Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
++1
00:00:17,400 --> 00:00:23,400
WINTER, 1980
2
00:00:39,200 --> 00:00:40,410
What is it?
3
00:00:44,330 --> 00:00:50,630
At around 11pm on Monday or 1pm
Tuesday Japan Time, John Lennon...
4
00:00:50,750 --> 00:00:53,260
was shot dead in New York.
5
00:00:53,800 --> 00:00:57,090
A suspect,
Hawaii-born Mark Chapman, aged 25,
6
00:00:57,220 --> 00:00:58,510
has been arrested.
7
00:00:59,800 --> 00:01:03,100
It appears he was shot
by the waiting Chapman...
8
00:01:03,220 --> 00:01:06,940
as he arrived home at
the Dakota with his wife Yoko Ono...
9
00:01:07,060 --> 00:01:09,940
following sessions
at his studio in New York.
10
00:01:10,980 --> 00:01:15,950
Chapman's motive and other details
around the incident are as yet unclear,
11
00:01:16,110 --> 00:01:18,070
but according to witnesses...
12
00:01:18,200 --> 00:01:22,910
Lennon was asked to confirm his
identity as he stepped out of a car,
13
00:01:23,040 --> 00:01:25,250
then several shots were fired.
14
00:01:25,370 --> 00:01:28,120
The Beatles came to Japan in the '60s.
15
00:01:29,460 --> 00:01:32,460
I was travelling around at the time.
16
00:01:32,630 --> 00:01:34,460
A journey of my youth.
17
00:01:34,960 --> 00:01:37,180
The Beatles sang and spoke to me.
18
00:01:37,300 --> 00:01:40,600
โAlways be on the move,
keep changing clothes.โ
19
00:01:40,850 --> 00:01:44,930
โThat's the best way.
Everything in transition.โ
20
00:01:45,270 --> 00:01:49,400
And at the climax of
that trip an event occurred
21
00:01:49,770 --> 00:01:52,690
Something that
inevitably changed who I was.
22
00:01:54,190 --> 00:01:57,700
But how did that event relate to me?
23
00:01:58,070 --> 00:01:59,910
And as for that island,
24
00:02:00,820 --> 00:02:04,290
certainly, a tempest
reeking of blood raged against it,
25
00:02:04,910 --> 00:02:10,420
but now I believe, for those
ten days on the island at least,
26
00:02:10,540 --> 00:02:12,750
it was occupied by spirits.
27
00:02:28,500 --> 00:02:35,000
ISLAND OF THE EVIL SPIRITS
28
00:02:41,780 --> 00:02:46,200
There's a body! A dead body!
There in the sea.
29
00:02:58,920 --> 00:03:01,970
What? Raise your voice.
Hey!
30
00:03:05,260 --> 00:03:07,720
On that island...
31
00:03:10,100 --> 00:03:11,940
Evil spirits...
32
00:03:14,440 --> 00:03:16,730
O-On that island...
33
00:03:18,650 --> 00:03:20,190
Terrifying...
34
00:03:21,150 --> 00:03:22,780
Demons...
35
00:03:22,990 --> 00:03:26,580
Hang in there!
What happened on the island?
36
00:03:26,780 --> 00:03:27,790
Hey!
37
00:03:29,080 --> 00:03:30,000
Hey.
38
00:03:31,750 --> 00:03:33,540
Hey! Hold on.
39
00:03:43,000 --> 00:03:49,000
ENGLISH SUBS BY NLK1971
40
00:03:59,070 --> 00:04:03,240
In 1969, Japan was in
an unusually prosperous period.
41
00:04:03,610 --> 00:04:06,780
A variety of new terms
had appeared in the media.
42
00:04:06,990 --> 00:04:11,660
"Rapid growth", "Pollution",
"Hippy", "Long hair".
43
00:04:11,830 --> 00:04:17,290
And at the time, I was completely
immersed in that scene.
44
00:04:30,890 --> 00:04:36,190
Next stop, Nakanohama, Nakanohama.
45
00:04:52,040 --> 00:04:53,710
My ticket...
46
00:04:54,460 --> 00:04:55,790
That's strange.
47
00:05:04,380 --> 00:05:06,430
Will you tag alongside me?
48
00:05:08,010 --> 00:05:08,720
Huh?
49
00:05:15,690 --> 00:05:19,610
At the time,
I was in the habit of taking free rides.
50
00:05:25,150 --> 00:05:27,030
Stop! Stop!
51
00:05:27,660 --> 00:05:28,700
Stop!
52
00:05:29,030 --> 00:05:31,580
Old geezers are just so easy to outrun.
53
00:05:31,700 --> 00:05:34,200
Bastards! Thieves!
54
00:05:35,960 --> 00:05:37,500
Hurry, hurry!
55
00:05:59,310 --> 00:06:01,610
I can't tell anything from his face.
56
00:06:07,360 --> 00:06:08,820
Aoki...
57
00:06:35,180 --> 00:06:37,060
It's Kindaichi?
58
00:06:37,480 --> 00:06:38,560
Ah! Hello.
59
00:06:38,680 --> 00:06:42,810
It is at a surprise.
How long has it been now?
60
00:06:43,820 --> 00:06:45,020
You look well.
61
00:06:45,150 --> 00:06:46,360
So cold though.
62
00:06:46,480 --> 00:06:48,950
Why didn't you give me a shout?
63
00:06:49,110 --> 00:06:53,410
I thought about it,
but the timing seemed awkward.
64
00:06:53,530 --> 00:06:56,120
You're just avoiding me again.
65
00:06:56,240 --> 00:06:57,080
No!
66
00:06:57,200 --> 00:07:00,580
Given that you're here,
it must be something big?
67
00:07:00,710 --> 00:07:02,630
No, just a coincidence.
68
00:07:02,750 --> 00:07:08,760
I came this way on a separate matter,
but a body was taken onto a ferry.
69
00:07:09,840 --> 00:07:12,340
And why are you in a place like this?
70
00:07:12,470 --> 00:07:13,890
You're working too?
71
00:07:14,010 --> 00:07:15,760
Well, it's just...
72
00:07:15,890 --> 00:07:18,470
I planned to pay you
a visit at some stage.
73
00:07:18,600 --> 00:07:19,680
That's great.
74
00:07:19,810 --> 00:07:20,890
Ride with me.
75
00:07:21,020 --> 00:07:22,940
Um, I've a companion.
76
00:07:23,060 --> 00:07:23,940
Companion?
77
00:07:24,060 --> 00:07:26,610
Well, you could call him that.
78
00:07:28,230 --> 00:07:28,900
Huh?
79
00:07:42,330 --> 00:07:43,880
Where are we?
80
00:07:44,000 --> 00:07:46,170
The scene of my current investigation.
81
00:07:47,210 --> 00:07:49,460
Trying to get away again...
82
00:07:49,590 --> 00:07:51,380
We're old friends, aren't we?
83
00:07:52,550 --> 00:07:56,180
And I'll cooperate fully
with you on your own case.
84
00:07:56,300 --> 00:07:58,430
You never give up, do you?
85
00:08:01,180 --> 00:08:02,140
Hirose?
86
00:08:02,310 --> 00:08:03,560
He's inside.
87
00:08:11,150 --> 00:08:12,990
- Inspector.
- Ah.
88
00:08:13,820 --> 00:08:17,950
I'll introduce you.
This is Kosuke Kindaichi.
89
00:08:18,080 --> 00:08:20,580
I've mentioned him to you a few times.
90
00:08:20,750 --> 00:08:22,290
Inspector Hirose.
91
00:08:22,460 --> 00:08:23,920
Pleased to meet you.
92
00:08:24,040 --> 00:08:25,370
Hello.
93
00:08:26,380 --> 00:08:27,460
So gloomy.
94
00:08:27,590 --> 00:08:31,670
We're keeping the crime scene
as we found it.
95
00:08:34,720 --> 00:08:38,760
The victim had fallen here like this.
96
00:08:41,810 --> 00:08:44,100
Ah, here are the photos.
97
00:08:46,770 --> 00:08:51,360
The autopsy indicated
the cause of death was strangulation.
98
00:08:56,450 --> 00:08:58,320
The victim was Haru Asai.
99
00:08:58,490 --> 00:09:00,080
She owned the place.
100
00:09:00,790 --> 00:09:03,160
Though she lived here alone.
101
00:09:11,800 --> 00:09:16,220
It seems the pharmacy was
a front for various activities.
102
00:09:16,340 --> 00:09:20,010
You're from Tohoku,
you must know the itakos.
103
00:09:22,350 --> 00:09:25,980
Here, they call
a spirit-medium an ichiko.
104
00:09:26,730 --> 00:09:31,570
This looks to be an altar for
summoning the spirits of the dead.
105
00:09:33,990 --> 00:09:37,320
She also practiced as
an unlicensed midwife.
106
00:09:39,620 --> 00:09:41,200
Um, Inspector...
107
00:09:41,330 --> 00:09:44,450
Could you just disclose what you know?
108
00:09:45,080 --> 00:09:47,500
Why are we actually here?
109
00:09:49,710 --> 00:09:51,090
Well, you see.
110
00:09:52,250 --> 00:09:56,550
About ten days ago, I received a letter.
111
00:09:57,170 --> 00:10:01,050
The sender was Haru Asai,
a name wholly unknown to me.
112
00:10:01,850 --> 00:10:03,680
Oh, the victim?
113
00:10:03,810 --> 00:10:04,470
Yeah.
114
00:10:04,600 --> 00:10:08,890
Presumably, she got my name
from a newspaper or something.
115
00:10:09,690 --> 00:10:14,110
And what that letter contained
was rather peculiar.
116
00:10:14,940 --> 00:10:16,990
This is what she said:
117
00:10:17,530 --> 00:10:23,870
"I've earned my livelihood working as
a spiritual medium and midwife."
118
00:10:23,990 --> 00:10:28,830
"In that connection, many a personal
secret has been revealed to me,"
119
00:10:29,080 --> 00:10:33,920
"above all, I was deeply entangled
with a dark secret from 24 years ago."
120
00:10:34,050 --> 00:10:37,840
"And it came about that
I blackmailed a client."
121
00:10:38,420 --> 00:10:41,470
"But recently, because of that,"
122
00:10:41,590 --> 00:10:45,140
"I've felt like something
dreadful may happen to me."
123
00:10:46,930 --> 00:10:50,600
"I'm willing to confess my crimes,
so I want you to protect me."
124
00:10:50,730 --> 00:10:53,860
That's the substance of the letter.
125
00:10:54,440 --> 00:11:00,150
I said it came ten days ago, but at
the time I was in Osaka on business.
126
00:11:00,360 --> 00:11:03,030
I didn't open it until a week later.
127
00:11:03,570 --> 00:11:05,790
And then I felt a foreboding.
128
00:11:05,910 --> 00:11:08,500
I contacted
the local police at once, but...
129
00:11:08,660 --> 00:11:11,330
She had already been murdered.
130
00:11:12,040 --> 00:11:13,000
Inspector!
131
00:11:13,790 --> 00:11:15,590
This is a bit curious.
132
00:11:16,590 --> 00:11:20,720
A fortune slip hidden in
the small draw of a medicine box.
133
00:11:20,970 --> 00:11:22,890
As if it were important...
134
00:11:23,200 --> 00:11:25,400
Osakabe Shrine...
135
00:11:27,640 --> 00:11:29,430
Oh, excellent luck.
136
00:11:29,560 --> 00:11:32,230
A superstitious type
would hold on to it.
137
00:11:32,400 --> 00:11:33,810
I guess so.
138
00:11:33,980 --> 00:11:38,440
However, Osakabe Shrine didn't
offer fortune slips after the war.
139
00:11:38,650 --> 00:11:41,530
My mother's
an authority on these things.
140
00:11:41,700 --> 00:11:43,820
So this is 20 years old?
141
00:11:43,950 --> 00:11:45,620
That's right.
142
00:11:45,870 --> 00:11:48,660
Why did she keep it
so carefully hidden?
143
00:11:50,120 --> 00:11:57,290
If I heard correctly, the letter
mentioned a secret from 24 years ago.
144
00:11:59,510 --> 00:12:00,210
Erm...
145
00:12:02,050 --> 00:12:06,260
Osakabe Shrine is on
Osakabe Island, isn't it?
