All language subtitles for Death.in.Paradise.S07E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,520 --> 00:00:23,840
Det er nu.
2
00:00:35,440 --> 00:00:37,280
Det var pÄ en dag som denne -
3
00:00:37,440 --> 00:00:42,920
- at alle Guds undere
kunne beundres af alle.
4
00:00:43,080 --> 00:00:47,840
En dag som denne,
hvor Jesus helbredte.
5
00:00:48,000 --> 00:00:50,040
- Gav de blinde synet.
- Halleluja!
6
00:00:50,200 --> 00:00:53,000
- Gav de dĂžve hĂžrelsen.
- Halleluja!
7
00:00:53,160 --> 00:00:56,040
- Guds ord.
- Herren vĂŠre lovet.
8
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
Er I rede til at hĂžre ordet?
9
00:00:58,360 --> 00:01:00,320
- Amen.
- Amen!
10
00:01:05,080 --> 00:01:08,560
I henrykkelse beundrer vi dig ...
11
00:01:10,120 --> 00:01:14,440
- Kan du hĂžre det, Dashel?
- Som ved de, at du kommer.
12
00:01:14,600 --> 00:01:19,480
Jeg er pÄ vej, Herre. Jeg er pÄ vej.
13
00:01:23,040 --> 00:01:24,600
Velkommen, broder Marius.
14
00:01:24,760 --> 00:01:29,120
Kommer du for at tage imod Herren
med hjerte og sjĂŠl?
15
00:01:29,280 --> 00:01:31,000
Amen.
16
00:01:35,320 --> 00:01:40,800
Herre, modtag broder Marius i dit
hjerte, og befri ham for sygdom.
17
00:01:40,960 --> 00:01:43,080
Se pÄ ham med dit barmhjertige blik.
18
00:01:45,040 --> 00:01:46,360
Tag en slurk.
19
00:01:53,040 --> 00:01:57,760
Godt.
Kan du mĂŠrke hans kraft, Marius?
20
00:02:00,720 --> 00:02:04,360
- Kan du mĂŠrke hans kraft?
- Halleluja!
21
00:02:10,920 --> 00:02:16,440
Er der andre, der sĂžger et bedre liv,
sÄ trÊd frem, og bliv helbredt.
22
00:02:16,600 --> 00:02:17,920
Kom her, broder.
23
00:02:20,600 --> 00:02:22,720
- Hvad hedder du, min sĂžn?
- William.
24
00:02:24,840 --> 00:02:27,440
MERE END EN MILLION
TILFREDSE TROENDE
25
00:02:32,360 --> 00:02:35,880
- Du nÄede frem.
- Gud velsigne dig, Amelia.
26
00:02:36,040 --> 00:02:38,200
Kom. Du har ventet lĂŠnge nok.
27
00:02:41,440 --> 00:02:44,640
- Husker du Fabienne?
- Min kĂŠre, gamle ven.
28
00:02:46,160 --> 00:02:50,080
Du er ved at miste synet,
men du har aldrig mistet troen -
29
00:02:50,240 --> 00:02:51,560
- og han vil belĂžnne dig.
30
00:02:51,720 --> 00:02:54,880
For det stÄr skrevet:
"Han gav de blinde synet."
31
00:02:55,040 --> 00:02:56,360
Gav de blinde synet!
32
00:02:56,520 --> 00:02:58,560
- Amen.
- Halleluja.
33
00:03:18,360 --> 00:03:22,720
MĂŠrker du hans kraft?
MĂŠrker du hans kraft?
34
00:03:28,080 --> 00:03:29,400
Tante Fabienne!
35
00:03:31,080 --> 00:03:34,480
Ring efter en ambulance!
36
00:04:06,120 --> 00:04:10,200
- Vi er et lille politikorps ...
- Men i tiptop stand.
37
00:04:11,640 --> 00:04:14,720
Men vi mÄ altid strÊbe efter
at forbedre vores indsats.
38
00:04:14,880 --> 00:04:18,320
SĂ„ jeg introducerer nogle metoder,
der er nye for os -
39
00:04:18,480 --> 00:04:20,280
- for at forbedre vores resultater.
40
00:04:21,600 --> 00:04:26,600
- Har den noget at gĂžre med det?
- Det er Pico.
41
00:04:26,760 --> 00:04:31,800
Han kommer fra Saint Helenes
Politis hundepatrulje.
42
00:04:31,960 --> 00:04:33,600
Vi har ham i en uge.
43
00:04:33,760 --> 00:04:38,200
Viser han sig at vĂŠre brugbar,
ansÞger vi om at fÄ vores egen hund.
44
00:04:39,960 --> 00:04:42,840
- Nogen spÞrgsmÄl?
- Et lille et.
45
00:04:43,920 --> 00:04:47,880
Er det underordnet, at ingen af os
har erfaring med patruljehunde?
46
00:04:48,040 --> 00:04:49,720
TvĂŠrtimod, kriminalkommissĂŠr.
47
00:04:49,880 --> 00:04:55,280
Jeg skulle mene, at betjent Hooper
har erfaring med hunde.
48
00:04:55,440 --> 00:04:57,720
Jeg tog et halvt modul
pÄ politiskolen.
49
00:04:57,880 --> 00:05:01,800
Perfekt. Hav en god dag.
50
00:05:04,080 --> 00:05:05,600
Jeg tager den.
51
00:05:05,760 --> 00:05:08,240
Livlig fyr, ikke?
52
00:05:08,400 --> 00:05:10,280
- Ingen hundeelsker, Dwayne?
- Nej.
53
00:05:10,440 --> 00:05:14,120
Chef, jeg tror,
Pico kan vĂŠre en god tilfĂžjelse.
54
00:05:14,280 --> 00:05:16,360
Han kan opsnuse spor,
jage mistĂŠnkte ...
55
00:05:16,520 --> 00:05:18,440
Og lave stort pÄ Ästederne.
56
00:05:18,600 --> 00:05:21,240
Chef, vi har et dĂždsfald i Sandy Bay.
57
00:05:21,400 --> 00:05:24,800
Det ser ud til,
at Pico kommer i aktion.
58
00:05:27,360 --> 00:05:30,840
Offeret er en kvinde ved navn
Fabienne Jordan.
59
00:05:31,000 --> 00:05:35,480
56 Är gammel. Hun fulgtes
med sin nevĂž til troshealeren.
60
00:05:35,680 --> 00:05:37,440
Den fyr? Steadman King.
61
00:05:37,600 --> 00:05:41,120
Pastor King var ved at
helbrede hende, da hun fik spasmer.
62
00:05:41,280 --> 00:05:43,480
- Hun dĂžde, fĂžr ambulancen ankom.
- DÞdsÄrsagen?
63
00:05:43,640 --> 00:05:46,760
Paramedicinerne mener,
det var en slags anfald.
64
00:05:49,680 --> 00:05:52,240
Okay, Dwayne. Hvad har vi?
65
00:05:52,400 --> 00:05:56,080
IfĂžlge nevĂžen kom Fabienne
for at fÄ sit syn igen.
66
00:05:56,240 --> 00:05:59,560
Hun var trÄdt op pÄ scenen
og havde taget en slurk helligt vand.
67
00:05:59,720 --> 00:06:03,280
Pastoren lagde sine hĂŠnder
pÄ hende, hvorefter hun faldt.
68
00:06:04,400 --> 00:06:06,040
- Er den hendes?
- Ja, chef.
69
00:06:06,200 --> 00:06:08,400
Der er ikke meget af interesse i den.
70
00:06:08,560 --> 00:06:12,080
Hendes pung, husnĂžgler,
papirlommetĂžrklĂŠder -
71
00:06:12,240 --> 00:06:14,000
- og gammelt slikpapir,
den slags ting.
72
00:06:15,120 --> 00:06:20,040
Stakkels kvinde. Hun kom for at fÄ
forbedret sit liv og dĂžde i stedet.
73
00:06:34,640 --> 00:06:35,960
Hvad er det, chef?
74
00:06:36,920 --> 00:06:38,840
Det ligner brĂŠndemĂŠrker
pÄ hendes lÊber.
75
00:06:39,000 --> 00:06:40,360
Og i hendes mund.
76
00:06:40,520 --> 00:06:44,520
- Den slags, man fÄr ...
- NÄr man har indtaget gift. Netop.
77
00:06:44,680 --> 00:06:47,240
Og spasmerne startede lige efter,
hun drak af denne?
78
00:06:47,400 --> 00:06:48,720
Ja, chef.
79
00:06:56,640 --> 00:06:58,080
Der er ikke noget ved den.
80
00:06:59,920 --> 00:07:01,560
Men der er noget ved koppen.
81
00:07:02,840 --> 00:07:05,480
Skarpt. Ikke behageligt.
82
00:07:05,640 --> 00:07:09,800
- Ănskede nogen hende dĂžd?
- Det ser sÄdan ud, Florence.
83
00:07:16,720 --> 00:07:19,680
- Myrdet?
- Det kan ikke passe.
84
00:07:19,840 --> 00:07:22,520
Beviserne peger pÄ,
at Fabienne blev forgiftet.
85
00:07:22,680 --> 00:07:25,240
Hvordan kom du til den konklusion?
86
00:07:25,400 --> 00:07:28,360
Vi er nÞdt til at fÄ det bekrÊftet
af laboratoriet.
87
00:07:28,520 --> 00:07:30,600
Men en indledende undersĂžgelse
af gerningsstedet -
88
00:07:30,760 --> 00:07:35,000
- tyder pÄ, at giften kan have vÊret
i vandet, som du gav hende, pastor.
89
00:07:35,160 --> 00:07:37,280
- Det er umuligt.
- Og det er du sikker pÄ?
90
00:07:37,440 --> 00:07:40,400
Det er stadig tidligt,
men det er, hvad vi tror.
91
00:07:40,560 --> 00:07:43,880
Der var tre andre,
der drak af koppen fĂžr Fabienne.
92
00:07:45,200 --> 00:07:46,760
Jeg foreslÄr, at de bliver undersÞgt.
93
00:07:48,440 --> 00:07:52,480
- Den klarer jeg, chef.
- Hurtigt tĂŠnkt, pastor. Tak.
94
00:07:52,640 --> 00:07:57,800
Kan I fortĂŠlle mig, hvad der skete?
Dashel, du tog din tante med hertil?
95
00:07:57,960 --> 00:08:01,880
Ja. Hun havde haft en godartet
hjernesvulst for fem Är siden.
96
00:08:02,040 --> 00:08:04,880
Den svĂŠkkede hendes syn.
97
00:08:05,040 --> 00:08:09,240
Da hun hĂžrte, at pastoren var kommet
tilbage til Ăžen, greb hun chancen.
98
00:08:09,400 --> 00:08:13,000
- Har du vĂŠret vĂŠk?
- Jeg tog til USA for 35 Är siden.
99
00:08:13,160 --> 00:08:16,120
Og i al den tid har du dyrket
dit troshealer-hallĂžj?
