All language subtitles for Death.in.Paradise.S07E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,520 --> 00:00:23,840 Det er nu. 2 00:00:35,440 --> 00:00:37,280 Det var pĂ„ en dag som denne - 3 00:00:37,440 --> 00:00:42,920 - at alle Guds undere kunne beundres af alle. 4 00:00:43,080 --> 00:00:47,840 En dag som denne, hvor Jesus helbredte. 5 00:00:48,000 --> 00:00:50,040 - Gav de blinde synet. - Halleluja! 6 00:00:50,200 --> 00:00:53,000 - Gav de dĂžve hĂžrelsen. - Halleluja! 7 00:00:53,160 --> 00:00:56,040 - Guds ord. - Herren vĂŠre lovet. 8 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 Er I rede til at hĂžre ordet? 9 00:00:58,360 --> 00:01:00,320 - Amen. - Amen! 10 00:01:05,080 --> 00:01:08,560 I henrykkelse beundrer vi dig ... 11 00:01:10,120 --> 00:01:14,440 - Kan du hĂžre det, Dashel? - Som ved de, at du kommer. 12 00:01:14,600 --> 00:01:19,480 Jeg er pĂ„ vej, Herre. Jeg er pĂ„ vej. 13 00:01:23,040 --> 00:01:24,600 Velkommen, broder Marius. 14 00:01:24,760 --> 00:01:29,120 Kommer du for at tage imod Herren med hjerte og sjĂŠl? 15 00:01:29,280 --> 00:01:31,000 Amen. 16 00:01:35,320 --> 00:01:40,800 Herre, modtag broder Marius i dit hjerte, og befri ham for sygdom. 17 00:01:40,960 --> 00:01:43,080 Se pĂ„ ham med dit barmhjertige blik. 18 00:01:45,040 --> 00:01:46,360 Tag en slurk. 19 00:01:53,040 --> 00:01:57,760 Godt. Kan du mĂŠrke hans kraft, Marius? 20 00:02:00,720 --> 00:02:04,360 - Kan du mĂŠrke hans kraft? - Halleluja! 21 00:02:10,920 --> 00:02:16,440 Er der andre, der sĂžger et bedre liv, sĂ„ trĂŠd frem, og bliv helbredt. 22 00:02:16,600 --> 00:02:17,920 Kom her, broder. 23 00:02:20,600 --> 00:02:22,720 - Hvad hedder du, min sĂžn? - William. 24 00:02:24,840 --> 00:02:27,440 MERE END EN MILLION TILFREDSE TROENDE 25 00:02:32,360 --> 00:02:35,880 - Du nĂ„ede frem. - Gud velsigne dig, Amelia. 26 00:02:36,040 --> 00:02:38,200 Kom. Du har ventet lĂŠnge nok. 27 00:02:41,440 --> 00:02:44,640 - Husker du Fabienne? - Min kĂŠre, gamle ven. 28 00:02:46,160 --> 00:02:50,080 Du er ved at miste synet, men du har aldrig mistet troen - 29 00:02:50,240 --> 00:02:51,560 - og han vil belĂžnne dig. 30 00:02:51,720 --> 00:02:54,880 For det stĂ„r skrevet: "Han gav de blinde synet." 31 00:02:55,040 --> 00:02:56,360 Gav de blinde synet! 32 00:02:56,520 --> 00:02:58,560 - Amen. - Halleluja. 33 00:03:18,360 --> 00:03:22,720 MĂŠrker du hans kraft? MĂŠrker du hans kraft? 34 00:03:28,080 --> 00:03:29,400 Tante Fabienne! 35 00:03:31,080 --> 00:03:34,480 Ring efter en ambulance! 36 00:04:06,120 --> 00:04:10,200 - Vi er et lille politikorps ... - Men i tiptop stand. 37 00:04:11,640 --> 00:04:14,720 Men vi mĂ„ altid strĂŠbe efter at forbedre vores indsats. 38 00:04:14,880 --> 00:04:18,320 SĂ„ jeg introducerer nogle metoder, der er nye for os - 39 00:04:18,480 --> 00:04:20,280 - for at forbedre vores resultater. 40 00:04:21,600 --> 00:04:26,600 - Har den noget at gĂžre med det? - Det er Pico. 41 00:04:26,760 --> 00:04:31,800 Han kommer fra Saint Helenes Politis hundepatrulje. 42 00:04:31,960 --> 00:04:33,600 Vi har ham i en uge. 43 00:04:33,760 --> 00:04:38,200 Viser han sig at vĂŠre brugbar, ansĂžger vi om at fĂ„ vores egen hund. 44 00:04:39,960 --> 00:04:42,840 - Nogen spĂžrgsmĂ„l? - Et lille et. 45 00:04:43,920 --> 00:04:47,880 Er det underordnet, at ingen af os har erfaring med patruljehunde? 46 00:04:48,040 --> 00:04:49,720 TvĂŠrtimod, kriminalkommissĂŠr. 47 00:04:49,880 --> 00:04:55,280 Jeg skulle mene, at betjent Hooper har erfaring med hunde. 48 00:04:55,440 --> 00:04:57,720 Jeg tog et halvt modul pĂ„ politiskolen. 49 00:04:57,880 --> 00:05:01,800 Perfekt. Hav en god dag. 50 00:05:04,080 --> 00:05:05,600 Jeg tager den. 51 00:05:05,760 --> 00:05:08,240 Livlig fyr, ikke? 52 00:05:08,400 --> 00:05:10,280 - Ingen hundeelsker, Dwayne? - Nej. 53 00:05:10,440 --> 00:05:14,120 Chef, jeg tror, Pico kan vĂŠre en god tilfĂžjelse. 54 00:05:14,280 --> 00:05:16,360 Han kan opsnuse spor, jage mistĂŠnkte ... 55 00:05:16,520 --> 00:05:18,440 Og lave stort pĂ„ Ă„stederne. 56 00:05:18,600 --> 00:05:21,240 Chef, vi har et dĂždsfald i Sandy Bay. 57 00:05:21,400 --> 00:05:24,800 Det ser ud til, at Pico kommer i aktion. 58 00:05:27,360 --> 00:05:30,840 Offeret er en kvinde ved navn Fabienne Jordan. 59 00:05:31,000 --> 00:05:35,480 56 Ă„r gammel. Hun fulgtes med sin nevĂž til troshealeren. 60 00:05:35,680 --> 00:05:37,440 Den fyr? Steadman King. 61 00:05:37,600 --> 00:05:41,120 Pastor King var ved at helbrede hende, da hun fik spasmer. 62 00:05:41,280 --> 00:05:43,480 - Hun dĂžde, fĂžr ambulancen ankom. - DĂždsĂ„rsagen? 63 00:05:43,640 --> 00:05:46,760 Paramedicinerne mener, det var en slags anfald. 64 00:05:49,680 --> 00:05:52,240 Okay, Dwayne. Hvad har vi? 65 00:05:52,400 --> 00:05:56,080 IfĂžlge nevĂžen kom Fabienne for at fĂ„ sit syn igen. 66 00:05:56,240 --> 00:05:59,560 Hun var trĂ„dt op pĂ„ scenen og havde taget en slurk helligt vand. 67 00:05:59,720 --> 00:06:03,280 Pastoren lagde sine hĂŠnder pĂ„ hende, hvorefter hun faldt. 68 00:06:04,400 --> 00:06:06,040 - Er den hendes? - Ja, chef. 69 00:06:06,200 --> 00:06:08,400 Der er ikke meget af interesse i den. 70 00:06:08,560 --> 00:06:12,080 Hendes pung, husnĂžgler, papirlommetĂžrklĂŠder - 71 00:06:12,240 --> 00:06:14,000 - og gammelt slikpapir, den slags ting. 72 00:06:15,120 --> 00:06:20,040 Stakkels kvinde. Hun kom for at fĂ„ forbedret sit liv og dĂžde i stedet. 73 00:06:34,640 --> 00:06:35,960 Hvad er det, chef? 74 00:06:36,920 --> 00:06:38,840 Det ligner brĂŠndemĂŠrker pĂ„ hendes lĂŠber. 75 00:06:39,000 --> 00:06:40,360 Og i hendes mund. 76 00:06:40,520 --> 00:06:44,520 - Den slags, man fĂ„r ... - NĂ„r man har indtaget gift. Netop. 77 00:06:44,680 --> 00:06:47,240 Og spasmerne startede lige efter, hun drak af denne? 78 00:06:47,400 --> 00:06:48,720 Ja, chef. 79 00:06:56,640 --> 00:06:58,080 Der er ikke noget ved den. 80 00:06:59,920 --> 00:07:01,560 Men der er noget ved koppen. 81 00:07:02,840 --> 00:07:05,480 Skarpt. Ikke behageligt. 82 00:07:05,640 --> 00:07:09,800 - Ønskede nogen hende dĂžd? - Det ser sĂ„dan ud, Florence. 83 00:07:16,720 --> 00:07:19,680 - Myrdet? - Det kan ikke passe. 84 00:07:19,840 --> 00:07:22,520 Beviserne peger pĂ„, at Fabienne blev forgiftet. 85 00:07:22,680 --> 00:07:25,240 Hvordan kom du til den konklusion? 86 00:07:25,400 --> 00:07:28,360 Vi er nĂždt til at fĂ„ det bekrĂŠftet af laboratoriet. 87 00:07:28,520 --> 00:07:30,600 Men en indledende undersĂžgelse af gerningsstedet - 88 00:07:30,760 --> 00:07:35,000 - tyder pĂ„, at giften kan have vĂŠret i vandet, som du gav hende, pastor. 89 00:07:35,160 --> 00:07:37,280 - Det er umuligt. - Og det er du sikker pĂ„? 90 00:07:37,440 --> 00:07:40,400 Det er stadig tidligt, men det er, hvad vi tror. 91 00:07:40,560 --> 00:07:43,880 Der var tre andre, der drak af koppen fĂžr Fabienne. 92 00:07:45,200 --> 00:07:46,760 Jeg foreslĂ„r, at de bliver undersĂžgt. 93 00:07:48,440 --> 00:07:52,480 - Den klarer jeg, chef. - Hurtigt tĂŠnkt, pastor. Tak. 94 00:07:52,640 --> 00:07:57,800 Kan I fortĂŠlle mig, hvad der skete? Dashel, du tog din tante med hertil? 95 00:07:57,960 --> 00:08:01,880 Ja. Hun havde haft en godartet hjernesvulst for fem Ă„r siden. 96 00:08:02,040 --> 00:08:04,880 Den svĂŠkkede hendes syn. 97 00:08:05,040 --> 00:08:09,240 Da hun hĂžrte, at pastoren var kommet tilbage til Ăžen, greb hun chancen. 98 00:08:09,400 --> 00:08:13,000 - Har du vĂŠret vĂŠk? - Jeg tog til USA for 35 Ă„r siden. 99 00:08:13,160 --> 00:08:16,120 Og i al den tid har du dyrket dit troshealer-hallĂžj? 100 00:08:16,280 --> 00:08:18,880 Det er et stort land. Der er nok at lave. 101 00:08:19,040 --> 00:08:22,200 Og kald ikke mit livsvĂŠrk for "hallĂžj". 