All language subtitles for Death.in.Paradise.S07E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:04,960
Kapitel tre.
2
00:00:05,120 --> 00:00:09,160
Jim Harvey var træt af folk,
der ville slĂĄ ham ihjel.
3
00:00:11,240 --> 00:00:14,360
Skyde ham. Nej, det er for koncist.
4
00:00:14,520 --> 00:00:16,160
Gøre ham kold.
5
00:00:16,320 --> 00:00:17,920
Nakke ham.
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,680
Jeg er ked af at forstyrre, skat.
Han er her.
7
00:00:25,880 --> 00:00:27,280
Tak. Mange tak.
8
00:00:30,760 --> 00:00:32,800
- Bare rolig.
- Nej, nej.
9
00:00:32,960 --> 00:00:36,040
- Jeg kan printe det ud igen.
- Ă…h nej. Goddag.
10
00:00:36,200 --> 00:00:40,680
Jeg hedder Larry. Larry South.
Jeg er den gamle støders agent.
11
00:00:40,840 --> 00:00:44,840
Og du må være ...
Ja, Gillian P. White.
12
00:00:46,960 --> 00:00:50,600
- Frank har fortalt sĂĄ meget om dig.
- Lutter løgne, sikkert.
13
00:00:53,000 --> 00:00:57,280
- NĂĄr man taler om fanden.
- Der er han. Larry.
14
00:00:58,640 --> 00:01:00,800
40 Ă…R
SOM BESTSELLERFORFATTER
15
00:01:04,040 --> 00:01:06,160
40 ĂĄr.
16
00:01:06,320 --> 00:01:09,000
Hvor er tiden dog blevet af?
Men jeg ved -
17
00:01:09,160 --> 00:01:12,480
- hvor heldig jeg har været
at have jeres uvurderlige støtte.
18
00:01:14,040 --> 00:01:16,920
Min loyale agent. Min elskede hustru.
19
00:01:17,080 --> 00:01:19,640
Uden jer havde jeg for længst
kastet håndklædet i ringen.
20
00:01:19,800 --> 00:01:21,600
SkĂĄl for jer begge to.
21
00:01:25,600 --> 00:01:28,480
- Og skål for de næste 40 år.
- De næste 40 år.
22
00:01:28,640 --> 00:01:30,160
40 ĂĄr til.
23
00:01:33,000 --> 00:01:37,720
Frank, jeg ville bare sige,
at jeg har lært så meget af dig.
24
00:01:39,160 --> 00:01:44,000
Og tak til Valerie,
fordi jeg mĂĄ bo her.
25
00:01:45,560 --> 00:01:47,120
Skal jeg sætte kaffe over?
26
00:01:47,280 --> 00:01:52,320
Nej. Hvem vil have kaffe?
Mere champagne.
27
00:01:52,480 --> 00:01:54,200
Ă…h, Larry!
28
00:02:52,280 --> 00:02:55,080
- Har du set Frank?
- Er han ikke pĂĄ kontoret?
29
00:02:55,240 --> 00:02:56,880
Så ville jeg ikke spørge, vel?
30
00:02:59,440 --> 00:03:01,800
Han har lagt en besked om,
at han ville svømme en tur.
31
00:03:01,960 --> 00:03:03,800
Han burde være tilbage nu.
32
00:03:03,960 --> 00:03:06,440
Jeg gĂĄr ned og ser efter,
om han stadig er der.
33
00:03:09,920 --> 00:03:11,440
Hvad foregĂĄr der?
34
00:03:15,880 --> 00:03:17,200
Frank?
35
00:03:59,560 --> 00:04:02,400
Kan I mærke varmen, kære lyttere?
36
00:04:02,560 --> 00:04:04,240
Er I klar til fest?
37
00:04:04,400 --> 00:04:09,320
Fordi nu er det atter tid til, at
Saint Marie bliver kærlighedens ø.
38
00:04:09,480 --> 00:04:11,200
Erzulie-tid!
39
00:04:11,360 --> 00:04:13,120
Det er fordelen ved
bare at være os mænd.
40
00:04:13,280 --> 00:04:15,360
Man kan lave
stegt morgenmad hver morgen -
41
00:04:15,520 --> 00:04:18,600
- og ingen kan forhindre en i det.
Hvor mange pølser vil du have?
42
00:04:18,760 --> 00:04:21,040
Jeg kan vist ikke
fĂĄ noget ned sĂĄ tidligt, chef.
43
00:04:21,200 --> 00:04:24,040
Selvfølgelig kan du det.
Man kan ikke arbejde pĂĄ tom mave.
44
00:04:25,160 --> 00:04:27,440
Hvad handler det Erzulie-halløj om?
45
00:04:27,600 --> 00:04:30,800
Det er en festival til ære for
voodoo-kærlighedsgudinden.
46
00:04:30,960 --> 00:04:33,400
Hele øen går amok.
47
00:04:33,560 --> 00:04:37,080
Hvilket minder mig om,
at det er i morgen aften.
48
00:04:37,240 --> 00:04:41,760
- Vi mĂĄ finde et par piger, chef.
- Det er jeg vist ikke helt klar til.
49
00:04:41,920 --> 00:04:46,160
- Selvfølgelig.
- Men slå du dig løs.
50
00:04:47,640 --> 00:04:49,080
Har du mistet noget, Dwayne?
51
00:04:50,200 --> 00:04:53,400
Mine uniformsbukser.
De skal stryges.
52
00:04:53,560 --> 00:04:58,240
Det har jeg aldrig gĂĄet op i.
Det er lige sĂĄ godt at ryste dem.
53
00:05:02,320 --> 00:05:06,280
- Florence. Kan jeg hjælpe dig?
- Der er blevet begĂĄet et mord.
54
00:05:06,440 --> 00:05:08,760
ForstĂĄet. Jeg kommer straks.
55
00:05:10,400 --> 00:05:13,480
Dwayne. FĂĄ hellere de bukser pĂĄ.
Vi har et mord.
56
00:05:16,840 --> 00:05:18,800
Hvad ved vi indtil videre?
57
00:05:18,960 --> 00:05:22,640
Jeg talte med fiskerne,
og de siger, at de sĂĄ Frank -
58
00:05:22,800 --> 00:05:25,200
- gĂĄ ud i vandet,
da de sejlede ud ved femtiden.
59
00:05:25,360 --> 00:05:27,880
Fem? Det var dog tidligt
til en svømmetur.
60
00:05:28,040 --> 00:05:30,400
Solen ville kun lige være på vej op.
61
00:05:30,560 --> 00:05:33,120
- SĂĄ de nogen gĂĄ i efter ham?
- Det nævnte de ikke.
62
00:05:33,280 --> 00:05:36,760
Frank efterlod håndklæde og sko
derovre pĂĄ klipperne.
63
00:05:36,920 --> 00:05:39,280
Og pĂĄ et tidspunkt
i løbet af de næste to timer ...
64
00:05:39,440 --> 00:05:42,520
Stak nogen ham i hjertet ude i havet.
65
00:05:42,680 --> 00:05:44,200
- Er det en dykkerkniv?
- Ja, chef.
66
00:05:44,360 --> 00:05:47,560
Meget almindelig heromkring.
Den bliver vanskelig at spore.
67
00:05:50,680 --> 00:05:53,600
Man kan dræbe en mand
pĂĄ tusind forskellige mĂĄder.
68
00:05:53,760 --> 00:05:58,440
Skyde ham, kvæle ham,
køre ham ned og forgifte hans te.
69
00:05:58,600 --> 00:06:00,000
Det virker hver gang.
70
00:06:00,160 --> 00:06:03,320
SĂĄ hvorfor stikke en mand ned
midt ude pĂĄ havet?
71
00:06:06,040 --> 00:06:09,240
Klokken fem i morges
gik Frank ud for at svømme en tur.
72
00:06:09,400 --> 00:06:11,280
Var det usædvanligt?
73
00:06:11,440 --> 00:06:14,080
Nej, ikke svømmeturen.
Men det var tidspunktet.
74
00:06:14,240 --> 00:06:17,240
Jeg vågnede typisk før ham.
75
00:06:17,400 --> 00:06:21,240
Og svømmeturen var uplanlagt?
Ingen vidste, at han tog afsted?
76
00:06:21,400 --> 00:06:25,080
Nej. Vi sov. Han skrev den her.
77
00:06:28,520 --> 00:06:32,840
"For varmt til at sove.
Tager en hurtig dukkert. F."
78
00:06:33,000 --> 00:06:35,360
Kunne han ikke bare
have tændt for airconditionanlægget?
79
00:06:35,520 --> 00:06:37,240
Det virker ikke længere.
80
00:06:38,240 --> 00:06:40,320
HvornĂĄr gik I i seng i aftes?
81
00:06:40,480 --> 00:06:45,120
Jeg gik i seng først.
Omkring kvart i tolv.
82
00:06:45,280 --> 00:06:48,720
Og jeg sov, da han kom i seng.
83
00:06:48,880 --> 00:06:51,760
Og jeg fulgte efter
cirka ti minutter efter dig.
84
00:06:53,040 --> 00:06:57,560
Frank og jeg blev oppe et stykke tid
og drak cognac.
85
00:06:57,720 --> 00:07:00,560
Jeg ved ikke, hvornĂĄr vi gik i seng.
Det var sent.
86
00:07:00,720 --> 00:07:02,960
Var du den sidste,
der sĂĄ Frank i live?
87
00:07:03,120 --> 00:07:07,160
Det må jeg have været, ja.
88
00:07:07,320 --> 00:07:08,920
Bortset fra morderen.
89
00:07:11,360 --> 00:07:14,360
Hvordan var Frank dagen forinden?
90
00:07:14,520 --> 00:07:17,720
- Opførte han sig underligt?
- Nej.
91
00:07:18,840 --> 00:07:22,440
Han indstillede arbejdet omkring
middag, da Larry ankom, og sĂĄ ...
92
00:07:22,600 --> 00:07:25,360
Vi er ved at løbe tør for champagne.
93
00:07:25,520 --> 00:07:28,000
Jeg må hellere køre ind til byen
og købe ind.
94
00:07:29,120 --> 00:07:30,960
- Jeg tager med.
- Nej, nej.
95
00:07:31,120 --> 00:07:34,160
Du er vores gæst, Larry.
Gør dig det behageligt.
96
00:07:37,720 --> 00:07:39,240
MĂĄ jeg?
97
00:07:44,920 --> 00:07:47,320
- Hvem har bagt den?
- Det har jeg. Hvorfor?
98
00:07:48,400 --> 00:07:49,960
Den smager fantastisk.
99
00:07:50,120 --> 00:07:53,040
Kan jeg fornemme
et strejf af kokosnød i glasuren?
