All language subtitles for Death.in.Paradise.S07E05.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,560 --> 00:00:26,040 Finn, jeg tager til auktionen i yachtklubben nu. 2 00:00:27,160 --> 00:00:29,600 - Er du sikker pĂ„, du ikke vil med? - Helt sikker. 3 00:00:31,720 --> 00:00:33,520 Okay. Vi ses senere. 4 00:01:01,160 --> 00:01:04,280 Dansen reprĂŠsenterer en ofring til baron Leve. 5 00:01:04,440 --> 00:01:09,160 - Hvem er den baron- fyr? - De dĂždes mester under FĂȘte Mouri. 6 00:01:09,320 --> 00:01:11,800 Chef, det er baron Leve derovre. 7 00:01:11,960 --> 00:01:15,600 Med den berygtede hĂžje hat og skeletansigtet. 8 00:01:16,920 --> 00:01:20,120 Fantastisk. Dwayne, er alt okay? 9 00:01:20,280 --> 00:01:22,280 - Du ser plaget ud. - Det er Darlene. 10 00:01:22,440 --> 00:01:24,680 Hun har sin niece boende hele ugen. 11 00:01:24,840 --> 00:01:27,280 - Er det slemt? - Du har ikke mĂždt hende, chef. 12 00:01:27,440 --> 00:01:30,440 Onkel Dwayne, mĂ„ jeg fĂ„ en kokosis? 13 00:01:30,600 --> 00:01:33,160 Hvordan kan jeg sige nej til dig, Elize? 14 00:01:33,320 --> 00:01:37,080 Og kan vi gĂ„ med i paraden bagefter, onkel Dwayne? 15 00:01:37,240 --> 00:01:39,640 SelvfĂžlgelig kan vi det. 16 00:01:42,200 --> 00:01:44,160 - Har I mon set Dwayne? - Den vej. 17 00:01:45,880 --> 00:01:47,360 VĂŠrsgo. 18 00:01:47,520 --> 00:01:51,080 FortĂŠl mig mere om baron Leve. Skal man vĂŠre bange for ham? 19 00:01:51,240 --> 00:01:53,840 Det vil jeg mene, chef. 20 00:01:54,000 --> 00:01:56,680 Han vender tilbage til de levendes verden til FĂȘte Mouri - 21 00:01:56,840 --> 00:02:00,680 - for at finde en ledsager at tage med til underverdenen. 22 00:02:11,040 --> 00:02:12,760 Ça va? Goddag. 23 00:02:12,920 --> 00:02:15,120 Selwyn. Dejligt, du kunne komme. 24 00:02:15,280 --> 00:02:17,320 Mig en glĂŠde, Hugh. 25 00:02:17,480 --> 00:02:20,080 Jeg stĂžtter gerne de lokale velgĂžrenhedsarrangementer. 26 00:02:20,240 --> 00:02:23,240 Du mĂ„ virkelig komme ud pĂ„ bĂ„den i Ă„r. 27 00:02:23,400 --> 00:02:26,720 Rolig nu, vi skal ikke lave noget sĂ„ vulgĂŠrt som at sejle. 28 00:02:26,880 --> 00:02:28,200 Lad mig hente en drink til dig. 29 00:02:28,360 --> 00:02:32,680 Rom, comme d'habitude, til vores ĂŠrede lovens hĂ„ndhĂŠver, Antoine. 30 00:02:32,840 --> 00:02:35,080 Dejligt, du kunne komme. 31 00:02:35,240 --> 00:02:37,280 - Catherine. - Charlotte. 32 00:02:37,440 --> 00:02:40,000 - Dejligt at se dig. - Tak for invitationen. 33 00:02:41,440 --> 00:02:44,480 - Jeg er beĂŠret over at vĂŠre her. - Æren er pĂ„ vores side. 34 00:02:44,640 --> 00:02:46,720 At fĂ„ selveste borgmesteren til at lede auktionen. 35 00:02:46,880 --> 00:02:49,760 - Jeg hĂ„ber, jeg kan indsamle nok. - Det skal du ikke vĂŠre bekymret for. 36 00:02:49,920 --> 00:02:55,480 Vi er meget generĂžse her i klubben. Hugh, skat. Har du set Daisy? 37 00:02:55,640 --> 00:02:57,280 Hun og Finn burde vĂŠre her. 38 00:02:57,440 --> 00:03:00,440 Jeg har ikke set skyggen af hende siden i morges. 39 00:03:00,600 --> 00:03:05,320 - Goddag, Catherine. - Lad os se pĂ„ gevinsterne. 40 00:03:28,720 --> 00:03:31,000 Hvad blev der af Elize, Dwayne? 41 00:03:32,160 --> 00:03:35,800 Darlene tog hende med hjem til aftensmad. Gudskelov. 42 00:03:39,480 --> 00:03:44,800 Nogen gange fĂžler jeg, at jeg ikke har fortjent min fyraftensĂžl. 43 00:03:44,960 --> 00:03:48,240 Men det har jeg sĂ„ sandelig i dag. 44 00:03:48,400 --> 00:03:52,160 - Undskyld, I er fra politiet, ikke? - Kan vi hjĂŠlpe med noget? 45 00:03:52,320 --> 00:03:55,120 Det er min kone. Jeg tror, hun er blevet myrdet. 46 00:04:36,480 --> 00:04:38,640 Der var lagt en besked pĂ„ min telefonsvarer. 47 00:04:38,800 --> 00:04:43,240 Jeg aflyttede den. Det var Daisy, og ... 48 00:04:43,400 --> 00:04:46,320 Der er sket hende noget. Noget forfĂŠrdeligt. 49 00:04:48,400 --> 00:04:53,000 Besked modtaget. Torsdag den 1. februar 2018 ... 50 00:04:53,160 --> 00:04:55,440 ... klokken 16.57. 51 00:04:55,600 --> 00:04:59,280 Hvad laver du? LĂŠg den kniv. 52 00:04:59,440 --> 00:05:04,880 LĂŠg den. Slip mig! Nej! 53 00:05:08,880 --> 00:05:10,680 Hvordan kunne nogen gĂžre det? 54 00:05:10,840 --> 00:05:13,520 Vi ved intet med sikkerhed endnu. 55 00:05:13,680 --> 00:05:16,480 Ved du, hvad Daisy skulle i eftermiddag? 56 00:05:16,640 --> 00:05:19,320 Hen i yachtklubben. Hun er medlem der. 57 00:05:19,480 --> 00:05:21,480 De havde et velgĂžrenhedsarrangement. 58 00:05:21,640 --> 00:05:23,280 HvornĂ„r sĂ„ du hende sidst? 59 00:05:23,440 --> 00:05:27,840 Lige efter klokken fire. Da kĂžrte hun hen i klubben. 60 00:05:28,800 --> 00:05:33,240 Og bortset fra beskeden, har du sĂ„ hĂžrt fra eller set hende siden? 61 00:05:33,400 --> 00:05:37,000 Nej. Jeg gik ud fra, at hun var i klubhuset og hyggede sig. 62 00:05:37,160 --> 00:05:39,800 Hvis mrs. Anderson sidst blev set pĂ„ vej til yachtklubben - 63 00:05:39,960 --> 00:05:43,320 - sĂ„ begynder vi eftersĂžgningen der. Dwayne og JP. 64 00:05:43,480 --> 00:05:45,880 Finn, jeg mĂ„ bede dig vente her, indtil vi ved mere. 65 00:05:46,040 --> 00:05:48,520 Kriminalassistent Cassell bliver her sammen med dig, okay? 66 00:05:51,200 --> 00:05:55,920 Og nu til vores nĂŠste genstand, som er privatlektioner - 67 00:05:56,080 --> 00:06:01,600 - med klubbens egen instruktĂžr, Adam Warner. Adam, hvor er du? 68 00:06:03,480 --> 00:06:07,160 Jeg afgiver selv det fĂžrste bud. 200 dollars. 69 00:06:09,120 --> 00:06:11,240 300 ... 400 ... 70 00:06:11,440 --> 00:06:13,920 - Undskyld mig, hr. politidirektĂžr. - 500. 71 00:06:14,080 --> 00:06:18,920 - Hr. kriminalkommissĂŠr? - Undskyld afbrydelsen. Har De tid? 72 00:06:19,080 --> 00:06:24,040 Kom nu. 10 ... 11 ... 73 00:06:24,200 --> 00:06:26,720 Daisy Anderson? Hende kender jeg. 74 00:06:26,880 --> 00:06:29,560 Vi har grund til at tro, at nogen har overfaldet hende med en kniv. 75 00:06:29,720 --> 00:06:33,200 - Selwyn, hvad foregĂ„r der? - Det er Daisy. 76 00:06:33,360 --> 00:06:35,080 Vi tror, der kan vĂŠre sket hende noget. 77 00:06:35,240 --> 00:06:39,000 Men sĂ„ vidt vi ved, nĂ„ede hun aldrig frem til auktionen. 78 00:06:39,160 --> 00:06:42,800 Jeg tror, at nogen sagde, de havde set hendes bil ude foran. 79 00:06:48,440 --> 00:06:49,760 Den er selvfĂžlgelig lĂ„st. 80 00:06:49,920 --> 00:06:53,240 Hvis bilen er her, mĂ„ hun teoretisk set ogsĂ„ vĂŠre her. 81 00:06:53,400 --> 00:06:55,760 Lad os gennemsĂžge stedet. Dwayne og JP, I leder indenfor. 82 00:06:55,920 --> 00:06:58,480 Hr. politidirektĂžr, vil De hjĂŠlpe til? 83 00:06:58,640 --> 00:07:01,600 - SĂ„ kan vi lede udenfor. - Med glĂŠde, hr. kriminalkommissĂŠr. 84 00:07:22,480 --> 00:07:23,800 Hr. kriminalkommissĂŠr! 85 00:07:26,960 --> 00:07:28,600 Det er Daisy Anderson. 86 00:07:51,520 --> 00:07:56,600 Kriminalassistent Cassell. Fint. Jeg fortĂŠller ham det. 87 00:08:02,040 --> 00:08:03,400 Det gĂžr mig virkelig ondt. 88 00:08:10,960 --> 00:08:14,120 Vi behĂžver ikke en obduktion for at se, at hun blev stukket ned. 89 00:08:14,280 --> 00:08:18,400 Et enkelt stĂžd i hjertet. Et knivsblad pĂ„ to en halv centimeter. 90 00:08:18,560 --> 00:08:20,280 Ikke takket. 91 00:08:22,600 --> 00:08:24,680 ForsvarssĂ„r pĂ„ underarmene. 92 00:08:25,800 --> 00:08:28,280 Det tyder pĂ„, at hun har kĂŠmpet imod. 93 00:08:28,440 --> 00:08:34,400 Stakkels pige. Makeup, bilnĂžgler og mobil. 94 00:08:35,960 --> 00:08:39,440 Sidste opkald var i eftermiddags til Finn. 95 00:08:39,600 --> 00:08:42,400 - Klokken 16.57? - Ja. 96 00:08:42,560 --> 00:08:44,240 Det passer med den besked, han fik. 97 00:08:44,400 --> 00:08:47,320 PĂ„ det tidspunkt var alle indenfor til auktionen. 98 00:08:48,760 --> 00:08:50,880 SĂ„ ingen hĂžrte hende rĂ„be om hjĂŠlp. 99 00:08:52,200 --> 00:08:54,600 Hun tog nok telefonen i desperation. 