102 00:08:22,360 --> 00:08:24,600 Det er bare en talemĂ„de, pastor. 103 00:08:25,880 --> 00:08:27,840 Hvorfor er du vendt tilbage nu? 104 00:08:29,320 --> 00:08:32,320 Herren fortalte, at det var pĂ„ tide at vende hjem og give noget tilbage. 105 00:08:32,480 --> 00:08:33,840 Det er vel grund nok, ikke? 106 00:08:34,000 --> 00:08:36,920 Fabienne glĂŠdede sig sĂ„dan til at se dig igen. 107 00:08:38,160 --> 00:08:40,160 Kendte I hinanden? 108 00:08:40,320 --> 00:08:43,840 Vi voksede op i den samme landsby. Vi var barndomsvenner. 109 00:08:44,000 --> 00:08:47,840 Og i dag var fĂžrste gang, du havde set hende i mere end 35 Ă„r? 110 00:08:48,000 --> 00:08:51,560 Dashel kĂžrte Fabienne over til os i forgĂ„rs. 111 00:08:53,120 --> 00:08:56,720 FĂžrst kunne jeg ikke kende hende, men da hun sagde sit navn ... 112 00:08:58,720 --> 00:09:01,240 ... kom minderne tilbage. 113 00:09:01,400 --> 00:09:07,320 Hvem havde hun kontakt med og talte med, da hun kom i dag? 114 00:09:07,480 --> 00:09:10,280 - Hvem kendte hende ellers? - Ingen. Vi var lige kommet. 115 00:09:10,440 --> 00:09:13,040 Jeg ledte Fabienne direkte op pĂ„ scenen til Steadman. 116 00:09:13,200 --> 00:09:16,760 - Husker du Fabienne? - Min kĂŠre, gamle ven. 117 00:09:16,920 --> 00:09:19,320 Var nogen i nĂŠrheden af koppen i lĂžbet af seancen? 118 00:09:19,480 --> 00:09:21,120 Ingen rĂžrte den udover Steadman. 119 00:09:21,280 --> 00:09:23,800 Vi ville have set det. Du mĂ„ tage fejl med giften. 120 00:09:27,920 --> 00:09:33,600 - Er der noget galt? - Nej, det er bare mĂŠrkeligt. Ikke? 121 00:09:33,760 --> 00:09:37,120 Pastoren har ikke vĂŠret pĂ„ Ăžen i Ă„rtier. 122 00:09:37,280 --> 00:09:40,120 Men den samme uge, som han dukker op - 123 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 - bliver hans barndomsveninde myrdet. 124 00:09:43,160 --> 00:09:45,480 - Siger du, at jeg gjorde det? - SelvfĂžlgelig ikke. 125 00:09:46,640 --> 00:09:51,000 Men du mĂ„ indrĂžmme, at det er noget af et tilfĂŠlde. 126 00:09:52,200 --> 00:09:56,560 Jeg er troshealer. Ved du, hvad det betyder? 127 00:09:56,720 --> 00:10:00,480 Gud har velsignet mig med evnen til at kurere folks sygdomme. 128 00:10:00,640 --> 00:10:02,800 Jeg giver dem deres liv igen. 129 00:10:02,960 --> 00:10:05,960 Jeg tager dem aldrig nogensinde. 130 00:10:06,120 --> 00:10:10,360 Jeg undskylder, pastor. Men jeg skal stille de vanskelige spĂžrgsmĂ„l. 131 00:10:11,920 --> 00:10:13,840 Nu lader jeg jer fĂ„ fred. 132 00:10:15,520 --> 00:10:16,840 Jeg kondolerer. 133 00:10:23,120 --> 00:10:25,600 Dwayne og JP. Vi kan frigive liget. 134 00:10:25,760 --> 00:10:29,480 Og send indholdet fra kanden og koppen til undersĂžgelse. 135 00:10:29,640 --> 00:10:33,640 Og gennemsĂžg alle, der var til stede, for spor af giften. 136 00:10:33,800 --> 00:10:36,040 - Et reagensglas eller en flaske. - Ja, chef. 137 00:10:42,160 --> 00:10:44,080 Tid til at give noget tilbage, hvad? 138 00:10:44,240 --> 00:10:46,400 Paramedicinerne har undersĂžgt de tre personer - 139 00:10:46,560 --> 00:10:50,080 - der drak af koppen fĂžr Fabienne, og ingen af dem har indtaget gift. 140 00:10:50,240 --> 00:10:53,640 SĂ„ den mĂ„ vĂŠre tilsat, lige inden Fabienne drak af den. 141 00:10:53,800 --> 00:10:56,520 Men var pastoren ikke den eneste, der rĂžrte koppen? 142 00:10:56,680 --> 00:10:58,040 Det pĂ„stĂ„r de. 143 00:10:58,200 --> 00:11:01,120 SĂ„ er han vel den eneste, der kan have gjort det? 144 00:11:01,280 --> 00:11:06,360 Men hvordan? Ingen kan begĂ„ sĂ„dan et mord foran alle de mennesker. 145 00:11:06,520 --> 00:11:07,880 Det er utroligt frĂŠkt. 146 00:11:08,040 --> 00:11:11,040 Men hvordan kom nogen ellers giften i koppen - 147 00:11:11,200 --> 00:11:13,480 - nĂ„r de aldrig var i nĂŠrheden af den? 148 00:11:13,640 --> 00:11:16,680 Jeg ved det ikke. Det giver ikke mening, vel? 149 00:11:25,200 --> 00:11:27,880 Hvordan gik det med at visitere vidnerne? 150 00:11:28,040 --> 00:11:32,360 - Jeg fandt intet. Dig? - Det samme. Lad os tage tilbage. 151 00:11:32,520 --> 00:11:36,960 - Ja. Det er bare ... - I guder. 152 00:11:37,120 --> 00:11:38,440 HĂžr, hund. 153 00:11:39,520 --> 00:11:43,520 Som din overordnede befaler jeg, at du rejser dig. Nu. 154 00:11:44,760 --> 00:11:46,840 Den er pĂ„ deltid. 155 00:11:47,000 --> 00:11:49,800 - Hvad gĂžr vi? - Vi? 156 00:11:49,960 --> 00:11:53,520 Det er dig, der har hundetrĂŠnercertifikat. Han er din. 157 00:11:55,720 --> 00:11:58,400 Okay. Kom sĂ„. 158 00:12:08,440 --> 00:12:12,440 De herrer og den dame, lad os gennemgĂ„ det, vi har. 159 00:12:12,600 --> 00:12:14,040 Fabienne Jordan, 56 Ă„r. 160 00:12:14,240 --> 00:12:16,840 Uddannet lĂŠrer som 22-Ă„rig. 161 00:12:17,000 --> 00:12:19,600 Har undervist pĂ„ Jean Roix-skolen lige siden. 162 00:12:19,760 --> 00:12:23,520 Tog sygeorlov for tre Ă„r siden, da hendes syn begyndte at svigte. 163 00:12:23,680 --> 00:12:28,960 Vi har mistanke om, at Fabienne blev forgiftet, da hun tog en slurk - 164 00:12:29,120 --> 00:12:32,080 - af en kop vand, som denne mand gav hende. 165 00:12:32,240 --> 00:12:35,320 IfĂžlge samtlige vidner kom ingen andre i nĂŠrheden af koppen. 166 00:12:35,480 --> 00:12:38,520 SĂ„ teoretisk set er Steadman den eneste, der kan have kommet giften i. 167 00:12:38,680 --> 00:12:41,280 Men tror vi virkelig pĂ„, at nogen ville begĂ„ mord sĂ„ Ă„benlyst? 168 00:12:41,440 --> 00:12:44,760 Dwayne, hvad ved vi indtil videre om pastor Steadman King? 169 00:12:44,920 --> 00:12:47,240 Han er ikke tilknyttet nogen bestemt kirke. 170 00:12:47,400 --> 00:12:48,720 Han har arbejdet som troshealer - 171 00:12:48,880 --> 00:12:52,200 - i de sidste 35 Ă„r, hvor han har turneret rundt i USA. 172 00:12:52,360 --> 00:12:54,400 Steadman hĂŠvder, at han ikke har haft kontakt - 173 00:12:54,560 --> 00:12:58,240 - til Fabienne, siden han forlod Ăžen. Det skal vi have bekrĂŠftet. 174 00:12:58,400 --> 00:13:00,240 SĂ„ lad os undersĂžge med indrejsemyndighederne - 175 00:13:00,400 --> 00:13:02,320 - om deres veje har kunnet vĂŠre krydset. 176 00:13:02,480 --> 00:13:05,480 Og tal ogsĂ„ med e-mail- og teleudbydere - 177 00:13:05,640 --> 00:13:07,920 - og se, om der har vĂŠret kommunikation ad de kanaler. 178 00:13:08,080 --> 00:13:11,080 Kun to personer i det telt kendte Fabienne - 179 00:13:11,240 --> 00:13:13,600 - og havde kontakt med hende, lige inden hun blev drĂŠbt. 180 00:13:13,760 --> 00:13:17,480 Steadmans hustru, Amelia ... 181 00:13:17,640 --> 00:13:21,280 ... og offerets nevĂž, Dashel Jordan. 182 00:13:21,440 --> 00:13:25,280 Hvis healeren ikke drĂŠbte hende, mĂ„ det vĂŠre en af de to. 183 00:13:25,440 --> 00:13:29,280 Hvordan fik de gift i en kop vand, de ikke kom i nĂŠrheden af? 184 00:13:29,440 --> 00:13:32,920 Nemlig, Florence. JP, hustruen, Amelia King. 185 00:13:33,080 --> 00:13:35,520 Hun hedder stadig Amelia Carris, chef. 186 00:13:35,680 --> 00:13:38,360 SĂ„ vidt jeg ved, er de aldrig blevet gift. 187 00:13:39,640 --> 00:13:44,240 FĂždt og opvokset i Mississippi. LĂŠste Ăžkonomi pĂ„ college. 188 00:13:44,400 --> 00:13:47,760 Arbejdede pĂ„ et whiskydestilleri, indtil hun mĂždte Steadman. 189 00:13:47,920 --> 00:13:51,400 Men da Amelia fĂžrst mĂždte Fabienne for to dage siden - 190 00:13:51,560 --> 00:13:54,000 - er det usandsynligt, at hun har et motiv. 191 00:13:54,160 --> 00:13:57,880 Og til sidst Dashel Jordan, 30 Ă„r. 192 00:13:58,040 --> 00:14:01,240 Fabiennes nevĂž, gift og har et barn pĂ„ to Ă„r. 193 00:14:01,400 --> 00:14:05,040 Ejer restauranten The Rum Cafe. Bor med familien i nĂŠrheden. 194 00:14:05,200 --> 00:14:09,000 Dashel er den eneste, der har kendt Fabienne i senere tid. 195 00:14:09,160 --> 00:14:11,000 Se, hvad vi kan finde ud af om deres forhold. 