All language subtitles for Death.in.Paradise.S07E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:04,960 Kapitel tre. 2 00:00:05,120 --> 00:00:09,160 Jim Harvey var træt af folk, der ville slå ham ihjel. 3 00:00:11,240 --> 00:00:14,360 Skyde ham. Nej, det er for koncist. 4 00:00:14,520 --> 00:00:16,160 Gøre ham kold. 5 00:00:16,320 --> 00:00:17,920 Nakke ham. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,680 Jeg er ked af at forstyrre, skat. Han er her. 7 00:00:25,880 --> 00:00:27,280 Tak. Mange tak. 8 00:00:30,760 --> 00:00:32,800 - Bare rolig. - Nej, nej. 9 00:00:32,960 --> 00:00:36,040 - Jeg kan printe det ud igen. - Åh nej. Goddag. 10 00:00:36,200 --> 00:00:40,680 Jeg hedder Larry. Larry South. Jeg er den gamle støders agent. 11 00:00:40,840 --> 00:00:44,840 Og du må være ... Ja, Gillian P. White. 12 00:00:46,960 --> 00:00:50,600 - Frank har fortalt så meget om dig. - Lutter løgne, sikkert. 13 00:00:53,000 --> 00:00:57,280 - Når man taler om fanden. - Der er han. Larry. 14 00:00:58,640 --> 00:01:00,800 40 ÅR SOM BESTSELLERFORFATTER 15 00:01:04,040 --> 00:01:06,160 40 år. 16 00:01:06,320 --> 00:01:09,000 Hvor er tiden dog blevet af? Men jeg ved - 17 00:01:09,160 --> 00:01:12,480 - hvor heldig jeg har været at have jeres uvurderlige støtte. 18 00:01:14,040 --> 00:01:16,920 Min loyale agent. Min elskede hustru. 19 00:01:17,080 --> 00:01:19,640 Uden jer havde jeg for længst kastet håndklædet i ringen. 20 00:01:19,800 --> 00:01:21,600 Skål for jer begge to. 21 00:01:25,600 --> 00:01:28,480 - Og skål for de næste 40 år. - De næste 40 år. 22 00:01:28,640 --> 00:01:30,160 40 år til. 23 00:01:33,000 --> 00:01:37,720 Frank, jeg ville bare sige, at jeg har lært så meget af dig. 24 00:01:39,160 --> 00:01:44,000 Og tak til Valerie, fordi jeg må bo her. 25 00:01:45,560 --> 00:01:47,120 Skal jeg sætte kaffe over? 26 00:01:47,280 --> 00:01:52,320 Nej. Hvem vil have kaffe? Mere champagne. 27 00:01:52,480 --> 00:01:54,200 Åh, Larry! 28 00:02:52,280 --> 00:02:55,080 - Har du set Frank? - Er han ikke på kontoret? 29 00:02:55,240 --> 00:02:56,880 Så ville jeg ikke spørge, vel? 30 00:02:59,440 --> 00:03:01,800 Han har lagt en besked om, at han ville svømme en tur. 31 00:03:01,960 --> 00:03:03,800 Han burde være tilbage nu. 32 00:03:03,960 --> 00:03:06,440 Jeg går ned og ser efter, om han stadig er der. 33 00:03:09,920 --> 00:03:11,440 Hvad foregår der? 34 00:03:15,880 --> 00:03:17,200 Frank? 35 00:03:59,560 --> 00:04:02,400 Kan I mærke varmen, kære lyttere? 36 00:04:02,560 --> 00:04:04,240 Er I klar til fest? 37 00:04:04,400 --> 00:04:09,320 Fordi nu er det atter tid til, at Saint Marie bliver kærlighedens ø. 38 00:04:09,480 --> 00:04:11,200 Erzulie-tid! 39 00:04:11,360 --> 00:04:13,120 Det er fordelen ved bare at være os mænd. 40 00:04:13,280 --> 00:04:15,360 Man kan lave stegt morgenmad hver morgen - 41 00:04:15,520 --> 00:04:18,600 - og ingen kan forhindre en i det. Hvor mange pølser vil du have? 42 00:04:18,760 --> 00:04:21,040 Jeg kan vist ikke få noget ned så tidligt, chef. 43 00:04:21,200 --> 00:04:24,040 Selvfølgelig kan du det. Man kan ikke arbejde på tom mave. 44 00:04:25,160 --> 00:04:27,440 Hvad handler det Erzulie-halløj om? 45 00:04:27,600 --> 00:04:30,800 Det er en festival til ære for voodoo-kærlighedsgudinden. 46 00:04:30,960 --> 00:04:33,400 Hele øen går amok. 47 00:04:33,560 --> 00:04:37,080 Hvilket minder mig om, at det er i morgen aften. 48 00:04:37,240 --> 00:04:41,760 - Vi må finde et par piger, chef. - Det er jeg vist ikke helt klar til. 49 00:04:41,920 --> 00:04:46,160 - Selvfølgelig. - Men slå du dig løs. 50 00:04:47,640 --> 00:04:49,080 Har du mistet noget, Dwayne? 51 00:04:50,200 --> 00:04:53,400 Mine uniformsbukser. De skal stryges. 52 00:04:53,560 --> 00:04:58,240 Det har jeg aldrig gået op i. Det er lige så godt at ryste dem. 53 00:05:02,320 --> 00:05:06,280 - Florence. Kan jeg hjælpe dig? - Der er blevet begået et mord. 54 00:05:06,440 --> 00:05:08,760 Forstået. Jeg kommer straks. 55 00:05:10,400 --> 00:05:13,480 Dwayne. Få hellere de bukser på. Vi har et mord. 56 00:05:16,840 --> 00:05:18,800 Hvad ved vi indtil videre? 57 00:05:18,960 --> 00:05:22,640 Jeg talte med fiskerne, og de siger, at de så Frank - 58 00:05:22,800 --> 00:05:25,200 - gå ud i vandet, da de sejlede ud ved femtiden. 59 00:05:25,360 --> 00:05:27,880 Fem? Det var dog tidligt til en svømmetur. 60 00:05:28,040 --> 00:05:30,400 Solen ville kun lige være på vej op. 61 00:05:30,560 --> 00:05:33,120 - Så de nogen gå i efter ham? - Det nævnte de ikke. 62 00:05:33,280 --> 00:05:36,760 Frank efterlod håndklæde og sko derovre på klipperne. 63 00:05:36,920 --> 00:05:39,280 Og på et tidspunkt i løbet af de næste to timer ... 64 00:05:39,440 --> 00:05:42,520 Stak nogen ham i hjertet ude i havet. 65 00:05:42,680 --> 00:05:44,200 - Er det en dykkerkniv? - Ja, chef. 66 00:05:44,360 --> 00:05:47,560 Meget almindelig heromkring. Den bliver vanskelig at spore. 67 00:05:50,680 --> 00:05:53,600 Man kan dræbe en mand på tusind forskellige måder. 68 00:05:53,760 --> 00:05:58,440 Skyde ham, kvæle ham, køre ham ned og forgifte hans te. 69 00:05:58,600 --> 00:06:00,000 Det virker hver gang. 70 00:06:00,160 --> 00:06:03,320 Så hvorfor stikke en mand ned midt ude på havet? 71 00:06:06,040 --> 00:06:09,240 Klokken fem i morges gik Frank ud for at svømme en tur. 72 00:06:09,400 --> 00:06:11,280 Var det usædvanligt? 73 00:06:11,440 --> 00:06:14,080 Nej, ikke svømmeturen. Men det var tidspunktet. 74 00:06:14,240 --> 00:06:17,240 Jeg vågnede typisk før ham. 75 00:06:17,400 --> 00:06:21,240 Og svømmeturen var uplanlagt? Ingen vidste, at han tog afsted? 76 00:06:21,400 --> 00:06:25,080 Nej. Vi sov. Han skrev den her. 77 00:06:28,520 --> 00:06:32,840 "For varmt til at sove. Tager en hurtig dukkert. F." 78 00:06:33,000 --> 00:06:35,360 Kunne han ikke bare have tændt for airconditionanlægget? 79 00:06:35,520 --> 00:06:37,240 Det virker ikke længere. 80 00:06:38,240 --> 00:06:40,320 Hvornår gik I i seng i aftes? 81 00:06:40,480 --> 00:06:45,120 Jeg gik i seng først. Omkring kvart i tolv. 82 00:06:45,280 --> 00:06:48,720 Og jeg sov, da han kom i seng. 83 00:06:48,880 --> 00:06:51,760 Og jeg fulgte efter cirka ti minutter efter dig. 84 00:06:53,040 --> 00:06:57,560 Frank og jeg blev oppe et stykke tid og drak cognac. 85 00:06:57,720 --> 00:07:00,560 Jeg ved ikke, hvornår vi gik i seng. Det var sent. 86 00:07:00,720 --> 00:07:02,960 Var du den sidste, der så Frank i live? 87 00:07:03,120 --> 00:07:07,160 Det må jeg have været, ja. 88 00:07:07,320 --> 00:07:08,920 Bortset fra morderen. 89 00:07:11,360 --> 00:07:14,360 Hvordan var Frank dagen forinden? 90 00:07:14,520 --> 00:07:17,720 - Opførte han sig underligt? - Nej. 91 00:07:18,840 --> 00:07:22,440 Han indstillede arbejdet omkring middag, da Larry ankom, og så ... 92 00:07:22,600 --> 00:07:25,360 Vi er ved at løbe tør for champagne. 93 00:07:25,520 --> 00:07:28,000 Jeg må hellere køre ind til byen og købe ind. 94 00:07:29,120 --> 00:07:30,960 - Jeg tager med. - Nej, nej. 95 00:07:31,120 --> 00:07:34,160 Du er vores gæst, Larry. Gør dig det behageligt. 96 00:07:37,720 --> 00:07:39,240 Må jeg? 97 00:07:44,920 --> 00:07:47,320 - Hvem har bagt den? - Det har jeg. Hvorfor? 98 00:07:48,400 --> 00:07:49,960 Den smager fantastisk. 99 00:07:50,120 --> 00:07:53,040 Kan jeg fornemme et strejf af kokosnød i glasuren? 100 00:07:53,200 --> 00:07:55,040 En smule. 101 00:07:55,200 --> 00:07:58,440 Jeg beklager, men vi bliver nødt til at spørge. 