All language subtitles for Death.in.Paradise.S07E05.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,560 --> 00:00:26,040
Finn, jeg tager til auktionen
i yachtklubben nu.
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,600
- Er du sikker pÄ, du ikke vil med?
- Helt sikker.
3
00:00:31,720 --> 00:00:33,520
Okay. Vi ses senere.
4
00:01:01,160 --> 00:01:04,280
Dansen reprĂŠsenterer en ofring
til baron Leve.
5
00:01:04,440 --> 00:01:09,160
- Hvem er den baron- fyr?
- De dĂždes mester under FĂȘte Mouri.
6
00:01:09,320 --> 00:01:11,800
Chef, det er baron Leve derovre.
7
00:01:11,960 --> 00:01:15,600
Med den berygtede hĂžje hat
og skeletansigtet.
8
00:01:16,920 --> 00:01:20,120
Fantastisk. Dwayne, er alt okay?
9
00:01:20,280 --> 00:01:22,280
- Du ser plaget ud.
- Det er Darlene.
10
00:01:22,440 --> 00:01:24,680
Hun har sin niece boende hele ugen.
11
00:01:24,840 --> 00:01:27,280
- Er det slemt?
- Du har ikke mĂždt hende, chef.
12
00:01:27,440 --> 00:01:30,440
Onkel Dwayne, mÄ jeg fÄ en kokosis?
13
00:01:30,600 --> 00:01:33,160
Hvordan kan jeg
sige nej til dig, Elize?
14
00:01:33,320 --> 00:01:37,080
Og kan vi gÄ med i paraden bagefter,
onkel Dwayne?
15
00:01:37,240 --> 00:01:39,640
SelvfĂžlgelig kan vi det.
16
00:01:42,200 --> 00:01:44,160
- Har I mon set Dwayne?
- Den vej.
17
00:01:45,880 --> 00:01:47,360
VĂŠrsgo.
18
00:01:47,520 --> 00:01:51,080
FortĂŠl mig mere om baron Leve.
Skal man vĂŠre bange for ham?
19
00:01:51,240 --> 00:01:53,840
Det vil jeg mene, chef.
20
00:01:54,000 --> 00:01:56,680
Han vender tilbage til
de levendes verden til FĂȘte Mouri -
21
00:01:56,840 --> 00:02:00,680
- for at finde en ledsager
at tage med til underverdenen.
22
00:02:11,040 --> 00:02:12,760
Ăa va? Goddag.
23
00:02:12,920 --> 00:02:15,120
Selwyn. Dejligt, du kunne komme.
24
00:02:15,280 --> 00:02:17,320
Mig en glĂŠde, Hugh.
25
00:02:17,480 --> 00:02:20,080
Jeg stĂžtter gerne de lokale
velgĂžrenhedsarrangementer.
26
00:02:20,240 --> 00:02:23,240
Du mÄ virkelig
komme ud pÄ bÄden i Är.
27
00:02:23,400 --> 00:02:26,720
Rolig nu, vi skal ikke lave
noget sÄ vulgÊrt som at sejle.
28
00:02:26,880 --> 00:02:28,200
Lad mig hente en drink til dig.
29
00:02:28,360 --> 00:02:32,680
Rom, comme d'habitude, til vores
Êrede lovens hÄndhÊver, Antoine.
30
00:02:32,840 --> 00:02:35,080
Dejligt, du kunne komme.
31
00:02:35,240 --> 00:02:37,280
- Catherine.
- Charlotte.
32
00:02:37,440 --> 00:02:40,000
- Dejligt at se dig.
- Tak for invitationen.
33
00:02:41,440 --> 00:02:44,480
- Jeg er beĂŠret over at vĂŠre her.
- Ăren er pĂ„ vores side.
34
00:02:44,640 --> 00:02:46,720
At fÄ selveste borgmesteren til
at lede auktionen.
35
00:02:46,880 --> 00:02:49,760
- Jeg hÄber, jeg kan indsamle nok.
- Det skal du ikke vĂŠre bekymret for.
36
00:02:49,920 --> 00:02:55,480
Vi er meget generĂžse her i klubben.
Hugh, skat. Har du set Daisy?
37
00:02:55,640 --> 00:02:57,280
Hun og Finn burde vĂŠre her.
38
00:02:57,440 --> 00:03:00,440
Jeg har ikke set skyggen af hende
siden i morges.
39
00:03:00,600 --> 00:03:05,320
- Goddag, Catherine.
- Lad os se pÄ gevinsterne.
40
00:03:28,720 --> 00:03:31,000
Hvad blev der af Elize, Dwayne?
41
00:03:32,160 --> 00:03:35,800
Darlene tog hende med hjem
til aftensmad. Gudskelov.
42
00:03:39,480 --> 00:03:44,800
Nogen gange fĂžler jeg, at jeg ikke
har fortjent min fyraftensĂžl.
43
00:03:44,960 --> 00:03:48,240
Men det har jeg sÄ sandelig i dag.
44
00:03:48,400 --> 00:03:52,160
- Undskyld, I er fra politiet, ikke?
- Kan vi hjĂŠlpe med noget?
45
00:03:52,320 --> 00:03:55,120
Det er min kone.
Jeg tror, hun er blevet myrdet.
46
00:04:36,480 --> 00:04:38,640
Der var lagt en besked
pÄ min telefonsvarer.
47
00:04:38,800 --> 00:04:43,240
Jeg aflyttede den.
Det var Daisy, og ...
48
00:04:43,400 --> 00:04:46,320
Der er sket hende noget.
Noget forfĂŠrdeligt.
49
00:04:48,400 --> 00:04:53,000
Besked modtaget.
Torsdag den 1. februar 2018 ...
50
00:04:53,160 --> 00:04:55,440
... klokken 16.57.
51
00:04:55,600 --> 00:04:59,280
Hvad laver du? LĂŠg den kniv.
52
00:04:59,440 --> 00:05:04,880
LĂŠg den. Slip mig! Nej!
53
00:05:08,880 --> 00:05:10,680
Hvordan kunne nogen gĂžre det?
54
00:05:10,840 --> 00:05:13,520
Vi ved intet med sikkerhed endnu.
55
00:05:13,680 --> 00:05:16,480
Ved du,
hvad Daisy skulle i eftermiddag?
56
00:05:16,640 --> 00:05:19,320
Hen i yachtklubben.
Hun er medlem der.
57
00:05:19,480 --> 00:05:21,480
De havde
et velgĂžrenhedsarrangement.
58
00:05:21,640 --> 00:05:23,280
HvornÄr sÄ du hende sidst?
59
00:05:23,440 --> 00:05:27,840
Lige efter klokken fire.
Da kĂžrte hun hen i klubben.
60
00:05:28,800 --> 00:05:33,240
Og bortset fra beskeden, har du sÄ
hĂžrt fra eller set hende siden?
61
00:05:33,400 --> 00:05:37,000
Nej. Jeg gik ud fra, at hun var
i klubhuset og hyggede sig.
62
00:05:37,160 --> 00:05:39,800
Hvis mrs. Anderson sidst blev set
pÄ vej til yachtklubben -
63
00:05:39,960 --> 00:05:43,320
- sÄ begynder vi eftersÞgningen der.
Dwayne og JP.
64
00:05:43,480 --> 00:05:45,880
Finn, jeg mÄ bede dig vente her,
indtil vi ved mere.
65
00:05:46,040 --> 00:05:48,520
Kriminalassistent Cassell bliver her
sammen med dig, okay?
66
00:05:51,200 --> 00:05:55,920
Og nu til vores nĂŠste genstand,
som er privatlektioner -
67
00:05:56,080 --> 00:06:01,600
- med klubbens egen instruktĂžr,
Adam Warner. Adam, hvor er du?
68
00:06:03,480 --> 00:06:07,160
Jeg afgiver selv det fĂžrste bud.
200 dollars.
69
00:06:09,120 --> 00:06:11,240
300 ... 400 ...
70
00:06:11,440 --> 00:06:13,920
- Undskyld mig, hr. politidirektĂžr.
- 500.
71
00:06:14,080 --> 00:06:18,920
- Hr. kriminalkommissĂŠr?
- Undskyld afbrydelsen. Har De tid?
72
00:06:19,080 --> 00:06:24,040
Kom nu. 10 ... 11 ...
73
00:06:24,200 --> 00:06:26,720
Daisy Anderson? Hende kender jeg.
74
00:06:26,880 --> 00:06:29,560
Vi har grund til at tro, at nogen har
overfaldet hende med en kniv.
75
00:06:29,720 --> 00:06:33,200
- Selwyn, hvad foregÄr der?
- Det er Daisy.
76
00:06:33,360 --> 00:06:35,080
Vi tror,
der kan vĂŠre sket hende noget.
77
00:06:35,240 --> 00:06:39,000
Men sÄ vidt vi ved,
nÄede hun aldrig frem til auktionen.
78
00:06:39,160 --> 00:06:42,800
Jeg tror, at nogen sagde,
de havde set hendes bil ude foran.
79
00:06:48,440 --> 00:06:49,760
Den er selvfÞlgelig lÄst.
80
00:06:49,920 --> 00:06:53,240
Hvis bilen er her,
mÄ hun teoretisk set ogsÄ vÊre her.
81
00:06:53,400 --> 00:06:55,760
Lad os gennemsĂžge stedet.
Dwayne og JP, I leder indenfor.
82
00:06:55,920 --> 00:06:58,480
Hr. politidirektĂžr,
vil De hjĂŠlpe til?
83
00:06:58,640 --> 00:07:01,600
- SĂ„ kan vi lede udenfor.
- Med glĂŠde, hr. kriminalkommissĂŠr.
84
00:07:22,480 --> 00:07:23,800
Hr. kriminalkommissĂŠr!
85
00:07:26,960 --> 00:07:28,600
Det er Daisy Anderson.
86
00:07:51,520 --> 00:07:56,600
Kriminalassistent Cassell.
Fint. Jeg fortĂŠller ham det.
87
00:08:02,040 --> 00:08:03,400
Det gĂžr mig virkelig ondt.
88
00:08:10,960 --> 00:08:14,120
Vi behĂžver ikke en obduktion
for at se, at hun blev stukket ned.
89
00:08:14,280 --> 00:08:18,400
Et enkelt stĂžd i hjertet. Et
knivsblad pÄ to en halv centimeter.
90
00:08:18,560 --> 00:08:20,280
Ikke takket.
91
00:08:22,600 --> 00:08:24,680
ForsvarssÄr pÄ underarmene.
92
00:08:25,800 --> 00:08:28,280
Det tyder pÄ,
at hun har kĂŠmpet imod.
93
00:08:28,440 --> 00:08:34,400
Stakkels pige.
Makeup, bilnĂžgler og mobil.
94
00:08:35,960 --> 00:08:39,440
Sidste opkald var
i eftermiddags til Finn.
95
00:08:39,600 --> 00:08:42,400
- Klokken 16.57?
- Ja.
96
00:08:42,560 --> 00:08:44,240
Det passer med den besked, han fik.
97
00:08:44,400 --> 00:08:47,320
PĂ„ det tidspunkt
var alle indenfor til auktionen.