100 00:08:57,880 --> 00:09:02,600 Jeg sĂ„ andre bĂŠre den brystbuket. Er det en FĂȘte Mouri- ting? 101 00:09:02,760 --> 00:09:07,600 Den kommer fra purgĂ©rnĂždtrĂŠet. Den beskytter mod onde Ă„nder. 102 00:09:10,240 --> 00:09:12,600 Der sidder noget mellem blomsterne. 103 00:09:15,720 --> 00:09:19,400 - En sommerfugl. - MĂ„ jeg? 104 00:09:19,560 --> 00:09:22,120 Jeg er lidt af en lepidopterolog. 105 00:09:23,720 --> 00:09:27,120 Sommerfugle har vĂŠret min hobby, siden jeg var barn. 106 00:09:28,560 --> 00:09:32,840 Det er en pieridae. Den burde slet ikke vĂŠre her. 107 00:09:33,000 --> 00:09:35,520 - Hvad mener De? - Den burde ikke vĂŠre nogen steder. 108 00:09:35,720 --> 00:09:39,440 Den kommer ud af puppen tidligt om sommeren. 109 00:09:39,600 --> 00:09:43,360 Den lever kun i seks uger. Den ville vĂŠre dĂžd for seks mĂ„neder siden. 110 00:09:43,520 --> 00:09:46,760 Hvorfor sad den sĂ„ i offerets tĂžj? 111 00:09:57,680 --> 00:10:02,320 Hr. kriminalkommissĂŠr, det er Hugh Davenport. 112 00:10:02,480 --> 00:10:05,040 Han er formand for yachtklubben. 113 00:10:05,200 --> 00:10:08,600 Og det er Charlotte Hamilton, klubsekretĂŠr og kasserer. 114 00:10:09,800 --> 00:10:14,000 I kan vĂŠre helt rolige. Jeg gĂžr det sĂ„ hurtigt som muligt. 115 00:10:14,160 --> 00:10:17,240 Finn, vil du venligst gennemgĂ„ mrs. Andersons fĂŠrden - 116 00:10:17,400 --> 00:10:20,600 - i eftermiddag endnu en gang? 117 00:10:21,920 --> 00:10:25,400 Daisy kom hjem fra forberedelserne i klubben omkring klokken tre. 118 00:10:25,560 --> 00:10:30,120 Hun tog et brusebad og skiftede tĂžj og kĂžrte igen lidt over fire. 119 00:10:30,280 --> 00:10:36,120 - Og var hun i godt humĂžr? - Det tror jeg. Hun var okay. 120 00:10:36,280 --> 00:10:39,360 Intet usĂŠdvanligt ved hendes opfĂžrsel? 121 00:10:39,520 --> 00:10:42,520 Daisy virkede i rigtig godt humĂžr, da hun var sammen med os tidligere. 122 00:10:42,680 --> 00:10:44,800 Vi tre gjorde lokalet klar om formiddagen. 123 00:10:50,480 --> 00:10:54,640 Finn, mĂ„ jeg spĂžrge, hvorfor du ikke tog med hende om eftermiddagen? 124 00:10:56,800 --> 00:11:00,200 Jeg fĂžler mig ikke rigtig hjemme her. 125 00:11:00,360 --> 00:11:02,840 SĂ„ du tog til festivalen i byen i stedet? 126 00:11:03,920 --> 00:11:08,160 Jeg kom derned omkring halv fem. Jeg fik en Ăžl pĂ„ Ziggys bar. 127 00:11:08,320 --> 00:11:11,520 Og det var der, du aflyttede telefonbeskeden? 128 00:11:11,680 --> 00:11:14,400 Ja. Det var da, jeg ledte efter jer. 129 00:11:17,560 --> 00:11:20,440 Kan I komme pĂ„ en grund til, at nogen ville gĂžre det mod Daisy? 130 00:11:23,880 --> 00:11:28,880 Hun kendte knap nok nogen pĂ„ Ăžen. 131 00:11:29,040 --> 00:11:30,480 Kun vennerne i klubben. 132 00:11:30,640 --> 00:11:33,400 Finn og Daisy flyttede hertil for mindre end et Ă„r siden. 133 00:11:33,560 --> 00:11:37,920 Daisy meldte sig ind i klubben for at mĂžde nye venner. 134 00:11:38,080 --> 00:11:42,440 Det mĂ„ have vĂŠret nogen fra klubben, tror I ikke det? 135 00:11:42,600 --> 00:11:48,360 Det mĂ„ det vel. Tak. Og tak for jeres samarbejde. 136 00:11:48,520 --> 00:11:51,120 Jeg sĂŠtter pris pĂ„ jeres hjĂŠlp i denne svĂŠre tid. 137 00:11:52,480 --> 00:11:56,480 Jeg glemte det nĂŠsten. Var Daisy interesseret i sommerfugle? 138 00:11:56,640 --> 00:11:59,000 - Samlede hun pĂ„ dem? - Nej. 139 00:11:59,160 --> 00:12:01,600 - Hvorfor? - Det er sikkert ingenting. 140 00:12:07,440 --> 00:12:11,120 Chef. Gerningsstedet er gennemsĂžgt, og liget er blevet frigivet. 141 00:12:11,280 --> 00:12:15,280 Godt klaret. JP, gennemsĂžgte du mrs. Andersons bil? 142 00:12:15,440 --> 00:12:19,200 - Fandt du noget, der kan bruges? - Jeg fandt kun det her. 143 00:12:19,360 --> 00:12:21,640 Det lĂ„ bagerst i handskerummet. 144 00:12:21,800 --> 00:12:25,080 Det er fra Boutique Fleur. Det er sikkert dyrt. 145 00:12:25,240 --> 00:12:28,960 Jeg tager dit ord for det. Lad os fĂ„ det ind pĂ„ stationen. 146 00:12:29,120 --> 00:12:32,120 - Har du andre opgaver til os? - Det er jeg bange for. 147 00:12:32,280 --> 00:12:35,560 Over 40 gĂŠster venter pĂ„ at blive afhĂžrt og fotograferet. 148 00:12:35,720 --> 00:12:38,720 SĂ„ vi kommer altsĂ„ ikke tilbage til festivalen med det samme? 149 00:12:38,880 --> 00:12:41,480 - Under ingen omstĂŠndigheder. - Hr. kriminalkommissĂŠr. 150 00:12:45,640 --> 00:12:47,800 Hvis du ikke har brug for ham lĂŠngere - 151 00:12:47,960 --> 00:12:50,040 - sĂ„ har jeg sagt, at han mĂ„ tage hjem. 152 00:12:50,200 --> 00:12:52,200 SelvfĂžlgelig. Endnu engang tak. 153 00:12:52,360 --> 00:12:54,320 MĂ„ jeg se hende? 154 00:12:55,400 --> 00:12:56,720 Det sĂžrger jeg for. 155 00:13:00,040 --> 00:13:03,920 Florence, hvordan reagerede Finn, da du fortalte ham det? 156 00:13:04,080 --> 00:13:06,280 Han var knust, som man kunne forvente. 157 00:13:08,520 --> 00:13:09,840 Der er noget ved ham. 158 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Det har naget mig, siden han fandt os i Catherines bar. 159 00:13:13,160 --> 00:13:15,920 Det, han sagde. At han troede, hans kone var blevet myrdet. 160 00:13:16,080 --> 00:13:18,400 - Jeg tror, hun er blevet myrdet. - Og? 161 00:13:18,560 --> 00:13:23,400 PĂ„ det tidspunkt kunne han ikke vide, at hun var blevet myrdet, vel? 162 00:13:23,560 --> 00:13:28,480 PĂ„ den telefonbesked, vi hĂžrte, kunne man hĂžre Daisy blive angrebet. 163 00:13:28,640 --> 00:13:31,000 Men intet viste, at hun var dĂžd. 164 00:13:31,160 --> 00:13:34,120 - MĂ„ske gik han ud fra det? - Ja. 165 00:13:34,280 --> 00:13:39,160 Men plejer pĂ„rĂžrende ikke at hĂ„be, at deres elskede stadig er i live? 166 00:13:39,320 --> 00:13:42,440 De vil end ikke overveje, at de kunne vĂŠre dĂžde. 167 00:13:42,600 --> 00:13:45,480 - I langt de fleste tilfĂŠlde. - Det er sandt. 168 00:13:45,640 --> 00:13:48,760 SĂ„ hvorfor drog Finn sĂ„ hastigt den konklusion - 169 00:13:48,920 --> 00:13:50,920 - at hans kone var blevet myrdet? 170 00:13:52,280 --> 00:13:54,120 Vidste han mon allerede, at hun var dĂžd? 171 00:13:54,280 --> 00:13:57,000 Jeg siger bare, at jeg finder det mistĂŠnkeligt. 172 00:14:06,120 --> 00:14:10,360 SOMMERFUGLE I CARIBIEN 173 00:14:15,440 --> 00:14:18,640 Harry! Din morgenmad stĂ„r pĂ„ bordet. 174 00:14:24,400 --> 00:14:25,960 Harry? 175 00:14:29,000 --> 00:14:33,600 Hold op med det. Jeg ved, du er herinde et sted. 176 00:14:34,760 --> 00:14:38,720 Det ligner ikke dig at springe morgenmaden over. NĂ„, der er du. 177 00:14:46,280 --> 00:14:48,480 Han er lidt grĂžn i hovedet. 178 00:14:48,640 --> 00:14:51,640 Er det ikke hans normale farve? Han er jo en Ăžgle. 179 00:14:51,800 --> 00:14:54,400 - Han ser vel lidt ... - SlĂžj ud? 180 00:14:54,560 --> 00:14:57,280 - PrĂŠcis, chef. SlĂžj. - Okay. 181 00:14:57,440 --> 00:15:00,800 Lad os holde ham under observation, og hvis han fĂ„r det vĂŠrre ... 182 00:15:00,960 --> 00:15:04,880 - SĂ„ gĂžr vi en ende pĂ„ hans lidelser. - Nej. SĂ„ tager vi ham til dyrlĂŠgen. 183 00:15:05,040 --> 00:15:06,520 Til dyrlĂŠgen? 184 00:15:06,680 --> 00:15:09,080 I mellemtiden har vi et mord, vi skal have opklaret. 185 00:15:09,240 --> 00:15:13,360 Vil han tage en Ăžgle til dyrlĂŠgen? Nu har jeg set det med. 186 00:15:13,520 --> 00:15:16,840 I gĂ„r, lige efter klokken fire ... 187 00:15:17,000 --> 00:15:21,200 ... kĂžrte Daisy Anderson hjemmefra til Saint Marie Yacht Club - 188 00:15:22,320 --> 00:15:24,920 - hvor hun skulle deltage i deres FĂȘte Mouri-velgĂžrenhedsauktion. 189 00:15:25,080 --> 00:15:28,520 Klokken 16.57 blev der lagt en besked ... 190 00:15:28,680 --> 00:15:31,280 ... fra hendes mobil pĂ„ hendes mands telefonsvarer. 191 00:15:31,440 --> 00:15:34,000 PĂ„ den kunne man hĂžre, at nogen angreb hende med en kniv. 192 00:15:35,200 --> 00:15:38,320 Hendes lig blev fundet af politidirektĂžren og mig selv - 193 00:15:38,480 --> 00:15:41,080 - klokken 18.15 samme aften. 