102 00:07:58,600 --> 00:08:01,520 Kan I komme i tanke om en grund til, at nogen ville ønske Frank død? 103 00:08:01,680 --> 00:08:03,360 Nej. Du godeste, nej. 104 00:08:07,720 --> 00:08:09,640 Han kunne være en krigerisk gammel satan - 105 00:08:09,800 --> 00:08:14,760 - men der var ikke nogen, der havde grund til at gøre ham kold. 106 00:08:14,920 --> 00:08:19,400 Se engang. Man ville aldrig løbe tør for drikkevarer her, hvad? 107 00:08:19,560 --> 00:08:21,880 Der er halvanden kasse champagne - 108 00:08:22,040 --> 00:08:24,920 - og støvet siger mig, at de har ligget der længe. 109 00:08:25,080 --> 00:08:27,600 Men Frank mente ikke, at der var nok til jer fire? 110 00:08:28,840 --> 00:08:32,640 Han må have glemt, at de var der. 111 00:08:34,960 --> 00:08:38,960 Udover krigerisk, hvordan ville I ellers beskrive Frank? 112 00:08:39,120 --> 00:08:43,280 Hvis du vil vide, hvem min mand var ... 113 00:08:44,680 --> 00:08:46,360 ... så burde du læse ham. 114 00:08:50,160 --> 00:08:52,040 "Med mit blotte øje". 115 00:08:52,200 --> 00:08:54,240 "Den hårde kodebryder Jim Harvey - 116 00:08:54,400 --> 00:08:56,680 - sporer en dødbringende snigmorder til Ecuador.". 117 00:08:56,840 --> 00:09:00,080 Tak. Den vil jeg læse. Den lyder drønspændende. 118 00:09:02,480 --> 00:09:06,120 Hvis I kommer i tanker om noget, der kunne være relevant - 119 00:09:06,280 --> 00:09:08,280 - så tag endelig kontakt. 120 00:09:10,480 --> 00:09:15,640 - Kriminalkommissær Jack Money? - Nej, det er en trykfejl. 121 00:09:16,960 --> 00:09:19,320 Jeg fik dem lavet i går, og tænk engang - 122 00:09:19,480 --> 00:09:22,920 - så har de stavet mit navn forkert. Tak. 123 00:09:24,360 --> 00:09:25,760 Der skulle stå Mooney. 124 00:09:28,280 --> 00:09:32,280 Men det går an, ikke? Der er ingen grund til at fælde flere træer. 125 00:09:39,000 --> 00:09:41,320 Ved I, hvad der nager mig? 126 00:09:41,480 --> 00:09:44,360 Hvordan kunne morderen vide, at Frank ville tage en svømmetur? 127 00:09:44,520 --> 00:09:46,520 Måske havde vedkommende holdt udkig? 128 00:09:46,680 --> 00:09:49,760 Men hvorfor holde øje klokken fem om morgenen? 129 00:09:49,920 --> 00:09:53,000 Det er mere sandsynligt, at det er en af dem i huset. 130 00:09:53,160 --> 00:09:56,440 En, der tilfældigvis hørte eller så, at Frank gik og greb chancen. 131 00:09:56,600 --> 00:09:58,720 Hans kone sov ved siden af ham. 132 00:09:58,880 --> 00:10:01,440 Hvis nogen lagde mærke til, at han tog ud for at svømme ... 133 00:10:01,600 --> 00:10:03,600 Sandt. Men alle soveværelserne vender den vej. 134 00:10:03,760 --> 00:10:08,240 - Så morderen kan være alle tre? - Det skulle man tro. 135 00:10:09,840 --> 00:10:11,960 Lad os finde ud af, hvad han var for en mand. 136 00:10:12,120 --> 00:10:14,840 Dwayne og JP, endevend stedet. 137 00:10:15,000 --> 00:10:17,720 Find alt, der kunne være af interesse. 138 00:10:21,280 --> 00:10:23,680 Lad endelig mig! 139 00:10:23,840 --> 00:10:26,400 - Nej, det er i orden. - Jeg insisterer. 140 00:10:26,560 --> 00:10:28,760 Gilly, ikke? Er du husholdersken? 141 00:10:28,920 --> 00:10:33,720 Nej. Jeg er... Jeg var Franks assistent. 142 00:10:33,880 --> 00:10:35,600 Og protegé, velsagtens. 143 00:10:35,760 --> 00:10:38,520 Jeg kondolerer. En forfatterkollega? 144 00:10:38,680 --> 00:10:42,440 Ja. Eller rettere, jeg vil gerne være en. 145 00:10:42,600 --> 00:10:45,480 - Jeg har intet udgivet. Endnu. - Ser man det. 146 00:10:45,640 --> 00:10:50,480 - Hvad fik dig her til øen? - Frank. Han inviterede mig. 147 00:10:50,640 --> 00:10:53,960 Jeg har været fan, så længe jeg kan huske. 148 00:10:55,280 --> 00:10:57,880 - Det var vist noget af en fest. - Ja. 149 00:10:59,640 --> 00:11:01,760 Jeg gjorde vist mig selv til grin. 150 00:11:01,920 --> 00:11:03,280 Champagne. 151 00:11:05,520 --> 00:11:08,520 Jeg skulle ikke have forsøgt at holde trit med Frank og Larry. 152 00:11:08,680 --> 00:11:10,680 Da politiassistent Cassell spurgte - 153 00:11:10,840 --> 00:11:12,880 - om nogen kunne komme på en grund til - 154 00:11:13,040 --> 00:11:16,680 - at nogen skulle ønske Frank død, sagde du ingenting. 155 00:11:16,840 --> 00:11:18,480 Men du kiggede hen på Larry. 156 00:11:22,520 --> 00:11:26,240 Det gjorde jeg ikke. Du må ikke lægge noget i det. 157 00:11:26,400 --> 00:11:28,880 Men det er det, jeg gør. Lægger noget i ting. 158 00:11:30,000 --> 00:11:32,040 Det hører med til jobbet. 159 00:11:34,440 --> 00:11:39,280 Det er sikkert ikke noget, men jeg sad i haven efter middagen. 160 00:11:39,440 --> 00:11:40,760 Jeg forsøgte at blive ædru. 161 00:11:41,880 --> 00:11:44,160 Frank og Larry var gået indenfor for at drikke cognac - 162 00:11:44,320 --> 00:11:47,560 - men efter 20 minutters tid begyndte de at skændes. 163 00:11:47,720 --> 00:11:50,600 Som jeg sagde, så er det sikkert ikke noget. 164 00:11:50,760 --> 00:11:53,440 Jeg var ikke ved mine fulde fem. 165 00:11:53,600 --> 00:11:56,960 Du skal i hvert fald have tak. Det bidrager til det større billede. 166 00:12:00,440 --> 00:12:01,760 Lækker kage! 167 00:12:08,400 --> 00:12:10,240 Nøjagtig som jeg troede. 168 00:12:10,400 --> 00:12:13,480 Man glemmer ikke, at man har 18 flasker champagne. 169 00:12:13,640 --> 00:12:16,480 Det er den samme slags som i huset. Med det samme støv på. 170 00:12:16,640 --> 00:12:19,000 Så Frank tog ikke til byen for at købe champagne? 171 00:12:19,160 --> 00:12:21,640 Han kan være kørt til byen men ikke for at købe champagne. 172 00:12:21,800 --> 00:12:23,640 Problemet er, at han tog alene afsted. 173 00:12:23,800 --> 00:12:26,080 Så vi kan kun gætte på, hvor han kørte hen. 174 00:12:27,280 --> 00:12:31,240 Se her, chef. Dækspor. 175 00:12:31,400 --> 00:12:34,560 Og de er nye. Lad os sætte Dwayne og JP på sagen. 176 00:12:34,720 --> 00:12:38,800 Se, om nogen her har en motorcykel eller tog imod varer i morges. 177 00:12:46,720 --> 00:12:49,960 Frank O'Toole var en stor kanon. 178 00:12:50,120 --> 00:12:53,960 - 11 priser. - Se datoerne. Ingen siden 1989. 179 00:12:54,120 --> 00:12:58,360 Og kig dig omkring. Skrivemaskine. Fax. 180 00:12:58,520 --> 00:13:00,360 Manden var fanget i fortiden. 181 00:13:05,800 --> 00:13:08,800 Det ville gå hurtigere, hvis jeg fik hjælp, Dwayne. 182 00:13:10,720 --> 00:13:15,440 Du har dit på det tørre. Du har allerede en smuk hustru. 183 00:13:15,600 --> 00:13:17,880 Jeg har mindre end en dag til at finde en. 184 00:13:20,200 --> 00:13:23,600 - Hvad trykkede du på? - "Sidste besked modtaget." 185 00:13:29,080 --> 00:13:31,680 Min øde øboer denne uge er forfatteren - 186 00:13:31,840 --> 00:13:34,880 - af bestsellerserien om spionen Jim Harvey. 187 00:13:35,040 --> 00:13:38,880 - Frank O'Toole. Velkommen, Frank. - Mig en fornøjelse, Sue. 188 00:13:39,040 --> 00:13:42,360 Jeg elsker det program. Det er allemandseje derhjemme. 189 00:13:42,520 --> 00:13:45,360 Han skal vælge otte plader, som han vil have med på en øde ø. 190 00:13:45,520 --> 00:13:47,920 Efterlader de ham på en ø? Alene? 191 00:13:48,080 --> 00:13:52,320 Nej. Det er ikke en rigtig ø. Det er rent hypotetisk. 192 00:13:52,480 --> 00:13:54,800 Fortæl mig om dit første valg. 193 00:13:54,960 --> 00:13:56,840 Jeg har valgt "The British Grenadiers" - 194 00:13:57,000 --> 00:13:59,200 - med The Blues and Royals' militærorkester. 195 00:13:59,360 --> 00:14:01,240 Et militærorkester? Mener du det? 196 00:14:02,480 --> 00:14:05,440 Hvad er der galt med dig? Du kunne have valgt Dylan eller The Beatles. 197 00:14:05,600 --> 00:14:07,560 Og så valgte du det her? 198 00:14:07,720 --> 00:14:10,840 Hvem bekymrer sig om musik, hvis man er strandet på en øde ø? 199 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Vil man så ikke bare overleve? 