100
00:07:53,200 --> 00:07:55,040
En smule.
101
00:07:55,200 --> 00:07:58,440
Jeg beklager,
men vi bliver nødt til at spørge.
102
00:07:58,600 --> 00:08:01,520
Kan I komme i tanke om en grund til,
at nogen ville ønske Frank død?
103
00:08:01,680 --> 00:08:03,360
Nej. Du godeste, nej.
104
00:08:07,720 --> 00:08:09,640
Han kunne være
en krigerisk gammel satan -
105
00:08:09,800 --> 00:08:14,760
- men der var ikke nogen,
der havde grund til at gøre ham kold.
106
00:08:14,920 --> 00:08:19,400
Se engang. Man ville aldrig
løbe tør for drikkevarer her, hvad?
107
00:08:19,560 --> 00:08:21,880
Der er halvanden kasse champagne -
108
00:08:22,040 --> 00:08:24,920
- og støvet siger mig,
at de har ligget der længe.
109
00:08:25,080 --> 00:08:27,600
Men Frank mente ikke,
at der var nok til jer fire?
110
00:08:28,840 --> 00:08:32,640
Han mĂĄ have glemt, at de var der.
111
00:08:34,960 --> 00:08:38,960
Udover krigerisk, hvordan ville
I ellers beskrive Frank?
112
00:08:39,120 --> 00:08:43,280
Hvis du vil vide,
hvem min mand var ...
113
00:08:44,680 --> 00:08:46,360
... så burde du læse ham.
114
00:08:50,160 --> 00:08:52,040
"Med mit blotte øje".
115
00:08:52,200 --> 00:08:54,240
"Den hĂĄrde kodebryder Jim Harvey -
116
00:08:54,400 --> 00:08:56,680
- sporer en dødbringende
snigmorder til Ecuador.".
117
00:08:56,840 --> 00:09:00,080
Tak. Den vil jeg læse.
Den lyder drønspændende.
118
00:09:02,480 --> 00:09:06,120
Hvis I kommer i tanker om noget,
der kunne være relevant -
119
00:09:06,280 --> 00:09:08,280
- sĂĄ tag endelig kontakt.
120
00:09:10,480 --> 00:09:15,640
- Kriminalkommissær Jack Money?
- Nej, det er en trykfejl.
121
00:09:16,960 --> 00:09:19,320
Jeg fik dem lavet i gĂĄr,
og tænk engang -
122
00:09:19,480 --> 00:09:22,920
- sĂĄ har de stavet
mit navn forkert. Tak.
123
00:09:24,360 --> 00:09:25,760
Der skulle stĂĄ Mooney.
124
00:09:28,280 --> 00:09:32,280
Men det gĂĄr an, ikke? Der er ingen
grund til at fælde flere træer.
125
00:09:39,000 --> 00:09:41,320
Ved I, hvad der nager mig?
126
00:09:41,480 --> 00:09:44,360
Hvordan kunne morderen vide,
at Frank ville tage en svømmetur?
127
00:09:44,520 --> 00:09:46,520
MĂĄske havde vedkommende
holdt udkig?
128
00:09:46,680 --> 00:09:49,760
Men hvorfor holde øje
klokken fem om morgenen?
129
00:09:49,920 --> 00:09:53,000
Det er mere sandsynligt,
at det er en af dem i huset.
130
00:09:53,160 --> 00:09:56,440
En, der tilfældigvis hørte eller så,
at Frank gik og greb chancen.
131
00:09:56,600 --> 00:09:58,720
Hans kone sov ved siden af ham.
132
00:09:58,880 --> 00:10:01,440
Hvis nogen lagde mærke til,
at han tog ud for at svømme ...
133
00:10:01,600 --> 00:10:03,600
Sandt. Men alle soveværelserne
vender den vej.
134
00:10:03,760 --> 00:10:08,240
- Så morderen kan være alle tre?
- Det skulle man tro.
135
00:10:09,840 --> 00:10:11,960
Lad os finde ud af,
hvad han var for en mand.
136
00:10:12,120 --> 00:10:14,840
Dwayne og JP, endevend stedet.
137
00:10:15,000 --> 00:10:17,720
Find alt,
der kunne være af interesse.
138
00:10:21,280 --> 00:10:23,680
Lad endelig mig!
139
00:10:23,840 --> 00:10:26,400
- Nej, det er i orden.
- Jeg insisterer.
140
00:10:26,560 --> 00:10:28,760
Gilly, ikke? Er du husholdersken?
141
00:10:28,920 --> 00:10:33,720
Nej. Jeg er...
Jeg var Franks assistent.
142
00:10:33,880 --> 00:10:35,600
Og protegé, velsagtens.
143
00:10:35,760 --> 00:10:38,520
Jeg kondolerer. En forfatterkollega?
144
00:10:38,680 --> 00:10:42,440
Ja. Eller rettere,
jeg vil gerne være en.
145
00:10:42,600 --> 00:10:45,480
- Jeg har intet udgivet. Endnu.
- Ser man det.
146
00:10:45,640 --> 00:10:50,480
- Hvad fik dig her til øen?
- Frank. Han inviterede mig.
147
00:10:50,640 --> 00:10:53,960
Jeg har været fan,
så længe jeg kan huske.
148
00:10:55,280 --> 00:10:57,880
- Det var vist noget af en fest.
- Ja.
149
00:10:59,640 --> 00:11:01,760
Jeg gjorde vist mig selv til grin.
150
00:11:01,920 --> 00:11:03,280
Champagne.
151
00:11:05,520 --> 00:11:08,520
Jeg skulle ikke have forsøgt
at holde trit med Frank og Larry.
152
00:11:08,680 --> 00:11:10,680
Da politiassistent Cassell spurgte -
153
00:11:10,840 --> 00:11:12,880
- om nogen kunne komme pĂĄ
en grund til -
154
00:11:13,040 --> 00:11:16,680
- at nogen skulle ønske Frank død,
sagde du ingenting.
155
00:11:16,840 --> 00:11:18,480
Men du kiggede hen pĂĄ Larry.
156
00:11:22,520 --> 00:11:26,240
Det gjorde jeg ikke.
Du må ikke lægge noget i det.
157
00:11:26,400 --> 00:11:28,880
Men det er det, jeg gør.
Lægger noget i ting.
158
00:11:30,000 --> 00:11:32,040
Det hører med til jobbet.
159
00:11:34,440 --> 00:11:39,280
Det er sikkert ikke noget,
men jeg sad i haven efter middagen.
160
00:11:39,440 --> 00:11:40,760
Jeg forsøgte at blive ædru.
161
00:11:41,880 --> 00:11:44,160
Frank og Larry var gĂĄet indenfor
for at drikke cognac -
162
00:11:44,320 --> 00:11:47,560
- men efter 20 minutters tid
begyndte de at skændes.
163
00:11:47,720 --> 00:11:50,600
Som jeg sagde,
sĂĄ er det sikkert ikke noget.
164
00:11:50,760 --> 00:11:53,440
Jeg var ikke ved mine fulde fem.
165
00:11:53,600 --> 00:11:56,960
Du skal i hvert fald have tak.
Det bidrager til det større billede.
166
00:12:00,440 --> 00:12:01,760
Lækker kage!
167
00:12:08,400 --> 00:12:10,240
Nøjagtig som jeg troede.
168
00:12:10,400 --> 00:12:13,480
Man glemmer ikke,
at man har 18 flasker champagne.
169
00:12:13,640 --> 00:12:16,480
Det er den samme slags som i huset.
Med det samme støv på.
170
00:12:16,640 --> 00:12:19,000
SĂĄ Frank tog ikke til byen
for at købe champagne?
171
00:12:19,160 --> 00:12:21,640
Han kan være kørt til byen
men ikke for at købe champagne.
172
00:12:21,800 --> 00:12:23,640
Problemet er,
at han tog alene afsted.
173
00:12:23,800 --> 00:12:26,080
Så vi kan kun gætte på,
hvor han kørte hen.
174
00:12:27,280 --> 00:12:31,240
Se her, chef. Dækspor.
175
00:12:31,400 --> 00:12:34,560
Og de er nye. Lad os sætte
Dwayne og JP pĂĄ sagen.
176
00:12:34,720 --> 00:12:38,800
Se, om nogen her har en motorcykel
eller tog imod varer i morges.
177
00:12:46,720 --> 00:12:49,960
Frank O'Toole var en stor kanon.
178
00:12:50,120 --> 00:12:53,960
- 11 priser.
- Se datoerne. Ingen siden 1989.
179
00:12:54,120 --> 00:12:58,360
Og kig dig omkring.
Skrivemaskine. Fax.
180
00:12:58,520 --> 00:13:00,360
Manden var fanget i fortiden.
181
00:13:05,800 --> 00:13:08,800
Det ville gĂĄ hurtigere,
hvis jeg fik hjælp, Dwayne.
182
00:13:10,720 --> 00:13:15,440
Du har dit på det tørre.
Du har allerede en smuk hustru.
183
00:13:15,600 --> 00:13:17,880
Jeg har mindre
end en dag til at finde en.
184
00:13:20,200 --> 00:13:23,600
- Hvad trykkede du pĂĄ?
- "Sidste besked modtaget."
185
00:13:29,080 --> 00:13:31,680
Min øde øboer
denne uge er forfatteren -
186
00:13:31,840 --> 00:13:34,880
- af bestsellerserien
om spionen Jim Harvey.
187
00:13:35,040 --> 00:13:38,880
- Frank O'Toole. Velkommen, Frank.
- Mig en fornøjelse, Sue.
188
00:13:39,040 --> 00:13:42,360
Jeg elsker det program.
Det er allemandseje derhjemme.
189
00:13:42,520 --> 00:13:45,360
Han skal vælge otte plader,
som han vil have med på en øde ø.
190
00:13:45,520 --> 00:13:47,920
Efterlader de ham på en ø? Alene?
191
00:13:48,080 --> 00:13:52,320
Nej. Det er ikke en rigtig ø.
Det er rent hypotetisk.
192
00:13:52,480 --> 00:13:54,800
Fortæl mig om dit første valg.
193
00:13:54,960 --> 00:13:56,840
Jeg har valgt
"The British Grenadiers" -
194
00:13:57,000 --> 00:13:59,200
- med The Blues
and Royals' militærorkester.
195
00:13:59,360 --> 00:14:01,240
Et militærorkester? Mener du det?
196
00:14:02,480 --> 00:14:05,440
Hvad er der galt med dig? Du kunne
have valgt Dylan eller The Beatles.
197
00:14:05,600 --> 00:14:07,560
Og sĂĄ valgte du det her?
198
00:14:07,720 --> 00:14:10,840
Hvem bekymrer sig om musik,
hvis man er strandet på en øde ø?
