All language subtitles for Black.Venus.2010.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:32,840 --> 00:06:34,879 Le dompteur d'animaux sauvages ! 2 00:06:35,040 --> 00:06:36,879 L'extraordinaire... 3 00:06:38,000 --> 00:06:39,839 La Vénus hottentote ! 4 00:06:40,000 --> 00:06:42,359 Approchez, mesdames et messieurs ! 5 00:06:42,520 --> 00:06:44,759 Venez voir de vos propres yeux ! 6 00:06:45,080 --> 00:06:47,279 Par ici ! Entrez ! 7 00:06:47,440 --> 00:06:50,159 Du jamais vu en Europe ! Approchez ! 8 00:06:59,120 --> 00:07:00,679 Allez, venez ! 9 00:07:00,840 --> 00:07:04,359 Pour un shilling, vous ferez une expérience unique ! 10 00:07:08,240 --> 00:07:09,839 Encore une fois ! 11 00:07:11,400 --> 00:07:13,359 Incroyable, phénoménal ! 12 00:07:13,520 --> 00:07:16,239 Ni ours, ni éléphant, ni acrobate, 13 00:07:16,400 --> 00:07:18,679 ni cracheur de feu, mais un être humain ! 14 00:07:18,840 --> 00:07:20,639 Néanmoins incroyablement différent. 15 00:07:20,800 --> 00:07:22,839 Un phénomène du continent africain. 16 00:07:23,400 --> 00:07:25,959 C'est la Vénus hottentote ! 17 00:07:51,000 --> 00:07:52,679 Merci, mesdames et messieurs. 18 00:07:53,280 --> 00:07:56,479 Vous allez voir un phénomène vraiment remarquable. 19 00:07:56,640 --> 00:08:00,799 Une femelle sauvage du continent noir : l'Afrique ! 20 00:08:03,880 --> 00:08:05,799 Je suis Hendrick Caezar. 21 00:08:05,960 --> 00:08:09,239 Je l'ai capturée dans la forêt où vit son peuple, 22 00:08:09,400 --> 00:08:11,519 dans le seul but 23 00:08:11,680 --> 00:08:12,959 de vous la montrer. 24 00:08:17,760 --> 00:08:19,119 Montrez-la ! 25 00:08:19,280 --> 00:08:20,479 On veut la voir ! 26 00:08:21,760 --> 00:08:23,879 Je ne vous ferai pas languir. 27 00:08:24,640 --> 00:08:26,519 Mesdames et messieurs, voici... 28 00:08:27,560 --> 00:08:29,599 la Vénus hottentote ! 29 00:08:35,480 --> 00:08:36,519 Debout ! 30 00:08:38,000 --> 00:08:39,239 Mesdames et messieurs, 31 00:08:39,400 --> 00:08:42,719 je suis un des rares Blancs d'Afrique qui parle sa langue. 32 00:08:42,880 --> 00:08:44,919 Je lui ai demandé de se lever. 33 00:08:54,800 --> 00:08:58,959 A présent, révélons le visage exquis de la Vénus hottentote. 34 00:09:01,200 --> 00:09:01,999 Tourne-toi ! 35 00:09:23,600 --> 00:09:24,359 Au secours ! 36 00:09:35,520 --> 00:09:36,879 Mesdames et messieurs... 37 00:09:37,240 --> 00:09:39,279 Je vais la dévoiler entièrement. 38 00:09:39,440 --> 00:09:42,479 Je vous prie de maîtriser votre peur, 39 00:09:42,640 --> 00:09:45,079 elle réagirait avec violence et colère. 40 00:09:45,560 --> 00:09:47,919 N'oubliez pas que c'est une sauvage. 41 00:09:48,080 --> 00:09:49,159 Mais c'est une femme ! 42 00:09:49,320 --> 00:09:51,719 Elle obéit à son instinct féroce. 43 00:09:54,160 --> 00:09:57,759 Si parmi vous, il y a des âmes sensibles... 44 00:10:00,600 --> 00:10:02,079 que ce spectacle rebute, 45 00:10:04,600 --> 00:10:06,239 qu'elles quittent le théâtre. 46 00:10:06,400 --> 00:10:07,639 On a payé ! 47 00:10:08,560 --> 00:10:09,879 Calmement. 48 00:10:10,280 --> 00:10:11,599 Montrez-la ! 49 00:10:12,320 --> 00:10:13,559 Ouvrez ! 50 00:10:13,720 --> 00:10:15,879 Non ! Attendez ! 51 00:10:25,760 --> 00:10:27,239 Du calme, je vous prie ! 52 00:10:31,160 --> 00:10:32,319 Sors ! 53 00:10:38,920 --> 00:10:43,159 N'ayez pas peur, je la maîtrise totalement ! 54 00:10:57,120 --> 00:10:58,279 Retourne dans ta jungle ! 55 00:10:58,440 --> 00:10:59,719 Mesdames et messieurs ! 56 00:11:00,280 --> 00:11:01,359 Restez calmes ! 57 00:11:03,760 --> 00:11:07,439 Après des mois d'entraînement acharné, 58 00:11:07,760 --> 00:11:09,919 la Vénus hottentote vous montrera 59 00:11:10,080 --> 00:11:12,999 qu'elle sait parader comme une dame européenne. 60 00:11:21,080 --> 00:11:24,199 S'il vous plaît, monsieur ! Oui, vous ! 61 00:11:24,800 --> 00:11:25,959 Regardez. 62 00:11:50,200 --> 00:11:52,679 Sauvage ! Retourne dans ta cage ! 63 00:11:56,480 --> 00:11:59,479 Merci, mesdames et messieurs. 64 00:12:09,320 --> 00:12:10,319 A présent, 65 00:12:10,480 --> 00:12:11,839 observez sa grâce. 66 00:12:15,520 --> 00:12:16,839 Saute ! 67 00:12:29,680 --> 00:12:31,999 Tourne-toi. Encore une fois. 68 00:12:48,320 --> 00:12:50,359 Mais vous n'avez pas tout vu. 69 00:12:50,520 --> 00:12:51,959 Elle va vous éblouir, 70 00:12:52,120 --> 00:12:55,879 en vous montrant ses talents musicaux. 71 00:13:00,320 --> 00:13:00,999 Attention ! 72 00:13:04,840 --> 00:13:06,759 Merci, mesdames et messieurs ! 73 00:13:12,080 --> 00:13:14,839 S'il vous plaît, quelques encouragements ! 74 00:13:44,440 --> 00:13:46,079 Viens ici. 75 00:13:50,720 --> 00:13:53,199 Donne-moi ça. Bien. 76 00:13:53,360 --> 00:13:56,359 A présent, le clou du spectacle. 77 00:13:56,800 --> 00:13:59,439 Elle vous montrera son vrai talent, 78 00:13:59,600 --> 00:14:02,799 en exécutant la danse sauvage africaine ! 79 00:16:34,360 --> 00:16:36,159 Merci, merci. 80 00:16:36,480 --> 00:16:41,159 Merci, mesdames et messieurs, pour votre enthousiasme déferlant. 81 00:16:45,960 --> 00:16:47,879 Je devrais vous payer. Eh bien, non ! 82 00:16:53,720 --> 00:16:55,319 A présent, 83 00:16:56,040 --> 00:16:59,359 nous allons tester votre courage. 84 00:17:02,160 --> 00:17:03,679 Et de quelle façon ? 85 00:17:04,240 --> 00:17:07,079 Nous vous demanderons, cher public, 86 00:17:07,240 --> 00:17:09,439 de venir toucher la Vénus hottentote. 87 00:17:09,720 --> 00:17:12,399 Jugez-en par vous-même, c'est du vrai. 88 00:17:12,800 --> 00:17:15,759 Pourquoi tu m'as emmenée dans ce lieu de débauche ? 89 00:17:16,320 --> 00:17:17,759 Parce que tu aimes ça. 90 00:17:17,920 --> 00:17:20,039 Je déteste cet endroit. 91 00:17:20,480 --> 00:17:22,199 Bande de lâches ! 92 00:17:22,880 --> 00:17:23,719 Approchez ! 93 00:17:24,080 --> 00:17:26,439 Venez, jeune fille, vous en mourez d'envie. 94 00:17:27,520 --> 00:17:28,839 Touchez-la ! 95 00:17:29,120 --> 00:17:30,639 Touchez ! 96 00:17:32,120 --> 00:17:33,599 Elle ne mord pas. 97 00:17:40,120 --> 00:17:42,239 Jeune femme, venez la toucher ! 98 00:17:43,040 --> 00:17:44,199 N'hésitez pas ! 99 00:17:46,160 --> 00:17:48,599 Venez, jeune homme ! Touchez-la ! 100 00:17:55,040 --> 00:17:56,439 Touchez-la ! 101 00:17:59,800 --> 00:18:02,679 Venez la toucher ! Venez ! 102 00:18:03,880 --> 00:18:04,959 Touchez-la ! 103 00:18:15,120 --> 00:18:17,319 Merci ! Ça suffit ! 104 00:18:18,760 --> 00:18:21,079 Asseyez-vous, s'il vous plaît ! 105 00:18:21,640 --> 00:18:22,839 Mesdames et messieurs, 106 00:18:23,000 --> 00:18:25,999 notre spectacle touche à sa fin. 107 00:18:31,800 --> 00:18:34,639 Dites à vos voisins, vos amis, et même à vos ennemis, 108 00:18:36,920 --> 00:18:40,919 de venir admirer les merveilles de la Vénus hottentote ! 109 00:19:02,120 --> 00:19:04,079 Par ici, la sortie ! 110 00:19:05,080 --> 00:19:06,279 Plus vite, s'il vous plaît ! 111 00:19:06,560 --> 00:19:07,679 C'est scandaleux ! 112 00:19:08,720 --> 00:19:10,079 Plus vite ! Merci ! 113 00:19:10,400 --> 00:19:11,039 Monstre ! 114 00:19:13,520 --> 00:19:15,079 Ça valait le coup. 115 00:19:16,760 --> 00:19:18,519 Merci. 116 00:19:34,600 --> 00:19:36,239 Saartjie, c'était fantastique. 