98
00:08:48,760 --> 00:08:50,880
SÄ ingen hÞrte hende rÄbe om hjÊlp.
99
00:08:52,200 --> 00:08:54,600
Hun tog nok telefonen i desperation.
100
00:08:57,880 --> 00:09:02,600
Jeg sÄ andre bÊre den brystbuket.
Er det en FĂȘte Mouri- ting?
101
00:09:02,760 --> 00:09:07,600
Den kommer fra purgérnÞdtrÊet.
Den beskytter mod onde Änder.
102
00:09:10,240 --> 00:09:12,600
Der sidder noget mellem blomsterne.
103
00:09:15,720 --> 00:09:19,400
- En sommerfugl.
- MĂ„ jeg?
104
00:09:19,560 --> 00:09:22,120
Jeg er lidt af en lepidopterolog.
105
00:09:23,720 --> 00:09:27,120
Sommerfugle har vĂŠret min hobby,
siden jeg var barn.
106
00:09:28,560 --> 00:09:32,840
Det er en pieridae.
Den burde slet ikke vĂŠre her.
107
00:09:33,000 --> 00:09:35,520
- Hvad mener De?
- Den burde ikke vĂŠre nogen steder.
108
00:09:35,720 --> 00:09:39,440
Den kommer ud af puppen
tidligt om sommeren.
109
00:09:39,600 --> 00:09:43,360
Den lever kun i seks uger. Den ville
vÊre dÞd for seks mÄneder siden.
110
00:09:43,520 --> 00:09:46,760
Hvorfor sad den sÄ i offerets tÞj?
111
00:09:57,680 --> 00:10:02,320
Hr. kriminalkommissĂŠr,
det er Hugh Davenport.
112
00:10:02,480 --> 00:10:05,040
Han er formand for yachtklubben.
113
00:10:05,200 --> 00:10:08,600
Og det er Charlotte Hamilton,
klubsekretĂŠr og kasserer.
114
00:10:09,800 --> 00:10:14,000
I kan vĂŠre helt rolige.
Jeg gÞr det sÄ hurtigt som muligt.
115
00:10:14,160 --> 00:10:17,240
Finn, vil du venligst gennemgÄ
mrs. Andersons fĂŠrden -
116
00:10:17,400 --> 00:10:20,600
- i eftermiddag endnu en gang?
117
00:10:21,920 --> 00:10:25,400
Daisy kom hjem fra forberedelserne
i klubben omkring klokken tre.
118
00:10:25,560 --> 00:10:30,120
Hun tog et brusebad og skiftede tĂžj
og kĂžrte igen lidt over fire.
119
00:10:30,280 --> 00:10:36,120
- Og var hun i godt humĂžr?
- Det tror jeg. Hun var okay.
120
00:10:36,280 --> 00:10:39,360
Intet usĂŠdvanligt
ved hendes opfĂžrsel?
121
00:10:39,520 --> 00:10:42,520
Daisy virkede i rigtig godt humĂžr,
da hun var sammen med os tidligere.
122
00:10:42,680 --> 00:10:44,800
Vi tre gjorde lokalet klar
om formiddagen.
123
00:10:50,480 --> 00:10:54,640
Finn, mÄ jeg spÞrge, hvorfor du ikke
tog med hende om eftermiddagen?
124
00:10:56,800 --> 00:11:00,200
Jeg fĂžler mig ikke rigtig hjemme her.
125
00:11:00,360 --> 00:11:02,840
SĂ„ du tog
til festivalen i byen i stedet?
126
00:11:03,920 --> 00:11:08,160
Jeg kom derned omkring halv fem.
Jeg fik en Þl pÄ Ziggys bar.
127
00:11:08,320 --> 00:11:11,520
Og det var der,
du aflyttede telefonbeskeden?
128
00:11:11,680 --> 00:11:14,400
Ja. Det var da, jeg ledte efter jer.
129
00:11:17,560 --> 00:11:20,440
Kan I komme pÄ en grund til,
at nogen ville gĂžre det mod Daisy?
130
00:11:23,880 --> 00:11:28,880
Hun kendte knap nok nogen pÄ Þen.
131
00:11:29,040 --> 00:11:30,480
Kun vennerne i klubben.
132
00:11:30,640 --> 00:11:33,400
Finn og Daisy flyttede hertil
for mindre end et Är siden.
133
00:11:33,560 --> 00:11:37,920
Daisy meldte sig ind i klubben
for at mĂžde nye venner.
134
00:11:38,080 --> 00:11:42,440
Det mÄ have vÊret nogen
fra klubben, tror I ikke det?
135
00:11:42,600 --> 00:11:48,360
Det mÄ det vel. Tak.
Og tak for jeres samarbejde.
136
00:11:48,520 --> 00:11:51,120
Jeg sÊtter pris pÄ jeres hjÊlp
i denne svĂŠre tid.
137
00:11:52,480 --> 00:11:56,480
Jeg glemte det nĂŠsten. Var Daisy
interesseret i sommerfugle?
138
00:11:56,640 --> 00:11:59,000
- Samlede hun pÄ dem?
- Nej.
139
00:11:59,160 --> 00:12:01,600
- Hvorfor?
- Det er sikkert ingenting.
140
00:12:07,440 --> 00:12:11,120
Chef. Gerningsstedet er gennemsĂžgt,
og liget er blevet frigivet.
141
00:12:11,280 --> 00:12:15,280
Godt klaret. JP, gennemsĂžgte du
mrs. Andersons bil?
142
00:12:15,440 --> 00:12:19,200
- Fandt du noget, der kan bruges?
- Jeg fandt kun det her.
143
00:12:19,360 --> 00:12:21,640
Det lÄ bagerst i handskerummet.
144
00:12:21,800 --> 00:12:25,080
Det er fra Boutique Fleur.
Det er sikkert dyrt.
145
00:12:25,240 --> 00:12:28,960
Jeg tager dit ord for det.
Lad os fÄ det ind pÄ stationen.
146
00:12:29,120 --> 00:12:32,120
- Har du andre opgaver til os?
- Det er jeg bange for.
147
00:12:32,280 --> 00:12:35,560
Over 40 gÊster venter pÄ
at blive afhĂžrt og fotograferet.
148
00:12:35,720 --> 00:12:38,720
SÄ vi kommer altsÄ ikke tilbage
til festivalen med det samme?
149
00:12:38,880 --> 00:12:41,480
- Under ingen omstĂŠndigheder.
- Hr. kriminalkommissĂŠr.
150
00:12:45,640 --> 00:12:47,800
Hvis du ikke
har brug for ham lĂŠngere -
151
00:12:47,960 --> 00:12:50,040
- sÄ har jeg sagt,
at han mÄ tage hjem.
152
00:12:50,200 --> 00:12:52,200
SelvfĂžlgelig. Endnu engang tak.
153
00:12:52,360 --> 00:12:54,320
MĂ„ jeg se hende?
154
00:12:55,400 --> 00:12:56,720
Det sĂžrger jeg for.
155
00:13:00,040 --> 00:13:03,920
Florence, hvordan reagerede Finn,
da du fortalte ham det?
156
00:13:04,080 --> 00:13:06,280
Han var knust,
som man kunne forvente.
157
00:13:08,520 --> 00:13:09,840
Der er noget ved ham.
158
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Det har naget mig,
siden han fandt os i Catherines bar.
159
00:13:13,160 --> 00:13:15,920
Det, han sagde. At han troede,
hans kone var blevet myrdet.
160
00:13:16,080 --> 00:13:18,400
- Jeg tror, hun er blevet myrdet.
- Og?
161
00:13:18,560 --> 00:13:23,400
PĂ„ det tidspunkt kunne han ikke vide,
at hun var blevet myrdet, vel?
162
00:13:23,560 --> 00:13:28,480
PĂ„ den telefonbesked, vi hĂžrte,
kunne man hĂžre Daisy blive angrebet.
163
00:13:28,640 --> 00:13:31,000
Men intet viste, at hun var dĂžd.
164
00:13:31,160 --> 00:13:34,120
- MÄske gik han ud fra det?
- Ja.
165
00:13:34,280 --> 00:13:39,160
Men plejer pÄrÞrende ikke at hÄbe,
at deres elskede stadig er i live?
166
00:13:39,320 --> 00:13:42,440
De vil end ikke overveje,
at de kunne vĂŠre dĂžde.
167
00:13:42,600 --> 00:13:45,480
- I langt de fleste tilfĂŠlde.
- Det er sandt.
168
00:13:45,640 --> 00:13:48,760
SÄ hvorfor drog Finn sÄ hastigt
den konklusion -
169
00:13:48,920 --> 00:13:50,920
- at hans kone var blevet myrdet?
170
00:13:52,280 --> 00:13:54,120
Vidste han mon allerede,
at hun var dĂžd?
171
00:13:54,280 --> 00:13:57,000
Jeg siger bare,
at jeg finder det mistĂŠnkeligt.
172
00:14:06,120 --> 00:14:10,360
SOMMERFUGLE I CARIBIEN
173
00:14:15,440 --> 00:14:18,640
Harry! Din morgenmad stÄr pÄ bordet.
174
00:14:24,400 --> 00:14:25,960
Harry?
175
00:14:29,000 --> 00:14:33,600
Hold op med det.
Jeg ved, du er herinde et sted.
176
00:14:34,760 --> 00:14:38,720
Det ligner ikke dig at springe
morgenmaden over. NĂ„, der er du.
177
00:14:46,280 --> 00:14:48,480
Han er lidt grĂžn i hovedet.
178
00:14:48,640 --> 00:14:51,640
Er det ikke hans normale farve?
Han er jo en Ăžgle.
179
00:14:51,800 --> 00:14:54,400
- Han ser vel lidt ...
- SlĂžj ud?
180
00:14:54,560 --> 00:14:57,280
- PrĂŠcis, chef. SlĂžj.
- Okay.
181
00:14:57,440 --> 00:15:00,800
Lad os holde ham under observation,
og hvis han fÄr det vÊrre ...
182
00:15:00,960 --> 00:15:04,880
- SÄ gÞr vi en ende pÄ hans lidelser.
- Nej. SĂ„ tager vi ham til dyrlĂŠgen.
183
00:15:05,040 --> 00:15:06,520
Til dyrlĂŠgen?
184
00:15:06,680 --> 00:15:09,080
I mellemtiden har vi et mord,
vi skal have opklaret.
185
00:15:09,240 --> 00:15:13,360
Vil han tage en Ăžgle til dyrlĂŠgen?
Nu har jeg set det med.
186
00:15:13,520 --> 00:15:16,840
I gÄr, lige efter klokken fire ...
187
00:15:17,000 --> 00:15:21,200
... kĂžrte Daisy Anderson hjemmefra
til Saint Marie Yacht Club -
188
00:15:22,320 --> 00:15:24,920
- hvor hun skulle deltage i deres
FĂȘte Mouri-velgĂžrenhedsauktion.
189
00:15:25,080 --> 00:15:28,520
Klokken 16.57 blev der
lagt en besked ...
190
00:15:28,680 --> 00:15:31,280
... fra hendes mobil
pÄ hendes mands telefonsvarer.