199
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Vil man sĂĄ ikke bare overleve?
200
00:14:13,160 --> 00:14:17,080
Du forstĂĄr det stadig ikke, Florence.
Det er ikke en rigtig ø.
201
00:14:17,240 --> 00:14:21,320
Det er en mĂĄde at fĂĄ folk til
at afsløre noget om dem selv.
202
00:14:21,480 --> 00:14:23,520
Jeg hĂĄbede pĂĄ,
at jeg kunne lære lidt om Frank.
203
00:14:24,680 --> 00:14:28,120
Men jeg har kun lært,
at hans musiksmag var forfærdelig.
204
00:14:28,280 --> 00:14:31,160
Og hvad med hans bog?
Hvad fortæller den?
205
00:14:31,320 --> 00:14:34,720
Den Jim Harvey er lidt af en klovn.
Efter kun 13 sider -
206
00:14:34,880 --> 00:14:37,760
- gĂĄr han i seng med en, som han
skal udspionere, mens han er fuld.
207
00:14:38,880 --> 00:14:41,880
- Frank er vel gammel militærmand?
- Hvordan vidste du ...
208
00:14:42,040 --> 00:14:45,640
Kun en soldat bliver sentimental
ved at høre et militærorkester.
209
00:14:45,800 --> 00:14:48,160
Var Frank O'Toole hans rigtige navn,
eller et ...
210
00:14:48,320 --> 00:14:49,640
Et pseudonym? Nej.
211
00:14:49,800 --> 00:14:52,120
Han var døbt Francis Toole.
Han tilføjede blot et "O".
212
00:14:52,280 --> 00:14:55,880
Han ville lyde irsk.
Det kan man ikke sige noget til.
213
00:14:56,040 --> 00:14:58,200
Han skrev 40 romaner, en om ĂĄret.
214
00:14:58,360 --> 00:15:01,960
I aftes fejrede de fyrreĂĄret
for hans første udgivelse.
215
00:15:02,120 --> 00:15:06,920
Frank var gift to gange,
inden han mødte Valerie O'Toole.
216
00:15:07,080 --> 00:15:10,200
Hun er 54. Hun var skuespiller,
men hun lagde det pĂĄ hylden -
217
00:15:10,360 --> 00:15:13,080
- da hun blev gift med Frank
for 23 ĂĄr siden.
218
00:15:13,240 --> 00:15:14,600
- Og sĂĄ ...
- Ham, der fĂĄr ti procent.
219
00:15:14,760 --> 00:15:16,680
Larry South. Sidst i tresserne.
220
00:15:16,840 --> 00:15:19,280
Han opdagede Frank,
da han var journalist.
221
00:15:19,440 --> 00:15:21,720
Vi ved fra Gilly,
at der var gnidninger.
222
00:15:21,880 --> 00:15:23,560
De var oppe at skændes i aftes.
223
00:15:23,720 --> 00:15:29,200
Og der er hun sĂĄ.
Assistent, protegé og mesterbager.
224
00:15:29,360 --> 00:15:31,080
Gilly White. Sidst i trediverne.
225
00:15:31,240 --> 00:15:33,720
Arbejdede i en boghandel
indtil for tre mĂĄneder siden.
226
00:15:33,880 --> 00:15:37,960
- Det var et sted kaldet Stoke.
- Stoke. Et dejligt sted.
227
00:15:38,120 --> 00:15:39,680
Hvordan kom hun derfra og hertil?
228
00:15:39,840 --> 00:15:43,000
Det arbejder jeg pĂĄ.
Vi ved, at Frank inviterede hende.
229
00:15:43,160 --> 00:15:44,640
Vi ved ikke, hvordan de mødtes.
230
00:15:46,480 --> 00:15:49,720
Og nu dit luksusvalg.
Hvad har du valgt at tage med?
231
00:15:49,880 --> 00:15:53,320
Ser du, Sue,
det eneste, jeg ikke kan leve uden -
232
00:15:53,480 --> 00:15:56,680
- er en god kop
English breakfast tea.
233
00:15:56,840 --> 00:15:59,320
- En kop te?
- Her, chef.
234
00:15:59,480 --> 00:16:02,920
De genstande fra Franks hus,
der kunne være af interesse.
235
00:16:03,080 --> 00:16:05,720
Men mĂĄske skulle du
læse den her først.
236
00:16:05,880 --> 00:16:08,120
Frank modtog denne fax sent i aftes.
237
00:16:08,280 --> 00:16:10,760
Ville han skrive kontrakt
med en ny agent?
238
00:16:12,120 --> 00:16:14,000
Larry stod ikke alene overfor -
239
00:16:14,160 --> 00:16:17,440
- at blive forkastet
af en gammel ven efter 40 ĂĄr.
240
00:16:17,600 --> 00:16:20,400
Men ogsĂĄ over for
at miste en væsentlig indkomst.
241
00:16:20,560 --> 00:16:22,160
Intet under at de skændtes.
242
00:16:23,280 --> 00:16:27,680
Jeg drikker normalt ikke sĂĄ tidligt.
243
00:16:27,840 --> 00:16:30,840
Mine nerver er på højkant.
244
00:16:32,200 --> 00:16:36,600
Det er med beklagelse, jeg mĂĄ sige,
at Franks bedste dage var ovre.
245
00:16:36,760 --> 00:16:39,440
Ingen ville udgive hans sidste
to romaner. Han gav mig skylden.
246
00:16:40,720 --> 00:16:43,160
Skændtes I om det i aftes?
Efter middagen?
247
00:16:43,320 --> 00:16:48,160
Det var ikke noget særligt.
Vi var begge godt lakket til -
248
00:16:48,320 --> 00:16:51,880
- og Frank fortalte mig, at han ville
skrive kontrakt med en ny agent.
249
00:16:52,040 --> 00:16:54,760
Jeg har brug for en,
der er ung og dynamisk.
250
00:16:54,920 --> 00:16:58,800
Tror du, det vil gøre den
mindste forskel? Det vil det ikke!
251
00:16:58,960 --> 00:17:01,360
Han gjorde det for at hidse mig op.
252
00:17:03,160 --> 00:17:06,200
Jeg er ked af
at måtte fortælle dig det.
253
00:17:09,080 --> 00:17:11,200
FORFATTER-AGENT-KONTRAKT
254
00:17:14,040 --> 00:17:16,600
- Der kan man bare se.
- At Frank skifter agent.
255
00:17:16,760 --> 00:17:19,400
Det mĂĄ vel have
økonomisk betydning for dig?
256
00:17:19,560 --> 00:17:24,120
Som jeg sagde,
så lagde gåsen ikke længere guldæg.
257
00:17:26,200 --> 00:17:28,120
Tak for din tid, mr. South.
258
00:17:29,880 --> 00:17:32,760
Franks død vil næppe
skade salget af hans bøger.
259
00:17:34,240 --> 00:17:37,480
Du har vel ret.
Det havde jeg ikke tænkt på.
260
00:17:37,640 --> 00:17:39,680
Ikke? Efter min mening -
261
00:17:39,840 --> 00:17:42,720
- vil en krimiforfatters død
under mystiske omstændigheder ...
262
00:17:42,880 --> 00:17:47,040
- Den omtale er guld værd, ikke?
- Hvor vil du hen med det?
263
00:17:48,600 --> 00:17:50,760
Det slĂĄr mig bare,
at stakkels Frank -
264
00:17:50,920 --> 00:17:53,320
- ikke er den,
der får glæde af interessen.
265
00:17:53,480 --> 00:17:57,680
Mens du stadig fĂĄr ti procent af alt,
han tjener.
266
00:17:57,840 --> 00:18:02,880
Nok er jeg en agent,
men så hjerteløs er jeg ikke.
267
00:18:05,200 --> 00:18:09,720
JP, hvordan gĂĄr det med
gennemgangen af hans økonomi?
268
00:18:09,880 --> 00:18:11,600
Jeg har gennemgĂĄet
de seneste fem ĂĄr.
269
00:18:11,760 --> 00:18:15,440
Og O'Toole- parret lader ikke til
at have særlig mange penge.
270
00:18:15,600 --> 00:18:17,360
Ikke sĂĄ mange, som man skulle tro.
271
00:18:17,520 --> 00:18:20,600
Larry havde ret. Bogsalget er ikke,
hvad det har været.
272
00:18:20,760 --> 00:18:25,000
Fra konens synspunkt
er han mere værd død end levende.
273
00:18:25,160 --> 00:18:28,640
Jeg har undersøgt de dækspor,
som du bad om.
274
00:18:28,800 --> 00:18:32,440
De kommer fra en lille scooter,
men ingen i huset har sĂĄdan en.
275
00:18:32,600 --> 00:18:34,600
Og der har ikke
været nogen leverancer den uge.
276
00:18:34,760 --> 00:18:38,120
Nogen har været der på en scooter,
og det har været for nylig.
277
00:18:38,280 --> 00:18:43,080
Jeg har fundet noget mere information
om Gilly White.
278
00:18:43,240 --> 00:18:46,080
Her er hendes profil
pĂĄ de sociale medier.
279
00:18:46,240 --> 00:18:48,280
For et ĂĄr siden
blev hun forlovet med bestyreren -
280
00:18:48,440 --> 00:18:51,040
- af boghandlen i Stoke,
Dean Shanks.
281
00:18:51,200 --> 00:18:55,080
Og hvis kommentarerne fra deres
venner kan fortælle os noget ...
282
00:18:55,240 --> 00:18:57,880
- "Hvor er du, Gilly?"
- "Hvorfor gør du det mod Dean?"
283
00:18:58,040 --> 00:19:02,440
Og her er en fra Dean: "Ring til mig.
Jeg mĂĄ have en forklaring."
284
00:19:03,680 --> 00:19:05,520
Hun afbrød al kontakt for nylig.
285
00:19:06,640 --> 00:19:09,560
Lad os se, om vi kan arrangere
en videochat med denne Dean -
286
00:19:09,720 --> 00:19:11,240
- og høre, hvad han har at sige.
287
00:19:12,560 --> 00:19:17,680
Frank O'Toole beslutter impulsivt
at tage en tidlig dukkert.
288
00:19:17,840 --> 00:19:20,880
Han siger det ikke til nogen,
men lægger blot en besked på puden.
289
00:19:21,040 --> 00:19:23,480
Men en af de tre,
hustruen, agenten eller protegeen -
290
00:19:23,640 --> 00:19:27,720
- får nys om det, tørrer
champagnesøvnen ud af øjnene -
291
00:19:27,880 --> 00:19:30,240
- og følger efter ham ned på
stranden. Ingen spor af en bĂĄd.
292
00:19:30,400 --> 00:19:33,640
Vi gĂĄr ud fra, at vedkommende
svømmer efter ham, og så ...