146
00:12:06,390 --> 00:12:08,890
Yeah. That's significant?
147
00:12:09,520 --> 00:12:14,980
Actually, the case I'm working on
has a connection to Osakabe Island.
148
00:12:15,230 --> 00:12:20,110
Someone went to the island in May,
since when all contact has been lost.
149
00:12:20,280 --> 00:12:21,690
His name's "Aoki".
150
00:12:21,820 --> 00:12:25,570
Tomorrow, I may travel
to Osakabe Island to investigate.
151
00:12:25,740 --> 00:12:27,910
Wait. Did you say "Aoki"?
152
00:12:28,080 --> 00:12:28,990
Yes.
153
00:12:29,160 --> 00:12:31,120
That body on the ferry.
154
00:12:31,250 --> 00:12:33,910
His suit had the name "Aoki"...
155
00:12:34,040 --> 00:12:35,580
Really!?
156
00:12:35,710 --> 00:12:38,750
Who was it that hired you?
157
00:12:39,040 --> 00:12:40,960
A man called Ryuhei Ochi.
158
00:12:41,090 --> 00:12:42,260
Ochi?
159
00:12:42,800 --> 00:12:44,470
Of Osakabe Island?
160
00:12:44,630 --> 00:12:45,720
You know him?
161
00:12:45,840 --> 00:12:51,390
Yes, besides the Osakabe Clan, the Ochi
family are long established islanders.
162
00:12:51,600 --> 00:12:54,270
And Ryuhei was its heir.
163
00:12:55,020 --> 00:12:57,190
Osakabe Island.
164
00:12:57,980 --> 00:12:59,820
Then maybe this Aoki...
165
00:13:11,740 --> 00:13:15,500
That disfigured face
makes it impossible to tell.
166
00:13:15,960 --> 00:13:17,960
But his age seems right.
167
00:13:18,250 --> 00:13:21,090
I ought to have come with more photos.
168
00:13:21,210 --> 00:13:23,260
It's early days yet.
169
00:13:23,380 --> 00:13:24,010
Inspector.
170
00:13:31,100 --> 00:13:32,600
A witness turned up.
171
00:13:32,720 --> 00:13:33,310
What?
172
00:13:33,430 --> 00:13:36,440
Someone was seen
fleeing the house at the time.
173
00:13:37,230 --> 00:13:37,980
And?
174
00:13:38,100 --> 00:13:39,480
Ah, well...
175
00:13:40,110 --> 00:13:43,650
A scruffy young man
with a beardโa hippy.
176
00:13:43,780 --> 00:13:45,280
A hippy?
177
00:13:48,030 --> 00:13:49,410
How is it?
178
00:13:49,530 --> 00:13:51,330
Much easier to make out.
179
00:13:51,490 --> 00:13:52,450
Shall I...?
180
00:13:52,620 --> 00:13:53,700
What is it?
181
00:13:53,830 --> 00:13:55,830
Aoki's final utterances.
182
00:13:55,960 --> 00:13:57,920
A passenger recorded it.
183
00:13:59,380 --> 00:14:00,880
They...
184
00:14:03,710 --> 00:14:07,510
They are twins...
185
00:14:09,130 --> 00:14:12,930
The bones are attached together...
186
00:14:13,760 --> 00:14:15,890
At the waist...
187
00:14:18,850 --> 00:14:20,900
On that island...
188
00:14:21,940 --> 00:14:23,690
Evil spirits...
189
00:14:27,190 --> 00:14:29,030
On that island...
190
00:14:30,780 --> 00:14:32,530
Terrifying...
191
00:14:33,410 --> 00:14:35,450
Demons...
192
00:14:40,420 --> 00:14:41,830
Understand?
193
00:14:43,670 --> 00:14:49,010
Beware the night of the crying nue.
194
00:14:56,810 --> 00:14:58,350
Over here!
195
00:15:04,730 --> 00:15:06,320
You're crossing over?
196
00:15:06,440 --> 00:15:08,070
Yes. And you?
197
00:15:08,190 --> 00:15:12,110
Yeah, I heard a famous festival
will take place on the island.
198
00:15:12,820 --> 00:15:16,120
These people are
all heading for the festival.
199
00:15:17,040 --> 00:15:23,830
I overheard that the islanders get
a daily allowance if they return for it.
200
00:15:24,460 --> 00:15:27,340
The population must really be dwindling.
201
00:15:27,760 --> 00:15:29,920
Who pays it? The townhall?
202
00:15:30,340 --> 00:15:31,220
No.
203
00:15:31,760 --> 00:15:36,850
Ochi, a wealthy businessman
from the island pays it personally.
204
00:15:37,220 --> 00:15:40,270
He went to America when he was younger.
205
00:15:40,850 --> 00:15:46,360
The rumour has it that he made
a fortune through crooked dealings.
206
00:15:46,940 --> 00:15:50,950
But don't you think he does it
for his own amusement?
207
00:15:51,490 --> 00:15:54,320
Like he thinks money
makes him all-powerful.
208
00:16:00,540 --> 00:16:02,710
Yeah, but as well as that,
209
00:16:02,830 --> 00:16:08,630
how will Madam Tomoe react on hearing
of Ryuhei Ochi's return to the island?
210
00:16:08,750 --> 00:16:10,340
Madam Tomoe?
211
00:16:10,710 --> 00:16:12,170
Who's that?
212
00:16:12,300 --> 00:16:14,680
You'd be too young to know.
213
00:16:14,840 --> 00:16:16,800
A lady of Osakabe Shrine.
214
00:16:16,970 --> 00:16:21,480
20 years ago,
she and Ryuhei ran off together.
215
00:16:21,640 --> 00:16:27,190
The Osakabe family fiercely objected
and he was driven from the island.
216
00:16:27,440 --> 00:16:30,570
So anyway, there was a big brouhaha?
217
00:16:31,570 --> 00:16:37,490
Ryuhei and Madam Tomoe
were deeply in love with each other.
218
00:16:37,620 --> 00:16:42,250
It seems they even had
a secret meeting place!
219
00:16:45,120 --> 00:16:46,960
The night of the crying nue.
220
00:16:48,590 --> 00:16:49,420
Er, what...
221
00:16:59,810 --> 00:17:02,220
Ah! I can see the island.
222
00:17:55,030 --> 00:17:55,990
That far?
223
00:17:56,110 --> 00:17:56,900
2nd floor.
224
00:17:57,030 --> 00:17:58,200
Oi-chan, this room.
225
00:18:05,410 --> 00:18:10,250
There's a butterfly that migrates
3000km from Texas to Mexico.
226
00:18:10,380 --> 00:18:11,540
Enjoy your stay.
227
00:18:11,710 --> 00:18:13,090
Thanks.
228
00:18:59,550 --> 00:19:00,630
What's your game?
229
00:19:36,300 --> 00:19:42,300
They say that a long time ago,
230
00:19:42,630 --> 00:19:47,890
after the Taira clan
had been defeated in battle,
231
00:19:48,100 --> 00:19:53,810
around seven of their fleeing soldiers
ended up on this island.
232
00:19:54,650 --> 00:20:00,780
But the victorious Minamoto clan
ruthlessly hunted them down,
233
00:20:00,900 --> 00:20:05,450
and one by one
threw them over the cliff.
234
00:20:06,120 --> 00:20:12,710
It was on the seventh of July,
hundreds of years in the past.
235
00:20:12,960 --> 00:20:19,960
However, one of their number
managed to survive.
236
00:20:20,300 --> 00:20:26,850
And he set up house with
the daughter of an island chief.
237
00:20:27,050 --> 00:20:31,520
That was the House of Osakabe.
238
00:24:23,120 --> 00:24:24,210
What's this?
239
00:24:26,170 --> 00:24:28,800
Will you join us, Sadakichi?
240
00:24:29,170 --> 00:24:30,010
Ah, here.
241
00:24:30,130 --> 00:24:31,340
- Wait.
- Eh?
242
00:24:32,090 --> 00:24:34,930
Let's make that the backdrop.
243
00:24:36,260 --> 00:24:38,760
Mother! Hurry up!
244
00:25:07,460 --> 00:25:09,170
Okay, here we go.
245
00:25:10,250 --> 00:25:11,300
Keep still.
246
00:25:33,690 --> 00:25:35,740
I'm Daizen Osakabe.
247
00:25:37,490 --> 00:25:39,660
Head of this establishment.
248
00:25:41,660 --> 00:25:47,000
A little while ago,
the village elders returned from Tokyo.
249
00:25:47,170 --> 00:25:49,540
There was some trouble.
250
00:25:50,170 --> 00:25:52,420
Um, this is from Mr Ochi.
251
00:25:52,920 --> 00:25:54,590
Very well.
252
00:25:55,050 --> 00:26:01,300
Setting that aside,
the village elders met Ryuhei in Tokyo.
253
00:26:02,100 --> 00:26:05,020
They were asked to deliver a message.
254
00:26:05,680 --> 00:26:08,480
A message for me?
255
00:26:09,150 --> 00:26:13,980
It seems Ryuhei himself
arrives on the island tomorrow.
256
00:26:14,900 --> 00:26:19,450
He hopes you will stay around until then.
257
00:26:19,820 --> 00:26:22,200
Ah, that's not a problem.
258
00:26:23,790 --> 00:26:26,580
You looked at the hotel register?
259
00:26:29,330 --> 00:26:30,750
Actually, yesterday,
260
00:26:30,880 --> 00:26:33,880
a man wearing a suit
with the name Aoki on it...
261
00:26:34,000 --> 00:26:35,710
was lifted onto a ferry.
262
00:26:35,920 --> 00:26:38,630
Shortly afterwards he expired.
263
00:26:39,720 --> 00:26:42,850
I heard about that this morning.
264
00:26:44,430 --> 00:26:48,140
However, I assume it was someone else.
265
00:26:52,310 --> 00:26:54,070
Why is that?
266
00:26:56,230 --> 00:26:58,360
Do you have evidence...
267
00:26:59,200 --> 00:27:03,660
that the dead man and
the Shuzo Aoki who stayed here...
268
00:27:03,780 --> 00:27:07,540
were one and the same person?
269
00:27:08,040 --> 00:27:10,330
No, not really...
270
00:27:13,960 --> 00:27:16,630
We'll be taking our leave.
271
00:27:16,760 --> 00:27:18,210
Thank you.
272
00:27:18,380 --> 00:27:23,760
At my age,
travelling really tires you out.
273
00:27:23,890 --> 00:27:26,510
Yes, I'll introduce you.
274
00:27:26,680 --> 00:27:27,890
Come.
275
00:27:33,400 --> 00:27:36,320
This is Mr Kindaichi.
276
00:27:39,240 --> 00:27:43,530
My cousin Tatsuma Osakabe,
village mayor.
277
00:27:44,280 --> 00:27:50,870
Morie Osakabe, my niece's husband
and tayu.
278
00:27:51,750 --> 00:27:53,170
It's a good moment.
279
00:27:53,290 --> 00:27:56,500
May I show Mr Kindaichi
the sacred treasure?
280
00:27:56,840 --> 00:27:58,760
As this is the main house.
281
00:27:59,550 --> 00:28:01,050
I don't mind.
282
00:28:01,930 --> 00:28:03,970
But he may not be interested.
283
00:28:06,010 --> 00:28:07,510
You see,
284
00:28:07,640 --> 00:28:13,980
this sacred treasure is a new donation
Ryuhei Ochi made to Osakabe Shrine.
285
00:28:14,190 --> 00:28:17,860
The island has lacked
any real cultural assets,
286
00:28:17,980 --> 00:28:21,030
but this is something to take pride in.
287
00:28:21,190 --> 00:28:24,570
Even if it's from
a monetary perspective.
288
00:28:24,740 --> 00:28:25,950
Stop that.
289
00:28:26,070 --> 00:28:27,370
The talk of money.
290
00:28:30,120 --> 00:28:31,160
Okay.
291
00:28:41,720 --> 00:28:44,720
A splendid creation, don't you think?
292
00:28:47,510 --> 00:28:51,310
Tayu-san,
Madam Tomoe is here to accompany you.
293
00:28:58,520 --> 00:29:00,690
Madam Tomoe, it's been a while.
294
00:29:00,820 --> 00:29:02,400
Have a safe trip back.