100
00:08:16,280 --> 00:08:18,880
Det er et stort land.
Der er nok at lave.
101
00:08:19,040 --> 00:08:22,200
Og kald ikke
mit livsvĂŠrk for "hallĂžj".
102
00:08:22,360 --> 00:08:24,600
Det er bare en talemÄde, pastor.
103
00:08:25,880 --> 00:08:27,840
Hvorfor er du vendt tilbage nu?
104
00:08:29,320 --> 00:08:32,320
Herren fortalte, at det var pÄ tide
at vende hjem og give noget tilbage.
105
00:08:32,480 --> 00:08:33,840
Det er vel grund nok, ikke?
106
00:08:34,000 --> 00:08:36,920
Fabienne glÊdede sig sÄdan til
at se dig igen.
107
00:08:38,160 --> 00:08:40,160
Kendte I hinanden?
108
00:08:40,320 --> 00:08:43,840
Vi voksede op i den samme landsby.
Vi var barndomsvenner.
109
00:08:44,000 --> 00:08:47,840
Og i dag var fĂžrste gang, du havde
set hende i mere end 35 Är?
110
00:08:48,000 --> 00:08:51,560
Dashel kĂžrte Fabienne
over til os i forgÄrs.
111
00:08:53,120 --> 00:08:56,720
FĂžrst kunne jeg ikke kende hende,
men da hun sagde sit navn ...
112
00:08:58,720 --> 00:09:01,240
... kom minderne tilbage.
113
00:09:01,400 --> 00:09:07,320
Hvem havde hun kontakt med
og talte med, da hun kom i dag?
114
00:09:07,480 --> 00:09:10,280
- Hvem kendte hende ellers?
- Ingen. Vi var lige kommet.
115
00:09:10,440 --> 00:09:13,040
Jeg ledte Fabienne
direkte op pÄ scenen til Steadman.
116
00:09:13,200 --> 00:09:16,760
- Husker du Fabienne?
- Min kĂŠre, gamle ven.
117
00:09:16,920 --> 00:09:19,320
Var nogen i nĂŠrheden af koppen
i lĂžbet af seancen?
118
00:09:19,480 --> 00:09:21,120
Ingen rĂžrte den udover Steadman.
119
00:09:21,280 --> 00:09:23,800
Vi ville have set det.
Du mÄ tage fejl med giften.
120
00:09:27,920 --> 00:09:33,600
- Er der noget galt?
- Nej, det er bare mĂŠrkeligt. Ikke?
121
00:09:33,760 --> 00:09:37,120
Pastoren har ikke vĂŠret
pÄ Þen i Ärtier.
122
00:09:37,280 --> 00:09:40,120
Men den samme uge,
som han dukker op -
123
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
- bliver hans
barndomsveninde myrdet.
124
00:09:43,160 --> 00:09:45,480
- Siger du, at jeg gjorde det?
- SelvfĂžlgelig ikke.
125
00:09:46,640 --> 00:09:51,000
Men du mÄ indrÞmme,
at det er noget af et tilfĂŠlde.
126
00:09:52,200 --> 00:09:56,560
Jeg er troshealer.
Ved du, hvad det betyder?
127
00:09:56,720 --> 00:10:00,480
Gud har velsignet mig med evnen til
at kurere folks sygdomme.
128
00:10:00,640 --> 00:10:02,800
Jeg giver dem deres liv igen.
129
00:10:02,960 --> 00:10:05,960
Jeg tager dem aldrig nogensinde.
130
00:10:06,120 --> 00:10:10,360
Jeg undskylder, pastor. Men jeg skal
stille de vanskelige spÞrgsmÄl.
131
00:10:11,920 --> 00:10:13,840
Nu lader jeg jer fÄ fred.
132
00:10:15,520 --> 00:10:16,840
Jeg kondolerer.
133
00:10:23,120 --> 00:10:25,600
Dwayne og JP. Vi kan frigive liget.
134
00:10:25,760 --> 00:10:29,480
Og send indholdet fra kanden
og koppen til undersĂžgelse.
135
00:10:29,640 --> 00:10:33,640
Og gennemsĂžg alle, der var til stede,
for spor af giften.
136
00:10:33,800 --> 00:10:36,040
- Et reagensglas eller en flaske.
- Ja, chef.
137
00:10:42,160 --> 00:10:44,080
Tid til at give noget tilbage, hvad?
138
00:10:44,240 --> 00:10:46,400
Paramedicinerne har undersĂžgt
de tre personer -
139
00:10:46,560 --> 00:10:50,080
- der drak af koppen fĂžr Fabienne,
og ingen af dem har indtaget gift.
140
00:10:50,240 --> 00:10:53,640
SÄ den mÄ vÊre tilsat,
lige inden Fabienne drak af den.
141
00:10:53,800 --> 00:10:56,520
Men var pastoren ikke den eneste,
der rĂžrte koppen?
142
00:10:56,680 --> 00:10:58,040
Det pÄstÄr de.
143
00:10:58,200 --> 00:11:01,120
SĂ„ er han vel den eneste,
der kan have gjort det?
144
00:11:01,280 --> 00:11:06,360
Men hvordan? Ingen kan begÄ sÄdan
et mord foran alle de mennesker.
145
00:11:06,520 --> 00:11:07,880
Det er utroligt frĂŠkt.
146
00:11:08,040 --> 00:11:11,040
Men hvordan kom nogen ellers
giften i koppen -
147
00:11:11,200 --> 00:11:13,480
- nÄr de aldrig var
i nĂŠrheden af den?
148
00:11:13,640 --> 00:11:16,680
Jeg ved det ikke.
Det giver ikke mening, vel?
149
00:11:25,200 --> 00:11:27,880
Hvordan gik det
med at visitere vidnerne?
150
00:11:28,040 --> 00:11:32,360
- Jeg fandt intet. Dig?
- Det samme. Lad os tage tilbage.
151
00:11:32,520 --> 00:11:36,960
- Ja. Det er bare ...
- I guder.
152
00:11:37,120 --> 00:11:38,440
HĂžr, hund.
153
00:11:39,520 --> 00:11:43,520
Som din overordnede befaler jeg,
at du rejser dig. Nu.
154
00:11:44,760 --> 00:11:46,840
Den er pÄ deltid.
155
00:11:47,000 --> 00:11:49,800
- Hvad gĂžr vi?
- Vi?
156
00:11:49,960 --> 00:11:53,520
Det er dig, der har
hundetrĂŠnercertifikat. Han er din.
157
00:11:55,720 --> 00:11:58,400
Okay. Kom sÄ.
158
00:12:08,440 --> 00:12:12,440
De herrer og den dame,
lad os gennemgÄ det, vi har.
159
00:12:12,600 --> 00:12:14,040
Fabienne Jordan, 56 Är.
160
00:12:14,240 --> 00:12:16,840
Uddannet lÊrer som 22-Ärig.
161
00:12:17,000 --> 00:12:19,600
Har undervist pÄ Jean Roix-skolen
lige siden.
162
00:12:19,760 --> 00:12:23,520
Tog sygeorlov for tre Är siden,
da hendes syn begyndte at svigte.
163
00:12:23,680 --> 00:12:28,960
Vi har mistanke om, at Fabienne blev
forgiftet, da hun tog en slurk -
164
00:12:29,120 --> 00:12:32,080
- af en kop vand,
som denne mand gav hende.
165
00:12:32,240 --> 00:12:35,320
IfĂžlge samtlige vidner kom ingen
andre i nĂŠrheden af koppen.
166
00:12:35,480 --> 00:12:38,520
SĂ„ teoretisk set er Steadman den
eneste, der kan have kommet giften i.
167
00:12:38,680 --> 00:12:41,280
Men tror vi virkelig pÄ,
at nogen ville begÄ mord sÄ Äbenlyst?
168
00:12:41,440 --> 00:12:44,760
Dwayne, hvad ved vi indtil videre
om pastor Steadman King?
169
00:12:44,920 --> 00:12:47,240
Han er ikke tilknyttet
nogen bestemt kirke.
170
00:12:47,400 --> 00:12:48,720
Han har arbejdet som troshealer -
171
00:12:48,880 --> 00:12:52,200
- i de sidste 35 Är,
hvor han har turneret rundt i USA.
172
00:12:52,360 --> 00:12:54,400
Steadman hĂŠvder,
at han ikke har haft kontakt -
173
00:12:54,560 --> 00:12:58,240
- til Fabienne, siden han forlod Ăžen.
Det skal vi have bekrĂŠftet.
174
00:12:58,400 --> 00:13:00,240
SĂ„ lad os undersĂžge
med indrejsemyndighederne -
175
00:13:00,400 --> 00:13:02,320
- om deres veje
har kunnet vĂŠre krydset.
176
00:13:02,480 --> 00:13:05,480
Og tal ogsÄ med
e-mail- og teleudbydere -
177
00:13:05,640 --> 00:13:07,920
- og se, om der har vĂŠret
kommunikation ad de kanaler.
178
00:13:08,080 --> 00:13:11,080
Kun to personer
i det telt kendte Fabienne -
179
00:13:11,240 --> 00:13:13,600
- og havde kontakt med hende,
lige inden hun blev drĂŠbt.
180
00:13:13,760 --> 00:13:17,480
Steadmans hustru, Amelia ...
181
00:13:17,640 --> 00:13:21,280
... og offerets nevĂž, Dashel Jordan.
182
00:13:21,440 --> 00:13:25,280
Hvis healeren ikke drĂŠbte hende,
mÄ det vÊre en af de to.
183
00:13:25,440 --> 00:13:29,280
Hvordan fik de gift i en kop vand,
de ikke kom i nĂŠrheden af?
184
00:13:29,440 --> 00:13:32,920
Nemlig, Florence.
JP, hustruen, Amelia King.
185
00:13:33,080 --> 00:13:35,520
Hun hedder stadig
Amelia Carris, chef.
186
00:13:35,680 --> 00:13:38,360
SĂ„ vidt jeg ved,
er de aldrig blevet gift.
187
00:13:39,640 --> 00:13:44,240
FĂždt og opvokset i Mississippi.
LÊste Þkonomi pÄ college.
188
00:13:44,400 --> 00:13:47,760
Arbejdede pÄ et whiskydestilleri,
indtil hun mĂždte Steadman.
189
00:13:47,920 --> 00:13:51,400
Men da Amelia fĂžrst mĂždte Fabienne
for to dage siden -
190
00:13:51,560 --> 00:13:54,000
- er det usandsynligt,
at hun har et motiv.
191
00:13:54,160 --> 00:13:57,880
Og til sidst Dashel Jordan, 30 Är.
192
00:13:58,040 --> 00:14:01,240
Fabiennes nevĂž,
gift og har et barn pÄ to Är.
193
00:14:01,400 --> 00:14:05,040
Ejer restauranten The Rum Cafe.
Bor med familien i nĂŠrheden.
194
00:14:05,200 --> 00:14:09,000
Dashel er den eneste,
der har kendt Fabienne i senere tid.