293
00:19:33,800 --> 00:19:36,400
Men hvorfor ikke gøre det
pĂĄ stranden eller i huset?
294
00:19:36,560 --> 00:19:39,000
Hvorfor vente, til han var i havet?
295
00:19:42,320 --> 00:19:46,000
- Ingen vidner, mĂĄske.
- Minimal chance for at finde dna.
296
00:19:46,160 --> 00:19:48,480
Ikke fra det kolossale ĂĄbne hav.
297
00:19:53,880 --> 00:19:56,840
Vi talte ikke sĂĄ meget i skolen,
Darlene, men jeg kunne altid ...
298
00:19:57,000 --> 00:19:59,080
Talte vi nogensinde sammen?
299
00:19:59,240 --> 00:20:02,600
Ikke med ord som sĂĄdan.
300
00:20:02,760 --> 00:20:06,320
- Men du var lidt yngre end mig.
- Kun lidt?
301
00:20:06,480 --> 00:20:11,600
Okay, meget. Men havde jeg vidst,
at du kom til at se sĂĄdan ud ...
302
00:20:11,760 --> 00:20:14,920
SĂĄ nu, mange ĂĄr senere,
dagen inden Erzulie -
303
00:20:15,080 --> 00:20:19,080
- har du ingen date,
sĂĄ du farer panisk rundt pĂĄ baren -
304
00:20:19,240 --> 00:20:20,960
- efter den eneste kvinde,
der er alene.
305
00:20:21,120 --> 00:20:24,160
Nej. Det er ikke,
fordi du er alene, Darlene.
306
00:20:24,320 --> 00:20:26,080
Og det er ikke, fordi jeg er i panik.
307
00:20:28,280 --> 00:20:31,760
Men fordi du er
den smukkeste kvinde på øen.
308
00:20:33,360 --> 00:20:37,360
Ved du hvad? Hvert ĂĄr til Erzulie -
309
00:20:37,520 --> 00:20:39,840
- bliver jeg inviteret
pĂĄ den samme restaurant -
310
00:20:40,000 --> 00:20:43,080
- hvor jeg spiser den samme ret.
311
00:20:43,240 --> 00:20:45,720
For en gangs skyld
ville det være rart -
312
00:20:45,880 --> 00:20:47,840
- hvis nogen gjorde noget særligt.
313
00:20:49,760 --> 00:20:51,640
Jeg kan lide en mand,
der kan lave mad.
314
00:20:53,400 --> 00:20:54,880
Kan du lave mad, Dwayne?
315
00:20:59,000 --> 00:21:00,640
Undskyld mig et øjeblik.
316
00:21:04,240 --> 00:21:07,000
Kig ikke,
men den smukkeste kvinde på øen -
317
00:21:07,160 --> 00:21:10,360
- har lige bedt mig lave
et Erzulie-mĂĄltid til hende.
318
00:21:12,120 --> 00:21:14,640
SĂĄ jeg besluttede mig for
at lave min scorekyllingeret.
319
00:21:15,920 --> 00:21:18,480
Men sĂĄ kom jeg i tanker om,
at jeg ikke bor alene.
320
00:21:20,040 --> 00:21:25,000
ForstĂĄet, Dwayne.
Jeg gør mig usynlig.
321
00:21:25,160 --> 00:21:27,240
Du vil slet ikke lægge mærke til mig.
322
00:21:30,840 --> 00:21:32,800
Obduktionsrapporten er kommet.
323
00:21:32,960 --> 00:21:35,640
StiksĂĄret var
med sikkerhed dødsårsagen.
324
00:21:35,800 --> 00:21:39,360
Og de fandt nogle mikroskopiske fibre
under Franks negle.
325
00:21:39,520 --> 00:21:40,920
Jernoxid og polyurethan.
326
00:21:42,360 --> 00:21:45,800
Jernoxid bruges i maling,
og polyurethan er en slags lak -
327
00:21:45,960 --> 00:21:48,240
- man kan bruge til
at gøre noget vandtæt.
328
00:21:48,400 --> 00:21:51,840
Selvfølgelig.
Der må have været en båd.
329
00:21:53,080 --> 00:21:55,240
Han blev ikke dræbt i vandet.
Morderen havde en bĂĄd.
330
00:21:55,400 --> 00:21:58,720
Malingen og lakken var under
hans negle, sĂĄ han mĂĄ have ...
331
00:21:58,880 --> 00:22:02,320
Hvad lavede han? Hvorfor kravlede
han op i en bĂĄd midt pĂĄ havet?
332
00:22:02,480 --> 00:22:04,680
Og hvor kom bĂĄden fra?
333
00:22:04,840 --> 00:22:07,320
Kan morderen have gemt den
et sted i bugten?
334
00:22:08,360 --> 00:22:11,160
Men det forklarer stadig ikke,
hvordan vedkommende -
335
00:22:11,320 --> 00:22:13,800
- nĂĄede fra huset til bĂĄden
tidsnok til at nĂĄ Frank.
336
00:22:14,880 --> 00:22:16,320
- Medmindre ...
- Medmindre?
337
00:22:16,480 --> 00:22:17,920
Man havde en scooter.
338
00:22:18,080 --> 00:22:21,800
Det er fremragende, Florence.
Hold fast pĂĄ den tanke.
339
00:22:21,960 --> 00:22:24,160
Dwayne og JP,
ring rundt til lystbĂĄdehavnene.
340
00:22:24,320 --> 00:22:27,480
Tal med havnefogederne.
Hør, om nogen har set en grå båd -
341
00:22:27,640 --> 00:22:29,880
- mellem fem og syv i gĂĄr morges.
342
00:22:30,040 --> 00:22:31,840
Javel, chef.
343
00:22:32,000 --> 00:22:35,520
- Noget nyt fra Gillys forlovede?
- Han venter pĂĄ vores opkald.
344
00:22:37,480 --> 00:22:40,640
Den blev fundet pĂĄ havet,
og havnefogeden sagde -
345
00:22:40,800 --> 00:22:43,240
- at den tilsyneladende ikke
er indregistreret.
346
00:22:43,400 --> 00:22:46,240
Det skal alle både på øen være.
347
00:22:51,680 --> 00:22:53,160
Vent et øjeblik.
348
00:22:57,520 --> 00:22:59,120
Der fik jeg dig.
349
00:23:00,880 --> 00:23:03,360
- Dwayne?
- Hvad?
350
00:23:04,400 --> 00:23:05,720
Det ligner blod.
351
00:23:07,880 --> 00:23:11,320
Frank signerede eksemplarer
for omkring et ĂĄr siden.
352
00:23:11,480 --> 00:23:15,440
Jeg har altid syntes,
han var en billig Le Carre-klon.
353
00:23:15,600 --> 00:23:18,040
Men Gilly havde taget
et krimiforfatterkursus online -
354
00:23:18,200 --> 00:23:20,680
- og han var
som en rockstjerne for hende.
355
00:23:20,840 --> 00:23:24,120
Så de mødtes i den boghandel,
hvor I begge to arbejdede?
356
00:23:24,280 --> 00:23:26,640
Hun bad ham signere en bog
og sagde, at hun var forfatter.
357
00:23:26,800 --> 00:23:28,400
Pludselig havde han
inviteret hende -
358
00:23:28,560 --> 00:23:31,040
- til at bo hos ham
og hans kone på en tropeø.
359
00:23:31,200 --> 00:23:36,000
I starten havde hun hjemve.
Hun ringede hjem hver dag.
360
00:23:36,160 --> 00:23:39,440
Men så ændrede hun sig.
Hun blev som besat af sin roman.
361
00:23:39,600 --> 00:23:41,920
Hendes sidste bog
blev afvist af 15 forlag.
362
00:23:42,080 --> 00:23:43,720
Hun var bange for,
at det skulle ske igen.
363
00:23:44,800 --> 00:23:47,960
Hun talte ikke om andet.
For to mĂĄneder siden -
364
00:23:48,120 --> 00:23:50,280
- holdt hun op med
at tage sin telefon.
365
00:23:50,440 --> 00:23:52,840
E-mails. SMS'er. Hun ignorerede alt.
366
00:23:53,000 --> 00:23:55,200
Godt, Dean. Tak for din tid.
367
00:23:58,360 --> 00:24:01,440
Hvis hun ville bryde forlovelsen,
hvorfor sĂĄ ikke bare sige det?
368
00:24:01,600 --> 00:24:05,560
- Hvorfor ignorerede hun ham?
- Lad os spørge hende.
369
00:24:05,720 --> 00:24:10,800
"Det skjulte paradis".
Er det den roman, du arbejder pĂĄ?
370
00:24:10,960 --> 00:24:12,720
Den er stadig i opstartsfasen.
371
00:24:13,960 --> 00:24:16,720
Frank fik aldrig læst
mit seneste udkast.
372
00:24:16,880 --> 00:24:19,320
Jeg har arbejdet på det i døgndrift
de sidste to uger.
373
00:24:19,480 --> 00:24:21,000
Er det hans kommentarer?
374
00:24:22,440 --> 00:24:24,680
Han tog ikke fløjlshandsker på, hvad?
375
00:24:24,840 --> 00:24:28,240
Jeg kom hertil for at lære.
Det var altid konstruktivt.
376
00:24:28,400 --> 00:24:29,720
"DOMMENS DAG"
377
00:24:31,520 --> 00:24:34,000
Og det her skrev han i boghandlen,
da du mødte ham?
378
00:24:34,160 --> 00:24:36,840
- Hvordan vidste du ...
- Vi har lige talt med Dean Shanks.
379
00:24:37,000 --> 00:24:40,840
Hvorfor? Dean er ikke længere
en del af mit liv.
380
00:24:41,000 --> 00:24:43,200
Så forlovelsen er hævet?
381
00:24:43,360 --> 00:24:45,200
- Din beslutning?
- Ja, det var det.
382
00:24:45,360 --> 00:24:49,360
Vi ville noget forskelligt. Jeg ville
koncentrere mig om at skrive.
383
00:24:49,520 --> 00:24:53,280
Nogen gange mĂĄ man bare
skære igennem, ikke?
384
00:24:53,440 --> 00:24:57,080
Det lyder selvisk, men jeg fĂĄr aldrig
sĂĄdan en chance igen.
385
00:24:57,240 --> 00:25:02,040
HvornĂĄr gjorde Frank
en ende på jeres affære?
386
00:25:02,200 --> 00:25:05,080
- Hvad?
- Franks kommentarer er ikke lede.
387
00:25:05,240 --> 00:25:08,800
De er intime. "Klodset, skat!
Jeg ved, du kan gøre det bedre."
388
00:25:09,920 --> 00:25:11,680
Dit håndklæde dufter af aftershave.