196 00:14:11,160 --> 00:14:15,200 Jeg kender kokken, der drev The Rum Cafe, fĂžr Dashel kĂžbte den. 197 00:14:15,360 --> 00:14:17,480 - Jeg kan spĂžrge, om hun ved noget. - Fint, Dwayne. 198 00:14:17,640 --> 00:14:19,600 Jeg tager derover i morgen tidlig. 199 00:14:19,760 --> 00:14:23,840 Indtil vi fĂ„r obduktions- og toksikologirapporten - 200 00:14:24,000 --> 00:14:27,040 - er der ikke meget, vi kan gĂžre. Vi starter pĂ„ en frisk i morgen. 201 00:14:36,520 --> 00:14:39,440 - Tror du, der er noget galt med ham? - Hvem? Chefen? 202 00:14:39,600 --> 00:14:42,000 Nej. Din nye ven. Syvsover-Pico. 203 00:14:42,160 --> 00:14:46,720 - Nej. Han sparer bare pĂ„ energien. - Virkelig? 204 00:14:49,280 --> 00:14:51,200 Darlene! 205 00:14:52,920 --> 00:14:54,280 Det har vĂŠret en varm dag - 206 00:14:54,440 --> 00:14:57,240 - sĂ„ jeg tĂŠnkte, om du ville kĂžle ned i baren med mig? 207 00:14:57,400 --> 00:15:02,520 - Der er intet, jeg hellere vil. - SĂ„ sĂŠt dig ind, betjent Myers. 208 00:15:02,680 --> 00:15:06,920 Men jeg har lige aftalt at mĂždes med en gammel ven. 209 00:15:08,080 --> 00:15:11,120 - En anden gang? - Det husker jeg. 210 00:15:11,280 --> 00:15:13,000 Det skal jeg nok sĂžrge for. 211 00:15:18,760 --> 00:15:20,080 Hvad med en Ăžl hos Catherine? 212 00:15:21,120 --> 00:15:25,880 - Men du sagde, at du skulle mĂžde ... - Det ved jeg godt. Men jeg lĂžj. 213 00:15:27,280 --> 00:15:29,240 Jeg troede, det gik godt med dig og Darlene. 214 00:15:29,400 --> 00:15:31,800 Det er taktik, JP. Jeg spiller spillet. 215 00:15:31,960 --> 00:15:35,000 Og det er et meget sofistikeret spil. 216 00:15:35,160 --> 00:15:38,040 - Hvis du ikke vidste det. - Det gjorde jeg ikke. 217 00:15:38,200 --> 00:15:40,360 Side et i datinghĂ„ndbogen. 218 00:15:40,520 --> 00:15:42,640 Vil man beholde en kvindes interesse - 219 00:15:42,800 --> 00:15:44,960 - mĂ„ man virke uinteresseret, comprende? 220 00:15:45,120 --> 00:15:48,800 - Og det virker? - Hver eneste gang. 221 00:15:48,960 --> 00:15:51,480 Vil du og vovsen have en drink eller ej? 222 00:15:57,840 --> 00:15:59,640 Hvordan tjener jeg Gud? 223 00:15:59,800 --> 00:16:01,960 Og jeg mĂ„ sige, venner, at mit hjerte var tungt. 224 00:16:02,120 --> 00:16:04,520 Jeg mĂ„tte bede. 225 00:16:04,680 --> 00:16:08,840 Jeg kom herind og indsĂ„, at der er flere mĂ„der at tjene Gud pĂ„. 226 00:16:09,000 --> 00:16:11,400 - Kan jeg fĂ„ et amen? - Amen! 227 00:16:11,560 --> 00:16:14,080 Det krĂŠver mod at stille sig op pĂ„ den scene - 228 00:16:14,240 --> 00:16:17,360 - og overbevise de mennesker om, at man kan kurere deres sygdomme. 229 00:16:17,520 --> 00:16:20,160 I Irland har vi ogsĂ„ masser af troshealere - 230 00:16:20,320 --> 00:16:23,800 - der kan "kurere". Men der er det et anliggende for lokalsamfundet. 231 00:16:23,960 --> 00:16:26,280 Man skal ikke betale for det. 232 00:16:26,440 --> 00:16:30,880 SĂ„ nĂ„r jeg ser, at nogen tjener kassen pĂ„ det, bliver jeg skeptisk. 233 00:16:31,040 --> 00:16:32,760 Tror du, han snyder folk? 234 00:16:32,920 --> 00:16:37,200 Jeg mener ikke, at Guds arbejde bĂžr koste penge. 235 00:16:37,360 --> 00:16:40,240 Hvis han er en charlatan, sĂ„ kunne han mĂ„ske vĂŠre morderen? 236 00:16:40,400 --> 00:16:42,000 MĂ„ske, Florence. MĂ„ske. 237 00:16:42,160 --> 00:16:46,280 - Kommer du med, eller bliver du her? - Smut bare. Jeg bliver bare lidt. 238 00:17:26,120 --> 00:17:29,040 Lad os se, hvem du virkelig er, Fabienne. 239 00:17:49,440 --> 00:17:51,000 TĂŠnk pĂ„ din talje, Jack. 240 00:18:27,000 --> 00:18:29,640 "Fabienne, Steadman og Wallace." 241 00:18:40,760 --> 00:18:43,080 - Godmorgen, chef. - Hvordan gĂ„r det, Florence? 242 00:18:43,240 --> 00:18:46,320 Fint. Og jeg har gode nyheder. 243 00:18:46,480 --> 00:18:49,280 Resultatet af obduktionen og testen er kommet pĂ„ e-mail. 244 00:18:49,440 --> 00:18:52,040 Og du havde ret, hun blev forgiftet. 245 00:18:52,200 --> 00:18:55,480 Da de testede vandet i koppen, fandt de ... 246 00:18:55,640 --> 00:18:58,560 "Tydelige spor af flydende nikotin." Nikotinforgiftning? 247 00:18:58,720 --> 00:19:01,040 Jeg har slĂ„et det op, og det er let at fremstille. 248 00:19:01,200 --> 00:19:03,360 Man koger bare tobak i vand. 249 00:19:03,520 --> 00:19:06,200 SĂ„ i teorien kunne alle vores mistĂŠnkte have lavet det. 250 00:19:07,640 --> 00:19:09,000 Hvad er alt det her? 251 00:19:09,160 --> 00:19:11,960 I gĂ„r aftes snusede jeg lidt rundt i Fabiennes hus. 252 00:19:12,120 --> 00:19:15,280 Og jeg fandt nogle dagbĂžger, fra hun var teenager til i tyverne. 253 00:19:15,440 --> 00:19:17,120 Du har vist fundet frem til noget. 254 00:19:17,280 --> 00:19:20,720 Ja, og det er Steadman. Han har lĂžjet for os. 255 00:19:20,880 --> 00:19:23,080 Han sagde, at han og Fabienne bare var barndomsvenner. 256 00:19:23,240 --> 00:19:25,000 - Men det var mere end det? - Ja. 257 00:19:25,160 --> 00:19:28,360 Da de var 18, var de kĂŠrester i nĂŠsten to Ă„r. 258 00:19:28,520 --> 00:19:31,280 Se her. "25. juni 1984." 259 00:19:31,440 --> 00:19:33,520 "At blive gift med Steadman er min drĂžm." 260 00:19:33,680 --> 00:19:36,520 "Jeg kan nĂŠsten ikke vente pĂ„ at starte planlĂŠgningen." 261 00:19:36,680 --> 00:19:39,600 - Var de forlovede? - Ja, de skulle giftes. 262 00:19:39,760 --> 00:19:45,320 Indtil han og en ven, Wallace Miller, tog pĂ„ en kort tur til USA. 263 00:19:45,480 --> 00:19:47,960 - Steadman skulle studere teologi. - Hvad skete der sĂ„? 264 00:19:48,120 --> 00:19:53,000 Pludselig sender Steadman et brev, hvor der stĂ„r, at det er forbi - 265 00:19:53,160 --> 00:19:54,720 - og at han ikke kommer hjem. Bare sĂ„dan. 266 00:19:54,880 --> 00:19:58,080 - Skriver han hvorfor? - Jeg kan intet finde i dagbĂžgerne. 267 00:19:58,240 --> 00:20:01,840 Men jeg ville gerne vide, hvorfor han intet sagde til os. 268 00:20:02,000 --> 00:20:03,600 Hvorfor lĂžj han? 269 00:20:03,760 --> 00:20:07,440 Jeg ved, hvordan det mĂ„ se ud, men jeg forklarer det gerne. 270 00:20:07,600 --> 00:20:12,240 Mr. King, du lĂžj for politiet i en mordefterforskning. 271 00:20:12,400 --> 00:20:14,800 Jeg mente ikke, at det var relevant. 272 00:20:14,960 --> 00:20:17,400 Mit forhold til Fabienne sluttede for lĂŠnge siden. 273 00:20:17,560 --> 00:20:19,840 Hvad kan det have at gĂžre med, at hun blev myrdet nu? 274 00:20:20,000 --> 00:20:22,400 Du kan vel se, at du er den eneste forbindelse? 275 00:20:22,560 --> 00:20:25,200 Og du skal ikke bedĂžmme, om noget er relevant eller ej. 276 00:20:25,360 --> 00:20:28,520 - Jeg forstĂ„r. - Er alt i orden, skat? 277 00:20:28,680 --> 00:20:31,960 Amelia, vil du hente kassen med mine personlige effekter? 278 00:20:32,120 --> 00:20:34,160 Ja. 279 00:20:36,440 --> 00:20:39,920 Jeg var 20 Ă„r, da jeg kom til USA. 280 00:20:40,080 --> 00:20:45,680 Jeg var opsat pĂ„ at tjene Herren. Og det kunne jeg aldrig gĂžre - 281 00:20:45,840 --> 00:20:48,600 - hvis jeg tog hjem til Saint Marie og slog mig ned med Fabienne. 282 00:20:51,920 --> 00:20:53,360 Tak, skat. 283 00:20:55,440 --> 00:20:57,920 Her er de breve, Fabienne sendte til mig i USA. 284 00:20:59,600 --> 00:21:02,680 I vil se, at selv om hun er ked af det - 285 00:21:02,840 --> 00:21:05,080 - sĂ„ accepterede hun min grund til at afslutte det. 286 00:21:06,560 --> 00:21:09,800 Der var intet suspekt ved mĂ„den, det endte pĂ„ mellem os. 287 00:21:11,360 --> 00:21:15,040 Slet ikke noget, der kunne fĂ„ mig til at forgifte hende mange Ă„r efter. 288 00:21:19,320 --> 00:21:21,720 Jeg har talt med myndighederne her og i USA. 289 00:21:21,880 --> 00:21:24,520 - Fabienne forlod aldrig Ăžen. - Aldrig? 290 00:21:24,680 --> 00:21:26,760 Og Steadman og Amelia King - 291 00:21:26,920 --> 00:21:30,920 - har aldrig vĂŠret pĂ„ Saint Marie, siden han forlod Ăžen for 35 Ă„r siden. 