191
00:15:31,440 --> 00:15:34,000
PĂ„ den kunne man hĂžre,
at nogen angreb hende med en kniv.
192
00:15:35,200 --> 00:15:38,320
Hendes lig blev fundet
af politidirektĂžren og mig selv -
193
00:15:38,480 --> 00:15:41,080
- klokken 18.15 samme aften.
194
00:15:41,240 --> 00:15:44,880
Fra det tidspunkt, hvor hun kĂžrte
hjemmefra, til hun blev stukket ned -
195
00:15:45,040 --> 00:15:47,840
- ledte noget offerets opmĂŠrksomhed
mod klubbens udkigspunkt.
196
00:15:48,040 --> 00:15:51,560
Vi skal finde ud af, hvem der lokkede
Daisy Anderson i dĂžden.
197
00:15:51,720 --> 00:15:56,600
- Hvad vi indtil videre om offeret?
- 32 Är gammel og fra Wiltshire.
198
00:15:56,760 --> 00:16:00,000
Indtil for to Är siden
arbejdede hun som personlig trĂŠner.
199
00:16:00,160 --> 00:16:01,560
Der mĂždte hun sin mand.
200
00:16:01,720 --> 00:16:03,960
Han var medlem i det fitnesscenter,
hvor hun arbejdede.
201
00:16:04,120 --> 00:16:06,600
- Finn Anderson.
- Han er virkelig rig.
202
00:16:06,760 --> 00:16:08,680
Han skabte et spil til download.
203
00:16:08,840 --> 00:16:11,040
Det var sÄ populÊrt,
at for lidt over et Är siden -
204
00:16:11,200 --> 00:16:13,960
- solgte han det til et socialt
medie-firma for syv millioner pund.
205
00:16:14,120 --> 00:16:16,760
Syv millioner for et spil?
Verden er af lave, JP.
206
00:16:16,920 --> 00:16:18,960
Finn og Daisy blev gift,
da han solgte forretningen -
207
00:16:19,120 --> 00:16:21,560
- og flyttede hertil kort tid efter.
208
00:16:21,720 --> 00:16:25,880
Hendes millionĂŠr-ĂŠgtemand er
den eneste mistĂŠnkte indtil videre.
209
00:16:26,040 --> 00:16:28,720
Han hÊvder, at han var pÄ
Ziggys bar, da mordet blev begÄet.
210
00:16:28,880 --> 00:16:31,520
Vi tog hen
til Ziggys bar i morges, chef.
211
00:16:31,680 --> 00:16:37,560
Vi kan bekrĂŠfte, at man har set Finn
ankomme til baren klokken halv fem.
212
00:16:37,720 --> 00:16:42,000
Man sÄ ham ogsÄ se bekymret ud
og tage af sted lidt inden halv seks.
213
00:16:44,120 --> 00:16:47,240
- Er I sikre pÄ det?
- FuldstĂŠndig.
214
00:16:47,400 --> 00:16:50,360
FuldstĂŠndig. SĂ„ er det afgjort.
215
00:16:50,520 --> 00:16:56,280
Hvis Finn Anderson blev set
pÄ en bar i Honoré -
216
00:16:56,480 --> 00:17:00,960
- mellem halv fem og halv seks
om eftermiddagen -
217
00:17:01,120 --> 00:17:02,560
- sÄ kan han ikke
have drĂŠbt sin kone -
218
00:17:02,720 --> 00:17:06,880
- i yachtklubben tre kilometer vĂŠk
klokken 16.57, vel?
219
00:17:07,960 --> 00:17:10,120
SĂ„ hvis Finn ikke var morderen -
220
00:17:10,280 --> 00:17:12,840
- mÄ det have vÊret et af de vidner,
vi afhĂžrte i aftes.
221
00:17:13,000 --> 00:17:15,600
Vi afhĂžrte mere end 40 personer -
222
00:17:15,760 --> 00:17:19,120
- og ingen af dem sagde,
at de sÄ nogen forlade lokalet.
223
00:17:19,280 --> 00:17:20,840
Hvad med overvÄgningskameraer?
224
00:17:21,000 --> 00:17:23,680
Der er et i receptionen.
Jeg har set filmen igennem -
225
00:17:23,840 --> 00:17:26,280
- men det viser ikke engang
indgangen til festlokalet.
226
00:17:28,200 --> 00:17:30,800
Kan I ikke tage over -
227
00:17:30,960 --> 00:17:33,520
- til Anderson-parrets hus og se,
hvad I kan finde ud af?
228
00:17:33,680 --> 00:17:35,160
- Jo, chef.
- Javel.
229
00:17:36,320 --> 00:17:39,440
- Kriminalassistent.
- Hvad sÄ, Florence?
230
00:17:39,600 --> 00:17:42,240
ArmbÄndet, JP fandt i offerets bil.
231
00:17:42,440 --> 00:17:45,840
- Hvad med det?
- Det er en gave og meget kostbart.
232
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
SĂ„ hvorfor var det skubbet ind
bagerst i handskerummet?
233
00:17:50,160 --> 00:17:51,960
- Som var det uĂžnsket.
- Nemlig.
234
00:17:52,120 --> 00:17:57,800
Jeg tog til Boutique Fleur og bad dem
give mig alle detaljer om salget.
235
00:17:58,000 --> 00:18:01,560
Det blev solgt for to uger siden
for 395 dollars -
236
00:18:01,720 --> 00:18:04,040
- til en fyr ved navn Adam Warner.
237
00:18:04,200 --> 00:18:05,520
Adam Warner.
238
00:18:06,680 --> 00:18:08,400
Adam Warner ...
239
00:18:11,720 --> 00:18:13,320
Her.
240
00:18:13,480 --> 00:18:17,280
- Han er sejlinstruktĂžr i klubben.
- Ja.
241
00:18:17,440 --> 00:18:21,400
Hvorfor giver han dyre smykker til et
af klubbens kvindelige medlemmer?
242
00:18:24,920 --> 00:18:27,040
Det er sandt nok.
243
00:18:27,200 --> 00:18:31,400
Der var vel en kortvarig flirt
mellem mig og mrs. Anderson.
244
00:18:31,560 --> 00:18:35,600
Flirt. Hvad betyder det?
At man holder i hÄnd under bordet?
245
00:18:35,760 --> 00:18:40,440
Vi dyrkede sex. En hÄndfuld gange.
Det var rent fysisk. Intet andet.
246
00:18:41,520 --> 00:18:45,680
- Hvorfor den dyre gave?
- Jeg er jo en gentleman.
247
00:18:46,880 --> 00:18:48,720
Jeg indrĂžmmer,
at jeg kunne lide Daisy.
248
00:18:48,880 --> 00:18:50,280
Hun var et godt menneske.
249
00:18:51,480 --> 00:18:53,840
Men vi vidste begge to,
at det kun var midlertidigt.
250
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Jeg er ikke sikker pÄ,
at jeg tror dig.
251
00:18:56,160 --> 00:18:57,880
Hvad mener du?
252
00:18:58,080 --> 00:19:00,720
Jeg finder det svÊrt at tro pÄ,
at en ung mand som dig -
253
00:19:00,880 --> 00:19:02,360
- der tjener 200 dollars om ugen ...
254
00:19:02,520 --> 00:19:04,920
- Det er faktisk 210.
- Min fejl.
255
00:19:05,080 --> 00:19:07,640
At han ville bruge en halv mÄnedslÞn
pÄ en gave til en kvinde -
256
00:19:07,800 --> 00:19:10,440
- medmindre han nĂŠrede
meget stĂŠrke fĂžlelser for hende.
257
00:19:13,160 --> 00:19:14,480
Godt sÄ.
258
00:19:17,040 --> 00:19:18,480
Jeg nĂŠrede fĂžlelser for Daisy.
259
00:19:21,720 --> 00:19:23,880
Hun var ikke
som de andre medlemmer -
260
00:19:24,040 --> 00:19:26,400
- der blĂŠrede sig
med deres penge og dyre biler.
261
00:19:29,120 --> 00:19:31,080
Jeg troede,
hun havde det pÄ samme mÄde.
262
00:19:35,560 --> 00:19:36,880
Indtil jeg gav hende det.
263
00:19:39,400 --> 00:19:41,840
- Hendes ansigt, da hun sÄ det ...
- Hun var ikke imponeret?
264
00:19:42,000 --> 00:19:45,240
Hun sagde, at det var slut.
Det var en misforstÄelse.
265
00:19:45,400 --> 00:19:47,360
Jeg fĂžlte mig som et kĂŠmpe fjols.
266
00:19:47,520 --> 00:19:50,480
- HvornÄr skete det?
- For et par uger siden.
267
00:19:51,600 --> 00:19:54,680
Hun skiftede til en anden instruktĂžr
og ignorerede mig derefter.
268
00:19:54,840 --> 00:19:57,600
Det mÄ have gjort ondt. Var du vred?
269
00:20:00,920 --> 00:20:04,680
Undskyld, I tror vel ikke,
at det var mig?
270
00:20:04,840 --> 00:20:07,680
Du ville ikke vĂŠre den fĂžrste, der
drÊbte pÄ grund af et knust hjerte.
271
00:20:09,880 --> 00:20:13,320
Offeret havde en affĂŠre,
omend den var kortvarig.
272
00:20:13,480 --> 00:20:16,280
- Det nĂŠvnte Finn aldrig, vel?
- MÄske vidste han det ikke.
273
00:20:16,440 --> 00:20:17,760
MÄske gjorde han.
274
00:20:17,920 --> 00:20:19,280
Jeg havde pÄ fornemmelsen,
at han holdt noget skjult.
275
00:20:19,440 --> 00:20:22,880
MÄske var det, at han havde et motiv.
Vi mÄ tale med ham.
276
00:20:25,880 --> 00:20:30,440
Forsvandt mr. Davenport ikke som en
skoldet skid, da han fik Þje pÄ os?
277
00:20:30,600 --> 00:20:33,000
Jeg skal nok finde ud af,
hvad han foretog sig.
278
00:20:35,240 --> 00:20:38,600
Goddag, jeg undersĂžger dĂždsfaldet ...
279
00:20:40,240 --> 00:20:43,320
DAISY ANDERSON ER NY LEDER
AF VELGĂRENHEDSKOMITĂEN
280
00:20:43,520 --> 00:20:47,800
Mr. Davenport bad receptionisten -
281
00:20:47,960 --> 00:20:50,320
- om gÄrsdagens optagelser
fra overvÄgningskameraet.
282
00:20:50,480 --> 00:20:52,080
Sagde han hvorfor?
283
00:20:52,240 --> 00:20:55,240
Han virkede meget ivrig efter
at fÄ fingre i dem.
284
00:20:55,400 --> 00:20:59,520
- Det er vĂŠrd at undersĂžge.
- God idé.
285
00:20:59,680 --> 00:21:02,600
Lad os hĂžre, hvad Finn Anderson
har at sige for sig selv.
286
00:21:05,600 --> 00:21:09,760
- Har I noget imod det?
- Nej, slÄ dig lÞs.
287
00:21:09,920 --> 00:21:11,240
Den ser lĂŠkker ud.
288
00:21:12,640 --> 00:21:15,200
- Vil du have et stykke?
- Er det okay?