200 00:14:13,160 --> 00:14:17,080 Du forstår det stadig ikke, Florence. Det er ikke en rigtig ø. 201 00:14:17,240 --> 00:14:21,320 Det er en måde at få folk til at afsløre noget om dem selv. 202 00:14:21,480 --> 00:14:23,520 Jeg håbede på, at jeg kunne lære lidt om Frank. 203 00:14:24,680 --> 00:14:28,120 Men jeg har kun lært, at hans musiksmag var forfærdelig. 204 00:14:28,280 --> 00:14:31,160 Og hvad med hans bog? Hvad fortæller den? 205 00:14:31,320 --> 00:14:34,720 Den Jim Harvey er lidt af en klovn. Efter kun 13 sider - 206 00:14:34,880 --> 00:14:37,760 - går han i seng med en, som han skal udspionere, mens han er fuld. 207 00:14:38,880 --> 00:14:41,880 - Frank er vel gammel militærmand? - Hvordan vidste du ... 208 00:14:42,040 --> 00:14:45,640 Kun en soldat bliver sentimental ved at høre et militærorkester. 209 00:14:45,800 --> 00:14:48,160 Var Frank O'Toole hans rigtige navn, eller et ... 210 00:14:48,320 --> 00:14:49,640 Et pseudonym? Nej. 211 00:14:49,800 --> 00:14:52,120 Han var døbt Francis Toole. Han tilføjede blot et "O". 212 00:14:52,280 --> 00:14:55,880 Han ville lyde irsk. Det kan man ikke sige noget til. 213 00:14:56,040 --> 00:14:58,200 Han skrev 40 romaner, en om året. 214 00:14:58,360 --> 00:15:01,960 I aftes fejrede de fyrreåret for hans første udgivelse. 215 00:15:02,120 --> 00:15:06,920 Frank var gift to gange, inden han mødte Valerie O'Toole. 216 00:15:07,080 --> 00:15:10,200 Hun er 54. Hun var skuespiller, men hun lagde det på hylden - 217 00:15:10,360 --> 00:15:13,080 - da hun blev gift med Frank for 23 år siden. 218 00:15:13,240 --> 00:15:14,600 - Og så ... - Ham, der får ti procent. 219 00:15:14,760 --> 00:15:16,680 Larry South. Sidst i tresserne. 220 00:15:16,840 --> 00:15:19,280 Han opdagede Frank, da han var journalist. 221 00:15:19,440 --> 00:15:21,720 Vi ved fra Gilly, at der var gnidninger. 222 00:15:21,880 --> 00:15:23,560 De var oppe at skændes i aftes. 223 00:15:23,720 --> 00:15:29,200 Og der er hun så. Assistent, protegé og mesterbager. 224 00:15:29,360 --> 00:15:31,080 Gilly White. Sidst i trediverne. 225 00:15:31,240 --> 00:15:33,720 Arbejdede i en boghandel indtil for tre måneder siden. 226 00:15:33,880 --> 00:15:37,960 - Det var et sted kaldet Stoke. - Stoke. Et dejligt sted. 227 00:15:38,120 --> 00:15:39,680 Hvordan kom hun derfra og hertil? 228 00:15:39,840 --> 00:15:43,000 Det arbejder jeg på. Vi ved, at Frank inviterede hende. 229 00:15:43,160 --> 00:15:44,640 Vi ved ikke, hvordan de mødtes. 230 00:15:46,480 --> 00:15:49,720 Og nu dit luksusvalg. Hvad har du valgt at tage med? 231 00:15:49,880 --> 00:15:53,320 Ser du, Sue, det eneste, jeg ikke kan leve uden - 232 00:15:53,480 --> 00:15:56,680 - er en god kop English breakfast tea. 233 00:15:56,840 --> 00:15:59,320 - En kop te? - Her, chef. 234 00:15:59,480 --> 00:16:02,920 De genstande fra Franks hus, der kunne være af interesse. 235 00:16:03,080 --> 00:16:05,720 Men måske skulle du læse den her først. 236 00:16:05,880 --> 00:16:08,120 Frank modtog denne fax sent i aftes. 237 00:16:08,280 --> 00:16:10,760 Ville han skrive kontrakt med en ny agent? 238 00:16:12,120 --> 00:16:14,000 Larry stod ikke alene overfor - 239 00:16:14,160 --> 00:16:17,440 - at blive forkastet af en gammel ven efter 40 år. 240 00:16:17,600 --> 00:16:20,400 Men også over for at miste en væsentlig indkomst. 241 00:16:20,560 --> 00:16:22,160 Intet under at de skændtes. 242 00:16:23,280 --> 00:16:27,680 Jeg drikker normalt ikke så tidligt. 243 00:16:27,840 --> 00:16:30,840 Mine nerver er på højkant. 244 00:16:32,200 --> 00:16:36,600 Det er med beklagelse, jeg må sige, at Franks bedste dage var ovre. 245 00:16:36,760 --> 00:16:39,440 Ingen ville udgive hans sidste to romaner. Han gav mig skylden. 246 00:16:40,720 --> 00:16:43,160 Skændtes I om det i aftes? Efter middagen? 247 00:16:43,320 --> 00:16:48,160 Det var ikke noget særligt. Vi var begge godt lakket til - 248 00:16:48,320 --> 00:16:51,880 - og Frank fortalte mig, at han ville skrive kontrakt med en ny agent. 249 00:16:52,040 --> 00:16:54,760 Jeg har brug for en, der er ung og dynamisk. 250 00:16:54,920 --> 00:16:58,800 Tror du, det vil gøre den mindste forskel? Det vil det ikke! 251 00:16:58,960 --> 00:17:01,360 Han gjorde det for at hidse mig op. 252 00:17:03,160 --> 00:17:06,200 Jeg er ked af at måtte fortælle dig det. 253 00:17:09,080 --> 00:17:11,200 FORFATTER-AGENT-KONTRAKT 254 00:17:14,040 --> 00:17:16,600 - Der kan man bare se. - At Frank skifter agent. 255 00:17:16,760 --> 00:17:19,400 Det må vel have økonomisk betydning for dig? 256 00:17:19,560 --> 00:17:24,120 Som jeg sagde, så lagde gåsen ikke længere guldæg. 257 00:17:26,200 --> 00:17:28,120 Tak for din tid, mr. South. 258 00:17:29,880 --> 00:17:32,760 Franks død vil næppe skade salget af hans bøger. 259 00:17:34,240 --> 00:17:37,480 Du har vel ret. Det havde jeg ikke tænkt på. 260 00:17:37,640 --> 00:17:39,680 Ikke? Efter min mening - 261 00:17:39,840 --> 00:17:42,720 - vil en krimiforfatters død under mystiske omstændigheder ... 262 00:17:42,880 --> 00:17:47,040 - Den omtale er guld værd, ikke? - Hvor vil du hen med det? 263 00:17:48,600 --> 00:17:50,760 Det slår mig bare, at stakkels Frank - 264 00:17:50,920 --> 00:17:53,320 - ikke er den, der får glæde af interessen. 265 00:17:53,480 --> 00:17:57,680 Mens du stadig får ti procent af alt, han tjener. 266 00:17:57,840 --> 00:18:02,880 Nok er jeg en agent, men så hjerteløs er jeg ikke. 267 00:18:05,200 --> 00:18:09,720 JP, hvordan går det med gennemgangen af hans økonomi? 268 00:18:09,880 --> 00:18:11,600 Jeg har gennemgået de seneste fem år. 269 00:18:11,760 --> 00:18:15,440 Og O'Toole- parret lader ikke til at have særlig mange penge. 270 00:18:15,600 --> 00:18:17,360 Ikke så mange, som man skulle tro. 271 00:18:17,520 --> 00:18:20,600 Larry havde ret. Bogsalget er ikke, hvad det har været. 272 00:18:20,760 --> 00:18:25,000 Fra konens synspunkt er han mere værd død end levende. 273 00:18:25,160 --> 00:18:28,640 Jeg har undersøgt de dækspor, som du bad om. 274 00:18:28,800 --> 00:18:32,440 De kommer fra en lille scooter, men ingen i huset har sådan en. 275 00:18:32,600 --> 00:18:34,600 Og der har ikke været nogen leverancer den uge. 276 00:18:34,760 --> 00:18:38,120 Nogen har været der på en scooter, og det har været for nylig. 277 00:18:38,280 --> 00:18:43,080 Jeg har fundet noget mere information om Gilly White. 278 00:18:43,240 --> 00:18:46,080 Her er hendes profil på de sociale medier. 279 00:18:46,240 --> 00:18:48,280 For et år siden blev hun forlovet med bestyreren - 280 00:18:48,440 --> 00:18:51,040 - af boghandlen i Stoke, Dean Shanks. 281 00:18:51,200 --> 00:18:55,080 Og hvis kommentarerne fra deres venner kan fortælle os noget ... 282 00:18:55,240 --> 00:18:57,880 - "Hvor er du, Gilly?" - "Hvorfor gør du det mod Dean?" 283 00:18:58,040 --> 00:19:02,440 Og her er en fra Dean: "Ring til mig. Jeg må have en forklaring." 284 00:19:03,680 --> 00:19:05,520 Hun afbrød al kontakt for nylig. 285 00:19:06,640 --> 00:19:09,560 Lad os se, om vi kan arrangere en videochat med denne Dean - 286 00:19:09,720 --> 00:19:11,240 - og høre, hvad han har at sige. 287 00:19:12,560 --> 00:19:17,680 Frank O'Toole beslutter impulsivt at tage en tidlig dukkert. 288 00:19:17,840 --> 00:19:20,880 Han siger det ikke til nogen, men lægger blot en besked på puden. 289 00:19:21,040 --> 00:19:23,480 Men en af de tre, hustruen, agenten eller protegeen - 290 00:19:23,640 --> 00:19:27,720 - får nys om det, tørrer champagnesøvnen ud af øjnene - 291 00:19:27,880 --> 00:19:30,240 - og følger efter ham ned på stranden. Ingen spor af en båd. 292 00:19:30,400 --> 00:19:33,640 Vi går ud fra, at vedkommende svømmer efter ham, og så ... 