292 00:21:31,080 --> 00:21:32,720 Hvad med telefon eller e-mail? 293 00:21:32,880 --> 00:21:35,600 Intet, der forbinder Fabienne til troshealeren eller hans kone. 294 00:21:35,760 --> 00:21:40,240 SĂ„ Steadman havde ingen kontakt med hende efter det sidste brev. 295 00:21:40,400 --> 00:21:43,000 Det giver ham endnu mindre grund til at Ăžnske hende dĂžd. 296 00:21:43,160 --> 00:21:47,920 Hvorfor drĂŠbe nogen med nikotingift, som man ikke har set i 35 Ă„r? 297 00:21:48,080 --> 00:21:51,320 Chef, jeg har mĂ„ske noget til dig. 298 00:21:51,480 --> 00:21:54,840 Jeg har talt med den advokat, der stod for Fabiennes affĂŠrer. 299 00:21:55,000 --> 00:21:57,440 Hun ĂŠndrede sit testamente for under en mĂ„ned siden. 300 00:21:57,600 --> 00:22:00,800 - Til fordel for hvem? - Hendes nevĂž, Dashel Jordan. 301 00:22:00,960 --> 00:22:03,520 Fabienne sagde til advokaten, at Dashel havde passet hende - 302 00:22:03,680 --> 00:22:06,880 - og at hun ville belĂžnne ham. Men advokaten bad hende vĂŠre forsigtig. 303 00:22:07,040 --> 00:22:10,080 Han sagde, at Dashel kun havde vĂŠret i hendes liv i et par mĂ„neder. 304 00:22:10,240 --> 00:22:13,360 SĂ„ den kĂŠrlige nevĂž passede hende ikke sĂ„ lĂŠnge, som han foregav. 305 00:22:13,520 --> 00:22:14,880 Hvad vil han arve? 306 00:22:15,040 --> 00:22:17,840 De kontanter, hun havde, og aktiver samt huset. 307 00:22:18,000 --> 00:22:21,320 - For i alt 65.000 dollars. - Det er ogsĂ„ en slat. 308 00:22:21,480 --> 00:22:23,920 SpĂžrgsmĂ„let er, hvor meget Dashel Ăžnskede det belĂžb. 309 00:22:24,080 --> 00:22:27,280 Meget. Jeg har lige talt med Marjorie. 310 00:22:27,440 --> 00:22:32,040 Siden Dashel overtog restauranten, er det ikke ligefrem gĂ„et godt. 311 00:22:32,200 --> 00:22:34,120 - Nu har jeg aldrig. - Det er sandt. 312 00:22:34,280 --> 00:22:35,880 Hun taler stadig med de ansatte der. 313 00:22:36,040 --> 00:22:39,120 Og de siger, at de fleste kunder er forsvundet. 314 00:22:39,280 --> 00:22:41,720 SĂ„ Dashel har desperat brug for penge. 315 00:22:41,880 --> 00:22:45,000 Og nu hvor Fabienne er dĂžd, fĂ„r han dem. 316 00:22:47,120 --> 00:22:48,960 - OgsĂ„ den her, okay? - Okay. 317 00:22:50,880 --> 00:22:55,360 - Hvad kan jeg hjĂŠlpe med? - Bare en hurtig snak. 318 00:22:56,480 --> 00:23:00,160 SelvfĂžlgelig. Lad os gĂ„ herover. 319 00:23:00,320 --> 00:23:04,120 - Er her ikke temmelig stille? - Vi venter pĂ„ frokostrykindet. 320 00:23:04,280 --> 00:23:06,000 Kvart i to om eftermiddagen? 321 00:23:06,160 --> 00:23:09,160 Vi hĂžrte, at det er lĂŠnge siden, her har vĂŠret travlt. 322 00:23:09,320 --> 00:23:12,240 Ikke siden du overtog stedet. Er det sandt? 323 00:23:12,400 --> 00:23:15,480 Da den tidligere ejer solgte stedet, holdt folk op med at komme. 324 00:23:15,640 --> 00:23:18,400 De tĂŠnkte vel, at det ikke ville vĂŠre det samme med en ny kok. 325 00:23:18,560 --> 00:23:21,840 - Hvad vil du gĂžre ved det? - Vi skal nok klare os. 326 00:23:22,000 --> 00:23:27,560 Vi har talt med din tantes advokat, og du arver Ă„benbart alt. 327 00:23:27,720 --> 00:23:30,360 Men det ved du vel? 328 00:23:30,520 --> 00:23:32,760 Tante Fabienne var yderst generĂžs. 329 00:23:32,920 --> 00:23:35,520 - Jeg er meget taknemmelig. - Det tvivler jeg ikke pĂ„. 330 00:23:35,680 --> 00:23:40,520 Du hĂŠnger med rĂžven i vandskorpen, og hun har kastet en livline til dig. 331 00:23:40,680 --> 00:23:44,760 Tror du, jeg drĂŠbte hende? Det ville jeg aldrig kunne gĂžre. 332 00:23:44,920 --> 00:23:48,440 Hvis jeg fik en dollar, nĂ„r jeg hĂžrte det, kunne jeg gĂ„ pĂ„ pension nu. 333 00:23:48,600 --> 00:23:52,680 Jeg kunne kĂžbe lidt jord hjemme i Cork, et lille hus og nĂžgle hĂžns. 334 00:23:52,840 --> 00:23:54,360 MĂ„ske endda nogle geder. 335 00:23:54,520 --> 00:23:56,400 Jeg har gjort alt for at fĂ„ stedet til at kĂžre. 336 00:23:56,560 --> 00:23:58,240 Jeg var sĂ„ tĂŠt pĂ„ at miste det. 337 00:23:58,400 --> 00:24:00,240 Og sĂ„ kom du i tanker om gamle tante Fabienne. 338 00:24:02,840 --> 00:24:04,160 Jeg indrĂžmmer det. 339 00:24:04,320 --> 00:24:07,760 Havde jeg ikke haft brug for penge, havde jeg ikke kontaktet hende. 340 00:24:09,240 --> 00:24:13,120 Det er jeg ikke stolt af, men jeg er ikke nogen morder. 341 00:24:13,280 --> 00:24:15,160 SpĂžrg alle i det telt. 342 00:24:15,320 --> 00:24:18,200 Jeg var ikke i nĂŠrheden af den kop, der forgiftede min tante. 343 00:24:18,360 --> 00:24:20,320 Det var ingen. Bortset fra pastor King. 344 00:24:26,480 --> 00:24:30,560 - Er det Darlene? - Som hun dog kan udtrykke det. 345 00:24:30,720 --> 00:24:32,760 Hun vil gerne mĂždes senere. 346 00:24:32,920 --> 00:24:35,880 - Men du svarer ikke, vel? - Chef. Florence. 347 00:24:36,040 --> 00:24:39,640 Den hund ville vĂŠre en god dĂžrstopper, ikke? 348 00:24:40,720 --> 00:24:44,280 Nej, lad ham bare ligge, JP. Man bĂžr ikke vĂŠkke en sovende hund. 349 00:24:45,600 --> 00:24:49,080 Er det tilfĂŠldigvis lykkedes jer at opklare sagen? 350 00:24:49,240 --> 00:24:52,160 Ikke helt. Men vi har fĂ„et informationerne - 351 00:24:52,320 --> 00:24:57,520 - om Steadman og Amelias Ăžkonomi. De klarer sig ret godt. 352 00:24:57,680 --> 00:25:01,120 Tilsammen har de en opsparing pĂ„ lige under 600.000 dollars. 353 00:25:01,280 --> 00:25:04,160 Jeg sagde jo, at han ikke driver velgĂžrenhed. 354 00:25:04,320 --> 00:25:05,920 Det er en lĂžnsom forretning. 355 00:25:06,080 --> 00:25:09,720 For nylig har de flyttet deres konti fra USA til banker i Europa. 356 00:25:09,880 --> 00:25:13,640 - Har de? Og ved man hvorfor? - Revisoren ville ikke tale med mig. 357 00:25:13,800 --> 00:25:16,880 Men jeg talte med hans sekretĂŠr, Tiffany. 358 00:25:17,040 --> 00:25:20,000 Hun kunne lide min accent, sĂ„ jeg fik hende til at fortĂŠlle lidt. 359 00:25:20,160 --> 00:25:21,520 Og hvad havde hun at sige? 360 00:25:21,680 --> 00:25:24,240 Hun mente, at troshealeren havde forladt USA for altid. 361 00:25:24,400 --> 00:25:27,160 En skandale var under opsejling, sĂ„ han mĂ„tte vĂŠk - 362 00:25:27,320 --> 00:25:28,920 - og starte pĂ„ en frisk i et andet land. 363 00:25:29,080 --> 00:25:32,640 - Skandale? Hvilken slags? - Tiffany sagde ikke mere end det. 364 00:25:32,800 --> 00:25:35,960 Hun sagde, at hun ikke lĂžb med sladder. 365 00:25:36,120 --> 00:25:39,440 SĂ„ det var ikke kun Gud, der kaldte Steadman hjem. 366 00:25:39,600 --> 00:25:43,000 Alt kommer tilbage til ham, ikke? Hver eneste gang. 367 00:25:44,600 --> 00:25:47,440 Hvis Steadman drĂŠbte Fabienne - 368 00:25:47,600 --> 00:25:50,840 - mĂ„ det have at gĂžre med noget, der skete for 35 Ă„r siden. 369 00:25:51,000 --> 00:25:52,840 - Wallace Miller. - Hvad med ham? 370 00:25:53,000 --> 00:25:55,240 Han voksede op med dem begge to. 371 00:25:55,400 --> 00:25:58,200 Dwayne og JP. ForsĂžg at opspore Wallace. 372 00:25:58,360 --> 00:26:00,800 Vi ved, han rejste til USA, da Steadman flyttede derover. 373 00:26:00,960 --> 00:26:02,800 Derefter er der ikke noget. 374 00:26:02,960 --> 00:26:05,040 - Se, hvad I kan finde ud af. - Ja, chef. 375 00:26:05,200 --> 00:26:07,840 Hvor ligger den landsby, hvor Steadman og Fabienne voksede op? 376 00:26:08,000 --> 00:26:11,960 San Boullestre. Den ligger vist pĂ„ den anden side af Ăžen. 377 00:26:12,120 --> 00:26:13,800 Jeg synes, vi skal tage derhen og se - 378 00:26:13,960 --> 00:26:16,920 - om vi kan opspore nogle gamle venner eller naboer, der husker dem. 379 00:26:30,160 --> 00:26:32,200 "Lad os tage til San Boullestre," sagde han. 380 00:26:33,800 --> 00:26:37,240 - "Lad os tale med de lokale." - Hvis vi kan finde nogen. 381 00:26:41,360 --> 00:26:44,600 Undskyld. KriminalkommissĂŠr Mooney og kriminalassistent Cassell. 382 00:26:44,760 --> 00:26:48,400 - Har du haft nattevagten? - Og dagvagten. 