289
00:21:18,360 --> 00:21:19,680
Godt ...
290
00:21:23,880 --> 00:21:26,800
Kan du fortĂŠlle os -
291
00:21:26,960 --> 00:21:29,560
- hvordan det gik mellem dig
og din kone de sidste par mÄneder?
292
00:21:31,760 --> 00:21:34,720
Betyder din tĂžven,
at det ikke gik sÄ godt?
293
00:21:34,880 --> 00:21:37,280
Nej. Vi havde bare en dÄrlig periode.
294
00:21:37,440 --> 00:21:39,800
- SkĂŠndtes I?
- Til tider.
295
00:21:39,960 --> 00:21:42,680
- Om hvad?
- Jeg er ikke sĂŠrlig social.
296
00:21:42,840 --> 00:21:46,720
Jeg foretrĂŠkker at vĂŠre hjemme.
At spille computer og den slags.
297
00:21:46,880 --> 00:21:49,720
Jeg havde pÄ fornemmelsen,
at hun ville lidt mere.
298
00:21:49,880 --> 00:21:51,440
Sig mig engang, Finn ...
299
00:21:51,600 --> 00:21:54,400
Tror du, det var derfor, din kone gik
i seng med en anden mand?
300
00:21:56,000 --> 00:22:01,480
Du tĂžvede igen. Du afslĂžrede
dig selv. SÄ du vidste det altsÄ.
301
00:22:04,360 --> 00:22:06,320
Hun sagde det for nogle dage siden.
302
00:22:06,480 --> 00:22:08,440
Hun var ked af det,
men mÄske var det et tegn pÄ -
303
00:22:08,600 --> 00:22:10,840
- at vi skulle lave nogle ĂŠndringer
i vores ĂŠgteskab.
304
00:22:11,000 --> 00:22:12,800
- Og hvad svarede du?
- Jeg gav hende ret.
305
00:22:12,960 --> 00:22:15,040
Vi mÄtte begge to gÞre en indsats.
306
00:22:15,200 --> 00:22:18,080
- Hvorfor sagde du ikke det i gÄr?
- Jeg tÊnkte ikke pÄ det.
307
00:22:19,400 --> 00:22:23,880
I ved vel, det ikke var mig? Jeg var
pÄ en bar, da Daisy blev drÊbt.
308
00:22:24,040 --> 00:22:26,240
Det ved vi.
Vi har fÄet det bekrÊftet.
309
00:22:34,280 --> 00:22:37,680
Lad os sĂŠtte mistĂŠnkte nummer to
op pÄ tavlen.
310
00:22:37,840 --> 00:22:39,680
Men efter at have talt med
Finn Anderson igen -
311
00:22:39,840 --> 00:22:41,800
- er jeg endnu mere sikker pÄ,
at det er ham.
312
00:22:41,960 --> 00:22:44,240
Hvis det er ham, ved vi stadig ikke -
313
00:22:44,400 --> 00:22:46,560
- hvordan han kunne stikke
hende ned ved yachtklubben.
314
00:22:46,720 --> 00:22:50,200
NÄr han pÄ det tidspunkt var set
pÄ en bar fuld af mennesker.
315
00:22:50,360 --> 00:22:52,800
Og var det ikke ham, hvordan kunne
andre sÄ have gjort det -
316
00:22:52,960 --> 00:22:55,720
- nÄr resten af de mistÊnkte
var til auktion, da det skete?
317
00:22:55,880 --> 00:22:59,600
Chef, overvÄgningsoptagelserne
fra klubbens reception.
318
00:22:59,760 --> 00:23:02,280
JP, vi mener, der er noget pÄ dem -
319
00:23:02,440 --> 00:23:04,360
- som Hugh Davenport
ikke Þnsker, vi fÄr at se.
320
00:23:04,520 --> 00:23:08,000
- Vi ved bare ikke, hvad det er.
- Jeg kigger pÄ dem.
321
00:23:08,160 --> 00:23:09,800
GÄ sÄ langt tilbage pÄ dagen, du kan.
322
00:23:09,960 --> 00:23:13,720
Vi ved, at Hugh og Daisy begge to
var der for at pynte lokalet.
323
00:23:13,880 --> 00:23:15,960
Jeg hjĂŠlper Dwayne med
at gennemgÄ det -
324
00:23:16,120 --> 00:23:18,120
- vi tog med fra offerets kontor.
325
00:23:18,280 --> 00:23:21,480
SĂ„ vil jeg aflĂŠgge
vores borgmester en visit.
326
00:23:21,640 --> 00:23:23,200
Hun kender folkene i klubben.
327
00:23:27,440 --> 00:23:30,600
Som auktionarius
havde du et godt udsyn.
328
00:23:30,760 --> 00:23:33,560
Du kunne se, hvem der kom og gik.
329
00:23:33,720 --> 00:23:36,320
Ja. Jeg var pÄ podiet hele tiden.
330
00:23:37,520 --> 00:23:39,240
Solgt! 25!
331
00:23:39,400 --> 00:23:40,800
Jeg kunne se alle.
332
00:23:42,320 --> 00:23:44,800
Forlod nogen lokalet i tidsrummet -
333
00:23:44,960 --> 00:23:48,360
- fra auktionens start halv fem,
til vi ankom?
334
00:23:49,360 --> 00:23:50,840
Ingen.
335
00:23:53,040 --> 00:23:56,320
Men der var noget,
jeg ville fortĂŠlle dig.
336
00:23:56,480 --> 00:23:58,720
- Om Daisy Anderson.
- Javel?
337
00:23:58,880 --> 00:24:02,920
For to uger siden
var Daisy alene i baren.
338
00:24:03,080 --> 00:24:05,440
Hun gennemgik nogle papirer.
339
00:24:05,600 --> 00:24:06,960
Er det ikke varmt idag?
340
00:24:07,120 --> 00:24:08,640
Hun bestilte en drink og spurgte -
341
00:24:08,800 --> 00:24:10,680
- hvad jeg vidste om
en velgĂžrenhed ved navn ...
342
00:24:10,840 --> 00:24:12,200
Project Saint Marie.
343
00:24:12,360 --> 00:24:14,480
Jeg sagde,
at jeg aldrig havde hĂžrt om den.
344
00:24:14,640 --> 00:24:17,880
Hun sÄ forvirret ud og sagde,
at jeg mÄtte tage fejl.
345
00:24:18,040 --> 00:24:19,440
Men som borgmester er det mit job -
346
00:24:19,600 --> 00:24:21,600
- at kende alle
velgÞrenhedsorganisationer pÄ Þen.
347
00:24:21,760 --> 00:24:24,680
Og der findes ikke noget
Project Saint Marie.
348
00:24:24,840 --> 00:24:26,480
Hvad kan det have
med klubben at gĂžre?
349
00:24:28,320 --> 00:24:32,520
De papirer, hun gennemgik,
havde klubbens logo Ăžverst.
350
00:24:34,400 --> 00:24:37,240
Daisy bemÊrkede, at jeg sÄ det,
og hun dĂŠkkede dem til.
351
00:24:37,400 --> 00:24:41,520
- Hvilken slags papirer var det?
- Det lignede klubbens kontoudtog.
352
00:24:41,680 --> 00:24:44,600
- Og Daisy var bekymret?
- Meget.
353
00:24:52,240 --> 00:24:55,360
Saint Marie National Bank har aldrig
hĂžrt om Project Saint Marie.
354
00:24:55,520 --> 00:24:58,240
Og de har heller ikke
en konto i det navn.
355
00:24:58,400 --> 00:25:00,400
Hvad med kooperativet?
356
00:25:00,560 --> 00:25:03,440
De oprettede en forretningskonto
i det navn for to Är siden.
357
00:25:03,600 --> 00:25:06,120
De fÄr tusind dollars hver mÄned
i ubeskattede donationer.
358
00:25:06,280 --> 00:25:07,920
Er de ikke registreret her pÄ Þen?
359
00:25:08,080 --> 00:25:11,320
Det er et dĂŠkke
for ejerens personlige Ăžkonomi.
360
00:25:11,480 --> 00:25:14,160
De leder penge fra klubben
til deres egen konto -
361
00:25:14,320 --> 00:25:16,400
- under dĂŠkke
af donationer fra velgĂžrenhed.
362
00:25:16,560 --> 00:25:18,880
- Hvis navn stÄr pÄ kontoen?
- Nu skal du hĂžre.
363
00:25:19,040 --> 00:25:21,440
KlubsekretĂŠr og kasserer
Charlotte Hamilton.
364
00:25:28,960 --> 00:25:31,800
- Goddag, hr. kriminalkommissĂŠr.
- Goddag, mrs. Hamilton.
365
00:25:31,960 --> 00:25:34,440
Meget imponerende.
Har du tid et Ăžjeblik?
366
00:25:34,600 --> 00:25:38,480
- Ja. Hvad kan jeg hjĂŠlpe med?
- Lad os gÄ indenfor.
367
00:25:38,640 --> 00:25:40,880
SelvfĂžlgelig. Kom endelig ind.
368
00:25:47,520 --> 00:25:50,000
- Dejligt sted, du har.
- Mange tak.
369
00:25:50,160 --> 00:25:53,320
- Det krĂŠver noget arbejde.
- Jeg fÄr hjÊlp.
370
00:25:53,480 --> 00:25:56,560
Og jeg har boet her, siden jeg
flyttede til Ăžen med min mand.
371
00:25:56,720 --> 00:26:00,200
Her er mange minder, jeg ikke er
klar til at sige farvel til.
372
00:26:00,360 --> 00:26:03,320
HvornÄr dÞde din mand,
hvis jeg mÄ spÞrge?
373
00:26:03,480 --> 00:26:08,880
- For fire Är siden. KrÊft.
- Det gĂžr mig ondt.
374
00:26:09,040 --> 00:26:13,000
- Efterlod han dig intet?
- Hvad mener du?
375
00:26:13,160 --> 00:26:16,080
Jeg prĂžver bare at finde ud af,
hvorfor du stjĂŠler fra yachtklubben.
376
00:26:16,240 --> 00:26:19,520
- Tusind dollars hver mÄned.
- Hvad i alverden taler du om?
377
00:26:20,760 --> 00:26:23,400
Siger Project Saint Marie dig noget?
378
00:26:24,400 --> 00:26:29,600
- Har du brug for noget stĂŠrkere?
- Hvis I ikke har noget imod det.
379
00:26:34,080 --> 00:26:37,240
- Vil I ...
- Nej tak.
380
00:26:38,400 --> 00:26:41,320
Hvordan opdagede I det,
om jeg mÄ spÞrge?
381
00:26:41,480 --> 00:26:43,880
Nogen sÄ mrs. Anderson
gennemgÄ klubbens konti -
382
00:26:44,040 --> 00:26:46,800
- og hÞrte hende stille spÞrgsmÄl
om Project Saint Marie.
383
00:26:49,240 --> 00:26:51,520
I havde ret angÄende min mand.
384
00:26:51,680 --> 00:26:54,240
Han var bankmand.
Han kunne lide at spille hĂžjt spil.
385
00:26:54,400 --> 00:26:58,800
Han endte med at spille for hĂžjt.