295
00:29:16,170 --> 00:29:19,750
Apparently,
that priest is seldom on the island.
296
00:29:19,880 --> 00:29:20,710
Eh?
297
00:29:21,130 --> 00:29:25,340
He's busy with tasks on the mainland
and neglects his duties here.
298
00:29:25,470 --> 00:29:27,470
The girls told me.
299
00:29:29,220 --> 00:29:30,640
The girls?
300
00:29:31,720 --> 00:29:33,770
You saw them today.
301
00:29:35,230 --> 00:29:38,350
Oh, that commemorative photo.
302
00:29:39,900 --> 00:29:43,570
The mother and
her daughters aren't living together.
303
00:29:44,030 --> 00:29:47,030
The twins are called Kataho and Maho.
304
00:29:47,280 --> 00:29:51,080
One lives in Hiroshima
and the other in Onomichi.
305
00:29:51,330 --> 00:29:54,000
Why would that be, I wonder?
306
00:29:59,460 --> 00:30:03,590
By the way, what was your purpose
in coming to this island?
307
00:30:04,340 --> 00:30:07,470
I told you before, the festival.
308
00:30:17,100 --> 00:30:21,060
This question is out of the blue,
but have you heard of a nue?
309
00:30:21,270 --> 00:30:22,690
A bird, I think.
310
00:30:23,980 --> 00:30:27,110
Isn't it called
a white thrush around here?
311
00:30:27,950 --> 00:30:29,610
I heard about it earlier.
312
00:30:30,160 --> 00:30:32,160
Today? From whom?
313
00:30:32,870 --> 00:30:34,080
Mr Araki.
314
00:30:34,410 --> 00:30:35,580
Araki?
315
00:30:35,910 --> 00:30:38,670
You know, that insect collector.
316
00:31:05,230 --> 00:31:07,900
Does that bow have
historical significance?
317
00:31:08,030 --> 00:31:08,950
Yes.
318
00:31:09,610 --> 00:31:13,620
It's said to have been used
by Taira No Noritsune.
319
00:31:13,950 --> 00:31:18,200
He was a famous warrior
belonging to the Taira Clan.
320
00:31:19,210 --> 00:31:24,540
We settle the score against the hated
Minamoto clan, symbolised by that eye
321
00:31:24,750 --> 00:31:29,130
But since the war, no young man
has been able to draw such a bow.
322
00:31:29,340 --> 00:31:34,390
So the ritual only goes as far
as sounding the bowstring.
323
00:31:35,640 --> 00:31:41,020
There's been no one since the war?
So there was someone before that?
324
00:31:41,140 --> 00:31:43,900
None other than Ryuhei.
325
00:31:44,020 --> 00:31:47,570
His cousin Kichitaro
was a match for him.
326
00:31:47,730 --> 00:31:50,280
He's the man over there.
327
00:31:50,450 --> 00:31:55,280
I'm sure he'd still be capable of it.
328
00:31:55,410 --> 00:32:01,920
Prior to Ryuhei and Kichitaro,
only Daizen was able to draw the bow.
329
00:32:53,620 --> 00:32:56,430
Does this kimono look nice?
330
00:33:07,560 --> 00:33:09,230
Looking for something?
331
00:33:13,440 --> 00:33:17,410
I was wondering what
that separate building is?
332
00:33:17,820 --> 00:33:20,580
It's where Madam Tomoe's sister lives.
333
00:33:21,240 --> 00:33:24,410
Would I be right
in thinking she's a twin sister?
334
00:33:24,540 --> 00:33:25,330
Yes.
335
00:33:32,130 --> 00:33:34,510
Mr Kindaichi?
336
00:33:35,470 --> 00:33:37,390
You know my name?
337
00:33:37,550 --> 00:33:40,220
I heard about you last night.
338
00:33:41,180 --> 00:33:43,220
I recognised you at once.
339
00:33:43,730 --> 00:33:46,350
Then you're Madam Tomoe?
340
00:33:48,860 --> 00:33:51,650
You supposed I was my sister Fubuki?
341
00:33:52,780 --> 00:33:56,450
My sister is agitated as
she wants to pick flowers again.
342
00:33:56,570 --> 00:33:59,870
Could you possibly
accompany her for a while?
343
00:33:59,990 --> 00:34:00,910
Okay.
344
00:34:07,420 --> 00:34:11,710
Are you aware of my sister's condition?
345
00:34:12,800 --> 00:34:14,050
No.
346
00:34:19,300 --> 00:34:22,310
No doubt you'll come to hear
the rumours.
347
00:34:22,470 --> 00:34:25,560
Sadly she is mentally disturbed.
348
00:34:25,980 --> 00:34:29,690
She amuses herself with small birds and flowers.
349
00:34:29,940 --> 00:34:30,980
Come.
350
00:34:32,820 --> 00:34:35,320
Though she looks identical to me,
351
00:34:35,690 --> 00:34:41,740
a strange feeling comes over me when
I see how she exists in another world.
352
00:34:42,490 --> 00:34:47,660
And just occasionally,
I feel a terrible jealousy.
353
00:34:51,170 --> 00:34:53,500
I must be a bit strange.
354
00:34:55,340 --> 00:34:56,510
No.
355
00:34:57,170 --> 00:34:58,880
How should I say it...
356
00:35:03,470 --> 00:35:05,310
Please excuse me.
357
00:35:23,030 --> 00:35:23,910
Hot, huh?
358
00:35:24,030 --> 00:35:25,410
Yeah, it is.
359
00:35:27,080 --> 00:35:29,000
- Ah, welcome back.
- Thanks.
360
00:35:41,550 --> 00:35:42,340
What's this?
361
00:35:42,970 --> 00:35:45,470
My father probably stuck it there.
362
00:35:46,140 --> 00:35:47,560
Your father?
363
00:35:49,560 --> 00:35:51,640
"King's Apothecary Shop."
364
00:35:53,190 --> 00:35:56,020
He peddled medicines
in Soja City in Okayama.
365
00:35:57,020 --> 00:36:01,070
But ten years ago
he went missing on this island.
366
00:36:01,200 --> 00:36:07,330
Well, I'm not wholly certain it was
on this island, but it's highly likely.
367
00:36:12,920 --> 00:36:16,000
Apparently,
you asked Goro about the nue.
368
00:36:16,130 --> 00:36:19,170
Was it connected
to your father's disappearance?
369
00:36:20,010 --> 00:36:26,600
It was in his final letter, I recall,
that he wrote some strange things.
370
00:36:28,970 --> 00:36:32,520
"It seems I've been
dragged into something terrifying."
371
00:36:33,020 --> 00:36:35,230
"I dread the night of the nue's cry."
372
00:36:35,810 --> 00:36:39,530
The writing seemed
to indicate he was drunk.
373
00:36:44,910 --> 00:36:48,950
The nue again...
and another disappearance.
374
00:37:42,960 --> 00:37:46,180
That must be a donation from Ryuhei too.
375
00:37:46,340 --> 00:37:47,720
Splendid, isn't it?
376
00:37:47,890 --> 00:37:48,640
Right.
377
00:38:06,700 --> 00:38:08,990
Hey! Ryuhei Ochi has arrived!
378
00:38:20,210 --> 00:38:21,590
We've been waiting.
379
00:38:21,710 --> 00:38:24,550
These gentlemen are
from the assembly.
380
00:38:30,430 --> 00:38:34,600
May I ask you to attend
tomorrow's festival eve vigil?
381
00:38:35,470 --> 00:38:39,730
Okay. There's something
I want to talk to you about.
382
00:38:49,910 --> 00:38:51,030
Drive.
383
00:39:02,750 --> 00:39:05,420
Come, sit down.
384
00:39:16,310 --> 00:39:21,350
That man Ryuhei Ochi
arrives today, doesn't he?
385
00:39:22,150 --> 00:39:23,980
Help yourself to the sweets.
386
00:39:30,150 --> 00:39:33,200
I'm sure that he's arrived by now.
387
00:39:38,870 --> 00:39:42,670
Did you hear something about him?
388
00:39:43,500 --> 00:39:47,000
Still, I thought it adorable.
389
00:39:47,130 --> 00:39:50,840
That you once had
such a momentous love affair.
390
00:40:58,120 --> 00:41:00,120
Oh, where are the boys?
391
00:41:00,290 --> 00:41:01,580
The boys?
392
00:41:01,700 --> 00:41:03,290
Oh, my grandsons.
393
00:41:03,410 --> 00:41:05,540
They left their bags and flew off.
394
00:41:05,670 --> 00:41:06,580
Damn.
395
00:41:06,710 --> 00:41:08,590
Sorry, it's just us old folks.
396
00:41:08,710 --> 00:41:13,130
No way! You guys are actually
quite youthful for this island.
397
00:41:13,260 --> 00:41:16,930
That watermelon is
on the house for regulars.
398
00:41:17,050 --> 00:41:19,560
Ah, thank you very much.
399
00:41:19,680 --> 00:41:20,930
Don't mention it.
400
00:41:21,390 --> 00:41:23,060
Come to think of it...
401
00:41:23,180 --> 00:41:26,480
Is the father of
the boys still missing?
402
00:41:28,980 --> 00:41:31,570
I guess it's been five years now.
403
00:41:32,690 --> 00:41:37,410
I've given up hope, but my grandsons...
404
00:41:39,030 --> 00:41:40,280
Makoto.
405
00:41:41,200 --> 00:41:44,790
We've visited this burial mound
so many times.
406
00:41:45,660 --> 00:41:48,330
And there's never any hint of a clue.
407
00:41:52,420 --> 00:41:55,510
Isn't that one of
the twins from the shrine?
408
00:42:02,430 --> 00:42:05,140
Hello there, you remember us?
409
00:42:05,390 --> 00:42:07,690
Ah! You always visit for the festival.
410
00:42:07,810 --> 00:42:10,730
Yes, we're a performing troupe.
411
00:42:11,270 --> 00:42:13,900
Erm, I may be mistaken, but...
412
00:42:14,110 --> 00:42:15,530
You're Maho?
413
00:42:15,650 --> 00:42:17,530
That's right, you got it.
414
00:42:18,160 --> 00:42:22,200
But normally you stick
with your sister, don't you?
415
00:42:22,870 --> 00:42:27,670
I lost sight of Kataho a while ago,
so I came looking for her.
416
00:42:27,790 --> 00:42:31,040
In that case, we'll give you some help.
417
00:42:31,710 --> 00:42:32,380
Hey.
418
00:42:33,550 --> 00:42:36,670
Why not, Makoto? Join in the search.
419
00:42:56,440 --> 00:43:00,110
Maho is searching for you.
She's over that way.
420
00:43:01,320 --> 00:43:03,410
Maho is searching for me?
421
00:43:04,620 --> 00:43:08,870
But I'm Maho. That must be Kataho.
422
00:43:09,210 --> 00:43:10,290
Huh?
423
00:43:24,010 --> 00:43:28,640
Do you think your brother
has caught on to us?
424
00:43:29,230 --> 00:43:32,310
No, you needn't worry.
425
00:43:38,110 --> 00:43:45,330
I've been waiting for this chance after
eyeing you at last year's festival.
426
00:43:54,630 --> 00:43:56,170
This island...
427
00:43:57,880 --> 00:44:00,670
holds a terrible secret.
428
00:44:01,050 --> 00:44:01,840
Secret?
429
00:44:01,970 --> 00:44:05,640
I really don't want to stay here!
430
00:44:07,060 --> 00:44:09,350
Hold me tighter.
431
00:44:10,890 --> 00:44:14,560
I'm frightened...
432
00:44:15,060 --> 00:44:16,520
Someone's nearby.
433
00:44:18,030 --> 00:44:19,110
Oh god.
434
00:44:19,280 --> 00:44:19,940
Go.
435
00:44:22,400 --> 00:44:23,200
Hurry.
436
00:44:34,120 --> 00:44:35,290
Mr Kindaichi!
437
00:44:35,420 --> 00:44:36,460
The phone.
438
00:44:38,050 --> 00:44:40,840
It's an Inspector Isokawa in Hiroshima.
439
00:44:41,840 --> 00:44:43,880
Hello, this is Kindaichi.
440
00:44:46,260 --> 00:44:47,100
Yes.
441
00:44:48,930 --> 00:44:50,600
Oh, really?