117 00:19:36,400 --> 00:19:39,279 Excellent, tu m'entends ? Vraiment excellent. 118 00:19:40,200 --> 00:19:41,879 Viens, on y retourne. 119 00:20:08,200 --> 00:20:10,959 Tout Londres voudra voir notre Vénus. 120 00:20:18,200 --> 00:20:19,119 Alexander... 121 00:20:20,000 --> 00:20:22,519 tu dois nous trouver un théâtre plus grand. 122 00:20:23,440 --> 00:20:25,239 Oublie les comptes. Sers-nous à boire. 123 00:20:26,080 --> 00:20:28,199 Faut garder les pieds sur terre. 124 00:20:30,120 --> 00:20:31,479 Fais pas semblant, mange ! 125 00:20:31,840 --> 00:20:33,759 Tu as perdu du poids. 126 00:20:49,480 --> 00:20:52,519 Bonne nuit. 127 00:20:57,920 --> 00:21:00,039 On devrait en faire autant, 128 00:21:00,200 --> 00:21:01,879 si on veut tenir le coup. 129 00:21:20,760 --> 00:21:22,159 Voilà. 130 00:21:24,080 --> 00:21:25,599 - Bonne nuit. - Dors bien. 131 00:21:49,960 --> 00:21:51,159 Je dors. 132 00:21:54,240 --> 00:21:55,879 Je veux juste te parler. 133 00:21:57,960 --> 00:21:59,479 Je suis fatiguée. 134 00:22:00,600 --> 00:22:02,439 Ouvre, je veux juste te parler. 135 00:22:04,160 --> 00:22:06,159 Saartjie, ouvre cette porte. 136 00:23:10,320 --> 00:23:11,359 Saartjie ! 137 00:23:16,440 --> 00:23:17,519 Tu es où ? 138 00:23:18,080 --> 00:23:18,679 Saartjie ! 139 00:23:19,560 --> 00:23:21,279 Encore en train de boire ! 140 00:23:21,520 --> 00:23:22,879 On doit aller travailler. 141 00:23:24,080 --> 00:23:25,359 Habille-toi ! 142 00:23:27,880 --> 00:23:28,879 Alors ? 143 00:23:29,680 --> 00:23:31,679 Pourquoi tu boudes ? 144 00:23:33,800 --> 00:23:35,079 Je suis fatiguée. 145 00:23:35,600 --> 00:23:37,359 Le spectacle n'est pas facile. 146 00:23:37,520 --> 00:23:40,159 C'est pas ce que tu m'avais promis. 147 00:23:40,320 --> 00:23:41,639 Je ne suis pas une traînée. 148 00:23:42,120 --> 00:23:43,599 Personne ne pense ça. 149 00:23:43,840 --> 00:23:47,839 Tout le monde sait que tu n'es pas une traînée. 150 00:23:48,800 --> 00:23:51,879 Depuis combien de temps, on fait route ensemble ? 151 00:23:52,080 --> 00:23:55,039 Tu réalises à quel point, 152 00:23:55,240 --> 00:23:57,639 on est proche du but ? 153 00:23:58,640 --> 00:24:00,039 Pose ça ! 154 00:24:00,200 --> 00:24:02,079 Qu'aurais-tu fait au Cap ? 155 00:24:02,240 --> 00:24:03,719 Que serais-tu devenue ? 156 00:24:03,880 --> 00:24:07,359 Tu serais restée une domestique toute ta vie, tu le sais. 157 00:24:08,520 --> 00:24:10,599 Tu crois que je te veux du mal ? 158 00:24:10,760 --> 00:24:13,599 Tu étais là quand Anna a mis au monde nos enfants. 159 00:24:14,000 --> 00:24:15,519 Tu les as allaités. 160 00:24:18,320 --> 00:24:19,759 Tu fais partie de la famille. 161 00:24:20,120 --> 00:24:22,839 Je ne te ferais jamais de mal. Jamais. 162 00:24:23,000 --> 00:24:24,679 J'ai tenté cette aventure 163 00:24:24,840 --> 00:24:27,359 car j'ai une confiance totale en toi. 164 00:24:27,520 --> 00:24:28,679 Regarde. 165 00:24:29,120 --> 00:24:30,439 Tu es connue. 166 00:24:30,840 --> 00:24:32,479 Londres est folle de toi. 167 00:24:33,000 --> 00:24:36,439 Je me suis endetté pour payer ce voyage. 168 00:24:36,640 --> 00:24:39,359 J'ai quitté ma ferme, ma femme et mes enfants. 169 00:24:39,760 --> 00:24:42,839 Tout ça parce que je crois en toi, tu entends ? 170 00:24:43,360 --> 00:24:46,039 Ils peuvent regarder, mais pas toucher. 171 00:24:46,200 --> 00:24:48,239 Non, ça ne marche pas comme ça ! 172 00:24:48,400 --> 00:24:49,719 Ils doivent te toucher. 173 00:24:49,880 --> 00:24:51,679 Ça fait notre renommée. 174 00:24:51,840 --> 00:24:54,759 Pour vérifier que tu n'es pas un coussin rembourré. 175 00:24:57,520 --> 00:24:59,039 Tu me déçois vraiment. 176 00:24:59,200 --> 00:25:00,959 Je te croyais plus intelligente. 177 00:25:01,320 --> 00:25:03,439 Je ne suis pas intelligente. 178 00:25:03,920 --> 00:25:05,279 Je suis bête. 179 00:25:06,040 --> 00:25:07,039 Mais non ! 180 00:25:07,320 --> 00:25:08,759 Tu es loin d'être bête. 181 00:25:09,800 --> 00:25:12,599 Tu es célèbre, et bientôt tu seras libre. 182 00:25:12,920 --> 00:25:14,359 Tu sais ce que ça signifie ? 183 00:25:14,640 --> 00:25:16,079 On pourra retourner au Cap, 184 00:25:16,240 --> 00:25:18,919 la tête haute et du fric plein les poches. 185 00:25:19,640 --> 00:25:21,519 Tu pourras faire ce que tu veux. 186 00:25:21,680 --> 00:25:24,519 Tu seras libre ! L'argent, c'est la liberté ! 187 00:25:24,760 --> 00:25:25,439 Tu achèteras 188 00:25:26,160 --> 00:25:27,599 "la ferme de Saartjie". 189 00:25:27,760 --> 00:25:30,439 Tu auras ton propre bétail. 190 00:25:31,080 --> 00:25:35,199 Et les hommes feront la queue pour t'épouser. 191 00:25:38,920 --> 00:25:40,199 Allez... 192 00:25:41,720 --> 00:25:44,679 Je vais te dire une chose. 193 00:25:45,440 --> 00:25:46,359 Tu seras... 194 00:25:48,040 --> 00:25:49,319 une bonne épouse. 195 00:25:49,480 --> 00:25:50,519 Et surtout... 196 00:25:51,240 --> 00:25:53,599 une mère formidable. 197 00:25:55,160 --> 00:25:56,199 Tu entends ? 198 00:25:57,920 --> 00:26:00,679 On doit saisir cette opportunité 199 00:26:00,840 --> 00:26:02,519 à bras-le-corps. 200 00:26:04,440 --> 00:26:06,039 Et en profiter à fond. 201 00:26:07,840 --> 00:26:10,199 Allez, au boulot. Habille-toi. 202 00:26:23,600 --> 00:26:24,759 Un petit bras... 203 00:26:25,240 --> 00:26:26,319 et l'autre petit bras. 204 00:26:26,520 --> 00:26:28,039 Voilà. 205 00:26:31,000 --> 00:26:31,599 A présent, 206 00:26:32,400 --> 00:26:35,999 je vous invite, cher public, à venir toucher la Vénus hottentote. 207 00:26:39,760 --> 00:26:41,359 Venez ! 208 00:26:59,920 --> 00:27:01,199 Salut, Saartjie ! 209 00:27:05,320 --> 00:27:06,599 Quel temps de chien ! 210 00:27:42,880 --> 00:27:45,759 Entre, dépêche-toi. Pose-les sur la table. 211 00:27:45,920 --> 00:27:47,479 Matthew, tu viens ? 212 00:27:47,880 --> 00:27:49,599 Quel empoté ! 213 00:27:49,920 --> 00:27:51,159 Attention ! Ferme la porte. 214 00:27:51,320 --> 00:27:51,999 Matthew, entre. 215 00:27:54,320 --> 00:27:57,359 Te voilà encore dans les vapes ! Pose ça. 216 00:27:57,760 --> 00:27:58,439 Ta main. 217 00:27:59,680 --> 00:28:00,679 Viens. 218 00:28:01,880 --> 00:28:04,039 Je vais te montrer quelque chose. 219 00:28:05,960 --> 00:28:07,359 Quelque chose de beau. 220 00:28:08,680 --> 00:28:11,479 Tu as travaillé dur, ces derniers temps. J'apprécie beaucoup. 221 00:28:11,840 --> 00:28:15,199 Donc, je veux que tu t'amuses un peu. 222 00:28:15,680 --> 00:28:18,439 J'ai engagé ces garçons pour toi. 223 00:28:18,600 --> 00:28:20,119 Pour te servir. 224 00:28:20,560 --> 00:28:22,639 Je te présente Harry et Matthew. 225 00:28:22,800 --> 00:28:25,599 Matthew, pose-les sur la table. Merci. 226 00:28:26,640 --> 00:28:28,199 Elle, c'est Saartjie. 227 00:28:28,480 --> 00:28:30,199 La Vénus hottentote. 228 00:28:33,360 --> 00:28:35,279 Ils connaissent la ville. 229 00:28:35,560 --> 00:28:37,079 Si tu as envie 230 00:28:37,240 --> 00:28:39,479 de te promener, de boire un thé, 231 00:28:39,640 --> 00:28:41,599 de t'asseoir dans un parc... 232 00:28:41,880 --> 00:28:45,039 ou de faire un tour en calèche, tu sais, avec les chevaux... 233 00:28:45,200 --> 00:28:48,679 Dis-le aux garçons et ils s'occuperont de tout. 234 00:28:52,520 --> 00:28:55,799 On t'a apporté des surprises. Tu veux voir ? 