Han efterlod sig meget lidt.
386
00:27:00,360 --> 00:27:02,560
Og derfor stjal du penge fra klubben?
387
00:27:02,720 --> 00:27:04,040
Jeg stjal ikke ...
388
00:27:05,360 --> 00:27:08,520
Jeg troede ikke, nogen ville
opdage det. Jeg er kasserer.
389
00:27:08,680 --> 00:27:11,600
Jeg har overblik over,
hvordan pengene bliver fordelt.
390
00:27:11,760 --> 00:27:14,000
Ingen har vist
nogen interesse for det.
391
00:27:14,160 --> 00:27:15,800
Indtil mrs. Anderson gjorde?
392
00:27:17,000 --> 00:27:20,200
Straks Daisy ankom, kastede hun sig
over alt, der vedrĂžrte klubben.
393
00:27:20,360 --> 00:27:25,720
Herunder velgĂžrenhedsarbejdet? Ja.
Kunne du ikke have fundet et job?
394
00:27:26,800 --> 00:27:30,080
Som hvad?
Jeg mÄ tÊnke pÄ mit omdÞmme.
395
00:27:30,240 --> 00:27:34,440
Jeg er klubsekretĂŠr og kasserer.
Folk respekterer mig.
396
00:27:36,280 --> 00:27:40,000
Jeg kan ikke sidde i et supermarked
og scanne varer.
397
00:27:40,160 --> 00:27:42,960
Du var bekymret for,
om Daisy havde opdaget det.
398
00:27:43,120 --> 00:27:44,920
Du kunne anklages
for tyveri og bedrageri.
399
00:27:46,560 --> 00:27:50,680
Jeg ville ...
Jeg betaler pengene tilbage.
400
00:27:50,840 --> 00:27:55,920
Jeg sĂŠlger, hvad jeg kan.
Gamle malerier og mĂžbler.
401
00:27:56,080 --> 00:27:57,800
Det var derfor,
jeg rensede speedbÄden.
402
00:27:59,440 --> 00:28:05,160
Jeg indrĂžmmer, at jeg ikke har opfĂžrt
mig vÊrdigt de sidste par Är.
403
00:28:05,320 --> 00:28:08,360
Men jeg forsikrer jer om,
at jeg ikke ville begÄ mord -
404
00:28:08,520 --> 00:28:11,000
- for at lĂžse
mine Ăžkonomiske problemer.
405
00:28:16,000 --> 00:28:17,360
Og sÄ var der tre.
406
00:28:17,520 --> 00:28:20,880
Charlotte Hamilton,
Adam Warner og Finn Anderson.
407
00:28:21,040 --> 00:28:23,520
- De har alle et motiv.
- Og et alibi.
408
00:28:23,680 --> 00:28:27,880
- Adam og Charlotte var i klubhuset.
- Og Finn var pÄ en bar nede i byen.
409
00:28:28,040 --> 00:28:31,120
Hvilket betyder, at ingen af dem kan
have gjort det. Men hvem var det sÄ?
410
00:28:31,280 --> 00:28:34,920
Og hvorfor? Hvorfor skulle
Daisy Anderson dÞ i gÄr?
411
00:28:35,080 --> 00:28:37,680
Og nÄr vi nu er i gang med
at stille spÞrgsmÄl uden svar -
412
00:28:37,840 --> 00:28:41,000
- kan nogen sÄ sige mig, hvad denne
fyr lavede pÄ gerningsstedet?
413
00:28:41,160 --> 00:28:44,560
PolitidirektĂžren har ret.
Denne sommerfugl burde vĂŠre i hi -
414
00:28:44,720 --> 00:28:46,720
- eller hvad det nu er, de laver.
415
00:28:46,880 --> 00:28:48,920
SĂ„ hvorfor sad den
under offerets brystbuket?
416
00:28:49,080 --> 00:28:51,240
Chef? Jeg har fundet noget.
417
00:28:52,520 --> 00:28:57,160
Jeg har undersĂžgt optagelserne
fra receptionen, som du bad om.
418
00:28:57,320 --> 00:29:01,000
Og lige inden klokken 13,
kan man se, at Hugh og Daisy gÄr.
419
00:29:01,720 --> 00:29:05,680
Men lige inden standser de
og taler sammen et Ăžjeblik. Se.
420
00:29:10,400 --> 00:29:14,520
Hun brĂžd sig ikke om det, han sagde.
421
00:29:14,680 --> 00:29:16,440
Hvis det er til nogen hjĂŠlp -
422
00:29:16,600 --> 00:29:18,960
- sÄ har min tante Jean
haft nedsat hĂžrelse siden fĂždslen.
423
00:29:19,120 --> 00:29:21,080
Men hun er
virkelig god til mundaflĂŠsning.
424
00:29:21,240 --> 00:29:23,360
Tror du,
hun ville kigge pÄ optagelserne?
425
00:29:23,520 --> 00:29:25,760
Og hjĂŠlpe med at opklare et mord?
Hun bliver henrykt.
426
00:29:25,920 --> 00:29:29,080
I morgen tidlig ser vi,
om Dwaynes tante Jean -
427
00:29:29,240 --> 00:29:32,560
- kan finde ud af, hvad Hugh sagde,
som gjorde Daisy Anderson oprevet.
428
00:29:32,720 --> 00:29:35,280
Men nu er der fyraften. Farvel.
429
00:29:43,120 --> 00:29:44,440
Kom ind.
430
00:29:44,600 --> 00:29:47,560
Undskyld, at jeg ikke
kunne komme tidligere, Darlene.
431
00:29:47,720 --> 00:29:51,680
Vi er midt i
en meget krĂŠvende mordsag.
432
00:29:53,480 --> 00:29:57,480
- VĂŠrsgo. Du har vist fortjent den.
- Tak.
433
00:30:00,240 --> 00:30:04,200
- Vil du ikke have en?
- Jeg har brug for noget stĂŠrkere.
434
00:30:04,360 --> 00:30:06,960
JasÄ? Er alt i orden?
435
00:30:08,640 --> 00:30:12,800
Jeg er bare en smule trĂŠt.
Jeg sov slet ikke i nat.
436
00:30:12,960 --> 00:30:15,640
Elize blev ved med
at vÄgne af mareridt.
437
00:30:15,800 --> 00:30:18,240
Det var ikke en god idé
at tage hende med til FĂȘte Mouri.
438
00:30:19,640 --> 00:30:24,400
Tante Darlene. Jeg kan ikke sove.
Jeg er bange.
439
00:30:24,560 --> 00:30:26,440
Ă
h, lille skat.
440
00:30:27,640 --> 00:30:31,240
Smut du i seng igen, og sÄ kommer
jeg og lĂŠser for dig, ikke?
441
00:30:32,600 --> 00:30:33,960
Smut med dig.
442
00:30:37,280 --> 00:30:39,680
Hvis Elize er bange, og du er trĂŠt -
443
00:30:39,840 --> 00:30:42,440
- sÄ lad mig
fortĂŠlle hende en historie.
444
00:30:42,600 --> 00:30:45,600
SĂ„ kan du blive her
og drikke din rom, ikke?
445
00:30:45,760 --> 00:30:47,560
- Er du sikker?
- Ja da.
446
00:30:47,720 --> 00:30:51,680
Hvem vil vĂŠre bedre end betjent
Dwayne Myers til at berolige hende?
447
00:30:58,240 --> 00:31:03,480
Elize, din tante siger,
at du har mareridt.
448
00:31:03,640 --> 00:31:05,800
- Passer det?
- Ja.
449
00:31:05,960 --> 00:31:09,960
SĂ„ lad mig fortĂŠlle en sand historie.
450
00:31:10,120 --> 00:31:12,360
Da jeg var lille og havde mareridt -
451
00:31:12,520 --> 00:31:16,120
- tegnede jeg det, der skrĂŠmte mig.
452
00:31:16,280 --> 00:31:20,440
SĂ„ foldede jeg papiret
og smed det i skraldespanden.
453
00:31:20,600 --> 00:31:25,640
NÄr jeg gjorde det, forsvandt alle
de dÄrlige tanker. Med garanti.
454
00:31:26,760 --> 00:31:30,920
SĂ„ hvis du nogensinde har mareridt -
455
00:31:31,080 --> 00:31:34,960
- sÄ gÞr du bare det, okay?
456
00:31:35,120 --> 00:31:37,920
Hvor kom vi til?
457
00:31:38,080 --> 00:31:42,560
"Der er du jo," sagde Beatrice.
"Jeg har ventet her hele dagen."
458
00:31:48,280 --> 00:31:51,520
- Godmorgen, Florence.
- Hvordan gik det hos dyrlĂŠgen?
459
00:31:51,680 --> 00:31:55,120
Han sagde, at Harry havde det skidt,
og at det var godt, jeg kom med ham.
460
00:31:57,240 --> 00:32:01,200
Se mig lige ...
Han er jo bare en Ăžgle.
461
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
MÄske er han mere end det.
462
00:32:03,080 --> 00:32:06,640
MÄske er Harry blevet
en del af dit nye liv her.
463
00:32:07,760 --> 00:32:09,480
MÄske.
464
00:32:09,640 --> 00:32:12,520
Commence, tante.
465
00:32:12,680 --> 00:32:17,440
- JP, hvordan gÄr det?
- Tante Jean er fantastisk.
466
00:32:17,600 --> 00:32:20,280
Hun kunne fortĂŠlle os alt,
hvad Hugh Davenport sagde -
467
00:32:20,440 --> 00:32:22,240
- til mrs. Anderson
pÄ overvÄgningsoptagelsen.
468
00:32:22,400 --> 00:32:23,800
Storartet. Kan det hjĂŠlpe os?
469
00:32:23,960 --> 00:32:26,560
Vi tror, han afpressede Daisy.
470
00:32:26,720 --> 00:32:29,680
Han havde opdaget hendes affĂŠre
med Adam Warner.
471
00:32:29,840 --> 00:32:32,800
Han sagde, han ville sladre
til hendes mand, medmindre:
472
00:32:32,960 --> 00:32:36,200
- "Vi kan finde ud af noget".
- Hvilket betyder?
473
00:32:36,360 --> 00:32:38,720
Han sagde det,
mens han strÞg hende pÄ kinden.
474
00:32:38,880 --> 00:32:41,520
- UlĂŠkre, gamle liderbuks.
- Vi mÄ tale med ham.
475
00:32:49,040 --> 00:32:51,440
Du var pÄ udkig efter dem her,
ikke, mr. Davenport?
476
00:32:51,600 --> 00:32:53,960
Jeg ville bare se efter,
om der var noget, der viste -
477
00:32:54,120 --> 00:32:55,920
- hvem der kunne
have drĂŠbt mrs. Anderson.
478
00:32:56,080 --> 00:32:58,480
SĂ„ det var ikke,
fordi du ville fjerne -
479
00:32:58,640 --> 00:33:02,200
- beviset pÄ din samtale med Daisy,
den dag hun blev drĂŠbt?
480
00:33:02,360 --> 00:33:06,840
Samtale?
Vi talte om en masse den dag.
481
00:33:08,360 --> 00:33:09,880
Ting, der vedrĂžrte klubben.