389
00:25:11,840 --> 00:25:13,720
Og bruserens højde
passer til en mand.
390
00:25:13,880 --> 00:25:17,440
Og dette burde være et skattet minde
om det første møde.
391
00:25:17,600 --> 00:25:20,520
Du ville ikke flĂĄ den i stykker,
medmindre du var rasende.
392
00:25:22,000 --> 00:25:25,320
Det var ikke mig, der flĂĄede den itu.
Det var Dean.
393
00:25:28,080 --> 00:25:30,640
Han forstod ikke,
hvorfor jeg ville hertil.
394
00:25:30,800 --> 00:25:32,320
Han har kun været i Spanien.
395
00:25:33,880 --> 00:25:37,960
Og det var ikke en affære.
Det var en fjollet flirt.
396
00:25:39,320 --> 00:25:42,680
Og Frank afsluttede det ikke.
397
00:25:44,200 --> 00:25:46,840
Faktisk havde han lige booket disse.
398
00:25:48,360 --> 00:25:50,320
En tur til Prag?
399
00:25:50,480 --> 00:25:52,440
Han ville vise mig sin yndlingsby.
400
00:25:53,800 --> 00:25:57,240
I teorien var det en studietur.
401
00:25:57,400 --> 00:26:01,240
Sig ikke noget til Valerie.
Hun har været igennem nok.
402
00:26:03,280 --> 00:26:07,240
Hustru og elskerinde under samme
tag. Og han var ikke engang fransk.
403
00:26:07,400 --> 00:26:10,840
Valerie har haft et motiv,
hvis hun vidste det.
404
00:26:16,760 --> 00:26:19,400
Undskyld, jeg forstyrrer,
mrs. O'Toole. MĂĄ jeg?
405
00:26:23,120 --> 00:26:25,120
Frank ville aldrig lade nogen
sidde i sin stol.
406
00:26:26,240 --> 00:26:29,520
Eller røre hans højtelskede Irene.
407
00:26:30,840 --> 00:26:34,680
- Han var overtroisk med de ting.
- Skrev han pĂĄ noget nyt?
408
00:26:36,120 --> 00:26:39,240
Roman nummer 41.
"Muldyret fra Moskva".
409
00:26:41,960 --> 00:26:43,680
Planlagde han dem altid sĂĄdan?
410
00:26:43,840 --> 00:26:46,720
Fandt han aldrig pĂĄ noget
hen ad vejen?
411
00:26:46,880 --> 00:26:48,880
Frank begyndte aldrig,
før han kendte slutningen.
412
00:26:50,920 --> 00:26:53,040
Det var en regel, han aldrig brød.
413
00:26:54,320 --> 00:26:58,720
Han siger altid, at en god forfatter
planlægger baglæns.
414
00:27:01,080 --> 00:27:02,600
Sagde ...
415
00:27:04,480 --> 00:27:07,360
Undskyld. Jeg kan ikke ...
416
00:27:08,480 --> 00:27:10,160
Undskyld.
417
00:27:10,320 --> 00:27:13,880
Vi kan gĂĄ et andet sted hen,
hvis du hellere vil det?
418
00:27:14,040 --> 00:27:16,960
Og I havde været sammen i 23 år?
419
00:27:17,120 --> 00:27:19,680
Jeg var med i tv-filmatiseringen
af en af hans bøger.
420
00:27:20,880 --> 00:27:22,920
Da var han gift med en anden ...
421
00:27:23,080 --> 00:27:26,040
... og det var
en stor skandale i aviserne.
422
00:27:27,480 --> 00:27:29,240
Var han en god ægtemand?
423
00:27:29,400 --> 00:27:31,920
Han elskede mig,
og jeg elskede ham.
424
00:27:32,080 --> 00:27:35,520
Det må være sært
at være gift med en kendt forfatter.
425
00:27:35,680 --> 00:27:38,200
Alle de læsere,
der tror, de kender ham.
426
00:27:38,360 --> 00:27:40,960
Følte du nogensinde,
at du mĂĄtte dele ham?
427
00:27:41,120 --> 00:27:45,760
Til tider irriterede det mig,
at han var sĂĄ modtagelig -
428
00:27:45,920 --> 00:27:49,880
- overfor sine kønnere, yngre fans.
429
00:27:50,040 --> 00:27:52,440
Havde du intet imod at invitere
en af dem ind i dit hjem?
430
00:27:52,600 --> 00:27:55,440
Jeg var ikke glad for det.
Jeg accepterede det.
431
00:27:56,720 --> 00:28:01,400
Frank trængte til at blive bekræftet
af beundrende unge kvinder.
432
00:28:01,560 --> 00:28:04,440
Det var bedre, at det skete,
hvor jeg kunne holde øje med ham.
433
00:28:04,600 --> 00:28:06,080
Så du vendte det blinde øje til?
434
00:28:06,240 --> 00:28:08,960
Mine øjne er vidtåbne.
Det er hende, der har skyklapper pĂĄ.
435
00:28:09,120 --> 00:28:13,320
Stakkels naive pige. Jeg vidste,
at han hurtigt blev træt af hende.
436
00:28:15,640 --> 00:28:18,440
Vidste du, at han havde bestilt
en tur til Prag for dem begge?
437
00:28:18,600 --> 00:28:21,360
- En studietur.
- Det var min idé.
438
00:28:21,520 --> 00:28:23,160
Din idé?
439
00:28:23,320 --> 00:28:26,320
En uge alene med hende
ville være for meget for ham.
440
00:28:26,480 --> 00:28:28,600
Hvordan kunne du
være sikker på det?
441
00:28:28,760 --> 00:28:31,800
Fordi hun klæbede.
Og det hadede Frank.
442
00:28:31,960 --> 00:28:35,560
Vi sendte hende til Montserrat sidste
weekend, sĂĄ vi kunne fĂĄ lidt luft.
443
00:28:35,720 --> 00:28:37,120
Tilgiv mig, mrs. O'Toole.
444
00:28:37,280 --> 00:28:40,280
Jeg ved, at du og Frank
havde det økonomisk hårdt.
445
00:28:40,440 --> 00:28:42,840
Men det er ironisk,
at med Franks død ...
446
00:28:43,000 --> 00:28:45,440
Tror du, jeg bekymrer mig
om bogsalget? Eller penge?
447
00:28:45,600 --> 00:28:49,200
Min mand blev myrdet i gĂĄr,
og jeg ville give alt -
448
00:28:49,360 --> 00:28:51,880
- for at fĂĄ ham tilbage igen.
449
00:28:53,960 --> 00:28:56,640
Da vi først havde nummeret,
var det ikke svært -
450
00:28:56,800 --> 00:28:59,240
- at finde bĂĄdens sidste ejer.
Krabbemanden Zeke.
451
00:28:59,400 --> 00:29:01,800
- Krabbemanden Zeke?
- Krabbemanden Zeke.
452
00:29:01,960 --> 00:29:04,000
Det varede lidt, før han blev ædru.
453
00:29:04,160 --> 00:29:06,520
Men han fortalte, at han solgte bĂĄden
for to uger siden.
454
00:29:06,680 --> 00:29:09,680
- Til hvem?
- Mr. Otis Falconer.
455
00:29:09,840 --> 00:29:12,560
Otis Falconer?
Det må være et pseudonym.
456
00:29:12,720 --> 00:29:15,520
- Noget signalement af ham?
- Det blev klaret via e-mail.
457
00:29:15,680 --> 00:29:17,720
Og kontanter sendt med posten.
De mødtes aldrig.
458
00:29:17,880 --> 00:29:21,800
Det kan vist kaldes
mistænkelig opførsel.
459
00:29:21,960 --> 00:29:24,600
Jeg var sĂĄ sikker pĂĄ,
at det var en af de tre.
460
00:29:24,760 --> 00:29:28,040
Vi har motiver og nærhed.
461
00:29:28,200 --> 00:29:32,240
Og pludselig kommer
mr. Otis Falconer ind pĂĄ scenen.
462
00:29:32,400 --> 00:29:35,440
En mystisk herre med en bĂĄd.
463
00:29:35,600 --> 00:29:38,880
Og alle kortene
bliver kastet op i luften.
464
00:29:39,040 --> 00:29:42,760
Lad os finde denne Otis
og få ham ind til afhøring.
465
00:29:42,920 --> 00:29:46,200
Vi har tjekket ejerregistret
og indrejsemyndighederne -
466
00:29:46,360 --> 00:29:50,520
- og der findes ikke nogen
Otis Falconer pĂĄ Saint Marie.
467
00:29:50,680 --> 00:29:54,480
Jeg ringede ogsĂĄ til O'Toole.
Der havde ingen hørt om det navn.
468
00:29:54,640 --> 00:29:57,600
SĂĄ vi ved ikke, hvordan Otis ser ud -
469
00:29:57,760 --> 00:30:01,920
- hvor Otis bor, eller hvilken
forbindelse Otis har til Frank?
470
00:30:02,080 --> 00:30:05,520
- Vi har kun et navn og en bĂĄd.
- Og mĂĄske en scooter.
471
00:30:05,680 --> 00:30:08,840
Ja. Scooteren. Selvfølgelig.
472
00:30:09,000 --> 00:30:11,640
Hvad nu, hvis det var Otis,
der var uden for huset -
473
00:30:11,800 --> 00:30:14,080
- og ventede pĂĄ,
at Frank skulle komme ud -
474
00:30:14,240 --> 00:30:16,280
- sĂĄ han kunne skynde sig
ned til bĂĄden?
475
00:30:16,440 --> 00:30:18,800
Dwayne og JP. Undersøg samtlige
scooterforhandlere på øen.
476
00:30:18,960 --> 00:30:22,040
Find ud af, om nogen har udlejet
eller solgt en scooter -
477
00:30:22,200 --> 00:30:24,800
- til en mr. Otis Falconer
de sidste par dage.
478
00:30:26,040 --> 00:30:27,560
Mener du lige nu, chef?
479
00:30:27,720 --> 00:30:31,760
Siden det er en mordefterforskning,
virker det ret vigtigt.
480
00:30:33,480 --> 00:30:35,400
Javel. Sig det ikke.
481
00:30:35,560 --> 00:30:38,120
- Erzulie.
- Erzulie.
482
00:30:39,280 --> 00:30:40,800
Godt sĂĄ.
483
00:30:44,760 --> 00:30:47,120
Det dufter godt, Dwayne.
484
00:30:47,280 --> 00:30:50,480
MĂĄ jeg smage en lille ...
Bare en lille bid?
485
00:30:53,160 --> 00:30:57,080
Hvad er det? AllehĂĄnde? Det er godt
krydret. Jeg mĂĄ hellere ...
486
00:30:57,240 --> 00:31:01,920
- Jeg tager lige ...
