All language subtitles for Akuryo-To.1981.14-SbR.EN 23.976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: ++1 00:00:17,400 --> 00:00:23,400 WINTER, 1980 2 00:00:39,200 --> 00:00:40,410 What is it? 3 00:00:44,330 --> 00:00:50,630 At around 11pm on Monday or 1pm Tuesday Japan Time, John Lennon... 4 00:00:50,750 --> 00:00:53,260 was shot dead in New York. 5 00:00:53,800 --> 00:00:57,090 A suspect, Hawaii-born Mark Chapman, aged 25, 6 00:00:57,220 --> 00:00:58,510 has been arrested. 7 00:00:59,800 --> 00:01:03,100 It appears he was shot by the waiting Chapman... 8 00:01:03,220 --> 00:01:06,940 as he arrived home at the Dakota with his wife Yoko Ono... 9 00:01:07,060 --> 00:01:09,940 following sessions at his studio in New York. 10 00:01:10,980 --> 00:01:15,950 Chapman's motive and other details around the incident are as yet unclear, 11 00:01:16,110 --> 00:01:18,070 but according to witnesses... 12 00:01:18,200 --> 00:01:22,910 Lennon was asked to confirm his identity as he stepped out of a car, 13 00:01:23,040 --> 00:01:25,250 then several shots were fired. 14 00:01:25,370 --> 00:01:28,120 The Beatles came to Japan in the '60s. 15 00:01:29,460 --> 00:01:32,460 I was travelling around at the time. 16 00:01:32,630 --> 00:01:34,460 A journey of my youth. 17 00:01:34,960 --> 00:01:37,180 The Beatles sang and spoke to me. 18 00:01:37,300 --> 00:01:40,600 โ€œAlways be on the move, keep changing clothes.โ€ 19 00:01:40,850 --> 00:01:44,930 โ€œThat's the best way. Everything in transition.โ€ 20 00:01:45,270 --> 00:01:49,400 And at the climax of that trip an event occurred 21 00:01:49,770 --> 00:01:52,690 Something that inevitably changed who I was. 22 00:01:54,190 --> 00:01:57,700 But how did that event relate to me? 23 00:01:58,070 --> 00:01:59,910 And as for that island, 24 00:02:00,820 --> 00:02:04,290 certainly, a tempest reeking of blood raged against it, 25 00:02:04,910 --> 00:02:10,420 but now I believe, for those ten days on the island at least, 26 00:02:10,540 --> 00:02:12,750 it was occupied by spirits. 27 00:02:28,500 --> 00:02:35,000 ISLAND OF THE EVIL SPIRITS 28 00:02:41,780 --> 00:02:46,200 There's a body! A dead body! There in the sea. 29 00:02:58,920 --> 00:03:01,970 What? Raise your voice. Hey! 30 00:03:05,260 --> 00:03:07,720 On that island... 31 00:03:10,100 --> 00:03:11,940 Evil spirits... 32 00:03:14,440 --> 00:03:16,730 O-On that island... 33 00:03:18,650 --> 00:03:20,190 Terrifying... 34 00:03:21,150 --> 00:03:22,780 Demons... 35 00:03:22,990 --> 00:03:26,580 Hang in there! What happened on the island? 36 00:03:26,780 --> 00:03:27,790 Hey! 37 00:03:29,080 --> 00:03:30,000 Hey. 38 00:03:31,750 --> 00:03:33,540 Hey! Hold on. 39 00:03:43,000 --> 00:03:49,000 ENGLISH SUBS BY NLK1971 40 00:03:59,070 --> 00:04:03,240 In 1969, Japan was in an unusually prosperous period. 41 00:04:03,610 --> 00:04:06,780 A variety of new terms had appeared in the media. 42 00:04:06,990 --> 00:04:11,660 "Rapid growth", "Pollution", "Hippy", "Long hair". 43 00:04:11,830 --> 00:04:17,290 And at the time, I was completely immersed in that scene. 44 00:04:30,890 --> 00:04:36,190 Next stop, Nakanohama, Nakanohama. 45 00:04:52,040 --> 00:04:53,710 My ticket... 46 00:04:54,460 --> 00:04:55,790 That's strange. 47 00:05:04,380 --> 00:05:06,430 Will you tag alongside me? 48 00:05:08,010 --> 00:05:08,720 Huh? 49 00:05:15,690 --> 00:05:19,610 At the time, I was in the habit of taking free rides. 50 00:05:25,150 --> 00:05:27,030 Stop! Stop! 51 00:05:27,660 --> 00:05:28,700 Stop! 52 00:05:29,030 --> 00:05:31,580 Old geezers are just so easy to outrun. 53 00:05:31,700 --> 00:05:34,200 Bastards! Thieves! 54 00:05:35,960 --> 00:05:37,500 Hurry, hurry! 55 00:05:59,310 --> 00:06:01,610 I can't tell anything from his face. 56 00:06:07,360 --> 00:06:08,820 Aoki... 57 00:06:35,180 --> 00:06:37,060 It's Kindaichi? 58 00:06:37,480 --> 00:06:38,560 Ah! Hello. 59 00:06:38,680 --> 00:06:42,810 It is at a surprise. How long has it been now? 60 00:06:43,820 --> 00:06:45,020 You look well. 61 00:06:45,150 --> 00:06:46,360 So cold though. 62 00:06:46,480 --> 00:06:48,950 Why didn't you give me a shout? 63 00:06:49,110 --> 00:06:53,410 I thought about it, but the timing seemed awkward. 64 00:06:53,530 --> 00:06:56,120 You're just avoiding me again. 65 00:06:56,240 --> 00:06:57,080 No! 66 00:06:57,200 --> 00:07:00,580 Given that you're here, it must be something big? 67 00:07:00,710 --> 00:07:02,630 No, just a coincidence. 68 00:07:02,750 --> 00:07:08,760 I came this way on a separate matter, but a body was taken onto a ferry. 69 00:07:09,840 --> 00:07:12,340 And why are you in a place like this? 70 00:07:12,470 --> 00:07:13,890 You're working too? 71 00:07:14,010 --> 00:07:15,760 Well, it's just... 72 00:07:15,890 --> 00:07:18,470 I planned to pay you a visit at some stage. 73 00:07:18,600 --> 00:07:19,680 That's great. 74 00:07:19,810 --> 00:07:20,890 Ride with me. 75 00:07:21,020 --> 00:07:22,940 Um, I've a companion. 76 00:07:23,060 --> 00:07:23,940 Companion? 77 00:07:24,060 --> 00:07:26,610 Well, you could call him that. 78 00:07:28,230 --> 00:07:28,900 Huh? 79 00:07:42,330 --> 00:07:43,880 Where are we? 80 00:07:44,000 --> 00:07:46,170 The scene of my current investigation. 81 00:07:47,210 --> 00:07:49,460 Trying to get away again... 82 00:07:49,590 --> 00:07:51,380 We're old friends, aren't we? 83 00:07:52,550 --> 00:07:56,180 And I'll cooperate fully with you on your own case. 84 00:07:56,300 --> 00:07:58,430 You never give up, do you? 85 00:08:01,180 --> 00:08:02,140 Hirose? 86 00:08:02,310 --> 00:08:03,560 He's inside. 87 00:08:11,150 --> 00:08:12,990 - Inspector. - Ah. 88 00:08:13,820 --> 00:08:17,950 I'll introduce you. This is Kosuke Kindaichi. 89 00:08:18,080 --> 00:08:20,580 I've mentioned him to you a few times. 90 00:08:20,750 --> 00:08:22,290 Inspector Hirose. 91 00:08:22,460 --> 00:08:23,920 Pleased to meet you. 92 00:08:24,040 --> 00:08:25,370 Hello. 93 00:08:26,380 --> 00:08:27,460 So gloomy. 94 00:08:27,590 --> 00:08:31,670 We're keeping the crime scene as we found it. 95 00:08:34,720 --> 00:08:38,760 The victim had fallen here like this. 96 00:08:41,810 --> 00:08:44,100 Ah, here are the photos. 97 00:08:46,770 --> 00:08:51,360 The autopsy indicated the cause of death was strangulation. 98 00:08:56,450 --> 00:08:58,320 The victim was Haru Asai. 99 00:08:58,490 --> 00:09:00,080 She owned the place. 100 00:09:00,790 --> 00:09:03,160 Though she lived here alone. 101 00:09:11,800 --> 00:09:16,220 It seems the pharmacy was a front for various activities. 102 00:09:16,340 --> 00:09:20,010 You're from Tohoku, you must know the itakos. 103 00:09:22,350 --> 00:09:25,980 Here, they call a spirit-medium an ichiko. 104 00:09:26,730 --> 00:09:31,570 This looks to be an altar for summoning the spirits of the dead. 105 00:09:33,990 --> 00:09:37,320 She also practiced as an unlicensed midwife. 106 00:09:39,620 --> 00:09:41,200 Um, Inspector... 107 00:09:41,330 --> 00:09:44,450 Could you just disclose what you know? 108 00:09:45,080 --> 00:09:47,500 Why are we actually here? 109 00:09:49,710 --> 00:09:51,090 Well, you see. 110 00:09:52,250 --> 00:09:56,550 About ten days ago, I received a letter. 111 00:09:57,170 --> 00:10:01,050 The sender was Haru Asai, a name wholly unknown to me. 112 00:10:01,850 --> 00:10:03,680 Oh, the victim? 113 00:10:03,810 --> 00:10:04,470 Yeah. 114 00:10:04,600 --> 00:10:08,890 Presumably, she got my name from a newspaper or something. 115 00:10:09,690 --> 00:10:14,110 And what that letter contained was rather peculiar. 116 00:10:14,940 --> 00:10:16,990 This is what she said: 117 00:10:17,530 --> 00:10:23,870 "I've earned my livelihood working as a spiritual medium and midwife." 118 00:10:23,990 --> 00:10:28,830 "In that connection, many a personal secret has been revealed to me," 119 00:10:29,080 --> 00:10:33,920 "above all, I was deeply entangled with a dark secret from 24 years ago." 120 00:10:34,050 --> 00:10:37,840 "And it came about that I blackmailed a client." 121 00:10:38,420 --> 00:10:41,470 "But recently, because of that," 122 00:10:41,590 --> 00:10:45,140 "I've felt like something dreadful may happen to me." 123 00:10:46,930 --> 00:10:50,600 "I'm willing to confess my crimes, so I want you to protect me." 124 00:10:50,730 --> 00:10:53,860 That's the substance of the letter. 125 00:10:54,440 --> 00:11:00,150 I said it came ten days ago, but at the time I was in Osaka on business. 126 00:11:00,360 --> 00:11:03,030 I didn't open it until a week later. 127 00:11:03,570 --> 00:11:05,790 And then I felt a foreboding. 128 00:11:05,910 --> 00:11:08,500 I contacted the local police at once, but... 129 00:11:08,660 --> 00:11:11,330 She had already been murdered. 130 00:11:12,040 --> 00:11:13,000 Inspector! 131 00:11:13,790 --> 00:11:15,590 This is a bit curious. 132 00:11:16,590 --> 00:11:20,720 A fortune slip hidden in the small draw of a medicine box. 133 00:11:20,970 --> 00:11:22,890 As if it were important... 134 00:11:23,200 --> 00:11:25,400 Osakabe Shrine... 135 00:11:27,640 --> 00:11:29,430 Oh, excellent luck. 136 00:11:29,560 --> 00:11:32,230 A superstitious type would hold on to it. 137 00:11:32,400 --> 00:11:33,810 I guess so. 138 00:11:33,980 --> 00:11:38,440 However, Osakabe Shrine didn't offer fortune slips after the war. 139 00:11:38,650 --> 00:11:41,530 My mother's an authority on these things. 140 00:11:41,700 --> 00:11:43,820 So this is 20 years old? 141 00:11:43,950 --> 00:11:45,620 That's right. 142 00:11:45,870 --> 00:11:48,660 Why did she keep it so carefully hidden? 143 00:11:50,120 --> 00:11:57,290 If I heard correctly, the letter mentioned a secret from 24 years ago. 144 00:11:59,510 --> 00:12:00,210 Erm... 145 00:12:02,050 --> 00:12:06,260 Osakabe Shrine is on Osakabe Island, isn't it? 146 00:12:06,390 --> 00:12:08,890 Yeah. That's significant? 