482
00:33:10,040 --> 00:33:11,760
Samtalen, hvor du lover -
483
00:33:11,920 --> 00:33:14,800
- ikke at afslĂžre mrs. Andersons
affĂŠre med Adam Warner -
484
00:33:14,960 --> 00:33:17,520
- til gengĂŠld for seksuelle ydelser.
485
00:33:17,680 --> 00:33:19,720
Er der en klokke, der ringer, Hugh?
486
00:33:19,880 --> 00:33:22,480
Jeg ville jo ikke
gennemfĂžre det, vel?
487
00:33:22,640 --> 00:33:25,920
Jeg testede bare vandene.
Det var det hele.
488
00:33:26,080 --> 00:33:28,040
Hvad sagde hun, da hun tog herfra?
489
00:33:28,200 --> 00:33:30,360
- Til sidst i samtalen.
- Hvad mener du?
490
00:33:30,520 --> 00:33:34,320
Truede hun med at gÄ til
klubbens ledelse eller politiet?
491
00:33:35,960 --> 00:33:39,440
Hun satte mig pÄ plads.
Det dĂŠkker det.
492
00:33:39,600 --> 00:33:42,440
Og for at fÄ alt pÄ det rene,
da hun gik -
493
00:33:42,600 --> 00:33:46,640
- tĂŠnkte jeg for mig selv:
"NÄ, det var sÄ endnu en."
494
00:33:50,920 --> 00:33:53,760
Mr. Davenport er tydeligvis
et rĂŠdsomt menneske.
495
00:33:53,920 --> 00:33:56,680
Men jeg tror ikke, han kan se,
at han har gjort noget forkert.
496
00:33:56,840 --> 00:34:01,560
SÄ ville han begÄ mord
pÄ grund af det? Chef?
497
00:34:01,720 --> 00:34:04,160
Undskyld, Florence. Jeg hĂžrte efter.
Og jeg er enig.
498
00:34:04,320 --> 00:34:07,120
Jeg tror ikke, han ved,
hvor forfĂŠrdeligt han har opfĂžrt sig.
499
00:34:07,280 --> 00:34:10,320
- Er der noget, der nager dig?
- Der er et hul i tidslinjen.
500
00:34:10,480 --> 00:34:13,200
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg ikke sÄ det fÞr.
501
00:34:13,360 --> 00:34:16,720
OvervÄgningsoptagelserne
af Hugh og Daisys samtale viser -
502
00:34:16,880 --> 00:34:19,040
- at hun tog
fra klubhuset klokken et ...
503
00:34:19,200 --> 00:34:20,600
Daisy.
504
00:34:20,760 --> 00:34:22,600
... den dag, hun blev myrdet.
505
00:34:22,760 --> 00:34:25,640
Men da vi talte med Finn,
sagde han ...
506
00:34:25,800 --> 00:34:30,080
Daisy kom tilbage
fra forberedelserne ved tre-tiden.
507
00:34:30,240 --> 00:34:32,120
Det er to timer,
der ikke er gjort rede for.
508
00:34:32,280 --> 00:34:37,240
- Du har ret, chef. Hvor tog hun hen?
- Det kunne vĂŠre hvor som helst.
509
00:34:41,400 --> 00:34:42,720
Gps'en.
510
00:34:45,640 --> 00:34:50,440
Lad os se. SÄdan.
Nylige destinationer.
511
00:34:51,680 --> 00:34:53,280
Sidste rute, der blev programmeret.
512
00:34:53,440 --> 00:34:55,200
Fire minutter over et
for to dage siden.
513
00:34:55,360 --> 00:34:57,240
Da hun lige havde
forladt yachtklubben -
514
00:34:57,400 --> 00:34:59,320
- efter at have talt
med Hugh Davenport.
515
00:34:59,480 --> 00:35:02,080
Rue Dauphin 35. Siger det dig noget?
516
00:35:02,240 --> 00:35:03,640
Lad mig se.
517
00:35:04,920 --> 00:35:10,040
Det er en erhvervsadresse.
Johnson og Bird.
518
00:35:10,200 --> 00:35:13,760
De er advokater
med speciale i familieret.
519
00:35:13,920 --> 00:35:17,920
Daisy Anderson tog altsÄ til advokat,
den eftermiddag hun blev drĂŠbt.
520
00:35:18,080 --> 00:35:20,760
Hun mĂždtes med en advokat
med speciale i familieret -
521
00:35:20,920 --> 00:35:23,240
- mens hendes
Êgteskab ikke gik sÄ godt.
522
00:35:23,400 --> 00:35:25,240
Det mÄ vÊre
angÄende en skilsmisse.
523
00:35:28,880 --> 00:35:32,080
- Vent her, ikke?
- Dwayne.
524
00:35:35,720 --> 00:35:37,520
Darlene, hvad laver du her?
525
00:35:37,680 --> 00:35:42,080
Jeg ryddede op pÄ Elizes vÊrelse
og fandt den her i skraldespanden.
526
00:35:43,360 --> 00:35:45,680
Jeg tror, jeg ved,
hvorfor hun har haft mareridt.
527
00:35:45,840 --> 00:35:47,160
JP.
528
00:35:52,520 --> 00:35:55,720
Bar Daisy Anderson ikke en
sort-hvid kjole, da hun blev drĂŠbt?
529
00:35:56,880 --> 00:35:59,440
Det ligner ogsÄ Finn ret godt.
530
00:36:03,200 --> 00:36:06,560
Elize, er du sikker pÄ,
at det er det her, du sÄ?
531
00:36:06,720 --> 00:36:09,720
Og var det her i byen,
mens der var festival?
532
00:36:09,880 --> 00:36:13,600
Jeg var lĂžbet fra onkel Dwayne,
fordi jeg ville have en kokosis.
533
00:36:13,760 --> 00:36:15,280
Og du sÄ en mand, der sÄ sÄdan ud.
534
00:36:15,440 --> 00:36:18,840
Og han holdt en kniv mod en dame,
der sÄ sÄdan ud?
535
00:36:20,040 --> 00:36:22,280
Du er meget dygtig, Elize.
536
00:36:22,440 --> 00:36:25,160
Et sidste spÞrgsmÄl, Elize.
SĂ„ ved jeg, at din tante -
537
00:36:25,320 --> 00:36:27,640
- kĂžber dig den stĂžrste kokosis,
du nogensinde har set.
538
00:36:29,800 --> 00:36:31,440
Kan du huske, hvor det var?
539
00:36:40,160 --> 00:36:43,040
Lad os dele os op. Du er dygtig.
540
00:36:56,240 --> 00:36:57,640
Chef.
541
00:37:00,960 --> 00:37:02,640
JP, kom i sving.
542
00:37:18,360 --> 00:37:20,480
Ja. Det er blod, chef.
543
00:37:20,640 --> 00:37:23,680
Det kan vĂŠre stedet,
hvor Daisy Anderson blev drĂŠbt.
544
00:37:23,840 --> 00:37:26,120
Og det ser ud til, at du havde ret.
Finn gjorde det.
545
00:37:26,280 --> 00:37:29,880
Dwayne og JP, send straks prĂžver
af blodet til laboratoriet.
546
00:37:30,040 --> 00:37:32,480
Men hvis mordet skete her,
og Elize sÄ det -
547
00:37:32,640 --> 00:37:36,440
- lige fĂžr hun blev kĂžrt hjem
halv fire, er det halvanden time -
548
00:37:36,600 --> 00:37:39,320
- inden telefonbeskeden,
hvor Daisy blev drĂŠbt.
549
00:37:39,480 --> 00:37:41,480
Jeg kan heller ikke regne det ud.
550
00:37:41,640 --> 00:37:44,520
Men var dĂždstidspunktet tidligere,
end vi troede -
551
00:37:44,680 --> 00:37:47,440
- sÄ har Finn Anderson
ikke lĂŠngere et alibi.
552
00:37:47,600 --> 00:37:49,160
Han kunne have gjort det.
553
00:37:51,760 --> 00:37:54,080
Hvad mener I med, at I har et vidne,
der sÄ mig gÞre det?
554
00:37:54,240 --> 00:37:56,040
Nogen sÄ dig
stikke Daisy Anderson ned -
555
00:37:56,200 --> 00:37:59,320
- i en gyde i Honoré klokken
halv fire for to dage siden.
556
00:37:59,480 --> 00:38:01,240
Det er umuligt.
557
00:38:01,400 --> 00:38:04,080
Hendes lig blev fundet
ved yachtklubben tre minutter i fem.
558
00:38:04,240 --> 00:38:06,960
Vi har ogsÄ fundet blod i en gyde -
559
00:38:07,120 --> 00:38:09,920
- som vi er sikre pÄ
vil vise sig at vĂŠre Daisys.
560
00:38:10,080 --> 00:38:11,920
Og vi har opdaget noget mere.
561
00:38:12,080 --> 00:38:14,680
Ja, vi har haft travlt i dag, Finn.
562
00:38:14,840 --> 00:38:18,640
- Daisy ville skilles.
- Det var jeg ikke klar over.
563
00:38:18,800 --> 00:38:20,960
Du gjorde det igen. Du tĂžvede.
564
00:38:21,120 --> 00:38:25,560
Skal vi tro pÄ, at du intet vidste,
sÄ mÄ du virke overbevisende.
565
00:38:25,720 --> 00:38:28,840
Som var det fĂžrste gang,
du hĂžrte tale om skilsmisse.
566
00:38:29,000 --> 00:38:34,160
Her er, hvad jeg tror.
Ret mig endelig, hvis jeg tager fejl.
567
00:38:34,320 --> 00:38:38,040
Jeg tror, at Daisy ikke tog fra huset
klokken fire, som du sagde.
568
00:38:38,200 --> 00:38:41,920
Jeg tror, det var tidligere end det.
Ved tretiden.
569
00:38:42,080 --> 00:38:43,440
Men noget standsede hende.
570
00:38:44,800 --> 00:38:47,600
Og jeg gÊtter pÄ,
at hun valgte at tage hjem -
571
00:38:47,760 --> 00:38:50,440
- fordi I havde et hĂŠngeparti.
572
00:38:52,640 --> 00:38:57,360
Vi ved, at det gik skidt mellem jer.
SkĂŠnderier. Daisy havde en affĂŠre.
573
00:38:57,520 --> 00:39:00,640
Den eftermiddag var hun taget ind til
en advokat for at tale om skilsmisse.
574
00:39:00,800 --> 00:39:04,840
IfĂžlge ham ville hun tage hjem for
at tale med dig om det samme dag.
575
00:39:05,000 --> 00:39:08,720
Det ville du sikkert ikke.
Du vidste nok, hvad der ville komme.
576
00:39:08,880 --> 00:39:12,680
SĂ„ du gik derfra, idet du sagde,
at du ville tage til festivalen.
577
00:39:12,840 --> 00:39:14,560
Men Daisy fulgte efter dig.
578
00:39:15,560 --> 00:39:18,240
Hun tvang dig til at hÞre pÄ hende.
579
00:39:19,840 --> 00:39:23,440
Det er forbi, okay? Det er slut.
580
00:39:24,560 --> 00:39:29,000
Jeg gÄr ud fra, at du ikke tog
det pĂŠnt, at hun ville forlade dig.