235 00:28:57,960 --> 00:28:58,839 C'est quoi ? 236 00:29:00,400 --> 00:29:02,079 Regarde... 237 00:29:09,720 --> 00:29:10,959 Pour toi. 238 00:29:13,720 --> 00:29:14,839 Il ne te plaît pas ? 239 00:29:15,800 --> 00:29:16,639 Bon. 240 00:29:17,760 --> 00:29:19,079 La grande boîte ! 241 00:29:19,240 --> 00:29:20,679 Qu'y a-t-il dedans ? 242 00:29:25,680 --> 00:29:26,999 Un chapeau ! 243 00:29:27,680 --> 00:29:30,279 C'est un chapeau. Regarde. 244 00:29:31,440 --> 00:29:33,559 Un vrai chapeau pour dames. 245 00:29:35,880 --> 00:29:37,479 Saartjie, tu es belle ! 246 00:29:38,120 --> 00:29:41,119 Elle est très belle, non ? 247 00:29:42,320 --> 00:29:43,599 Réveillez-vous un peu ! 248 00:29:43,840 --> 00:29:45,519 Allez, ouvre-la. 249 00:29:49,240 --> 00:29:52,479 Regarde comme c'est doux. 250 00:29:53,320 --> 00:29:54,039 Mets-les. 251 00:29:59,320 --> 00:30:00,479 C'est joli. 252 00:31:43,000 --> 00:31:44,439 Une table. 253 00:31:45,920 --> 00:31:47,639 Une table... Répète après moi... 254 00:31:51,240 --> 00:31:52,879 Oui, très bien. 255 00:31:58,200 --> 00:31:59,039 Verre. 256 00:31:59,600 --> 00:32:00,599 Bien. 257 00:32:01,080 --> 00:32:02,279 Tu aimes, n'est-ce pas ? 258 00:32:03,120 --> 00:32:04,599 Verre. 259 00:32:05,160 --> 00:32:06,439 Qu'y a-t-il dedans ? 260 00:32:06,880 --> 00:32:07,719 Verre. 261 00:32:07,880 --> 00:32:09,679 - Non, dans le verre. - Whisky. 262 00:32:09,840 --> 00:32:10,599 Ouais ! 263 00:32:10,760 --> 00:32:11,799 Tu connais bien. 264 00:32:13,440 --> 00:32:14,519 Très bien. 265 00:32:16,280 --> 00:32:18,279 Allez ! Encore ! 266 00:32:19,000 --> 00:32:20,839 C'est ma nana ! 267 00:32:21,680 --> 00:32:27,519 J'ai parié sur elle ! 268 00:32:28,040 --> 00:32:29,839 Allez, faites vos jeux ! 269 00:32:30,800 --> 00:32:33,359 Pariez sur Jeanne ! 270 00:32:33,520 --> 00:32:35,799 A vos marques. Prêts ? Partez ! 271 00:32:38,800 --> 00:32:39,879 Faites vos jeux ! 272 00:32:40,240 --> 00:32:41,199 Jeanne ! 273 00:32:41,360 --> 00:32:42,759 Vas-y, Jeanne ! 274 00:32:46,520 --> 00:32:48,359 Allez, mon petit Charley ! 275 00:32:49,000 --> 00:32:50,959 Jeanne, ne me laisse pas tomber ! 276 00:32:51,280 --> 00:32:54,039 Faites vos jeux ! Merci. 277 00:32:54,200 --> 00:32:55,079 Faites vos jeux ! 278 00:32:59,480 --> 00:33:01,719 Ne le renverse pas ! 279 00:33:24,040 --> 00:33:25,359 A toi, Charley ! 280 00:33:46,120 --> 00:33:47,599 Allez, Jeanne ! 281 00:33:47,920 --> 00:33:49,679 La petite aime biberonner. 282 00:34:02,680 --> 00:34:04,319 Bois ! Bois ! 283 00:34:21,640 --> 00:34:23,199 Dans ton petit gosier ! 284 00:34:30,320 --> 00:34:31,759 Dans ton gosier ! 285 00:34:36,320 --> 00:34:37,879 Elle te plaît ? 286 00:34:42,040 --> 00:34:43,719 Je t'arrange un rendez-vous ? 287 00:34:45,360 --> 00:34:47,919 Elle offre ses charmes chez la veuve Stuart. 288 00:34:48,080 --> 00:34:48,759 La maison en brique. 289 00:34:49,600 --> 00:34:51,879 Il y a des filles pleines de santé ! 290 00:34:53,280 --> 00:34:54,079 Réaux. 291 00:34:54,840 --> 00:34:55,839 Caezar. 292 00:34:56,280 --> 00:34:59,879 C'est toi qui exhibes cette grosse négresse ? 293 00:35:01,640 --> 00:35:03,159 Elle a des atouts. 294 00:35:03,320 --> 00:35:05,759 Bien sûr. Tu parles afrikaans ? 295 00:35:06,040 --> 00:35:07,759 Saartjie, il parle afrikaans. 296 00:35:08,240 --> 00:35:09,439 Un peu. 297 00:35:09,800 --> 00:35:11,279 J'ai montré mes ours, là-bas. 298 00:35:11,720 --> 00:35:15,839 Ils étaient impressionnés. Il n'y a pas d'ours chez vous. 299 00:35:16,000 --> 00:35:17,359 Non, il n'y en a pas. 300 00:35:19,200 --> 00:35:21,279 Du coup, j'ai prolongé mon séjour. 301 00:35:21,440 --> 00:35:23,319 Je me suis fait du blé. Joli pays. 302 00:35:23,480 --> 00:35:25,199 Oui, joli pays. 303 00:35:27,080 --> 00:35:28,399 Santé ! 304 00:35:31,360 --> 00:35:32,519 Saartjie ! 305 00:35:33,520 --> 00:35:34,279 Santé ! 306 00:35:35,040 --> 00:35:36,519 Je te présente Réaux. 307 00:35:54,760 --> 00:35:56,479 La gagnante ! 308 00:36:15,560 --> 00:36:16,639 Caezar ! 309 00:36:17,480 --> 00:36:18,679 Vous voulez... 310 00:36:19,120 --> 00:36:20,679 boire un coup ? 311 00:36:51,440 --> 00:36:52,599 Merci ! 312 00:37:07,120 --> 00:37:08,799 Par ici, la sortie ! 313 00:37:09,720 --> 00:37:10,959 Plus vite ! 314 00:37:12,440 --> 00:37:13,959 Merci, mesdames et messieurs ! 315 00:37:19,400 --> 00:37:22,519 C'est très bien, tu entends ? Continue comme ça. 316 00:37:22,680 --> 00:37:25,959 C'est très bien. Magnifique ! 317 00:37:27,960 --> 00:37:31,279 Ne partez pas sans avoir acheté la statuette 318 00:37:31,440 --> 00:37:32,719 de la Vénus hottentote ! 319 00:37:32,880 --> 00:37:35,359 La reproduction fidèle de la Vénus hottentote ! 320 00:37:35,520 --> 00:37:38,239 La véritable anatomie de la Vénus hottentote ! 321 00:37:38,400 --> 00:37:42,359 C'est obscène, et pas adapté aux enfants ! 322 00:37:42,520 --> 00:37:44,959 Achetez votre Vénus hottentote ! 323 00:37:45,120 --> 00:37:47,239 La reproduction fidèle ! 324 00:37:47,520 --> 00:37:50,359 Pour 1 shilling et 6 pences ! 325 00:37:50,520 --> 00:37:53,359 Un souvenir pour la vie ! 326 00:37:53,520 --> 00:37:56,559 The Morning Chronicle ! "Spectacle d'abeilles géantes" ! 327 00:37:57,080 --> 00:37:58,039 Tenez. 328 00:37:58,800 --> 00:37:59,679 Merci. 329 00:37:59,840 --> 00:38:00,919 Lisez le journal ! 330 00:38:04,400 --> 00:38:06,319 Achetez The Morning Chronicle ! 331 00:38:07,280 --> 00:38:09,519 "Un scandale indécent. 332 00:38:10,280 --> 00:38:12,959 "Cette pauvre femme doit marcher, danser, 333 00:38:13,120 --> 00:38:14,919 "s'exhiber contre son gré 334 00:38:15,080 --> 00:38:17,559 "et au seul profit de son maître, 335 00:38:17,720 --> 00:38:21,799 "qui la fouette tel un dompteur de fauves. 336 00:38:21,960 --> 00:38:24,479 "La pauvre esclave doit se montrer, 337 00:38:24,800 --> 00:38:27,879 "danser, subir les pires grivoiseries, 338 00:38:28,040 --> 00:38:30,039 "dans l'intérêt de son gardien. 339 00:38:31,840 --> 00:38:34,399 "Signé : un Anglais." 340 00:38:35,680 --> 00:38:37,039 C'est une honte ! 341 00:38:39,480 --> 00:38:40,919 Quel tissu de mensonges ! 342 00:38:42,400 --> 00:38:43,599 Ridicule ! 343 00:38:44,720 --> 00:38:47,599 L'auteur n'a même pas eu le courage de signer. 344 00:38:47,760 --> 00:38:50,119 Ça veut dire quoi "un Anglais" ? 345 00:38:50,280 --> 00:38:51,599 Qu'il vaut mieux que moi ? 346 00:38:51,800 --> 00:38:55,159 Il ne peut pas nous calomnier sans en subir les conséquences. 347 00:38:55,320 --> 00:38:56,639 Que veux-tu faire ? 348 00:38:56,800 --> 00:39:00,599 La liberté d'expression existe dans ce pays, tu l'as oublié ? 349 00:39:01,000 --> 00:39:02,399 On n'arrête pas la rumeur. 350 00:39:02,560 --> 00:39:04,319 C'est la rançon de la gloire. 351 00:39:04,480 --> 00:39:08,279 Le propre du bruit, c'est de courir, et nul ne peut l'arrêter. 352 00:39:08,640 --> 00:39:10,559 L'essentiel, c'est qu'on parle de nous. 353 00:39:10,920 --> 00:39:12,559 Mais ils mentent ! 354 00:39:12,720 --> 00:39:14,439 En mon nom, pas au tien ! 355 00:39:15,040 --> 00:39:17,079 Saartjie n'est pas une esclave ! 356 00:39:22,400 --> 00:39:23,759 Pardon, monsieur ! 