147 00:12:09,520 --> 00:12:14,980 Actually, the case I'm working on has a connection to Osakabe Island. 148 00:12:15,230 --> 00:12:20,110 Someone went to the island in May, since when all contact has been lost. 149 00:12:20,280 --> 00:12:21,690 His name's "Aoki". 150 00:12:21,820 --> 00:12:25,570 Tomorrow, I may travel to Osakabe Island to investigate. 151 00:12:25,740 --> 00:12:27,910 Wait. Did you say "Aoki"? 152 00:12:28,080 --> 00:12:28,990 Yes. 153 00:12:29,160 --> 00:12:31,120 That body on the ferry. 154 00:12:31,250 --> 00:12:33,910 His suit had the name "Aoki"... 155 00:12:34,040 --> 00:12:35,580 Really!? 156 00:12:35,710 --> 00:12:38,750 Who was it that hired you? 157 00:12:39,040 --> 00:12:40,960 A man called Ryuhei Ochi. 158 00:12:41,090 --> 00:12:42,260 Ochi? 159 00:12:42,800 --> 00:12:44,470 Of Osakabe Island? 160 00:12:44,630 --> 00:12:45,720 You know him? 161 00:12:45,840 --> 00:12:51,390 Yes, besides the Osakabe Clan, the Ochi family are long established islanders. 162 00:12:51,600 --> 00:12:54,270 And Ryuhei was its heir. 163 00:12:55,020 --> 00:12:57,190 Osakabe Island. 164 00:12:57,980 --> 00:12:59,820 Then maybe this Aoki... 165 00:13:11,740 --> 00:13:15,500 That disfigured face makes it impossible to tell. 166 00:13:15,960 --> 00:13:17,960 But his age seems right. 167 00:13:18,250 --> 00:13:21,090 I ought to have come with more photos. 168 00:13:21,210 --> 00:13:23,260 It's early days yet. 169 00:13:23,380 --> 00:13:24,010 Inspector. 170 00:13:31,100 --> 00:13:32,600 A witness turned up. 171 00:13:32,720 --> 00:13:33,310 What? 172 00:13:33,430 --> 00:13:36,440 Someone was seen fleeing the house at the time. 173 00:13:37,230 --> 00:13:37,980 And? 174 00:13:38,100 --> 00:13:39,480 Ah, well... 175 00:13:40,110 --> 00:13:43,650 A scruffy young man with a beardโ€”a hippy. 176 00:13:43,780 --> 00:13:45,280 A hippy? 177 00:13:48,030 --> 00:13:49,410 How is it? 178 00:13:49,530 --> 00:13:51,330 Much easier to make out. 179 00:13:51,490 --> 00:13:52,450 Shall I...? 180 00:13:52,620 --> 00:13:53,700 What is it? 181 00:13:53,830 --> 00:13:55,830 Aoki's final utterances. 182 00:13:55,960 --> 00:13:57,920 A passenger recorded it. 183 00:13:59,380 --> 00:14:00,880 They... 184 00:14:03,710 --> 00:14:07,510 They are twins... 185 00:14:09,130 --> 00:14:12,930 The bones are attached together... 186 00:14:13,760 --> 00:14:15,890 At the waist... 187 00:14:18,850 --> 00:14:20,900 On that island... 188 00:14:21,940 --> 00:14:23,690 Evil spirits... 189 00:14:27,190 --> 00:14:29,030 On that island... 190 00:14:30,780 --> 00:14:32,530 Terrifying... 191 00:14:33,410 --> 00:14:35,450 Demons... 192 00:14:40,420 --> 00:14:41,830 Understand? 193 00:14:43,670 --> 00:14:49,010 Beware the night of the crying nue. 194 00:14:56,810 --> 00:14:58,350 Over here! 195 00:15:04,730 --> 00:15:06,320 You're crossing over? 196 00:15:06,440 --> 00:15:08,070 Yes. And you? 197 00:15:08,190 --> 00:15:12,110 Yeah, I heard a famous festival will take place on the island. 198 00:15:12,820 --> 00:15:16,120 These people are all heading for the festival. 199 00:15:17,040 --> 00:15:23,830 I overheard that the islanders get a daily allowance if they return for it. 200 00:15:24,460 --> 00:15:27,340 The population must really be dwindling. 201 00:15:27,760 --> 00:15:29,920 Who pays it? The townhall? 202 00:15:30,340 --> 00:15:31,220 No. 203 00:15:31,760 --> 00:15:36,850 Ochi, a wealthy businessman from the island pays it personally. 204 00:15:37,220 --> 00:15:40,270 He went to America when he was younger. 205 00:15:40,850 --> 00:15:46,360 The rumour has it that he made a fortune through crooked dealings. 206 00:15:46,940 --> 00:15:50,950 But don't you think he does it for his own amusement? 207 00:15:51,490 --> 00:15:54,320 Like he thinks money makes him all-powerful. 208 00:16:00,540 --> 00:16:02,710 Yeah, but as well as that, 209 00:16:02,830 --> 00:16:08,630 how will Madam Tomoe react on hearing of Ryuhei Ochi's return to the island? 210 00:16:08,750 --> 00:16:10,340 Madam Tomoe? 211 00:16:10,710 --> 00:16:12,170 Who's that? 212 00:16:12,300 --> 00:16:14,680 You'd be too young to know. 213 00:16:14,840 --> 00:16:16,800 A lady of Osakabe Shrine. 214 00:16:16,970 --> 00:16:21,480 20 years ago, she and Ryuhei ran off together. 215 00:16:21,640 --> 00:16:27,190 The Osakabe family fiercely objected and he was driven from the island. 216 00:16:27,440 --> 00:16:30,570 So anyway, there was a big brouhaha? 217 00:16:31,570 --> 00:16:37,490 Ryuhei and Madam Tomoe were deeply in love with each other. 218 00:16:37,620 --> 00:16:42,250 It seems they even had a secret meeting place! 219 00:16:45,120 --> 00:16:46,960 The night of the crying nue. 220 00:16:48,590 --> 00:16:49,420 Er, what... 221 00:16:59,810 --> 00:17:02,220 Ah! I can see the island. 222 00:17:55,030 --> 00:17:55,990 That far? 223 00:17:56,110 --> 00:17:56,900 2nd floor. 224 00:17:57,030 --> 00:17:58,200 Oi-chan, this room. 225 00:18:05,410 --> 00:18:10,250 There's a butterfly that migrates 3000km from Texas to Mexico. 226 00:18:10,380 --> 00:18:11,540 Enjoy your stay. 227 00:18:11,710 --> 00:18:13,090 Thanks. 228 00:18:59,550 --> 00:19:00,630 What's your game? 229 00:19:36,300 --> 00:19:42,300 They say that a long time ago, 230 00:19:42,630 --> 00:19:47,890 after the Taira clan had been defeated in battle, 231 00:19:48,100 --> 00:19:53,810 around seven of their fleeing soldiers ended up on this island. 232 00:19:54,650 --> 00:20:00,780 But the victorious Minamoto clan ruthlessly hunted them down, 233 00:20:00,900 --> 00:20:05,450 and one by one threw them over the cliff. 234 00:20:06,120 --> 00:20:12,710 It was on the seventh of July, hundreds of years in the past. 235 00:20:12,960 --> 00:20:19,960 However, one of their number managed to survive. 236 00:20:20,300 --> 00:20:26,850 And he set up house with the daughter of an island chief. 237 00:20:27,050 --> 00:20:31,520 That was the House of Osakabe. 238 00:24:23,120 --> 00:24:24,210 What's this? 239 00:24:26,170 --> 00:24:28,800 Will you join us, Sadakichi? 240 00:24:29,170 --> 00:24:30,010 Ah, here. 241 00:24:30,130 --> 00:24:31,340 - Wait. - Eh? 242 00:24:32,090 --> 00:24:34,930 Let's make that the backdrop. 243 00:24:36,260 --> 00:24:38,760 Mother! Hurry up! 244 00:25:07,460 --> 00:25:09,170 Okay, here we go. 245 00:25:10,250 --> 00:25:11,300 Keep still. 246 00:25:33,690 --> 00:25:35,740 I'm Daizen Osakabe. 247 00:25:37,490 --> 00:25:39,660 Head of this establishment. 248 00:25:41,660 --> 00:25:47,000 A little while ago, the village elders returned from Tokyo. 249 00:25:47,170 --> 00:25:49,540 There was some trouble. 250 00:25:50,170 --> 00:25:52,420 Um, this is from Mr Ochi. 251 00:25:52,920 --> 00:25:54,590 Very well. 252 00:25:55,050 --> 00:26:01,300 Setting that aside, the village elders met Ryuhei in Tokyo. 253 00:26:02,100 --> 00:26:05,020 They were asked to deliver a message. 254 00:26:05,680 --> 00:26:08,480 A message for me? 255 00:26:09,150 --> 00:26:13,980 It seems Ryuhei himself arrives on the island tomorrow. 256 00:26:14,900 --> 00:26:19,450 He hopes you will stay around until then. 257 00:26:19,820 --> 00:26:22,200 Ah, that's not a problem. 258 00:26:23,790 --> 00:26:26,580 You looked at the hotel register? 259 00:26:29,330 --> 00:26:30,750 Actually, yesterday, 260 00:26:30,880 --> 00:26:33,880 a man wearing a suit with the name Aoki on it... 261 00:26:34,000 --> 00:26:35,710 was lifted onto a ferry. 262 00:26:35,920 --> 00:26:38,630 Shortly afterwards he expired. 263 00:26:39,720 --> 00:26:42,850 I heard about that this morning. 264 00:26:44,430 --> 00:26:48,140 However, I assume it was someone else. 265 00:26:52,310 --> 00:26:54,070 Why is that? 266 00:26:56,230 --> 00:26:58,360 Do you have evidence... 267 00:26:59,200 --> 00:27:03,660 that the dead man and the Shuzo Aoki who stayed here... 268 00:27:03,780 --> 00:27:07,540 were one and the same person? 269 00:27:08,040 --> 00:27:10,330 No, not really... 270 00:27:13,960 --> 00:27:16,630 We'll be taking our leave. 271 00:27:16,760 --> 00:27:18,210 Thank you. 272 00:27:18,380 --> 00:27:23,760 At my age, travelling really tires you out. 273 00:27:23,890 --> 00:27:26,510 Yes, I'll introduce you. 274 00:27:26,680 --> 00:27:27,890 Come. 275 00:27:33,400 --> 00:27:36,320 This is Mr Kindaichi. 276 00:27:39,240 --> 00:27:43,530 My cousin Tatsuma Osakabe, village mayor. 277 00:27:44,280 --> 00:27:50,870 Morie Osakabe, my niece's husband and tayu. 278 00:27:51,750 --> 00:27:53,170 It's a good moment. 279 00:27:53,290 --> 00:27:56,500 May I show Mr Kindaichi the sacred treasure? 280 00:27:56,840 --> 00:27:58,760 As this is the main house. 281 00:27:59,550 --> 00:28:01,050 I don't mind. 282 00:28:01,930 --> 00:28:03,970 But he may not be interested. 283 00:28:06,010 --> 00:28:07,510 You see, 284 00:28:07,640 --> 00:28:13,980 this sacred treasure is a new donation Ryuhei Ochi made to Osakabe Shrine. 285 00:28:14,190 --> 00:28:17,860 The island has lacked any real cultural assets, 286 00:28:17,980 --> 00:28:21,030 but this is something to take pride in. 287 00:28:21,190 --> 00:28:24,570 Even if it's from a monetary perspective. 288 00:28:24,740 --> 00:28:25,950 Stop that. 289 00:28:26,070 --> 00:28:27,370 The talk of money. 290 00:28:30,120 --> 00:28:31,160 Okay. 291 00:28:41,720 --> 00:28:44,720 A splendid creation, don't you think? 292 00:28:47,510 --> 00:28:51,310 Tayu-san, Madam Tomoe is here to accompany you. 293 00:28:58,520 --> 00:29:00,690 Madam Tomoe, it's been a while. 294 00:29:00,820 --> 00:29:02,400 Have a safe trip back. 295 00:29:16,170 --> 00:29:19,750 Apparently, that priest is seldom on the island. 