- Vil du have mig undskyldt?
487
00:31:03,480 --> 00:31:08,040
Min mor kom allehĂĄnde i julekagen,
men et ĂĄr glemte hun sine briller -
488
00:31:08,200 --> 00:31:13,040
- og kom sort peber i ved en fejl.
Vi nyste stadig i marts.
489
00:31:13,200 --> 00:31:15,040
Chef, kom nu! Undskyld.
490
00:31:15,200 --> 00:31:19,200
Jeg vil ikke være kort for hovedet,
men Darlene kommer nĂĄr som helst.
491
00:31:19,360 --> 00:31:22,600
Så kunne du måske bare et øjeblik -
492
00:31:22,760 --> 00:31:25,680
- give mig en smule plads?
493
00:31:26,800 --> 00:31:28,120
Selvfølgelig, Dwayne.
494
00:31:28,280 --> 00:31:31,040
Hvorfor sagde du det ikke?
Jeg gør mig usynlig.
495
00:31:40,280 --> 00:31:44,200
Jeg mĂĄ sige, Dwayne, at det er
noget af det bedste, jeg har smagt.
496
00:31:45,880 --> 00:31:49,000
- Du mĂĄ give mig opskriften.
- Min hemmelige opskrift?
497
00:31:49,160 --> 00:31:50,960
Du mĂĄtte tvinge den ud af mig.
498
00:31:52,200 --> 00:31:55,600
- Det lyder som en udfordring.
- Det kan du bande pĂĄ.
499
00:31:55,760 --> 00:31:57,120
Hvad hedder den?
500
00:32:01,120 --> 00:32:04,640
- Jeg kalder den "en sikker scoring".
- Gør du det?
501
00:32:06,120 --> 00:32:07,880
Og hvorfor mon det?
502
00:32:09,560 --> 00:32:15,320
Folk beder altid om opskriften,
fordi den altid rammer plet.
503
00:32:15,480 --> 00:32:19,440
- Du sagde, den var en hemmelighed.
- Gjorde jeg?
504
00:32:21,840 --> 00:32:23,760
SĂĄ det er ikke, fordi du tror -
505
00:32:23,920 --> 00:32:28,200
- at al den chili og alle de
krydderier fyrer op under kvinderne?
506
00:32:31,920 --> 00:32:36,360
- Hvem er det?
- Det er ...
507
00:32:39,080 --> 00:32:42,440
Undskyld. Jeg er her slet ikke.
508
00:32:42,600 --> 00:32:44,720
Hører jeg en irsk accent?
509
00:32:45,840 --> 00:32:50,480
- Nej.
- Jo. Han er en ægte irer.
510
00:32:50,640 --> 00:32:52,240
- Som Liam Neeson.
- AltsĂĄ ...
511
00:32:52,400 --> 00:32:55,520
- Nej. Nej!
- Jeg insisterer.
512
00:32:55,680 --> 00:32:58,520
Find en stol, skat. Kom.
513
00:33:00,640 --> 00:33:02,320
Du vil elske det her.
514
00:33:03,800 --> 00:33:09,400
- Det er en sikker scoring. Ikke?
- Jo.
515
00:33:17,000 --> 00:33:20,200
Har du udlejet en scooter
til en Otis Falconer for nylig?
516
00:33:21,520 --> 00:33:24,800
Er du sikker, Eddie?
Det er meget vigtigt.
517
00:33:24,960 --> 00:33:28,760
Denne Otis kunne være nøglen til
at opklare mordet pĂĄ Frank O'Toole.
518
00:33:31,640 --> 00:33:33,360
Chef. Vi har et signalement af Otis.
519
00:33:33,520 --> 00:33:35,240
Vi har besøgt
samtlige scooterforhandlere.
520
00:33:35,400 --> 00:33:37,560
Ingen havde hørt
navnet Otis Falconer, før ...
521
00:33:37,720 --> 00:33:40,040
Vi nĂĄede den sidste,
Eddie's Scooters.
522
00:33:40,200 --> 00:33:43,040
Eddie er meget afslappet.
523
00:33:43,200 --> 00:33:45,040
Han skriver aldrig noget ned,
heller ikke navne.
524
00:33:45,200 --> 00:33:49,680
Men han sagde: "Den her fyr
i trediverne eller fyrrerne -
525
00:33:49,840 --> 00:33:53,320
- mĂĄske brite, mĂĄske australier,
lejede en rød scooter."
526
00:33:53,480 --> 00:33:55,800
"Han havde gul T- shirt pĂĄ,
var af middelhøjde -
527
00:33:55,960 --> 00:33:57,760
- og lagde et kontant depositum."
528
00:33:57,920 --> 00:34:02,360
Og han spurgte Eddie,
hvor Frank O'Toole boede.
529
00:34:02,520 --> 00:34:03,840
- Det må være ham.
- Ja.
530
00:34:04,000 --> 00:34:06,840
PĂĄ trods af det noget
mangelfulde signalement.
531
00:34:07,000 --> 00:34:10,080
Hvem er denne Otis Falconer?
532
00:34:10,240 --> 00:34:12,840
Og hvad er hans motiv
til at myrde Frank?
533
00:34:13,960 --> 00:34:16,400
En gal fan,
eller skylder Frank ham penge?
534
00:34:16,560 --> 00:34:18,040
En militær forbindelse?
535
00:34:18,200 --> 00:34:20,480
Der er intet papirspor af ham
pĂĄ Saint Marie.
536
00:34:20,640 --> 00:34:24,600
- SĂĄ hvordan finder vi ham?
- Vi ved, han har en bĂĄd.
537
00:34:24,760 --> 00:34:27,200
Hvad nu,
hvis han ikke bor her på øen?
538
00:34:27,360 --> 00:34:30,440
Dwayne og JP,
gennemsøg de omkringliggende øer.
539
00:34:30,600 --> 00:34:32,720
Imens mĂĄ vi se,
om vi kan finde flere vidner her -
540
00:34:32,880 --> 00:34:35,040
- udover Scooter Eddie.
541
00:34:35,200 --> 00:34:37,600
Hvor ville du lede efter
en brite med en scooter?
542
00:34:40,640 --> 00:34:42,000
Vi har ikke ĂĄbent endnu.
543
00:34:42,160 --> 00:34:44,240
Desværre kommer vi ikke
for at drikke, Catherine.
544
00:34:44,400 --> 00:34:45,720
Vi er her i embeds medfør.
545
00:34:45,880 --> 00:34:49,280
Har det noget at gøre
med mordet pĂĄ Frank O'Toole?
546
00:34:49,440 --> 00:34:53,200
Ja, det er noget af en gĂĄde,
som i hans romaner.
547
00:34:53,360 --> 00:34:56,760
Vi leder efter en mand
ved navn Otis Falconer.
548
00:34:56,920 --> 00:34:59,400
- Det navn kender jeg ikke.
- Det gør ingen.
549
00:34:59,560 --> 00:35:01,640
Vi ved kun, at han er
i trediverne eller fyrrerne -
550
00:35:01,800 --> 00:35:04,800
- af middel højde med en gul T-shirt
og en rød scooter.
551
00:35:04,960 --> 00:35:07,360
Jeg tror, jeg ved, hvem du mener.
552
00:35:07,520 --> 00:35:09,040
- Gør du?
- Ja.
553
00:35:09,200 --> 00:35:11,160
Han kom forbi for et par dage siden -
554
00:35:11,320 --> 00:35:14,320
- og spurgte,
om jeg kendte et billigt sted at bo.
555
00:35:14,480 --> 00:35:16,600
Jeg sendte ham
til Queenie's Guest House.
556
00:35:16,760 --> 00:35:18,640
Borgmester Bordey,
jeg elsker dig vist.
557
00:35:28,640 --> 00:35:30,880
I gĂĄr derop.
Jeg holder udkig hernede.
558
00:35:40,000 --> 00:35:42,120
Han er derinde.
559
00:35:42,280 --> 00:35:45,280
Otis Falconer! Politiet! Luk op!
560
00:35:53,520 --> 00:35:54,920
Der er han.
561
00:35:57,720 --> 00:36:00,280
- Han slipper væk.
- Det tror jeg ikke.
562
00:36:12,680 --> 00:36:16,440
En kartoffel var bedre,
men man bruger det, man har.
563
00:36:17,880 --> 00:36:23,840
Otis Falconer, jeg anholder dig
for mordet pĂĄ ...
564
00:36:24,000 --> 00:36:25,480
Dean Shanks?
565
00:36:27,480 --> 00:36:32,240
- Skal vi kalde dig Dean eller Otis?
- Hvem er Otis?
566
00:36:33,960 --> 00:36:36,280
Otis Falconer er det navn,
du brugte -
567
00:36:36,440 --> 00:36:39,200
- da du kom til Saint Marie
for to dage siden.
568
00:36:39,360 --> 00:36:41,120
- Jeg ved ikke ...
- Sagen er den, Dean.
569
00:36:41,280 --> 00:36:43,160
Vi stoler ikke rigtigt pĂĄ dig.
570
00:36:43,320 --> 00:36:46,600
Du løj under en afhøring,
hvor du foregav at være i Stoke.
571
00:36:46,760 --> 00:36:49,560
- Men i virkeligheden ...
- Det passer ikke. Du spurgte aldrig.
572
00:36:49,720 --> 00:36:51,400
Du gik bare ud fra det.
573
00:36:51,560 --> 00:36:55,120
Du stak ogsĂĄ af,
da vi forsøgte at afhøre dig nu.
574
00:36:55,280 --> 00:36:58,560
Og jeg gĂĄr ud fra,
at dine dæk passer til de spor -
575
00:36:58,720 --> 00:37:00,560
- vi fandt uden for Franks hus.
576
00:37:00,720 --> 00:37:04,400
- Jeg ved det. Det ser slemt ud.
- Ikke godt, for at være ærlig.
577
00:37:04,560 --> 00:37:06,640
Nu kan du forklare dig.
578
00:37:10,360 --> 00:37:12,560
Gilly og jeg, det er ...
579
00:37:12,720 --> 00:37:14,840
Jeg elsker hende.
580
00:37:15,000 --> 00:37:16,520
Det var meningen, vi skulle giftes.
581
00:37:16,680 --> 00:37:19,240
Jeg kunne ikke bare
opgive hende uden kamp.
582
00:37:19,400 --> 00:37:22,200
Så du fløj til Saint Marie.
Du lejede en scooter.
583
00:37:22,360 --> 00:37:25,720
Du forhørte dig om,
hvor Frank boede. Og derefter?
584
00:37:26,840 --> 00:37:30,840
Jeg ville tage derhen tidligt
om morgenen, før alle andre vågnede.