293 00:19:33,800 --> 00:19:36,400 Men hvorfor ikke gøre det på stranden eller i huset? 294 00:19:36,560 --> 00:19:39,000 Hvorfor vente, til han var i havet? 295 00:19:42,320 --> 00:19:46,000 - Ingen vidner, måske. - Minimal chance for at finde dna. 296 00:19:46,160 --> 00:19:48,480 Ikke fra det kolossale åbne hav. 297 00:19:53,880 --> 00:19:56,840 Vi talte ikke så meget i skolen, Darlene, men jeg kunne altid ... 298 00:19:57,000 --> 00:19:59,080 Talte vi nogensinde sammen? 299 00:19:59,240 --> 00:20:02,600 Ikke med ord som sådan. 300 00:20:02,760 --> 00:20:06,320 - Men du var lidt yngre end mig. - Kun lidt? 301 00:20:06,480 --> 00:20:11,600 Okay, meget. Men havde jeg vidst, at du kom til at se sådan ud ... 302 00:20:11,760 --> 00:20:14,920 Så nu, mange år senere, dagen inden Erzulie - 303 00:20:15,080 --> 00:20:19,080 - har du ingen date, så du farer panisk rundt på baren - 304 00:20:19,240 --> 00:20:20,960 - efter den eneste kvinde, der er alene. 305 00:20:21,120 --> 00:20:24,160 Nej. Det er ikke, fordi du er alene, Darlene. 306 00:20:24,320 --> 00:20:26,080 Og det er ikke, fordi jeg er i panik. 307 00:20:28,280 --> 00:20:31,760 Men fordi du er den smukkeste kvinde på øen. 308 00:20:33,360 --> 00:20:37,360 Ved du hvad? Hvert år til Erzulie - 309 00:20:37,520 --> 00:20:39,840 - bliver jeg inviteret på den samme restaurant - 310 00:20:40,000 --> 00:20:43,080 - hvor jeg spiser den samme ret. 311 00:20:43,240 --> 00:20:45,720 For en gangs skyld ville det være rart - 312 00:20:45,880 --> 00:20:47,840 - hvis nogen gjorde noget særligt. 313 00:20:49,760 --> 00:20:51,640 Jeg kan lide en mand, der kan lave mad. 314 00:20:53,400 --> 00:20:54,880 Kan du lave mad, Dwayne? 315 00:20:59,000 --> 00:21:00,640 Undskyld mig et øjeblik. 316 00:21:04,240 --> 00:21:07,000 Kig ikke, men den smukkeste kvinde på øen - 317 00:21:07,160 --> 00:21:10,360 - har lige bedt mig lave et Erzulie-måltid til hende. 318 00:21:12,120 --> 00:21:14,640 Så jeg besluttede mig for at lave min scorekyllingeret. 319 00:21:15,920 --> 00:21:18,480 Men så kom jeg i tanker om, at jeg ikke bor alene. 320 00:21:20,040 --> 00:21:25,000 Forstået, Dwayne. Jeg gør mig usynlig. 321 00:21:25,160 --> 00:21:27,240 Du vil slet ikke lægge mærke til mig. 322 00:21:30,840 --> 00:21:32,800 Obduktionsrapporten er kommet. 323 00:21:32,960 --> 00:21:35,640 Stiksåret var med sikkerhed dødsårsagen. 324 00:21:35,800 --> 00:21:39,360 Og de fandt nogle mikroskopiske fibre under Franks negle. 325 00:21:39,520 --> 00:21:40,920 Jernoxid og polyurethan. 326 00:21:42,360 --> 00:21:45,800 Jernoxid bruges i maling, og polyurethan er en slags lak - 327 00:21:45,960 --> 00:21:48,240 - man kan bruge til at gøre noget vandtæt. 328 00:21:48,400 --> 00:21:51,840 Selvfølgelig. Der må have været en båd. 329 00:21:53,080 --> 00:21:55,240 Han blev ikke dræbt i vandet. Morderen havde en båd. 330 00:21:55,400 --> 00:21:58,720 Malingen og lakken var under hans negle, så han må have ... 331 00:21:58,880 --> 00:22:02,320 Hvad lavede han? Hvorfor kravlede han op i en båd midt på havet? 332 00:22:02,480 --> 00:22:04,680 Og hvor kom båden fra? 333 00:22:04,840 --> 00:22:07,320 Kan morderen have gemt den et sted i bugten? 334 00:22:08,360 --> 00:22:11,160 Men det forklarer stadig ikke, hvordan vedkommende - 335 00:22:11,320 --> 00:22:13,800 - nåede fra huset til båden tidsnok til at nå Frank. 336 00:22:14,880 --> 00:22:16,320 - Medmindre ... - Medmindre? 337 00:22:16,480 --> 00:22:17,920 Man havde en scooter. 338 00:22:18,080 --> 00:22:21,800 Det er fremragende, Florence. Hold fast på den tanke. 339 00:22:21,960 --> 00:22:24,160 Dwayne og JP, ring rundt til lystbådehavnene. 340 00:22:24,320 --> 00:22:27,480 Tal med havnefogederne. Hør, om nogen har set en grå båd - 341 00:22:27,640 --> 00:22:29,880 - mellem fem og syv i går morges. 342 00:22:30,040 --> 00:22:31,840 Javel, chef. 343 00:22:32,000 --> 00:22:35,520 - Noget nyt fra Gillys forlovede? - Han venter på vores opkald. 344 00:22:37,480 --> 00:22:40,640 Den blev fundet på havet, og havnefogeden sagde - 345 00:22:40,800 --> 00:22:43,240 - at den tilsyneladende ikke er indregistreret. 346 00:22:43,400 --> 00:22:46,240 Det skal alle både på øen være. 347 00:22:51,680 --> 00:22:53,160 Vent et øjeblik. 348 00:22:57,520 --> 00:22:59,120 Der fik jeg dig. 349 00:23:00,880 --> 00:23:03,360 - Dwayne? - Hvad? 350 00:23:04,400 --> 00:23:05,720 Det ligner blod. 351 00:23:07,880 --> 00:23:11,320 Frank signerede eksemplarer for omkring et år siden. 352 00:23:11,480 --> 00:23:15,440 Jeg har altid syntes, han var en billig Le Carre-klon. 353 00:23:15,600 --> 00:23:18,040 Men Gilly havde taget et krimiforfatterkursus online - 354 00:23:18,200 --> 00:23:20,680 - og han var som en rockstjerne for hende. 355 00:23:20,840 --> 00:23:24,120 Så de mødtes i den boghandel, hvor I begge to arbejdede? 356 00:23:24,280 --> 00:23:26,640 Hun bad ham signere en bog og sagde, at hun var forfatter. 357 00:23:26,800 --> 00:23:28,400 Pludselig havde han inviteret hende - 358 00:23:28,560 --> 00:23:31,040 - til at bo hos ham og hans kone på en tropeø. 359 00:23:31,200 --> 00:23:36,000 I starten havde hun hjemve. Hun ringede hjem hver dag. 360 00:23:36,160 --> 00:23:39,440 Men så ændrede hun sig. Hun blev som besat af sin roman. 361 00:23:39,600 --> 00:23:41,920 Hendes sidste bog blev afvist af 15 forlag. 362 00:23:42,080 --> 00:23:43,720 Hun var bange for, at det skulle ske igen. 363 00:23:44,800 --> 00:23:47,960 Hun talte ikke om andet. For to måneder siden - 364 00:23:48,120 --> 00:23:50,280 - holdt hun op med at tage sin telefon. 365 00:23:50,440 --> 00:23:52,840 E-mails. SMS'er. Hun ignorerede alt. 366 00:23:53,000 --> 00:23:55,200 Godt, Dean. Tak for din tid. 367 00:23:58,360 --> 00:24:01,440 Hvis hun ville bryde forlovelsen, hvorfor så ikke bare sige det? 368 00:24:01,600 --> 00:24:05,560 - Hvorfor ignorerede hun ham? - Lad os spørge hende. 369 00:24:05,720 --> 00:24:10,800 "Det skjulte paradis". Er det den roman, du arbejder på? 370 00:24:10,960 --> 00:24:12,720 Den er stadig i opstartsfasen. 371 00:24:13,960 --> 00:24:16,720 Frank fik aldrig læst mit seneste udkast. 372 00:24:16,880 --> 00:24:19,320 Jeg har arbejdet på det i døgndrift de sidste to uger. 373 00:24:19,480 --> 00:24:21,000 Er det hans kommentarer? 374 00:24:22,440 --> 00:24:24,680 Han tog ikke fløjlshandsker på, hvad? 375 00:24:24,840 --> 00:24:28,240 Jeg kom hertil for at lære. Det var altid konstruktivt. 376 00:24:28,400 --> 00:24:29,720 "DOMMENS DAG" 377 00:24:31,520 --> 00:24:34,000 Og det her skrev han i boghandlen, da du mødte ham? 378 00:24:34,160 --> 00:24:36,840 - Hvordan vidste du ... - Vi har lige talt med Dean Shanks. 379 00:24:37,000 --> 00:24:40,840 Hvorfor? Dean er ikke længere en del af mit liv. 380 00:24:41,000 --> 00:24:43,200 Så forlovelsen er hævet? 381 00:24:43,360 --> 00:24:45,200 - Din beslutning? - Ja, det var det. 382 00:24:45,360 --> 00:24:49,360 Vi ville noget forskelligt. Jeg ville koncentrere mig om at skrive. 383 00:24:49,520 --> 00:24:53,280 Nogen gange må man bare skære igennem, ikke? 384 00:24:53,440 --> 00:24:57,080 Det lyder selvisk, men jeg får aldrig sådan en chance igen. 385 00:24:57,240 --> 00:25:02,040 Hvornår gjorde Frank en ende på jeres affære? 386 00:25:02,200 --> 00:25:05,080 - Hvad? - Franks kommentarer er ikke lede. 387 00:25:05,240 --> 00:25:08,800 De er intime. "Klodset, skat! Jeg ved, du kan gøre det bedre." 388 00:25:09,920 --> 00:25:11,680 Dit håndklæde dufter af aftershave. 