442
00:44:51,230 --> 00:44:53,390
Shuzo Aoki didn't die just from a fall.
443
00:44:53,520 --> 00:44:55,980
There's evidence of
previous strangulation.
444
00:44:57,270 --> 00:44:59,860
Yes, I see, thank you.
445
00:45:02,820 --> 00:45:04,740
So you're a detective after all.
446
00:45:04,860 --> 00:45:05,860
Who was it?
447
00:45:05,990 --> 00:45:07,070
Who was strangled?
448
00:45:07,200 --> 00:45:08,030
No, no.
449
00:45:08,200 --> 00:45:11,290
It wouldn't hurt to tell me...
what a tight-arse.
450
00:45:11,450 --> 00:45:12,330
Who was it?
451
00:45:13,080 --> 00:45:15,500
Ah, you can't come in like that!
452
00:45:15,620 --> 00:45:17,130
(Kindaichi) Oh, dear me!
453
00:45:17,250 --> 00:45:19,670
(Kindaichi) Where have you been?
454
00:45:22,920 --> 00:45:25,470
(Goro) Aah, I'm beat.
455
00:45:43,400 --> 00:45:46,910
I see, you viewed the golden arrow.
456
00:45:47,110 --> 00:45:48,820
What were your thoughts?
457
00:45:50,120 --> 00:45:52,120
No, you don't have to tell me.
458
00:45:52,370 --> 00:45:54,500
It's written on your face.
459
00:45:55,160 --> 00:45:57,370
"Such vulgarity."
460
00:45:57,540 --> 00:46:00,920
"Symbolises the nouveau riche!
Sickening greed.โ
461
00:46:02,550 --> 00:46:06,050
Fine by me, that's what I'm aiming for.
462
00:46:07,800 --> 00:46:12,560
Aoki said something just before he died.
463
00:46:14,430 --> 00:46:17,100
Said something? What?
464
00:46:18,190 --> 00:46:20,360
"Beware the night of the crying nue."
465
00:46:51,640 --> 00:46:54,010
Is that Madam Tomoe?
466
00:46:54,140 --> 00:46:56,850
Or her sister, Fubuki?
467
00:46:58,730 --> 00:47:00,270
I couldn't say.
468
00:47:02,190 --> 00:47:06,690
Anyway, there's a 20-year gap.
469
00:47:34,810 --> 00:47:38,520
Oh, Aunt Tamae? It's Maho.
470
00:47:38,640 --> 00:47:41,560
Is Kataho back with you in Hiroshima?
471
00:47:43,770 --> 00:47:46,400
Hmm, where is she?
472
00:47:46,980 --> 00:47:49,360
She's been gone since last night.
473
00:47:51,910 --> 00:47:53,280
Mr Kindaichi!
474
00:47:53,410 --> 00:47:54,380
Your dinner.
475
00:47:55,700 --> 00:47:57,620
Dinner? I'm fine.
476
00:47:58,080 --> 00:48:01,420
What? A grown man lazing about.
477
00:48:01,920 --> 00:48:06,300
You have to get ready
for tonight's festival eve.
478
00:48:06,590 --> 00:48:07,920
Come, eat up.
479
00:48:08,260 --> 00:48:10,550
What sort of festivities are there?
480
00:48:10,670 --> 00:48:13,430
Well now, all sorts of things.
481
00:48:13,550 --> 00:48:15,260
I like the kagaku display.
482
00:48:15,470 --> 00:48:17,600
Susanoo defeats the great snake.
483
00:48:17,720 --> 00:48:20,810
Listen, a troupe staying here
will be performing.
484
00:49:51,480 --> 00:49:56,360
A fire! Fire, fire...
485
00:49:58,660 --> 00:50:00,370
Fire... fire.
486
00:50:00,530 --> 00:50:01,280
Fire?
487
00:50:05,710 --> 00:50:06,790
The shrine's on fire!
488
00:50:40,570 --> 00:50:41,660
Makoto.
489
00:50:45,080 --> 00:50:46,750
Quick! Hurry!
490
00:50:59,380 --> 00:51:02,800
Oh, well done, you did it.
491
00:51:02,970 --> 00:51:05,600
Thank you, thank you.
492
00:51:05,770 --> 00:51:08,390
The shrine's been saved.
493
00:51:10,850 --> 00:51:12,900
What's the matter, Ryuhei?
494
00:51:16,610 --> 00:51:17,900
Ryuhei?
495
00:51:24,620 --> 00:51:25,950
Let's take a look.
496
00:52:04,910 --> 00:52:05,990
Hit by an arrow...
497
00:52:07,160 --> 00:52:09,580
Shot with tremendous power.
498
00:52:10,830 --> 00:52:13,380
Ha! Noritsune's bow has gone.
499
00:52:14,290 --> 00:52:15,710
Noritsune's bow?
500
00:52:16,840 --> 00:52:18,340
It was here.
501
00:52:24,340 --> 00:52:26,470
Hello, yes.
502
00:52:26,930 --> 00:52:28,430
The police.
503
00:52:28,600 --> 00:52:29,600
Hello.
504
00:52:29,720 --> 00:52:32,520
Assistant Inspector Hirose please.
505
00:52:33,270 --> 00:52:34,190
He's not?
506
00:52:34,310 --> 00:52:35,360
Then somebody.
507
00:52:35,480 --> 00:52:38,360
My name's Kosuke Kindaichi.
508
00:52:38,860 --> 00:52:39,990
Hello?
509
00:52:40,110 --> 00:52:41,650
Wait a second!
510
00:52:43,740 --> 00:52:46,200
Inspector Isokawa,
how come you're there?
511
00:52:46,450 --> 00:52:48,870
No, I'm grateful.
We've had an incident.
512
00:52:48,990 --> 00:52:50,620
There's been a murder.
513
00:52:51,790 --> 00:52:54,120
You're urgently needed here.
514
00:52:55,330 --> 00:52:58,380
Hang on, I'll call you back... yes.
515
00:53:01,050 --> 00:53:02,260
Please wait.
516
00:53:02,380 --> 00:53:05,220
Wait, don't go in there...
please wait a moment.
517
00:53:06,930 --> 00:53:08,350
Please wait a moment!
518
00:53:08,470 --> 00:53:09,470
You're going in?
519
00:53:09,600 --> 00:53:11,430
Why not?
He's my husband!
520
00:53:11,560 --> 00:53:12,560
But it's really...
521
00:53:12,680 --> 00:53:13,810
You stay here.
522
00:53:34,410 --> 00:53:36,250
Mother! Mother...
523
00:54:15,790 --> 00:54:17,620
Where's the other girl?
524
00:54:19,130 --> 00:54:20,670
You mean Kataho?
525
00:54:21,960 --> 00:54:24,460
She's been gone since last night.
526
00:54:26,010 --> 00:54:27,720
Really?
527
00:54:29,430 --> 00:54:33,260
Perhaps she has left home.
528
00:54:33,930 --> 00:54:36,940
Saying that,
she's been strange recently.
529
00:54:37,060 --> 00:54:40,150
Like she was really
fearful of something.
530
00:54:40,610 --> 00:54:41,860
Of what?
531
00:54:42,440 --> 00:54:45,490
I'm not really sure.
532
00:54:47,950 --> 00:54:50,370
It was a bad idea altogether!
533
00:54:50,530 --> 00:54:52,080
A golden arrow!
534
00:54:52,200 --> 00:54:54,330
But saying that, Mr Mayor,
535
00:54:54,490 --> 00:54:59,420
you were all for acquiring
such a splendid cultural treasure.
536
00:54:59,540 --> 00:55:02,840
Shut it!
Anyway, where's Ryuhei?
537
00:55:03,750 --> 00:55:07,050
He's being questioned by the police.
538
00:55:07,420 --> 00:55:10,720
The police? I should think so.
539
00:55:10,840 --> 00:55:13,050
He discovered the body.
540
00:55:13,180 --> 00:55:15,310
And they do say...
541
00:55:15,430 --> 00:55:20,190
the first witness
on the scene is commonly the culprit.
542
00:55:22,650 --> 00:55:29,200
We were all kowtowing to Ryuhei,
but deep down I was thinking that way.
543
00:55:29,320 --> 00:55:32,660
"Watch out, he's scheming something."
544
00:55:32,870 --> 00:55:36,830
"He may be planning revenge
against this island."
545
00:55:37,950 --> 00:55:39,160
Mr Mayor.
546
00:55:39,290 --> 00:55:42,250
Hasn't drink muddled up your head?
547
00:55:42,380 --> 00:55:43,630
What?
548
00:55:44,210 --> 00:55:46,090
Ryuhei took revenge?
549
00:55:46,460 --> 00:55:48,260
Very well then.
550
00:55:48,470 --> 00:55:51,720
What was the point of
taking revenge on the priest?
551
00:55:52,090 --> 00:55:54,850
Damn it! Just calm down.
552
00:55:54,970 --> 00:55:58,980
We don't need anyone associated
with Ochi showing up here.
553
00:55:59,100 --> 00:56:00,100
Get out!
554
00:56:00,350 --> 00:56:01,100
Damn you.
555
00:56:04,360 --> 00:56:05,480
Get off!
556
00:56:12,570 --> 00:56:17,660
I won't allow anyone to spread
rumours or lies about Ryuhei.
557
00:56:19,250 --> 00:56:20,540
Who's that?
558
00:56:21,410 --> 00:56:25,340
Taneko, Ryuhei Ochi's aunt.
559
00:56:34,140 --> 00:56:35,300
What the...?
560
00:56:35,930 --> 00:56:38,600
Noritsune's bow.
561
00:56:39,720 --> 00:56:42,100
What's it doing here?
562
00:56:42,770 --> 00:56:45,560
I understand you got
caught up in the incident,
563
00:56:46,190 --> 00:56:49,440
but I'm unclear as to
why you entered the prayer hall.
564
00:56:50,400 --> 00:56:53,530
I'd understand it if you had
gone to the shrine office.
565
00:56:54,450 --> 00:56:56,370
According to witnesses,
566
00:56:56,490 --> 00:56:59,290
it was dark inside the prayer hall.
567
00:56:59,410 --> 00:57:02,290
In which case,
what reason would you have...
568
00:57:03,040 --> 00:57:04,170
Mr Ochi.
569
00:57:04,580 --> 00:57:08,710
Perhaps you saw something
or heard a voice?
570
00:57:09,590 --> 00:57:10,670
Actually,
571
00:57:12,550 --> 00:57:14,050
I saw a figure.
572
00:57:14,510 --> 00:57:15,720
A figure?
573
00:57:16,640 --> 00:57:17,850
Just an evasion.
574
00:57:17,970 --> 00:57:19,350
It's the truth!
575
00:57:21,680 --> 00:57:23,230
Did you see a face?
576
00:57:24,690 --> 00:57:26,190
I didn't,
577
00:57:26,860 --> 00:57:30,570
but the figure wore
a white kimono and a black drape.
578
00:57:30,730 --> 00:57:32,690
Like a kagaku performer.
579
00:57:33,820 --> 00:57:38,530
I'm not necessarily saying
that one of you is the perpetrator.
580
00:57:39,200 --> 00:57:42,080
That's not the case, but...
581
00:57:46,750 --> 00:57:49,590
Okay, you can all leave.
582
00:57:56,890 --> 00:58:00,180
Christ, they're a difficult bunch.
583
00:58:01,430 --> 00:58:04,600
A group like that is tightly knit.
584
00:58:05,020 --> 00:58:07,020
It can drive you to tears.
585
00:58:07,190 --> 00:58:09,940
I won't give up though.
586
00:58:10,440 --> 00:58:12,320
I'll be watching them.
587
00:58:47,310 --> 00:58:48,440
Hey!
588
00:58:48,900 --> 00:58:50,310
Over there!
589
00:58:52,360 --> 00:58:54,440
That's Onbo Vale.
590
00:59:50,500 --> 00:59:53,130
She was killed by feral dogs?
591
00:59:53,250 --> 00:59:55,090
I don't think so.
592
00:59:55,710 --> 00:59:56,800
Why's that?
593
00:59:58,340 --> 01:00:01,220
Indeed she's been devoured by dogs.
594
01:00:02,140 --> 01:00:05,890
But look closely.
This wound shows she was strangled.
595
01:00:39,550 --> 01:00:41,470
To sum up.