296 00:29:19,880 --> 00:29:20,710 Eh? 297 00:29:21,130 --> 00:29:25,340 He's busy with tasks on the mainland and neglects his duties here. 298 00:29:25,470 --> 00:29:27,470 The girls told me. 299 00:29:29,220 --> 00:29:30,640 The girls? 300 00:29:31,720 --> 00:29:33,770 You saw them today. 301 00:29:35,230 --> 00:29:38,350 Oh, that commemorative photo. 302 00:29:39,900 --> 00:29:43,570 The mother and her daughters aren't living together. 303 00:29:44,030 --> 00:29:47,030 The twins are called Kataho and Maho. 304 00:29:47,280 --> 00:29:51,080 One lives in Hiroshima and the other in Onomichi. 305 00:29:51,330 --> 00:29:54,000 Why would that be, I wonder? 306 00:29:59,460 --> 00:30:03,590 By the way, what was your purpose in coming to this island? 307 00:30:04,340 --> 00:30:07,470 I told you before, the festival. 308 00:30:17,100 --> 00:30:21,060 This question is out of the blue, but have you heard of a nue? 309 00:30:21,270 --> 00:30:22,690 A bird, I think. 310 00:30:23,980 --> 00:30:27,110 Isn't it called a white thrush around here? 311 00:30:27,950 --> 00:30:29,610 I heard about it earlier. 312 00:30:30,160 --> 00:30:32,160 Today? From whom? 313 00:30:32,870 --> 00:30:34,080 Mr Araki. 314 00:30:34,410 --> 00:30:35,580 Araki? 315 00:30:35,910 --> 00:30:38,670 You know, that insect collector. 316 00:31:05,230 --> 00:31:07,900 Does that bow have historical significance? 317 00:31:08,030 --> 00:31:08,950 Yes. 318 00:31:09,610 --> 00:31:13,620 It's said to have been used by Taira No Noritsune. 319 00:31:13,950 --> 00:31:18,200 He was a famous warrior belonging to the Taira Clan. 320 00:31:19,210 --> 00:31:24,540 We settle the score against the hated Minamoto clan, symbolised by that eye 321 00:31:24,750 --> 00:31:29,130 But since the war, no young man has been able to draw such a bow. 322 00:31:29,340 --> 00:31:34,390 So the ritual only goes as far as sounding the bowstring. 323 00:31:35,640 --> 00:31:41,020 There's been no one since the war? So there was someone before that? 324 00:31:41,140 --> 00:31:43,900 None other than Ryuhei. 325 00:31:44,020 --> 00:31:47,570 His cousin Kichitaro was a match for him. 326 00:31:47,730 --> 00:31:50,280 He's the man over there. 327 00:31:50,450 --> 00:31:55,280 I'm sure he'd still be capable of it. 328 00:31:55,410 --> 00:32:01,920 Prior to Ryuhei and Kichitaro, only Daizen was able to draw the bow. 329 00:32:53,620 --> 00:32:56,430 Does this kimono look nice? 330 00:33:07,560 --> 00:33:09,230 Looking for something? 331 00:33:13,440 --> 00:33:17,410 I was wondering what that separate building is? 332 00:33:17,820 --> 00:33:20,580 It's where Madam Tomoe's sister lives. 333 00:33:21,240 --> 00:33:24,410 Would I be right in thinking she's a twin sister? 334 00:33:24,540 --> 00:33:25,330 Yes. 335 00:33:32,130 --> 00:33:34,510 Mr Kindaichi? 336 00:33:35,470 --> 00:33:37,390 You know my name? 337 00:33:37,550 --> 00:33:40,220 I heard about you last night. 338 00:33:41,180 --> 00:33:43,220 I recognised you at once. 339 00:33:43,730 --> 00:33:46,350 Then you're Madam Tomoe? 340 00:33:48,860 --> 00:33:51,650 You supposed I was my sister Fubuki? 341 00:33:52,780 --> 00:33:56,450 My sister is agitated as she wants to pick flowers again. 342 00:33:56,570 --> 00:33:59,870 Could you possibly accompany her for a while? 343 00:33:59,990 --> 00:34:00,910 Okay. 344 00:34:07,420 --> 00:34:11,710 Are you aware of my sister's condition? 345 00:34:12,800 --> 00:34:14,050 No. 346 00:34:19,300 --> 00:34:22,310 No doubt you'll come to hear the rumours. 347 00:34:22,470 --> 00:34:25,560 Sadly she is mentally disturbed. 348 00:34:25,980 --> 00:34:29,690 She amuses herself with small birds and flowers. 349 00:34:29,940 --> 00:34:30,980 Come. 350 00:34:32,820 --> 00:34:35,320 Though she looks identical to me, 351 00:34:35,690 --> 00:34:41,740 a strange feeling comes over me when I see how she exists in another world. 352 00:34:42,490 --> 00:34:47,660 And just occasionally, I feel a terrible jealousy. 353 00:34:51,170 --> 00:34:53,500 I must be a bit strange. 354 00:34:55,340 --> 00:34:56,510 No. 355 00:34:57,170 --> 00:34:58,880 How should I say it... 356 00:35:03,470 --> 00:35:05,310 Please excuse me. 357 00:35:23,030 --> 00:35:23,910 Hot, huh? 358 00:35:24,030 --> 00:35:25,410 Yeah, it is. 359 00:35:27,080 --> 00:35:29,000 - Ah, welcome back. - Thanks. 360 00:35:41,550 --> 00:35:42,340 What's this? 361 00:35:42,970 --> 00:35:45,470 My father probably stuck it there. 362 00:35:46,140 --> 00:35:47,560 Your father? 363 00:35:49,560 --> 00:35:51,640 "King's Apothecary Shop." 364 00:35:53,190 --> 00:35:56,020 He peddled medicines in Soja City in Okayama. 365 00:35:57,020 --> 00:36:01,070 But ten years ago he went missing on this island. 366 00:36:01,200 --> 00:36:07,330 Well, I'm not wholly certain it was on this island, but it's highly likely. 367 00:36:12,920 --> 00:36:16,000 Apparently, you asked Goro about the nue. 368 00:36:16,130 --> 00:36:19,170 Was it connected to your father's disappearance? 369 00:36:20,010 --> 00:36:26,600 It was in his final letter, I recall, that he wrote some strange things. 370 00:36:28,970 --> 00:36:32,520 "It seems I've been dragged into something terrifying." 371 00:36:33,020 --> 00:36:35,230 "I dread the night of the nue's cry." 372 00:36:35,810 --> 00:36:39,530 The writing seemed to indicate he was drunk. 373 00:36:44,910 --> 00:36:48,950 The nue again... and another disappearance. 374 00:37:42,960 --> 00:37:46,180 That must be a donation from Ryuhei too. 375 00:37:46,340 --> 00:37:47,720 Splendid, isn't it? 376 00:37:47,890 --> 00:37:48,640 Right. 377 00:38:06,700 --> 00:38:08,990 Hey! Ryuhei Ochi has arrived! 378 00:38:20,210 --> 00:38:21,590 We've been waiting. 379 00:38:21,710 --> 00:38:24,550 These gentlemen are from the assembly. 380 00:38:30,430 --> 00:38:34,600 May I ask you to attend tomorrow's festival eve vigil? 381 00:38:35,470 --> 00:38:39,730 Okay. There's something I want to talk to you about. 382 00:38:49,910 --> 00:38:51,030 Drive. 383 00:39:02,750 --> 00:39:05,420 Come, sit down. 384 00:39:16,310 --> 00:39:21,350 That man Ryuhei Ochi arrives today, doesn't he? 385 00:39:22,150 --> 00:39:23,980 Help yourself to the sweets. 386 00:39:30,150 --> 00:39:33,200 I'm sure that he's arrived by now. 387 00:39:38,870 --> 00:39:42,670 Did you hear something about him? 388 00:39:43,500 --> 00:39:47,000 Still, I thought it adorable. 389 00:39:47,130 --> 00:39:50,840 That you once had such a momentous love affair. 390 00:40:58,120 --> 00:41:00,120 Oh, where are the boys? 391 00:41:00,290 --> 00:41:01,580 The boys? 392 00:41:01,700 --> 00:41:03,290 Oh, my grandsons. 393 00:41:03,410 --> 00:41:05,540 They left their bags and flew off. 394 00:41:05,670 --> 00:41:06,580 Damn. 395 00:41:06,710 --> 00:41:08,590 Sorry, it's just us old folks. 396 00:41:08,710 --> 00:41:13,130 No way! You guys are actually quite youthful for this island. 397 00:41:13,260 --> 00:41:16,930 That watermelon is on the house for regulars. 398 00:41:17,050 --> 00:41:19,560 Ah, thank you very much. 399 00:41:19,680 --> 00:41:20,930 Don't mention it. 400 00:41:21,390 --> 00:41:23,060 Come to think of it... 401 00:41:23,180 --> 00:41:26,480 Is the father of the boys still missing? 402 00:41:28,980 --> 00:41:31,570 I guess it's been five years now. 403 00:41:32,690 --> 00:41:37,410 I've given up hope, but my grandsons... 404 00:41:39,030 --> 00:41:40,280 Makoto. 405 00:41:41,200 --> 00:41:44,790 We've visited this burial mound so many times. 406 00:41:45,660 --> 00:41:48,330 And there's never any hint of a clue. 407 00:41:52,420 --> 00:41:55,510 Isn't that one of the twins from the shrine? 408 00:42:02,430 --> 00:42:05,140 Hello there, you remember us? 409 00:42:05,390 --> 00:42:07,690 Ah! You always visit for the festival. 410 00:42:07,810 --> 00:42:10,730 Yes, we're a performing troupe. 411 00:42:11,270 --> 00:42:13,900 Erm, I may be mistaken, but... 412 00:42:14,110 --> 00:42:15,530 You're Maho? 413 00:42:15,650 --> 00:42:17,530 That's right, you got it. 414 00:42:18,160 --> 00:42:22,200 But normally you stick with your sister, don't you? 415 00:42:22,870 --> 00:42:27,670 I lost sight of Kataho a while ago, so I came looking for her. 416 00:42:27,790 --> 00:42:31,040 In that case, we'll give you some help. 417 00:42:31,710 --> 00:42:32,380 Hey. 418 00:42:33,550 --> 00:42:36,670 Why not, Makoto? Join in the search. 419 00:42:56,440 --> 00:43:00,110 Maho is searching for you. She's over that way. 420 00:43:01,320 --> 00:43:03,410 Maho is searching for me? 421 00:43:04,620 --> 00:43:08,870 But I'm Maho. That must be Kataho. 422 00:43:09,210 --> 00:43:10,290 Huh? 423 00:43:24,010 --> 00:43:28,640 Do you think your brother has caught on to us? 424 00:43:29,230 --> 00:43:32,310 No, you needn't worry. 425 00:43:38,110 --> 00:43:45,330 I've been waiting for this chance after eyeing you at last year's festival. 426 00:43:54,630 --> 00:43:56,170 This island... 427 00:43:57,880 --> 00:44:00,670 holds a terrible secret. 428 00:44:01,050 --> 00:44:01,840 Secret? 429 00:44:01,970 --> 00:44:05,640 I really don't want to stay here! 430 00:44:07,060 --> 00:44:09,350 Hold me tighter. 431 00:44:10,890 --> 00:44:14,560 I'm frightened... 432 00:44:15,060 --> 00:44:16,520 Someone's nearby. 433 00:44:18,030 --> 00:44:19,110 Oh god. 434 00:44:19,280 --> 00:44:19,940 Go. 435 00:44:22,400 --> 00:44:23,200 Hurry. 436 00:44:34,120 --> 00:44:35,290 Mr Kindaichi! 437 00:44:35,420 --> 00:44:36,460 The phone. 438 00:44:38,050 --> 00:44:40,840 It's an Inspector Isokawa in Hiroshima. 439 00:44:41,840 --> 00:44:43,880 Hello, this is Kindaichi. 440 00:44:46,260 --> 00:44:47,100 Yes. 441 00:44:48,930 --> 00:44:50,600 Oh, really? 