581
00:39:29,160 --> 00:39:31,000
For én ting har jeg lÊrt om dig.
582
00:39:31,160 --> 00:39:33,840
Du kan ikke lide det, nÄr tingene
ikke gÄr efter dit hoved.
583
00:39:34,000 --> 00:39:39,320
Og ved en skilsmisse ville hun
fÄ del i dine syv millioner.
584
00:39:39,480 --> 00:39:41,240
Jeg forestiller mig,
at det gjorde dig vred.
585
00:39:42,280 --> 00:39:45,040
SÄ i din vrede fik du fat pÄ en kniv.
586
00:39:48,000 --> 00:39:51,160
Og da I var ude af syne,
stak du din hustru ned.
587
00:39:51,320 --> 00:39:52,800
Hvad laver du?
588
00:39:52,960 --> 00:39:56,520
Du drĂŠbte hende. Har jeg ret, Finn?
589
00:39:59,640 --> 00:40:02,000
Hvis det var mig,
og jeg stak hende ned i den gyde -
590
00:40:02,160 --> 00:40:05,120
- sÄ forklar mig, hvorfor hun
blev fundet ved klubben.
591
00:40:05,280 --> 00:40:07,920
- Du flyttede vel liget.
- Midt i Honoré under festivalen?
592
00:40:08,080 --> 00:40:10,400
I sÄ, hvordan det var.
Byen var proppet.
593
00:40:10,560 --> 00:40:13,600
Hvordan fik jeg
et lig tvĂŠrs over gaden -
594
00:40:13,760 --> 00:40:15,960
- og ind i et bagagerum
uden at blive opdaget?
595
00:40:18,520 --> 00:40:23,440
Jeg ved ikke, hvad jeres vidne sÄ.
Det var ikke, at jeg drĂŠbte Daisy.
596
00:40:27,000 --> 00:40:31,280
Fra start har Finn Anderson vĂŠret
midtpunkt for vores opmĂŠrksomhed.
597
00:40:31,440 --> 00:40:33,040
Han har lĂžjet for os
mere end én gang.
598
00:40:33,200 --> 00:40:36,080
Vi ved, at Daisy havde vĂŠret
ham utro og var ved at forlade ham.
599
00:40:36,240 --> 00:40:37,560
Han har alle motiverne.
600
00:40:37,720 --> 00:40:39,640
Derudover har vi et vidne,
der hĂŠvder -
601
00:40:39,800 --> 00:40:42,840
- at hun sÄ ham dolke Daisy
under festivalen i Honoré.
602
00:40:43,000 --> 00:40:44,720
Hvorfor har vi sÄ
endnu ikke anholdt ham?
603
00:40:44,880 --> 00:40:47,720
Fordi hvis Finn drĂŠbte sin hustru
under festivalen klokken halv fire -
604
00:40:47,880 --> 00:40:49,880
- sÄ ved vi stadig ikke,
hvordan han flyttede liget -
605
00:40:50,040 --> 00:40:53,200
- tre kilometer pÄ tvÊrs af Þen
til yachtklubben.
606
00:40:53,360 --> 00:40:55,880
Og der er en ting til,
der ikke giver mening.
607
00:40:56,040 --> 00:40:58,360
Telefonbeskeden, hvor vi hĂžrer Daisy
blive stukket ned.
608
00:40:58,520 --> 00:41:01,000
- Hvad med den?
- Der var ingen baggrundsstĂžj.
609
00:41:01,160 --> 00:41:03,960
Hvis mordet skete i byen, ville man
kunne hĂžre larm i baggrunden.
610
00:41:04,120 --> 00:41:05,440
Du har ret, chef.
611
00:41:07,640 --> 00:41:09,200
Jeg tager den, chef.
612
00:41:09,360 --> 00:41:13,120
Hvis Daisy ikke blev drĂŠbt
under festivalen af Finn -
613
00:41:13,280 --> 00:41:14,680
- mÄ det vÊre sket ved yachtklubben.
614
00:41:14,840 --> 00:41:19,160
Hvilket fĂžrer os tilbage til
de tre medlemmer, der har et motiv.
615
00:41:19,320 --> 00:41:21,120
Chef, det er dyrlĂŠgen.
616
00:41:23,920 --> 00:41:26,760
Hallo? Ja.
617
00:41:30,160 --> 00:41:31,720
Okay, tak.
618
00:41:33,560 --> 00:41:35,200
Han kommer sig.
619
00:41:35,360 --> 00:41:37,200
De ved stadig ikke,
hvad der var galt med ham.
620
00:41:37,360 --> 00:41:38,880
Det var kritisk et stykke tid.
621
00:41:39,040 --> 00:41:41,120
Det lille krĂŠ kĂŠmpede bravt
og klarede sig.
622
00:41:41,280 --> 00:41:43,720
- Sikke en lettelse.
- Gode nyheder, chef.
623
00:41:43,880 --> 00:41:48,040
Den lille Ăžgle overlever. Hurra.
624
00:41:50,360 --> 00:41:54,680
- Den lille Ăžgle overlever.
- Det sagde jeg lige.
625
00:41:54,840 --> 00:41:58,680
- Han kĂŠmpede bravt og klarede sig.
- Er du okay, chef?
626
00:41:58,840 --> 00:42:00,560
Er det ikke det,
der sker til FĂȘte Mouri?
627
00:42:00,720 --> 00:42:03,920
De dĂžde kommer tilbage til livet,
ikke sandt? SelvfĂžlgelig gĂžr de det.
628
00:42:04,080 --> 00:42:06,040
Hvorfor tog det mig
sÄ lÊnge at se det?
629
00:42:13,320 --> 00:42:15,080
Og hun satte pris pÄ vores venskab.
630
00:42:16,400 --> 00:42:18,360
I fÄr det til at lyde sÄ beskidt.
631
00:42:26,840 --> 00:42:28,920
Hun var ikke
som de andre medlemmer -
632
00:42:29,080 --> 00:42:31,240
- der blĂŠrede sig med deres penge
og store biler.
633
00:42:37,360 --> 00:42:39,840
Er du okay?
Ved du, hvem der gjorde det?
634
00:42:40,000 --> 00:42:42,600
Ja, det gĂžr jeg.
Og jeg ved, hvor det skete.
635
00:42:42,760 --> 00:42:44,080
Hvad er svaret sÄ?
636
00:42:44,240 --> 00:42:46,840
Blev Daisy Anderson myrdet
i gyden nede i byen -
637
00:42:47,000 --> 00:42:48,920
- under festivalen
eller ved yachtklubben?
638
00:42:49,080 --> 00:42:51,480
Ingen af delene, JP.
Det skete et helt andet sted.
639
00:42:58,520 --> 00:43:01,720
IfĂžlge traditionen har bladene
fra purgérnÞdtrÊet -
640
00:43:01,880 --> 00:43:04,560
- mystiske krĂŠfter,
der kan afvÊrge onde Änder.
641
00:43:04,720 --> 00:43:09,920
Det er desvĂŠrre kun en myte.
642
00:43:10,080 --> 00:43:14,080
For selv om hun bar den her,
sÄ stak en af jer, der sidder her -
643
00:43:14,240 --> 00:43:18,120
- en kniv i Daisy Andersons hjerte
og drĂŠbte hende.
644
00:43:18,280 --> 00:43:20,000
Hvem af jer gjorde det?
645
00:43:22,760 --> 00:43:25,360
PĂ„ hvert skridt i efterforskningen -
646
00:43:25,520 --> 00:43:28,840
- ledte alle beviser,
vi fandt, mod Finn.
647
00:43:29,000 --> 00:43:32,800
FĂžrst var der det faktum, at han ikke
fortalte om Daisys utroskab.
648
00:43:32,960 --> 00:43:36,080
Men sÄ opdagede vi,
at Daisy havde besĂžgt en advokat -
649
00:43:36,240 --> 00:43:38,600
- og fortalt Finn,
at hun ville skilles.
650
00:43:38,760 --> 00:43:41,560
Og som prikken over i'et
fandt vi et vidne -
651
00:43:41,720 --> 00:43:44,000
- der sÄ ham
angribe Daisy med en kniv -
652
00:43:44,160 --> 00:43:47,560
- i en gyde
i Honoré under festivalen.
653
00:43:47,720 --> 00:43:51,200
Men hvis Finn var den mand,
man havde set dolke Daisy -
654
00:43:51,360 --> 00:43:55,080
- halv fire om eftermiddagen
under FĂȘte Mouri-festivalen -
655
00:43:55,240 --> 00:43:57,640
- hvordan kan det sÄ vÊre,
at vi har en telefonoptagelse -
656
00:43:57,800 --> 00:44:02,320
- af mordet halvanden time senere
klokken 16.57?
657
00:44:02,480 --> 00:44:03,800
Det er meget forvirrende.
658
00:44:03,960 --> 00:44:05,320
Besked modtaget.
659
00:44:05,480 --> 00:44:11,120
Torsdag den 1. februar 2018,
klokken 16.57.
660
00:44:11,280 --> 00:44:14,400
Hvad laver du? LĂŠg den kniv.
661
00:44:14,560 --> 00:44:20,240
LĂŠg den. Slip mig! Nej!
662
00:44:23,600 --> 00:44:26,600
Hvem var det? Sig frem.
663
00:44:26,760 --> 00:44:30,240
Hvem var det, der svingede kniven,
da det blev optaget?
664
00:44:30,400 --> 00:44:33,520
Hvem var det,
der stak Daisy ned og drĂŠbte hende?
665
00:44:41,040 --> 00:44:47,000
- Det var dig, Charlotte, ikke sandt?
- Undskyld. Tror du, det var mig?
666
00:44:47,160 --> 00:44:51,200
Du myrdede Daisy Anderson.
Lad mig sige jer, hvordan det skete.
667
00:44:51,360 --> 00:44:53,160
Selv om det lyder mĂŠrkeligt -
668
00:44:53,320 --> 00:44:57,360
- sÄ forsÞgte Finn at drÊbe Daisy
i gyden den dag, men uden held.
669
00:44:57,520 --> 00:45:00,920
Vi ved, at Daisy havde
forsvarssÄr pÄ armene.
670
00:45:01,080 --> 00:45:02,840
Hun mÄ have forsÞgt
at beskytte sig selv.
671
00:45:03,000 --> 00:45:05,960
Det mÄ have gjort ondt.
Hun mÄ have skreget af smerte.
672
00:45:06,120 --> 00:45:09,880
Og i det Þjeblik, hvor hun sÄ pÄ dig,
skrĂŠkslagen og forvirret -
673
00:45:10,040 --> 00:45:12,720
- sÄ tror jeg, at det gik op for dig,
hvad du var i fĂŠrd med, Finn.
674
00:45:12,880 --> 00:45:15,600
For inderst inde
er du et svagt menneske, ikke?
675
00:45:15,760 --> 00:45:17,720
Du har selv sagt,
at livet ikke er nemt.
676
00:45:17,880 --> 00:45:20,720
Du foretrĂŠkker at sidde hjemme og
spise pizza og spille computerspil.