585
00:37:31,000 --> 00:37:33,520
Jeg ville finde Gilly og sige,
hvad jeg kom for.
586
00:37:33,680 --> 00:37:40,200
Da jeg ankom, mistede jeg modet.
Jeg tænkte:
587
00:37:40,360 --> 00:37:44,280
"Hvad nu, hvis jeg er kommet helt
hertil, og hun beder mig skride?"
588
00:37:45,440 --> 00:37:49,880
SĂĄ jeg stak halen mellem benene.
589
00:37:50,040 --> 00:37:52,040
Jeg spørger dig en sidste gang.
590
00:37:52,200 --> 00:37:54,520
Er du Otis Falconer eller ej?
591
00:37:54,680 --> 00:37:56,840
Jeg sværger,
at jeg aldrig har hørt om ham.
592
00:38:00,480 --> 00:38:04,720
Jeg var overbevist om,
at vi havde fanget Otis Falconer.
593
00:38:04,880 --> 00:38:08,680
Og nu er han atter et stort,
fedt spørgsmålstegn.
594
00:38:08,840 --> 00:38:12,720
Chef. Jeg har lige fĂĄet et svar
fra Linton Williams -
595
00:38:12,880 --> 00:38:16,480
- en udlejer på en af naboøerne,
Saint Michel.
596
00:38:16,640 --> 00:38:19,880
For fire mĂĄneder siden udlejede han
et hus til en Otis Falconer.
597
00:38:20,040 --> 00:38:22,120
Og gæt engang.
Han har aldrig mødt ham.
598
00:38:22,280 --> 00:38:25,840
Aldrig talt med ham.
Alt blev klaret via e-mail.
599
00:38:26,000 --> 00:38:29,720
Og denne Otis bad om
det mest afsides hus, han havde.
600
00:38:29,880 --> 00:38:33,920
- Hvor langt er Saint Michel herfra?
- Ikke langt. Omkring fem kilometer.
601
00:38:35,400 --> 00:38:38,160
Det må være her.
602
00:38:40,480 --> 00:38:41,920
Det er det eneste, chef.
603
00:38:46,880 --> 00:38:48,200
Otis Falconer?
604
00:38:56,720 --> 00:38:58,360
Skal vi ikke have
en ransagningskendelse?
605
00:38:58,520 --> 00:39:00,560
Sikkert. Sig det ikke til nogen.
606
00:39:17,640 --> 00:39:20,240
Otis er ikke noget rodehoved.
607
00:39:22,560 --> 00:39:23,880
Otis' laptop.
608
00:39:24,040 --> 00:39:26,240
Tag den med,
og undersøg den for fingeraftryk.
609
00:39:27,280 --> 00:39:29,080
Frank blev dræbt i båden.
610
00:39:29,240 --> 00:39:32,760
Båden var købt af Otis.
Otis lejede dette hus.
611
00:39:34,280 --> 00:39:35,600
Hvad ved vi ellers?
612
00:39:35,760 --> 00:39:38,640
Vi har intet motiv.
Ingen idé om, hvem Otis er.
613
00:39:38,800 --> 00:39:41,200
Ingen har set ham eller talt med ham.
614
00:39:41,360 --> 00:39:43,040
Du har ret, Dwayne.
615
00:39:43,200 --> 00:39:46,520
Vores hovedmistænkte er
en usynlig mand.
616
00:39:46,680 --> 00:39:49,920
Han har kun kommunikeret
med to personer herfra.
617
00:39:50,080 --> 00:39:52,680
Krabbemanden Zeke
og husets udlejer.
618
00:39:52,840 --> 00:39:54,160
Og der er intet internet her -
619
00:39:54,320 --> 00:39:57,120
- sĂĄ han mĂĄ have sendt de e-mails
et andet sted fra.
620
00:39:57,280 --> 00:40:00,320
Det er som at lede efter et spøgelse.
621
00:40:00,480 --> 00:40:01,960
Eller en voodoo-gudinde.
622
00:40:02,120 --> 00:40:05,240
Bortset fra, at der er
flere beviser for Erzulies eksistens.
623
00:40:07,440 --> 00:40:11,320
MĂĄske er det svaret.
Hvad nu, hvis Otis ikke findes?
624
00:40:11,480 --> 00:40:14,320
Han kan hele tiden
have været en af vores mistænkte.
625
00:40:30,640 --> 00:40:32,240
Og nu kommer vi til dit luksusvalg.
626
00:40:36,720 --> 00:40:38,400
"Jack Money."
627
00:40:38,560 --> 00:40:40,600
Frank ville aldrig begynde,
før han kendte slutningen.
628
00:40:40,760 --> 00:40:43,560
De fandt nogle mikroskopiske fibre
under Franks negle.
629
00:40:43,720 --> 00:40:47,960
- Han lagde denne.
- Guldgåsen lægger ikke flere æg.
630
00:40:48,120 --> 00:40:50,600
Jeg ville give alt
for at fĂĄ ham igen.
631
00:40:50,760 --> 00:40:52,920
Jeg har arbejdet på den i døgndrift
de sidste to uger.
632
00:40:53,080 --> 00:40:54,760
Der er halvanden kasse champagne -
633
00:40:54,920 --> 00:40:57,760
- men Frank mente ikke,
der var nok til jer fire.
634
00:40:57,920 --> 00:41:00,280
Selvfølgelig! Præcis!
635
00:41:00,440 --> 00:41:01,840
Vi mĂĄ tilbage til Saint Marie.
636
00:41:02,000 --> 00:41:03,760
Dwayne, tag fat i
indrejsemyndighederne.
637
00:41:03,920 --> 00:41:06,280
- Ja, chef.
- Hvad ligger i et navn?
638
00:41:06,440 --> 00:41:09,360
I tror mig pĂĄ mit ord, nĂĄr jeg siger,
jeg hedder Jack Mooney.
639
00:41:09,520 --> 00:41:12,560
Men hvad er forskellen mellem
Jack Mooney og Jack Money?
640
00:41:12,720 --> 00:41:15,800
- Bogstavet "O"?
- Nemlig, JP.
641
00:41:15,960 --> 00:41:18,760
Der er det. Ja.
642
00:41:18,920 --> 00:41:21,440
Det handler om det manglende "O".
643
00:41:21,600 --> 00:41:24,440
Jeg ved, hvem Otis Falconer er,
og hvem der dræbte Frank O'Toole.
644
00:41:24,600 --> 00:41:26,560
Og jeg ved hvordan.
645
00:41:29,680 --> 00:41:32,280
- Gilly.
- Dean?
646
00:41:32,440 --> 00:41:34,320
Hvad laver du her?
647
00:41:35,680 --> 00:41:39,640
Jeg kom, fordi jeg ikke
kunne lade dig gøre det.
648
00:41:39,800 --> 00:41:42,440
Vi hører sammen, og det ved du.
649
00:41:42,600 --> 00:41:46,000
Du skulle ikke være kommet.
Jeg beklager, Dean.
650
00:41:58,520 --> 00:42:02,920
Hustruen. Elskerinden. Agenten.
Den vragede kæreste.
651
00:42:03,080 --> 00:42:07,440
Og den femte mistænkte,
som ikke er kommet endnu.
652
00:42:07,600 --> 00:42:09,840
Mr. Otis Falconer.
653
00:42:10,000 --> 00:42:12,680
Hvem af de fem er morderen?
654
00:42:12,840 --> 00:42:14,840
Godt.
655
00:42:16,000 --> 00:42:18,280
"Med mit blotte øje"
af Frank O'Toole.
656
00:42:18,440 --> 00:42:21,160
Jeg var ikke særlig begejstret
for Jim Harvey til at begynde med.
657
00:42:21,320 --> 00:42:23,440
Men til slut,
hvor Jim bryder den russiske kode -
658
00:42:23,600 --> 00:42:26,720
- må jeg indrømme,
at planlægningen er genial.
659
00:42:26,880 --> 00:42:29,240
Et storslĂĄet eksempel
på baglæns konstruktion.
660
00:42:30,720 --> 00:42:32,560
Det mindede mig om noget,
Valerie havde sagt.
661
00:42:32,720 --> 00:42:34,960
Frank ville aldrig begynde
at skrive en roman -
662
00:42:35,120 --> 00:42:38,000
- før han kendte slutningen.
Ikke sandt?
663
00:42:39,520 --> 00:42:41,800
For Frank var plottet som en gĂĄde.
664
00:42:43,280 --> 00:42:47,440
En kode i sig selv.
Bogstavet "O" gav mig løsningen.
665
00:42:49,720 --> 00:42:52,720
Vi ved alle, at O'et i O'Toole
var en senere tilføjelse.
666
00:42:52,880 --> 00:42:56,800
Men vores forfatter kunne ikke
modstå en sidste krølle på halen.
667
00:43:10,320 --> 00:43:12,240
Det sidste plot, han opdigtede.
668
00:43:12,400 --> 00:43:15,040
Den sidste figur, han skabte,
var et pseudonym.
669
00:43:15,200 --> 00:43:19,760
Men det var ogsĂĄ et anagram
af hans navn. Otis Falconer.
670
00:43:21,600 --> 00:43:23,720
Men hvorfor skabte han Otis?
671
00:43:24,960 --> 00:43:27,680
Faktum er, at Frank og Valerie
var løbet tør for penge.
672
00:43:27,840 --> 00:43:31,120
Og Frank besluttede, at det eneste
svar var at forfalske sin egen død.
673
00:43:34,600 --> 00:43:37,160
Først købte han en båd.
674
00:43:37,320 --> 00:43:39,800
Dernæst lejede han et gemmested
på en anden ø.
675
00:43:39,960 --> 00:43:44,080
Han medbragte kun det
mest nødvendige. Tøj og madvarer.
676
00:43:44,240 --> 00:43:48,840
Og selvsagt English breakfast tea,
hans luksusvalg til en øde ø.
677
00:43:49,000 --> 00:43:50,960
Derefter, pĂĄ dagen for festen ...
678
00:43:51,120 --> 00:43:55,520
Vi er ved at løbe tør for champagne.
Jeg må hellere tage på indkøb.
679
00:43:55,680 --> 00:43:58,440
Imens han efter sigende
hentede champagne -
680
00:43:58,600 --> 00:44:01,200
- forankrede han bĂĄden
det rette sted.
681
00:44:01,360 --> 00:44:05,040
Om morgenen, lidt inden fem -
682
00:44:05,200 --> 00:44:09,000
- lagde han en besked til sin kone
og gik ned pĂĄ stranden.
683
00:44:09,160 --> 00:44:11,320
Han vinkede
til en fiskerbĂĄd pĂĄ vej ud -
684
00:44:11,480 --> 00:44:14,720
- som den var hver morgen,
for at have vidner.