195
00:14:09,160 --> 00:14:11,000
Se, hvad vi kan finde ud af
om deres forhold.
196
00:14:11,160 --> 00:14:15,200
Jeg kender kokken, der drev
The Rum Cafe, fĂžr Dashel kĂžbte den.
197
00:14:15,360 --> 00:14:17,480
- Jeg kan spĂžrge, om hun ved noget.
- Fint, Dwayne.
198
00:14:17,640 --> 00:14:19,600
Jeg tager derover i morgen tidlig.
199
00:14:19,760 --> 00:14:23,840
Indtil vi fÄr obduktions- og
toksikologirapporten -
200
00:14:24,000 --> 00:14:27,040
- er der ikke meget, vi kan gĂžre.
Vi starter pÄ en frisk i morgen.
201
00:14:36,520 --> 00:14:39,440
- Tror du, der er noget galt med ham?
- Hvem? Chefen?
202
00:14:39,600 --> 00:14:42,000
Nej. Din nye ven. Syvsover-Pico.
203
00:14:42,160 --> 00:14:46,720
- Nej. Han sparer bare pÄ energien.
- Virkelig?
204
00:14:49,280 --> 00:14:51,200
Darlene!
205
00:14:52,920 --> 00:14:54,280
Det har vĂŠret en varm dag -
206
00:14:54,440 --> 00:14:57,240
- sÄ jeg tÊnkte, om du ville
kĂžle ned i baren med mig?
207
00:14:57,400 --> 00:15:02,520
- Der er intet, jeg hellere vil.
- SĂ„ sĂŠt dig ind, betjent Myers.
208
00:15:02,680 --> 00:15:06,920
Men jeg har lige aftalt
at mĂždes med en gammel ven.
209
00:15:08,080 --> 00:15:11,120
- En anden gang?
- Det husker jeg.
210
00:15:11,280 --> 00:15:13,000
Det skal jeg nok sĂžrge for.
211
00:15:18,760 --> 00:15:20,080
Hvad med en Ăžl hos Catherine?
212
00:15:21,120 --> 00:15:25,880
- Men du sagde, at du skulle mĂžde ...
- Det ved jeg godt. Men jeg lĂžj.
213
00:15:27,280 --> 00:15:29,240
Jeg troede,
det gik godt med dig og Darlene.
214
00:15:29,400 --> 00:15:31,800
Det er taktik, JP.
Jeg spiller spillet.
215
00:15:31,960 --> 00:15:35,000
Og det er et meget sofistikeret spil.
216
00:15:35,160 --> 00:15:38,040
- Hvis du ikke vidste det.
- Det gjorde jeg ikke.
217
00:15:38,200 --> 00:15:40,360
Side et i datinghÄndbogen.
218
00:15:40,520 --> 00:15:42,640
Vil man beholde
en kvindes interesse -
219
00:15:42,800 --> 00:15:44,960
- mÄ man virke uinteresseret,
comprende?
220
00:15:45,120 --> 00:15:48,800
- Og det virker?
- Hver eneste gang.
221
00:15:48,960 --> 00:15:51,480
Vil du og vovsen
have en drink eller ej?
222
00:15:57,840 --> 00:15:59,640
Hvordan tjener jeg Gud?
223
00:15:59,800 --> 00:16:01,960
Og jeg mÄ sige, venner,
at mit hjerte var tungt.
224
00:16:02,120 --> 00:16:04,520
Jeg mÄtte bede.
225
00:16:04,680 --> 00:16:08,840
Jeg kom herind og indsÄ, at der er
flere mÄder at tjene Gud pÄ.
226
00:16:09,000 --> 00:16:11,400
- Kan jeg fÄ et amen?
- Amen!
227
00:16:11,560 --> 00:16:14,080
Det krĂŠver mod
at stille sig op pÄ den scene -
228
00:16:14,240 --> 00:16:17,360
- og overbevise de mennesker om,
at man kan kurere deres sygdomme.
229
00:16:17,520 --> 00:16:20,160
I Irland har vi ogsÄ
masser af troshealere -
230
00:16:20,320 --> 00:16:23,800
- der kan "kurere". Men der er det
et anliggende for lokalsamfundet.
231
00:16:23,960 --> 00:16:26,280
Man skal ikke betale for det.
232
00:16:26,440 --> 00:16:30,880
SÄ nÄr jeg ser, at nogen tjener
kassen pÄ det, bliver jeg skeptisk.
233
00:16:31,040 --> 00:16:32,760
Tror du, han snyder folk?
234
00:16:32,920 --> 00:16:37,200
Jeg mener ikke,
at Guds arbejde bĂžr koste penge.
235
00:16:37,360 --> 00:16:40,240
Hvis han er en charlatan, sÄ kunne
han mÄske vÊre morderen?
236
00:16:40,400 --> 00:16:42,000
MÄske, Florence. MÄske.
237
00:16:42,160 --> 00:16:46,280
- Kommer du med, eller bliver du her?
- Smut bare. Jeg bliver bare lidt.
238
00:17:26,120 --> 00:17:29,040
Lad os se,
hvem du virkelig er, Fabienne.
239
00:17:49,440 --> 00:17:51,000
TÊnk pÄ din talje, Jack.
240
00:18:27,000 --> 00:18:29,640
"Fabienne, Steadman og Wallace."
241
00:18:40,760 --> 00:18:43,080
- Godmorgen, chef.
- Hvordan gÄr det, Florence?
242
00:18:43,240 --> 00:18:46,320
Fint. Og jeg har gode nyheder.
243
00:18:46,480 --> 00:18:49,280
Resultatet af obduktionen
og testen er kommet pÄ e-mail.
244
00:18:49,440 --> 00:18:52,040
Og du havde ret, hun blev forgiftet.
245
00:18:52,200 --> 00:18:55,480
Da de testede vandet i koppen,
fandt de ...
246
00:18:55,640 --> 00:18:58,560
"Tydelige spor af flydende nikotin."
Nikotinforgiftning?
247
00:18:58,720 --> 00:19:01,040
Jeg har slÄet det op,
og det er let at fremstille.
248
00:19:01,200 --> 00:19:03,360
Man koger bare tobak i vand.
249
00:19:03,520 --> 00:19:06,200
SĂ„ i teorien kunne alle
vores mistĂŠnkte have lavet det.
250
00:19:07,640 --> 00:19:09,000
Hvad er alt det her?
251
00:19:09,160 --> 00:19:11,960
I gÄr aftes snusede jeg
lidt rundt i Fabiennes hus.
252
00:19:12,120 --> 00:19:15,280
Og jeg fandt nogle dagbĂžger,
fra hun var teenager til i tyverne.
253
00:19:15,440 --> 00:19:17,120
Du har vist fundet frem til noget.
254
00:19:17,280 --> 00:19:20,720
Ja, og det er Steadman.
Han har lĂžjet for os.
255
00:19:20,880 --> 00:19:23,080
Han sagde, at han og Fabienne
bare var barndomsvenner.
256
00:19:23,240 --> 00:19:25,000
- Men det var mere end det?
- Ja.
257
00:19:25,160 --> 00:19:28,360
Da de var 18,
var de kÊrester i nÊsten to Är.
258
00:19:28,520 --> 00:19:31,280
Se her. "25. juni 1984."
259
00:19:31,440 --> 00:19:33,520
"At blive gift med Steadman
er min drĂžm."
260
00:19:33,680 --> 00:19:36,520
"Jeg kan nÊsten ikke vente pÄ
at starte planlĂŠgningen."
261
00:19:36,680 --> 00:19:39,600
- Var de forlovede?
- Ja, de skulle giftes.
262
00:19:39,760 --> 00:19:45,320
Indtil han og en ven, Wallace Miller,
tog pÄ en kort tur til USA.
263
00:19:45,480 --> 00:19:47,960
- Steadman skulle studere teologi.
- Hvad skete der sÄ?
264
00:19:48,120 --> 00:19:53,000
Pludselig sender Steadman et brev,
hvor der stÄr, at det er forbi -
265
00:19:53,160 --> 00:19:54,720
- og at han ikke kommer hjem.
Bare sÄdan.
266
00:19:54,880 --> 00:19:58,080
- Skriver han hvorfor?
- Jeg kan intet finde i dagbĂžgerne.
267
00:19:58,240 --> 00:20:01,840
Men jeg ville gerne vide,
hvorfor han intet sagde til os.
268
00:20:02,000 --> 00:20:03,600
Hvorfor lĂžj han?
269
00:20:03,760 --> 00:20:07,440
Jeg ved, hvordan det mÄ se ud,
men jeg forklarer det gerne.
270
00:20:07,600 --> 00:20:12,240
Mr. King, du lĂžj for politiet
i en mordefterforskning.
271
00:20:12,400 --> 00:20:14,800
Jeg mente ikke, at det var relevant.
272
00:20:14,960 --> 00:20:17,400
Mit forhold til Fabienne
sluttede for lĂŠnge siden.
273
00:20:17,560 --> 00:20:19,840
Hvad kan det have at gĂžre med,
at hun blev myrdet nu?
274
00:20:20,000 --> 00:20:22,400
Du kan vel se,
at du er den eneste forbindelse?
275
00:20:22,560 --> 00:20:25,200
Og du skal ikke bedĂžmme,
om noget er relevant eller ej.
276
00:20:25,360 --> 00:20:28,520
- Jeg forstÄr.
- Er alt i orden, skat?
277
00:20:28,680 --> 00:20:31,960
Amelia, vil du hente kassen
med mine personlige effekter?
278
00:20:32,120 --> 00:20:34,160
Ja.
279
00:20:36,440 --> 00:20:39,920
Jeg var 20 Är, da jeg kom til USA.
280
00:20:40,080 --> 00:20:45,680
Jeg var opsat pÄ at tjene Herren.
Og det kunne jeg aldrig gĂžre -
281
00:20:45,840 --> 00:20:48,600
- hvis jeg tog hjem til Saint Marie
og slog mig ned med Fabienne.
282
00:20:51,920 --> 00:20:53,360
Tak, skat.
283
00:20:55,440 --> 00:20:57,920
Her er de breve,
Fabienne sendte til mig i USA.
284
00:20:59,600 --> 00:21:02,680
I vil se,
at selv om hun er ked af det -
285
00:21:02,840 --> 00:21:05,080
- sÄ accepterede hun min grund
til at afslutte det.
286
00:21:06,560 --> 00:21:09,800
Der var intet suspekt ved mÄden,
det endte pÄ mellem os.
287
00:21:11,360 --> 00:21:15,040
Slet ikke noget, der kunne fÄ mig til
at forgifte hende mange Är efter.
288
00:21:19,320 --> 00:21:21,720
Jeg har talt med myndighederne
her og i USA.
289
00:21:21,880 --> 00:21:24,520
- Fabienne forlod aldrig Ăžen.
- Aldrig?