194 00:15:41,240 --> 00:15:44,880 Fra det tidspunkt, hvor hun kĂžrte hjemmefra, til hun blev stukket ned - 195 00:15:45,040 --> 00:15:47,840 - ledte noget offerets opmĂŠrksomhed mod klubbens udkigspunkt. 196 00:15:48,040 --> 00:15:51,560 Vi skal finde ud af, hvem der lokkede Daisy Anderson i dĂžden. 197 00:15:51,720 --> 00:15:56,600 - Hvad vi indtil videre om offeret? - 32 Ă„r gammel og fra Wiltshire. 198 00:15:56,760 --> 00:16:00,000 Indtil for to Ă„r siden arbejdede hun som personlig trĂŠner. 199 00:16:00,160 --> 00:16:01,560 Der mĂždte hun sin mand. 200 00:16:01,720 --> 00:16:03,960 Han var medlem i det fitnesscenter, hvor hun arbejdede. 201 00:16:04,120 --> 00:16:06,600 - Finn Anderson. - Han er virkelig rig. 202 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 Han skabte et spil til download. 203 00:16:08,840 --> 00:16:11,040 Det var sĂ„ populĂŠrt, at for lidt over et Ă„r siden - 204 00:16:11,200 --> 00:16:13,960 - solgte han det til et socialt medie-firma for syv millioner pund. 205 00:16:14,120 --> 00:16:16,760 Syv millioner for et spil? Verden er af lave, JP. 206 00:16:16,920 --> 00:16:18,960 Finn og Daisy blev gift, da han solgte forretningen - 207 00:16:19,120 --> 00:16:21,560 - og flyttede hertil kort tid efter. 208 00:16:21,720 --> 00:16:25,880 Hendes millionĂŠr-ĂŠgtemand er den eneste mistĂŠnkte indtil videre. 209 00:16:26,040 --> 00:16:28,720 Han hĂŠvder, at han var pĂ„ Ziggys bar, da mordet blev begĂ„et. 210 00:16:28,880 --> 00:16:31,520 Vi tog hen til Ziggys bar i morges, chef. 211 00:16:31,680 --> 00:16:37,560 Vi kan bekrĂŠfte, at man har set Finn ankomme til baren klokken halv fem. 212 00:16:37,720 --> 00:16:42,000 Man sĂ„ ham ogsĂ„ se bekymret ud og tage af sted lidt inden halv seks. 213 00:16:44,120 --> 00:16:47,240 - Er I sikre pĂ„ det? - FuldstĂŠndig. 214 00:16:47,400 --> 00:16:50,360 FuldstĂŠndig. SĂ„ er det afgjort. 215 00:16:50,520 --> 00:16:56,280 Hvis Finn Anderson blev set pĂ„ en bar i HonorĂ© - 216 00:16:56,480 --> 00:17:00,960 - mellem halv fem og halv seks om eftermiddagen - 217 00:17:01,120 --> 00:17:02,560 - sĂ„ kan han ikke have drĂŠbt sin kone - 218 00:17:02,720 --> 00:17:06,880 - i yachtklubben tre kilometer vĂŠk klokken 16.57, vel? 219 00:17:07,960 --> 00:17:10,120 SĂ„ hvis Finn ikke var morderen - 220 00:17:10,280 --> 00:17:12,840 - mĂ„ det have vĂŠret et af de vidner, vi afhĂžrte i aftes. 221 00:17:13,000 --> 00:17:15,600 Vi afhĂžrte mere end 40 personer - 222 00:17:15,760 --> 00:17:19,120 - og ingen af dem sagde, at de sĂ„ nogen forlade lokalet. 223 00:17:19,280 --> 00:17:20,840 Hvad med overvĂ„gningskameraer? 224 00:17:21,000 --> 00:17:23,680 Der er et i receptionen. Jeg har set filmen igennem - 225 00:17:23,840 --> 00:17:26,280 - men det viser ikke engang indgangen til festlokalet. 226 00:17:28,200 --> 00:17:30,800 Kan I ikke tage over - 227 00:17:30,960 --> 00:17:33,520 - til Anderson-parrets hus og se, hvad I kan finde ud af? 228 00:17:33,680 --> 00:17:35,160 - Jo, chef. - Javel. 229 00:17:36,320 --> 00:17:39,440 - Kriminalassistent. - Hvad sĂ„, Florence? 230 00:17:39,600 --> 00:17:42,240 ArmbĂ„ndet, JP fandt i offerets bil. 231 00:17:42,440 --> 00:17:45,840 - Hvad med det? - Det er en gave og meget kostbart. 232 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 SĂ„ hvorfor var det skubbet ind bagerst i handskerummet? 233 00:17:50,160 --> 00:17:51,960 - Som var det uĂžnsket. - Nemlig. 234 00:17:52,120 --> 00:17:57,800 Jeg tog til Boutique Fleur og bad dem give mig alle detaljer om salget. 235 00:17:58,000 --> 00:18:01,560 Det blev solgt for to uger siden for 395 dollars - 236 00:18:01,720 --> 00:18:04,040 - til en fyr ved navn Adam Warner. 237 00:18:04,200 --> 00:18:05,520 Adam Warner. 238 00:18:06,680 --> 00:18:08,400 Adam Warner ... 239 00:18:11,720 --> 00:18:13,320 Her. 240 00:18:13,480 --> 00:18:17,280 - Han er sejlinstruktĂžr i klubben. - Ja. 241 00:18:17,440 --> 00:18:21,400 Hvorfor giver han dyre smykker til et af klubbens kvindelige medlemmer? 242 00:18:24,920 --> 00:18:27,040 Det er sandt nok. 243 00:18:27,200 --> 00:18:31,400 Der var vel en kortvarig flirt mellem mig og mrs. Anderson. 244 00:18:31,560 --> 00:18:35,600 Flirt. Hvad betyder det? At man holder i hĂ„nd under bordet? 245 00:18:35,760 --> 00:18:40,440 Vi dyrkede sex. En hĂ„ndfuld gange. Det var rent fysisk. Intet andet. 246 00:18:41,520 --> 00:18:45,680 - Hvorfor den dyre gave? - Jeg er jo en gentleman. 247 00:18:46,880 --> 00:18:48,720 Jeg indrĂžmmer, at jeg kunne lide Daisy. 248 00:18:48,880 --> 00:18:50,280 Hun var et godt menneske. 249 00:18:51,480 --> 00:18:53,840 Men vi vidste begge to, at det kun var midlertidigt. 250 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Jeg er ikke sikker pĂ„, at jeg tror dig. 251 00:18:56,160 --> 00:18:57,880 Hvad mener du? 252 00:18:58,080 --> 00:19:00,720 Jeg finder det svĂŠrt at tro pĂ„, at en ung mand som dig - 253 00:19:00,880 --> 00:19:02,360 - der tjener 200 dollars om ugen ... 254 00:19:02,520 --> 00:19:04,920 - Det er faktisk 210. - Min fejl. 255 00:19:05,080 --> 00:19:07,640 At han ville bruge en halv mĂ„nedslĂžn pĂ„ en gave til en kvinde - 256 00:19:07,800 --> 00:19:10,440 - medmindre han nĂŠrede meget stĂŠrke fĂžlelser for hende. 257 00:19:13,160 --> 00:19:14,480 Godt sĂ„. 258 00:19:17,040 --> 00:19:18,480 Jeg nĂŠrede fĂžlelser for Daisy. 259 00:19:21,720 --> 00:19:23,880 Hun var ikke som de andre medlemmer - 260 00:19:24,040 --> 00:19:26,400 - der blĂŠrede sig med deres penge og dyre biler. 261 00:19:29,120 --> 00:19:31,080 Jeg troede, hun havde det pĂ„ samme mĂ„de. 262 00:19:35,560 --> 00:19:36,880 Indtil jeg gav hende det. 263 00:19:39,400 --> 00:19:41,840 - Hendes ansigt, da hun sĂ„ det ... - Hun var ikke imponeret? 264 00:19:42,000 --> 00:19:45,240 Hun sagde, at det var slut. Det var en misforstĂ„else. 265 00:19:45,400 --> 00:19:47,360 Jeg fĂžlte mig som et kĂŠmpe fjols. 266 00:19:47,520 --> 00:19:50,480 - HvornĂ„r skete det? - For et par uger siden. 267 00:19:51,600 --> 00:19:54,680 Hun skiftede til en anden instruktĂžr og ignorerede mig derefter. 268 00:19:54,840 --> 00:19:57,600 Det mĂ„ have gjort ondt. Var du vred? 269 00:20:00,920 --> 00:20:04,680 Undskyld, I tror vel ikke, at det var mig? 270 00:20:04,840 --> 00:20:07,680 Du ville ikke vĂŠre den fĂžrste, der drĂŠbte pĂ„ grund af et knust hjerte. 271 00:20:09,880 --> 00:20:13,320 Offeret havde en affĂŠre, omend den var kortvarig. 272 00:20:13,480 --> 00:20:16,280 - Det nĂŠvnte Finn aldrig, vel? - MĂ„ske vidste han det ikke. 273 00:20:16,440 --> 00:20:17,760 MĂ„ske gjorde han. 274 00:20:17,920 --> 00:20:19,280 Jeg havde pĂ„ fornemmelsen, at han holdt noget skjult. 275 00:20:19,440 --> 00:20:22,880 MĂ„ske var det, at han havde et motiv. Vi mĂ„ tale med ham. 276 00:20:25,880 --> 00:20:30,440 Forsvandt mr. Davenport ikke som en skoldet skid, da han fik Ăžje pĂ„ os? 277 00:20:30,600 --> 00:20:33,000 Jeg skal nok finde ud af, hvad han foretog sig. 278 00:20:35,240 --> 00:20:38,600 Goddag, jeg undersĂžger dĂždsfaldet ... 279 00:20:40,240 --> 00:20:43,320 DAISY ANDERSON ER NY LEDER AF VELGØRENHEDSKOMITÉEN 280 00:20:43,520 --> 00:20:47,800 Mr. Davenport bad receptionisten - 281 00:20:47,960 --> 00:20:50,320 - om gĂ„rsdagens optagelser fra overvĂ„gningskameraet. 282 00:20:50,480 --> 00:20:52,080 Sagde han hvorfor? 283 00:20:52,240 --> 00:20:55,240 Han virkede meget ivrig efter at fĂ„ fingre i dem. 284 00:20:55,400 --> 00:20:59,520 - Det er vĂŠrd at undersĂžge. - God idĂ©. 285 00:20:59,680 --> 00:21:02,600 Lad os hĂžre, hvad Finn Anderson har at sige for sig selv. 286 00:21:05,600 --> 00:21:09,760 - Har I noget imod det? - Nej, slĂ„ dig lĂžs. 287 00:21:09,920 --> 00:21:11,240 Den ser lĂŠkker ud. 288 00:21:12,640 --> 00:21:15,200 - Vil du have et stykke? - Er det okay? 289 00:21:18,360 --> 00:21:19,680 Godt ... 