685
00:44:14,880 --> 00:44:19,440
Og sĂĄ vadede han ud i havet
for aldrig at blive set igen.
686
00:44:19,600 --> 00:44:22,760
Savnet, formodet druknet.
687
00:44:22,920 --> 00:44:24,960
Og efterladende
en del uafsluttede sager.
688
00:44:25,120 --> 00:44:27,080
En kontrakt,
han aldrig fik underskrevet.
689
00:44:27,240 --> 00:44:29,080
En tur til Prag,
han aldrig ville komme pĂĄ.
690
00:44:29,240 --> 00:44:32,960
Og en uafsluttet roman,
så ingen ville gætte sandheden.
691
00:44:33,120 --> 00:44:35,280
Det var i hvert fald planen.
Ikke sandt, Valerie?
692
00:44:36,480 --> 00:44:38,040
Som tidligere skuespiller -
693
00:44:38,200 --> 00:44:41,960
- kunne du overbevisende spille
rollen som den sørgende enke.
694
00:44:42,120 --> 00:44:47,640
Indtil det var sikkert at slutte dig
til Frank pĂĄ Saint Michel -
695
00:44:47,800 --> 00:44:49,920
- hvor I ville tilbringe
resten af livet -
696
00:44:50,080 --> 00:44:53,440
- og leve af Franks
nyligt genoplivede bogsalg.
697
00:44:55,320 --> 00:44:58,240
Frank havde planlagt sin død
ned til mindste detalje.
698
00:44:58,400 --> 00:45:03,080
Lige bortset fra en lille ting:
At han døde.
699
00:45:03,240 --> 00:45:05,200
Det skulle ikke ende sĂĄdan.
700
00:45:08,080 --> 00:45:11,160
Det var ikke meningen,
at han skulle dø.
701
00:45:11,320 --> 00:45:14,720
Du ønskede ikke, at han døde.
Men det gjorde du.
702
00:45:18,400 --> 00:45:20,320
Ikke sandt, Gilly?
703
00:45:22,200 --> 00:45:25,200
Frank havde allerede
planlagt det hele.
704
00:45:26,880 --> 00:45:31,000
Du skulle bare
svømme i forvejen og vente.
705
00:45:38,240 --> 00:45:42,400
Det er jo latterligt.
Hvorfor skulle jeg dræbe Frank?
706
00:45:42,560 --> 00:45:44,560
Fordi du var
stormende forelsket i ham.
707
00:45:45,920 --> 00:45:48,240
Indtil nu havde du
knap set andet end Stoke.
708
00:45:48,400 --> 00:45:50,880
Men her var du i et paradis
med en mand, du forgudede -
709
00:45:51,040 --> 00:45:53,520
- der læste dine ord
og delte din seng.
710
00:45:53,680 --> 00:45:56,400
Dean fortalte os,
hvor besat du kunne være.
711
00:45:56,560 --> 00:45:58,240
Han mente,
du var besat af din roman -
712
00:45:58,400 --> 00:46:00,040
- men det var
i virkeligheden af Frank.
713
00:46:00,200 --> 00:46:03,320
Og du troede,
Frank havde det pĂĄ samme mĂĄde.
714
00:46:04,520 --> 00:46:07,560
Var flybilletterne til Prag
ikke en kærlighedserklæring?
715
00:46:08,920 --> 00:46:12,840
Du anede ikke, at de bare var
flere af Franks falske spor.
716
00:46:13,000 --> 00:46:14,600
Indtil sidste weekend -
717
00:46:14,760 --> 00:46:17,360
- hvor de troede,
at de havde sendt dig til Montserrat.
718
00:46:17,520 --> 00:46:22,000
Vi mĂĄtte sende hende til Montserrat
sidste weekend, sĂĄ vi kunne fĂĄ luft.
719
00:46:22,160 --> 00:46:26,080
Endelig kunne Frank og Valerie
tale frit om deres plan.
720
00:46:26,240 --> 00:46:29,720
Det sværeste bliver
at svømme ud til båden.
721
00:46:29,880 --> 00:46:33,720
Det sværeste bliver
at leve uden dig i seks mĂĄneder.
722
00:46:35,000 --> 00:46:38,200
De vidste ikke,
at du ikke var taget til Montserrat.
723
00:46:38,360 --> 00:46:42,240
Vi talte med indrejsemyndighederne,
og du har aldrig forladt øen.
724
00:46:42,400 --> 00:46:45,680
Du besluttede at blive
og arbejde pĂĄ din roman.
725
00:46:45,840 --> 00:46:48,480
Jeg har arbejdet pĂĄ den
i døgndrift de sidste to uger.
726
00:46:49,600 --> 00:46:54,200
Vi regner med, at du overhørte dem
og blev mistænksom.
727
00:46:54,360 --> 00:46:59,560
Du begyndte at snuse rundt,
og du opdagede Franks laptop.
728
00:46:59,720 --> 00:47:03,320
Det afslørede eksistensen af to ting.
729
00:47:03,480 --> 00:47:07,400
En bĂĄd og et gemmested
på en ø i nærheden.
730
00:47:07,560 --> 00:47:10,680
For nogen med en sĂĄ
dybtliggende frygt for afvisninger -
731
00:47:10,840 --> 00:47:12,560
- må det have været ubærligt.
732
00:47:12,720 --> 00:47:14,640
Hendes sidste bog
blev afvist af 15 forlag.
733
00:47:14,800 --> 00:47:17,240
Hun var bange for,
at det skulle ske igen.
734
00:47:17,400 --> 00:47:20,840
Dean rev den ikke i stykker, vel?
Det gjorde du.
735
00:47:27,520 --> 00:47:29,840
Du var rede
til at opgive alt for Frank.
736
00:47:31,160 --> 00:47:34,240
Og sĂĄ opdagede du, at den eneste,
han virkelig elskede ...
737
00:47:35,760 --> 00:47:39,760
... den kvinde, han planlagde
en fremtid med, var hans kone.
738
00:47:40,840 --> 00:47:42,440
SĂĄ om eftermiddagen inden festen ...
739
00:47:42,600 --> 00:47:47,280
Vi er ved at løbe tør for champagne.
Jeg kører ind til byen og køber mere.
740
00:47:47,440 --> 00:47:50,280
Da vidste du, at champagneindkøbet
var en undskyldning.
741
00:47:50,440 --> 00:47:52,120
Det er dig, der laver mad.
742
00:47:52,280 --> 00:47:54,680
Du vidste, hvor meget champagne,
der var i skabet.
743
00:47:54,840 --> 00:47:56,480
SĂĄ du fulgte efter Frank.
744
00:47:59,600 --> 00:48:02,600
Og du fandt ud af,
hvor båden ville være placeret.
745
00:48:08,680 --> 00:48:13,360
Derefter skulle du blot spille fuld,
sĂĄ ingen ville fĂĄ mistanke om noget -
746
00:48:13,520 --> 00:48:15,880
- og svømme ud til båden og vente.
747
00:48:16,960 --> 00:48:20,240
Det er latterligt.
I har ingen beviser.
748
00:48:21,960 --> 00:48:25,040
Bortset fra en lille grĂĄ bĂĄd -
749
00:48:25,200 --> 00:48:30,000
- hvis maling
akkurat matcher de fibre -
750
00:48:30,160 --> 00:48:31,800
- vi fandt under Franks negle.
751
00:48:31,960 --> 00:48:36,520
Og vores laboratorie vil sikkert
bekræfte, at dit dna kom på den.
752
00:48:38,360 --> 00:48:41,000
Da du brutalt
stak Frank O'Toole ihjel.
753
00:48:51,880 --> 00:48:55,000
Hvorefter du lod bĂĄden sejle,
i hĂĄb om at den aldrig blev fundet.
754
00:48:55,160 --> 00:48:58,800
Og at du ville slippe godt fra
at begĂĄ et mord.
755
00:49:08,040 --> 00:49:10,680
Efter alt, hvad han gjorde for dig?
756
00:49:10,840 --> 00:49:14,440
Gjorde for mig? Han ødelagde mit liv.
757
00:49:15,560 --> 00:49:17,440
Jeg var lykkelig, da vi mødtes -
758
00:49:17,600 --> 00:49:19,760
- men han lod mig tro,
at jeg var noget særligt.
759
00:49:19,920 --> 00:49:23,840
At jeg havde talent.
At han elskede mig.
760
00:49:24,000 --> 00:49:26,200
Og du vidste det hele tiden.
761
00:49:26,360 --> 00:49:30,720
Frank følte intet for dig.
Hvordan skulle han kunne det?
762
00:49:32,240 --> 00:49:34,680
Du er et uhyre.
763
00:49:46,200 --> 00:49:49,080
Det var en dejlig overraskelse
at fĂĄ din besked.
764
00:49:50,280 --> 00:49:52,160
NĂĄr jeg er ked af det,
skal jeg bare lytte -
765
00:49:52,320 --> 00:49:56,200
- til din dejlige irske stemme
kurre i mit øre.
766
00:49:56,360 --> 00:49:58,160
Det er alle tiders.
767
00:49:58,320 --> 00:50:01,360
Grunden til,
at jeg inviterede dig, Darlene -
768
00:50:01,520 --> 00:50:05,040
- er, at jeg føler,
at jeg afbrød noget i aftes.
769
00:50:05,200 --> 00:50:07,840
For mig sĂĄ det ud til,
at det slog gnister mellem jer.
770
00:50:08,000 --> 00:50:09,480
Og det sker sjældent.
771
00:50:09,640 --> 00:50:12,080
Du ser ikke overbevist ud.
Men det burde du være -
772
00:50:12,240 --> 00:50:14,040
- for Dwayne har et stort hjerte.
773
00:50:14,200 --> 00:50:16,880
Og en fin humor og magiske fingre,
når det gælder kylling.
774
00:50:18,800 --> 00:50:21,520
Så døm ikke en mand
efter en halv date.
775
00:50:21,680 --> 00:50:24,520
Du mĂĄ give ham en chance.
776
00:50:27,880 --> 00:50:29,800
Jeg ved, at Erzulie er forbi -
777
00:50:29,960 --> 00:50:33,840
- men mĂĄske kunne du byde ham op.
Hvad siger du?
778
00:50:36,480 --> 00:50:39,880
Du er en god mand, Jack Mooney.
Kom her.
779
00:50:51,800 --> 00:50:53,960
Kom, Dwayne.
780
00:50:57,240 --> 00:50:59,640
- Hvad med dig, Jack?
- Hvad med mig?
781
00:50:59,800 --> 00:51:04,360
- Danser du ikke?
- Nej. Det er jeg slet ikke klar til.
782
00:51:26,200 --> 00:51:29,840
Tekster: Torben Grønbæk Jensen
www.sdimedia.com
65770