383 00:26:48,560 --> 00:26:52,160 Vi ville stille de lokale nogle spĂžrgsmĂ„l, men det ser ud til ... 384 00:26:52,320 --> 00:26:53,720 De er vĂŠk for lĂŠngst. 385 00:26:54,680 --> 00:26:57,080 Har du kontaktinformationer pĂ„ nogle af beboerne? 386 00:26:57,240 --> 00:26:59,960 Jeg har nummeret pĂ„ bygherren, hvis det hjĂŠlper. 387 00:27:00,120 --> 00:27:03,840 Meget. VĂŠrsgo. Her mĂ„ vĂŠre ensomt. 388 00:27:04,000 --> 00:27:07,200 Her har ikke vĂŠret sĂ„ mange i evigheder. 389 00:27:07,360 --> 00:27:10,320 Jer i dag og prĂŠdikanten i gĂ„r. 390 00:27:11,800 --> 00:27:14,040 - PrĂŠdikanten? - En troshealer. 391 00:27:14,200 --> 00:27:16,440 Han ville se sit barndomshjem, fĂžr det blev revet ned. 392 00:27:18,440 --> 00:27:22,160 - Hvad lavede han herinde? - Kiggede sig omkring. 393 00:27:22,320 --> 00:27:23,960 - Hvor lĂŠnge var han her? - En halv time. 394 00:27:24,120 --> 00:27:26,000 - MĂ„ vi se os omkring? - Gerne. 395 00:27:29,960 --> 00:27:33,040 Tror du, han kom for gamle dages skyld? 396 00:27:33,200 --> 00:27:36,040 MĂ„ske. Eller mĂ„ske efterlod han noget her - 397 00:27:36,200 --> 00:27:39,360 - og han kom tilbage efter det. Han er ude pĂ„ noget. 398 00:27:39,520 --> 00:27:42,720 I morgen, nĂ„r domstolene Ă„bner, fĂ„r vi en ransagningskendelse - 399 00:27:42,880 --> 00:27:44,880 - og gennemsĂžger hans villa. 400 00:27:47,760 --> 00:27:53,080 Godt at se dig, Darlene. Du ser dejlig ud som altid. 401 00:27:56,200 --> 00:27:58,640 Hvad vil du have at drikke? 402 00:27:58,800 --> 00:28:01,000 Du fĂ„r en chance til at sige undskyld. 403 00:28:01,160 --> 00:28:02,800 For hvad dog, Darlene? 404 00:28:02,960 --> 00:28:06,120 Jeg ved, hvad du har gang i. Du spiller vanskelig, ikke? 405 00:28:06,280 --> 00:28:08,640 Det ville jeg aldrig gĂžre. 406 00:28:08,800 --> 00:28:11,440 Jeg siger det igen. Én chance. 407 00:28:11,600 --> 00:28:15,840 Sig undskyld, og vi kan nyde aftenen. 408 00:28:16,000 --> 00:28:18,080 Ser du ... 409 00:28:18,240 --> 00:28:21,680 - Tiden er udlĂžbet. - Hvad? 410 00:28:23,040 --> 00:28:27,560 Det er Gerald. Min backup-date. Farvel, Dwayne. 411 00:28:32,560 --> 00:28:34,280 Hvem pokker er Gerald? 412 00:28:42,800 --> 00:28:44,880 Godt. Tak for din hjĂŠlp. 413 00:28:48,280 --> 00:28:51,240 Jeg har vĂŠret igennem de dagbĂžger og breve flere gange. 414 00:28:51,400 --> 00:28:55,320 Ingen spor om, hvorfor Steadman skulle drĂŠbe hende. Hvad med dig? 415 00:28:55,480 --> 00:28:58,080 Jeg har ringet til de tidligere beboere i San Boullestre. 416 00:28:58,240 --> 00:29:00,720 De fleste kan kun huske, at Fabienne - 417 00:29:00,880 --> 00:29:04,600 - og Steadman var lykkelige og forelskede. 418 00:29:04,760 --> 00:29:09,560 Men nogle fĂ„ huskede ogsĂ„ vennen, som Steadman tog med til USA. 419 00:29:09,720 --> 00:29:11,360 Ja. Wallace Miller. 420 00:29:11,520 --> 00:29:14,440 De sagde, at der var et brud mellem Steadman og Wallace - 421 00:29:14,600 --> 00:29:16,400 - da Steadman blev forlovet med Fabienne. 422 00:29:16,560 --> 00:29:18,760 Wallace billigede det Ă„benbart ikke. 423 00:29:18,920 --> 00:29:22,640 - Virkelig? Sagde de hvorfor? - Ingen ved det. 424 00:29:22,800 --> 00:29:25,600 ForhĂ„bentlig fĂ„r Dwayne opsporet denne Wallace. 425 00:29:26,960 --> 00:29:32,000 Steadman King. Vender tilbage til Saint Marie efter 35 Ă„r. 426 00:29:32,160 --> 00:29:36,320 Og fĂžr han har vĂŠret tilbage en uge, dĂžr hans ungdomskĂŠreste. 427 00:29:36,480 --> 00:29:39,000 Da han var den eneste, der rĂžrte koppen - 428 00:29:39,160 --> 00:29:42,720 - med giften, der drĂŠbte hende, mĂ„ det vĂŠre ham, der gjorde det. 429 00:29:42,880 --> 00:29:48,400 Han er arrogant nok til at tro, at han kan udrette mirakler. 430 00:29:48,560 --> 00:29:50,720 Men er han tilstrĂŠkkelig arrogant til at begĂ„ mord - 431 00:29:50,880 --> 00:29:52,440 - foran vidner og slippe godt fra det? 432 00:29:52,600 --> 00:29:57,080 Og hvordan beviser vi det, nĂ„r vi ikke har et motiv? 433 00:29:57,240 --> 00:30:02,160 Hvorfor komme tilbage og drĂŠbe en kvinde, han ikke har set i 35 Ă„r? 434 00:30:02,320 --> 00:30:05,000 Jeg ville blive glad for en smule guddommelig indgriben. 435 00:30:06,960 --> 00:30:10,560 Kriminalassistent Cassell. Det er virkelig gode nyheder. 436 00:30:10,720 --> 00:30:12,080 Tak. Vi er pĂ„ vej. 437 00:30:13,680 --> 00:30:16,520 Retten. Vi har fĂ„et ransagningskendelsen. 438 00:30:21,160 --> 00:30:24,160 - Hvad foregĂ„r der? - De har en ransagningskendelse. 439 00:30:24,320 --> 00:30:28,000 Hvad forventer I at finde her? 440 00:30:28,160 --> 00:30:29,720 Det er det, vi skal finde ud af. 441 00:30:31,960 --> 00:30:36,520 Godt, Pico. Nu er det din tur til at vise, hvad du kan. 442 00:30:40,120 --> 00:30:42,400 Lad os gĂžre det pĂ„ den gammeldags mĂ„de. 443 00:31:07,600 --> 00:31:10,360 Tror du, at du finder gift i min kosmetik? 444 00:31:11,520 --> 00:31:15,240 Jeg ville ikke passe mit arbejde, hvis jeg ikke undersĂžgte det. 445 00:31:15,400 --> 00:31:18,800 Hvor finder jeg Steadmans toiletsager? 446 00:31:18,960 --> 00:31:21,720 - I hans sovevĂŠrelse. - Har I separate sovevĂŠrelser? 447 00:31:21,880 --> 00:31:23,840 Det ved du jo godt, vi har. 448 00:31:24,000 --> 00:31:26,280 Du var derinde for mindre end et minut siden. 449 00:31:26,440 --> 00:31:29,000 Hvad er der med vielsesringene? 450 00:31:29,160 --> 00:31:31,920 NĂ„r I nu rent faktisk ikke er gift. 451 00:31:32,080 --> 00:31:34,120 Vi har vĂŠret sammen i Ă„revis - 452 00:31:34,280 --> 00:31:37,800 - og vores forhold er meget stĂŠrkt. Men du har ret. 453 00:31:37,960 --> 00:31:41,040 Vi er ikke ĂŠgtefolk. Vi er manager og klient. 454 00:31:41,200 --> 00:31:44,720 Jesus er din vare, og Steadman er din sĂŠlger. 455 00:31:44,880 --> 00:31:48,880 Vores kunder ville se skĂŠvt til, at vi ikke var gift, sĂ„ ... 456 00:31:49,040 --> 00:31:50,720 En lille, hvid lĂžgn. 457 00:31:50,880 --> 00:31:52,760 - For at beskytte Steadman. - Imod hvad? 458 00:31:52,920 --> 00:31:54,240 AfslĂžring. 459 00:31:55,400 --> 00:32:00,400 Nogle af vores fĂžlgere ville ikke se mildt pĂ„ hans tilbĂžjeligheder. 460 00:32:01,480 --> 00:32:06,560 Han er homoseksuel. Er det derfor, han forlod Ăžen i sin tid? 461 00:32:06,720 --> 00:32:09,120 Jeg tror, at han inderst inde vidste - 462 00:32:09,280 --> 00:32:12,000 - at det ikke var det rigtige at gifte sig med Fabienne. 463 00:32:12,160 --> 00:32:17,160 VedrĂžrer dette den skandale, der var under opsejling i USA? 464 00:32:17,320 --> 00:32:21,920 En af vores fĂžlgere opdagede Steadman i en bar med en mand. 465 00:32:22,080 --> 00:32:25,240 Han havde fĂ„et lidt for meget. Han skulle ikke have vĂŠret der. 466 00:32:25,400 --> 00:32:27,160 Vi forsĂžgte at dysse det ned. 467 00:32:27,320 --> 00:32:30,280 Men penge betyder ikke noget for den fromme troende. 468 00:32:30,440 --> 00:32:32,960 Hun mente, at folk havde ret til at vide sandheden. 469 00:32:33,120 --> 00:32:35,520 - Hvad sker der nu? - Vi fortsĂŠtter. 470 00:32:35,680 --> 00:32:37,680 Der er mange derude, der har brug for vores hjĂŠlp. 471 00:32:37,840 --> 00:32:40,640 Vi tager til Europa, nĂ„r vi er fĂŠrdige her. 472 00:32:43,480 --> 00:32:47,480 Hvad siger ham i himlen til det her? 473 00:32:47,640 --> 00:32:51,920 - Hykleriet og lĂžgnene. - Lad nu vĂŠre. 474 00:32:53,040 --> 00:32:56,160 Der er ikke nogen mand i himlen. 475 00:32:56,320 --> 00:32:58,120 Der er ingen himmel. 476 00:33:06,640 --> 00:33:11,480 Hun er uhĂžrt loyal. Hun ved, hvad der betaler regningerne. 477 00:33:11,640 --> 00:33:15,040 Tror du, hun drĂŠbte Fabienne for at beskytte Steadman? 478 00:33:15,200 --> 00:33:18,200 MĂ„ske. Men selv hvis hun gjorde ... 479 00:33:19,200 --> 00:33:21,560 ... er vi tilbage ved det samme problem. 