677
00:45:20,880 --> 00:45:23,920
SÄ nÄr det kommer til at gÞre noget,
der krĂŠver handlekraft -
678
00:45:24,080 --> 00:45:28,800
- som at drĂŠbe nogen,
sÄ tror jeg ikke, du kunne gÞre det.
679
00:45:28,960 --> 00:45:32,240
I det Ăžjeblik
sÄ Daisy sit snit til at slippe vÊk.
680
00:45:32,400 --> 00:45:33,720
Hun tog kniven og lĂžb.
681
00:45:33,880 --> 00:45:37,000
Hold dig vĂŠk. Bliv der.
682
00:45:37,160 --> 00:45:40,400
Hvor lĂžb Daisy hen,
eller hvem lĂžb hun hen til?
683
00:45:42,200 --> 00:45:44,840
Du mÄ have fÄet et chok,
da hun bankede pÄ hos dig, Charlotte.
684
00:45:45,000 --> 00:45:47,040
Med blodige arme
og en kniv i hÄnden.
685
00:45:48,800 --> 00:45:52,920
Men da hun sagde, hvad der var sket,
tror jeg, du sÄ en mulighed.
686
00:45:53,080 --> 00:45:57,000
Chancen for at lĂžse to problemer
pÄ én gang.
687
00:45:57,160 --> 00:45:59,040
For at komme af
med den ene person -
688
00:45:59,200 --> 00:46:01,840
- som vidste,
at du havde taget penge fra klubben.
689
00:46:02,000 --> 00:46:04,640
Og for at komme
pÄ Þkonomisk sikker grund igen.
690
00:46:04,800 --> 00:46:06,440
SĂ„ du traf din beslutning.
691
00:46:06,600 --> 00:46:09,400
Du fuldfĂžrte det,
Finn havde pÄbegyndt.
692
00:46:09,560 --> 00:46:11,040
Hvad gjorde du? Du tog din telefon.
693
00:46:11,200 --> 00:46:13,600
Og under foregivelse af
at ringe til politiet -
694
00:46:13,760 --> 00:46:16,440
- trykkede du pÄ optageknappen
pÄ telefonsvareren.
695
00:46:18,080 --> 00:46:23,480
Og stakkels Daisy havde nok ingen
anelse om, at hun var i livsfare.
696
00:46:23,640 --> 00:46:25,360
- FĂžr det var for sent.
- LĂŠg den kniv.
697
00:46:25,520 --> 00:46:27,880
LĂŠg den. Slip mig!
698
00:46:28,040 --> 00:46:29,560
Nej!
699
00:46:38,320 --> 00:46:41,920
Derefter skulle du finde Finn.
Er det ikke rigtigt, Finn?
700
00:46:42,080 --> 00:46:43,440
Finn. Lad vĂŠre.
701
00:46:44,560 --> 00:46:48,560
Jeg var pÄ vej hjem.
Jeg mÄtte finde Daisy.
702
00:46:48,720 --> 00:46:51,960
Jeg ville rede det hele ud.
Charlotte var allerede ved huset.
703
00:46:52,120 --> 00:46:56,440
Hun sagde, at Daisy havde fortalt,
at jeg havde forsĂžgt at drĂŠbe hende.
704
00:46:56,600 --> 00:46:59,040
Daisy ville fÄ mig
anholdt for mordforsĂžg.
705
00:47:00,120 --> 00:47:04,160
Og hvis hun lod sig skille,
ville jeg ikke fÄ noget.
706
00:47:04,320 --> 00:47:07,640
SĂ„ fortalte hun vel,
at hun havde ordnet det hele?
707
00:47:10,320 --> 00:47:14,640
At Daisy ikke lĂŠngere var et problem.
Du skulle bare spille med pÄ den.
708
00:47:15,680 --> 00:47:20,640
Da du havde fÄet Finns accept,
gik du videre med planen, Charlotte.
709
00:47:22,640 --> 00:47:24,320
At skaffe dig et alibi.
710
00:47:24,480 --> 00:47:27,960
Og siden det var meningen, du skulle
vĂŠre til fest i yachtklubben -
711
00:47:28,120 --> 00:47:30,640
- besluttede du,
at det skulle vĂŠre der.
712
00:47:30,800 --> 00:47:33,880
Men hvordan skulle du flytte liget?
713
00:47:34,040 --> 00:47:36,680
Hvad lavede du i virkeligheden
dagen efter mordet -
714
00:47:36,840 --> 00:47:40,600
- da vi kom pÄ besÞg?
Du gjorde rent. Det er ganske vist.
715
00:47:40,760 --> 00:47:43,440
Men det var ikke bÄden,
du var interesseret i.
716
00:47:43,600 --> 00:47:46,080
Det var presenningen,
der bekymrede dig.
717
00:47:46,240 --> 00:47:48,880
For det var sÄdan,
du transporterede liget, ikke sandt?
718
00:47:49,040 --> 00:47:51,480
Hvilket forklarer noget sĂŠlsomt
ved denne sag.
719
00:47:51,640 --> 00:47:54,960
Hvordan havnede en forlĂŠngst dĂžd
sommerfugl pÄ gerningsstedet?
720
00:47:55,120 --> 00:47:57,680
Den mÄ vÊre kravlet
under presenningen -
721
00:47:57,840 --> 00:48:00,160
- for mange mÄneder siden
og var dĂžd.
722
00:48:00,320 --> 00:48:02,440
Den eftermiddag
blev den rullet sammen med liget.
723
00:48:05,120 --> 00:48:09,240
Derefter var det en smal sag
at kĂžre til klubben i Daisys bil -
724
00:48:13,000 --> 00:48:14,600
- og direkte
hen til udsigtsstedet ...
725
00:48:19,560 --> 00:48:23,040
... hvor du smed liget,
inden du gik tilbage til klubhuset.
726
00:48:25,280 --> 00:48:29,400
Du gemte presenningen et sted,
hvor du senere kunne hente den.
727
00:48:29,560 --> 00:48:32,320
Nu manglede du kun
at planlĂŠgge et dĂždstidspunkt.
728
00:48:32,480 --> 00:48:37,040
Let nok for en, som havde vĂŠret
klog nok til at optage mordet.
729
00:48:37,200 --> 00:48:39,600
Du havde sĂžrget for
at tage Daisys telefon med.
730
00:48:39,760 --> 00:48:43,120
Og du bar handsker
som en del af dit festtĂžj.
731
00:48:43,280 --> 00:48:46,880
Nu skulle du bare ringe til Finn
fra Daisys telefon -
732
00:48:47,040 --> 00:48:49,680
- som I havde aftalt tidligere.
733
00:48:49,840 --> 00:48:51,400
Og nÄr telefonsvareren
blev slÄet til -
734
00:48:51,560 --> 00:48:53,080
- skulle du afspille
pÄ din egen telefon.
735
00:48:55,800 --> 00:48:59,360
SĂ„ skulle Finn bare finde os
og afspille beskeden.
736
00:48:59,520 --> 00:49:01,640
Du skulle lĂŠgge Daisys telefon
blandt hendes ting.
737
00:49:01,800 --> 00:49:04,040
Du ledte os hen til Daisys bil -
738
00:49:04,200 --> 00:49:06,280
- pÄ parkeringspladsen,
da vi ledte efter hende.
739
00:49:06,440 --> 00:49:09,160
Og mens vi havde travlt med bilen -
740
00:49:09,320 --> 00:49:13,600
- sÄ du dit snit til at smutte hen
til liget og smide telefonen ved det.
741
00:49:13,760 --> 00:49:15,120
Jeg forstÄr det ikke.
742
00:49:15,280 --> 00:49:18,240
Hvorfor skulle Charlotte gĂžre det
for Finn? Hvorfor hjĂŠlpe ham?
743
00:49:18,400 --> 00:49:20,000
Det er et fremragende spÞrgsmÄl.
744
00:49:20,160 --> 00:49:22,560
Og jeg tror, at Finn kan hjĂŠlpe med
at svare pÄ det.
745
00:49:26,280 --> 00:49:30,520
Penge. Hun ville have penge.
En million pund.
746
00:49:32,080 --> 00:49:34,720
Det er sÄre enkelt. Penge.
747
00:49:34,880 --> 00:49:36,760
Penge. Det er det, det handler om.
748
00:49:36,920 --> 00:49:39,680
Det er det, Charlotte har levet for
det meste af sit liv.
749
00:49:39,840 --> 00:49:41,240
Den luksus, man kan kĂžbe.
750
00:49:41,400 --> 00:49:42,720
Dejligt sted, du har.
751
00:49:42,880 --> 00:49:45,840
- Den status, de giver.
- Jeg mÄ tÊnke pÄ mit omdÞmme.
752
00:49:46,000 --> 00:49:49,360
Du ville have det magelige
velhaverliv tilbage, som du kendte.
753
00:49:49,520 --> 00:49:53,640
Og du fandt en mÄde.
Ved at drĂŠbe en uskyldig kvinde.
754
00:49:56,800 --> 00:49:58,200
Anhold dem begge to.
755
00:49:58,360 --> 00:50:02,520
Finn for mordforsĂžg
og Charlotte for mord.
756
00:50:03,640 --> 00:50:05,760
- Din ynkelige ...
- Charlotte Hamilton.
757
00:50:05,920 --> 00:50:07,640
Jeg anholder dig for mord.
758
00:50:13,880 --> 00:50:18,040
Det er godt at have ham hjemme.
Det var ikke det samme uden ham.
759
00:50:18,200 --> 00:50:20,280
Og Harry er sikkert enig.
760
00:50:20,440 --> 00:50:23,040
Velkommen hjem, gamle ven.
Har du det bedre?
761
00:50:25,520 --> 00:50:28,240
Jeg henter et par Ăžl,
sÄ vi kan fejre det.
762
00:50:28,400 --> 00:50:30,080
SĂ„ kan I vĂŠre lidt alene.
763
00:50:33,000 --> 00:50:35,160
Jeg var virkelig bekymret.
764
00:50:35,320 --> 00:50:38,080
Det er nok min skyld,
fordi jeg overfodrer dig.
765
00:50:38,240 --> 00:50:40,840
Men du behĂžver jo ikke spise
alt pÄ tallerkenen, vel?
766
00:50:41,000 --> 00:50:44,960
DyrlĂŠgen siger,
at du skal pÄ slankekur. Beklager.
767
00:50:45,960 --> 00:50:48,640
Det er vores lille hemmelighed, ikke?
768
00:50:48,800 --> 00:50:51,240
Kom sÄ. Af sted med dig. Hyg dig.
769
00:50:54,120 --> 00:50:55,440
VĂŠrsgo.
770
00:51:02,920 --> 00:51:07,440
Du har ret.
Harry. Han er en del af mit liv.
771
00:51:09,560 --> 00:51:11,520
Jeg ved ikke, hvornÄr det skete -
772
00:51:11,680 --> 00:51:14,640
- men jeg er begyndt at fĂžle,
at jeg hĂžrer til her.
773
00:51:15,760 --> 00:51:17,240
Det tror jeg, at du gĂžr, chef.
774
00:51:30,000 --> 00:51:34,000
Tekster: Torben GrĂžnbĂŠk Jensen
www.sdimedia.com
66327