290 00:21:23,880 --> 00:21:26,800 Kan du fortĂŠlle os - 291 00:21:26,960 --> 00:21:29,560 - hvordan det gik mellem dig og din kone de sidste par mĂ„neder? 292 00:21:31,760 --> 00:21:34,720 Betyder din tĂžven, at det ikke gik sĂ„ godt? 293 00:21:34,880 --> 00:21:37,280 Nej. Vi havde bare en dĂ„rlig periode. 294 00:21:37,440 --> 00:21:39,800 - SkĂŠndtes I? - Til tider. 295 00:21:39,960 --> 00:21:42,680 - Om hvad? - Jeg er ikke sĂŠrlig social. 296 00:21:42,840 --> 00:21:46,720 Jeg foretrĂŠkker at vĂŠre hjemme. At spille computer og den slags. 297 00:21:46,880 --> 00:21:49,720 Jeg havde pĂ„ fornemmelsen, at hun ville lidt mere. 298 00:21:49,880 --> 00:21:51,440 Sig mig engang, Finn ... 299 00:21:51,600 --> 00:21:54,400 Tror du, det var derfor, din kone gik i seng med en anden mand? 300 00:21:56,000 --> 00:22:01,480 Du tĂžvede igen. Du afslĂžrede dig selv. SĂ„ du vidste det altsĂ„. 301 00:22:04,360 --> 00:22:06,320 Hun sagde det for nogle dage siden. 302 00:22:06,480 --> 00:22:08,440 Hun var ked af det, men mĂ„ske var det et tegn pĂ„ - 303 00:22:08,600 --> 00:22:10,840 - at vi skulle lave nogle ĂŠndringer i vores ĂŠgteskab. 304 00:22:11,000 --> 00:22:12,800 - Og hvad svarede du? - Jeg gav hende ret. 305 00:22:12,960 --> 00:22:15,040 Vi mĂ„tte begge to gĂžre en indsats. 306 00:22:15,200 --> 00:22:18,080 - Hvorfor sagde du ikke det i gĂ„r? - Jeg tĂŠnkte ikke pĂ„ det. 307 00:22:19,400 --> 00:22:23,880 I ved vel, det ikke var mig? Jeg var pĂ„ en bar, da Daisy blev drĂŠbt. 308 00:22:24,040 --> 00:22:26,240 Det ved vi. Vi har fĂ„et det bekrĂŠftet. 309 00:22:34,280 --> 00:22:37,680 Lad os sĂŠtte mistĂŠnkte nummer to op pĂ„ tavlen. 310 00:22:37,840 --> 00:22:39,680 Men efter at have talt med Finn Anderson igen - 311 00:22:39,840 --> 00:22:41,800 - er jeg endnu mere sikker pĂ„, at det er ham. 312 00:22:41,960 --> 00:22:44,240 Hvis det er ham, ved vi stadig ikke - 313 00:22:44,400 --> 00:22:46,560 - hvordan han kunne stikke hende ned ved yachtklubben. 314 00:22:46,720 --> 00:22:50,200 NĂ„r han pĂ„ det tidspunkt var set pĂ„ en bar fuld af mennesker. 315 00:22:50,360 --> 00:22:52,800 Og var det ikke ham, hvordan kunne andre sĂ„ have gjort det - 316 00:22:52,960 --> 00:22:55,720 - nĂ„r resten af de mistĂŠnkte var til auktion, da det skete? 317 00:22:55,880 --> 00:22:59,600 Chef, overvĂ„gningsoptagelserne fra klubbens reception. 318 00:22:59,760 --> 00:23:02,280 JP, vi mener, der er noget pĂ„ dem - 319 00:23:02,440 --> 00:23:04,360 - som Hugh Davenport ikke Ăžnsker, vi fĂ„r at se. 320 00:23:04,520 --> 00:23:08,000 - Vi ved bare ikke, hvad det er. - Jeg kigger pĂ„ dem. 321 00:23:08,160 --> 00:23:09,800 GĂ„ sĂ„ langt tilbage pĂ„ dagen, du kan. 322 00:23:09,960 --> 00:23:13,720 Vi ved, at Hugh og Daisy begge to var der for at pynte lokalet. 323 00:23:13,880 --> 00:23:15,960 Jeg hjĂŠlper Dwayne med at gennemgĂ„ det - 324 00:23:16,120 --> 00:23:18,120 - vi tog med fra offerets kontor. 325 00:23:18,280 --> 00:23:21,480 SĂ„ vil jeg aflĂŠgge vores borgmester en visit. 326 00:23:21,640 --> 00:23:23,200 Hun kender folkene i klubben. 327 00:23:27,440 --> 00:23:30,600 Som auktionarius havde du et godt udsyn. 328 00:23:30,760 --> 00:23:33,560 Du kunne se, hvem der kom og gik. 329 00:23:33,720 --> 00:23:36,320 Ja. Jeg var pĂ„ podiet hele tiden. 330 00:23:37,520 --> 00:23:39,240 Solgt! 25! 331 00:23:39,400 --> 00:23:40,800 Jeg kunne se alle. 332 00:23:42,320 --> 00:23:44,800 Forlod nogen lokalet i tidsrummet - 333 00:23:44,960 --> 00:23:48,360 - fra auktionens start halv fem, til vi ankom? 334 00:23:49,360 --> 00:23:50,840 Ingen. 335 00:23:53,040 --> 00:23:56,320 Men der var noget, jeg ville fortĂŠlle dig. 336 00:23:56,480 --> 00:23:58,720 - Om Daisy Anderson. - Javel? 337 00:23:58,880 --> 00:24:02,920 For to uger siden var Daisy alene i baren. 338 00:24:03,080 --> 00:24:05,440 Hun gennemgik nogle papirer. 339 00:24:05,600 --> 00:24:06,960 Er det ikke varmt idag? 340 00:24:07,120 --> 00:24:08,640 Hun bestilte en drink og spurgte - 341 00:24:08,800 --> 00:24:10,680 - hvad jeg vidste om en velgĂžrenhed ved navn ... 342 00:24:10,840 --> 00:24:12,200 Project Saint Marie. 343 00:24:12,360 --> 00:24:14,480 Jeg sagde, at jeg aldrig havde hĂžrt om den. 344 00:24:14,640 --> 00:24:17,880 Hun sĂ„ forvirret ud og sagde, at jeg mĂ„tte tage fejl. 345 00:24:18,040 --> 00:24:19,440 Men som borgmester er det mit job - 346 00:24:19,600 --> 00:24:21,600 - at kende alle velgĂžrenhedsorganisationer pĂ„ Ăžen. 347 00:24:21,760 --> 00:24:24,680 Og der findes ikke noget Project Saint Marie. 348 00:24:24,840 --> 00:24:26,480 Hvad kan det have med klubben at gĂžre? 349 00:24:28,320 --> 00:24:32,520 De papirer, hun gennemgik, havde klubbens logo Ăžverst. 350 00:24:34,400 --> 00:24:37,240 Daisy bemĂŠrkede, at jeg sĂ„ det, og hun dĂŠkkede dem til. 351 00:24:37,400 --> 00:24:41,520 - Hvilken slags papirer var det? - Det lignede klubbens kontoudtog. 352 00:24:41,680 --> 00:24:44,600 - Og Daisy var bekymret? - Meget. 353 00:24:52,240 --> 00:24:55,360 Saint Marie National Bank har aldrig hĂžrt om Project Saint Marie. 354 00:24:55,520 --> 00:24:58,240 Og de har heller ikke en konto i det navn. 355 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 Hvad med kooperativet? 356 00:25:00,560 --> 00:25:03,440 De oprettede en forretningskonto i det navn for to Ă„r siden. 357 00:25:03,600 --> 00:25:06,120 De fĂ„r tusind dollars hver mĂ„ned i ubeskattede donationer. 358 00:25:06,280 --> 00:25:07,920 Er de ikke registreret her pĂ„ Ăžen? 359 00:25:08,080 --> 00:25:11,320 Det er et dĂŠkke for ejerens personlige Ăžkonomi. 360 00:25:11,480 --> 00:25:14,160 De leder penge fra klubben til deres egen konto - 361 00:25:14,320 --> 00:25:16,400 - under dĂŠkke af donationer fra velgĂžrenhed. 362 00:25:16,560 --> 00:25:18,880 - Hvis navn stĂ„r pĂ„ kontoen? - Nu skal du hĂžre. 363 00:25:19,040 --> 00:25:21,440 KlubsekretĂŠr og kasserer Charlotte Hamilton. 364 00:25:28,960 --> 00:25:31,800 - Goddag, hr. kriminalkommissĂŠr. - Goddag, mrs. Hamilton. 365 00:25:31,960 --> 00:25:34,440 Meget imponerende. Har du tid et Ăžjeblik? 366 00:25:34,600 --> 00:25:38,480 - Ja. Hvad kan jeg hjĂŠlpe med? - Lad os gĂ„ indenfor. 367 00:25:38,640 --> 00:25:40,880 SelvfĂžlgelig. Kom endelig ind. 368 00:25:47,520 --> 00:25:50,000 - Dejligt sted, du har. - Mange tak. 369 00:25:50,160 --> 00:25:53,320 - Det krĂŠver noget arbejde. - Jeg fĂ„r hjĂŠlp. 370 00:25:53,480 --> 00:25:56,560 Og jeg har boet her, siden jeg flyttede til Ăžen med min mand. 371 00:25:56,720 --> 00:26:00,200 Her er mange minder, jeg ikke er klar til at sige farvel til. 372 00:26:00,360 --> 00:26:03,320 HvornĂ„r dĂžde din mand, hvis jeg mĂ„ spĂžrge? 373 00:26:03,480 --> 00:26:08,880 - For fire Ă„r siden. KrĂŠft. - Det gĂžr mig ondt. 374 00:26:09,040 --> 00:26:13,000 - Efterlod han dig intet? - Hvad mener du? 375 00:26:13,160 --> 00:26:16,080 Jeg prĂžver bare at finde ud af, hvorfor du stjĂŠler fra yachtklubben. 376 00:26:16,240 --> 00:26:19,520 - Tusind dollars hver mĂ„ned. - Hvad i alverden taler du om? 377 00:26:20,760 --> 00:26:23,400 Siger Project Saint Marie dig noget? 378 00:26:24,400 --> 00:26:29,600 - Har du brug for noget stĂŠrkere? - Hvis I ikke har noget imod det. 379 00:26:34,080 --> 00:26:37,240 - Vil I ... - Nej tak. 380 00:26:38,400 --> 00:26:41,320 Hvordan opdagede I det, om jeg mĂ„ spĂžrge? 381 00:26:41,480 --> 00:26:43,880 Nogen sĂ„ mrs. Anderson gennemgĂ„ klubbens konti - 382 00:26:44,040 --> 00:26:46,800 - og hĂžrte hende stille spĂžrgsmĂ„l om Project Saint Marie. 383 00:26:49,240 --> 00:26:51,520 I havde ret angĂ„ende min mand. 384 00:26:51,680 --> 00:26:54,240 Han var bankmand. Han kunne lide at spille hĂžjt spil. 385 00:26:54,400 --> 00:26:58,800 Han endte med at spille for hĂžjt. Han efterlod sig meget lidt. 386 00:27:00,360 --> 00:27:02,560 Og derfor stjal du penge fra klubben? 