480 00:33:21,720 --> 00:33:24,480 Vi har ingen grund til, at Steadman skulle Ăžnske Fabienne dĂžd. 481 00:33:45,480 --> 00:33:47,280 TĂŠnk pĂ„ din talje, Jack. 482 00:33:49,080 --> 00:33:50,680 Nu har jeg aldrig. 483 00:33:53,280 --> 00:33:57,400 Fabienne havde samme slags slik i sin taske og i sit hjem. 484 00:33:57,560 --> 00:34:02,480 Enten er det endnu en tilfĂŠldighed, eller hun har vĂŠret her. 485 00:34:02,640 --> 00:34:03,960 Hun har aldrig vĂŠret indenfor. 486 00:34:04,120 --> 00:34:06,920 Fint nok. Vi fĂ„r det bare undersĂžgt for fingeraftryk. 487 00:34:07,080 --> 00:34:09,520 Ja. Sig mig, Steadman - 488 00:34:09,680 --> 00:34:12,600 - hvordan gik dit besĂžg i dit barndomshjem i San Boullestre? 489 00:34:15,920 --> 00:34:17,880 Jeg hĂžrte, det skulle rives ned. 490 00:34:18,040 --> 00:34:20,760 Jeg ville se det en sidste gang. Er der noget galt i det? 491 00:34:22,280 --> 00:34:23,960 - Du ryger, ser jeg. - Ja. 492 00:34:25,400 --> 00:34:27,200 Jeg kan ikke stoppe. 493 00:34:27,360 --> 00:34:29,720 Den gift, der drĂŠbte Fabienne, var nikotin. 494 00:34:29,880 --> 00:34:33,880 - Her stĂ„r du med en pakke smĂžger. - De er ikke svĂŠre at fĂ„ fat pĂ„. 495 00:34:34,040 --> 00:34:37,680 Og dog er det endnu et af de sammentrĂŠf, vi konstant stĂžder pĂ„. 496 00:34:37,840 --> 00:34:41,520 Jeg fandt det i skraldespanden ude bagved. 497 00:34:48,120 --> 00:34:50,720 - Steadman? - Nikotingift. 498 00:34:53,400 --> 00:34:55,640 - Jeg vil tale med en advokat. - God idĂ©. 499 00:34:55,800 --> 00:34:58,760 For jeg anholder dig, mistĂŠnkt for mord. 500 00:35:06,520 --> 00:35:09,760 - Hvorfor anholdt du ham, chef? - Vi fandt nogle belastende beviser. 501 00:35:10,920 --> 00:35:12,640 Jeg undersĂžger det for hans fingeraftryk. 502 00:35:12,800 --> 00:35:15,440 Men skĂžnt de fysiske beviser er overvĂŠldende - 503 00:35:15,600 --> 00:35:20,400 - har vi stadig ingen idĂ© om motivet. Dwayne, fik du fat pĂ„ Wallace Miller? 504 00:35:20,560 --> 00:35:23,600 Jeg undersĂžgte alle de sĂŠdvanlige kilder i USA. 505 00:35:23,760 --> 00:35:26,240 Skattestyrelsen, bistandsydelser og sundhedssystemet. 506 00:35:26,400 --> 00:35:28,920 Og han dukker ikke op nogen steder. 507 00:35:29,080 --> 00:35:30,960 - Overhovedet ingen steder? - Niks. 508 00:35:31,120 --> 00:35:32,600 Jeg prĂžvede indrejsemyndighederne. 509 00:35:32,760 --> 00:35:34,520 Og grunden til, at der ikke er spor af ham - 510 00:35:34,680 --> 00:35:37,560 - er, at han aldrig har vĂŠret i USA. 511 00:35:37,720 --> 00:35:40,200 Hvorfor skrev Steadman sĂ„ i sine breve, at de var sammen? 512 00:35:40,360 --> 00:35:43,840 SĂ„ ledte jeg efter beviser for, at han var her pĂ„ Ăžen. 513 00:35:44,000 --> 00:35:45,600 - Og? - Intet. 514 00:35:45,760 --> 00:35:50,800 Ingen Ăžkonomisk aktivitet, huslejebetaling eller bankkonti. 515 00:35:50,960 --> 00:35:52,440 Hvad Saint Marie angĂ„r - 516 00:35:52,600 --> 00:35:56,240 - sĂ„ har Wallace Miller ikke eksisteret de sidste 35 Ă„r. 517 00:35:56,400 --> 00:35:59,560 Hvis Wallace aldrig tog til USA - 518 00:35:59,720 --> 00:36:02,520 - og ikke var her, hvor var han sĂ„? 519 00:36:03,720 --> 00:36:07,840 Hvis nogen forsvinder helt - 520 00:36:08,000 --> 00:36:11,760 - er det enten, fordi de har gjort noget slemt og ikke vil findes ... 521 00:36:11,920 --> 00:36:13,400 Men Wallace var ikke straffet. 522 00:36:13,560 --> 00:36:18,000 Nemlig. Eller det er, fordi man er dĂžd. 523 00:36:18,160 --> 00:36:19,680 Tror du, han er dĂžd? 524 00:36:19,840 --> 00:36:23,080 Det er muligt. Men da Steadman skriver i sine breve - 525 00:36:23,240 --> 00:36:27,680 - at Wallace var sammen med ham i USA nĂ„r vi ved, at det var han ikke - 526 00:36:27,840 --> 00:36:31,560 - sĂ„ ser det ud til, at Steadman forsĂžger at skjule Wallaces dĂžd. 527 00:36:31,720 --> 00:36:33,200 Men hvorfor gĂžre det? 528 00:36:33,360 --> 00:36:35,640 Hvis han pĂ„ nogen mĂ„de var impliceret i dĂždsfaldet. 529 00:36:35,800 --> 00:36:38,440 - Hvor er liget sĂ„? - Det er kun en fornemmelse. 530 00:36:38,600 --> 00:36:40,280 Men jeg tror, det er begravet - 531 00:36:40,440 --> 00:36:42,320 - ved Steadmans gamle hus i San Boullestre. 532 00:36:42,480 --> 00:36:47,000 Derfor var Steadman der. Og derfor kom han tilbage til Saint Marie. 533 00:36:47,160 --> 00:36:49,400 Hvis han opdagede, at hans barndomsby blev genopbygget - 534 00:36:49,560 --> 00:36:50,880 - vidste han, at liget dukkede op. 535 00:36:51,040 --> 00:36:53,560 SĂ„ han tog derhen for at finde liget og flytte det. 536 00:36:53,720 --> 00:36:56,480 Det havde han gjort, hvis det ikke havde vĂŠret for sikkerhedsvagten. 537 00:36:56,640 --> 00:36:59,520 Ring til politidirektĂžren. Vi mĂ„ tilbage til San Boullestre. 538 00:37:02,960 --> 00:37:06,200 - Er du sikker pĂ„, der er et lig? - 100 procent, hr. politidirektĂžr. 539 00:37:06,360 --> 00:37:07,800 MĂ„ske 90. 540 00:37:07,960 --> 00:37:10,800 75. Indtil vi finder det, kan jeg ikke vĂŠre sikker pĂ„ noget. 541 00:37:10,960 --> 00:37:12,640 Men jeg har en fornemmelse. 542 00:37:17,640 --> 00:37:21,200 Godt. Lad os se, om vi kan finde tegn pĂ„, hvor liget kan vĂŠre. 543 00:37:21,360 --> 00:37:23,440 ForhĂžjet jordniveau, lĂžs cement, alt. 544 00:37:29,600 --> 00:37:30,920 Hr. kommissĂŠr. 545 00:37:32,040 --> 00:37:36,120 Lad mig nu hĂžre. Hvorfor skulle Steadman drĂŠbe sin ven? 546 00:37:36,280 --> 00:37:39,720 Wallace brĂžd sig ikke om Steadmans forhold til Fabienne. 547 00:37:39,880 --> 00:37:43,080 - Fordi? - Jeg tĂŠnker ... 548 00:37:43,240 --> 00:37:46,280 Han vidste, det ville knuse hendes hjerte, og Steadman er bĂžsse - 549 00:37:46,440 --> 00:37:50,640 - sĂ„ mĂ„ske truede Wallace med at afslĂžre sin vens hemmelighed. 550 00:37:50,800 --> 00:37:53,120 SĂ„ de skĂŠndtes, og det gik for vidt. 551 00:37:53,280 --> 00:37:55,000 Og pludselig var Wallace dĂžd. 552 00:37:55,160 --> 00:37:58,280 Men hvorfor drĂŠbe Fabienne sĂ„ mange Ă„r efter? 553 00:37:59,440 --> 00:38:02,120 Jeg ved ikke hvordan, men jeg tror, hun fandt ud af sandheden. 554 00:38:02,280 --> 00:38:05,960 Hun regnede det ud. Vi har bevis for, at hun tog hjem til ham. 555 00:38:06,120 --> 00:38:09,600 Og jeg tror, hun konfronterede ham med det, han gjorde mod Wallace. 556 00:38:09,760 --> 00:38:12,400 Skal vi bruge radarudstyr fra Guadaloupe - 557 00:38:12,560 --> 00:38:15,080 - og et team til at betjene det - 558 00:38:15,240 --> 00:38:18,200 - bare fordi du er 75 procent sikker pĂ„ - 559 00:38:18,360 --> 00:38:23,200 - at en forbrydelse mĂ„ske fandt sted for over 35 Ă„r siden? 560 00:38:23,360 --> 00:38:26,120 Fordi du har en fornemmelse? 561 00:38:31,240 --> 00:38:32,560 Han gĂžr aldrig. 562 00:38:34,040 --> 00:38:37,080 - MĂ„ske har han fundet et ben. - Eller knogler. 563 00:38:38,920 --> 00:38:41,520 DĂ„rligt nyt, hr. kommissĂŠr. 564 00:38:41,680 --> 00:38:44,480 De kan ikke nĂ„ fra Guadaloupe fĂžr weekenden. 565 00:38:44,640 --> 00:38:46,640 Vi fĂ„r vist ikke brug for dem. 566 00:38:50,600 --> 00:38:53,800 Jeg fĂ„r et udgravningshold herop hurtigst muligt. 567 00:39:02,120 --> 00:39:03,840 Saner du hende, sĂ„ sig det. 568 00:39:05,640 --> 00:39:07,720 Det vil hun vist ikke hĂžre pĂ„, JP. 569 00:39:07,880 --> 00:39:13,640 Dwayne, du kan lide hende, ikke? Og jeg tror ogsĂ„, hun kan lide dig. 570 00:39:13,800 --> 00:39:18,680 Men Darlene er ligefrem, sĂ„ det bliver du ogsĂ„ nĂždt til at vĂŠre. 571 00:39:18,840 --> 00:39:23,280 De fandt et gammelt lig klokken 16.32 i eftermiddag. 572 00:39:23,440 --> 00:39:26,800 Brud pĂ„ kraniet tyder pĂ„, at dĂžden skyldtes et tungt slag. 573 00:39:26,960 --> 00:39:29,840 - Eller flere slag i hovedet. - Vi havde ret. Sagen er lĂžst. 