596
01:00:42,050 --> 01:00:46,600
There are signs
the arrow reached to the heart.
597
01:00:47,260 --> 01:00:52,850
So, the arrow head pierced the heart
due to a blow from the perpetrator.
598
01:00:53,810 --> 01:00:57,400
That should have been
enough to kill the victim,
599
01:00:57,570 --> 01:01:03,400
but for some reason the arrow was then
forced through the body, skewering it.
600
01:01:05,370 --> 01:01:09,910
Therefore,
he wasn't shot through with that bow.
601
01:01:10,410 --> 01:01:14,170
And as
Assistant Inspector Hirose surmised,
602
01:01:14,540 --> 01:01:17,590
Miss Kataho was
garroted around the neck.
603
01:01:17,790 --> 01:01:20,090
The cause of death was strangulation.
604
01:01:20,510 --> 01:01:28,260
The estimate of time of death is about
two days ago, between 5pm and 10pm.
605
01:01:28,680 --> 01:01:29,890
Two days ago?
606
01:01:30,600 --> 01:01:32,850
So it was before the priest's murder?
607
01:01:33,480 --> 01:01:35,350
That would be correct.
608
01:01:36,020 --> 01:01:40,270
On the night she went missing,
Kataho had already been murdered.
609
01:01:42,030 --> 01:01:46,490
If I remember rightly, we had
a violent storm two evenings ago.
610
01:01:46,780 --> 01:01:48,910
I spoke to you on the phone.
611
01:01:49,030 --> 01:01:49,910
Hmm? Yeah.
612
01:01:52,250 --> 01:01:55,120
Ah, you can't come in like that!
613
01:01:58,000 --> 01:02:01,000
(Isamu) Oh no, you're soaked.
614
01:02:03,210 --> 01:02:04,670
What is it?
615
01:02:05,760 --> 01:02:06,720
Well.
616
01:02:07,840 --> 01:02:12,220
There's a pair of young men
with something they want to impart.
617
01:02:16,940 --> 01:02:18,020
Inspector.
618
01:02:21,360 --> 01:02:22,690
It's those two!
619
01:02:29,240 --> 01:02:31,030
Is Goro okay?
620
01:02:31,660 --> 01:02:33,540
It's the Haru Asai murder.
621
01:02:34,330 --> 01:02:40,670
A young man resembling Goro was seen
fleeing the victim's house at the time.
622
01:02:41,040 --> 01:02:42,460
Really?
623
01:02:44,130 --> 01:02:45,260
Goro Mitsuki.
624
01:02:45,380 --> 01:02:49,430
3-11-6 Asahicho,
Koto City, Greater Tokyo.
625
01:02:49,590 --> 01:02:51,100
Aged 24, jobless.
626
01:02:51,390 --> 01:02:55,980
Mr Kindaichi, how much
do you know about that young man?
627
01:02:56,100 --> 01:03:00,900
Little in the way of detail
because I only met him on this trip.
628
01:03:02,690 --> 01:03:08,650
To be honest, it's not obvious
if it's related to the Onbo Vale case,
629
01:03:09,070 --> 01:03:12,160
but it was quite a curious incident.
630
01:03:14,080 --> 01:03:16,580
You should tell them.
631
01:03:19,920 --> 01:03:24,380
That evening, we had some time
on our hands, so we went for a walk.
632
01:03:25,590 --> 01:03:30,430
While we were strolling around,
I suggested checking out Onbo Vale.
633
01:03:31,550 --> 01:03:35,680
As it was still light, and we'd
time to make it back before dark,
634
01:03:35,810 --> 01:03:38,180
we began climbing the mountain trail.
635
01:03:42,810 --> 01:03:49,490
Then there was a thunderstorm,
and in the gloom we turned back.
636
01:03:50,820 --> 01:03:53,530
However, about five minutes later,
637
01:03:53,990 --> 01:03:57,080
a lightning flash
suddenly illuminated a figure.
638
01:04:03,840 --> 01:04:06,130
A straw raincoat and hat?
639
01:04:06,250 --> 01:04:10,260
Just like you always
find hanging in a shrine office.
640
01:04:11,800 --> 01:04:17,270
Before he tipped water over himself,
were Kichitaro's raincoat and hat wet?
641
01:05:47,940 --> 01:05:50,190
Who's over there?
642
01:05:52,230 --> 01:05:56,950
The two mistresses the priest kept
in Hiroshima and Onomichi.
643
01:05:57,910 --> 01:06:02,200
Miss Hiroshima on the left,
Miss Onomichi on the right.
644
01:06:12,460 --> 01:06:17,180
The twin girls had been
placed in their custody separately.
645
01:06:18,010 --> 01:06:19,930
I see, those two.
646
01:06:20,930 --> 01:06:28,150
On this island, there's a folk belief
that twins shouldn't live together.
647
01:06:29,310 --> 01:06:33,690
But leaving them with two mistresses
is typical of the Osakabe family.
648
01:06:34,400 --> 01:06:37,150
Whose idea was it?
The murdered priest's?
649
01:06:37,860 --> 01:06:42,160
If it had come from him, I doubt
Madam Tomoe would have consented.
650
01:06:43,330 --> 01:06:45,080
Probably Daizen.
651
01:06:56,840 --> 01:06:59,050
In line with family tradition,
652
01:06:59,180 --> 01:07:03,060
there will be a meal
which only the women partake in.
653
01:07:03,560 --> 01:07:05,640
It's a meager offering, but...
654
01:07:09,770 --> 01:07:13,860
Before we eat,
there's something I'd like to clear up.
655
01:07:14,320 --> 01:07:16,190
What is it?
656
01:07:16,570 --> 01:07:19,410
I'm not concerned about the formalities.
657
01:07:20,360 --> 01:07:23,450
But the bequest,
the compensation money...
658
01:07:23,580 --> 01:07:24,830
and suchlike...
659
01:07:24,950 --> 01:07:28,620
There'll be time for that later.
660
01:07:28,750 --> 01:07:33,710
I disagree, these matters
should be dealt with first.
661
01:07:34,380 --> 01:07:39,340
Both of you will find the settlement
I have in mind quite acceptable.
662
01:07:39,590 --> 01:07:41,300
You can rest assured.
663
01:07:41,430 --> 01:07:42,600
Oh, I see!
664
01:07:42,720 --> 01:07:46,100
So you know the amount
that I'll find acceptable?
665
01:07:46,470 --> 01:07:48,430
Just tell me how much.
666
01:07:48,600 --> 01:07:51,770
Don't, this isn't the time or place.
667
01:07:52,270 --> 01:07:55,690
She said it will be quite satisfactory.
668
01:07:55,820 --> 01:07:57,400
Sounds fine to me.
669
01:07:57,530 --> 01:08:01,200
You're too much of a soft touch.
670
01:08:01,410 --> 01:08:04,370
For my part, I can say with confidence.
671
01:08:05,700 --> 01:08:09,790
The amount she's considering
will be most unsatisfactory.
672
01:08:18,460 --> 01:08:21,550
Where would you like me to start?
673
01:08:22,970 --> 01:08:24,140
Let me see.
674
01:08:24,470 --> 01:08:31,480
The houses of Osakabe and Ochi
have long been at odds with each other.
675
01:08:31,850 --> 01:08:35,310
So how did the couple
develop a relationship?
676
01:08:38,230 --> 01:08:43,070
Perhaps there was a go-between
or someone in their confidence?
677
01:08:43,360 --> 01:08:45,410
Was there someone like that?
678
01:08:47,370 --> 01:08:49,040
There was.
679
01:08:50,910 --> 01:08:52,080
Then perhaps...
680
01:08:53,920 --> 01:08:57,250
Is that why you have come to my place?
681
01:08:57,800 --> 01:08:58,840
Yes.
682
01:08:59,670 --> 01:09:02,010
At the beginning...
683
01:09:02,510 --> 01:09:06,100
I was an intermediary
for their secret trysts.
684
01:09:06,680 --> 01:09:11,480
So it's true they had a secret place
where they would meet?
685
01:09:12,730 --> 01:09:15,940
It was in the forest close
to the burial mound.
686
01:09:17,610 --> 01:09:20,690
Since I couldn't
always act as intermediary,
687
01:09:20,820 --> 01:09:23,360
I gave them a piece of counsel:
688
01:09:23,700 --> 01:09:26,410
Use a signal to call each other.
689
01:09:26,740 --> 01:09:31,950
Thereupon,
the pair chose to mimic a bird call.
690
01:09:32,370 --> 01:09:33,910
A bird call?
691
01:09:35,040 --> 01:09:38,250
Hang on a second, was that bird a nue?
692
01:09:38,880 --> 01:09:40,500
Why do you ask?
693
01:09:41,880 --> 01:09:44,380
Sorry, it's just...
694
01:09:45,890 --> 01:09:49,260
I see, the signal was the call of a nue.
695
01:09:51,180 --> 01:09:58,110
Around that burial mound, the nue
could be heard almost every night.
696
01:10:59,040 --> 01:11:03,500
But those meetings
didn't continue for very long.
697
01:11:16,430 --> 01:11:19,730
Daizen's rage must have been tremendous.
698
01:11:19,850 --> 01:11:21,690
So it was.
699
01:11:23,190 --> 01:11:25,820
I peeked through a gap in the fence.
700
01:11:25,940 --> 01:11:28,280
And it seemed he'd gone crazy.
701
01:11:29,070 --> 01:11:34,790
Seeing that furious display of anger,
something occurred to me:
702
01:11:35,490 --> 01:11:39,040
Perhaps Miss Tomoe had become pregnant?
703
01:11:39,620 --> 01:11:42,170
Pregnant? What was the truth?
704
01:11:42,330 --> 01:11:45,090
I'm not entirely sure.
705
01:11:45,840 --> 01:11:49,800
But there was a rumour that
she may have left the island...
706
01:11:49,930 --> 01:11:53,300
and secretly given birth
in Hiroshima Prefecture.
707
01:11:53,510 --> 01:11:57,060
Or maybe she had an illegal abortion.
708
01:11:57,810 --> 01:12:00,520
What? An illegal abortion?
709
01:12:00,640 --> 01:12:01,600
Yes.
710
01:12:05,270 --> 01:12:09,070
This is out of the blue,
but have you heard of Haru Asai?
711
01:12:09,280 --> 01:12:10,950
Haru Asai?
712
01:12:11,280 --> 01:12:12,490
No.
713
01:12:13,620 --> 01:12:15,700
Who's there?
714
01:12:26,800 --> 01:12:30,970
For how long has Miss Fubuki been ill?
715
01:12:31,090 --> 01:12:33,390
Mentally disturbed, that is.
716
01:12:34,140 --> 01:12:35,220
Well.
717
01:12:35,800 --> 01:12:42,730
I can't really say. However, there have
long been superstitions about twins.
718
01:12:43,270 --> 01:12:48,190
So after she was born, she was
fostered out to the mainland, I think.
719
01:12:48,610 --> 01:12:50,150
That's right.
720
01:12:50,690 --> 01:12:52,990
If I remember correctly,
721
01:12:53,110 --> 01:12:57,330
it was to a place called Nakanogo
on the outskirts of Hiroshima.
722
01:12:58,240 --> 01:13:03,040
Miss Tomoe was on her own
when she was growing up.
723
01:13:04,000 --> 01:13:09,250
Now, when did Miss Fubuki
come back to the island?
724
01:13:09,840 --> 01:13:11,050
After the war.
725
01:13:11,420 --> 01:13:16,300
That's right, it may have been four
or five years after you went to America.
726
01:13:17,470 --> 01:13:20,560
I think by then
she was no longer normal.
727
01:13:20,720 --> 01:13:24,690
Shut off from society,
she rarely showed herself.
728
01:13:25,650 --> 01:13:29,860
I have just one lasting impression.
729
01:13:30,280 --> 01:13:32,610
How long ago was it?
730
01:13:33,070 --> 01:13:35,740
In broad daylight, outside the inn.
731
01:13:35,860 --> 01:13:39,580
Miss Fubuki clinging
to an unknown fisherman,
732
01:13:39,700 --> 01:13:42,370
making an indescribable din.
733
01:13:42,580 --> 01:13:45,170
In Miss Fubuki's hysteria...
734
01:13:45,540 --> 01:13:50,460
there was something too much
even for a man such as Daizen.