442 00:44:51,230 --> 00:44:53,390 Shuzo Aoki didn't die just from a fall. 443 00:44:53,520 --> 00:44:55,980 There's evidence of previous strangulation. 444 00:44:57,270 --> 00:44:59,860 Yes, I see, thank you. 445 00:45:02,820 --> 00:45:04,740 So you're a detective after all. 446 00:45:04,860 --> 00:45:05,860 Who was it? 447 00:45:05,990 --> 00:45:07,070 Who was strangled? 448 00:45:07,200 --> 00:45:08,030 No, no. 449 00:45:08,200 --> 00:45:11,290 It wouldn't hurt to tell me... what a tight-arse. 450 00:45:11,450 --> 00:45:12,330 Who was it? 451 00:45:13,080 --> 00:45:15,500 Ah, you can't come in like that! 452 00:45:15,620 --> 00:45:17,130 (Kindaichi) Oh, dear me! 453 00:45:17,250 --> 00:45:19,670 (Kindaichi) Where have you been? 454 00:45:22,920 --> 00:45:25,470 (Goro) Aah, I'm beat. 455 00:45:43,400 --> 00:45:46,910 I see, you viewed the golden arrow. 456 00:45:47,110 --> 00:45:48,820 What were your thoughts? 457 00:45:50,120 --> 00:45:52,120 No, you don't have to tell me. 458 00:45:52,370 --> 00:45:54,500 It's written on your face. 459 00:45:55,160 --> 00:45:57,370 "Such vulgarity." 460 00:45:57,540 --> 00:46:00,920 "Symbolises the nouveau riche! Sickening greed.โ€ 461 00:46:02,550 --> 00:46:06,050 Fine by me, that's what I'm aiming for. 462 00:46:07,800 --> 00:46:12,560 Aoki said something just before he died. 463 00:46:14,430 --> 00:46:17,100 Said something? What? 464 00:46:18,190 --> 00:46:20,360 "Beware the night of the crying nue." 465 00:46:51,640 --> 00:46:54,010 Is that Madam Tomoe? 466 00:46:54,140 --> 00:46:56,850 Or her sister, Fubuki? 467 00:46:58,730 --> 00:47:00,270 I couldn't say. 468 00:47:02,190 --> 00:47:06,690 Anyway, there's a 20-year gap. 469 00:47:34,810 --> 00:47:38,520 Oh, Aunt Tamae? It's Maho. 470 00:47:38,640 --> 00:47:41,560 Is Kataho back with you in Hiroshima? 471 00:47:43,770 --> 00:47:46,400 Hmm, where is she? 472 00:47:46,980 --> 00:47:49,360 She's been gone since last night. 473 00:47:51,910 --> 00:47:53,280 Mr Kindaichi! 474 00:47:53,410 --> 00:47:54,380 Your dinner. 475 00:47:55,700 --> 00:47:57,620 Dinner? I'm fine. 476 00:47:58,080 --> 00:48:01,420 What? A grown man lazing about. 477 00:48:01,920 --> 00:48:06,300 You have to get ready for tonight's festival eve. 478 00:48:06,590 --> 00:48:07,920 Come, eat up. 479 00:48:08,260 --> 00:48:10,550 What sort of festivities are there? 480 00:48:10,670 --> 00:48:13,430 Well now, all sorts of things. 481 00:48:13,550 --> 00:48:15,260 I like the kagaku display. 482 00:48:15,470 --> 00:48:17,600 Susanoo defeats the great snake. 483 00:48:17,720 --> 00:48:20,810 Listen, a troupe staying here will be performing. 484 00:49:51,480 --> 00:49:56,360 A fire! Fire, fire... 485 00:49:58,660 --> 00:50:00,370 Fire... fire. 486 00:50:00,530 --> 00:50:01,280 Fire? 487 00:50:05,710 --> 00:50:06,790 The shrine's on fire! 488 00:50:40,570 --> 00:50:41,660 Makoto. 489 00:50:45,080 --> 00:50:46,750 Quick! Hurry! 490 00:50:59,380 --> 00:51:02,800 Oh, well done, you did it. 491 00:51:02,970 --> 00:51:05,600 Thank you, thank you. 492 00:51:05,770 --> 00:51:08,390 The shrine's been saved. 493 00:51:10,850 --> 00:51:12,900 What's the matter, Ryuhei? 494 00:51:16,610 --> 00:51:17,900 Ryuhei? 495 00:51:24,620 --> 00:51:25,950 Let's take a look. 496 00:52:04,910 --> 00:52:05,990 Hit by an arrow... 497 00:52:07,160 --> 00:52:09,580 Shot with tremendous power. 498 00:52:10,830 --> 00:52:13,380 Ha! Noritsune's bow has gone. 499 00:52:14,290 --> 00:52:15,710 Noritsune's bow? 500 00:52:16,840 --> 00:52:18,340 It was here. 501 00:52:24,340 --> 00:52:26,470 Hello, yes. 502 00:52:26,930 --> 00:52:28,430 The police. 503 00:52:28,600 --> 00:52:29,600 Hello. 504 00:52:29,720 --> 00:52:32,520 Assistant Inspector Hirose please. 505 00:52:33,270 --> 00:52:34,190 He's not? 506 00:52:34,310 --> 00:52:35,360 Then somebody. 507 00:52:35,480 --> 00:52:38,360 My name's Kosuke Kindaichi. 508 00:52:38,860 --> 00:52:39,990 Hello? 509 00:52:40,110 --> 00:52:41,650 Wait a second! 510 00:52:43,740 --> 00:52:46,200 Inspector Isokawa, how come you're there? 511 00:52:46,450 --> 00:52:48,870 No, I'm grateful. We've had an incident. 512 00:52:48,990 --> 00:52:50,620 There's been a murder. 513 00:52:51,790 --> 00:52:54,120 You're urgently needed here. 514 00:52:55,330 --> 00:52:58,380 Hang on, I'll call you back... yes. 515 00:53:01,050 --> 00:53:02,260 Please wait. 516 00:53:02,380 --> 00:53:05,220 Wait, don't go in there... please wait a moment. 517 00:53:06,930 --> 00:53:08,350 Please wait a moment! 518 00:53:08,470 --> 00:53:09,470 You're going in? 519 00:53:09,600 --> 00:53:11,430 Why not? He's my husband! 520 00:53:11,560 --> 00:53:12,560 But it's really... 521 00:53:12,680 --> 00:53:13,810 You stay here. 522 00:53:34,410 --> 00:53:36,250 Mother! Mother... 523 00:54:15,790 --> 00:54:17,620 Where's the other girl? 524 00:54:19,130 --> 00:54:20,670 You mean Kataho? 525 00:54:21,960 --> 00:54:24,460 She's been gone since last night. 526 00:54:26,010 --> 00:54:27,720 Really? 527 00:54:29,430 --> 00:54:33,260 Perhaps she has left home. 528 00:54:33,930 --> 00:54:36,940 Saying that, she's been strange recently. 529 00:54:37,060 --> 00:54:40,150 Like she was really fearful of something. 530 00:54:40,610 --> 00:54:41,860 Of what? 531 00:54:42,440 --> 00:54:45,490 I'm not really sure. 532 00:54:47,950 --> 00:54:50,370 It was a bad idea altogether! 533 00:54:50,530 --> 00:54:52,080 A golden arrow! 534 00:54:52,200 --> 00:54:54,330 But saying that, Mr Mayor, 535 00:54:54,490 --> 00:54:59,420 you were all for acquiring such a splendid cultural treasure. 536 00:54:59,540 --> 00:55:02,840 Shut it! Anyway, where's Ryuhei? 537 00:55:03,750 --> 00:55:07,050 He's being questioned by the police. 538 00:55:07,420 --> 00:55:10,720 The police? I should think so. 539 00:55:10,840 --> 00:55:13,050 He discovered the body. 540 00:55:13,180 --> 00:55:15,310 And they do say... 541 00:55:15,430 --> 00:55:20,190 the first witness on the scene is commonly the culprit. 542 00:55:22,650 --> 00:55:29,200 We were all kowtowing to Ryuhei, but deep down I was thinking that way. 543 00:55:29,320 --> 00:55:32,660 "Watch out, he's scheming something." 544 00:55:32,870 --> 00:55:36,830 "He may be planning revenge against this island." 545 00:55:37,950 --> 00:55:39,160 Mr Mayor. 546 00:55:39,290 --> 00:55:42,250 Hasn't drink muddled up your head? 547 00:55:42,380 --> 00:55:43,630 What? 548 00:55:44,210 --> 00:55:46,090 Ryuhei took revenge? 549 00:55:46,460 --> 00:55:48,260 Very well then. 550 00:55:48,470 --> 00:55:51,720 What was the point of taking revenge on the priest? 551 00:55:52,090 --> 00:55:54,850 Damn it! Just calm down. 552 00:55:54,970 --> 00:55:58,980 We don't need anyone associated with Ochi showing up here. 553 00:55:59,100 --> 00:56:00,100 Get out! 554 00:56:00,350 --> 00:56:01,100 Damn you. 555 00:56:04,360 --> 00:56:05,480 Get off! 556 00:56:12,570 --> 00:56:17,660 I won't allow anyone to spread rumours or lies about Ryuhei. 557 00:56:19,250 --> 00:56:20,540 Who's that? 558 00:56:21,410 --> 00:56:25,340 Taneko, Ryuhei Ochi's aunt. 559 00:56:34,140 --> 00:56:35,300 What the...? 560 00:56:35,930 --> 00:56:38,600 Noritsune's bow. 561 00:56:39,720 --> 00:56:42,100 What's it doing here? 562 00:56:42,770 --> 00:56:45,560 I understand you got caught up in the incident, 563 00:56:46,190 --> 00:56:49,440 but I'm unclear as to why you entered the prayer hall. 564 00:56:50,400 --> 00:56:53,530 I'd understand it if you had gone to the shrine office. 565 00:56:54,450 --> 00:56:56,370 According to witnesses, 566 00:56:56,490 --> 00:56:59,290 it was dark inside the prayer hall. 567 00:56:59,410 --> 00:57:02,290 In which case, what reason would you have... 568 00:57:03,040 --> 00:57:04,170 Mr Ochi. 569 00:57:04,580 --> 00:57:08,710 Perhaps you saw something or heard a voice? 570 00:57:09,590 --> 00:57:10,670 Actually, 571 00:57:12,550 --> 00:57:14,050 I saw a figure. 572 00:57:14,510 --> 00:57:15,720 A figure? 573 00:57:16,640 --> 00:57:17,850 Just an evasion. 574 00:57:17,970 --> 00:57:19,350 It's the truth! 575 00:57:21,680 --> 00:57:23,230 Did you see a face? 576 00:57:24,690 --> 00:57:26,190 I didn't, 577 00:57:26,860 --> 00:57:30,570 but the figure wore a white kimono and a black drape. 578 00:57:30,730 --> 00:57:32,690 Like a kagaku performer. 579 00:57:33,820 --> 00:57:38,530 I'm not necessarily saying that one of you is the perpetrator. 580 00:57:39,200 --> 00:57:42,080 That's not the case, but... 581 00:57:46,750 --> 00:57:49,590 Okay, you can all leave. 582 00:57:56,890 --> 00:58:00,180 Christ, they're a difficult bunch. 583 00:58:01,430 --> 00:58:04,600 A group like that is tightly knit. 584 00:58:05,020 --> 00:58:07,020 It can drive you to tears. 585 00:58:07,190 --> 00:58:09,940 I won't give up though. 586 00:58:10,440 --> 00:58:12,320 I'll be watching them. 587 00:58:47,310 --> 00:58:48,440 Hey! 588 00:58:48,900 --> 00:58:50,310 Over there! 589 00:58:52,360 --> 00:58:54,440 That's Onbo Vale. 590 00:59:50,500 --> 00:59:53,130 She was killed by feral dogs? 591 00:59:53,250 --> 00:59:55,090 I don't think so. 592 00:59:55,710 --> 00:59:56,800 Why's that? 593 00:59:58,340 --> 01:00:01,220 Indeed she's been devoured by dogs. 594 01:00:02,140 --> 01:00:05,890 But look closely. This wound shows she was strangled. 595 01:00:39,550 --> 01:00:41,470 To sum up. 596 01:00:42,050 --> 01:00:46,600 There are signs the arrow reached to the heart. 597 01:00:47,260 --> 01:00:52,850 So, the arrow head pierced the heart due to a blow from the perpetrator. 598 01:00:53,810 --> 01:00:57,400 That should have been enough to kill the victim, 599 01:00:57,570 --> 01:01:03,400 but for some reason the arrow was then forced through the body, skewering it. 600 01:01:05,370 --> 01:01:09,910 Therefore, he wasn't shot through with that bow. 601 01:01:10,410 --> 01:01:14,170 And as Assistant Inspector Hirose surmised, 602 01:01:14,540 --> 01:01:17,590 Miss Kataho was garroted around the neck. 603 01:01:17,790 --> 01:01:20,090 The cause of death was strangulation. 