290
00:21:24,680 --> 00:21:26,760
Og Steadman og Amelia King -
291
00:21:26,920 --> 00:21:30,920
- har aldrig vÊret pÄ Saint Marie,
siden han forlod Þen for 35 Är siden.
292
00:21:31,080 --> 00:21:32,720
Hvad med telefon eller e-mail?
293
00:21:32,880 --> 00:21:35,600
Intet, der forbinder Fabienne til
troshealeren eller hans kone.
294
00:21:35,760 --> 00:21:40,240
SĂ„ Steadman havde ingen kontakt
med hende efter det sidste brev.
295
00:21:40,400 --> 00:21:43,000
Det giver ham endnu mindre grund til
at Ăžnske hende dĂžd.
296
00:21:43,160 --> 00:21:47,920
Hvorfor drĂŠbe nogen med nikotingift,
som man ikke har set i 35 Är?
297
00:21:48,080 --> 00:21:51,320
Chef, jeg har mÄske noget til dig.
298
00:21:51,480 --> 00:21:54,840
Jeg har talt med den advokat,
der stod for Fabiennes affĂŠrer.
299
00:21:55,000 --> 00:21:57,440
Hun ĂŠndrede sit testamente
for under en mÄned siden.
300
00:21:57,600 --> 00:22:00,800
- Til fordel for hvem?
- Hendes nevĂž, Dashel Jordan.
301
00:22:00,960 --> 00:22:03,520
Fabienne sagde til advokaten,
at Dashel havde passet hende -
302
00:22:03,680 --> 00:22:06,880
- og at hun ville belĂžnne ham. Men
advokaten bad hende vĂŠre forsigtig.
303
00:22:07,040 --> 00:22:10,080
Han sagde, at Dashel kun havde
vÊret i hendes liv i et par mÄneder.
304
00:22:10,240 --> 00:22:13,360
SĂ„ den kĂŠrlige nevĂž passede hende
ikke sÄ lÊnge, som han foregav.
305
00:22:13,520 --> 00:22:14,880
Hvad vil han arve?
306
00:22:15,040 --> 00:22:17,840
De kontanter, hun havde,
og aktiver samt huset.
307
00:22:18,000 --> 00:22:21,320
- For i alt 65.000 dollars.
- Det er ogsÄ en slat.
308
00:22:21,480 --> 00:22:23,920
SpÞrgsmÄlet er, hvor meget
Dashel Ăžnskede det belĂžb.
309
00:22:24,080 --> 00:22:27,280
Meget.
Jeg har lige talt med Marjorie.
310
00:22:27,440 --> 00:22:32,040
Siden Dashel overtog restauranten,
er det ikke ligefrem gÄet godt.
311
00:22:32,200 --> 00:22:34,120
- Nu har jeg aldrig.
- Det er sandt.
312
00:22:34,280 --> 00:22:35,880
Hun taler stadig med de ansatte der.
313
00:22:36,040 --> 00:22:39,120
Og de siger,
at de fleste kunder er forsvundet.
314
00:22:39,280 --> 00:22:41,720
SĂ„ Dashel har desperat
brug for penge.
315
00:22:41,880 --> 00:22:45,000
Og nu hvor Fabienne er dĂžd,
fÄr han dem.
316
00:22:47,120 --> 00:22:48,960
- OgsÄ den her, okay?
- Okay.
317
00:22:50,880 --> 00:22:55,360
- Hvad kan jeg hjĂŠlpe med?
- Bare en hurtig snak.
318
00:22:56,480 --> 00:23:00,160
SelvfÞlgelig. Lad os gÄ herover.
319
00:23:00,320 --> 00:23:04,120
- Er her ikke temmelig stille?
- Vi venter pÄ frokostrykindet.
320
00:23:04,280 --> 00:23:06,000
Kvart i to om eftermiddagen?
321
00:23:06,160 --> 00:23:09,160
Vi hĂžrte, at det er lĂŠnge siden,
her har vĂŠret travlt.
322
00:23:09,320 --> 00:23:12,240
Ikke siden du overtog stedet.
Er det sandt?
323
00:23:12,400 --> 00:23:15,480
Da den tidligere ejer solgte stedet,
holdt folk op med at komme.
324
00:23:15,640 --> 00:23:18,400
De tĂŠnkte vel, at det ikke ville vĂŠre
det samme med en ny kok.
325
00:23:18,560 --> 00:23:21,840
- Hvad vil du gĂžre ved det?
- Vi skal nok klare os.
326
00:23:22,000 --> 00:23:27,560
Vi har talt med din tantes advokat,
og du arver Äbenbart alt.
327
00:23:27,720 --> 00:23:30,360
Men det ved du vel?
328
00:23:30,520 --> 00:23:32,760
Tante Fabienne var yderst generĂžs.
329
00:23:32,920 --> 00:23:35,520
- Jeg er meget taknemmelig.
- Det tvivler jeg ikke pÄ.
330
00:23:35,680 --> 00:23:40,520
Du hĂŠnger med rĂžven i vandskorpen,
og hun har kastet en livline til dig.
331
00:23:40,680 --> 00:23:44,760
Tror du, jeg drĂŠbte hende?
Det ville jeg aldrig kunne gĂžre.
332
00:23:44,920 --> 00:23:48,440
Hvis jeg fik en dollar, nÄr jeg hÞrte
det, kunne jeg gÄ pÄ pension nu.
333
00:23:48,600 --> 00:23:52,680
Jeg kunne kĂžbe lidt jord hjemme
i Cork, et lille hus og nĂžgle hĂžns.
334
00:23:52,840 --> 00:23:54,360
MÄske endda nogle geder.
335
00:23:54,520 --> 00:23:56,400
Jeg har gjort alt for
at fÄ stedet til at kÞre.
336
00:23:56,560 --> 00:23:58,240
Jeg var sÄ tÊt pÄ at miste det.
337
00:23:58,400 --> 00:24:00,240
Og sÄ kom du i tanker om
gamle tante Fabienne.
338
00:24:02,840 --> 00:24:04,160
Jeg indrĂžmmer det.
339
00:24:04,320 --> 00:24:07,760
Havde jeg ikke haft brug for penge,
havde jeg ikke kontaktet hende.
340
00:24:09,240 --> 00:24:13,120
Det er jeg ikke stolt af,
men jeg er ikke nogen morder.
341
00:24:13,280 --> 00:24:15,160
SpĂžrg alle i det telt.
342
00:24:15,320 --> 00:24:18,200
Jeg var ikke i nĂŠrheden af den kop,
der forgiftede min tante.
343
00:24:18,360 --> 00:24:20,320
Det var ingen.
Bortset fra pastor King.
344
00:24:26,480 --> 00:24:30,560
- Er det Darlene?
- Som hun dog kan udtrykke det.
345
00:24:30,720 --> 00:24:32,760
Hun vil gerne mĂždes senere.
346
00:24:32,920 --> 00:24:35,880
- Men du svarer ikke, vel?
- Chef. Florence.
347
00:24:36,040 --> 00:24:39,640
Den hund ville vĂŠre
en god dĂžrstopper, ikke?
348
00:24:40,720 --> 00:24:44,280
Nej, lad ham bare ligge, JP. Man bĂžr
ikke vĂŠkke en sovende hund.
349
00:24:45,600 --> 00:24:49,080
Er det tilfĂŠldigvis
lykkedes jer at opklare sagen?
350
00:24:49,240 --> 00:24:52,160
Ikke helt.
Men vi har fÄet informationerne -
351
00:24:52,320 --> 00:24:57,520
- om Steadman og Amelias Ăžkonomi.
De klarer sig ret godt.
352
00:24:57,680 --> 00:25:01,120
Tilsammen har de en opsparing
pÄ lige under 600.000 dollars.
353
00:25:01,280 --> 00:25:04,160
Jeg sagde jo,
at han ikke driver velgĂžrenhed.
354
00:25:04,320 --> 00:25:05,920
Det er en lĂžnsom forretning.
355
00:25:06,080 --> 00:25:09,720
For nylig har de flyttet deres konti
fra USA til banker i Europa.
356
00:25:09,880 --> 00:25:13,640
- Har de? Og ved man hvorfor?
- Revisoren ville ikke tale med mig.
357
00:25:13,800 --> 00:25:16,880
Men jeg talte med
hans sekretĂŠr, Tiffany.
358
00:25:17,040 --> 00:25:20,000
Hun kunne lide min accent, sÄ jeg fik
hende til at fortĂŠlle lidt.
359
00:25:20,160 --> 00:25:21,520
Og hvad havde hun at sige?
360
00:25:21,680 --> 00:25:24,240
Hun mente, at troshealeren
havde forladt USA for altid.
361
00:25:24,400 --> 00:25:27,160
En skandale var under opsejling,
sÄ han mÄtte vÊk -
362
00:25:27,320 --> 00:25:28,920
- og starte pÄ en frisk
i et andet land.
363
00:25:29,080 --> 00:25:32,640
- Skandale? Hvilken slags?
- Tiffany sagde ikke mere end det.
364
00:25:32,800 --> 00:25:35,960
Hun sagde,
at hun ikke lĂžb med sladder.
365
00:25:36,120 --> 00:25:39,440
SĂ„ det var ikke kun Gud,
der kaldte Steadman hjem.
366
00:25:39,600 --> 00:25:43,000
Alt kommer tilbage til ham, ikke?
Hver eneste gang.
367
00:25:44,600 --> 00:25:47,440
Hvis Steadman drĂŠbte Fabienne -
368
00:25:47,600 --> 00:25:50,840
- mÄ det have at gÞre med noget,
der skete for 35 Är siden.
369
00:25:51,000 --> 00:25:52,840
- Wallace Miller.
- Hvad med ham?
370
00:25:53,000 --> 00:25:55,240
Han voksede op med dem begge to.
371
00:25:55,400 --> 00:25:58,200
Dwayne og JP.
ForsĂžg at opspore Wallace.
372
00:25:58,360 --> 00:26:00,800
Vi ved, han rejste til USA,
da Steadman flyttede derover.
373
00:26:00,960 --> 00:26:02,800
Derefter er der ikke noget.
374
00:26:02,960 --> 00:26:05,040
- Se, hvad I kan finde ud af.
- Ja, chef.
375
00:26:05,200 --> 00:26:07,840
Hvor ligger den landsby, hvor
Steadman og Fabienne voksede op?
376
00:26:08,000 --> 00:26:11,960
San Boullestre. Den ligger vist
pÄ den anden side af Þen.
377
00:26:12,120 --> 00:26:13,800
Jeg synes,
vi skal tage derhen og se -
378
00:26:13,960 --> 00:26:16,920
- om vi kan opspore nogle gamle
venner eller naboer, der husker dem.
379
00:26:30,160 --> 00:26:32,200
"Lad os tage til San Boullestre,"
sagde han.
380
00:26:33,800 --> 00:26:37,240
- "Lad os tale med de lokale."
- Hvis vi kan finde nogen.
381
00:26:41,360 --> 00:26:44,600
Undskyld. KriminalkommissĂŠr
Mooney og kriminalassistent Cassell.