357 00:39:23,960 --> 00:39:26,599 Zachary Macaulay, secrétaire de l'Institution Africaine. 358 00:39:27,880 --> 00:39:31,439 Peter Van Wageningen et Thomas Gisborne Babington. 359 00:39:31,600 --> 00:39:33,239 On représente l'Institut Africain, 360 00:39:33,400 --> 00:39:35,919 qui œuvre pour la civilisation africaine. 361 00:39:36,080 --> 00:39:39,519 Votre spectacle suscite de vives protestations. 362 00:39:39,720 --> 00:39:43,119 Nous venons d'assister à l'exhibition de cette jeune femme 363 00:39:43,280 --> 00:39:45,239 et voudrions vous poser des questions. 364 00:39:46,000 --> 00:39:46,639 Monsieur, 365 00:39:47,120 --> 00:39:50,279 j'ai déjà répondu à ces attaques ignobles, 366 00:39:50,720 --> 00:39:51,759 je n'ai rien à ajouter. 367 00:39:51,920 --> 00:39:56,799 Savez-vous que cette femme souffre du traitement que vous lui infligez ? 368 00:39:56,960 --> 00:40:00,279 Non, monsieur, vous confondez réalité et spectacle. 369 00:40:00,440 --> 00:40:02,119 Saartjie est libre. 370 00:40:02,280 --> 00:40:05,199 Elle est ravie de faire partie de ce spectacle 371 00:40:05,360 --> 00:40:07,519 et de gagner honnêtement sa vie. 372 00:40:07,680 --> 00:40:09,239 C'est quoi, votre problème ? 373 00:40:09,680 --> 00:40:12,039 Emmerdez le géant polonais et le nain irlandais ! 374 00:40:12,200 --> 00:40:13,679 Ils sont juste à côté. 375 00:40:13,880 --> 00:40:15,159 Vous croyez que j'ai un fouet 376 00:40:15,320 --> 00:40:18,159 et que je garde Saartjie enchaînée dans une cage ? 377 00:40:18,400 --> 00:40:20,119 Il y a toutes sortes de chaînes. 378 00:40:20,280 --> 00:40:21,919 Elle est ici de son plein gré ? 379 00:40:22,280 --> 00:40:23,759 - Oui. - En êtes-vous sûr ? 380 00:40:23,920 --> 00:40:26,599 Se donne-t-elle en spectacle de bonne grâce ? 381 00:40:26,840 --> 00:40:28,759 Oui ! Où voulez-vous en venir ? 382 00:40:29,360 --> 00:40:31,319 - Elle a ses papiers ? - Oui, du gouvernement. 383 00:40:31,480 --> 00:40:33,359 Montrez-moi la signature de Lord Caledon. 384 00:40:33,560 --> 00:40:36,199 Je ne suis pas tenu de vous la montrer. 385 00:40:36,360 --> 00:40:38,639 Ni de répondre à vos questions ! 386 00:40:39,080 --> 00:40:42,319 C'est un lieu de travail, laissez-nous travailler. 387 00:40:42,720 --> 00:40:43,559 Au revoir ! 388 00:40:43,760 --> 00:40:46,039 On ne vous laissera pas détruire sa vie ! 389 00:40:46,880 --> 00:40:48,159 Rendez-vous au tribunal ! 390 00:40:48,320 --> 00:40:49,279 Harry ! Matthew ! 391 00:40:49,880 --> 00:40:51,439 - Que se passe-t-il ? - Rien. 392 00:40:51,600 --> 00:40:53,359 Montre plus d'enthousiasme. 393 00:40:53,680 --> 00:40:54,919 Tu entends ? 394 00:40:55,080 --> 00:40:56,559 Ils me font mal. 395 00:40:57,720 --> 00:41:00,839 - Ils ne doivent plus me toucher. - Arrête ! Tu m'énerves ! 396 00:41:01,000 --> 00:41:02,759 Ils sont là pour s'amuser. 397 00:41:02,960 --> 00:41:05,079 On n'est pas chez nous, ici. 398 00:41:05,240 --> 00:41:07,439 On n'a pas le droit à l'erreur. 399 00:41:08,080 --> 00:41:11,559 Le succès attise toujours la jalousie. 400 00:41:11,720 --> 00:41:13,599 Allez, donne-moi ça ! 401 00:41:13,840 --> 00:41:15,519 Allez, couvrez-la ! 402 00:41:15,720 --> 00:41:16,919 Allez ! 403 00:41:18,000 --> 00:41:19,239 Alexander ! 404 00:41:22,560 --> 00:41:23,759 Ça va ? 405 00:41:29,000 --> 00:41:30,039 Tiens bon. 406 00:41:30,360 --> 00:41:32,439 Si tu as besoin de quoi que ce soit... 407 00:41:40,280 --> 00:41:41,559 Où est la fille ? 408 00:41:47,240 --> 00:41:49,439 On applaudit bien fort ! 409 00:41:52,320 --> 00:41:54,759 A présent, l'instrument de musique ! 410 00:42:33,840 --> 00:42:35,159 Qu'est-ce que tu fais ? 411 00:42:50,240 --> 00:42:51,559 Merci ! 412 00:43:06,120 --> 00:43:08,279 J'en ai assez de tes caprices. 413 00:43:09,080 --> 00:43:11,319 C'est la dernière fois. Tu entends ? 414 00:43:12,040 --> 00:43:13,919 Mesdames et messieurs, 415 00:43:14,160 --> 00:43:15,919 je vous invite à venir 416 00:43:16,080 --> 00:43:18,239 toucher la Vénus hottentote. 417 00:43:18,680 --> 00:43:19,999 Vérifiez par vous-mêmes ! 418 00:43:21,960 --> 00:43:23,319 C'est du vrai ! 419 00:43:23,680 --> 00:43:24,679 Attaque-les. 420 00:43:25,560 --> 00:43:26,879 Venez la toucher ! 421 00:43:27,040 --> 00:43:28,399 Attaque ! Attaque ! 422 00:43:29,880 --> 00:43:30,919 Qu'est-ce que t'as ? 423 00:43:31,120 --> 00:43:32,919 Touchez-la ! Touchez-la ! 424 00:43:33,080 --> 00:43:35,479 - C'est sans danger ? - Oui, je la tiens ! 425 00:43:37,680 --> 00:43:38,679 C'est mou ! 426 00:43:43,040 --> 00:43:45,159 Il t'en cuira ! A quoi tu joues ? 427 00:43:45,720 --> 00:43:46,719 Défends-toi ! 428 00:43:50,440 --> 00:43:52,439 Touchez-la ! Allez-y, jeune homme ! 429 00:43:53,160 --> 00:43:53,879 Merci ! 430 00:44:05,280 --> 00:44:06,879 Merci, mesdames et messieurs ! 431 00:44:12,600 --> 00:44:13,679 Qu'est-ce qui te prend ? 432 00:44:14,360 --> 00:44:16,639 C'est quoi ton plan ? Tu as bu ? 433 00:44:17,840 --> 00:44:18,879 Tu me le paieras. 434 00:44:38,120 --> 00:44:40,079 Ta berceuse était magnifique. 435 00:45:02,320 --> 00:45:03,719 Non, non et non ! 436 00:45:03,880 --> 00:45:06,359 Dehors ! Foutez le camp, tous les deux ! 437 00:45:06,720 --> 00:45:08,919 Assez comploté contre moi, sales nègres ! 438 00:45:09,720 --> 00:45:10,959 Allez au diable ! 439 00:45:11,840 --> 00:45:14,039 Et toi, espèce de grosse négresse ! 440 00:45:14,760 --> 00:45:15,759 Gros cul ! 441 00:45:18,360 --> 00:45:20,719 Domestique hottentote stupide ! Tu es cinglée ? 442 00:45:20,880 --> 00:45:22,959 Tu veux m'humilier devant les gens ? 443 00:45:23,120 --> 00:45:24,639 Tu as perdu la tête ? 444 00:45:25,240 --> 00:45:27,919 Tu veux m'humilier devant tout Londres ? 445 00:45:28,160 --> 00:45:29,439 Ose le refaire ! 446 00:45:35,280 --> 00:45:36,679 Qu'est-ce qui te prend ? 447 00:45:37,600 --> 00:45:40,639 Tu te crois maligne ? Tu veux tout gâcher ? 448 00:45:41,240 --> 00:45:43,639 On jalouse notre réussite ! 449 00:45:43,800 --> 00:45:45,279 Et tu fais la maligne ! 450 00:45:45,520 --> 00:45:47,319 Tu m'as dit d'y aller de bon cœur. 451 00:45:47,480 --> 00:45:49,519 Mais pas de faire la cantatrice ! 452 00:45:49,680 --> 00:45:52,519 Ils sont là pour mater ton cul. 453 00:45:53,360 --> 00:45:55,519 Un gros cul, qu'ils peuvent toucher. 454 00:45:56,040 --> 00:45:58,119 Tu es un être humain comme eux. 455 00:45:58,280 --> 00:46:01,599 Ton corps les fascine, tu devrais en être fière. 456 00:46:02,840 --> 00:46:07,799 Au lieu de me laisser chanter et danser, tu me fais crier comme une bête en cage. 457 00:46:07,960 --> 00:46:10,759 On me pince, et c'est toujours la même chose. 458 00:46:10,920 --> 00:46:14,039 - J'en ai assez. - C'est un jeu. Pose ça ! 459 00:46:14,200 --> 00:46:16,239 Toi et moi, on joue. Comme des enfants. 460 00:46:16,400 --> 00:46:17,359 Je veux un beau rôle. 461 00:46:17,760 --> 00:46:19,999 Un beau rôle ! Quoi, par exemple ? 462 00:46:20,160 --> 00:46:22,119 Tu voudrais jouer Ophélie ? 463 00:46:22,600 --> 00:46:23,759 C'est beau, ce qu'on fait. 464 00:46:24,000 --> 00:46:28,239 On fait rêver ces pauvres Anglais. On leur donne du plaisir. 465 00:46:28,480 --> 00:46:29,439 Tu comprends ? 