389 00:25:11,840 --> 00:25:13,720 Og bruserens højde passer til en mand. 390 00:25:13,880 --> 00:25:17,440 Og dette burde være et skattet minde om det første møde. 391 00:25:17,600 --> 00:25:20,520 Du ville ikke flå den i stykker, medmindre du var rasende. 392 00:25:22,000 --> 00:25:25,320 Det var ikke mig, der flåede den itu. Det var Dean. 393 00:25:28,080 --> 00:25:30,640 Han forstod ikke, hvorfor jeg ville hertil. 394 00:25:30,800 --> 00:25:32,320 Han har kun været i Spanien. 395 00:25:33,880 --> 00:25:37,960 Og det var ikke en affære. Det var en fjollet flirt. 396 00:25:39,320 --> 00:25:42,680 Og Frank afsluttede det ikke. 397 00:25:44,200 --> 00:25:46,840 Faktisk havde han lige booket disse. 398 00:25:48,360 --> 00:25:50,320 En tur til Prag? 399 00:25:50,480 --> 00:25:52,440 Han ville vise mig sin yndlingsby. 400 00:25:53,800 --> 00:25:57,240 I teorien var det en studietur. 401 00:25:57,400 --> 00:26:01,240 Sig ikke noget til Valerie. Hun har været igennem nok. 402 00:26:03,280 --> 00:26:07,240 Hustru og elskerinde under samme tag. Og han var ikke engang fransk. 403 00:26:07,400 --> 00:26:10,840 Valerie har haft et motiv, hvis hun vidste det. 404 00:26:16,760 --> 00:26:19,400 Undskyld, jeg forstyrrer, mrs. O'Toole. Må jeg? 405 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 Frank ville aldrig lade nogen sidde i sin stol. 406 00:26:26,240 --> 00:26:29,520 Eller røre hans højtelskede Irene. 407 00:26:30,840 --> 00:26:34,680 - Han var overtroisk med de ting. - Skrev han på noget nyt? 408 00:26:36,120 --> 00:26:39,240 Roman nummer 41. "Muldyret fra Moskva". 409 00:26:41,960 --> 00:26:43,680 Planlagde han dem altid sådan? 410 00:26:43,840 --> 00:26:46,720 Fandt han aldrig på noget hen ad vejen? 411 00:26:46,880 --> 00:26:48,880 Frank begyndte aldrig, før han kendte slutningen. 412 00:26:50,920 --> 00:26:53,040 Det var en regel, han aldrig brød. 413 00:26:54,320 --> 00:26:58,720 Han siger altid, at en god forfatter planlægger baglæns. 414 00:27:01,080 --> 00:27:02,600 Sagde ... 415 00:27:04,480 --> 00:27:07,360 Undskyld. Jeg kan ikke ... 416 00:27:08,480 --> 00:27:10,160 Undskyld. 417 00:27:10,320 --> 00:27:13,880 Vi kan gå et andet sted hen, hvis du hellere vil det? 418 00:27:14,040 --> 00:27:16,960 Og I havde været sammen i 23 år? 419 00:27:17,120 --> 00:27:19,680 Jeg var med i tv-filmatiseringen af en af hans bøger. 420 00:27:20,880 --> 00:27:22,920 Da var han gift med en anden ... 421 00:27:23,080 --> 00:27:26,040 ... og det var en stor skandale i aviserne. 422 00:27:27,480 --> 00:27:29,240 Var han en god ægtemand? 423 00:27:29,400 --> 00:27:31,920 Han elskede mig, og jeg elskede ham. 424 00:27:32,080 --> 00:27:35,520 Det må være sært at være gift med en kendt forfatter. 425 00:27:35,680 --> 00:27:38,200 Alle de læsere, der tror, de kender ham. 426 00:27:38,360 --> 00:27:40,960 Følte du nogensinde, at du måtte dele ham? 427 00:27:41,120 --> 00:27:45,760 Til tider irriterede det mig, at han var så modtagelig - 428 00:27:45,920 --> 00:27:49,880 - overfor sine kønnere, yngre fans. 429 00:27:50,040 --> 00:27:52,440 Havde du intet imod at invitere en af dem ind i dit hjem? 430 00:27:52,600 --> 00:27:55,440 Jeg var ikke glad for det. Jeg accepterede det. 431 00:27:56,720 --> 00:28:01,400 Frank trængte til at blive bekræftet af beundrende unge kvinder. 432 00:28:01,560 --> 00:28:04,440 Det var bedre, at det skete, hvor jeg kunne holde øje med ham. 433 00:28:04,600 --> 00:28:06,080 Så du vendte det blinde øje til? 434 00:28:06,240 --> 00:28:08,960 Mine øjne er vidtåbne. Det er hende, der har skyklapper på. 435 00:28:09,120 --> 00:28:13,320 Stakkels naive pige. Jeg vidste, at han hurtigt blev træt af hende. 436 00:28:15,640 --> 00:28:18,440 Vidste du, at han havde bestilt en tur til Prag for dem begge? 437 00:28:18,600 --> 00:28:21,360 - En studietur. - Det var min idé. 438 00:28:21,520 --> 00:28:23,160 Din idé? 439 00:28:23,320 --> 00:28:26,320 En uge alene med hende ville være for meget for ham. 440 00:28:26,480 --> 00:28:28,600 Hvordan kunne du være sikker på det? 441 00:28:28,760 --> 00:28:31,800 Fordi hun klæbede. Og det hadede Frank. 442 00:28:31,960 --> 00:28:35,560 Vi sendte hende til Montserrat sidste weekend, så vi kunne få lidt luft. 443 00:28:35,720 --> 00:28:37,120 Tilgiv mig, mrs. O'Toole. 444 00:28:37,280 --> 00:28:40,280 Jeg ved, at du og Frank havde det økonomisk hårdt. 445 00:28:40,440 --> 00:28:42,840 Men det er ironisk, at med Franks død ... 446 00:28:43,000 --> 00:28:45,440 Tror du, jeg bekymrer mig om bogsalget? Eller penge? 447 00:28:45,600 --> 00:28:49,200 Min mand blev myrdet i går, og jeg ville give alt - 448 00:28:49,360 --> 00:28:51,880 - for at få ham tilbage igen. 449 00:28:53,960 --> 00:28:56,640 Da vi først havde nummeret, var det ikke svært - 450 00:28:56,800 --> 00:28:59,240 - at finde bådens sidste ejer. Krabbemanden Zeke. 451 00:28:59,400 --> 00:29:01,800 - Krabbemanden Zeke? - Krabbemanden Zeke. 452 00:29:01,960 --> 00:29:04,000 Det varede lidt, før han blev ædru. 453 00:29:04,160 --> 00:29:06,520 Men han fortalte, at han solgte båden for to uger siden. 454 00:29:06,680 --> 00:29:09,680 - Til hvem? - Mr. Otis Falconer. 455 00:29:09,840 --> 00:29:12,560 Otis Falconer? Det må være et pseudonym. 456 00:29:12,720 --> 00:29:15,520 - Noget signalement af ham? - Det blev klaret via e-mail. 457 00:29:15,680 --> 00:29:17,720 Og kontanter sendt med posten. De mødtes aldrig. 458 00:29:17,880 --> 00:29:21,800 Det kan vist kaldes mistænkelig opførsel. 459 00:29:21,960 --> 00:29:24,600 Jeg var så sikker på, at det var en af de tre. 460 00:29:24,760 --> 00:29:28,040 Vi har motiver og nærhed. 461 00:29:28,200 --> 00:29:32,240 Og pludselig kommer mr. Otis Falconer ind på scenen. 462 00:29:32,400 --> 00:29:35,440 En mystisk herre med en båd. 463 00:29:35,600 --> 00:29:38,880 Og alle kortene bliver kastet op i luften. 464 00:29:39,040 --> 00:29:42,760 Lad os finde denne Otis og få ham ind til afhøring. 465 00:29:42,920 --> 00:29:46,200 Vi har tjekket ejerregistret og indrejsemyndighederne - 466 00:29:46,360 --> 00:29:50,520 - og der findes ikke nogen Otis Falconer på Saint Marie. 467 00:29:50,680 --> 00:29:54,480 Jeg ringede også til O'Toole. Der havde ingen hørt om det navn. 468 00:29:54,640 --> 00:29:57,600 Så vi ved ikke, hvordan Otis ser ud - 469 00:29:57,760 --> 00:30:01,920 - hvor Otis bor, eller hvilken forbindelse Otis har til Frank? 470 00:30:02,080 --> 00:30:05,520 - Vi har kun et navn og en båd. - Og måske en scooter. 471 00:30:05,680 --> 00:30:08,840 Ja. Scooteren. Selvfølgelig. 472 00:30:09,000 --> 00:30:11,640 Hvad nu, hvis det var Otis, der var uden for huset - 473 00:30:11,800 --> 00:30:14,080 - og ventede på, at Frank skulle komme ud - 474 00:30:14,240 --> 00:30:16,280 - så han kunne skynde sig ned til båden? 475 00:30:16,440 --> 00:30:18,800 Dwayne og JP. Undersøg samtlige scooterforhandlere på øen. 476 00:30:18,960 --> 00:30:22,040 Find ud af, om nogen har udlejet eller solgt en scooter - 477 00:30:22,200 --> 00:30:24,800 - til en mr. Otis Falconer de sidste par dage. 478 00:30:26,040 --> 00:30:27,560 Mener du lige nu, chef? 479 00:30:27,720 --> 00:30:31,760 Siden det er en mordefterforskning, virker det ret vigtigt. 480 00:30:33,480 --> 00:30:35,400 Javel. Sig det ikke. 481 00:30:35,560 --> 00:30:38,120 - Erzulie. - Erzulie. 482 00:30:39,280 --> 00:30:40,800 Godt så. 483 00:30:44,760 --> 00:30:47,120 Det dufter godt, Dwayne. 484 00:30:47,280 --> 00:30:50,480 Må jeg smage en lille ... Bare en lille bid? 485 00:30:53,160 --> 00:30:57,080 Hvad er det? Allehånde? Det er godt krydret. Jeg må hellere ... 486 00:30:57,240 --> 00:31:01,920 - Jeg tager lige ... - Vil du have mig undskyldt? 