382
00:26:44,760 --> 00:26:48,400
- Har du haft nattevagten?
- Og dagvagten.
383
00:26:48,560 --> 00:26:52,160
Vi ville stille de lokale nogle
spÞrgsmÄl, men det ser ud til ...
384
00:26:52,320 --> 00:26:53,720
De er vĂŠk for lĂŠngst.
385
00:26:54,680 --> 00:26:57,080
Har du kontaktinformationer
pÄ nogle af beboerne?
386
00:26:57,240 --> 00:26:59,960
Jeg har nummeret pÄ bygherren,
hvis det hjĂŠlper.
387
00:27:00,120 --> 00:27:03,840
Meget. VĂŠrsgo.
Her mÄ vÊre ensomt.
388
00:27:04,000 --> 00:27:07,200
Her har ikke vĂŠret
sÄ mange i evigheder.
389
00:27:07,360 --> 00:27:10,320
Jer i dag og prÊdikanten i gÄr.
390
00:27:11,800 --> 00:27:14,040
- PrĂŠdikanten?
- En troshealer.
391
00:27:14,200 --> 00:27:16,440
Han ville se sit barndomshjem,
fĂžr det blev revet ned.
392
00:27:18,440 --> 00:27:22,160
- Hvad lavede han herinde?
- Kiggede sig omkring.
393
00:27:22,320 --> 00:27:23,960
- Hvor lĂŠnge var han her?
- En halv time.
394
00:27:24,120 --> 00:27:26,000
- MĂ„ vi se os omkring?
- Gerne.
395
00:27:29,960 --> 00:27:33,040
Tror du,
han kom for gamle dages skyld?
396
00:27:33,200 --> 00:27:36,040
MÄske.
Eller mÄske efterlod han noget her -
397
00:27:36,200 --> 00:27:39,360
- og han kom tilbage efter det.
Han er ude pÄ noget.
398
00:27:39,520 --> 00:27:42,720
I morgen, nÄr domstolene Äbner,
fÄr vi en ransagningskendelse -
399
00:27:42,880 --> 00:27:44,880
- og gennemsĂžger hans villa.
400
00:27:47,760 --> 00:27:53,080
Godt at se dig, Darlene.
Du ser dejlig ud som altid.
401
00:27:56,200 --> 00:27:58,640
Hvad vil du have at drikke?
402
00:27:58,800 --> 00:28:01,000
Du fÄr en chance til
at sige undskyld.
403
00:28:01,160 --> 00:28:02,800
For hvad dog, Darlene?
404
00:28:02,960 --> 00:28:06,120
Jeg ved, hvad du har gang i.
Du spiller vanskelig, ikke?
405
00:28:06,280 --> 00:28:08,640
Det ville jeg aldrig gĂžre.
406
00:28:08,800 --> 00:28:11,440
Jeg siger det igen. Ăn chance.
407
00:28:11,600 --> 00:28:15,840
Sig undskyld, og vi kan nyde aftenen.
408
00:28:16,000 --> 00:28:18,080
Ser du ...
409
00:28:18,240 --> 00:28:21,680
- Tiden er udlĂžbet.
- Hvad?
410
00:28:23,040 --> 00:28:27,560
Det er Gerald. Min backup-date.
Farvel, Dwayne.
411
00:28:32,560 --> 00:28:34,280
Hvem pokker er Gerald?
412
00:28:42,800 --> 00:28:44,880
Godt. Tak for din hjĂŠlp.
413
00:28:48,280 --> 00:28:51,240
Jeg har vĂŠret igennem de dagbĂžger
og breve flere gange.
414
00:28:51,400 --> 00:28:55,320
Ingen spor om, hvorfor Steadman
skulle drĂŠbe hende. Hvad med dig?
415
00:28:55,480 --> 00:28:58,080
Jeg har ringet til de tidligere
beboere i San Boullestre.
416
00:28:58,240 --> 00:29:00,720
De fleste kan kun huske,
at Fabienne -
417
00:29:00,880 --> 00:29:04,600
- og Steadman
var lykkelige og forelskede.
418
00:29:04,760 --> 00:29:09,560
Men nogle fÄ huskede ogsÄ vennen,
som Steadman tog med til USA.
419
00:29:09,720 --> 00:29:11,360
Ja. Wallace Miller.
420
00:29:11,520 --> 00:29:14,440
De sagde, at der var et brud
mellem Steadman og Wallace -
421
00:29:14,600 --> 00:29:16,400
- da Steadman
blev forlovet med Fabienne.
422
00:29:16,560 --> 00:29:18,760
Wallace billigede det Äbenbart ikke.
423
00:29:18,920 --> 00:29:22,640
- Virkelig? Sagde de hvorfor?
- Ingen ved det.
424
00:29:22,800 --> 00:29:25,600
ForhÄbentlig fÄr Dwayne opsporet
denne Wallace.
425
00:29:26,960 --> 00:29:32,000
Steadman King. Vender tilbage
til Saint Marie efter 35 Är.
426
00:29:32,160 --> 00:29:36,320
Og fĂžr han har vĂŠret tilbage en uge,
dĂžr hans ungdomskĂŠreste.
427
00:29:36,480 --> 00:29:39,000
Da han var den eneste,
der rĂžrte koppen -
428
00:29:39,160 --> 00:29:42,720
- med giften, der drĂŠbte hende,
mÄ det vÊre ham, der gjorde det.
429
00:29:42,880 --> 00:29:48,400
Han er arrogant nok til at tro,
at han kan udrette mirakler.
430
00:29:48,560 --> 00:29:50,720
Men er han tilstrĂŠkkelig arrogant
til at begÄ mord -
431
00:29:50,880 --> 00:29:52,440
- foran vidner
og slippe godt fra det?
432
00:29:52,600 --> 00:29:57,080
Og hvordan beviser vi det,
nÄr vi ikke har et motiv?
433
00:29:57,240 --> 00:30:02,160
Hvorfor komme tilbage og drĂŠbe
en kvinde, han ikke har set i 35 Är?
434
00:30:02,320 --> 00:30:05,000
Jeg ville blive glad for
en smule guddommelig indgriben.
435
00:30:06,960 --> 00:30:10,560
Kriminalassistent Cassell.
Det er virkelig gode nyheder.
436
00:30:10,720 --> 00:30:12,080
Tak. Vi er pÄ vej.
437
00:30:13,680 --> 00:30:16,520
Retten.
Vi har fÄet ransagningskendelsen.
438
00:30:21,160 --> 00:30:24,160
- Hvad foregÄr der?
- De har en ransagningskendelse.
439
00:30:24,320 --> 00:30:28,000
Hvad forventer I at finde her?
440
00:30:28,160 --> 00:30:29,720
Det er det, vi skal finde ud af.
441
00:30:31,960 --> 00:30:36,520
Godt, Pico. Nu er det din tur
til at vise, hvad du kan.
442
00:30:40,120 --> 00:30:42,400
Lad os gĂžre det
pÄ den gammeldags mÄde.
443
00:31:07,600 --> 00:31:10,360
Tror du,
at du finder gift i min kosmetik?
444
00:31:11,520 --> 00:31:15,240
Jeg ville ikke passe mit arbejde,
hvis jeg ikke undersĂžgte det.
445
00:31:15,400 --> 00:31:18,800
Hvor finder jeg
Steadmans toiletsager?
446
00:31:18,960 --> 00:31:21,720
- I hans sovevĂŠrelse.
- Har I separate sovevĂŠrelser?
447
00:31:21,880 --> 00:31:23,840
Det ved du jo godt, vi har.
448
00:31:24,000 --> 00:31:26,280
Du var derinde
for mindre end et minut siden.
449
00:31:26,440 --> 00:31:29,000
Hvad er der med vielsesringene?
450
00:31:29,160 --> 00:31:31,920
NÄr I nu rent faktisk ikke er gift.
451
00:31:32,080 --> 00:31:34,120
Vi har vÊret sammen i Ärevis -
452
00:31:34,280 --> 00:31:37,800
- og vores forhold er meget stĂŠrkt.
Men du har ret.
453
00:31:37,960 --> 00:31:41,040
Vi er ikke ĂŠgtefolk.
Vi er manager og klient.
454
00:31:41,200 --> 00:31:44,720
Jesus er din vare,
og Steadman er din sĂŠlger.
455
00:31:44,880 --> 00:31:48,880
Vores kunder ville se skĂŠvt til,
at vi ikke var gift, sÄ ...
456
00:31:49,040 --> 00:31:50,720
En lille, hvid lĂžgn.
457
00:31:50,880 --> 00:31:52,760
- For at beskytte Steadman.
- Imod hvad?
458
00:31:52,920 --> 00:31:54,240
AfslĂžring.
459
00:31:55,400 --> 00:32:00,400
Nogle af vores fĂžlgere ville ikke
se mildt pÄ hans tilbÞjeligheder.
460
00:32:01,480 --> 00:32:06,560
Han er homoseksuel. Er det derfor,
han forlod Ăžen i sin tid?
461
00:32:06,720 --> 00:32:09,120
Jeg tror,
at han inderst inde vidste -
462
00:32:09,280 --> 00:32:12,000
- at det ikke var det rigtige
at gifte sig med Fabienne.
463
00:32:12,160 --> 00:32:17,160
VedrĂžrer dette den skandale,
der var under opsejling i USA?
464
00:32:17,320 --> 00:32:21,920
En af vores fĂžlgere opdagede
Steadman i en bar med en mand.
465
00:32:22,080 --> 00:32:25,240
Han havde fÄet lidt for meget.
Han skulle ikke have vĂŠret der.
466
00:32:25,400 --> 00:32:27,160
Vi forsĂžgte at dysse det ned.
467
00:32:27,320 --> 00:32:30,280
Men penge betyder ikke noget
for den fromme troende.
468
00:32:30,440 --> 00:32:32,960
Hun mente, at folk havde ret til
at vide sandheden.
469
00:32:33,120 --> 00:32:35,520
- Hvad sker der nu?
- Vi fortsĂŠtter.
470
00:32:35,680 --> 00:32:37,680
Der er mange derude,
der har brug for vores hjĂŠlp.
471
00:32:37,840 --> 00:32:40,640
Vi tager til Europa,
nÄr vi er fÊrdige her.
472
00:32:43,480 --> 00:32:47,480
Hvad siger ham i himlen til det her?
473
00:32:47,640 --> 00:32:51,920
- Hykleriet og lĂžgnene.
- Lad nu vĂŠre.
474
00:32:53,040 --> 00:32:56,160
Der er ikke nogen mand i himlen.
475
00:32:56,320 --> 00:32:58,120
Der er ingen himmel.
476
00:33:06,640 --> 00:33:11,480
Hun er uhĂžrt loyal. Hun ved,
hvad der betaler regningerne.
477
00:33:11,640 --> 00:33:15,040
Tror du, hun drĂŠbte Fabienne
for at beskytte Steadman?