466 00:46:29,680 --> 00:46:32,439 On leur montre un monde sauvage qu'ils ne voient jamais. 467 00:46:32,600 --> 00:46:34,919 C'est pas beau, ça ? 468 00:46:35,800 --> 00:46:37,479 Je ne retourne pas en cage. 469 00:46:38,320 --> 00:46:39,599 Elle ne te plaît pas ? 470 00:46:40,000 --> 00:46:41,599 Tu n'as qu'à y aller ! 471 00:46:41,760 --> 00:46:43,479 C'est une bonne idée. 472 00:46:43,640 --> 00:46:44,359 On va faire ça. 473 00:46:44,520 --> 00:46:45,799 Tu me pousses dans la cage, 474 00:46:46,080 --> 00:46:48,119 je me libère, et je te flanque des coups de bâton. 475 00:46:48,440 --> 00:46:49,879 J'aime bien cette idée. 476 00:46:50,360 --> 00:46:52,119 Moi, je n'aime pas du tout. 477 00:46:53,360 --> 00:46:57,479 Ça suffit ! On est venu pour gagner de l'argent ! 478 00:46:57,640 --> 00:46:59,999 Et on en gagnera beaucoup. 479 00:47:00,160 --> 00:47:02,039 Si tu fais ce que je dis ! 480 00:47:02,960 --> 00:47:05,959 Qu'est-ce que tu as ? Tu veux de l'argent ? 481 00:47:08,600 --> 00:47:11,199 Tiens, voilà l'argent. Sers-toi. 482 00:47:11,720 --> 00:47:12,919 Prends ce que tu veux. 483 00:47:15,320 --> 00:47:17,679 J'en ai marre de tes caprices ! 484 00:47:19,840 --> 00:47:21,079 Tu vois ça ? 485 00:47:21,320 --> 00:47:22,359 Tu sais ce que c'est ? 486 00:47:22,520 --> 00:47:25,199 C'est une injonction du tribunal. 487 00:47:25,440 --> 00:47:28,799 La police veut nous mettre en prison. 488 00:47:28,960 --> 00:47:30,239 Toi et moi. 489 00:47:31,440 --> 00:47:35,079 C'est dans des moments pareils qu'on reconnaît les vrais amis. 490 00:47:36,840 --> 00:47:38,759 Où tu vas ? Assieds-toi ! 491 00:47:44,680 --> 00:47:46,439 Je peux compter sur toi ? 492 00:47:50,680 --> 00:47:52,279 Je dirai d'emblée 493 00:47:52,440 --> 00:47:54,159 que je suis très croyant, 494 00:47:54,680 --> 00:47:59,359 et que j'ai toujours traité Saartjie Baartman avec respect. 495 00:47:59,920 --> 00:48:03,359 Malgré l'avis contraire de ces messieurs moralistes. 496 00:48:06,760 --> 00:48:08,719 Sarah Baartman a travaillé pour ma famille. 497 00:48:09,000 --> 00:48:11,999 D'abord pour mon frère Peter, puis pour moi et ma femme. 498 00:48:12,160 --> 00:48:15,199 C'est une employée, et non une esclave. 499 00:48:15,360 --> 00:48:16,719 Contrairement à ce qui a été dit. 500 00:48:16,880 --> 00:48:18,759 Elle reçoit un salaire ! 501 00:48:19,000 --> 00:48:20,959 C'est une esclave, je l'ai vu ! 502 00:48:25,000 --> 00:48:27,719 Mlle Baartman a allaité deux de mes enfants. 503 00:48:28,800 --> 00:48:31,759 Je l'ai toujours considérée comme un membre de la famille. 504 00:48:32,200 --> 00:48:35,159 Comment vous est venue l'idée de ce spectacle ? 505 00:48:35,480 --> 00:48:38,879 Ce genre de revue est répandue au Cap. 506 00:48:39,040 --> 00:48:42,959 C'est très apprécié par les soldats britanniques. 507 00:48:44,960 --> 00:48:47,119 Mlle Baartman s'y est exhibée. 508 00:48:48,520 --> 00:48:51,519 Mon ami et associé, Alexander Dunlop, ici présent, 509 00:48:52,240 --> 00:48:55,079 médecin et officier dans la Marine anglaise, 510 00:48:55,920 --> 00:48:57,279 l'a vue danser 511 00:48:57,440 --> 00:48:59,079 et a voulu l'emmener à Londres. 512 00:49:00,160 --> 00:49:02,279 C'est sa confiance en moi, 513 00:49:02,560 --> 00:49:05,839 en mon intégrité, car elle me connaît depuis longtemps, 514 00:49:06,000 --> 00:49:09,599 qui a décidé Mlle Baartman de participer à cette aventure. 515 00:49:10,480 --> 00:49:15,479 Elle joue son rôle à merveille et avec enthousiasme sur scène, 516 00:49:15,720 --> 00:49:18,119 comme beaucoup de gens ici ont pu le voir. 517 00:49:18,360 --> 00:49:20,799 S'ils sont honnêtes, ils le confirmeront. 518 00:49:20,960 --> 00:49:22,479 Vous exploitez cette femme ! 519 00:49:23,240 --> 00:49:24,319 Non ! 520 00:49:24,560 --> 00:49:26,599 Elle est payée pour son travail. 521 00:49:26,760 --> 00:49:27,879 Prouvez-le ! 522 00:49:28,040 --> 00:49:30,999 Elle est payée. Nous sommes liés par contrat. 523 00:49:31,160 --> 00:49:32,799 Elle est mon associée. 524 00:49:32,960 --> 00:49:37,599 Vous la présentez comme une sauvage que vous auriez capturée. 525 00:49:37,760 --> 00:49:38,959 Ce sont vos termes. 526 00:49:39,120 --> 00:49:41,399 - C'est un spectacle ! - C'est abject ! 527 00:49:42,320 --> 00:49:43,239 Quelle honte ! 528 00:49:43,600 --> 00:49:46,719 Je m'étonne que des gens aussi cultivés que vous, 529 00:49:46,880 --> 00:49:48,759 ne distinguent pas le vrai du faux. 530 00:49:48,920 --> 00:49:50,159 Vous l'exploitez ! 531 00:49:50,320 --> 00:49:53,639 Sauf votre respect, nous sommes au 19e siècle ! 532 00:49:53,800 --> 00:49:57,239 Vous seriez naïfs de croire qu'on capture des sauvages au Cap. 533 00:49:57,400 --> 00:50:00,639 Mlle Sarah Baartman est une femme libre et une artiste ! 534 00:50:04,720 --> 00:50:05,719 Silence ! 535 00:50:05,880 --> 00:50:08,759 Votre Honneur, je demande la parole 536 00:50:08,920 --> 00:50:10,719 pour dissiper un malentendu 537 00:50:11,040 --> 00:50:13,319 qui, à mon avis, gêne le débat. 538 00:50:14,160 --> 00:50:15,399 On vous écoute. 539 00:50:20,960 --> 00:50:23,519 C'est chose courante dans l'art, 540 00:50:23,680 --> 00:50:25,919 et plus particulièrement au théâtre, 541 00:50:26,080 --> 00:50:30,079 qu'on soit amené à croire à une certaine réalité, 542 00:50:30,240 --> 00:50:32,159 tout en sachant qu'il n'en est rien. 543 00:50:32,320 --> 00:50:35,239 Le spectateur prend plaisir à s'émouvoir, 544 00:50:35,400 --> 00:50:37,759 il se permet de rire et de pleurer, 545 00:50:37,920 --> 00:50:41,879 tout en étant conscient de l'irréalité de la représentation. 546 00:50:44,320 --> 00:50:47,639 La complicité avec les acteurs engendre le plaisir du spectacle. 547 00:50:47,960 --> 00:50:51,399 C'est parce que la majorité du public en est consciente, 548 00:50:51,560 --> 00:50:54,079 que le spectacle en question est si populaire. 549 00:50:54,760 --> 00:50:57,719 Ceux qui s'acharnent injustement contre mon client, 550 00:50:57,880 --> 00:51:00,799 confondent représentation et réalité. 551 00:51:02,200 --> 00:51:02,839 Silence ! 552 00:51:03,000 --> 00:51:06,119 Ils prennent Mlle Baartman pour une esclave, ce qu'elle n'est pas. 553 00:51:06,280 --> 00:51:06,959 Elle l'est ! 554 00:51:07,120 --> 00:51:11,119 Le fait même de participer au spectacle 555 00:51:11,480 --> 00:51:13,839 et de simuler sa condition d'esclave, 556 00:51:14,000 --> 00:51:16,559 est la preuve de sa liberté totale. 557 00:51:16,720 --> 00:51:18,519 Quelle liberté ? 558 00:51:19,840 --> 00:51:22,519 Les bien-pensants qui s'insurgent 559 00:51:22,680 --> 00:51:25,159 et se targuent de voler à son secours, 560 00:51:25,320 --> 00:51:30,359 s'obstinent à voir en elle un être immature, car cela les arrange. 561 00:51:31,640 --> 00:51:32,919 Silence ! 562 00:51:37,960 --> 00:51:38,999 Silence dans la salle ! 563 00:51:39,160 --> 00:51:40,959 Je vous prierai 564 00:51:41,120 --> 00:51:43,119 de ne pas insulter l'intégrité des témoins, 565 00:51:43,600 --> 00:51:45,719 qui sont venus de bonne foi 566 00:51:46,080 --> 00:51:48,719 porter secours à un être en détresse, 567 00:51:48,880 --> 00:51:52,719 ni leur intelligence, car ils ont réellement vu la souffrance, 568 00:51:52,880 --> 00:51:54,479 quoi que vous en disiez. 