574 00:39:30,920 --> 00:39:34,440 Men retsmedicineren, der stĂ„r for undersĂžgelsen - 575 00:39:34,600 --> 00:39:36,840 - har ved hjĂŠlp af Wallace Millers tandjournal - 576 00:39:37,000 --> 00:39:40,360 - informeret mig om, at liget ikke er Wallace Miller. 577 00:39:42,440 --> 00:39:44,960 SĂžg i savnede personer og se, om det passer med nogen. 578 00:39:45,120 --> 00:39:48,520 Vi har at gĂžre med en uidentificeret person. 579 00:39:48,680 --> 00:39:50,720 Det giver ingen mening. 580 00:39:50,880 --> 00:39:54,440 Det mĂ„ vĂŠre Wallace. Hvem skulle det ellers vĂŠre? 581 00:39:54,600 --> 00:39:57,640 Lad os gĂ„ hjem for i dag. Vi arbejder videre i morgen. 582 00:39:57,800 --> 00:40:01,360 Vi er nĂždt til at se pĂ„ liget igen. Det mĂ„ vĂŠre en fejl. 583 00:40:01,520 --> 00:40:05,280 Der er ingen fejl. Selv hvis det var Wallace - 584 00:40:05,440 --> 00:40:07,720 - ville det stadig ikke give mening 585 00:40:07,880 --> 00:40:11,360 Hvis Fabienne mente, at Steadman havde drĂŠbt Wallace - 586 00:40:11,520 --> 00:40:14,560 - hvorfor ville hun da heales af en mand, hun mente var morder? 587 00:40:17,320 --> 00:40:20,800 Tag hjem. Sov. Start igen, nĂ„r du er udhvilet. 588 00:40:21,880 --> 00:40:25,400 Ja, hr. politidirektĂžr. Jeg smutter nu. 589 00:40:26,640 --> 00:40:27,960 I burde gĂžre det samme. 590 00:40:36,320 --> 00:40:39,320 Det mĂ„ vĂŠre tilsat, lige inden Fabienne drak af det. 591 00:40:39,480 --> 00:40:43,440 Dashiel tog Fabienne med hen for at hilse pĂ„ os i forgĂ„rs. 592 00:40:43,600 --> 00:40:45,440 "At blive gift med Steadman er min drĂžm." 593 00:40:45,600 --> 00:40:48,240 Liget er ikke Wallace Miller. 594 00:40:49,320 --> 00:40:53,120 Du har ret. Hvorfor ville Fabienne heales - 595 00:40:53,280 --> 00:40:55,760 - af en mand, hun mente var morder? 596 00:40:55,920 --> 00:40:58,120 Det sagde De, hr. politidirektĂžr, og De havde ret. 597 00:40:58,280 --> 00:41:01,040 Hvorfor gĂ„ til en troshealer, hun vidste var morder? Hvorfor? 598 00:41:01,200 --> 00:41:03,240 Jeg kunne kysse Dem, men jeg lader vĂŠre. 599 00:41:03,400 --> 00:41:05,400 Dwayne og JP, vi mĂ„ have fat pĂ„ retslĂŠgen. 600 00:41:05,560 --> 00:41:07,720 Hun skal undersĂžge tandlĂŠgejournalen igen. 601 00:41:07,880 --> 00:41:12,440 Jeg har sagt, at hun er sikker pĂ„, at liget ikke er Wallace Miller. 602 00:41:12,600 --> 00:41:15,120 Det er jeg ogsĂ„. Jeg ved prĂŠcis, hvem det uidentificerede lig er - 603 00:41:15,280 --> 00:41:16,680 - og hvem der drĂŠbte ham. 604 00:41:30,200 --> 00:41:34,240 Meget af vores arbejde bygger pĂ„ fornemmelser. 605 00:41:34,400 --> 00:41:36,280 Vi kalder det dog instinkt. 606 00:41:36,440 --> 00:41:40,600 Det, man ikke kan forklare, men er sikker pĂ„ er rigtigt. 607 00:41:40,760 --> 00:41:45,880 LĂŠnge fortalte mine instinkter mig, at Steadman mĂ„tte vĂŠre morderen. 608 00:41:46,040 --> 00:41:50,080 Men ville nogen virkelig begĂ„ mord foran et telt fuld af vidner? 609 00:41:50,240 --> 00:41:53,440 Og Steadman havde tilsyneladende intet motiv til at drĂŠbe Fabienne. 610 00:41:53,600 --> 00:41:55,040 Hvordan kunne det sĂ„ vĂŠre ham? 611 00:41:55,200 --> 00:41:59,200 Og det var da heller ikke Steadman, der forgiftede Fabienne. 612 00:41:59,360 --> 00:42:00,880 Var det dig, Dashel? 613 00:42:01,040 --> 00:42:04,920 Du arvede efter Fabienne, og du havde i den grad brug for pengene. 614 00:42:05,080 --> 00:42:07,000 Eller var det dig, Amelia? 615 00:42:07,160 --> 00:42:09,960 Du er tydeligvis meget beskyttende over for din forretningspartner. 616 00:42:10,120 --> 00:42:12,360 Vi ved, at det ikke var nogen af jer. 617 00:42:12,520 --> 00:42:15,440 Ingen myrdede Fabienne Jordan. 618 00:42:16,760 --> 00:42:18,080 Hun tog sit eget liv. 619 00:42:21,240 --> 00:42:24,080 Da Fabienne trĂ„dte ind i dette telt for tre dage siden - 620 00:42:24,240 --> 00:42:26,040 - vidste hun, at hun skulle dĂž. 621 00:42:26,200 --> 00:42:29,200 I hĂ„ndtasken havde hun en pille med nikotingift. 622 00:42:30,800 --> 00:42:34,000 Da tilskuerne kiggede pĂ„ Steadman - 623 00:42:34,160 --> 00:42:37,880 - sĂ„ ingen, at hun kom pillen i munden. 624 00:42:38,040 --> 00:42:40,440 Og idet hun blev fĂžrt op pĂ„ scenen - 625 00:42:40,600 --> 00:42:43,440 - slugte hun pillen, sĂ„ indholdet blev oplĂžst. 626 00:42:43,600 --> 00:42:45,760 Da Steadman gav hende koppen med vand - 627 00:42:46,840 --> 00:42:50,880 - lod hun giften sive fra sin mund og ned i koppen. 628 00:42:51,040 --> 00:42:54,440 Og tilbage igen, fĂžr hun slugte den. 629 00:42:54,600 --> 00:42:58,160 SĂ„ nĂ„r vi undersĂžgte koppen, ville vi finde spor af nikotin - 630 00:42:58,320 --> 00:43:00,680 - og gĂ„ ud fra, at morderen havde kommet giften deri. 631 00:43:00,840 --> 00:43:02,800 Og da ingen andre rĂžrte koppen - 632 00:43:02,960 --> 00:43:05,680 - gik vi ud fra, at kun Steadman kunne have kommet giften deri. 633 00:43:05,840 --> 00:43:07,680 Men hvorfor slĂ„ sig selv ihjel? 634 00:43:07,840 --> 00:43:09,720 Og hvorfor skyde skylden pĂ„ Steadman? 635 00:43:09,880 --> 00:43:13,120 Fordi hun kendte den mands mĂžrke hemmelighed, ikke sandt? 636 00:43:13,280 --> 00:43:17,400 Den mand, der sidder her, er ikke Steadman King. 637 00:43:18,720 --> 00:43:22,680 Her er tandlĂŠgejournalen fra et lig, vi fandt her i eftermiddag. 638 00:43:22,840 --> 00:43:25,520 Det var begravet i haven ved Steadmans barndomshjem. 639 00:43:25,680 --> 00:43:27,600 - Hvem er det? - Steadman King. 640 00:43:29,520 --> 00:43:33,360 Manden, der sidder her, hedder Wallace Miller. 641 00:43:35,160 --> 00:43:37,000 - Hvem? - Det forstĂ„r jeg ikke. 642 00:43:37,160 --> 00:43:41,000 Wallace Miller var bĂ„de Fabienne og Steadmans ven. 643 00:43:41,160 --> 00:43:44,000 Og da Steadman tog til USA for mange Ă„r siden - 644 00:43:44,160 --> 00:43:47,600 - troede Fabienne, at Wallace tog med ham. 645 00:43:47,760 --> 00:43:50,520 Men det var ikke tilfĂŠldet. Steadman forlod aldrig Ăžen. 646 00:43:50,680 --> 00:43:52,720 Han var nemlig allerede dĂžd. 647 00:43:54,640 --> 00:43:56,040 Hvad skete der dengang? 648 00:43:56,200 --> 00:43:59,920 Vi ved, at Fabienne var stormende forelsket i den sande Steadman King. 649 00:44:00,080 --> 00:44:01,720 De var lige blevet forlovet. 650 00:44:01,880 --> 00:44:05,160 Vi ved ogsĂ„, at Wallace ikke brĂžd sig om deres forhold. 651 00:44:05,320 --> 00:44:07,720 Hvorfor, Wallace? Var du jaloux? 652 00:44:08,840 --> 00:44:10,680 Var du forelsket i Steadman? 653 00:44:15,400 --> 00:44:16,960 Vi stod hinanden nĂŠr. 654 00:44:18,160 --> 00:44:22,120 Han var kĂžn og vittig. Karismatisk og selvsikker. 655 00:44:24,560 --> 00:44:28,760 Og jeg faldt fuldstĂŠndig for ham. 656 00:44:32,520 --> 00:44:36,360 Aftenen fĂžr han skulle rejse, fortalte jeg, hvordan jeg havde det. 657 00:44:37,720 --> 00:44:39,640 Hvor hĂžjt, jeg elskede ham. 658 00:44:39,800 --> 00:44:45,400 Og han sagde uden omsvĂžb, at det aldrig kunne fungere. 659 00:44:45,560 --> 00:44:48,680 Det var sĂ„rende. Og ydmygende, kan jeg forestille mig. 660 00:44:51,080 --> 00:44:52,440 Han gik vĂŠk ... 661 00:44:53,560 --> 00:44:57,000 ... idet han sagde, at det var bedst, hvis vi aldrig sĂ„ hinanden igen. 662 00:44:59,000 --> 00:45:02,120 Og noget slog klik inden i mig. 663 00:45:04,000 --> 00:45:07,720 Jeg skubbede ham, og han faldt ned ad trappen. 664 00:45:07,880 --> 00:45:11,640 Han lĂ„ der bare. Og jeg vidste med det samme, at han var dĂžd. 665 00:45:13,840 --> 00:45:15,400 Jeg havde slĂ„et ham ihjel. 666 00:45:18,080 --> 00:45:20,400 Steadman havde allerede pakket. 667 00:45:22,680 --> 00:45:26,120 Jeg sĂ„ kufferten. Hans pas. 668 00:45:26,280 --> 00:45:30,320 Og det gik op for dig, at du kunne slippe vĂŠk, hvis du blev ham. 669 00:45:30,480 --> 00:45:33,400 Hvis du rent faktisk blev Steadman King. 670 00:45:33,560 --> 00:45:35,440 Du kunne forlade Ăžen og starte pĂ„ en frisk. 