387 00:27:02,720 --> 00:27:04,040 Jeg stjal ikke ... 388 00:27:05,360 --> 00:27:08,520 Jeg troede ikke, nogen ville opdage det. Jeg er kasserer. 389 00:27:08,680 --> 00:27:11,600 Jeg har overblik over, hvordan pengene bliver fordelt. 390 00:27:11,760 --> 00:27:14,000 Ingen har vist nogen interesse for det. 391 00:27:14,160 --> 00:27:15,800 Indtil mrs. Anderson gjorde? 392 00:27:17,000 --> 00:27:20,200 Straks Daisy ankom, kastede hun sig over alt, der vedrĂžrte klubben. 393 00:27:20,360 --> 00:27:25,720 Herunder velgĂžrenhedsarbejdet? Ja. Kunne du ikke have fundet et job? 394 00:27:26,800 --> 00:27:30,080 Som hvad? Jeg mĂ„ tĂŠnke pĂ„ mit omdĂžmme. 395 00:27:30,240 --> 00:27:34,440 Jeg er klubsekretĂŠr og kasserer. Folk respekterer mig. 396 00:27:36,280 --> 00:27:40,000 Jeg kan ikke sidde i et supermarked og scanne varer. 397 00:27:40,160 --> 00:27:42,960 Du var bekymret for, om Daisy havde opdaget det. 398 00:27:43,120 --> 00:27:44,920 Du kunne anklages for tyveri og bedrageri. 399 00:27:46,560 --> 00:27:50,680 Jeg ville ... Jeg betaler pengene tilbage. 400 00:27:50,840 --> 00:27:55,920 Jeg sĂŠlger, hvad jeg kan. Gamle malerier og mĂžbler. 401 00:27:56,080 --> 00:27:57,800 Det var derfor, jeg rensede speedbĂ„den. 402 00:27:59,440 --> 00:28:05,160 Jeg indrĂžmmer, at jeg ikke har opfĂžrt mig vĂŠrdigt de sidste par Ă„r. 403 00:28:05,320 --> 00:28:08,360 Men jeg forsikrer jer om, at jeg ikke ville begĂ„ mord - 404 00:28:08,520 --> 00:28:11,000 - for at lĂžse mine Ăžkonomiske problemer. 405 00:28:16,000 --> 00:28:17,360 Og sĂ„ var der tre. 406 00:28:17,520 --> 00:28:20,880 Charlotte Hamilton, Adam Warner og Finn Anderson. 407 00:28:21,040 --> 00:28:23,520 - De har alle et motiv. - Og et alibi. 408 00:28:23,680 --> 00:28:27,880 - Adam og Charlotte var i klubhuset. - Og Finn var pĂ„ en bar nede i byen. 409 00:28:28,040 --> 00:28:31,120 Hvilket betyder, at ingen af dem kan have gjort det. Men hvem var det sĂ„? 410 00:28:31,280 --> 00:28:34,920 Og hvorfor? Hvorfor skulle Daisy Anderson dĂž i gĂ„r? 411 00:28:35,080 --> 00:28:37,680 Og nĂ„r vi nu er i gang med at stille spĂžrgsmĂ„l uden svar - 412 00:28:37,840 --> 00:28:41,000 - kan nogen sĂ„ sige mig, hvad denne fyr lavede pĂ„ gerningsstedet? 413 00:28:41,160 --> 00:28:44,560 PolitidirektĂžren har ret. Denne sommerfugl burde vĂŠre i hi - 414 00:28:44,720 --> 00:28:46,720 - eller hvad det nu er, de laver. 415 00:28:46,880 --> 00:28:48,920 SĂ„ hvorfor sad den under offerets brystbuket? 416 00:28:49,080 --> 00:28:51,240 Chef? Jeg har fundet noget. 417 00:28:52,520 --> 00:28:57,160 Jeg har undersĂžgt optagelserne fra receptionen, som du bad om. 418 00:28:57,320 --> 00:29:01,000 Og lige inden klokken 13, kan man se, at Hugh og Daisy gĂ„r. 419 00:29:01,720 --> 00:29:05,680 Men lige inden standser de og taler sammen et Ăžjeblik. Se. 420 00:29:10,400 --> 00:29:14,520 Hun brĂžd sig ikke om det, han sagde. 421 00:29:14,680 --> 00:29:16,440 Hvis det er til nogen hjĂŠlp - 422 00:29:16,600 --> 00:29:18,960 - sĂ„ har min tante Jean haft nedsat hĂžrelse siden fĂždslen. 423 00:29:19,120 --> 00:29:21,080 Men hun er virkelig god til mundaflĂŠsning. 424 00:29:21,240 --> 00:29:23,360 Tror du, hun ville kigge pĂ„ optagelserne? 425 00:29:23,520 --> 00:29:25,760 Og hjĂŠlpe med at opklare et mord? Hun bliver henrykt. 426 00:29:25,920 --> 00:29:29,080 I morgen tidlig ser vi, om Dwaynes tante Jean - 427 00:29:29,240 --> 00:29:32,560 - kan finde ud af, hvad Hugh sagde, som gjorde Daisy Anderson oprevet. 428 00:29:32,720 --> 00:29:35,280 Men nu er der fyraften. Farvel. 429 00:29:43,120 --> 00:29:44,440 Kom ind. 430 00:29:44,600 --> 00:29:47,560 Undskyld, at jeg ikke kunne komme tidligere, Darlene. 431 00:29:47,720 --> 00:29:51,680 Vi er midt i en meget krĂŠvende mordsag. 432 00:29:53,480 --> 00:29:57,480 - VĂŠrsgo. Du har vist fortjent den. - Tak. 433 00:30:00,240 --> 00:30:04,200 - Vil du ikke have en? - Jeg har brug for noget stĂŠrkere. 434 00:30:04,360 --> 00:30:06,960 JasĂ„? Er alt i orden? 435 00:30:08,640 --> 00:30:12,800 Jeg er bare en smule trĂŠt. Jeg sov slet ikke i nat. 436 00:30:12,960 --> 00:30:15,640 Elize blev ved med at vĂ„gne af mareridt. 437 00:30:15,800 --> 00:30:18,240 Det var ikke en god idĂ© at tage hende med til FĂȘte Mouri. 438 00:30:19,640 --> 00:30:24,400 Tante Darlene. Jeg kan ikke sove. Jeg er bange. 439 00:30:24,560 --> 00:30:26,440 Åh, lille skat. 440 00:30:27,640 --> 00:30:31,240 Smut du i seng igen, og sĂ„ kommer jeg og lĂŠser for dig, ikke? 441 00:30:32,600 --> 00:30:33,960 Smut med dig. 442 00:30:37,280 --> 00:30:39,680 Hvis Elize er bange, og du er trĂŠt - 443 00:30:39,840 --> 00:30:42,440 - sĂ„ lad mig fortĂŠlle hende en historie. 444 00:30:42,600 --> 00:30:45,600 SĂ„ kan du blive her og drikke din rom, ikke? 445 00:30:45,760 --> 00:30:47,560 - Er du sikker? - Ja da. 446 00:30:47,720 --> 00:30:51,680 Hvem vil vĂŠre bedre end betjent Dwayne Myers til at berolige hende? 447 00:30:58,240 --> 00:31:03,480 Elize, din tante siger, at du har mareridt. 448 00:31:03,640 --> 00:31:05,800 - Passer det? - Ja. 449 00:31:05,960 --> 00:31:09,960 SĂ„ lad mig fortĂŠlle en sand historie. 450 00:31:10,120 --> 00:31:12,360 Da jeg var lille og havde mareridt - 451 00:31:12,520 --> 00:31:16,120 - tegnede jeg det, der skrĂŠmte mig. 452 00:31:16,280 --> 00:31:20,440 SĂ„ foldede jeg papiret og smed det i skraldespanden. 453 00:31:20,600 --> 00:31:25,640 NĂ„r jeg gjorde det, forsvandt alle de dĂ„rlige tanker. Med garanti. 454 00:31:26,760 --> 00:31:30,920 SĂ„ hvis du nogensinde har mareridt - 455 00:31:31,080 --> 00:31:34,960 - sĂ„ gĂžr du bare det, okay? 456 00:31:35,120 --> 00:31:37,920 Hvor kom vi til? 457 00:31:38,080 --> 00:31:42,560 "Der er du jo," sagde Beatrice. "Jeg har ventet her hele dagen." 458 00:31:48,280 --> 00:31:51,520 - Godmorgen, Florence. - Hvordan gik det hos dyrlĂŠgen? 459 00:31:51,680 --> 00:31:55,120 Han sagde, at Harry havde det skidt, og at det var godt, jeg kom med ham. 460 00:31:57,240 --> 00:32:01,200 Se mig lige ... Han er jo bare en Ăžgle. 461 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 MĂ„ske er han mere end det. 462 00:32:03,080 --> 00:32:06,640 MĂ„ske er Harry blevet en del af dit nye liv her. 463 00:32:07,760 --> 00:32:09,480 MĂ„ske. 464 00:32:09,640 --> 00:32:12,520 Commence, tante. 465 00:32:12,680 --> 00:32:17,440 - JP, hvordan gĂ„r det? - Tante Jean er fantastisk. 466 00:32:17,600 --> 00:32:20,280 Hun kunne fortĂŠlle os alt, hvad Hugh Davenport sagde - 467 00:32:20,440 --> 00:32:22,240 - til mrs. Anderson pĂ„ overvĂ„gningsoptagelsen. 468 00:32:22,400 --> 00:32:23,800 Storartet. Kan det hjĂŠlpe os? 469 00:32:23,960 --> 00:32:26,560 Vi tror, han afpressede Daisy. 470 00:32:26,720 --> 00:32:29,680 Han havde opdaget hendes affĂŠre med Adam Warner. 471 00:32:29,840 --> 00:32:32,800 Han sagde, han ville sladre til hendes mand, medmindre: 472 00:32:32,960 --> 00:32:36,200 - "Vi kan finde ud af noget". - Hvilket betyder? 473 00:32:36,360 --> 00:32:38,720 Han sagde det, mens han strĂžg hende pĂ„ kinden. 474 00:32:38,880 --> 00:32:41,520 - UlĂŠkre, gamle liderbuks. - Vi mĂ„ tale med ham. 475 00:32:49,040 --> 00:32:51,440 Du var pĂ„ udkig efter dem her, ikke, mr. Davenport? 476 00:32:51,600 --> 00:32:53,960 Jeg ville bare se efter, om der var noget, der viste - 477 00:32:54,120 --> 00:32:55,920 - hvem der kunne have drĂŠbt mrs. Anderson. 478 00:32:56,080 --> 00:32:58,480 SĂ„ det var ikke, fordi du ville fjerne - 479 00:32:58,640 --> 00:33:02,200 - beviset pĂ„ din samtale med Daisy, den dag hun blev drĂŠbt? 480 00:33:02,360 --> 00:33:06,840 Samtale? Vi talte om en masse den dag. 481 00:33:08,360 --> 00:33:09,880 Ting, der vedrĂžrte klubben. 482 00:33:10,040 --> 00:33:11,760 Samtalen, hvor du lover - 483 00:33:11,920 --> 00:33:14,800 - ikke at afslĂžre mrs. Andersons affĂŠre med Adam Warner - 484 00:33:14,960 --> 00:33:17,520 - til gengĂŠld for seksuelle ydelser. 