735
01:14:03,890 --> 01:14:06,980
I keep meaning to ask you something.
736
01:14:07,100 --> 01:14:12,230
When you first arrived here,
a young man approached and spoke to you.
737
01:14:12,360 --> 01:14:13,530
Remember?
738
01:14:13,990 --> 01:14:14,990
Yes.
739
01:14:15,450 --> 01:14:18,320
It was just one word, father.
740
01:14:19,830 --> 01:14:20,780
Father?
741
01:14:55,320 --> 01:14:58,610
Mr Kindaichi,
you're having a nightmare!
742
01:15:08,710 --> 01:15:10,880
It's a bad habit of mine.
743
01:15:11,590 --> 01:15:15,050
I have disturbing dreams when I'm tired.
744
01:15:25,220 --> 01:15:27,520
That young man Goro...
745
01:15:28,890 --> 01:15:31,650
may have been born by Tomoe.
746
01:15:33,860 --> 01:15:38,990
Well, what if that Haru Asai woman
told him an impromptu lie?
747
01:15:39,110 --> 01:15:45,580
However, suppose she sold off the baby
to someone who coveted a child?
748
01:15:48,000 --> 01:15:51,380
That would mean Goro is your son.
749
01:15:56,840 --> 01:15:59,470
Mr Kindaichi!
Where are you headed?
750
01:16:00,630 --> 01:16:02,220
Hiroshima!
751
01:16:04,560 --> 01:16:06,060
Where?
752
01:16:08,140 --> 01:16:11,270
Hi-ro-shi-ma!
753
01:16:19,190 --> 01:16:26,190
NAKANOGO (Hiroshima Bus)
754
01:16:39,880 --> 01:16:41,880
It's that place.
755
01:16:43,640 --> 01:16:48,350
Then Miss Fubuki
must have lived next door.
756
01:16:48,520 --> 01:16:49,270
Yes.
757
01:16:49,390 --> 01:16:54,100
She was a pretty girl,
so I remember her well.
758
01:16:56,360 --> 01:17:03,030
But she wasn't funny in the head
or strange at all, as you suggested.
759
01:17:03,160 --> 01:17:05,990
She was a nice, cheerful girl.
760
01:17:14,170 --> 01:17:15,580
A photo.
761
01:17:18,090 --> 01:17:21,510
Here is Miss Fubuki.
762
01:17:23,180 --> 01:17:26,970
He hasn't contacted
the police department even once?
763
01:17:29,100 --> 01:17:31,850
Yes, that'll do. Thanks.
764
01:17:34,190 --> 01:17:36,810
Where's that man got to?
765
01:17:36,980 --> 01:17:38,690
What will you do?
766
01:17:40,070 --> 01:17:41,440
What choice is there?
767
01:17:41,570 --> 01:17:44,530
New evidence has emerged so we carry on.
768
01:17:45,070 --> 01:17:46,870
Goro Mitsuki's nearly here.
769
01:17:47,030 --> 01:17:49,450
Very well, let's face him.
770
01:17:55,420 --> 01:17:58,460
What's this...! Am I some criminal?
771
01:17:59,040 --> 01:18:02,170
Sorry,
we want to question you some more.
772
01:18:02,300 --> 01:18:04,630
About that stormy night again?
773
01:18:04,760 --> 01:18:07,470
No, about the night of the vigil.
774
01:18:09,720 --> 01:18:12,600
Where were you
when the fire was raging?
775
01:18:18,230 --> 01:18:20,070
Let me see.
776
01:18:21,190 --> 01:18:25,200
I came to watch the vigil,
so somewhere in the shrine grounds.
777
01:18:26,150 --> 01:18:27,860
Near the prayer hall?
778
01:18:27,990 --> 01:18:28,740
Not at all.
779
01:18:28,870 --> 01:18:33,450
No, I think you went
to the prayer hallโwe have witnesses.
780
01:18:41,630 --> 01:18:43,510
Idiots! You went and talked.
781
01:18:46,170 --> 01:18:50,010
And I'd intended to keep quiet
about your act of theft.
782
01:18:50,680 --> 01:18:51,810
You're wrong!
783
01:18:52,640 --> 01:18:54,850
We didn't intend to steal anything.
784
01:18:54,980 --> 01:18:58,520
But didn't you try to take
a side drum in the cellar?
785
01:18:58,650 --> 01:19:01,440
Hey, asking questions is our job.
786
01:19:01,570 --> 01:19:04,150
Detective, these guys are thieves.
787
01:19:06,740 --> 01:19:08,320
It's not true.
788
01:19:08,660 --> 01:19:11,700
We're just trying to
trace our missing father.
789
01:19:11,990 --> 01:19:14,830
My brother thought that drum may be his.
790
01:19:17,620 --> 01:19:20,540
Your father's missing?
791
01:19:20,710 --> 01:19:23,880
He disappeared on this island
five years ago.
792
01:19:25,760 --> 01:19:30,840
Father would come to Osakabe Shrine's
yearly festival with the troupe.
793
01:19:32,550 --> 01:19:36,520
This year we were trying to find a lead.
794
01:19:36,640 --> 01:19:41,100
We went to the shrine office
and ended up in the cellar.
795
01:19:42,270 --> 01:19:43,610
He was there.
796
01:19:43,730 --> 01:19:44,820
Enough.
797
01:19:45,280 --> 01:19:47,360
Why not just confess?
798
01:19:48,200 --> 01:19:50,860
But I was only taking a break.
799
01:19:50,990 --> 01:19:54,120
Taking a break?
Your face was tensed up.
800
01:19:54,620 --> 01:19:55,370
Shut up!
801
01:19:55,490 --> 01:19:56,120
It was you!
802
01:19:56,240 --> 01:19:57,500
Damn you!
803
01:20:22,560 --> 01:20:25,230
There's no point in concealing anything.
804
01:20:26,320 --> 01:20:29,950
It's an irrefutable fact
that you visited Haru Asai.
805
01:20:30,240 --> 01:20:32,610
And shortly after her corpse was...
806
01:20:32,740 --> 01:20:33,870
Stop!
807
01:20:34,320 --> 01:20:37,830
You want to make out I'm some psycho,
but I just didn't do it!
808
01:20:37,950 --> 01:20:42,080
In that case, calm down and
truthfully state what happened!
809
01:20:46,130 --> 01:20:47,420
Very well.
810
01:20:48,300 --> 01:20:49,550
I'll talk.
811
01:20:50,970 --> 01:20:53,890
But first, I'd like a cup of tea.
812
01:20:54,390 --> 01:20:55,640
Okay.
813
01:20:57,760 --> 01:21:01,390
My mother died six months ago.
814
01:21:02,350 --> 01:21:05,560
Before she died she said to me:
815
01:21:06,110 --> 01:21:10,990
"I'm not your real mother.
You're adopted."
816
01:21:11,740 --> 01:21:15,780
"I haven't had any word
about the woman who bore you,"
817
01:21:15,910 --> 01:21:18,370
"so if you want to
learn your real mother,"
818
01:21:18,490 --> 01:21:21,910
"you should visit a woman
in Takeda called Haru Asai."
819
01:21:23,040 --> 01:21:25,080
When I graduated this spring,
820
01:21:25,630 --> 01:21:28,500
those words suddenly came back to me.
821
01:21:29,670 --> 01:21:35,220
I developed this fanciful idea of
making a pilgrimage to my real mother.
822
01:21:36,600 --> 01:21:39,850
I found Haru Asai easily enough.
823
01:21:40,390 --> 01:21:41,930
But then it went wrong.
824
01:21:42,560 --> 01:21:45,690
It seemed she had no recollection of me.
825
01:21:45,850 --> 01:21:50,980
I don't have anything
definite I can tell you.
826
01:21:51,570 --> 01:21:56,160
But in the summer of that year...
827
01:21:56,280 --> 01:21:59,280
there was only one baby delivered.
828
01:22:00,450 --> 01:22:01,870
Keep your nose out!
829
01:22:02,000 --> 01:22:05,170
Don't you know
curiosity killed the cat?
830
01:22:07,580 --> 01:22:10,880
Tomoe Osakabe and Ryuhei Ochi.
831
01:22:11,500 --> 01:22:17,970
I was aware the possibility of
their being my parents was remote.
832
01:22:18,720 --> 01:22:19,640
But,
833
01:22:20,600 --> 01:22:23,140
I wanted to engage in a fantasy.
834
01:22:24,100 --> 01:22:28,860
If the chance arrived
to address them as mother and father...
835
01:22:29,310 --> 01:22:31,270
It'd be amusing in its way.
836
01:22:32,650 --> 01:22:36,780
But the moment I saw Madam Tomoe,
837
01:22:37,860 --> 01:22:40,120
I wanted her to be my mother.
838
01:22:41,200 --> 01:22:41,990
No...
839
01:22:42,830 --> 01:22:46,500
I seriously started to believe it.
840
01:22:48,790 --> 01:22:51,250
So, the night of the vigil...
841
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
What happened?
842
01:22:55,720 --> 01:22:58,640
You've given us part of a confession.
843
01:22:59,140 --> 01:23:01,100
Please continue.
844
01:23:02,720 --> 01:23:06,060
That evening, I felt like a schoolboy.
845
01:23:06,770 --> 01:23:09,600
Maybe seeing
the parents and children there...
846
01:23:09,730 --> 01:23:13,150
led me to desire a glimpse
of Madam Tomoe's face.
847
01:24:23,430 --> 01:24:27,060
My first thought was
that I had to do something!
848
01:24:27,180 --> 01:24:30,640
So she wouldn't be suspected
of being the culprit!
849
01:25:08,140 --> 01:25:09,560
I see.
850
01:25:10,520 --> 01:25:13,730
You believed Madam Tomoe
committed the crime.
851
01:25:15,270 --> 01:25:19,280
And tried to disguise that
in order to protect her.
852
01:25:19,650 --> 01:25:25,240
But the person you thought
was Madam Tomoe was actually Fubuki.
853
01:25:26,620 --> 01:25:28,620
Am I right?
854
01:25:31,870 --> 01:25:35,500
I should have realised earlier.
855
01:25:36,540 --> 01:25:40,550
Her eyes were a wholly different colour
to Madam Tomoe's.
856
01:26:09,620 --> 01:26:13,250
For a moment,
I wondered if he'd witnessed it.
857
01:26:13,410 --> 01:26:16,170
But then he disappeared again.
858
01:26:16,290 --> 01:26:18,460
To the performance stage.
859
01:26:18,920 --> 01:26:21,920
Ryuhei Ochi saw him.
860
01:26:22,170 --> 01:26:23,880
That corroborates it.
861
01:26:46,610 --> 01:26:48,070
Excuse me.
862
01:26:56,210 --> 01:26:57,120
What is it?
863
01:26:57,750 --> 01:27:00,080
We're here on an unfortunate matter.
864
01:27:03,210 --> 01:27:06,130
We'd like to take in
your sister for questioning.
865
01:27:06,880 --> 01:27:09,090
My sister? Why?
866
01:27:10,010 --> 01:27:13,640
We have a strong reason
to believe she killed your husband.
867
01:27:14,680 --> 01:27:15,730
Good heavens.
868
01:27:16,390 --> 01:27:17,850
Fubuki?
869
01:27:18,140 --> 01:27:22,440
A witness to the crime has emerged.
870
01:27:28,070 --> 01:27:29,780
I'd like you to come.
871
01:27:34,540 --> 01:27:36,370
I see.
872
01:27:37,500 --> 01:27:41,380
Display these flowers in memory
of my husband and Kataho.
873
01:27:43,090 --> 01:27:45,630
What's the matter with you? Be careful.
874
01:27:47,510 --> 01:27:48,720
Don't worry.
875
01:28:03,900 --> 01:28:07,360
Maybe it's too late to say this now,
876
01:28:07,900 --> 01:28:12,490
but somewhere inside
I had this foreboding.
877
01:28:15,290 --> 01:28:17,750
A feeling about my sister.
878
01:28:19,160 --> 01:28:21,080
You noticed something?
879
01:28:21,210 --> 01:28:24,670
No, nothing concrete.
880
01:28:25,250 --> 01:28:27,710
But it was obvious my sister...
881
01:28:27,840 --> 01:28:31,550
had an instinctive loathing
of men like my husband.