604 01:01:20,510 --> 01:01:28,260 The estimate of time of death is about two days ago, between 5pm and 10pm. 605 01:01:28,680 --> 01:01:29,890 Two days ago? 606 01:01:30,600 --> 01:01:32,850 So it was before the priest's murder? 607 01:01:33,480 --> 01:01:35,350 That would be correct. 608 01:01:36,020 --> 01:01:40,270 On the night she went missing, Kataho had already been murdered. 609 01:01:42,030 --> 01:01:46,490 If I remember rightly, we had a violent storm two evenings ago. 610 01:01:46,780 --> 01:01:48,910 I spoke to you on the phone. 611 01:01:49,030 --> 01:01:49,910 Hmm? Yeah. 612 01:01:52,250 --> 01:01:55,120 Ah, you can't come in like that! 613 01:01:58,000 --> 01:02:01,000 (Isamu) Oh no, you're soaked. 614 01:02:03,210 --> 01:02:04,670 What is it? 615 01:02:05,760 --> 01:02:06,720 Well. 616 01:02:07,840 --> 01:02:12,220 There's a pair of young men with something they want to impart. 617 01:02:16,940 --> 01:02:18,020 Inspector. 618 01:02:21,360 --> 01:02:22,690 It's those two! 619 01:02:29,240 --> 01:02:31,030 Is Goro okay? 620 01:02:31,660 --> 01:02:33,540 It's the Haru Asai murder. 621 01:02:34,330 --> 01:02:40,670 A young man resembling Goro was seen fleeing the victim's house at the time. 622 01:02:41,040 --> 01:02:42,460 Really? 623 01:02:44,130 --> 01:02:45,260 Goro Mitsuki. 624 01:02:45,380 --> 01:02:49,430 3-11-6 Asahicho, Koto City, Greater Tokyo. 625 01:02:49,590 --> 01:02:51,100 Aged 24, jobless. 626 01:02:51,390 --> 01:02:55,980 Mr Kindaichi, how much do you know about that young man? 627 01:02:56,100 --> 01:03:00,900 Little in the way of detail because I only met him on this trip. 628 01:03:02,690 --> 01:03:08,650 To be honest, it's not obvious if it's related to the Onbo Vale case, 629 01:03:09,070 --> 01:03:12,160 but it was quite a curious incident. 630 01:03:14,080 --> 01:03:16,580 You should tell them. 631 01:03:19,920 --> 01:03:24,380 That evening, we had some time on our hands, so we went for a walk. 632 01:03:25,590 --> 01:03:30,430 While we were strolling around, I suggested checking out Onbo Vale. 633 01:03:31,550 --> 01:03:35,680 As it was still light, and we'd time to make it back before dark, 634 01:03:35,810 --> 01:03:38,180 we began climbing the mountain trail. 635 01:03:42,810 --> 01:03:49,490 Then there was a thunderstorm, and in the gloom we turned back. 636 01:03:50,820 --> 01:03:53,530 However, about five minutes later, 637 01:03:53,990 --> 01:03:57,080 a lightning flash suddenly illuminated a figure. 638 01:04:03,840 --> 01:04:06,130 A straw raincoat and hat? 639 01:04:06,250 --> 01:04:10,260 Just like you always find hanging in a shrine office. 640 01:04:11,800 --> 01:04:17,270 Before he tipped water over himself, were Kichitaro's raincoat and hat wet? 641 01:05:47,940 --> 01:05:50,190 Who's over there? 642 01:05:52,230 --> 01:05:56,950 The two mistresses the priest kept in Hiroshima and Onomichi. 643 01:05:57,910 --> 01:06:02,200 Miss Hiroshima on the left, Miss Onomichi on the right. 644 01:06:12,460 --> 01:06:17,180 The twin girls had been placed in their custody separately. 645 01:06:18,010 --> 01:06:19,930 I see, those two. 646 01:06:20,930 --> 01:06:28,150 On this island, there's a folk belief that twins shouldn't live together. 647 01:06:29,310 --> 01:06:33,690 But leaving them with two mistresses is typical of the Osakabe family. 648 01:06:34,400 --> 01:06:37,150 Whose idea was it? The murdered priest's? 649 01:06:37,860 --> 01:06:42,160 If it had come from him, I doubt Madam Tomoe would have consented. 650 01:06:43,330 --> 01:06:45,080 Probably Daizen. 651 01:06:56,840 --> 01:06:59,050 In line with family tradition, 652 01:06:59,180 --> 01:07:03,060 there will be a meal which only the women partake in. 653 01:07:03,560 --> 01:07:05,640 It's a meager offering, but... 654 01:07:09,770 --> 01:07:13,860 Before we eat, there's something I'd like to clear up. 655 01:07:14,320 --> 01:07:16,190 What is it? 656 01:07:16,570 --> 01:07:19,410 I'm not concerned about the formalities. 657 01:07:20,360 --> 01:07:23,450 But the bequest, the compensation money... 658 01:07:23,580 --> 01:07:24,830 and suchlike... 659 01:07:24,950 --> 01:07:28,620 There'll be time for that later. 660 01:07:28,750 --> 01:07:33,710 I disagree, these matters should be dealt with first. 661 01:07:34,380 --> 01:07:39,340 Both of you will find the settlement I have in mind quite acceptable. 662 01:07:39,590 --> 01:07:41,300 You can rest assured. 663 01:07:41,430 --> 01:07:42,600 Oh, I see! 664 01:07:42,720 --> 01:07:46,100 So you know the amount that I'll find acceptable? 665 01:07:46,470 --> 01:07:48,430 Just tell me how much. 666 01:07:48,600 --> 01:07:51,770 Don't, this isn't the time or place. 667 01:07:52,270 --> 01:07:55,690 She said it will be quite satisfactory. 668 01:07:55,820 --> 01:07:57,400 Sounds fine to me. 669 01:07:57,530 --> 01:08:01,200 You're too much of a soft touch. 670 01:08:01,410 --> 01:08:04,370 For my part, I can say with confidence. 671 01:08:05,700 --> 01:08:09,790 The amount she's considering will be most unsatisfactory. 672 01:08:18,460 --> 01:08:21,550 Where would you like me to start? 673 01:08:22,970 --> 01:08:24,140 Let me see. 674 01:08:24,470 --> 01:08:31,480 The houses of Osakabe and Ochi have long been at odds with each other. 675 01:08:31,850 --> 01:08:35,310 So how did the couple develop a relationship? 676 01:08:38,230 --> 01:08:43,070 Perhaps there was a go-between or someone in their confidence? 677 01:08:43,360 --> 01:08:45,410 Was there someone like that? 678 01:08:47,370 --> 01:08:49,040 There was. 679 01:08:50,910 --> 01:08:52,080 Then perhaps... 680 01:08:53,920 --> 01:08:57,250 Is that why you have come to my place? 681 01:08:57,800 --> 01:08:58,840 Yes. 682 01:08:59,670 --> 01:09:02,010 At the beginning... 683 01:09:02,510 --> 01:09:06,100 I was an intermediary for their secret trysts. 684 01:09:06,680 --> 01:09:11,480 So it's true they had a secret place where they would meet? 685 01:09:12,730 --> 01:09:15,940 It was in the forest close to the burial mound. 686 01:09:17,610 --> 01:09:20,690 Since I couldn't always act as intermediary, 687 01:09:20,820 --> 01:09:23,360 I gave them a piece of counsel: 688 01:09:23,700 --> 01:09:26,410 Use a signal to call each other. 689 01:09:26,740 --> 01:09:31,950 Thereupon, the pair chose to mimic a bird call. 690 01:09:32,370 --> 01:09:33,910 A bird call? 691 01:09:35,040 --> 01:09:38,250 Hang on a second, was that bird a nue? 692 01:09:38,880 --> 01:09:40,500 Why do you ask? 693 01:09:41,880 --> 01:09:44,380 Sorry, it's just... 694 01:09:45,890 --> 01:09:49,260 I see, the signal was the call of a nue. 695 01:09:51,180 --> 01:09:58,110 Around that burial mound, the nue could be heard almost every night. 696 01:10:59,040 --> 01:11:03,500 But those meetings didn't continue for very long. 697 01:11:16,430 --> 01:11:19,730 Daizen's rage must have been tremendous. 698 01:11:19,850 --> 01:11:21,690 So it was. 699 01:11:23,190 --> 01:11:25,820 I peeked through a gap in the fence. 700 01:11:25,940 --> 01:11:28,280 And it seemed he'd gone crazy. 701 01:11:29,070 --> 01:11:34,790 Seeing that furious display of anger, something occurred to me: 702 01:11:35,490 --> 01:11:39,040 Perhaps Miss Tomoe had become pregnant? 703 01:11:39,620 --> 01:11:42,170 Pregnant? What was the truth? 704 01:11:42,330 --> 01:11:45,090 I'm not entirely sure. 705 01:11:45,840 --> 01:11:49,800 But there was a rumour that she may have left the island... 706 01:11:49,930 --> 01:11:53,300 and secretly given birth in Hiroshima Prefecture. 707 01:11:53,510 --> 01:11:57,060 Or maybe she had an illegal abortion. 708 01:11:57,810 --> 01:12:00,520 What? An illegal abortion? 709 01:12:00,640 --> 01:12:01,600 Yes. 710 01:12:05,270 --> 01:12:09,070 This is out of the blue, but have you heard of Haru Asai? 711 01:12:09,280 --> 01:12:10,950 Haru Asai? 712 01:12:11,280 --> 01:12:12,490 No. 713 01:12:13,620 --> 01:12:15,700 Who's there? 714 01:12:26,800 --> 01:12:30,970 For how long has Miss Fubuki been ill? 715 01:12:31,090 --> 01:12:33,390 Mentally disturbed, that is. 716 01:12:34,140 --> 01:12:35,220 Well. 717 01:12:35,800 --> 01:12:42,730 I can't really say. However, there have long been superstitions about twins. 718 01:12:43,270 --> 01:12:48,190 So after she was born, she was fostered out to the mainland, I think. 719 01:12:48,610 --> 01:12:50,150 That's right. 720 01:12:50,690 --> 01:12:52,990 If I remember correctly, 721 01:12:53,110 --> 01:12:57,330 it was to a place called Nakanogo on the outskirts of Hiroshima. 722 01:12:58,240 --> 01:13:03,040 Miss Tomoe was on her own when she was growing up. 723 01:13:04,000 --> 01:13:09,250 Now, when did Miss Fubuki come back to the island? 724 01:13:09,840 --> 01:13:11,050 After the war. 725 01:13:11,420 --> 01:13:16,300 That's right, it may have been four or five years after you went to America. 726 01:13:17,470 --> 01:13:20,560 I think by then she was no longer normal. 727 01:13:20,720 --> 01:13:24,690 Shut off from society, she rarely showed herself. 728 01:13:25,650 --> 01:13:29,860 I have just one lasting impression. 729 01:13:30,280 --> 01:13:32,610 How long ago was it? 730 01:13:33,070 --> 01:13:35,740 In broad daylight, outside the inn. 731 01:13:35,860 --> 01:13:39,580 Miss Fubuki clinging to an unknown fisherman, 732 01:13:39,700 --> 01:13:42,370 making an indescribable din. 733 01:13:42,580 --> 01:13:45,170 In Miss Fubuki's hysteria... 734 01:13:45,540 --> 01:13:50,460 there was something too much even for a man such as Daizen. 