478
00:33:15,200 --> 00:33:18,200
MÄske. Men selv hvis hun gjorde ...
479
00:33:19,200 --> 00:33:21,560
... er vi tilbage
ved det samme problem.
480
00:33:21,720 --> 00:33:24,480
Vi har ingen grund til, at Steadman
skulle Ăžnske Fabienne dĂžd.
481
00:33:45,480 --> 00:33:47,280
TÊnk pÄ din talje, Jack.
482
00:33:49,080 --> 00:33:50,680
Nu har jeg aldrig.
483
00:33:53,280 --> 00:33:57,400
Fabienne havde samme slags slik
i sin taske og i sit hjem.
484
00:33:57,560 --> 00:34:02,480
Enten er det endnu en tilfĂŠldighed,
eller hun har vĂŠret her.
485
00:34:02,640 --> 00:34:03,960
Hun har aldrig vĂŠret indenfor.
486
00:34:04,120 --> 00:34:06,920
Fint nok. Vi fÄr det bare
undersĂžgt for fingeraftryk.
487
00:34:07,080 --> 00:34:09,520
Ja. Sig mig, Steadman -
488
00:34:09,680 --> 00:34:12,600
- hvordan gik dit besĂžg
i dit barndomshjem i San Boullestre?
489
00:34:15,920 --> 00:34:17,880
Jeg hĂžrte, det skulle rives ned.
490
00:34:18,040 --> 00:34:20,760
Jeg ville se det en sidste gang.
Er der noget galt i det?
491
00:34:22,280 --> 00:34:23,960
- Du ryger, ser jeg.
- Ja.
492
00:34:25,400 --> 00:34:27,200
Jeg kan ikke stoppe.
493
00:34:27,360 --> 00:34:29,720
Den gift,
der drĂŠbte Fabienne, var nikotin.
494
00:34:29,880 --> 00:34:33,880
- Her stÄr du med en pakke smÞger.
- De er ikke svÊre at fÄ fat pÄ.
495
00:34:34,040 --> 00:34:37,680
Og dog er det endnu et af de
sammentrÊf, vi konstant stÞder pÄ.
496
00:34:37,840 --> 00:34:41,520
Jeg fandt det
i skraldespanden ude bagved.
497
00:34:48,120 --> 00:34:50,720
- Steadman?
- Nikotingift.
498
00:34:53,400 --> 00:34:55,640
- Jeg vil tale med en advokat.
- God idé.
499
00:34:55,800 --> 00:34:58,760
For jeg anholder dig,
mistĂŠnkt for mord.
500
00:35:06,520 --> 00:35:09,760
- Hvorfor anholdt du ham, chef?
- Vi fandt nogle belastende beviser.
501
00:35:10,920 --> 00:35:12,640
Jeg undersĂžger det
for hans fingeraftryk.
502
00:35:12,800 --> 00:35:15,440
Men skĂžnt de fysiske beviser
er overvĂŠldende -
503
00:35:15,600 --> 00:35:20,400
- har vi stadig ingen idé om motivet.
Dwayne, fik du fat pÄ Wallace Miller?
504
00:35:20,560 --> 00:35:23,600
Jeg undersĂžgte
alle de sĂŠdvanlige kilder i USA.
505
00:35:23,760 --> 00:35:26,240
Skattestyrelsen, bistandsydelser
og sundhedssystemet.
506
00:35:26,400 --> 00:35:28,920
Og han dukker ikke op nogen steder.
507
00:35:29,080 --> 00:35:30,960
- Overhovedet ingen steder?
- Niks.
508
00:35:31,120 --> 00:35:32,600
Jeg prĂžvede indrejsemyndighederne.
509
00:35:32,760 --> 00:35:34,520
Og grunden til,
at der ikke er spor af ham -
510
00:35:34,680 --> 00:35:37,560
- er, at han aldrig har vĂŠret i USA.
511
00:35:37,720 --> 00:35:40,200
Hvorfor skrev Steadman sÄ
i sine breve, at de var sammen?
512
00:35:40,360 --> 00:35:43,840
SĂ„ ledte jeg efter beviser for,
at han var her pÄ Þen.
513
00:35:44,000 --> 00:35:45,600
- Og?
- Intet.
514
00:35:45,760 --> 00:35:50,800
Ingen Ăžkonomisk aktivitet,
huslejebetaling eller bankkonti.
515
00:35:50,960 --> 00:35:52,440
Hvad Saint Marie angÄr -
516
00:35:52,600 --> 00:35:56,240
- sÄ har Wallace Miller ikke
eksisteret de sidste 35 Är.
517
00:35:56,400 --> 00:35:59,560
Hvis Wallace aldrig tog til USA -
518
00:35:59,720 --> 00:36:02,520
- og ikke var her, hvor var han sÄ?
519
00:36:03,720 --> 00:36:07,840
Hvis nogen forsvinder helt -
520
00:36:08,000 --> 00:36:11,760
- er det enten, fordi de har gjort
noget slemt og ikke vil findes ...
521
00:36:11,920 --> 00:36:13,400
Men Wallace var ikke straffet.
522
00:36:13,560 --> 00:36:18,000
Nemlig. Eller det er,
fordi man er dĂžd.
523
00:36:18,160 --> 00:36:19,680
Tror du, han er dĂžd?
524
00:36:19,840 --> 00:36:23,080
Det er muligt. Men da Steadman
skriver i sine breve -
525
00:36:23,240 --> 00:36:27,680
- at Wallace var sammen med ham i
USA nÄr vi ved, at det var han ikke -
526
00:36:27,840 --> 00:36:31,560
- sÄ ser det ud til, at Steadman
forsĂžger at skjule Wallaces dĂžd.
527
00:36:31,720 --> 00:36:33,200
Men hvorfor gĂžre det?
528
00:36:33,360 --> 00:36:35,640
Hvis han pÄ nogen mÄde
var impliceret i dĂždsfaldet.
529
00:36:35,800 --> 00:36:38,440
- Hvor er liget sÄ?
- Det er kun en fornemmelse.
530
00:36:38,600 --> 00:36:40,280
Men jeg tror, det er begravet -
531
00:36:40,440 --> 00:36:42,320
- ved Steadmans gamle hus
i San Boullestre.
532
00:36:42,480 --> 00:36:47,000
Derfor var Steadman der. Og derfor
kom han tilbage til Saint Marie.
533
00:36:47,160 --> 00:36:49,400
Hvis han opdagede, at hans
barndomsby blev genopbygget -
534
00:36:49,560 --> 00:36:50,880
- vidste han, at liget dukkede op.
535
00:36:51,040 --> 00:36:53,560
SĂ„ han tog derhen for at finde liget
og flytte det.
536
00:36:53,720 --> 00:36:56,480
Det havde han gjort, hvis det ikke
havde vĂŠret for sikkerhedsvagten.
537
00:36:56,640 --> 00:36:59,520
Ring til politidirektĂžren.
Vi mÄ tilbage til San Boullestre.
538
00:37:02,960 --> 00:37:06,200
- Er du sikker pÄ, der er et lig?
- 100 procent, hr. politidirektĂžr.
539
00:37:06,360 --> 00:37:07,800
MÄske 90.
540
00:37:07,960 --> 00:37:10,800
75. Indtil vi finder det,
kan jeg ikke vÊre sikker pÄ noget.
541
00:37:10,960 --> 00:37:12,640
Men jeg har en fornemmelse.
542
00:37:17,640 --> 00:37:21,200
Godt. Lad os se, om vi kan finde
tegn pÄ, hvor liget kan vÊre.
543
00:37:21,360 --> 00:37:23,440
ForhĂžjet jordniveau, lĂžs cement, alt.
544
00:37:29,600 --> 00:37:30,920
Hr. kommissĂŠr.
545
00:37:32,040 --> 00:37:36,120
Lad mig nu hĂžre. Hvorfor skulle
Steadman drĂŠbe sin ven?
546
00:37:36,280 --> 00:37:39,720
Wallace brĂžd sig ikke om
Steadmans forhold til Fabienne.
547
00:37:39,880 --> 00:37:43,080
- Fordi?
- Jeg tĂŠnker ...
548
00:37:43,240 --> 00:37:46,280
Han vidste, det ville knuse hendes
hjerte, og Steadman er bĂžsse -
549
00:37:46,440 --> 00:37:50,640
- sÄ mÄske truede Wallace med
at afslĂžre sin vens hemmelighed.
550
00:37:50,800 --> 00:37:53,120
SĂ„ de skĂŠndtes, og det gik for vidt.
551
00:37:53,280 --> 00:37:55,000
Og pludselig var Wallace dĂžd.
552
00:37:55,160 --> 00:37:58,280
Men hvorfor drĂŠbe Fabienne
sÄ mange Är efter?
553
00:37:59,440 --> 00:38:02,120
Jeg ved ikke hvordan, men jeg tror,
hun fandt ud af sandheden.
554
00:38:02,280 --> 00:38:05,960
Hun regnede det ud. Vi har bevis for,
at hun tog hjem til ham.
555
00:38:06,120 --> 00:38:09,600
Og jeg tror, hun konfronterede ham
med det, han gjorde mod Wallace.
556
00:38:09,760 --> 00:38:12,400
Skal vi bruge radarudstyr
fra Guadaloupe -
557
00:38:12,560 --> 00:38:15,080
- og et team til at betjene det -
558
00:38:15,240 --> 00:38:18,200
- bare fordi du er
75 procent sikker pÄ -
559
00:38:18,360 --> 00:38:23,200
- at en forbrydelse mÄske
fandt sted for over 35 Är siden?
560
00:38:23,360 --> 00:38:26,120
Fordi du har en fornemmelse?
561
00:38:31,240 --> 00:38:32,560
Han gĂžr aldrig.
562
00:38:34,040 --> 00:38:37,080
- MÄske har han fundet et ben.
- Eller knogler.
563
00:38:38,920 --> 00:38:41,520
DÄrligt nyt, hr. kommissÊr.
564
00:38:41,680 --> 00:38:44,480
De kan ikke nÄ fra Guadaloupe
fĂžr weekenden.
565
00:38:44,640 --> 00:38:46,640
Vi fÄr vist ikke brug for dem.
566
00:38:50,600 --> 00:38:53,800
Jeg fÄr et udgravningshold
herop hurtigst muligt.
567
00:39:02,120 --> 00:39:03,840
Saner du hende, sÄ sig det.
568
00:39:05,640 --> 00:39:07,720
Det vil hun vist ikke hÞre pÄ, JP.
569
00:39:07,880 --> 00:39:13,640
Dwayne, du kan lide hende, ikke?
Og jeg tror ogsÄ, hun kan lide dig.
570
00:39:13,800 --> 00:39:18,680
Men Darlene er ligefrem, sÄ det
bliver du ogsÄ nÞdt til at vÊre.
571
00:39:18,840 --> 00:39:23,280
De fandt et gammelt lig
klokken 16.32 i eftermiddag.
572
00:39:23,440 --> 00:39:26,800
Brud pÄ kraniet tyder pÄ,
at dĂžden skyldtes et tungt slag.