882
01:28:32,390 --> 01:28:35,850
Their personalities were
totally incompatible.
883
01:28:38,270 --> 01:28:43,230
To think of someone so pure hearted
having to be shut away in an annex.
884
01:28:43,900 --> 01:28:45,820
It just saddens me.
885
01:28:48,150 --> 01:28:49,690
It's most likely...
886
01:28:50,900 --> 01:28:53,780
that she stabbed him on impulse.
887
01:28:56,910 --> 01:29:00,660
Sorry,
everyone's waiting, aren't they?
888
01:29:00,790 --> 01:29:01,500
Well.
889
01:29:14,720 --> 01:29:17,180
Fubuki! Fubuki!
890
01:29:19,560 --> 01:29:21,350
She's gone.
891
01:29:31,070 --> 01:29:34,280
It's bizarre,
we were keeping a look out.
892
01:29:35,870 --> 01:29:36,990
Ah! Who's that?
893
01:29:48,130 --> 01:29:50,460
Harada! Go that way.
894
01:29:50,590 --> 01:29:51,460
Okay.
895
01:31:08,460 --> 01:31:10,540
Fubuki is dead.
896
01:31:13,300 --> 01:31:15,920
I tried to grab hold of her, but...
897
01:31:21,010 --> 01:31:23,060
I was a moment too late.
898
01:31:59,380 --> 01:32:02,090
Mr Kindaichi,
what is it you don't like?
899
01:32:02,220 --> 01:32:05,430
That's what caused Fubuki's death.
900
01:32:05,640 --> 01:32:07,730
No doubt, she's the culprit.
901
01:32:07,850 --> 01:32:09,440
You can be sure of that.
902
01:32:09,560 --> 01:32:11,190
Just one question.
903
01:32:11,310 --> 01:32:13,860
Who murdered Kataho?
904
01:32:14,320 --> 01:32:15,150
Er...
905
01:32:15,270 --> 01:32:17,860
That may have been Fubuki too.
906
01:32:18,030 --> 01:32:20,360
Plausibly, she killed her on impulse.
907
01:32:20,530 --> 01:32:23,820
That's too perfunctory.
Everything is unclear.
908
01:32:23,990 --> 01:32:26,370
First,
Fubuki's body hasn't been found.
909
01:32:26,490 --> 01:32:28,000
What are you saying?
910
01:32:28,330 --> 01:32:31,620
Are you suggesting that
Fubuki isn't even dead?
911
01:32:31,750 --> 01:32:35,040
It's certainly possible,
as long as there's no body.
912
01:32:35,710 --> 01:32:40,260
Or perhaps she disappeared
in a puff of smoke?
913
01:32:40,630 --> 01:32:42,260
A puff of smoke?
914
01:32:42,430 --> 01:32:43,890
Yes, a puff of smoke.
915
01:32:45,430 --> 01:32:48,520
I'll help you as much as possible.
916
01:32:49,310 --> 01:32:50,770
Thank you.
917
01:32:51,020 --> 01:32:53,900
But there's my damage to a dead body...
918
01:32:54,860 --> 01:32:57,400
And how long will you be on the island?
919
01:32:57,900 --> 01:33:02,700
There's still a few things
that I need to check out.
920
01:33:03,030 --> 01:33:04,570
Like what?
921
01:33:05,280 --> 01:33:08,740
I saw her commit the murder
with my own eyes.
922
01:33:08,910 --> 01:33:10,450
Yeah, I know.
923
01:33:11,790 --> 01:33:13,670
However...
924
01:33:14,670 --> 01:33:20,630
Anyway, I doubt I'll have a chance
to say goodbye to Madam Tomoe and Maho.
925
01:33:20,760 --> 01:33:22,760
Please send them my regards.
926
01:33:23,680 --> 01:33:24,390
Hmm?
927
01:33:25,300 --> 01:33:27,140
Yeah, okay.
928
01:33:28,810 --> 01:33:34,100
Why did you go to the prayer hall
at 8pm the night the priest was killed?
929
01:33:35,860 --> 01:33:38,520
Did you have an appointment with him?
930
01:33:39,530 --> 01:33:41,490
Yes, I did.
931
01:33:42,650 --> 01:33:47,370
But now that he's died
it's all come to nothing.
932
01:33:48,580 --> 01:33:51,330
May I ask what sort of business it was?
933
01:33:57,750 --> 01:34:00,670
Extracting Osakabe Shrine's
divine object...
934
01:34:00,800 --> 01:34:04,090
and replacing it with
my offering of a golden arrow.
935
01:34:04,630 --> 01:34:06,720
In order to check it?
936
01:34:06,840 --> 01:34:10,220
I wanted to destroy
the influence of the shrine.
937
01:34:10,350 --> 01:34:12,930
To chop down the surrounding forest...
938
01:34:13,100 --> 01:34:16,980
and profane the grounds
by building a leisure park on them.
939
01:34:17,190 --> 01:34:19,360
That was my intention.
940
01:34:37,750 --> 01:34:39,920
Wasn't he the chief priest?
941
01:34:40,840 --> 01:34:42,920
Why did he accept your offer?
942
01:34:43,090 --> 01:34:44,130
Well...
943
01:34:44,630 --> 01:34:50,300
He wanted to flee the island with
the proceeds from the sale of the land.
944
01:34:51,140 --> 01:34:52,560
His revenge.
945
01:34:55,060 --> 01:34:57,810
Against the domineering Daizen.
946
01:34:57,940 --> 01:35:01,820
It would have been
a revenge characteristic of him.
947
01:35:57,800 --> 01:36:04,400
"What's missing from people today
is quiet and passionate resistance."
948
01:36:49,800 --> 01:36:51,220
Makoto.
949
01:37:25,710 --> 01:37:27,290
So many questions!
950
01:37:27,550 --> 01:37:32,010
Yes, the night of the storm,
Kichitaro was in the warehouse.
951
01:37:32,170 --> 01:37:34,260
I twice brought some tea.
952
01:37:34,390 --> 01:37:37,220
So he didn't leave even once?
953
01:37:37,390 --> 01:37:39,520
No, Kichitaro didn't.
954
01:37:40,310 --> 01:37:41,980
"Kichitaro didn't"?
955
01:37:42,560 --> 01:37:44,060
Then Daizen?
956
01:37:44,190 --> 01:37:47,770
The second time I brought tea,
he wasn't there.
957
01:37:48,230 --> 01:37:49,860
Daizen was gone?
958
01:37:50,690 --> 01:37:52,320
For how long?
959
01:37:54,240 --> 01:37:55,820
Ah, he's here.
960
01:38:02,080 --> 01:38:05,370
I asked her about
the evening Kataho was killed.
961
01:38:06,460 --> 01:38:10,710
You and Kichitaro testified
you were in the warehouse at the time.
962
01:38:11,130 --> 01:38:15,300
But you yourself
weren't there for the whole time.
963
01:38:15,470 --> 01:38:20,140
If there's a guest or some business
to attend to, I'll leave the warehouse.
964
01:38:22,640 --> 01:38:24,890
What of it?
965
01:38:26,980 --> 01:38:32,570
The wearer of a straw raincoat and hat
observed by two youths in the rain...
966
01:38:32,690 --> 01:38:35,360
is another thing that's undetermined.
967
01:38:36,110 --> 01:38:38,620
As for Kataho's killer...
968
01:38:39,990 --> 01:38:42,870
It's starting to get slightly clearer.
969
01:38:45,000 --> 01:38:48,670
It's starting to get clearer?
970
01:38:56,380 --> 01:39:02,640
You're saying that the wearer of
the straw raincoat wasn't the killer?
971
01:39:03,310 --> 01:39:08,440
That's my guess. I think it was
someone very close to the killer.
972
01:39:21,580 --> 01:39:24,080
Those two youths...
973
01:39:25,250 --> 01:39:29,120
may well have seen the image of a god.
974
01:39:32,250 --> 01:39:34,130
Image of a god?
975
01:39:36,010 --> 01:39:38,680
I expect you'd find it unbelievable.
976
01:39:40,050 --> 01:39:45,560
But on this island
the gods appear in many forms.
977
01:39:46,890 --> 01:39:54,360
They perform miracles... and confer
punishment on sinful human beings.
978
01:39:58,150 --> 01:40:00,450
But on this island...
979
01:40:01,240 --> 01:40:05,040
the gods seem to kill people
at the drop of a hat.
980
01:40:06,080 --> 01:40:08,160
Human dignity.
981
01:40:09,920 --> 01:40:13,540
For those who renounce that,
982
01:40:14,000 --> 01:40:16,630
there shall be a reckoning.
983
01:40:17,380 --> 01:40:18,470
Renounce it?
984
01:40:19,380 --> 01:40:21,220
That includes you too.
985
01:40:21,930 --> 01:40:25,350
People nowadays are
accustomed to renouncing things.
986
01:40:26,180 --> 01:40:28,060
They've forgotten piety.
987
01:40:28,640 --> 01:40:31,900
What is emancipation or freedom?
988
01:40:33,310 --> 01:40:38,110
These days they disregard the soul
and prattle about emancipation.
989
01:40:38,240 --> 01:40:43,200
I hope those impure and
apathetic fellows all rot in hell!
990
01:40:46,410 --> 01:40:48,410
Then I have a question.
991
01:40:48,540 --> 01:40:54,790
Why allow that golden arrow in
a place of such spiritual significance?
992
01:40:55,130 --> 01:40:57,000
It's a sacred treasure.
993
01:40:58,670 --> 01:41:00,880
Not an object of worship.
994
01:41:02,220 --> 01:41:06,310
Will searching for Fubuki's footprint
help at this point?
995
01:41:10,060 --> 01:41:12,980
Here! Isn't it?
996
01:41:15,150 --> 01:41:17,070
Yes, it must be.
997
01:41:18,480 --> 01:41:20,940
This is my footprint.
998
01:41:21,070 --> 01:41:23,410
And these are Fubuki's.
999
01:41:23,610 --> 01:41:24,870
What do you think?
1000
01:41:24,990 --> 01:41:27,200
Aren't they too big for a woman?
1001
01:41:27,740 --> 01:41:29,540
There's no way.
1002
01:41:30,450 --> 01:41:33,040
At any rate, it's a huge footprint.
1003
01:41:37,710 --> 01:41:39,000
What was that?
1004
01:41:40,800 --> 01:41:44,550
It's a warning.
Telling us to leave the island.
1005
01:41:44,680 --> 01:41:45,720
From whom?
1006
01:41:47,890 --> 01:41:50,140
The head of another shrine?
1007
01:41:50,770 --> 01:41:52,520
Other than Osakabe Shrine?
1008
01:41:53,810 --> 01:41:58,110
The real Osakabe Shrine is
located somewhere in this forest.
1009
01:42:44,280 --> 01:42:46,570
Stop it, Fubuki.
1010
01:42:52,160 --> 01:42:54,660
You're dead now.
1011
01:42:55,290 --> 01:42:59,080
Don't come out from the ground.
1012
01:42:59,500 --> 01:43:01,460
I beg you.
1013
01:43:48,090 --> 01:43:49,430
Maho?
1014
01:44:07,650 --> 01:44:08,860
Mother.
1015
01:44:09,570 --> 01:44:11,280
I don't...
1016
01:44:11,870 --> 01:44:12,490
don't...
1017
01:44:21,830 --> 01:44:23,920
Wait there.
1018
01:44:28,800 --> 01:44:29,970
Maho.
1019
01:44:33,390 --> 01:44:34,430
Maho.
1020
01:45:02,710 --> 01:45:04,040
Maho.
1021
01:45:22,100 --> 01:45:22,980
Maho.
1022
01:45:37,530 --> 01:45:38,490
Maho.
1023
01:46:41,890 --> 01:46:43,270
That bird call...
1024
01:46:44,640 --> 01:46:46,020
A nue.
1025
01:47:05,870 --> 01:47:10,460
I'm sorry.
I came as fast as I could.
1026
01:47:10,590 --> 01:47:12,250
Please hold me.
1027
01:47:13,130 --> 01:47:15,090
We don't have much time.
1028
01:47:15,220 --> 01:47:15,920
Tomoe.
1029
01:47:22,560 --> 01:47:24,810
I can't believe it!
1030
01:47:24,930 --> 01:47:27,440
Tomoe and Fubuki are the same person?