487 00:31:03,480 --> 00:31:08,040 Min mor kom allehånde i julekagen, men et år glemte hun sine briller - 488 00:31:08,200 --> 00:31:13,040 - og kom sort peber i ved en fejl. Vi nyste stadig i marts. 489 00:31:13,200 --> 00:31:15,040 Chef, kom nu! Undskyld. 490 00:31:15,200 --> 00:31:19,200 Jeg vil ikke være kort for hovedet, men Darlene kommer når som helst. 491 00:31:19,360 --> 00:31:22,600 Så kunne du måske bare et øjeblik - 492 00:31:22,760 --> 00:31:25,680 - give mig en smule plads? 493 00:31:26,800 --> 00:31:28,120 Selvfølgelig, Dwayne. 494 00:31:28,280 --> 00:31:31,040 Hvorfor sagde du det ikke? Jeg gør mig usynlig. 495 00:31:40,280 --> 00:31:44,200 Jeg må sige, Dwayne, at det er noget af det bedste, jeg har smagt. 496 00:31:45,880 --> 00:31:49,000 - Du må give mig opskriften. - Min hemmelige opskrift? 497 00:31:49,160 --> 00:31:50,960 Du måtte tvinge den ud af mig. 498 00:31:52,200 --> 00:31:55,600 - Det lyder som en udfordring. - Det kan du bande på. 499 00:31:55,760 --> 00:31:57,120 Hvad hedder den? 500 00:32:01,120 --> 00:32:04,640 - Jeg kalder den "en sikker scoring". - Gør du det? 501 00:32:06,120 --> 00:32:07,880 Og hvorfor mon det? 502 00:32:09,560 --> 00:32:15,320 Folk beder altid om opskriften, fordi den altid rammer plet. 503 00:32:15,480 --> 00:32:19,440 - Du sagde, den var en hemmelighed. - Gjorde jeg? 504 00:32:21,840 --> 00:32:23,760 Så det er ikke, fordi du tror - 505 00:32:23,920 --> 00:32:28,200 - at al den chili og alle de krydderier fyrer op under kvinderne? 506 00:32:31,920 --> 00:32:36,360 - Hvem er det? - Det er ... 507 00:32:39,080 --> 00:32:42,440 Undskyld. Jeg er her slet ikke. 508 00:32:42,600 --> 00:32:44,720 Hører jeg en irsk accent? 509 00:32:45,840 --> 00:32:50,480 - Nej. - Jo. Han er en ægte irer. 510 00:32:50,640 --> 00:32:52,240 - Som Liam Neeson. - Altså ... 511 00:32:52,400 --> 00:32:55,520 - Nej. Nej! - Jeg insisterer. 512 00:32:55,680 --> 00:32:58,520 Find en stol, skat. Kom. 513 00:33:00,640 --> 00:33:02,320 Du vil elske det her. 514 00:33:03,800 --> 00:33:09,400 - Det er en sikker scoring. Ikke? - Jo. 515 00:33:17,000 --> 00:33:20,200 Har du udlejet en scooter til en Otis Falconer for nylig? 516 00:33:21,520 --> 00:33:24,800 Er du sikker, Eddie? Det er meget vigtigt. 517 00:33:24,960 --> 00:33:28,760 Denne Otis kunne være nøglen til at opklare mordet på Frank O'Toole. 518 00:33:31,640 --> 00:33:33,360 Chef. Vi har et signalement af Otis. 519 00:33:33,520 --> 00:33:35,240 Vi har besøgt samtlige scooterforhandlere. 520 00:33:35,400 --> 00:33:37,560 Ingen havde hørt navnet Otis Falconer, før ... 521 00:33:37,720 --> 00:33:40,040 Vi nåede den sidste, Eddie's Scooters. 522 00:33:40,200 --> 00:33:43,040 Eddie er meget afslappet. 523 00:33:43,200 --> 00:33:45,040 Han skriver aldrig noget ned, heller ikke navne. 524 00:33:45,200 --> 00:33:49,680 Men han sagde: "Den her fyr i trediverne eller fyrrerne - 525 00:33:49,840 --> 00:33:53,320 - måske brite, måske australier, lejede en rød scooter." 526 00:33:53,480 --> 00:33:55,800 "Han havde gul T- shirt på, var af middelhøjde - 527 00:33:55,960 --> 00:33:57,760 - og lagde et kontant depositum." 528 00:33:57,920 --> 00:34:02,360 Og han spurgte Eddie, hvor Frank O'Toole boede. 529 00:34:02,520 --> 00:34:03,840 - Det må være ham. - Ja. 530 00:34:04,000 --> 00:34:06,840 På trods af det noget mangelfulde signalement. 531 00:34:07,000 --> 00:34:10,080 Hvem er denne Otis Falconer? 532 00:34:10,240 --> 00:34:12,840 Og hvad er hans motiv til at myrde Frank? 533 00:34:13,960 --> 00:34:16,400 En gal fan, eller skylder Frank ham penge? 534 00:34:16,560 --> 00:34:18,040 En militær forbindelse? 535 00:34:18,200 --> 00:34:20,480 Der er intet papirspor af ham på Saint Marie. 536 00:34:20,640 --> 00:34:24,600 - Så hvordan finder vi ham? - Vi ved, han har en båd. 537 00:34:24,760 --> 00:34:27,200 Hvad nu, hvis han ikke bor her på øen? 538 00:34:27,360 --> 00:34:30,440 Dwayne og JP, gennemsøg de omkringliggende øer. 539 00:34:30,600 --> 00:34:32,720 Imens må vi se, om vi kan finde flere vidner her - 540 00:34:32,880 --> 00:34:35,040 - udover Scooter Eddie. 541 00:34:35,200 --> 00:34:37,600 Hvor ville du lede efter en brite med en scooter? 542 00:34:40,640 --> 00:34:42,000 Vi har ikke åbent endnu. 543 00:34:42,160 --> 00:34:44,240 Desværre kommer vi ikke for at drikke, Catherine. 544 00:34:44,400 --> 00:34:45,720 Vi er her i embeds medfør. 545 00:34:45,880 --> 00:34:49,280 Har det noget at gøre med mordet på Frank O'Toole? 546 00:34:49,440 --> 00:34:53,200 Ja, det er noget af en gåde, som i hans romaner. 547 00:34:53,360 --> 00:34:56,760 Vi leder efter en mand ved navn Otis Falconer. 548 00:34:56,920 --> 00:34:59,400 - Det navn kender jeg ikke. - Det gør ingen. 549 00:34:59,560 --> 00:35:01,640 Vi ved kun, at han er i trediverne eller fyrrerne - 550 00:35:01,800 --> 00:35:04,800 - af middel højde med en gul T-shirt og en rød scooter. 551 00:35:04,960 --> 00:35:07,360 Jeg tror, jeg ved, hvem du mener. 552 00:35:07,520 --> 00:35:09,040 - Gør du? - Ja. 553 00:35:09,200 --> 00:35:11,160 Han kom forbi for et par dage siden - 554 00:35:11,320 --> 00:35:14,320 - og spurgte, om jeg kendte et billigt sted at bo. 555 00:35:14,480 --> 00:35:16,600 Jeg sendte ham til Queenie's Guest House. 556 00:35:16,760 --> 00:35:18,640 Borgmester Bordey, jeg elsker dig vist. 557 00:35:28,640 --> 00:35:30,880 I går derop. Jeg holder udkig hernede. 558 00:35:40,000 --> 00:35:42,120 Han er derinde. 559 00:35:42,280 --> 00:35:45,280 Otis Falconer! Politiet! Luk op! 560 00:35:53,520 --> 00:35:54,920 Der er han. 561 00:35:57,720 --> 00:36:00,280 - Han slipper væk. - Det tror jeg ikke. 562 00:36:12,680 --> 00:36:16,440 En kartoffel var bedre, men man bruger det, man har. 563 00:36:17,880 --> 00:36:23,840 Otis Falconer, jeg anholder dig for mordet på ... 564 00:36:24,000 --> 00:36:25,480 Dean Shanks? 565 00:36:27,480 --> 00:36:32,240 - Skal vi kalde dig Dean eller Otis? - Hvem er Otis? 566 00:36:33,960 --> 00:36:36,280 Otis Falconer er det navn, du brugte - 567 00:36:36,440 --> 00:36:39,200 - da du kom til Saint Marie for to dage siden. 568 00:36:39,360 --> 00:36:41,120 - Jeg ved ikke ... - Sagen er den, Dean. 569 00:36:41,280 --> 00:36:43,160 Vi stoler ikke rigtigt på dig. 570 00:36:43,320 --> 00:36:46,600 Du løj under en afhøring, hvor du foregav at være i Stoke. 571 00:36:46,760 --> 00:36:49,560 - Men i virkeligheden ... - Det passer ikke. Du spurgte aldrig. 572 00:36:49,720 --> 00:36:51,400 Du gik bare ud fra det. 573 00:36:51,560 --> 00:36:55,120 Du stak også af, da vi forsøgte at afhøre dig nu. 574 00:36:55,280 --> 00:36:58,560 Og jeg går ud fra, at dine dæk passer til de spor - 575 00:36:58,720 --> 00:37:00,560 - vi fandt uden for Franks hus. 576 00:37:00,720 --> 00:37:04,400 - Jeg ved det. Det ser slemt ud. - Ikke godt, for at være ærlig. 577 00:37:04,560 --> 00:37:06,640 Nu kan du forklare dig. 578 00:37:10,360 --> 00:37:12,560 Gilly og jeg, det er ... 579 00:37:12,720 --> 00:37:14,840 Jeg elsker hende. 580 00:37:15,000 --> 00:37:16,520 Det var meningen, vi skulle giftes. 581 00:37:16,680 --> 00:37:19,240 Jeg kunne ikke bare opgive hende uden kamp. 582 00:37:19,400 --> 00:37:22,200 Så du fløj til Saint Marie. Du lejede en scooter. 583 00:37:22,360 --> 00:37:25,720 Du forhørte dig om, hvor Frank boede. Og derefter? 584 00:37:26,840 --> 00:37:30,840 Jeg ville tage derhen tidligt om morgenen, før alle andre vågnede. 585 00:37:31,000 --> 00:37:33,520 Jeg ville finde Gilly og sige, hvad jeg kom for. 586 00:37:33,680 --> 00:37:40,200 Da jeg ankom, mistede jeg modet. Jeg tænkte: 587 00:37:40,360 --> 00:37:44,280 "Hvad nu, hvis jeg er kommet helt hertil, og hun beder mig skride?" 