485 00:33:17,680 --> 00:33:19,720 Er der en klokke, der ringer, Hugh? 486 00:33:19,880 --> 00:33:22,480 Jeg ville jo ikke gennemfĂžre det, vel? 487 00:33:22,640 --> 00:33:25,920 Jeg testede bare vandene. Det var det hele. 488 00:33:26,080 --> 00:33:28,040 Hvad sagde hun, da hun tog herfra? 489 00:33:28,200 --> 00:33:30,360 - Til sidst i samtalen. - Hvad mener du? 490 00:33:30,520 --> 00:33:34,320 Truede hun med at gĂ„ til klubbens ledelse eller politiet? 491 00:33:35,960 --> 00:33:39,440 Hun satte mig pĂ„ plads. Det dĂŠkker det. 492 00:33:39,600 --> 00:33:42,440 Og for at fĂ„ alt pĂ„ det rene, da hun gik - 493 00:33:42,600 --> 00:33:46,640 - tĂŠnkte jeg for mig selv: "NĂ„, det var sĂ„ endnu en." 494 00:33:50,920 --> 00:33:53,760 Mr. Davenport er tydeligvis et rĂŠdsomt menneske. 495 00:33:53,920 --> 00:33:56,680 Men jeg tror ikke, han kan se, at han har gjort noget forkert. 496 00:33:56,840 --> 00:34:01,560 SĂ„ ville han begĂ„ mord pĂ„ grund af det? Chef? 497 00:34:01,720 --> 00:34:04,160 Undskyld, Florence. Jeg hĂžrte efter. Og jeg er enig. 498 00:34:04,320 --> 00:34:07,120 Jeg tror ikke, han ved, hvor forfĂŠrdeligt han har opfĂžrt sig. 499 00:34:07,280 --> 00:34:10,320 - Er der noget, der nager dig? - Der er et hul i tidslinjen. 500 00:34:10,480 --> 00:34:13,200 Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke sĂ„ det fĂžr. 501 00:34:13,360 --> 00:34:16,720 OvervĂ„gningsoptagelserne af Hugh og Daisys samtale viser - 502 00:34:16,880 --> 00:34:19,040 - at hun tog fra klubhuset klokken et ... 503 00:34:19,200 --> 00:34:20,600 Daisy. 504 00:34:20,760 --> 00:34:22,600 ... den dag, hun blev myrdet. 505 00:34:22,760 --> 00:34:25,640 Men da vi talte med Finn, sagde han ... 506 00:34:25,800 --> 00:34:30,080 Daisy kom tilbage fra forberedelserne ved tre-tiden. 507 00:34:30,240 --> 00:34:32,120 Det er to timer, der ikke er gjort rede for. 508 00:34:32,280 --> 00:34:37,240 - Du har ret, chef. Hvor tog hun hen? - Det kunne vĂŠre hvor som helst. 509 00:34:41,400 --> 00:34:42,720 Gps'en. 510 00:34:45,640 --> 00:34:50,440 Lad os se. SĂ„dan. Nylige destinationer. 511 00:34:51,680 --> 00:34:53,280 Sidste rute, der blev programmeret. 512 00:34:53,440 --> 00:34:55,200 Fire minutter over et for to dage siden. 513 00:34:55,360 --> 00:34:57,240 Da hun lige havde forladt yachtklubben - 514 00:34:57,400 --> 00:34:59,320 - efter at have talt med Hugh Davenport. 515 00:34:59,480 --> 00:35:02,080 Rue Dauphin 35. Siger det dig noget? 516 00:35:02,240 --> 00:35:03,640 Lad mig se. 517 00:35:04,920 --> 00:35:10,040 Det er en erhvervsadresse. Johnson og Bird. 518 00:35:10,200 --> 00:35:13,760 De er advokater med speciale i familieret. 519 00:35:13,920 --> 00:35:17,920 Daisy Anderson tog altsĂ„ til advokat, den eftermiddag hun blev drĂŠbt. 520 00:35:18,080 --> 00:35:20,760 Hun mĂždtes med en advokat med speciale i familieret - 521 00:35:20,920 --> 00:35:23,240 - mens hendes ĂŠgteskab ikke gik sĂ„ godt. 522 00:35:23,400 --> 00:35:25,240 Det mĂ„ vĂŠre angĂ„ende en skilsmisse. 523 00:35:28,880 --> 00:35:32,080 - Vent her, ikke? - Dwayne. 524 00:35:35,720 --> 00:35:37,520 Darlene, hvad laver du her? 525 00:35:37,680 --> 00:35:42,080 Jeg ryddede op pĂ„ Elizes vĂŠrelse og fandt den her i skraldespanden. 526 00:35:43,360 --> 00:35:45,680 Jeg tror, jeg ved, hvorfor hun har haft mareridt. 527 00:35:45,840 --> 00:35:47,160 JP. 528 00:35:52,520 --> 00:35:55,720 Bar Daisy Anderson ikke en sort-hvid kjole, da hun blev drĂŠbt? 529 00:35:56,880 --> 00:35:59,440 Det ligner ogsĂ„ Finn ret godt. 530 00:36:03,200 --> 00:36:06,560 Elize, er du sikker pĂ„, at det er det her, du sĂ„? 531 00:36:06,720 --> 00:36:09,720 Og var det her i byen, mens der var festival? 532 00:36:09,880 --> 00:36:13,600 Jeg var lĂžbet fra onkel Dwayne, fordi jeg ville have en kokosis. 533 00:36:13,760 --> 00:36:15,280 Og du sĂ„ en mand, der sĂ„ sĂ„dan ud. 534 00:36:15,440 --> 00:36:18,840 Og han holdt en kniv mod en dame, der sĂ„ sĂ„dan ud? 535 00:36:20,040 --> 00:36:22,280 Du er meget dygtig, Elize. 536 00:36:22,440 --> 00:36:25,160 Et sidste spĂžrgsmĂ„l, Elize. SĂ„ ved jeg, at din tante - 537 00:36:25,320 --> 00:36:27,640 - kĂžber dig den stĂžrste kokosis, du nogensinde har set. 538 00:36:29,800 --> 00:36:31,440 Kan du huske, hvor det var? 539 00:36:40,160 --> 00:36:43,040 Lad os dele os op. Du er dygtig. 540 00:36:56,240 --> 00:36:57,640 Chef. 541 00:37:00,960 --> 00:37:02,640 JP, kom i sving. 542 00:37:18,360 --> 00:37:20,480 Ja. Det er blod, chef. 543 00:37:20,640 --> 00:37:23,680 Det kan vĂŠre stedet, hvor Daisy Anderson blev drĂŠbt. 544 00:37:23,840 --> 00:37:26,120 Og det ser ud til, at du havde ret. Finn gjorde det. 545 00:37:26,280 --> 00:37:29,880 Dwayne og JP, send straks prĂžver af blodet til laboratoriet. 546 00:37:30,040 --> 00:37:32,480 Men hvis mordet skete her, og Elize sĂ„ det - 547 00:37:32,640 --> 00:37:36,440 - lige fĂžr hun blev kĂžrt hjem halv fire, er det halvanden time - 548 00:37:36,600 --> 00:37:39,320 - inden telefonbeskeden, hvor Daisy blev drĂŠbt. 549 00:37:39,480 --> 00:37:41,480 Jeg kan heller ikke regne det ud. 550 00:37:41,640 --> 00:37:44,520 Men var dĂždstidspunktet tidligere, end vi troede - 551 00:37:44,680 --> 00:37:47,440 - sĂ„ har Finn Anderson ikke lĂŠngere et alibi. 552 00:37:47,600 --> 00:37:49,160 Han kunne have gjort det. 553 00:37:51,760 --> 00:37:54,080 Hvad mener I med, at I har et vidne, der sĂ„ mig gĂžre det? 554 00:37:54,240 --> 00:37:56,040 Nogen sĂ„ dig stikke Daisy Anderson ned - 555 00:37:56,200 --> 00:37:59,320 - i en gyde i HonorĂ© klokken halv fire for to dage siden. 556 00:37:59,480 --> 00:38:01,240 Det er umuligt. 557 00:38:01,400 --> 00:38:04,080 Hendes lig blev fundet ved yachtklubben tre minutter i fem. 558 00:38:04,240 --> 00:38:06,960 Vi har ogsĂ„ fundet blod i en gyde - 559 00:38:07,120 --> 00:38:09,920 - som vi er sikre pĂ„ vil vise sig at vĂŠre Daisys. 560 00:38:10,080 --> 00:38:11,920 Og vi har opdaget noget mere. 561 00:38:12,080 --> 00:38:14,680 Ja, vi har haft travlt i dag, Finn. 562 00:38:14,840 --> 00:38:18,640 - Daisy ville skilles. - Det var jeg ikke klar over. 563 00:38:18,800 --> 00:38:20,960 Du gjorde det igen. Du tĂžvede. 564 00:38:21,120 --> 00:38:25,560 Skal vi tro pĂ„, at du intet vidste, sĂ„ mĂ„ du virke overbevisende. 565 00:38:25,720 --> 00:38:28,840 Som var det fĂžrste gang, du hĂžrte tale om skilsmisse. 566 00:38:29,000 --> 00:38:34,160 Her er, hvad jeg tror. Ret mig endelig, hvis jeg tager fejl. 567 00:38:34,320 --> 00:38:38,040 Jeg tror, at Daisy ikke tog fra huset klokken fire, som du sagde. 568 00:38:38,200 --> 00:38:41,920 Jeg tror, det var tidligere end det. Ved tretiden. 569 00:38:42,080 --> 00:38:43,440 Men noget standsede hende. 570 00:38:44,800 --> 00:38:47,600 Og jeg gĂŠtter pĂ„, at hun valgte at tage hjem - 571 00:38:47,760 --> 00:38:50,440 - fordi I havde et hĂŠngeparti. 572 00:38:52,640 --> 00:38:57,360 Vi ved, at det gik skidt mellem jer. SkĂŠnderier. Daisy havde en affĂŠre. 573 00:38:57,520 --> 00:39:00,640 Den eftermiddag var hun taget ind til en advokat for at tale om skilsmisse. 574 00:39:00,800 --> 00:39:04,840 IfĂžlge ham ville hun tage hjem for at tale med dig om det samme dag. 575 00:39:05,000 --> 00:39:08,720 Det ville du sikkert ikke. Du vidste nok, hvad der ville komme. 576 00:39:08,880 --> 00:39:12,680 SĂ„ du gik derfra, idet du sagde, at du ville tage til festivalen. 577 00:39:12,840 --> 00:39:14,560 Men Daisy fulgte efter dig. 578 00:39:15,560 --> 00:39:18,240 Hun tvang dig til at hĂžre pĂ„ hende. 579 00:39:19,840 --> 00:39:23,440 Det er forbi, okay? Det er slut. 580 00:39:24,560 --> 00:39:29,000 Jeg gĂ„r ud fra, at du ikke tog det pĂŠnt, at hun ville forlade dig. 581 00:39:29,160 --> 00:39:31,000 For Ă©n ting har jeg lĂŠrt om dig. 582 00:39:31,160 --> 00:39:33,840 Du kan ikke lide det, nĂ„r tingene ikke gĂ„r efter dit hoved. 