1031
01:47:27,560 --> 01:47:28,850
Ridiculous.
1032
01:47:29,020 --> 01:47:30,560
But it's the reality.
1033
01:47:30,690 --> 01:47:33,230
I can't come to
any other conclusion.
1034
01:47:33,360 --> 01:47:37,900
But I actually saw Fubuki,
and didn't you say you'd seen her?
1035
01:47:38,070 --> 01:47:41,070
That must've been
Kichitaro dressed as her.
1036
01:47:41,660 --> 01:47:43,450
It's the only explanation.
1037
01:47:43,580 --> 01:47:45,790
A man made those footprints.
1038
01:47:52,420 --> 01:47:56,340
And yesterday, he must have
put on the disguise in a hurry.
1039
01:48:12,980 --> 01:48:17,280
Fubuki probably died when the atom bomb
was dropped on Hiroshima.
1040
01:48:17,440 --> 01:48:18,280
Atom bomb?
1041
01:48:18,400 --> 01:48:22,240
Yes, the main reason I went
to Hiroshima was to check that.
1042
01:48:22,410 --> 01:48:25,450
I visited the village
she was fostered out to.
1043
01:48:25,580 --> 01:48:29,040
And a year before the war ended
she moved to Hiroshima.
1044
01:48:29,160 --> 01:48:32,580
Following that,
information about Fubuki dries up.
1045
01:48:35,800 --> 01:48:40,510
Though if things turned out well,
there would've been no made-up Fubuki.
1046
01:48:40,680 --> 01:48:42,140
But a tragedy occurred.
1047
01:48:42,260 --> 01:48:44,550
Tomoe had her love affair curtailed.
1048
01:48:44,680 --> 01:48:46,810
It caused a rending of the soul.
1049
01:48:47,560 --> 01:48:52,400
When Tomoe displayed the symptoms
of a split personality disorder...
1050
01:48:52,520 --> 01:48:54,730
Daizen, her uncle, became anxious.
1051
01:48:54,860 --> 01:48:58,820
The payback for dashing her hopes
had appeared in a dreadful form.
1052
01:48:59,440 --> 01:49:03,740
So in order to cover up his misdeed
and protect the family name...
1053
01:49:03,870 --> 01:49:05,740
he resurrected the dead Fubuki.
1054
01:49:08,370 --> 01:49:13,120
Furthermore,
he had Kichitaro there to help him.
1055
01:49:14,920 --> 01:49:16,590
Kind of ironic.
1056
01:49:17,590 --> 01:49:22,590
At the outset, that guy Goro
believed the killer to be Madam Tomoe.
1057
01:49:22,930 --> 01:49:25,470
But I thought it was actually Fubuki.
1058
01:49:25,600 --> 01:49:29,850
And in the end
the real culprit was Madam Tomoe.
1059
01:49:29,980 --> 01:49:35,360
She probably realised that Morie and
Ryuhei had come to a secret arrangement.
1060
01:49:35,480 --> 01:49:37,270
It led her to rebuke Morie.
1061
01:49:37,440 --> 01:49:39,570
Even if it involved her old lover,
1062
01:49:39,690 --> 01:49:43,570
exchanging a divine symbol
for a golden arrow was inexcusable.
1063
01:49:44,610 --> 01:49:49,870
As a priest, Morie was the public face,
but the true descendent was Madam Tomoe.
1064
01:49:50,370 --> 01:49:53,160
This shrine is guarded
by the female line.
1065
01:49:53,290 --> 01:49:55,750
The proud blood of generations...
1066
01:49:55,880 --> 01:49:58,000
seethed with a furious rage.
1067
01:49:58,170 --> 01:50:00,880
As if in response to the vigil drums,
1068
01:50:01,010 --> 01:50:03,760
the Fubuki inside her
suddenly took control.
1069
01:50:27,120 --> 01:50:30,240
Someone else made
a mistake similar to Goro's.
1070
01:50:30,370 --> 01:50:32,290
The kagaku performer Makoto.
1071
01:50:32,700 --> 01:50:35,370
Tomoe witnessed his tryst with Kataho.
1072
01:50:35,500 --> 01:50:40,300
However, he took her for Fubuki
and didn't link that to the murder.
1073
01:50:41,460 --> 01:50:43,760
The fearful thing about it...
1074
01:50:43,880 --> 01:50:49,640
lies in the complex duality of Tomoe
and yet also Fubuki being the culprit.
1075
01:50:50,430 --> 01:50:53,060
The burial ground held memories for her.
1076
01:50:53,180 --> 01:50:56,810
Seeing there the very image
of her own youthful days,
1077
01:50:56,940 --> 01:50:59,020
Tomoe began to lose composure.
1078
01:50:59,440 --> 01:51:01,980
Soon she was
burning with jealousy.
1079
01:51:02,110 --> 01:51:07,320
And out of those dark flames she evoked
the Fubuki dwelling inside her.
1080
01:51:35,140 --> 01:51:39,150
And the figure Goro and Sadakichi
saw in the thunderstorm?
1081
01:51:39,350 --> 01:51:42,770
I believe it was
almost certainly Daizen Osakabe.
1082
01:51:43,440 --> 01:51:45,190
Not Kichitaro?
1083
01:51:45,320 --> 01:51:49,660
No, seemingly he wanted to
handle the aftermath himself.
1084
01:51:49,820 --> 01:51:52,450
The frenzy had resulted in a filicide.
1085
01:51:53,540 --> 01:51:56,120
Daizen aimed a curse at the heavens.
1086
01:51:56,500 --> 01:52:02,540
Maybe he was trying to convince himself
that it was a dreadful act of the gods.
1087
01:52:30,320 --> 01:52:34,240
But even so,
why did he take the body...?
1088
01:52:35,370 --> 01:52:38,960
Daizen must also have loved Tomoe.
1089
01:52:40,830 --> 01:52:43,500
But I think he's powerless.
1090
01:53:02,730 --> 01:53:03,770
Maho.
1091
01:53:06,610 --> 01:53:08,150
Mother...
1092
01:53:10,740 --> 01:53:13,030
Mr Isokawa, please take care of it.
1093
01:53:13,160 --> 01:53:14,370
Okay.
1094
01:53:16,280 --> 01:53:17,540
Hang on in there.
1095
01:54:33,360 --> 01:54:35,610
Is this the real Osakabe Shrine?
1096
01:54:49,500 --> 01:54:51,630
You're that keen to know the truth?
1097
01:55:00,350 --> 01:55:06,850
Since way back, islanders have called
this place the Cave of the Red Lotus.
1098
01:55:07,650 --> 01:55:10,060
My honourable ancestors...
1099
01:55:10,860 --> 01:55:15,450
enshrined the vengeful spirit
of the Taira clan in this cave...
1100
01:55:16,360 --> 01:55:19,280
to escape the notice
of the Minamoto clan.
1101
01:55:25,790 --> 01:55:28,080
So the burial mound's overhead?
1102
01:55:32,460 --> 01:55:34,630
When the Minamoto clan fell,
1103
01:55:36,090 --> 01:55:39,180
the islanders
could at last replace it...
1104
01:55:40,890 --> 01:55:43,140
with a shrine above ground.
1105
01:55:43,260 --> 01:55:47,520
And as the years passed by...
1106
01:55:48,850 --> 01:55:52,690
the underground shrine was forgotten.
1107
01:56:08,160 --> 01:56:12,960
Ryuhei,
you remember this place, don't you?
1108
01:56:13,460 --> 01:56:15,800
Come on, hurry.
1109
01:56:19,200 --> 01:56:20,470
Quickly.
1110
01:56:59,340 --> 01:57:01,550
They're Tomoe's offspring.
1111
01:57:02,430 --> 01:57:04,470
Taromaru and Jiromaru.
1112
01:57:06,100 --> 01:57:09,640
As soon as Tomoe
saw these infants born of sin,
1113
01:57:10,230 --> 01:57:15,520
it brought on her first spasm...
and she killed them.
1114
01:57:17,530 --> 01:57:20,700
Perhaps the midwife
who delivered them was...
1115
01:57:21,320 --> 01:57:22,610
Haru Asai.
1116
01:57:24,450 --> 01:57:31,540
I was subjected to blackmail about it
for nearly 20 years.
1117
01:58:05,910 --> 01:58:09,990
Tomoe's psyche was split in two.
1118
01:58:10,540 --> 01:58:16,500
Well, inside Tomoe
there were two different people.
1119
01:58:17,340 --> 01:58:21,300
One was the same Tomoe as always.
1120
01:58:22,050 --> 01:58:24,300
But the other one...
1121
01:58:24,430 --> 01:58:30,520
was a man-chasing nymphomaniac.
1122
01:58:33,140 --> 01:58:36,350
Perhaps he was from the kagura troupe?
1123
01:58:40,570 --> 01:58:45,150
When a man and a woman come together,
1124
01:58:46,490 --> 01:58:49,240
all sorts of secrets are revealed.
1125
01:58:51,410 --> 01:58:52,750
So stupid.
1126
01:58:59,380 --> 01:59:03,010
It became necessary for them to die.
1127
01:59:05,630 --> 01:59:08,140
But with one of them it went wrong.
1128
01:59:08,260 --> 01:59:10,560
One man escaped out of this cave.
1129
01:59:10,720 --> 01:59:13,850
Yes, that was Shuzo Aoki.
1130
01:59:32,160 --> 01:59:34,040
Come, Ryuhei.
1131
01:59:34,250 --> 01:59:36,000
Quickly.
1132
01:59:37,830 --> 01:59:42,170
Taromaru and Jiromaru are our children.
1133
01:59:43,460 --> 01:59:46,300
They'll never be separated...
1134
01:59:46,420 --> 01:59:51,010
See, they're joined at the waist.
1135
01:59:52,050 --> 01:59:54,110
Look at them, Ryuhei.
1136
01:59:55,930 --> 01:59:58,690
Touch them, Ryuhei.
1137
02:00:01,000 --> 02:00:03,150
Take a look over there.
1138
02:00:03,940 --> 02:00:06,900
A delightful show is going to start.
1139
02:00:07,860 --> 02:00:10,160
There's no need to feel alone.
1140
02:00:21,210 --> 02:00:22,590
Ryuhei.
1141
02:00:24,750 --> 02:00:27,130
Ah, Ryuhei.
1142
02:00:27,720 --> 02:00:31,140
Stay here and keep them company.
1143
02:01:02,830 --> 02:01:04,250
What's that for!
1144
02:01:05,340 --> 02:01:07,000
It's just an empty threat.
1145
02:01:45,580 --> 02:01:46,920
Jiromaru.
1146
02:01:53,130 --> 02:01:54,970
Jiromaru, Taromaru.
1147
02:01:59,350 --> 02:02:00,560
Jiromaru.
1148
02:02:01,770 --> 02:02:02,980
Taromaru!
1149
02:02:05,810 --> 02:02:08,650
Jiromaru! Taromaru!
1150
02:02:13,900 --> 02:02:17,490
Where have you gone?
Taromaru, Jiromaru.
1151
02:02:17,620 --> 02:02:21,000
Taromaru, Jiromaru.
Taromaru, Jiromaru.
1152
02:03:13,090 --> 02:03:17,090
In a moment of darkness,
Madam Tomoe disappeared.
1153
02:03:17,760 --> 02:03:19,640
Disappeared forever.
1154
02:03:21,060 --> 02:03:24,930
I recall the words
written in Kichitaro's shed.
1155
02:03:25,980 --> 02:03:32,020
"What's missing from people today
is quiet and passionate resistance."
1156
02:03:52,460 --> 02:03:55,880
What an horrendous case.
1157
02:04:33,500 --> 02:04:35,420
Mr Kindaichi!
1158
02:04:36,420 --> 02:04:39,380
Here! You've forgotten something!
1159
02:04:39,510 --> 02:04:42,470
Mr Kindaichi...!
1160
02:05:14,840 --> 02:05:19,720
That storm reeking of blood
left me with deep mental scars.
1161
02:05:20,420 --> 02:05:22,010
But Mr Kindaichi,
1162
02:05:22,590 --> 02:05:28,470
that time was also a dizzying,
once-in-a-lifetime experience.
1163
02:05:40,000 --> 02:05:50,000
Subtitles by:
NLK1971 & kagetsuhisoka
84677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.