588 00:37:45,440 --> 00:37:49,880 Så jeg stak halen mellem benene. 589 00:37:50,040 --> 00:37:52,040 Jeg spørger dig en sidste gang. 590 00:37:52,200 --> 00:37:54,520 Er du Otis Falconer eller ej? 591 00:37:54,680 --> 00:37:56,840 Jeg sværger, at jeg aldrig har hørt om ham. 592 00:38:00,480 --> 00:38:04,720 Jeg var overbevist om, at vi havde fanget Otis Falconer. 593 00:38:04,880 --> 00:38:08,680 Og nu er han atter et stort, fedt spørgsmålstegn. 594 00:38:08,840 --> 00:38:12,720 Chef. Jeg har lige fået et svar fra Linton Williams - 595 00:38:12,880 --> 00:38:16,480 - en udlejer på en af naboøerne, Saint Michel. 596 00:38:16,640 --> 00:38:19,880 For fire måneder siden udlejede han et hus til en Otis Falconer. 597 00:38:20,040 --> 00:38:22,120 Og gæt engang. Han har aldrig mødt ham. 598 00:38:22,280 --> 00:38:25,840 Aldrig talt med ham. Alt blev klaret via e-mail. 599 00:38:26,000 --> 00:38:29,720 Og denne Otis bad om det mest afsides hus, han havde. 600 00:38:29,880 --> 00:38:33,920 - Hvor langt er Saint Michel herfra? - Ikke langt. Omkring fem kilometer. 601 00:38:35,400 --> 00:38:38,160 Det må være her. 602 00:38:40,480 --> 00:38:41,920 Det er det eneste, chef. 603 00:38:46,880 --> 00:38:48,200 Otis Falconer? 604 00:38:56,720 --> 00:38:58,360 Skal vi ikke have en ransagningskendelse? 605 00:38:58,520 --> 00:39:00,560 Sikkert. Sig det ikke til nogen. 606 00:39:17,640 --> 00:39:20,240 Otis er ikke noget rodehoved. 607 00:39:22,560 --> 00:39:23,880 Otis' laptop. 608 00:39:24,040 --> 00:39:26,240 Tag den med, og undersøg den for fingeraftryk. 609 00:39:27,280 --> 00:39:29,080 Frank blev dræbt i båden. 610 00:39:29,240 --> 00:39:32,760 Båden var købt af Otis. Otis lejede dette hus. 611 00:39:34,280 --> 00:39:35,600 Hvad ved vi ellers? 612 00:39:35,760 --> 00:39:38,640 Vi har intet motiv. Ingen idé om, hvem Otis er. 613 00:39:38,800 --> 00:39:41,200 Ingen har set ham eller talt med ham. 614 00:39:41,360 --> 00:39:43,040 Du har ret, Dwayne. 615 00:39:43,200 --> 00:39:46,520 Vores hovedmistænkte er en usynlig mand. 616 00:39:46,680 --> 00:39:49,920 Han har kun kommunikeret med to personer herfra. 617 00:39:50,080 --> 00:39:52,680 Krabbemanden Zeke og husets udlejer. 618 00:39:52,840 --> 00:39:54,160 Og der er intet internet her - 619 00:39:54,320 --> 00:39:57,120 - så han må have sendt de e-mails et andet sted fra. 620 00:39:57,280 --> 00:40:00,320 Det er som at lede efter et spøgelse. 621 00:40:00,480 --> 00:40:01,960 Eller en voodoo-gudinde. 622 00:40:02,120 --> 00:40:05,240 Bortset fra, at der er flere beviser for Erzulies eksistens. 623 00:40:07,440 --> 00:40:11,320 Måske er det svaret. Hvad nu, hvis Otis ikke findes? 624 00:40:11,480 --> 00:40:14,320 Han kan hele tiden have været en af vores mistænkte. 625 00:40:30,640 --> 00:40:32,240 Og nu kommer vi til dit luksusvalg. 626 00:40:36,720 --> 00:40:38,400 "Jack Money." 627 00:40:38,560 --> 00:40:40,600 Frank ville aldrig begynde, før han kendte slutningen. 628 00:40:40,760 --> 00:40:43,560 De fandt nogle mikroskopiske fibre under Franks negle. 629 00:40:43,720 --> 00:40:47,960 - Han lagde denne. - Guldgåsen lægger ikke flere æg. 630 00:40:48,120 --> 00:40:50,600 Jeg ville give alt for at få ham igen. 631 00:40:50,760 --> 00:40:52,920 Jeg har arbejdet på den i døgndrift de sidste to uger. 632 00:40:53,080 --> 00:40:54,760 Der er halvanden kasse champagne - 633 00:40:54,920 --> 00:40:57,760 - men Frank mente ikke, der var nok til jer fire. 634 00:40:57,920 --> 00:41:00,280 Selvfølgelig! Præcis! 635 00:41:00,440 --> 00:41:01,840 Vi må tilbage til Saint Marie. 636 00:41:02,000 --> 00:41:03,760 Dwayne, tag fat i indrejsemyndighederne. 637 00:41:03,920 --> 00:41:06,280 - Ja, chef. - Hvad ligger i et navn? 638 00:41:06,440 --> 00:41:09,360 I tror mig på mit ord, når jeg siger, jeg hedder Jack Mooney. 639 00:41:09,520 --> 00:41:12,560 Men hvad er forskellen mellem Jack Mooney og Jack Money? 640 00:41:12,720 --> 00:41:15,800 - Bogstavet "O"? - Nemlig, JP. 641 00:41:15,960 --> 00:41:18,760 Der er det. Ja. 642 00:41:18,920 --> 00:41:21,440 Det handler om det manglende "O". 643 00:41:21,600 --> 00:41:24,440 Jeg ved, hvem Otis Falconer er, og hvem der dræbte Frank O'Toole. 644 00:41:24,600 --> 00:41:26,560 Og jeg ved hvordan. 645 00:41:29,680 --> 00:41:32,280 - Gilly. - Dean? 646 00:41:32,440 --> 00:41:34,320 Hvad laver du her? 647 00:41:35,680 --> 00:41:39,640 Jeg kom, fordi jeg ikke kunne lade dig gøre det. 648 00:41:39,800 --> 00:41:42,440 Vi hører sammen, og det ved du. 649 00:41:42,600 --> 00:41:46,000 Du skulle ikke være kommet. Jeg beklager, Dean. 650 00:41:58,520 --> 00:42:02,920 Hustruen. Elskerinden. Agenten. Den vragede kæreste. 651 00:42:03,080 --> 00:42:07,440 Og den femte mistænkte, som ikke er kommet endnu. 652 00:42:07,600 --> 00:42:09,840 Mr. Otis Falconer. 653 00:42:10,000 --> 00:42:12,680 Hvem af de fem er morderen? 654 00:42:12,840 --> 00:42:14,840 Godt. 655 00:42:16,000 --> 00:42:18,280 "Med mit blotte øje" af Frank O'Toole. 656 00:42:18,440 --> 00:42:21,160 Jeg var ikke særlig begejstret for Jim Harvey til at begynde med. 657 00:42:21,320 --> 00:42:23,440 Men til slut, hvor Jim bryder den russiske kode - 658 00:42:23,600 --> 00:42:26,720 - må jeg indrømme, at planlægningen er genial. 659 00:42:26,880 --> 00:42:29,240 Et storslået eksempel på baglæns konstruktion. 660 00:42:30,720 --> 00:42:32,560 Det mindede mig om noget, Valerie havde sagt. 661 00:42:32,720 --> 00:42:34,960 Frank ville aldrig begynde at skrive en roman - 662 00:42:35,120 --> 00:42:38,000 - før han kendte slutningen. Ikke sandt? 663 00:42:39,520 --> 00:42:41,800 For Frank var plottet som en gåde. 664 00:42:43,280 --> 00:42:47,440 En kode i sig selv. Bogstavet "O" gav mig løsningen. 665 00:42:49,720 --> 00:42:52,720 Vi ved alle, at O'et i O'Toole var en senere tilføjelse. 666 00:42:52,880 --> 00:42:56,800 Men vores forfatter kunne ikke modstå en sidste krølle på halen. 667 00:43:10,320 --> 00:43:12,240 Det sidste plot, han opdigtede. 668 00:43:12,400 --> 00:43:15,040 Den sidste figur, han skabte, var et pseudonym. 669 00:43:15,200 --> 00:43:19,760 Men det var også et anagram af hans navn. Otis Falconer. 670 00:43:21,600 --> 00:43:23,720 Men hvorfor skabte han Otis? 671 00:43:24,960 --> 00:43:27,680 Faktum er, at Frank og Valerie var løbet tør for penge. 672 00:43:27,840 --> 00:43:31,120 Og Frank besluttede, at det eneste svar var at forfalske sin egen død. 673 00:43:34,600 --> 00:43:37,160 Først købte han en båd. 674 00:43:37,320 --> 00:43:39,800 Dernæst lejede han et gemmested på en anden ø. 675 00:43:39,960 --> 00:43:44,080 Han medbragte kun det mest nødvendige. Tøj og madvarer. 676 00:43:44,240 --> 00:43:48,840 Og selvsagt English breakfast tea, hans luksusvalg til en øde ø. 677 00:43:49,000 --> 00:43:50,960 Derefter, på dagen for festen ... 678 00:43:51,120 --> 00:43:55,520 Vi er ved at løbe tør for champagne. Jeg må hellere tage på indkøb. 679 00:43:55,680 --> 00:43:58,440 Imens han efter sigende hentede champagne - 680 00:43:58,600 --> 00:44:01,200 - forankrede han båden det rette sted. 681 00:44:01,360 --> 00:44:05,040 Om morgenen, lidt inden fem - 682 00:44:05,200 --> 00:44:09,000 - lagde han en besked til sin kone og gik ned på stranden. 683 00:44:09,160 --> 00:44:11,320 Han vinkede til en fiskerbåd på vej ud - 684 00:44:11,480 --> 00:44:14,720 - som den var hver morgen, for at have vidner. 685 00:44:14,880 --> 00:44:19,440 Og så vadede han ud i havet for aldrig at blive set igen. 686 00:44:19,600 --> 00:44:22,760 Savnet, formodet druknet. 687 00:44:22,920 --> 00:44:24,960 Og efterladende en del uafsluttede sager. 