569 00:51:54,640 --> 00:51:55,639 Oui ! 570 00:51:56,640 --> 00:51:57,919 Pour appuyer... 571 00:51:58,400 --> 00:51:59,719 Silence ! 572 00:52:00,400 --> 00:52:02,279 Pour appuyer ma requête, 573 00:52:02,600 --> 00:52:07,279 voici les dépositions sous serment de M. Macaulay 574 00:52:07,440 --> 00:52:10,839 et des représentants de l'Institution Africaine. 575 00:52:11,000 --> 00:52:14,559 S'il fallait produire d'autres pièces pour donner à la Cour 576 00:52:14,720 --> 00:52:19,399 une idée de la nature choquante et licencieuse de l'exhibition, 577 00:52:19,960 --> 00:52:23,799 il y a les déclarations de ceux qui ont rendu visite à cette femme. 578 00:52:23,960 --> 00:52:28,319 Mais l'indécence des détails ne conviendrait pas à la Cour. 579 00:52:28,480 --> 00:52:31,159 Il y est question d'attentat à la pudeur ? 580 00:52:31,320 --> 00:52:34,719 Et surtout, y a-t-il dans ces déclarations, 581 00:52:35,120 --> 00:52:39,039 la preuve que cette femme a été exhibée de manière si indécente, 582 00:52:39,200 --> 00:52:40,879 qu'elle en a souffert ? 583 00:52:41,840 --> 00:52:44,119 Elle donne l'impression d'être nue. 584 00:52:46,440 --> 00:52:48,359 - Vraiment ? - Oui, Votre Honneur. 585 00:52:48,760 --> 00:52:51,039 Elle porte un justaucorps très fin, 586 00:52:51,200 --> 00:52:53,479 pratiquement couleur peau, 587 00:52:53,640 --> 00:52:58,199 et si moulant qu'il dévoile tous les détails de son anatomie. 588 00:52:58,480 --> 00:53:01,919 Le public est même encouragé à toucher des parties de son corps. 589 00:53:09,840 --> 00:53:14,279 Le but de la Cour n'est pas de favoriser l'outrage à la pudeur, 590 00:53:14,600 --> 00:53:17,199 mais de savoir si une telle exhibition 591 00:53:17,360 --> 00:53:20,079 peut faire souffrir un être sensible. 592 00:53:34,760 --> 00:53:35,719 Silence ! 593 00:53:41,600 --> 00:53:43,799 Silence dans la salle ! 594 00:53:50,920 --> 00:53:52,199 Sarah Baartman. 595 00:53:53,280 --> 00:53:55,479 J'ai 25 ans. 596 00:54:02,920 --> 00:54:06,799 Je suis née à Baartman's Fonteyn, Camdeboo, au Cap de Bonne-Espérance. 597 00:54:15,160 --> 00:54:17,399 Mes parents sont morts. 598 00:54:17,560 --> 00:54:20,359 Ma mère, quand j'étais petite, mon père plus tard. 599 00:54:27,680 --> 00:54:30,439 J'ai 2 frères et 4 sœurs. Ils vivent près du Cap. 600 00:54:39,520 --> 00:54:42,159 Mon père était berger. Un brave homme. 601 00:54:42,320 --> 00:54:44,479 Il m'a appris à m'occuper du bétail. 602 00:54:44,720 --> 00:54:48,839 Quand êtes-vous entrée au service de M. Hendrick Caezar ? 603 00:54:52,360 --> 00:54:54,159 Quand sa femme est tombée malade. 604 00:55:02,880 --> 00:55:05,999 M. Peter m'a dit de m'occuper des enfants de M. Hendrick, 605 00:55:06,160 --> 00:55:08,399 Anna, Jan, et Jonathan. 606 00:55:13,320 --> 00:55:16,599 Anna n'était qu'un bébé quand je suis arrivée à la ferme. 607 00:55:16,920 --> 00:55:18,639 Vous n'aviez pas d'enfants ? 608 00:55:26,720 --> 00:55:29,359 Si, un petit garçon, mais il est mort. 609 00:55:36,360 --> 00:55:37,719 Vous étiez donc mariée ? 610 00:55:38,120 --> 00:55:40,079 Et le père de cet enfant ? 611 00:55:47,360 --> 00:55:50,359 Non, je n'étais pas mariée. Je vivais avec cet homme. 612 00:55:53,520 --> 00:55:54,759 Silence ! 613 00:55:55,720 --> 00:55:56,799 Taisez-vous ! 614 00:56:07,240 --> 00:56:11,519 On a vécu ensemble 2 ans à Hout Bay. Après la mort du petit, il est parti. 615 00:56:12,360 --> 00:56:13,759 Je vois. 616 00:56:14,640 --> 00:56:16,559 Et votre venue en Angleterre ? 617 00:56:16,840 --> 00:56:18,799 Comment cela a été décidé ? 618 00:56:26,560 --> 00:56:30,479 M. Hendrick m'a emmenée pour travailler dans l'industrie du spectacle. 619 00:56:34,600 --> 00:56:35,639 Silence ! 620 00:56:37,320 --> 00:56:38,559 Taisez-vous ! 621 00:56:38,920 --> 00:56:40,159 Cette femme a peur. 622 00:56:43,200 --> 00:56:44,959 L'industrie du spectacle... 623 00:56:46,040 --> 00:56:47,519 Et vous avez accepté ? 624 00:56:49,080 --> 00:56:49,919 Oui. 625 00:56:50,960 --> 00:56:53,359 Il n'y a rien qui vous choque 626 00:56:53,520 --> 00:56:55,959 dans la façon dont vous êtes exhibée ? 627 00:57:00,120 --> 00:57:01,399 Non, rien. 628 00:57:02,520 --> 00:57:05,999 Votre tenue ne vous choque pas ? 629 00:57:08,480 --> 00:57:09,559 Non. 630 00:57:11,040 --> 00:57:12,159 Silence ! 631 00:57:13,120 --> 00:57:17,519 Vous ne subissez aucune contrainte, physique ou morale, 632 00:57:17,680 --> 00:57:19,719 aucun mauvais traitement ? 633 00:57:24,160 --> 00:57:25,759 Non, je ne suis pas une esclave. 634 00:57:25,920 --> 00:57:29,599 Cette femme est manipulée par cet homme. 635 00:57:30,240 --> 00:57:33,039 C'est un scandale ! On lui a soufflé les réponses ! 636 00:57:34,360 --> 00:57:36,159 Silence dans la salle ! 637 00:57:38,760 --> 00:57:39,839 Silence ! 638 00:57:45,520 --> 00:57:48,119 Dans la vie, je ne suis pas comme à la scène. 639 00:57:48,280 --> 00:57:49,399 Je joue la comédie. 640 00:57:50,240 --> 00:57:53,439 Vous n'êtes pas une actrice, moi, je suis une actrice ! 641 00:57:53,800 --> 00:57:55,759 Taisez-vous, et asseyez-vous ! 642 00:57:55,920 --> 00:57:58,199 - Moi, je sais jouer ! - Je joue ! 643 00:58:01,920 --> 00:58:03,399 Elle ment ! 644 00:58:03,840 --> 00:58:06,679 Vous êtes comme un animal en cage ! 645 00:58:07,680 --> 00:58:10,719 Vous vous montrez ! On peut vous toucher ! 646 00:58:15,160 --> 00:58:16,039 Pourquoi vous mentez ? 647 00:58:18,400 --> 00:58:19,839 Silence dans la salle ! 648 00:58:22,480 --> 00:58:23,679 Je joue. 649 00:58:27,000 --> 00:58:28,839 Quel profit en tirez-vous ? 650 00:58:34,960 --> 00:58:37,079 Par contrat, j'ai droit à 50% des recettes. 651 00:58:37,240 --> 00:58:39,399 - Il n'y a pas de contrat ! - Où est-il ? 652 00:58:39,560 --> 00:58:40,799 Montrez-le ! 653 00:58:46,000 --> 00:58:47,759 Et cela vous convient ? 654 00:58:48,840 --> 00:58:49,519 Oui. 655 00:58:49,680 --> 00:58:51,199 Le contrat sera réfuté ! 656 00:59:01,800 --> 00:59:04,519 J'étais une domestique, je suis devenue une associée. 657 00:59:10,680 --> 00:59:11,799 Excusez-moi. 658 00:59:12,800 --> 00:59:16,439 Eprouvez-vous le désir de retourner dans votre pays ? 659 00:59:21,920 --> 00:59:23,799 Non, pas pour le moment. 660 00:59:23,960 --> 00:59:26,439 La vérité, Saartjie ! 661 00:59:26,920 --> 00:59:27,679 Silence ! 662 00:59:28,120 --> 00:59:29,399 Ils mentent ! 663 00:59:34,440 --> 00:59:36,919 Je veux me produire pendant quelques années, 664 00:59:37,360 --> 00:59:39,479 pour gagner de l'argent, puis je rentrerai. 665 00:59:46,480 --> 00:59:49,679 Je veux avoir un enfant et l'élever en liberté. 666 00:59:54,120 --> 00:59:55,399 Silence ! 667 00:59:56,600 --> 00:59:59,159 Merci... Mlle Baartman. 668 00:59:59,760 --> 01:00:00,839 Ce sera tout. 669 01:00:14,560 --> 01:00:15,959 Avez-vous quelque chose à ajouter ? 670 01:00:16,120 --> 01:00:17,999 Non, je n'ai rien à ajouter. 671 01:00:19,120 --> 01:00:22,839 Il est clair que cette femme ne vit pas dans la contrainte. 672 01:00:23,000 --> 01:00:24,919 Nous abandonnons les poursuites. 