735 01:14:03,890 --> 01:14:06,980 I keep meaning to ask you something. 736 01:14:07,100 --> 01:14:12,230 When you first arrived here, a young man approached and spoke to you. 737 01:14:12,360 --> 01:14:13,530 Remember? 738 01:14:13,990 --> 01:14:14,990 Yes. 739 01:14:15,450 --> 01:14:18,320 It was just one word, father. 740 01:14:19,830 --> 01:14:20,780 Father? 741 01:14:55,320 --> 01:14:58,610 Mr Kindaichi, you're having a nightmare! 742 01:15:08,710 --> 01:15:10,880 It's a bad habit of mine. 743 01:15:11,590 --> 01:15:15,050 I have disturbing dreams when I'm tired. 744 01:15:25,220 --> 01:15:27,520 That young man Goro... 745 01:15:28,890 --> 01:15:31,650 may have been born by Tomoe. 746 01:15:33,860 --> 01:15:38,990 Well, what if that Haru Asai woman told him an impromptu lie? 747 01:15:39,110 --> 01:15:45,580 However, suppose she sold off the baby to someone who coveted a child? 748 01:15:48,000 --> 01:15:51,380 That would mean Goro is your son. 749 01:15:56,840 --> 01:15:59,470 Mr Kindaichi! Where are you headed? 750 01:16:00,630 --> 01:16:02,220 Hiroshima! 751 01:16:04,560 --> 01:16:06,060 Where? 752 01:16:08,140 --> 01:16:11,270 Hi-ro-shi-ma! 753 01:16:19,190 --> 01:16:26,190 NAKANOGO (Hiroshima Bus) 754 01:16:39,880 --> 01:16:41,880 It's that place. 755 01:16:43,640 --> 01:16:48,350 Then Miss Fubuki must have lived next door. 756 01:16:48,520 --> 01:16:49,270 Yes. 757 01:16:49,390 --> 01:16:54,100 She was a pretty girl, so I remember her well. 758 01:16:56,360 --> 01:17:03,030 But she wasn't funny in the head or strange at all, as you suggested. 759 01:17:03,160 --> 01:17:05,990 She was a nice, cheerful girl. 760 01:17:14,170 --> 01:17:15,580 A photo. 761 01:17:18,090 --> 01:17:21,510 Here is Miss Fubuki. 762 01:17:23,180 --> 01:17:26,970 He hasn't contacted the police department even once? 763 01:17:29,100 --> 01:17:31,850 Yes, that'll do. Thanks. 764 01:17:34,190 --> 01:17:36,810 Where's that man got to? 765 01:17:36,980 --> 01:17:38,690 What will you do? 766 01:17:40,070 --> 01:17:41,440 What choice is there? 767 01:17:41,570 --> 01:17:44,530 New evidence has emerged so we carry on. 768 01:17:45,070 --> 01:17:46,870 Goro Mitsuki's nearly here. 769 01:17:47,030 --> 01:17:49,450 Very well, let's face him. 770 01:17:55,420 --> 01:17:58,460 What's this...! Am I some criminal? 771 01:17:59,040 --> 01:18:02,170 Sorry, we want to question you some more. 772 01:18:02,300 --> 01:18:04,630 About that stormy night again? 773 01:18:04,760 --> 01:18:07,470 No, about the night of the vigil. 774 01:18:09,720 --> 01:18:12,600 Where were you when the fire was raging? 775 01:18:18,230 --> 01:18:20,070 Let me see. 776 01:18:21,190 --> 01:18:25,200 I came to watch the vigil, so somewhere in the shrine grounds. 777 01:18:26,150 --> 01:18:27,860 Near the prayer hall? 778 01:18:27,990 --> 01:18:28,740 Not at all. 779 01:18:28,870 --> 01:18:33,450 No, I think you went to the prayer hallโ€•we have witnesses. 780 01:18:41,630 --> 01:18:43,510 Idiots! You went and talked. 781 01:18:46,170 --> 01:18:50,010 And I'd intended to keep quiet about your act of theft. 782 01:18:50,680 --> 01:18:51,810 You're wrong! 783 01:18:52,640 --> 01:18:54,850 We didn't intend to steal anything. 784 01:18:54,980 --> 01:18:58,520 But didn't you try to take a side drum in the cellar? 785 01:18:58,650 --> 01:19:01,440 Hey, asking questions is our job. 786 01:19:01,570 --> 01:19:04,150 Detective, these guys are thieves. 787 01:19:06,740 --> 01:19:08,320 It's not true. 788 01:19:08,660 --> 01:19:11,700 We're just trying to trace our missing father. 789 01:19:11,990 --> 01:19:14,830 My brother thought that drum may be his. 790 01:19:17,620 --> 01:19:20,540 Your father's missing? 791 01:19:20,710 --> 01:19:23,880 He disappeared on this island five years ago. 792 01:19:25,760 --> 01:19:30,840 Father would come to Osakabe Shrine's yearly festival with the troupe. 793 01:19:32,550 --> 01:19:36,520 This year we were trying to find a lead. 794 01:19:36,640 --> 01:19:41,100 We went to the shrine office and ended up in the cellar. 795 01:19:42,270 --> 01:19:43,610 He was there. 796 01:19:43,730 --> 01:19:44,820 Enough. 797 01:19:45,280 --> 01:19:47,360 Why not just confess? 798 01:19:48,200 --> 01:19:50,860 But I was only taking a break. 799 01:19:50,990 --> 01:19:54,120 Taking a break? Your face was tensed up. 800 01:19:54,620 --> 01:19:55,370 Shut up! 801 01:19:55,490 --> 01:19:56,120 It was you! 802 01:19:56,240 --> 01:19:57,500 Damn you! 803 01:20:22,560 --> 01:20:25,230 There's no point in concealing anything. 804 01:20:26,320 --> 01:20:29,950 It's an irrefutable fact that you visited Haru Asai. 805 01:20:30,240 --> 01:20:32,610 And shortly after her corpse was... 806 01:20:32,740 --> 01:20:33,870 Stop! 807 01:20:34,320 --> 01:20:37,830 You want to make out I'm some psycho, but I just didn't do it! 808 01:20:37,950 --> 01:20:42,080 In that case, calm down and truthfully state what happened! 809 01:20:46,130 --> 01:20:47,420 Very well. 810 01:20:48,300 --> 01:20:49,550 I'll talk. 811 01:20:50,970 --> 01:20:53,890 But first, I'd like a cup of tea. 812 01:20:54,390 --> 01:20:55,640 Okay. 813 01:20:57,760 --> 01:21:01,390 My mother died six months ago. 814 01:21:02,350 --> 01:21:05,560 Before she died she said to me: 815 01:21:06,110 --> 01:21:10,990 "I'm not your real mother. You're adopted." 816 01:21:11,740 --> 01:21:15,780 "I haven't had any word about the woman who bore you," 817 01:21:15,910 --> 01:21:18,370 "so if you want to learn your real mother," 818 01:21:18,490 --> 01:21:21,910 "you should visit a woman in Takeda called Haru Asai." 819 01:21:23,040 --> 01:21:25,080 When I graduated this spring, 820 01:21:25,630 --> 01:21:28,500 those words suddenly came back to me. 821 01:21:29,670 --> 01:21:35,220 I developed this fanciful idea of making a pilgrimage to my real mother. 822 01:21:36,600 --> 01:21:39,850 I found Haru Asai easily enough. 823 01:21:40,390 --> 01:21:41,930 But then it went wrong. 824 01:21:42,560 --> 01:21:45,690 It seemed she had no recollection of me. 825 01:21:45,850 --> 01:21:50,980 I don't have anything definite I can tell you. 826 01:21:51,570 --> 01:21:56,160 But in the summer of that year... 827 01:21:56,280 --> 01:21:59,280 there was only one baby delivered. 828 01:22:00,450 --> 01:22:01,870 Keep your nose out! 829 01:22:02,000 --> 01:22:05,170 Don't you know curiosity killed the cat? 830 01:22:07,580 --> 01:22:10,880 Tomoe Osakabe and Ryuhei Ochi. 831 01:22:11,500 --> 01:22:17,970 I was aware the possibility of their being my parents was remote. 832 01:22:18,720 --> 01:22:19,640 But, 833 01:22:20,600 --> 01:22:23,140 I wanted to engage in a fantasy. 834 01:22:24,100 --> 01:22:28,860 If the chance arrived to address them as mother and father... 835 01:22:29,310 --> 01:22:31,270 It'd be amusing in its way. 836 01:22:32,650 --> 01:22:36,780 But the moment I saw Madam Tomoe, 837 01:22:37,860 --> 01:22:40,120 I wanted her to be my mother. 838 01:22:41,200 --> 01:22:41,990 No... 839 01:22:42,830 --> 01:22:46,500 I seriously started to believe it. 840 01:22:48,790 --> 01:22:51,250 So, the night of the vigil... 841 01:22:52,550 --> 01:22:54,260 What happened? 842 01:22:55,720 --> 01:22:58,640 You've given us part of a confession. 843 01:22:59,140 --> 01:23:01,100 Please continue. 844 01:23:02,720 --> 01:23:06,060 That evening, I felt like a schoolboy. 845 01:23:06,770 --> 01:23:09,600 Maybe seeing the parents and children there... 846 01:23:09,730 --> 01:23:13,150 led me to desire a glimpse of Madam Tomoe's face. 847 01:24:23,430 --> 01:24:27,060 My first thought was that I had to do something! 848 01:24:27,180 --> 01:24:30,640 So she wouldn't be suspected of being the culprit! 849 01:25:08,140 --> 01:25:09,560 I see. 850 01:25:10,520 --> 01:25:13,730 You believed Madam Tomoe committed the crime. 851 01:25:15,270 --> 01:25:19,280 And tried to disguise that in order to protect her. 852 01:25:19,650 --> 01:25:25,240 But the person you thought was Madam Tomoe was actually Fubuki. 853 01:25:26,620 --> 01:25:28,620 Am I right? 854 01:25:31,870 --> 01:25:35,500 I should have realised earlier. 855 01:25:36,540 --> 01:25:40,550 Her eyes were a wholly different colour to Madam Tomoe's. 856 01:26:09,620 --> 01:26:13,250 For a moment, I wondered if he'd witnessed it. 857 01:26:13,410 --> 01:26:16,170 But then he disappeared again. 858 01:26:16,290 --> 01:26:18,460 To the performance stage. 859 01:26:18,920 --> 01:26:21,920 Ryuhei Ochi saw him. 860 01:26:22,170 --> 01:26:23,880 That corroborates it. 861 01:26:46,610 --> 01:26:48,070 Excuse me. 862 01:26:56,210 --> 01:26:57,120 What is it? 863 01:26:57,750 --> 01:27:00,080 We're here on an unfortunate matter. 864 01:27:03,210 --> 01:27:06,130 We'd like to take in your sister for questioning. 865 01:27:06,880 --> 01:27:09,090 My sister? Why? 866 01:27:10,010 --> 01:27:13,640 We have a strong reason to believe she killed your husband. 867 01:27:14,680 --> 01:27:15,730 Good heavens. 868 01:27:16,390 --> 01:27:17,850 Fubuki? 869 01:27:18,140 --> 01:27:22,440 A witness to the crime has emerged. 870 01:27:28,070 --> 01:27:29,780 I'd like you to come. 871 01:27:34,540 --> 01:27:36,370 I see. 872 01:27:37,500 --> 01:27:41,380 Display these flowers in memory of my husband and Kataho. 873 01:27:43,090 --> 01:27:45,630 What's the matter with you? Be careful. 874 01:27:47,510 --> 01:27:48,720 Don't worry. 875 01:28:03,900 --> 01:28:07,360 Maybe it's too late to say this now, 876 01:28:07,900 --> 01:28:12,490 but somewhere inside I had this foreboding. 877 01:28:15,290 --> 01:28:17,750 A feeling about my sister. 878 01:28:19,160 --> 01:28:21,080 You noticed something? 879 01:28:21,210 --> 01:28:24,670 No, nothing concrete. 880 01:28:25,250 --> 01:28:27,710 But it was obvious my sister... 