573
00:39:26,960 --> 00:39:29,840
- Eller flere slag i hovedet.
- Vi havde ret. Sagen er lĂžst.
574
00:39:30,920 --> 00:39:34,440
Men retsmedicineren,
der stÄr for undersÞgelsen -
575
00:39:34,600 --> 00:39:36,840
- har ved hjĂŠlp af
Wallace Millers tandjournal -
576
00:39:37,000 --> 00:39:40,360
- informeret mig om,
at liget ikke er Wallace Miller.
577
00:39:42,440 --> 00:39:44,960
SĂžg i savnede personer og se,
om det passer med nogen.
578
00:39:45,120 --> 00:39:48,520
Vi har at gĂžre
med en uidentificeret person.
579
00:39:48,680 --> 00:39:50,720
Det giver ingen mening.
580
00:39:50,880 --> 00:39:54,440
Det mÄ vÊre Wallace.
Hvem skulle det ellers vĂŠre?
581
00:39:54,600 --> 00:39:57,640
Lad os gÄ hjem for i dag.
Vi arbejder videre i morgen.
582
00:39:57,800 --> 00:40:01,360
Vi er nÞdt til at se pÄ liget igen.
Det mÄ vÊre en fejl.
583
00:40:01,520 --> 00:40:05,280
Der er ingen fejl.
Selv hvis det var Wallace -
584
00:40:05,440 --> 00:40:07,720
- ville det stadig ikke give mening
585
00:40:07,880 --> 00:40:11,360
Hvis Fabienne mente,
at Steadman havde drĂŠbt Wallace -
586
00:40:11,520 --> 00:40:14,560
- hvorfor ville hun da heales af
en mand, hun mente var morder?
587
00:40:17,320 --> 00:40:20,800
Tag hjem. Sov.
Start igen, nÄr du er udhvilet.
588
00:40:21,880 --> 00:40:25,400
Ja, hr. politidirektĂžr.
Jeg smutter nu.
589
00:40:26,640 --> 00:40:27,960
I burde gĂžre det samme.
590
00:40:36,320 --> 00:40:39,320
Det mÄ vÊre tilsat,
lige inden Fabienne drak af det.
591
00:40:39,480 --> 00:40:43,440
Dashiel tog Fabienne med hen
for at hilse pÄ os i forgÄrs.
592
00:40:43,600 --> 00:40:45,440
"At blive gift med Steadman
er min drĂžm."
593
00:40:45,600 --> 00:40:48,240
Liget er ikke Wallace Miller.
594
00:40:49,320 --> 00:40:53,120
Du har ret.
Hvorfor ville Fabienne heales -
595
00:40:53,280 --> 00:40:55,760
- af en mand, hun mente var morder?
596
00:40:55,920 --> 00:40:58,120
Det sagde De, hr. politidirektĂžr,
og De havde ret.
597
00:40:58,280 --> 00:41:01,040
Hvorfor gÄ til en troshealer,
hun vidste var morder? Hvorfor?
598
00:41:01,200 --> 00:41:03,240
Jeg kunne kysse Dem,
men jeg lader vĂŠre.
599
00:41:03,400 --> 00:41:05,400
Dwayne og JP,
vi mÄ have fat pÄ retslÊgen.
600
00:41:05,560 --> 00:41:07,720
Hun skal undersĂžge
tandlĂŠgejournalen igen.
601
00:41:07,880 --> 00:41:12,440
Jeg har sagt, at hun er sikker pÄ,
at liget ikke er Wallace Miller.
602
00:41:12,600 --> 00:41:15,120
Det er jeg ogsÄ. Jeg ved prÊcis,
hvem det uidentificerede lig er -
603
00:41:15,280 --> 00:41:16,680
- og hvem der drĂŠbte ham.
604
00:41:30,200 --> 00:41:34,240
Meget af vores arbejde
bygger pÄ fornemmelser.
605
00:41:34,400 --> 00:41:36,280
Vi kalder det dog instinkt.
606
00:41:36,440 --> 00:41:40,600
Det, man ikke kan forklare,
men er sikker pÄ er rigtigt.
607
00:41:40,760 --> 00:41:45,880
LĂŠnge fortalte mine instinkter mig,
at Steadman mÄtte vÊre morderen.
608
00:41:46,040 --> 00:41:50,080
Men ville nogen virkelig begÄ mord
foran et telt fuld af vidner?
609
00:41:50,240 --> 00:41:53,440
Og Steadman havde tilsyneladende
intet motiv til at drĂŠbe Fabienne.
610
00:41:53,600 --> 00:41:55,040
Hvordan kunne det sÄ vÊre ham?
611
00:41:55,200 --> 00:41:59,200
Og det var da heller ikke Steadman,
der forgiftede Fabienne.
612
00:41:59,360 --> 00:42:00,880
Var det dig, Dashel?
613
00:42:01,040 --> 00:42:04,920
Du arvede efter Fabienne, og du
havde i den grad brug for pengene.
614
00:42:05,080 --> 00:42:07,000
Eller var det dig, Amelia?
615
00:42:07,160 --> 00:42:09,960
Du er tydeligvis meget beskyttende
over for din forretningspartner.
616
00:42:10,120 --> 00:42:12,360
Vi ved, at det ikke var nogen af jer.
617
00:42:12,520 --> 00:42:15,440
Ingen myrdede Fabienne Jordan.
618
00:42:16,760 --> 00:42:18,080
Hun tog sit eget liv.
619
00:42:21,240 --> 00:42:24,080
Da Fabienne trÄdte ind i dette telt
for tre dage siden -
620
00:42:24,240 --> 00:42:26,040
- vidste hun, at hun skulle dĂž.
621
00:42:26,200 --> 00:42:29,200
I hÄndtasken havde hun
en pille med nikotingift.
622
00:42:30,800 --> 00:42:34,000
Da tilskuerne kiggede pÄ Steadman -
623
00:42:34,160 --> 00:42:37,880
- sÄ ingen,
at hun kom pillen i munden.
624
00:42:38,040 --> 00:42:40,440
Og idet hun blev fÞrt op pÄ scenen -
625
00:42:40,600 --> 00:42:43,440
- slugte hun pillen,
sÄ indholdet blev oplÞst.
626
00:42:43,600 --> 00:42:45,760
Da Steadman gav hende
koppen med vand -
627
00:42:46,840 --> 00:42:50,880
- lod hun giften sive fra sin mund
og ned i koppen.
628
00:42:51,040 --> 00:42:54,440
Og tilbage igen, fĂžr hun slugte den.
629
00:42:54,600 --> 00:42:58,160
SÄ nÄr vi undersÞgte koppen,
ville vi finde spor af nikotin -
630
00:42:58,320 --> 00:43:00,680
- og gÄ ud fra, at morderen
havde kommet giften deri.
631
00:43:00,840 --> 00:43:02,800
Og da ingen andre rĂžrte koppen -
632
00:43:02,960 --> 00:43:05,680
- gik vi ud fra, at kun Steadman
kunne have kommet giften deri.
633
00:43:05,840 --> 00:43:07,680
Men hvorfor slÄ sig selv ihjel?
634
00:43:07,840 --> 00:43:09,720
Og hvorfor skyde skylden
pÄ Steadman?
635
00:43:09,880 --> 00:43:13,120
Fordi hun kendte den mands
mĂžrke hemmelighed, ikke sandt?
636
00:43:13,280 --> 00:43:17,400
Den mand, der sidder her,
er ikke Steadman King.
637
00:43:18,720 --> 00:43:22,680
Her er tandlĂŠgejournalen fra et lig,
vi fandt her i eftermiddag.
638
00:43:22,840 --> 00:43:25,520
Det var begravet i haven
ved Steadmans barndomshjem.
639
00:43:25,680 --> 00:43:27,600
- Hvem er det?
- Steadman King.
640
00:43:29,520 --> 00:43:33,360
Manden, der sidder her,
hedder Wallace Miller.
641
00:43:35,160 --> 00:43:37,000
- Hvem?
- Det forstÄr jeg ikke.
642
00:43:37,160 --> 00:43:41,000
Wallace Miller var bÄde Fabienne
og Steadmans ven.
643
00:43:41,160 --> 00:43:44,000
Og da Steadman tog til USA
for mange Är siden -
644
00:43:44,160 --> 00:43:47,600
- troede Fabienne,
at Wallace tog med ham.
645
00:43:47,760 --> 00:43:50,520
Men det var ikke tilfĂŠldet.
Steadman forlod aldrig Ăžen.
646
00:43:50,680 --> 00:43:52,720
Han var nemlig allerede dĂžd.
647
00:43:54,640 --> 00:43:56,040
Hvad skete der dengang?
648
00:43:56,200 --> 00:43:59,920
Vi ved, at Fabienne var stormende
forelsket i den sande Steadman King.
649
00:44:00,080 --> 00:44:01,720
De var lige blevet forlovet.
650
00:44:01,880 --> 00:44:05,160
Vi ved ogsÄ, at Wallace ikke
brĂžd sig om deres forhold.
651
00:44:05,320 --> 00:44:07,720
Hvorfor, Wallace? Var du jaloux?
652
00:44:08,840 --> 00:44:10,680
Var du forelsket i Steadman?
653
00:44:15,400 --> 00:44:16,960
Vi stod hinanden nĂŠr.
654
00:44:18,160 --> 00:44:22,120
Han var kĂžn og vittig.
Karismatisk og selvsikker.
655
00:44:24,560 --> 00:44:28,760
Og jeg faldt fuldstĂŠndig for ham.
656
00:44:32,520 --> 00:44:36,360
Aftenen fĂžr han skulle rejse,
fortalte jeg, hvordan jeg havde det.
657
00:44:37,720 --> 00:44:39,640
Hvor hĂžjt, jeg elskede ham.
658
00:44:39,800 --> 00:44:45,400
Og han sagde uden omsvĂžb,
at det aldrig kunne fungere.
659
00:44:45,560 --> 00:44:48,680
Det var sÄrende. Og ydmygende,
kan jeg forestille mig.
660
00:44:51,080 --> 00:44:52,440
Han gik vĂŠk ...
661
00:44:53,560 --> 00:44:57,000
... idet han sagde, at det var bedst,
hvis vi aldrig sÄ hinanden igen.
662
00:44:59,000 --> 00:45:02,120
Og noget slog klik inden i mig.
663
00:45:04,000 --> 00:45:07,720
Jeg skubbede ham,
og han faldt ned ad trappen.
664
00:45:07,880 --> 00:45:11,640
Han lÄ der bare. Og jeg vidste
med det samme, at han var dĂžd.
665
00:45:13,840 --> 00:45:15,400
Jeg havde slÄet ham ihjel.
666
00:45:18,080 --> 00:45:20,400
Steadman havde allerede pakket.
667
00:45:22,680 --> 00:45:26,120
Jeg sÄ kufferten. Hans pas.