673 01:00:25,800 --> 01:00:28,399 Mais quelle que soit l'issue, 674 01:00:28,800 --> 01:00:32,159 quiconque entendra parler de cette action en justice, 675 01:00:33,120 --> 01:00:37,319 reconnaîtra que c'est tout à l'honneur de notre pays, 676 01:00:37,880 --> 01:00:39,679 que même une Hottentote 677 01:00:40,480 --> 01:00:41,879 y trouve des amis 678 01:00:42,240 --> 01:00:44,519 prêts à défendre ses intérêts. 679 01:01:02,480 --> 01:01:04,759 Je prononce le non-lieu. 680 01:01:23,800 --> 01:01:25,239 Par ici ! 681 01:01:26,200 --> 01:01:27,719 A boire ! 682 01:01:33,320 --> 01:01:33,919 Pardon. 683 01:01:34,280 --> 01:01:35,319 Dieu te bénisse. 684 01:01:43,480 --> 01:01:45,479 Elle baragouine le français. 685 01:01:45,640 --> 01:01:48,759 Parfois, elle est chou. 686 01:01:48,920 --> 01:01:50,679 Elle est chou ! 687 01:01:56,440 --> 01:01:58,879 Une chose qui arrive dans la journée. 688 01:01:59,240 --> 01:02:01,479 Nord, sud, est, ouest. 689 01:02:01,960 --> 01:02:02,999 Je sais où je vais. 690 01:02:03,160 --> 01:02:04,959 Ça m'indique le chemin. 691 01:02:07,720 --> 01:02:09,919 Ça marche, mais... 692 01:02:11,360 --> 01:02:12,319 je n'ai pas confiance en elle. 693 01:02:12,480 --> 01:02:14,199 - Pourquoi ? - C'est une catin. 694 01:02:14,360 --> 01:02:15,559 Une catin ? 695 01:02:15,760 --> 01:02:16,839 T'es une catin ! 696 01:02:19,680 --> 01:02:23,679 Elle a toujours été tatouée, comme un vieux marin. 697 01:02:25,520 --> 01:02:27,319 Un monstre marin ! 698 01:02:29,200 --> 01:02:31,199 Saartjie est complètement inoffensive. 699 01:02:31,360 --> 01:02:35,039 Du moment qu'elle a sa bouteille, elle est contente. 700 01:02:43,120 --> 01:02:45,999 Ne les écoute pas. Bouche-toi les oreilles. 701 01:02:46,200 --> 01:02:48,239 Ne les écoute pas. Ecoute-moi. 702 01:02:49,040 --> 01:02:49,999 Merci. 703 01:02:50,160 --> 01:02:51,679 Etes-vous allés à Londres 704 01:02:51,840 --> 01:02:53,399 Voir les curiosités de la ville ? 705 01:02:53,560 --> 01:02:57,279 On y rencontre La plus célèbre de toutes les filles 706 01:02:57,640 --> 01:03:00,919 A Piccadilly, elle dort Dans ses splendides pénates 707 01:03:01,080 --> 01:03:04,639 Il y a écrit en lettres d'or "La Vénus hottentote" 708 01:03:05,400 --> 01:03:06,479 Quoi ? 709 01:03:07,040 --> 01:03:08,839 C'est juste une chanson ! 710 01:03:09,000 --> 01:03:11,639 Ils sont jaloux, mais ils se moquent de moi. 711 01:03:12,920 --> 01:03:17,119 Si vous voulez savoir Pourquoi elle vit là-bas 712 01:03:17,400 --> 01:03:19,759 Et ce qui fait sa gloire 713 01:03:19,920 --> 01:03:22,599 Que les autres n'auront pas 714 01:03:23,120 --> 01:03:25,119 C'est qu'elle a un fessier 715 01:03:26,640 --> 01:03:30,279 Aussi large qu'une hotte 716 01:03:31,600 --> 01:03:35,559 Voilà pourquoi les messieurs Vont voir la Vénus hottentote 717 01:03:37,560 --> 01:03:38,879 Ils sont jaloux de moi. 718 01:03:40,360 --> 01:03:43,199 Ils sont jaloux qu'un Afrikaner réussisse chez eux. 719 01:03:43,680 --> 01:03:44,439 Même mon associé. 720 01:03:45,680 --> 01:03:47,319 Ils ont bafoué mon nom. 721 01:03:47,480 --> 01:03:49,679 Au tribunal, j'ai gagné. 722 01:03:50,280 --> 01:03:51,439 Oui, j'ai gagné. 723 01:03:54,240 --> 01:03:55,039 Moi, 724 01:03:55,400 --> 01:03:56,679 je ne suis pas comme ça. 725 01:03:58,360 --> 01:03:58,959 Ouais... 726 01:03:59,320 --> 01:04:02,239 Si entre les jambes, elle a vraiment ce que tu dis, 727 01:04:02,560 --> 01:04:05,199 alors, je demande à voir. 728 01:04:06,560 --> 01:04:08,519 Ecoute, tout est en règle. 729 01:04:09,480 --> 01:04:11,959 Tu verras 730 01:04:12,440 --> 01:04:14,239 tout ce que tu as envie de voir. 731 01:04:14,480 --> 01:04:15,399 Tout ? 732 01:04:17,680 --> 01:04:18,439 Oui. 733 01:04:18,760 --> 01:04:19,479 Je te montrerai. 734 01:04:22,880 --> 01:04:23,959 ...de servir la Hottentote 735 01:04:29,280 --> 01:04:30,759 Il bafoue mon nom. 736 01:04:32,080 --> 01:04:33,439 Il ne combat point 737 01:04:33,600 --> 01:04:37,039 Mais plaide la cause De cette dame galante 738 01:04:37,600 --> 01:04:41,439 Il en appelle même aux lois Pour sauver la belle plante 739 01:04:41,680 --> 01:04:42,479 Assez ! 740 01:04:43,120 --> 01:04:44,759 U n Habeas Corpus plantureux 741 01:04:45,400 --> 01:04:47,599 Il espérait en dot 742 01:04:57,720 --> 01:05:01,239 C'est juste une chanson. Une putain de chanson ! 743 01:05:28,200 --> 01:05:30,199 Tu dois venir à Paris avec nous. 744 01:05:34,120 --> 01:05:37,719 Tous les gens bien Peuvent admirer la merveille 745 01:05:38,360 --> 01:05:42,759 Ceux de la haute et fils de rien Le noble chevalier prend l'oseille 746 01:05:43,480 --> 01:05:45,919 Non seulement, elle veille au grain 747 01:05:46,560 --> 01:05:49,119 Soucieuse de faire sa pelote 748 01:05:49,520 --> 01:05:51,319 Mais le spectacle 749 01:05:52,320 --> 01:05:54,999 De son arrière-train 750 01:05:55,440 --> 01:05:57,159 Réjouit son cœur de Hottentote 751 01:07:23,560 --> 01:07:24,639 Saartjie, 752 01:07:25,160 --> 01:07:28,319 on va poursuivre le voyage avec mon ami Réaux. 753 01:07:31,240 --> 01:07:34,079 Il a payé grassement pour te voir. 754 01:07:35,040 --> 01:07:36,759 Sois gentille avec lui. 755 01:07:37,080 --> 01:07:39,239 Si tu veux bien. 756 01:08:03,240 --> 01:08:04,279 Elle est baptisée ? 757 01:08:07,120 --> 01:08:08,199 Non. 758 01:08:12,840 --> 01:08:14,919 Elle recevra le baptême, 759 01:08:15,960 --> 01:08:19,359 alors prions pour que la plénitude de la grâce 760 01:08:20,040 --> 01:08:22,879 demeure éternellement parmi le peuple fidèle 761 01:08:23,040 --> 01:08:26,919 des enfants élus par Jésus Christ notre Seigneur. 762 01:08:27,080 --> 01:08:27,679 Amen. 763 01:08:40,800 --> 01:08:41,879 Sarah... 764 01:08:43,960 --> 01:08:45,639 Je te baptise 765 01:08:47,320 --> 01:08:49,359 au nom du Père, 766 01:08:49,720 --> 01:08:52,279 et du Fils, et du Saint-Esprit. 767 01:08:52,440 --> 01:08:53,439 Amen. 768 01:08:57,040 --> 01:08:58,879 Nous l'accueillons 769 01:08:59,400 --> 01:09:02,359 au sein de la communauté du Christ. 770 01:09:02,880 --> 01:09:04,279 Je te marque, Sarah, 771 01:09:04,560 --> 01:09:06,639 du signe de la croix. 772 01:09:08,320 --> 01:09:11,399 Au nom du Père, 773 01:09:11,880 --> 01:09:13,159 et du Fils, 774 01:09:13,600 --> 01:09:14,919 et du Saint-Esprit. 775 01:09:16,800 --> 01:09:17,879 Amen. 776 01:09:19,040 --> 01:09:20,759 Merci beaucoup, mon Père. 777 01:09:21,120 --> 01:09:22,239 Merci. 778 01:11:50,160 --> 01:11:53,079 Non... 779 01:11:54,000 --> 01:11:56,039 N'aie pas honte. 780 01:11:56,400 --> 01:11:57,679 C'est toi. 781 01:11:58,200 --> 01:11:59,879 C'est ton corps. 782 01:12:00,600 --> 01:12:04,639 Dieu l'a fait ainsi pour enseigner quelque chose aux hommes. 783 01:12:05,120 --> 01:12:07,359 Tu dois en être fière. 784 01:12:08,520 --> 01:12:11,959 Tu es de celles à qui la nudité à été accordée 785 01:12:12,120 --> 01:12:14,079 comme une grâce. 786 01:12:14,520 --> 01:12:16,999 C'est nue que tu es proche de ta vérité. 787 01:12:17,160 --> 01:12:19,039 Tu dois l'accepter, Saartjie. 788 01:12:19,920 --> 01:12:21,319 Tu es tellement belle. 789 01:12:24,520 --> 01:12:38,399 Laisse-moi te regarder. 790 01:12:38,560 --> 01:12:40,559 N'aie pas honte. 791 01:12:40,880 --> 01:12:42,599 Laisse-moi te regarder. 