881 01:28:27,840 --> 01:28:31,550 had an instinctive loathing of men like my husband. 882 01:28:32,390 --> 01:28:35,850 Their personalities were totally incompatible. 883 01:28:38,270 --> 01:28:43,230 To think of someone so pure hearted having to be shut away in an annex. 884 01:28:43,900 --> 01:28:45,820 It just saddens me. 885 01:28:48,150 --> 01:28:49,690 It's most likely... 886 01:28:50,900 --> 01:28:53,780 that she stabbed him on impulse. 887 01:28:56,910 --> 01:29:00,660 Sorry, everyone's waiting, aren't they? 888 01:29:00,790 --> 01:29:01,500 Well. 889 01:29:14,720 --> 01:29:17,180 Fubuki! Fubuki! 890 01:29:19,560 --> 01:29:21,350 She's gone. 891 01:29:31,070 --> 01:29:34,280 It's bizarre, we were keeping a look out. 892 01:29:35,870 --> 01:29:36,990 Ah! Who's that? 893 01:29:48,130 --> 01:29:50,460 Harada! Go that way. 894 01:29:50,590 --> 01:29:51,460 Okay. 895 01:31:08,460 --> 01:31:10,540 Fubuki is dead. 896 01:31:13,300 --> 01:31:15,920 I tried to grab hold of her, but... 897 01:31:21,010 --> 01:31:23,060 I was a moment too late. 898 01:31:59,380 --> 01:32:02,090 Mr Kindaichi, what is it you don't like? 899 01:32:02,220 --> 01:32:05,430 That's what caused Fubuki's death. 900 01:32:05,640 --> 01:32:07,730 No doubt, she's the culprit. 901 01:32:07,850 --> 01:32:09,440 You can be sure of that. 902 01:32:09,560 --> 01:32:11,190 Just one question. 903 01:32:11,310 --> 01:32:13,860 Who murdered Kataho? 904 01:32:14,320 --> 01:32:15,150 Er... 905 01:32:15,270 --> 01:32:17,860 That may have been Fubuki too. 906 01:32:18,030 --> 01:32:20,360 Plausibly, she killed her on impulse. 907 01:32:20,530 --> 01:32:23,820 That's too perfunctory. Everything is unclear. 908 01:32:23,990 --> 01:32:26,370 First, Fubuki's body hasn't been found. 909 01:32:26,490 --> 01:32:28,000 What are you saying? 910 01:32:28,330 --> 01:32:31,620 Are you suggesting that Fubuki isn't even dead? 911 01:32:31,750 --> 01:32:35,040 It's certainly possible, as long as there's no body. 912 01:32:35,710 --> 01:32:40,260 Or perhaps she disappeared in a puff of smoke? 913 01:32:40,630 --> 01:32:42,260 A puff of smoke? 914 01:32:42,430 --> 01:32:43,890 Yes, a puff of smoke. 915 01:32:45,430 --> 01:32:48,520 I'll help you as much as possible. 916 01:32:49,310 --> 01:32:50,770 Thank you. 917 01:32:51,020 --> 01:32:53,900 But there's my damage to a dead body... 918 01:32:54,860 --> 01:32:57,400 And how long will you be on the island? 919 01:32:57,900 --> 01:33:02,700 There's still a few things that I need to check out. 920 01:33:03,030 --> 01:33:04,570 Like what? 921 01:33:05,280 --> 01:33:08,740 I saw her commit the murder with my own eyes. 922 01:33:08,910 --> 01:33:10,450 Yeah, I know. 923 01:33:11,790 --> 01:33:13,670 However... 924 01:33:14,670 --> 01:33:20,630 Anyway, I doubt I'll have a chance to say goodbye to Madam Tomoe and Maho. 925 01:33:20,760 --> 01:33:22,760 Please send them my regards. 926 01:33:23,680 --> 01:33:24,390 Hmm? 927 01:33:25,300 --> 01:33:27,140 Yeah, okay. 928 01:33:28,810 --> 01:33:34,100 Why did you go to the prayer hall at 8pm the night the priest was killed? 929 01:33:35,860 --> 01:33:38,520 Did you have an appointment with him? 930 01:33:39,530 --> 01:33:41,490 Yes, I did. 931 01:33:42,650 --> 01:33:47,370 But now that he's died it's all come to nothing. 932 01:33:48,580 --> 01:33:51,330 May I ask what sort of business it was? 933 01:33:57,750 --> 01:34:00,670 Extracting Osakabe Shrine's divine object... 934 01:34:00,800 --> 01:34:04,090 and replacing it with my offering of a golden arrow. 935 01:34:04,630 --> 01:34:06,720 In order to check it? 936 01:34:06,840 --> 01:34:10,220 I wanted to destroy the influence of the shrine. 937 01:34:10,350 --> 01:34:12,930 To chop down the surrounding forest... 938 01:34:13,100 --> 01:34:16,980 and profane the grounds by building a leisure park on them. 939 01:34:17,190 --> 01:34:19,360 That was my intention. 940 01:34:37,750 --> 01:34:39,920 Wasn't he the chief priest? 941 01:34:40,840 --> 01:34:42,920 Why did he accept your offer? 942 01:34:43,090 --> 01:34:44,130 Well... 943 01:34:44,630 --> 01:34:50,300 He wanted to flee the island with the proceeds from the sale of the land. 944 01:34:51,140 --> 01:34:52,560 His revenge. 945 01:34:55,060 --> 01:34:57,810 Against the domineering Daizen. 946 01:34:57,940 --> 01:35:01,820 It would have been a revenge characteristic of him. 947 01:35:57,800 --> 01:36:04,400 "What's missing from people today is quiet and passionate resistance." 948 01:36:49,800 --> 01:36:51,220 Makoto. 949 01:37:25,710 --> 01:37:27,290 So many questions! 950 01:37:27,550 --> 01:37:32,010 Yes, the night of the storm, Kichitaro was in the warehouse. 951 01:37:32,170 --> 01:37:34,260 I twice brought some tea. 952 01:37:34,390 --> 01:37:37,220 So he didn't leave even once? 953 01:37:37,390 --> 01:37:39,520 No, Kichitaro didn't. 954 01:37:40,310 --> 01:37:41,980 "Kichitaro didn't"? 955 01:37:42,560 --> 01:37:44,060 Then Daizen? 956 01:37:44,190 --> 01:37:47,770 The second time I brought tea, he wasn't there. 957 01:37:48,230 --> 01:37:49,860 Daizen was gone? 958 01:37:50,690 --> 01:37:52,320 For how long? 959 01:37:54,240 --> 01:37:55,820 Ah, he's here. 960 01:38:02,080 --> 01:38:05,370 I asked her about the evening Kataho was killed. 961 01:38:06,460 --> 01:38:10,710 You and Kichitaro testified you were in the warehouse at the time. 962 01:38:11,130 --> 01:38:15,300 But you yourself weren't there for the whole time. 963 01:38:15,470 --> 01:38:20,140 If there's a guest or some business to attend to, I'll leave the warehouse. 964 01:38:22,640 --> 01:38:24,890 What of it? 965 01:38:26,980 --> 01:38:32,570 The wearer of a straw raincoat and hat observed by two youths in the rain... 966 01:38:32,690 --> 01:38:35,360 is another thing that's undetermined. 967 01:38:36,110 --> 01:38:38,620 As for Kataho's killer... 968 01:38:39,990 --> 01:38:42,870 It's starting to get slightly clearer. 969 01:38:45,000 --> 01:38:48,670 It's starting to get clearer? 970 01:38:56,380 --> 01:39:02,640 You're saying that the wearer of the straw raincoat wasn't the killer? 971 01:39:03,310 --> 01:39:08,440 That's my guess. I think it was someone very close to the killer. 972 01:39:21,580 --> 01:39:24,080 Those two youths... 973 01:39:25,250 --> 01:39:29,120 may well have seen the image of a god. 974 01:39:32,250 --> 01:39:34,130 Image of a god? 975 01:39:36,010 --> 01:39:38,680 I expect you'd find it unbelievable. 976 01:39:40,050 --> 01:39:45,560 But on this island the gods appear in many forms. 977 01:39:46,890 --> 01:39:54,360 They perform miracles... and confer punishment on sinful human beings. 978 01:39:58,150 --> 01:40:00,450 But on this island... 979 01:40:01,240 --> 01:40:05,040 the gods seem to kill people at the drop of a hat. 980 01:40:06,080 --> 01:40:08,160 Human dignity. 981 01:40:09,920 --> 01:40:13,540 For those who renounce that, 982 01:40:14,000 --> 01:40:16,630 there shall be a reckoning. 983 01:40:17,380 --> 01:40:18,470 Renounce it? 984 01:40:19,380 --> 01:40:21,220 That includes you too. 985 01:40:21,930 --> 01:40:25,350 People nowadays are accustomed to renouncing things. 986 01:40:26,180 --> 01:40:28,060 They've forgotten piety. 987 01:40:28,640 --> 01:40:31,900 What is emancipation or freedom? 988 01:40:33,310 --> 01:40:38,110 These days they disregard the soul and prattle about emancipation. 989 01:40:38,240 --> 01:40:43,200 I hope those impure and apathetic fellows all rot in hell! 990 01:40:46,410 --> 01:40:48,410 Then I have a question. 991 01:40:48,540 --> 01:40:54,790 Why allow that golden arrow in a place of such spiritual significance? 992 01:40:55,130 --> 01:40:57,000 It's a sacred treasure. 993 01:40:58,670 --> 01:41:00,880 Not an object of worship. 994 01:41:02,220 --> 01:41:06,310 Will searching for Fubuki's footprint help at this point? 995 01:41:10,060 --> 01:41:12,980 Here! Isn't it? 996 01:41:15,150 --> 01:41:17,070 Yes, it must be. 997 01:41:18,480 --> 01:41:20,940 This is my footprint. 998 01:41:21,070 --> 01:41:23,410 And these are Fubuki's. 999 01:41:23,610 --> 01:41:24,870 What do you think? 1000 01:41:24,990 --> 01:41:27,200 Aren't they too big for a woman? 1001 01:41:27,740 --> 01:41:29,540 There's no way. 1002 01:41:30,450 --> 01:41:33,040 At any rate, it's a huge footprint. 1003 01:41:37,710 --> 01:41:39,000 What was that? 1004 01:41:40,800 --> 01:41:44,550 It's a warning. Telling us to leave the island. 1005 01:41:44,680 --> 01:41:45,720 From whom? 1006 01:41:47,890 --> 01:41:50,140 The head of another shrine? 1007 01:41:50,770 --> 01:41:52,520 Other than Osakabe Shrine? 1008 01:41:53,810 --> 01:41:58,110 The real Osakabe Shrine is located somewhere in this forest. 1009 01:42:44,280 --> 01:42:46,570 Stop it, Fubuki. 1010 01:42:52,160 --> 01:42:54,660 You're dead now. 1011 01:42:55,290 --> 01:42:59,080 Don't come out from the ground. 1012 01:42:59,500 --> 01:43:01,460 I beg you. 1013 01:43:48,090 --> 01:43:49,430 Maho? 1014 01:44:07,650 --> 01:44:08,860 Mother. 1015 01:44:09,570 --> 01:44:11,280 I don't... 1016 01:44:11,870 --> 01:44:12,490 don't... 1017 01:44:21,830 --> 01:44:23,920 Wait there. 1018 01:44:28,800 --> 01:44:29,970 Maho. 1019 01:44:33,390 --> 01:44:34,430 Maho. 1020 01:45:02,710 --> 01:45:04,040 Maho. 1021 01:45:22,100 --> 01:45:22,980 Maho. 1022 01:45:37,530 --> 01:45:38,490 Maho. 1023 01:46:41,890 --> 01:46:43,270 That bird call... 1024 01:46:44,640 --> 01:46:46,020 A nue. 1025 01:47:05,870 --> 01:47:10,460 I'm sorry. I came as fast as I could. 1026 01:47:10,590 --> 01:47:12,250 Please hold me. 1027 01:47:13,130 --> 01:47:15,090 We don't have much time. 1028 01:47:15,220 --> 01:47:15,920 Tomoe. 1029 01:47:22,560 --> 01:47:24,810 I can't believe it! 1030 01:47:24,930 --> 01:47:27,440 Tomoe and Fubuki are the same person? 