583 00:39:34,000 --> 00:39:39,320 Og ved en skilsmisse ville hun fĂ„ del i dine syv millioner. 584 00:39:39,480 --> 00:39:41,240 Jeg forestiller mig, at det gjorde dig vred. 585 00:39:42,280 --> 00:39:45,040 SĂ„ i din vrede fik du fat pĂ„ en kniv. 586 00:39:48,000 --> 00:39:51,160 Og da I var ude af syne, stak du din hustru ned. 587 00:39:51,320 --> 00:39:52,800 Hvad laver du? 588 00:39:52,960 --> 00:39:56,520 Du drĂŠbte hende. Har jeg ret, Finn? 589 00:39:59,640 --> 00:40:02,000 Hvis det var mig, og jeg stak hende ned i den gyde - 590 00:40:02,160 --> 00:40:05,120 - sĂ„ forklar mig, hvorfor hun blev fundet ved klubben. 591 00:40:05,280 --> 00:40:07,920 - Du flyttede vel liget. - Midt i HonorĂ© under festivalen? 592 00:40:08,080 --> 00:40:10,400 I sĂ„, hvordan det var. Byen var proppet. 593 00:40:10,560 --> 00:40:13,600 Hvordan fik jeg et lig tvĂŠrs over gaden - 594 00:40:13,760 --> 00:40:15,960 - og ind i et bagagerum uden at blive opdaget? 595 00:40:18,520 --> 00:40:23,440 Jeg ved ikke, hvad jeres vidne sĂ„. Det var ikke, at jeg drĂŠbte Daisy. 596 00:40:27,000 --> 00:40:31,280 Fra start har Finn Anderson vĂŠret midtpunkt for vores opmĂŠrksomhed. 597 00:40:31,440 --> 00:40:33,040 Han har lĂžjet for os mere end Ă©n gang. 598 00:40:33,200 --> 00:40:36,080 Vi ved, at Daisy havde vĂŠret ham utro og var ved at forlade ham. 599 00:40:36,240 --> 00:40:37,560 Han har alle motiverne. 600 00:40:37,720 --> 00:40:39,640 Derudover har vi et vidne, der hĂŠvder - 601 00:40:39,800 --> 00:40:42,840 - at hun sĂ„ ham dolke Daisy under festivalen i HonorĂ©. 602 00:40:43,000 --> 00:40:44,720 Hvorfor har vi sĂ„ endnu ikke anholdt ham? 603 00:40:44,880 --> 00:40:47,720 Fordi hvis Finn drĂŠbte sin hustru under festivalen klokken halv fire - 604 00:40:47,880 --> 00:40:49,880 - sĂ„ ved vi stadig ikke, hvordan han flyttede liget - 605 00:40:50,040 --> 00:40:53,200 - tre kilometer pĂ„ tvĂŠrs af Ăžen til yachtklubben. 606 00:40:53,360 --> 00:40:55,880 Og der er en ting til, der ikke giver mening. 607 00:40:56,040 --> 00:40:58,360 Telefonbeskeden, hvor vi hĂžrer Daisy blive stukket ned. 608 00:40:58,520 --> 00:41:01,000 - Hvad med den? - Der var ingen baggrundsstĂžj. 609 00:41:01,160 --> 00:41:03,960 Hvis mordet skete i byen, ville man kunne hĂžre larm i baggrunden. 610 00:41:04,120 --> 00:41:05,440 Du har ret, chef. 611 00:41:07,640 --> 00:41:09,200 Jeg tager den, chef. 612 00:41:09,360 --> 00:41:13,120 Hvis Daisy ikke blev drĂŠbt under festivalen af Finn - 613 00:41:13,280 --> 00:41:14,680 - mĂ„ det vĂŠre sket ved yachtklubben. 614 00:41:14,840 --> 00:41:19,160 Hvilket fĂžrer os tilbage til de tre medlemmer, der har et motiv. 615 00:41:19,320 --> 00:41:21,120 Chef, det er dyrlĂŠgen. 616 00:41:23,920 --> 00:41:26,760 Hallo? Ja. 617 00:41:30,160 --> 00:41:31,720 Okay, tak. 618 00:41:33,560 --> 00:41:35,200 Han kommer sig. 619 00:41:35,360 --> 00:41:37,200 De ved stadig ikke, hvad der var galt med ham. 620 00:41:37,360 --> 00:41:38,880 Det var kritisk et stykke tid. 621 00:41:39,040 --> 00:41:41,120 Det lille krĂŠ kĂŠmpede bravt og klarede sig. 622 00:41:41,280 --> 00:41:43,720 - Sikke en lettelse. - Gode nyheder, chef. 623 00:41:43,880 --> 00:41:48,040 Den lille Ăžgle overlever. Hurra. 624 00:41:50,360 --> 00:41:54,680 - Den lille Ăžgle overlever. - Det sagde jeg lige. 625 00:41:54,840 --> 00:41:58,680 - Han kĂŠmpede bravt og klarede sig. - Er du okay, chef? 626 00:41:58,840 --> 00:42:00,560 Er det ikke det, der sker til FĂȘte Mouri? 627 00:42:00,720 --> 00:42:03,920 De dĂžde kommer tilbage til livet, ikke sandt? SelvfĂžlgelig gĂžr de det. 628 00:42:04,080 --> 00:42:06,040 Hvorfor tog det mig sĂ„ lĂŠnge at se det? 629 00:42:13,320 --> 00:42:15,080 Og hun satte pris pĂ„ vores venskab. 630 00:42:16,400 --> 00:42:18,360 I fĂ„r det til at lyde sĂ„ beskidt. 631 00:42:26,840 --> 00:42:28,920 Hun var ikke som de andre medlemmer - 632 00:42:29,080 --> 00:42:31,240 - der blĂŠrede sig med deres penge og store biler. 633 00:42:37,360 --> 00:42:39,840 Er du okay? Ved du, hvem der gjorde det? 634 00:42:40,000 --> 00:42:42,600 Ja, det gĂžr jeg. Og jeg ved, hvor det skete. 635 00:42:42,760 --> 00:42:44,080 Hvad er svaret sĂ„? 636 00:42:44,240 --> 00:42:46,840 Blev Daisy Anderson myrdet i gyden nede i byen - 637 00:42:47,000 --> 00:42:48,920 - under festivalen eller ved yachtklubben? 638 00:42:49,080 --> 00:42:51,480 Ingen af delene, JP. Det skete et helt andet sted. 639 00:42:58,520 --> 00:43:01,720 IfĂžlge traditionen har bladene fra purgĂ©rnĂždtrĂŠet - 640 00:43:01,880 --> 00:43:04,560 - mystiske krĂŠfter, der kan afvĂŠrge onde Ă„nder. 641 00:43:04,720 --> 00:43:09,920 Det er desvĂŠrre kun en myte. 642 00:43:10,080 --> 00:43:14,080 For selv om hun bar den her, sĂ„ stak en af jer, der sidder her - 643 00:43:14,240 --> 00:43:18,120 - en kniv i Daisy Andersons hjerte og drĂŠbte hende. 644 00:43:18,280 --> 00:43:20,000 Hvem af jer gjorde det? 645 00:43:22,760 --> 00:43:25,360 PĂ„ hvert skridt i efterforskningen - 646 00:43:25,520 --> 00:43:28,840 - ledte alle beviser, vi fandt, mod Finn. 647 00:43:29,000 --> 00:43:32,800 FĂžrst var der det faktum, at han ikke fortalte om Daisys utroskab. 648 00:43:32,960 --> 00:43:36,080 Men sĂ„ opdagede vi, at Daisy havde besĂžgt en advokat - 649 00:43:36,240 --> 00:43:38,600 - og fortalt Finn, at hun ville skilles. 650 00:43:38,760 --> 00:43:41,560 Og som prikken over i'et fandt vi et vidne - 651 00:43:41,720 --> 00:43:44,000 - der sĂ„ ham angribe Daisy med en kniv - 652 00:43:44,160 --> 00:43:47,560 - i en gyde i HonorĂ© under festivalen. 653 00:43:47,720 --> 00:43:51,200 Men hvis Finn var den mand, man havde set dolke Daisy - 654 00:43:51,360 --> 00:43:55,080 - halv fire om eftermiddagen under FĂȘte Mouri-festivalen - 655 00:43:55,240 --> 00:43:57,640 - hvordan kan det sĂ„ vĂŠre, at vi har en telefonoptagelse - 656 00:43:57,800 --> 00:44:02,320 - af mordet halvanden time senere klokken 16.57? 657 00:44:02,480 --> 00:44:03,800 Det er meget forvirrende. 658 00:44:03,960 --> 00:44:05,320 Besked modtaget. 659 00:44:05,480 --> 00:44:11,120 Torsdag den 1. februar 2018, klokken 16.57. 660 00:44:11,280 --> 00:44:14,400 Hvad laver du? LĂŠg den kniv. 661 00:44:14,560 --> 00:44:20,240 LĂŠg den. Slip mig! Nej! 662 00:44:23,600 --> 00:44:26,600 Hvem var det? Sig frem. 663 00:44:26,760 --> 00:44:30,240 Hvem var det, der svingede kniven, da det blev optaget? 664 00:44:30,400 --> 00:44:33,520 Hvem var det, der stak Daisy ned og drĂŠbte hende? 665 00:44:41,040 --> 00:44:47,000 - Det var dig, Charlotte, ikke sandt? - Undskyld. Tror du, det var mig? 666 00:44:47,160 --> 00:44:51,200 Du myrdede Daisy Anderson. Lad mig sige jer, hvordan det skete. 667 00:44:51,360 --> 00:44:53,160 Selv om det lyder mĂŠrkeligt - 668 00:44:53,320 --> 00:44:57,360 - sĂ„ forsĂžgte Finn at drĂŠbe Daisy i gyden den dag, men uden held. 669 00:44:57,520 --> 00:45:00,920 Vi ved, at Daisy havde forsvarssĂ„r pĂ„ armene. 670 00:45:01,080 --> 00:45:02,840 Hun mĂ„ have forsĂžgt at beskytte sig selv. 671 00:45:03,000 --> 00:45:05,960 Det mĂ„ have gjort ondt. Hun mĂ„ have skreget af smerte. 672 00:45:06,120 --> 00:45:09,880 Og i det Ăžjeblik, hvor hun sĂ„ pĂ„ dig, skrĂŠkslagen og forvirret - 673 00:45:10,040 --> 00:45:12,720 - sĂ„ tror jeg, at det gik op for dig, hvad du var i fĂŠrd med, Finn. 674 00:45:12,880 --> 00:45:15,600 For inderst inde er du et svagt menneske, ikke? 675 00:45:15,760 --> 00:45:17,720 Du har selv sagt, at livet ikke er nemt. 676 00:45:17,880 --> 00:45:20,720 Du foretrĂŠkker at sidde hjemme og spise pizza og spille computerspil. 