792 01:12:43,040 --> 01:12:45,839 Je sais exactement comment faire. 793 01:12:46,000 --> 01:12:47,719 Si tu m'écoutes, 794 01:12:47,880 --> 01:12:51,039 je t'introduirai dans les hautes sphères. 795 01:12:54,840 --> 01:12:56,279 Ne crains rien. 796 01:12:57,360 --> 01:12:59,879 Ne crains rien, Saartjie. 797 01:13:00,040 --> 01:13:02,479 Tu es tellement belle. 798 01:26:16,880 --> 01:26:19,679 Tu es fou ? Qu'est-ce qui te prend ? 799 01:26:19,840 --> 01:26:21,559 Rappelle-toi en Angleterre. 800 01:26:22,160 --> 01:26:26,319 On m'a accusé d'attentat à la pudeur, et tu remets ça ? 801 01:26:26,480 --> 01:26:29,919 On est en France. Tout le monde s'en fiche. 802 01:26:30,400 --> 01:26:33,599 Je t'emmènerai dans des endroits que tu n'imagines même pas. 803 01:26:33,880 --> 01:26:35,519 Je m'en fous de la France. 804 01:26:35,760 --> 01:26:38,519 J'ai changé de nom pour échapper au scandale. 805 01:26:38,680 --> 01:26:41,439 Oui, mais reconnais qu'ils ont aimé. 806 01:26:42,200 --> 01:26:43,679 Ils ont aimé. 807 01:26:43,840 --> 01:26:45,359 Arrête d'être un rabat-joie. 808 01:26:45,800 --> 01:26:48,999 Des filles, du plaisir ! C'est un énorme succès. 809 01:26:49,160 --> 01:26:50,759 Tu joues avec le feu. 810 01:26:50,920 --> 01:26:52,639 Allez, trinque avec moi. 811 01:26:54,120 --> 01:26:55,559 On se fait beaucoup d'argent. 812 01:27:06,360 --> 01:27:07,159 Je suis journaliste. 813 01:27:07,920 --> 01:27:09,999 J'aimerais connaître son histoire 814 01:27:10,160 --> 01:27:12,759 et écrire un papier sur elle, 815 01:27:12,920 --> 01:27:13,799 sur son aventure. 816 01:27:15,280 --> 01:27:17,599 A condition de ne pas en dire du mal, 817 01:27:17,760 --> 01:27:20,399 et de citer le nom et l'adresse du spectacle. 818 01:27:22,280 --> 01:27:24,399 Tu joues avec le feu ! 819 01:27:25,200 --> 01:27:27,519 Mais on se fait un paquet d'argent ! 820 01:31:00,600 --> 01:31:02,119 Travail. 821 01:31:03,440 --> 01:31:04,559 Travail ? 822 01:31:04,720 --> 01:31:05,759 Enfants. 823 01:31:06,240 --> 01:31:08,879 Famille de Caezar. 824 01:31:14,360 --> 01:31:15,759 Enfants... 825 01:31:16,280 --> 01:31:17,599 Animaux... 826 01:31:17,760 --> 01:31:19,039 Cuisine... 827 01:31:25,480 --> 01:31:27,399 Vous n'êtes pas une princesse ? 828 01:34:53,560 --> 01:34:54,239 C'était bien. 829 01:36:25,920 --> 01:36:27,799 Il faut collaborer avec ces gens. 830 01:36:28,840 --> 01:36:32,519 Ces savants français nous donneront beaucoup d'argent. 831 01:36:33,520 --> 01:36:34,639 Collabore avec eux. 832 01:38:17,080 --> 01:38:19,519 Ecoute, je vais te laisser. 833 01:38:20,360 --> 01:38:22,919 Tu feras ce qu'ils te demandent. 834 01:38:25,160 --> 01:38:26,439 Sois aimable. 835 01:38:32,920 --> 01:38:35,319 Nous avons un accord 836 01:38:35,920 --> 01:38:38,119 pour le certificat d'authenticité. 837 01:38:42,520 --> 01:38:44,119 Ne vous inquiétez pas. 838 01:41:01,720 --> 01:41:05,119 Pourriez-vous vous déshabiller entièrement ? 839 01:41:07,120 --> 01:41:08,359 Pas de pagne. 840 01:41:09,360 --> 01:41:10,279 Regardez... 841 01:41:10,720 --> 01:41:11,359 C'est vous. 842 01:41:15,400 --> 01:41:17,119 Pas de pagne, d'accord ? 843 01:43:41,760 --> 01:43:43,359 Vous voulez de l'eau ? 844 01:45:55,320 --> 01:45:57,519 Pourriez-vous vous déshabiller complètement ? 845 01:45:57,680 --> 01:45:59,439 C'est dans le contrat. 846 01:45:59,840 --> 01:46:00,999 Pas de pagne ! 847 01:50:59,160 --> 01:51:00,879 Vous êtes comme ça 848 01:51:01,120 --> 01:51:02,159 depuis toute petite ? 849 01:51:04,640 --> 01:51:08,839 Toutes les femmes de votre tribu 850 01:51:09,320 --> 01:51:11,079 ont des fesses comme vous ? 851 01:51:36,720 --> 01:51:38,519 Pouvez-vous, s'il vous plaît... 852 01:51:41,880 --> 01:51:43,599 Pour la science. 853 01:52:25,080 --> 01:52:26,159 Argent... 854 01:53:24,320 --> 01:53:26,679 Laisse-moi ! 855 01:54:45,520 --> 01:54:47,359 Tu ne rentres pas à l'hôtel ? 856 01:54:49,760 --> 01:54:51,439 Je n'ai pas sommeil. 857 01:54:53,760 --> 01:54:56,599 On m'a dit que tu n'as pas voulu te montrer. 858 01:55:00,440 --> 01:55:02,359 Tu devais te montrer. 859 01:55:13,800 --> 01:55:15,439 Pourquoi tu as fait ça ? 860 01:55:17,360 --> 01:55:20,119 Es-tu consciente qu'ils ont refusé 861 01:55:20,280 --> 01:55:21,919 de t'authentifier ? 862 01:55:23,680 --> 01:55:25,439 On a dû rembourser la somme 863 01:55:25,600 --> 01:55:26,839 qu'ils avaient avancée ! 864 01:55:32,200 --> 01:55:34,319 Ils nous ont payé très cher 865 01:55:34,480 --> 01:55:37,679 pour que tu écartes les cuisses. 866 01:55:39,840 --> 01:55:41,919 Pourquoi ça te pose un problème... 867 01:55:43,480 --> 01:55:46,839 de les écarter pour des hommes aussi illustres ? 868 01:55:47,520 --> 01:55:49,279 C'est un honneur. 869 01:55:50,040 --> 01:55:51,519 Un seul mot d'eux 870 01:55:51,680 --> 01:55:56,079 et toutes les cours d'Europe nous étaient ouvertes. 871 01:55:56,400 --> 01:55:57,599 Mais non... 872 01:55:58,760 --> 01:56:01,999 Je vais devoir rendre l'argent qu'ils ont avancé. 873 01:56:02,760 --> 01:56:06,079 Demain, on ira gentiment les voir 874 01:56:07,240 --> 01:56:09,079 et tu t'excuseras. 875 01:56:09,840 --> 01:56:12,799 Ensuite, tu leur montreras ce qu'ils veulent voir. 876 01:56:13,840 --> 01:56:14,999 Non. 877 01:56:16,240 --> 01:56:17,439 Oh que si. 878 01:56:18,160 --> 01:56:19,079 Non. 879 01:56:19,680 --> 01:56:20,839 Puisque je te le dis. 880 01:56:22,760 --> 01:56:23,759 Non. 881 01:56:25,160 --> 01:56:26,439 Tu veux nous ruiner ? 882 01:56:27,600 --> 01:56:29,319 Tu veux tout détruire ? 883 01:56:29,480 --> 01:56:31,039 Après ce que j'ai fait pour toi ! 884 01:56:31,280 --> 01:56:32,879 Pour te faire connaître ! 885 01:56:33,080 --> 01:56:35,879 J'ai quitté ma femme et mes enfants. 886 01:56:36,040 --> 01:56:36,799 Ma femme ! 887 01:56:37,080 --> 01:56:38,039 Pour toi ! 888 01:56:38,920 --> 01:56:41,279 Et toi, tu n'es bonne qu'à détruire. 889 01:56:41,480 --> 01:56:44,599 Je me suis associé avec ce baiseur d'ours et sa pute 890 01:56:44,760 --> 01:56:46,519 pour te trouver un théâtre. 891 01:56:46,760 --> 01:56:48,679 Et toi, tu n'es bonne qu'à détruire. 892 01:56:50,040 --> 01:56:51,519 Espèce de cinglée ! 893 01:56:52,040 --> 01:56:54,439 Tu te plains tout le temps. 894 01:56:55,800 --> 01:56:56,999 Connasse ! 895 01:56:58,240 --> 01:56:59,039 Sale négresse ! 896 01:56:59,200 --> 01:57:00,559 Salope ! 897 01:57:01,120 --> 01:57:01,999 Merde ! 898 01:57:03,240 --> 01:57:04,519 Je vais t'amocher ! 899 01:58:52,240 --> 01:58:53,879 Je veux rentrer. 900 01:58:57,600 --> 01:58:59,599 Je suis fatiguée. 901 01:59:02,920 --> 01:59:09,159 Je veux dormir. 902 02:15:08,760 --> 02:15:09,879 Saartjie, viens. 903 02:15:10,680 --> 02:15:12,199 Allez, viens. 904 02:38:25,360 --> 02:38:27,119 M Thabo M beki - Président de la République d'Afrique du Sud 905 02:38:27,280 --> 02:38:30,559 Nous ne pouvons pas réparer le tort qui lu i a été fait. 906 02:38:31,600 --> 02:38:34,039 Mais nous pouvons trouver le courage 907 02:38:34,200 --> 02:38:37,119 de dire la vérité nue, mais apaisante, 908 02:38:37,720 --> 02:38:40,559 qui pourra la réconforter où qu'elle soit. 58899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.