1031 01:47:27,560 --> 01:47:28,850 Ridiculous. 1032 01:47:29,020 --> 01:47:30,560 But it's the reality. 1033 01:47:30,690 --> 01:47:33,230 I can't come to any other conclusion. 1034 01:47:33,360 --> 01:47:37,900 But I actually saw Fubuki, and didn't you say you'd seen her? 1035 01:47:38,070 --> 01:47:41,070 That must've been Kichitaro dressed as her. 1036 01:47:41,660 --> 01:47:43,450 It's the only explanation. 1037 01:47:43,580 --> 01:47:45,790 A man made those footprints. 1038 01:47:52,420 --> 01:47:56,340 And yesterday, he must have put on the disguise in a hurry. 1039 01:48:12,980 --> 01:48:17,280 Fubuki probably died when the atom bomb was dropped on Hiroshima. 1040 01:48:17,440 --> 01:48:18,280 Atom bomb? 1041 01:48:18,400 --> 01:48:22,240 Yes, the main reason I went to Hiroshima was to check that. 1042 01:48:22,410 --> 01:48:25,450 I visited the village she was fostered out to. 1043 01:48:25,580 --> 01:48:29,040 And a year before the war ended she moved to Hiroshima. 1044 01:48:29,160 --> 01:48:32,580 Following that, information about Fubuki dries up. 1045 01:48:35,800 --> 01:48:40,510 Though if things turned out well, there would've been no made-up Fubuki. 1046 01:48:40,680 --> 01:48:42,140 But a tragedy occurred. 1047 01:48:42,260 --> 01:48:44,550 Tomoe had her love affair curtailed. 1048 01:48:44,680 --> 01:48:46,810 It caused a rending of the soul. 1049 01:48:47,560 --> 01:48:52,400 When Tomoe displayed the symptoms of a split personality disorder... 1050 01:48:52,520 --> 01:48:54,730 Daizen, her uncle, became anxious. 1051 01:48:54,860 --> 01:48:58,820 The payback for dashing her hopes had appeared in a dreadful form. 1052 01:48:59,440 --> 01:49:03,740 So in order to cover up his misdeed and protect the family name... 1053 01:49:03,870 --> 01:49:05,740 he resurrected the dead Fubuki. 1054 01:49:08,370 --> 01:49:13,120 Furthermore, he had Kichitaro there to help him. 1055 01:49:14,920 --> 01:49:16,590 Kind of ironic. 1056 01:49:17,590 --> 01:49:22,590 At the outset, that guy Goro believed the killer to be Madam Tomoe. 1057 01:49:22,930 --> 01:49:25,470 But I thought it was actually Fubuki. 1058 01:49:25,600 --> 01:49:29,850 And in the end the real culprit was Madam Tomoe. 1059 01:49:29,980 --> 01:49:35,360 She probably realised that Morie and Ryuhei had come to a secret arrangement. 1060 01:49:35,480 --> 01:49:37,270 It led her to rebuke Morie. 1061 01:49:37,440 --> 01:49:39,570 Even if it involved her old lover, 1062 01:49:39,690 --> 01:49:43,570 exchanging a divine symbol for a golden arrow was inexcusable. 1063 01:49:44,610 --> 01:49:49,870 As a priest, Morie was the public face, but the true descendent was Madam Tomoe. 1064 01:49:50,370 --> 01:49:53,160 This shrine is guarded by the female line. 1065 01:49:53,290 --> 01:49:55,750 The proud blood of generations... 1066 01:49:55,880 --> 01:49:58,000 seethed with a furious rage. 1067 01:49:58,170 --> 01:50:00,880 As if in response to the vigil drums, 1068 01:50:01,010 --> 01:50:03,760 the Fubuki inside her suddenly took control. 1069 01:50:27,120 --> 01:50:30,240 Someone else made a mistake similar to Goro's. 1070 01:50:30,370 --> 01:50:32,290 The kagaku performer Makoto. 1071 01:50:32,700 --> 01:50:35,370 Tomoe witnessed his tryst with Kataho. 1072 01:50:35,500 --> 01:50:40,300 However, he took her for Fubuki and didn't link that to the murder. 1073 01:50:41,460 --> 01:50:43,760 The fearful thing about it... 1074 01:50:43,880 --> 01:50:49,640 lies in the complex duality of Tomoe and yet also Fubuki being the culprit. 1075 01:50:50,430 --> 01:50:53,060 The burial ground held memories for her. 1076 01:50:53,180 --> 01:50:56,810 Seeing there the very image of her own youthful days, 1077 01:50:56,940 --> 01:50:59,020 Tomoe began to lose composure. 1078 01:50:59,440 --> 01:51:01,980 Soon she was burning with jealousy. 1079 01:51:02,110 --> 01:51:07,320 And out of those dark flames she evoked the Fubuki dwelling inside her. 1080 01:51:35,140 --> 01:51:39,150 And the figure Goro and Sadakichi saw in the thunderstorm? 1081 01:51:39,350 --> 01:51:42,770 I believe it was almost certainly Daizen Osakabe. 1082 01:51:43,440 --> 01:51:45,190 Not Kichitaro? 1083 01:51:45,320 --> 01:51:49,660 No, seemingly he wanted to handle the aftermath himself. 1084 01:51:49,820 --> 01:51:52,450 The frenzy had resulted in a filicide. 1085 01:51:53,540 --> 01:51:56,120 Daizen aimed a curse at the heavens. 1086 01:51:56,500 --> 01:52:02,540 Maybe he was trying to convince himself that it was a dreadful act of the gods. 1087 01:52:30,320 --> 01:52:34,240 But even so, why did he take the body...? 1088 01:52:35,370 --> 01:52:38,960 Daizen must also have loved Tomoe. 1089 01:52:40,830 --> 01:52:43,500 But I think he's powerless. 1090 01:53:02,730 --> 01:53:03,770 Maho. 1091 01:53:06,610 --> 01:53:08,150 Mother... 1092 01:53:10,740 --> 01:53:13,030 Mr Isokawa, please take care of it. 1093 01:53:13,160 --> 01:53:14,370 Okay. 1094 01:53:16,280 --> 01:53:17,540 Hang on in there. 1095 01:54:33,360 --> 01:54:35,610 Is this the real Osakabe Shrine? 1096 01:54:49,500 --> 01:54:51,630 You're that keen to know the truth? 1097 01:55:00,350 --> 01:55:06,850 Since way back, islanders have called this place the Cave of the Red Lotus. 1098 01:55:07,650 --> 01:55:10,060 My honourable ancestors... 1099 01:55:10,860 --> 01:55:15,450 enshrined the vengeful spirit of the Taira clan in this cave... 1100 01:55:16,360 --> 01:55:19,280 to escape the notice of the Minamoto clan. 1101 01:55:25,790 --> 01:55:28,080 So the burial mound's overhead? 1102 01:55:32,460 --> 01:55:34,630 When the Minamoto clan fell, 1103 01:55:36,090 --> 01:55:39,180 the islanders could at last replace it... 1104 01:55:40,890 --> 01:55:43,140 with a shrine above ground. 1105 01:55:43,260 --> 01:55:47,520 And as the years passed by... 1106 01:55:48,850 --> 01:55:52,690 the underground shrine was forgotten. 1107 01:56:08,160 --> 01:56:12,960 Ryuhei, you remember this place, don't you? 1108 01:56:13,460 --> 01:56:15,800 Come on, hurry. 1109 01:56:19,200 --> 01:56:20,470 Quickly. 1110 01:56:59,340 --> 01:57:01,550 They're Tomoe's offspring. 1111 01:57:02,430 --> 01:57:04,470 Taromaru and Jiromaru. 1112 01:57:06,100 --> 01:57:09,640 As soon as Tomoe saw these infants born of sin, 1113 01:57:10,230 --> 01:57:15,520 it brought on her first spasm... and she killed them. 1114 01:57:17,530 --> 01:57:20,700 Perhaps the midwife who delivered them was... 1115 01:57:21,320 --> 01:57:22,610 Haru Asai. 1116 01:57:24,450 --> 01:57:31,540 I was subjected to blackmail about it for nearly 20 years. 1117 01:58:05,910 --> 01:58:09,990 Tomoe's psyche was split in two. 1118 01:58:10,540 --> 01:58:16,500 Well, inside Tomoe there were two different people. 1119 01:58:17,340 --> 01:58:21,300 One was the same Tomoe as always. 1120 01:58:22,050 --> 01:58:24,300 But the other one... 1121 01:58:24,430 --> 01:58:30,520 was a man-chasing nymphomaniac. 1122 01:58:33,140 --> 01:58:36,350 Perhaps he was from the kagura troupe? 1123 01:58:40,570 --> 01:58:45,150 When a man and a woman come together, 1124 01:58:46,490 --> 01:58:49,240 all sorts of secrets are revealed. 1125 01:58:51,410 --> 01:58:52,750 So stupid. 1126 01:58:59,380 --> 01:59:03,010 It became necessary for them to die. 1127 01:59:05,630 --> 01:59:08,140 But with one of them it went wrong. 1128 01:59:08,260 --> 01:59:10,560 One man escaped out of this cave. 1129 01:59:10,720 --> 01:59:13,850 Yes, that was Shuzo Aoki. 1130 01:59:32,160 --> 01:59:34,040 Come, Ryuhei. 1131 01:59:34,250 --> 01:59:36,000 Quickly. 1132 01:59:37,830 --> 01:59:42,170 Taromaru and Jiromaru are our children. 1133 01:59:43,460 --> 01:59:46,300 They'll never be separated... 1134 01:59:46,420 --> 01:59:51,010 See, they're joined at the waist. 1135 01:59:52,050 --> 01:59:54,110 Look at them, Ryuhei. 1136 01:59:55,930 --> 01:59:58,690 Touch them, Ryuhei. 1137 02:00:01,000 --> 02:00:03,150 Take a look over there. 1138 02:00:03,940 --> 02:00:06,900 A delightful show is going to start. 1139 02:00:07,860 --> 02:00:10,160 There's no need to feel alone. 1140 02:00:21,210 --> 02:00:22,590 Ryuhei. 1141 02:00:24,750 --> 02:00:27,130 Ah, Ryuhei. 1142 02:00:27,720 --> 02:00:31,140 Stay here and keep them company. 1143 02:01:02,830 --> 02:01:04,250 What's that for! 1144 02:01:05,340 --> 02:01:07,000 It's just an empty threat. 1145 02:01:45,580 --> 02:01:46,920 Jiromaru. 1146 02:01:53,130 --> 02:01:54,970 Jiromaru, Taromaru. 1147 02:01:59,350 --> 02:02:00,560 Jiromaru. 1148 02:02:01,770 --> 02:02:02,980 Taromaru! 1149 02:02:05,810 --> 02:02:08,650 Jiromaru! Taromaru! 1150 02:02:13,900 --> 02:02:17,490 Where have you gone? Taromaru, Jiromaru. 1151 02:02:17,620 --> 02:02:21,000 Taromaru, Jiromaru. Taromaru, Jiromaru. 1152 02:03:13,090 --> 02:03:17,090 In a moment of darkness, Madam Tomoe disappeared. 1153 02:03:17,760 --> 02:03:19,640 Disappeared forever. 1154 02:03:21,060 --> 02:03:24,930 I recall the words written in Kichitaro's shed. 1155 02:03:25,980 --> 02:03:32,020 "What's missing from people today is quiet and passionate resistance." 1156 02:03:52,460 --> 02:03:55,880 What an horrendous case. 1157 02:04:33,500 --> 02:04:35,420 Mr Kindaichi! 1158 02:04:36,420 --> 02:04:39,380 Here! You've forgotten something! 1159 02:04:39,510 --> 02:04:42,470 Mr Kindaichi...! 1160 02:05:14,840 --> 02:05:19,720 That storm reeking of blood left me with deep mental scars. 1161 02:05:20,420 --> 02:05:22,010 But Mr Kindaichi, 1162 02:05:22,590 --> 02:05:28,470 that time was also a dizzying, once-in-a-lifetime experience. 1163 02:05:40,000 --> 02:05:50,000 Subtitles by: NLK1971 & kagetsuhisoka 84677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.