677 00:45:20,880 --> 00:45:23,920 SĂ„ nĂ„r det kommer til at gĂžre noget, der krĂŠver handlekraft - 678 00:45:24,080 --> 00:45:28,800 - som at drĂŠbe nogen, sĂ„ tror jeg ikke, du kunne gĂžre det. 679 00:45:28,960 --> 00:45:32,240 I det Ăžjeblik sĂ„ Daisy sit snit til at slippe vĂŠk. 680 00:45:32,400 --> 00:45:33,720 Hun tog kniven og lĂžb. 681 00:45:33,880 --> 00:45:37,000 Hold dig vĂŠk. Bliv der. 682 00:45:37,160 --> 00:45:40,400 Hvor lĂžb Daisy hen, eller hvem lĂžb hun hen til? 683 00:45:42,200 --> 00:45:44,840 Du mĂ„ have fĂ„et et chok, da hun bankede pĂ„ hos dig, Charlotte. 684 00:45:45,000 --> 00:45:47,040 Med blodige arme og en kniv i hĂ„nden. 685 00:45:48,800 --> 00:45:52,920 Men da hun sagde, hvad der var sket, tror jeg, du sĂ„ en mulighed. 686 00:45:53,080 --> 00:45:57,000 Chancen for at lĂžse to problemer pĂ„ Ă©n gang. 687 00:45:57,160 --> 00:45:59,040 For at komme af med den ene person - 688 00:45:59,200 --> 00:46:01,840 - som vidste, at du havde taget penge fra klubben. 689 00:46:02,000 --> 00:46:04,640 Og for at komme pĂ„ Ăžkonomisk sikker grund igen. 690 00:46:04,800 --> 00:46:06,440 SĂ„ du traf din beslutning. 691 00:46:06,600 --> 00:46:09,400 Du fuldfĂžrte det, Finn havde pĂ„begyndt. 692 00:46:09,560 --> 00:46:11,040 Hvad gjorde du? Du tog din telefon. 693 00:46:11,200 --> 00:46:13,600 Og under foregivelse af at ringe til politiet - 694 00:46:13,760 --> 00:46:16,440 - trykkede du pĂ„ optageknappen pĂ„ telefonsvareren. 695 00:46:18,080 --> 00:46:23,480 Og stakkels Daisy havde nok ingen anelse om, at hun var i livsfare. 696 00:46:23,640 --> 00:46:25,360 - FĂžr det var for sent. - LĂŠg den kniv. 697 00:46:25,520 --> 00:46:27,880 LĂŠg den. Slip mig! 698 00:46:28,040 --> 00:46:29,560 Nej! 699 00:46:38,320 --> 00:46:41,920 Derefter skulle du finde Finn. Er det ikke rigtigt, Finn? 700 00:46:42,080 --> 00:46:43,440 Finn. Lad vĂŠre. 701 00:46:44,560 --> 00:46:48,560 Jeg var pĂ„ vej hjem. Jeg mĂ„tte finde Daisy. 702 00:46:48,720 --> 00:46:51,960 Jeg ville rede det hele ud. Charlotte var allerede ved huset. 703 00:46:52,120 --> 00:46:56,440 Hun sagde, at Daisy havde fortalt, at jeg havde forsĂžgt at drĂŠbe hende. 704 00:46:56,600 --> 00:46:59,040 Daisy ville fĂ„ mig anholdt for mordforsĂžg. 705 00:47:00,120 --> 00:47:04,160 Og hvis hun lod sig skille, ville jeg ikke fĂ„ noget. 706 00:47:04,320 --> 00:47:07,640 SĂ„ fortalte hun vel, at hun havde ordnet det hele? 707 00:47:10,320 --> 00:47:14,640 At Daisy ikke lĂŠngere var et problem. Du skulle bare spille med pĂ„ den. 708 00:47:15,680 --> 00:47:20,640 Da du havde fĂ„et Finns accept, gik du videre med planen, Charlotte. 709 00:47:22,640 --> 00:47:24,320 At skaffe dig et alibi. 710 00:47:24,480 --> 00:47:27,960 Og siden det var meningen, du skulle vĂŠre til fest i yachtklubben - 711 00:47:28,120 --> 00:47:30,640 - besluttede du, at det skulle vĂŠre der. 712 00:47:30,800 --> 00:47:33,880 Men hvordan skulle du flytte liget? 713 00:47:34,040 --> 00:47:36,680 Hvad lavede du i virkeligheden dagen efter mordet - 714 00:47:36,840 --> 00:47:40,600 - da vi kom pĂ„ besĂžg? Du gjorde rent. Det er ganske vist. 715 00:47:40,760 --> 00:47:43,440 Men det var ikke bĂ„den, du var interesseret i. 716 00:47:43,600 --> 00:47:46,080 Det var presenningen, der bekymrede dig. 717 00:47:46,240 --> 00:47:48,880 For det var sĂ„dan, du transporterede liget, ikke sandt? 718 00:47:49,040 --> 00:47:51,480 Hvilket forklarer noget sĂŠlsomt ved denne sag. 719 00:47:51,640 --> 00:47:54,960 Hvordan havnede en forlĂŠngst dĂžd sommerfugl pĂ„ gerningsstedet? 720 00:47:55,120 --> 00:47:57,680 Den mĂ„ vĂŠre kravlet under presenningen - 721 00:47:57,840 --> 00:48:00,160 - for mange mĂ„neder siden og var dĂžd. 722 00:48:00,320 --> 00:48:02,440 Den eftermiddag blev den rullet sammen med liget. 723 00:48:05,120 --> 00:48:09,240 Derefter var det en smal sag at kĂžre til klubben i Daisys bil - 724 00:48:13,000 --> 00:48:14,600 - og direkte hen til udsigtsstedet ... 725 00:48:19,560 --> 00:48:23,040 ... hvor du smed liget, inden du gik tilbage til klubhuset. 726 00:48:25,280 --> 00:48:29,400 Du gemte presenningen et sted, hvor du senere kunne hente den. 727 00:48:29,560 --> 00:48:32,320 Nu manglede du kun at planlĂŠgge et dĂždstidspunkt. 728 00:48:32,480 --> 00:48:37,040 Let nok for en, som havde vĂŠret klog nok til at optage mordet. 729 00:48:37,200 --> 00:48:39,600 Du havde sĂžrget for at tage Daisys telefon med. 730 00:48:39,760 --> 00:48:43,120 Og du bar handsker som en del af dit festtĂžj. 731 00:48:43,280 --> 00:48:46,880 Nu skulle du bare ringe til Finn fra Daisys telefon - 732 00:48:47,040 --> 00:48:49,680 - som I havde aftalt tidligere. 733 00:48:49,840 --> 00:48:51,400 Og nĂ„r telefonsvareren blev slĂ„et til - 734 00:48:51,560 --> 00:48:53,080 - skulle du afspille pĂ„ din egen telefon. 735 00:48:55,800 --> 00:48:59,360 SĂ„ skulle Finn bare finde os og afspille beskeden. 736 00:48:59,520 --> 00:49:01,640 Du skulle lĂŠgge Daisys telefon blandt hendes ting. 737 00:49:01,800 --> 00:49:04,040 Du ledte os hen til Daisys bil - 738 00:49:04,200 --> 00:49:06,280 - pĂ„ parkeringspladsen, da vi ledte efter hende. 739 00:49:06,440 --> 00:49:09,160 Og mens vi havde travlt med bilen - 740 00:49:09,320 --> 00:49:13,600 - sĂ„ du dit snit til at smutte hen til liget og smide telefonen ved det. 741 00:49:13,760 --> 00:49:15,120 Jeg forstĂ„r det ikke. 742 00:49:15,280 --> 00:49:18,240 Hvorfor skulle Charlotte gĂžre det for Finn? Hvorfor hjĂŠlpe ham? 743 00:49:18,400 --> 00:49:20,000 Det er et fremragende spĂžrgsmĂ„l. 744 00:49:20,160 --> 00:49:22,560 Og jeg tror, at Finn kan hjĂŠlpe med at svare pĂ„ det. 745 00:49:26,280 --> 00:49:30,520 Penge. Hun ville have penge. En million pund. 746 00:49:32,080 --> 00:49:34,720 Det er sĂ„re enkelt. Penge. 747 00:49:34,880 --> 00:49:36,760 Penge. Det er det, det handler om. 748 00:49:36,920 --> 00:49:39,680 Det er det, Charlotte har levet for det meste af sit liv. 749 00:49:39,840 --> 00:49:41,240 Den luksus, man kan kĂžbe. 750 00:49:41,400 --> 00:49:42,720 Dejligt sted, du har. 751 00:49:42,880 --> 00:49:45,840 - Den status, de giver. - Jeg mĂ„ tĂŠnke pĂ„ mit omdĂžmme. 752 00:49:46,000 --> 00:49:49,360 Du ville have det magelige velhaverliv tilbage, som du kendte. 753 00:49:49,520 --> 00:49:53,640 Og du fandt en mĂ„de. Ved at drĂŠbe en uskyldig kvinde. 754 00:49:56,800 --> 00:49:58,200 Anhold dem begge to. 755 00:49:58,360 --> 00:50:02,520 Finn for mordforsĂžg og Charlotte for mord. 756 00:50:03,640 --> 00:50:05,760 - Din ynkelige ... - Charlotte Hamilton. 757 00:50:05,920 --> 00:50:07,640 Jeg anholder dig for mord. 758 00:50:13,880 --> 00:50:18,040 Det er godt at have ham hjemme. Det var ikke det samme uden ham. 759 00:50:18,200 --> 00:50:20,280 Og Harry er sikkert enig. 760 00:50:20,440 --> 00:50:23,040 Velkommen hjem, gamle ven. Har du det bedre? 761 00:50:25,520 --> 00:50:28,240 Jeg henter et par Ăžl, sĂ„ vi kan fejre det. 762 00:50:28,400 --> 00:50:30,080 SĂ„ kan I vĂŠre lidt alene. 763 00:50:33,000 --> 00:50:35,160 Jeg var virkelig bekymret. 764 00:50:35,320 --> 00:50:38,080 Det er nok min skyld, fordi jeg overfodrer dig. 765 00:50:38,240 --> 00:50:40,840 Men du behĂžver jo ikke spise alt pĂ„ tallerkenen, vel? 766 00:50:41,000 --> 00:50:44,960 DyrlĂŠgen siger, at du skal pĂ„ slankekur. Beklager. 767 00:50:45,960 --> 00:50:48,640 Det er vores lille hemmelighed, ikke? 768 00:50:48,800 --> 00:50:51,240 Kom sĂ„. Af sted med dig. Hyg dig. 769 00:50:54,120 --> 00:50:55,440 VĂŠrsgo. 770 00:51:02,920 --> 00:51:07,440 Du har ret. Harry. Han er en del af mit liv. 771 00:51:09,560 --> 00:51:11,520 Jeg ved ikke, hvornĂ„r det skete - 772 00:51:11,680 --> 00:51:14,640 - men jeg er begyndt at fĂžle, at jeg hĂžrer til her. 773 00:51:15,760 --> 00:51:17,240 Det tror jeg, at du gĂžr, chef. 774 00:51:30,000 --> 00:51:34,000 Tekster: Torben GrĂžnbĂŠk Jensen www.sdimedia.com 66327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.