688 00:44:25,120 --> 00:44:27,080 En kontrakt, han aldrig fik underskrevet. 689 00:44:27,240 --> 00:44:29,080 En tur til Prag, han aldrig ville komme på. 690 00:44:29,240 --> 00:44:32,960 Og en uafsluttet roman, så ingen ville gætte sandheden. 691 00:44:33,120 --> 00:44:35,280 Det var i hvert fald planen. Ikke sandt, Valerie? 692 00:44:36,480 --> 00:44:38,040 Som tidligere skuespiller - 693 00:44:38,200 --> 00:44:41,960 - kunne du overbevisende spille rollen som den sørgende enke. 694 00:44:42,120 --> 00:44:47,640 Indtil det var sikkert at slutte dig til Frank på Saint Michel - 695 00:44:47,800 --> 00:44:49,920 - hvor I ville tilbringe resten af livet - 696 00:44:50,080 --> 00:44:53,440 - og leve af Franks nyligt genoplivede bogsalg. 697 00:44:55,320 --> 00:44:58,240 Frank havde planlagt sin død ned til mindste detalje. 698 00:44:58,400 --> 00:45:03,080 Lige bortset fra en lille ting: At han døde. 699 00:45:03,240 --> 00:45:05,200 Det skulle ikke ende sådan. 700 00:45:08,080 --> 00:45:11,160 Det var ikke meningen, at han skulle dø. 701 00:45:11,320 --> 00:45:14,720 Du ønskede ikke, at han døde. Men det gjorde du. 702 00:45:18,400 --> 00:45:20,320 Ikke sandt, Gilly? 703 00:45:22,200 --> 00:45:25,200 Frank havde allerede planlagt det hele. 704 00:45:26,880 --> 00:45:31,000 Du skulle bare svømme i forvejen og vente. 705 00:45:38,240 --> 00:45:42,400 Det er jo latterligt. Hvorfor skulle jeg dræbe Frank? 706 00:45:42,560 --> 00:45:44,560 Fordi du var stormende forelsket i ham. 707 00:45:45,920 --> 00:45:48,240 Indtil nu havde du knap set andet end Stoke. 708 00:45:48,400 --> 00:45:50,880 Men her var du i et paradis med en mand, du forgudede - 709 00:45:51,040 --> 00:45:53,520 - der læste dine ord og delte din seng. 710 00:45:53,680 --> 00:45:56,400 Dean fortalte os, hvor besat du kunne være. 711 00:45:56,560 --> 00:45:58,240 Han mente, du var besat af din roman - 712 00:45:58,400 --> 00:46:00,040 - men det var i virkeligheden af Frank. 713 00:46:00,200 --> 00:46:03,320 Og du troede, Frank havde det på samme måde. 714 00:46:04,520 --> 00:46:07,560 Var flybilletterne til Prag ikke en kærlighedserklæring? 715 00:46:08,920 --> 00:46:12,840 Du anede ikke, at de bare var flere af Franks falske spor. 716 00:46:13,000 --> 00:46:14,600 Indtil sidste weekend - 717 00:46:14,760 --> 00:46:17,360 - hvor de troede, at de havde sendt dig til Montserrat. 718 00:46:17,520 --> 00:46:22,000 Vi måtte sende hende til Montserrat sidste weekend, så vi kunne få luft. 719 00:46:22,160 --> 00:46:26,080 Endelig kunne Frank og Valerie tale frit om deres plan. 720 00:46:26,240 --> 00:46:29,720 Det sværeste bliver at svømme ud til båden. 721 00:46:29,880 --> 00:46:33,720 Det sværeste bliver at leve uden dig i seks måneder. 722 00:46:35,000 --> 00:46:38,200 De vidste ikke, at du ikke var taget til Montserrat. 723 00:46:38,360 --> 00:46:42,240 Vi talte med indrejsemyndighederne, og du har aldrig forladt øen. 724 00:46:42,400 --> 00:46:45,680 Du besluttede at blive og arbejde på din roman. 725 00:46:45,840 --> 00:46:48,480 Jeg har arbejdet på den i døgndrift de sidste to uger. 726 00:46:49,600 --> 00:46:54,200 Vi regner med, at du overhørte dem og blev mistænksom. 727 00:46:54,360 --> 00:46:59,560 Du begyndte at snuse rundt, og du opdagede Franks laptop. 728 00:46:59,720 --> 00:47:03,320 Det afslørede eksistensen af to ting. 729 00:47:03,480 --> 00:47:07,400 En båd og et gemmested på en ø i nærheden. 730 00:47:07,560 --> 00:47:10,680 For nogen med en så dybtliggende frygt for afvisninger - 731 00:47:10,840 --> 00:47:12,560 - må det have været ubærligt. 732 00:47:12,720 --> 00:47:14,640 Hendes sidste bog blev afvist af 15 forlag. 733 00:47:14,800 --> 00:47:17,240 Hun var bange for, at det skulle ske igen. 734 00:47:17,400 --> 00:47:20,840 Dean rev den ikke i stykker, vel? Det gjorde du. 735 00:47:27,520 --> 00:47:29,840 Du var rede til at opgive alt for Frank. 736 00:47:31,160 --> 00:47:34,240 Og så opdagede du, at den eneste, han virkelig elskede ... 737 00:47:35,760 --> 00:47:39,760 ... den kvinde, han planlagde en fremtid med, var hans kone. 738 00:47:40,840 --> 00:47:42,440 Så om eftermiddagen inden festen ... 739 00:47:42,600 --> 00:47:47,280 Vi er ved at løbe tør for champagne. Jeg kører ind til byen og køber mere. 740 00:47:47,440 --> 00:47:50,280 Da vidste du, at champagneindkøbet var en undskyldning. 741 00:47:50,440 --> 00:47:52,120 Det er dig, der laver mad. 742 00:47:52,280 --> 00:47:54,680 Du vidste, hvor meget champagne, der var i skabet. 743 00:47:54,840 --> 00:47:56,480 Så du fulgte efter Frank. 744 00:47:59,600 --> 00:48:02,600 Og du fandt ud af, hvor båden ville være placeret. 745 00:48:08,680 --> 00:48:13,360 Derefter skulle du blot spille fuld, så ingen ville få mistanke om noget - 746 00:48:13,520 --> 00:48:15,880 - og svømme ud til båden og vente. 747 00:48:16,960 --> 00:48:20,240 Det er latterligt. I har ingen beviser. 748 00:48:21,960 --> 00:48:25,040 Bortset fra en lille grå båd - 749 00:48:25,200 --> 00:48:30,000 - hvis maling akkurat matcher de fibre - 750 00:48:30,160 --> 00:48:31,800 - vi fandt under Franks negle. 751 00:48:31,960 --> 00:48:36,520 Og vores laboratorie vil sikkert bekræfte, at dit dna kom på den. 752 00:48:38,360 --> 00:48:41,000 Da du brutalt stak Frank O'Toole ihjel. 753 00:48:51,880 --> 00:48:55,000 Hvorefter du lod båden sejle, i håb om at den aldrig blev fundet. 754 00:48:55,160 --> 00:48:58,800 Og at du ville slippe godt fra at begå et mord. 755 00:49:08,040 --> 00:49:10,680 Efter alt, hvad han gjorde for dig? 756 00:49:10,840 --> 00:49:14,440 Gjorde for mig? Han ødelagde mit liv. 757 00:49:15,560 --> 00:49:17,440 Jeg var lykkelig, da vi mødtes - 758 00:49:17,600 --> 00:49:19,760 - men han lod mig tro, at jeg var noget særligt. 759 00:49:19,920 --> 00:49:23,840 At jeg havde talent. At han elskede mig. 760 00:49:24,000 --> 00:49:26,200 Og du vidste det hele tiden. 761 00:49:26,360 --> 00:49:30,720 Frank følte intet for dig. Hvordan skulle han kunne det? 762 00:49:32,240 --> 00:49:34,680 Du er et uhyre. 763 00:49:46,200 --> 00:49:49,080 Det var en dejlig overraskelse at få din besked. 764 00:49:50,280 --> 00:49:52,160 Når jeg er ked af det, skal jeg bare lytte - 765 00:49:52,320 --> 00:49:56,200 - til din dejlige irske stemme kurre i mit øre. 766 00:49:56,360 --> 00:49:58,160 Det er alle tiders. 767 00:49:58,320 --> 00:50:01,360 Grunden til, at jeg inviterede dig, Darlene - 768 00:50:01,520 --> 00:50:05,040 - er, at jeg føler, at jeg afbrød noget i aftes. 769 00:50:05,200 --> 00:50:07,840 For mig så det ud til, at det slog gnister mellem jer. 770 00:50:08,000 --> 00:50:09,480 Og det sker sjældent. 771 00:50:09,640 --> 00:50:12,080 Du ser ikke overbevist ud. Men det burde du være - 772 00:50:12,240 --> 00:50:14,040 - for Dwayne har et stort hjerte. 773 00:50:14,200 --> 00:50:16,880 Og en fin humor og magiske fingre, når det gælder kylling. 774 00:50:18,800 --> 00:50:21,520 Så døm ikke en mand efter en halv date. 775 00:50:21,680 --> 00:50:24,520 Du må give ham en chance. 776 00:50:27,880 --> 00:50:29,800 Jeg ved, at Erzulie er forbi - 777 00:50:29,960 --> 00:50:33,840 - men måske kunne du byde ham op. Hvad siger du? 778 00:50:36,480 --> 00:50:39,880 Du er en god mand, Jack Mooney. Kom her. 779 00:50:51,800 --> 00:50:53,960 Kom, Dwayne. 780 00:50:57,240 --> 00:50:59,640 - Hvad med dig, Jack? - Hvad med mig? 781 00:50:59,800 --> 00:51:04,360 - Danser du ikke? - Nej. Det er jeg slet ikke klar til. 782 00:51:26,200 --> 00:51:29,840 Tekster: Torben Grønbæk Jensen www.sdimedia.com 65770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.