671 00:45:36,720 --> 00:45:42,080 SĂ„ du begravede ham i haven. Og sĂ„ steg du pĂ„ flyet i hans sted. 672 00:45:42,240 --> 00:45:45,080 FortĂŠller man en lĂžgn nok gange, ender man med selv at tro pĂ„ den. 673 00:45:45,240 --> 00:45:47,960 Skete det for dig, Wallace, som tiden gik? 674 00:45:48,120 --> 00:45:49,960 Du glemte, hvem du var. 675 00:45:50,120 --> 00:45:52,400 Du troede oprigtigt, at du var Steadman. 676 00:45:52,560 --> 00:45:53,920 Indtil for et par uger siden - 677 00:45:54,080 --> 00:45:57,360 - da du fandt ud af, at din gamle landsby skulle rives ned. 678 00:45:57,520 --> 00:46:01,320 Og Steadmans lig ville blive fundet. Det tvang dig til Saint Marie - 679 00:46:01,480 --> 00:46:06,040 - med det ene formĂ„l at flytte liget og grave det ned igen. 680 00:46:06,200 --> 00:46:09,800 Det eneste problem var Fabienne. Ville hun se, at du var en svindler? 681 00:46:09,960 --> 00:46:12,400 Du vidste vist, at hun var ved at miste synet. 682 00:46:12,560 --> 00:46:15,320 Hvorfor ellers lĂžbe risikoen ved at vende tilbage? 683 00:46:15,480 --> 00:46:20,360 Hun skrev til mig for to Ă„r siden. Hun fortalte om sin sygdom. 684 00:46:21,960 --> 00:46:25,280 Hun bad om min hjĂŠlp. Jeg ignorerede brevet. 685 00:46:26,400 --> 00:46:29,400 Men da jeg indsĂ„, at jeg blev nĂždt til at vende tilbage ... 686 00:46:29,560 --> 00:46:33,480 Du vidste, at hun mistede synet og nok ikke ville genkende dig. 687 00:46:33,640 --> 00:46:35,640 Men hun fandt ud af det, ikke sandt? 688 00:46:35,800 --> 00:46:39,200 Fabiennes syn var ganske vist dĂ„rligt. 689 00:46:39,360 --> 00:46:43,800 Men hun vidste, at den mand ikke var Steadman, men Wallace Miller. 690 00:46:43,960 --> 00:46:46,520 Og da hun indsĂ„ det, kunne hun nok gĂŠtte, hvad der var sket. 691 00:46:46,680 --> 00:46:50,080 Du drĂŠbte den eneste mand, hun havde elsket. 692 00:46:50,240 --> 00:46:54,720 Og det gik op for hende, hvad hun havde mistet. En ĂŠgtemand. BĂžrn. 693 00:46:56,400 --> 00:46:59,640 Enhver chance for at blive lykkelig. Det havde du taget fra hende. 694 00:47:01,000 --> 00:47:03,160 SĂ„ hun kom for at besĂžge dig, ikke? 695 00:47:04,080 --> 00:47:07,120 Derfor fandt vi slikpapiret hjemme hos dig. 696 00:47:08,400 --> 00:47:12,760 - Og hun konfronterede dig med det. - Hun talte lige ud af posen. 697 00:47:13,960 --> 00:47:18,640 Hun anklagede mig for at have drĂŠbt Steadman. Jeg benĂŠgtede det. 698 00:47:18,800 --> 00:47:21,120 Jeg sagde, at ingen ville tro hende. 699 00:47:21,280 --> 00:47:25,000 De ville le ad den skĂžre kĂŠlling, der anklagede en Guds mand. 700 00:47:26,760 --> 00:47:32,360 Jeg troede, jeg var sluppet godt fra det. Jeg tog tydeligvis fejl. 701 00:47:32,520 --> 00:47:35,600 Og sĂ„ besluttede hun, at du skulle fĂ„ din bekomst. 702 00:47:37,040 --> 00:47:40,360 Hun begyndte at efterlade et spor af beviser - 703 00:47:40,520 --> 00:47:42,240 - der ville fĂžre tilbage til dig. 704 00:47:42,400 --> 00:47:44,840 Hun mĂ„ have lugtet cigaretrĂžgen pĂ„ dig - 705 00:47:45,000 --> 00:47:47,520 - og det gav hende idĂ©en til nikotingiften. 706 00:47:48,600 --> 00:47:51,960 Hun kĂžbte tobak og kogte det. 707 00:47:52,120 --> 00:47:56,480 Hun fik medicin for sin sygdom, sĂ„ hun tĂžmte en pille - 708 00:47:57,480 --> 00:48:00,960 - og fyldte den med den nu dĂždbringende flydende nikotin. 709 00:48:01,120 --> 00:48:04,440 Og hun kom mere af giften i en flaske med dine fingeraftryk pĂ„ - 710 00:48:04,600 --> 00:48:06,080 - og kom den i din skraldespand. 711 00:48:07,080 --> 00:48:11,760 Beviserne ville pege pĂ„ ham De pegede pĂ„, at du var morderen. 712 00:48:11,920 --> 00:48:16,720 Som straf for at myrde den mand, hun elskede. Den perfekte plan. 713 00:48:16,880 --> 00:48:19,840 Bortset fra, at vi ikke kunne finde et motiv. 714 00:48:20,000 --> 00:48:22,080 Hvorfor drĂŠbe en kvinde efter flere Ă„rtier? 715 00:48:22,240 --> 00:48:25,920 Men vores instinkter sagde, at den hovedmistĂŠnkte var skyldig. 716 00:48:26,080 --> 00:48:28,200 Og vi fik ret. 717 00:48:28,360 --> 00:48:32,200 Bortset fra, at han var skyldig i et andet mord. 718 00:48:32,360 --> 00:48:34,040 Et, der blev begĂ„et for 35 Ă„r siden. 719 00:48:35,760 --> 00:48:38,800 Tante Fabienne tog sit eget liv for retfĂŠrdighedens skyld. 720 00:48:38,960 --> 00:48:40,800 Den sidste brik i puslespillet. 721 00:48:40,960 --> 00:48:43,800 Vi ved, at din tante havde en godartet hjernesvulst. 722 00:48:43,960 --> 00:48:46,440 Men da vi undersĂžgte hendes sygejournal - 723 00:48:46,600 --> 00:48:50,360 - fandt vi ud af, at den var blevet ondartet. Den kunne ikke opereres. 724 00:48:50,520 --> 00:48:53,920 Selvmord var en mĂ„de at fremskynde sin snarlige dĂžd. 725 00:48:55,320 --> 00:48:58,840 Fabienne tog sit eget liv for at hĂŠvne mordet pĂ„ Steadman. 726 00:48:59,000 --> 00:49:03,680 Men hun kunne ikke vĂŠre sikker pĂ„, at Wallace Miller blev anholdt - 727 00:49:03,840 --> 00:49:08,480 - eller at vi kom til bunds i sagen. Men hun lĂžb risikoen. 728 00:49:08,640 --> 00:49:13,520 Hun troede pĂ„, at hendes handlinger ville se retfĂŠrdigheden sejre. 729 00:49:13,680 --> 00:49:16,080 Og den tro var heldigvis berettiget. 730 00:49:17,760 --> 00:49:21,840 Wallace Miller, jeg anholder dig for mordet pĂ„ Steadman King. 731 00:49:26,480 --> 00:49:27,800 Rejs dig. 732 00:49:33,880 --> 00:49:36,240 Det lykkedes. To mord med et smĂŠk. 733 00:49:36,400 --> 00:49:38,080 Vi havde aldrig klaret det uden Pico. 734 00:49:38,240 --> 00:49:40,880 - AngĂ„ende ham ... - Chef? 735 00:49:41,040 --> 00:49:43,560 Jeg talte med politidirektĂžren, fĂžr vi tog af sted. 736 00:49:43,720 --> 00:49:47,840 Han troede, at en hund ville tĂŠlle som en ansat - 737 00:49:48,000 --> 00:49:52,280 - hvilket ville berettige vores politikreds til et hĂžjere tilskud. 738 00:49:52,440 --> 00:49:55,520 Det viser sig, at de ikke anser en hund for at vĂŠre politibetjent. 739 00:49:55,680 --> 00:49:57,200 Beklager, min ven. 740 00:49:59,600 --> 00:50:01,480 Det bliver ikke det samme uden dig. 741 00:50:02,920 --> 00:50:05,840 - Klarer du dig alene her, JP? - SelvfĂžlgelig. 742 00:50:06,000 --> 00:50:09,480 - Er alt okay? - Nej. Det bliver det forhĂ„bentlig. 743 00:50:17,680 --> 00:50:19,680 Jeg vil sige undskyld. 744 00:50:21,720 --> 00:50:24,800 Jeg spillede uinteresseret, hvilket var en fejl. 745 00:50:24,960 --> 00:50:27,160 Jeg vil gerne have en chance for at gĂžre det godt igen - 746 00:50:27,320 --> 00:50:29,560 - inden det bliver for seriĂžst mellem dig og Gerald. 747 00:50:29,720 --> 00:50:34,040 Vores forhold er allerede meget seriĂžst. 748 00:50:37,120 --> 00:50:39,480 - Han er min bror. - Hvad? Du narrede mig! 749 00:50:39,640 --> 00:50:42,560 Du havde brug for en lĂŠrestreg, Dwayne Myers. 750 00:50:42,720 --> 00:50:45,080 Jeg gider ikke det pjat. Jeg er en voksen kvinde. 751 00:50:46,440 --> 00:50:49,280 Men undskyldningen er accepteret. 752 00:50:51,960 --> 00:50:54,600 Én chance til. 753 00:50:54,760 --> 00:50:58,160 TrĂŠder du ved siden af, ryger du ud. 754 00:50:58,320 --> 00:51:00,480 - ForstĂ„et? - ForstĂ„et. 755 00:51:02,960 --> 00:51:07,040 Lad mig skĂ„le for livets smĂ„ glĂŠder. God musik og gode venner. 756 00:51:07,200 --> 00:51:08,800 Nemlig. 757 00:51:08,960 --> 00:51:13,040 - Vil du danse? - Overhovedet ikke, Florence. 758 00:51:13,200 --> 00:51:15,520 Vi har en smuk udsigt og en kold Ăžl i hĂ„nden. 759 00:51:15,680 --> 00:51:18,640 Hvorfor ĂždelĂŠgge det med unĂždvendig fysisk aktivitet? 760 00:51:18,800 --> 00:51:20,120 Som du siger, chef. 761 00:51:30,040 --> 00:51:34,040 Tekster: Torben GrĂžnbĂŠk Jensen www.sdimedia.com 65558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.