668
00:45:26,280 --> 00:45:30,320
Og det gik op for dig, at du kunne
slippe vĂŠk, hvis du blev ham.
669
00:45:30,480 --> 00:45:33,400
Hvis du rent faktisk
blev Steadman King.
670
00:45:33,560 --> 00:45:35,440
Du kunne forlade Ăžen
og starte pÄ en frisk.
671
00:45:36,720 --> 00:45:42,080
SĂ„ du begravede ham i haven.
Og sÄ steg du pÄ flyet i hans sted.
672
00:45:42,240 --> 00:45:45,080
FortĂŠller man en lĂžgn nok gange,
ender man med selv at tro pÄ den.
673
00:45:45,240 --> 00:45:47,960
Skete det for dig, Wallace,
som tiden gik?
674
00:45:48,120 --> 00:45:49,960
Du glemte, hvem du var.
675
00:45:50,120 --> 00:45:52,400
Du troede oprigtigt,
at du var Steadman.
676
00:45:52,560 --> 00:45:53,920
Indtil for et par uger siden -
677
00:45:54,080 --> 00:45:57,360
- da du fandt ud af, at din gamle
landsby skulle rives ned.
678
00:45:57,520 --> 00:46:01,320
Og Steadmans lig ville blive fundet.
Det tvang dig til Saint Marie -
679
00:46:01,480 --> 00:46:06,040
- med det ene formÄl at flytte liget
og grave det ned igen.
680
00:46:06,200 --> 00:46:09,800
Det eneste problem var Fabienne.
Ville hun se, at du var en svindler?
681
00:46:09,960 --> 00:46:12,400
Du vidste vist,
at hun var ved at miste synet.
682
00:46:12,560 --> 00:46:15,320
Hvorfor ellers lĂžbe risikoen ved
at vende tilbage?
683
00:46:15,480 --> 00:46:20,360
Hun skrev til mig for to Är siden.
Hun fortalte om sin sygdom.
684
00:46:21,960 --> 00:46:25,280
Hun bad om min hjĂŠlp.
Jeg ignorerede brevet.
685
00:46:26,400 --> 00:46:29,400
Men da jeg indsÄ, at jeg blev
nĂždt til at vende tilbage ...
686
00:46:29,560 --> 00:46:33,480
Du vidste, at hun mistede synet
og nok ikke ville genkende dig.
687
00:46:33,640 --> 00:46:35,640
Men hun fandt ud af det, ikke sandt?
688
00:46:35,800 --> 00:46:39,200
Fabiennes syn
var ganske vist dÄrligt.
689
00:46:39,360 --> 00:46:43,800
Men hun vidste, at den mand ikke
var Steadman, men Wallace Miller.
690
00:46:43,960 --> 00:46:46,520
Og da hun indsÄ det, kunne hun
nok gĂŠtte, hvad der var sket.
691
00:46:46,680 --> 00:46:50,080
Du drĂŠbte den eneste mand,
hun havde elsket.
692
00:46:50,240 --> 00:46:54,720
Og det gik op for hende, hvad hun
havde mistet. En ĂŠgtemand. BĂžrn.
693
00:46:56,400 --> 00:46:59,640
Enhver chance for at blive lykkelig.
Det havde du taget fra hende.
694
00:47:01,000 --> 00:47:03,160
SĂ„ hun kom for at besĂžge dig, ikke?
695
00:47:04,080 --> 00:47:07,120
Derfor fandt vi slikpapiret
hjemme hos dig.
696
00:47:08,400 --> 00:47:12,760
- Og hun konfronterede dig med det.
- Hun talte lige ud af posen.
697
00:47:13,960 --> 00:47:18,640
Hun anklagede mig for at have drĂŠbt
Steadman. Jeg benĂŠgtede det.
698
00:47:18,800 --> 00:47:21,120
Jeg sagde, at ingen ville tro hende.
699
00:47:21,280 --> 00:47:25,000
De ville le ad den skĂžre kĂŠlling,
der anklagede en Guds mand.
700
00:47:26,760 --> 00:47:32,360
Jeg troede, jeg var sluppet godt
fra det. Jeg tog tydeligvis fejl.
701
00:47:32,520 --> 00:47:35,600
Og sÄ besluttede hun,
at du skulle fÄ din bekomst.
702
00:47:37,040 --> 00:47:40,360
Hun begyndte at efterlade
et spor af beviser -
703
00:47:40,520 --> 00:47:42,240
- der ville fĂžre tilbage til dig.
704
00:47:42,400 --> 00:47:44,840
Hun mÄ have lugtet
cigaretrÞgen pÄ dig -
705
00:47:45,000 --> 00:47:47,520
- og det gav hende
idéen til nikotingiften.
706
00:47:48,600 --> 00:47:51,960
Hun kĂžbte tobak og kogte det.
707
00:47:52,120 --> 00:47:56,480
Hun fik medicin for sin sygdom,
sÄ hun tÞmte en pille -
708
00:47:57,480 --> 00:48:00,960
- og fyldte den med den
nu dĂždbringende flydende nikotin.
709
00:48:01,120 --> 00:48:04,440
Og hun kom mere af giften i en flaske
med dine fingeraftryk pÄ -
710
00:48:04,600 --> 00:48:06,080
- og kom den i din skraldespand.
711
00:48:07,080 --> 00:48:11,760
Beviserne ville pege pÄ ham
De pegede pÄ, at du var morderen.
712
00:48:11,920 --> 00:48:16,720
Som straf for at myrde den mand,
hun elskede. Den perfekte plan.
713
00:48:16,880 --> 00:48:19,840
Bortset fra,
at vi ikke kunne finde et motiv.
714
00:48:20,000 --> 00:48:22,080
Hvorfor drĂŠbe en kvinde
efter flere Ärtier?
715
00:48:22,240 --> 00:48:25,920
Men vores instinkter sagde,
at den hovedmistĂŠnkte var skyldig.
716
00:48:26,080 --> 00:48:28,200
Og vi fik ret.
717
00:48:28,360 --> 00:48:32,200
Bortset fra, at han var skyldig
i et andet mord.
718
00:48:32,360 --> 00:48:34,040
Et, der blev begÄet for 35 Är siden.
719
00:48:35,760 --> 00:48:38,800
Tante Fabienne tog sit eget liv
for retfĂŠrdighedens skyld.
720
00:48:38,960 --> 00:48:40,800
Den sidste brik i puslespillet.
721
00:48:40,960 --> 00:48:43,800
Vi ved, at din tante havde
en godartet hjernesvulst.
722
00:48:43,960 --> 00:48:46,440
Men da vi undersĂžgte
hendes sygejournal -
723
00:48:46,600 --> 00:48:50,360
- fandt vi ud af, at den var blevet
ondartet. Den kunne ikke opereres.
724
00:48:50,520 --> 00:48:53,920
Selvmord var en mÄde
at fremskynde sin snarlige dĂžd.
725
00:48:55,320 --> 00:48:58,840
Fabienne tog sit eget liv
for at hÊvne mordet pÄ Steadman.
726
00:48:59,000 --> 00:49:03,680
Men hun kunne ikke vÊre sikker pÄ,
at Wallace Miller blev anholdt -
727
00:49:03,840 --> 00:49:08,480
- eller at vi kom til bunds i sagen.
Men hun lĂžb risikoen.
728
00:49:08,640 --> 00:49:13,520
Hun troede pÄ, at hendes handlinger
ville se retfĂŠrdigheden sejre.
729
00:49:13,680 --> 00:49:16,080
Og den tro var heldigvis berettiget.
730
00:49:17,760 --> 00:49:21,840
Wallace Miller, jeg anholder dig
for mordet pÄ Steadman King.
731
00:49:26,480 --> 00:49:27,800
Rejs dig.
732
00:49:33,880 --> 00:49:36,240
Det lykkedes. To mord med et smĂŠk.
733
00:49:36,400 --> 00:49:38,080
Vi havde aldrig klaret det uden Pico.
734
00:49:38,240 --> 00:49:40,880
- AngÄende ham ...
- Chef?
735
00:49:41,040 --> 00:49:43,560
Jeg talte med politidirektĂžren,
fĂžr vi tog af sted.
736
00:49:43,720 --> 00:49:47,840
Han troede, at en hund
ville tĂŠlle som en ansat -
737
00:49:48,000 --> 00:49:52,280
- hvilket ville berettige vores
politikreds til et hĂžjere tilskud.
738
00:49:52,440 --> 00:49:55,520
Det viser sig, at de ikke anser
en hund for at vĂŠre politibetjent.
739
00:49:55,680 --> 00:49:57,200
Beklager, min ven.
740
00:49:59,600 --> 00:50:01,480
Det bliver ikke det samme uden dig.
741
00:50:02,920 --> 00:50:05,840
- Klarer du dig alene her, JP?
- SelvfĂžlgelig.
742
00:50:06,000 --> 00:50:09,480
- Er alt okay?
- Nej. Det bliver det forhÄbentlig.
743
00:50:17,680 --> 00:50:19,680
Jeg vil sige undskyld.
744
00:50:21,720 --> 00:50:24,800
Jeg spillede uinteresseret,
hvilket var en fejl.
745
00:50:24,960 --> 00:50:27,160
Jeg vil gerne have en chance for
at gĂžre det godt igen -
746
00:50:27,320 --> 00:50:29,560
- inden det bliver for seriĂžst
mellem dig og Gerald.
747
00:50:29,720 --> 00:50:34,040
Vores forhold
er allerede meget seriĂžst.
748
00:50:37,120 --> 00:50:39,480
- Han er min bror.
- Hvad? Du narrede mig!
749
00:50:39,640 --> 00:50:42,560
Du havde brug for en lĂŠrestreg,
Dwayne Myers.
750
00:50:42,720 --> 00:50:45,080
Jeg gider ikke det pjat.
Jeg er en voksen kvinde.
751
00:50:46,440 --> 00:50:49,280
Men undskyldningen er accepteret.
752
00:50:51,960 --> 00:50:54,600
Ăn chance til.
753
00:50:54,760 --> 00:50:58,160
TrĂŠder du ved siden af, ryger du ud.
754
00:50:58,320 --> 00:51:00,480
- ForstÄet?
- ForstÄet.
755
00:51:02,960 --> 00:51:07,040
Lad mig skÄle for livets smÄ glÊder.
God musik og gode venner.
756
00:51:07,200 --> 00:51:08,800
Nemlig.
757
00:51:08,960 --> 00:51:13,040
- Vil du danse?
- Overhovedet ikke, Florence.
758
00:51:13,200 --> 00:51:15,520
Vi har en smuk udsigt
og en kold Þl i hÄnden.
759
00:51:15,680 --> 00:51:18,640
Hvorfor ĂždelĂŠgge det
med unĂždvendig fysisk aktivitet?
760
00:51:18,800 --> 00:51:20,120
Som du siger, chef.
761
00:51:30,040 --> 00:51:34,040
Tekster: Torben GrĂžnbĂŠk Jensen
www.sdimedia.com
65558