All language subtitles for Yellowstone.2018.S04E10.Grass.on.the.Streets.and.Weeds.On.The.Rooftops
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,396 --> 00:00:39,437
- Hva fanken gjĂžr du?
- Pakker.
2
00:00:39,604 --> 00:00:43,687
- Ja, jeg ser det. Men hvor skal du?
- Jeg vet ikke.
3
00:00:43,812 --> 00:00:47,478
Livingston et par dager,
mens jeg lĂžser det.
4
00:00:48,728 --> 00:00:51,728
Hvorfor?
5
00:00:51,853 --> 00:00:56,270
- Fordi jeg ofret hans lille lam.
- Hva faen betyr det?
6
00:00:56,395 --> 00:01:00,603
Hva sÄ. Han vil ikke ha meg her.
7
00:01:00,728 --> 00:01:06,270
Det er ikke et liv
Ă„ vĂŠre der man ikke er Ăžnsket.
8
00:01:06,395 --> 00:01:10,102
- Vet du hva? Du er Ăžnsket.
- Ikke av ham.
9
00:01:10,269 --> 00:01:15,144
Kan du slutte med det der...
Beth? Slutt.
10
00:01:15,269 --> 00:01:17,102
Jeg...
11
00:01:17,185 --> 00:01:20,477
Jeg trodde
at vi hadde lovet hverandre noe.
12
00:01:29,518 --> 00:01:33,393
Visst kan du dra og
komme tilbake om noen Ă„r-
13
00:01:33,518 --> 00:01:36,809
-i den tro at alt er det samme,
men det er det ikke.
14
00:01:39,184 --> 00:01:43,601
Og ja, kanskje han er borte da,
kanskje ranchen til og med er borte.
15
00:01:44,601 --> 00:01:47,309
Og da er kanskje jeg ogsÄ borte.
16
00:01:51,183 --> 00:01:54,142
Bryter du lĂžftet ditt til meg...
17
00:01:56,683 --> 00:01:59,725
...forblir det brutt.
18
00:02:24,932 --> 00:02:28,891
Unnskyld at jeg ikke visste
hva hun betydde for deg.
19
00:02:31,431 --> 00:02:35,015
Det handler ikke om
hva hun betyr for meg.
20
00:02:35,140 --> 00:02:38,890
Det handler om
hva som er rett og anstendig.
21
00:02:39,015 --> 00:02:43,473
Ingen regler nÄr det gjelder
fiender, men hun er ingen fiende.
22
00:02:43,556 --> 00:02:47,473
Det kan vi diskutere en annen gang,
men...
23
00:02:47,598 --> 00:02:54,264
...din ranch - dine regler.
Jeg slÄss pÄ dine vilkÄr.
24
00:03:02,055 --> 00:03:04,555
Jeg vil gjerne bli.
25
00:03:07,222 --> 00:03:12,097
Dette er ditt hjem. Du trenger
ikke min tillatelse for Ă„ bo her.
26
00:03:13,429 --> 00:03:16,388
For min egen skyld trenger jeg det.
27
00:03:17,929 --> 00:03:20,263
I sÄ fall har du den.
28
00:03:23,596 --> 00:03:25,263
Takk.
29
00:03:28,054 --> 00:03:30,138
- Beth...
- Ja?
30
00:03:33,637 --> 00:03:39,803
Jeg elsker deg. Ok?
Det kommer aldri til Ă„ forandres.
31
00:04:35,801 --> 00:04:39,009
- God morgen, mamma.
- Hei, skatt.
32
00:04:45,675 --> 00:04:50,967
- Du fÄr ikke kalle meg det.
- Hvorfor ikke?
33
00:04:53,217 --> 00:04:56,634
For det er ikke sant.
34
00:04:56,716 --> 00:05:01,841
Jeg tenkte, siden jeg ikke
har noen... kan du vĂŠre det.
35
00:05:05,591 --> 00:05:08,758
Du har oppfĂžrt deg som en.
36
00:05:08,883 --> 00:05:14,299
Jeg har oppfĂžrt meg som din venn,
som er det jeg er.
37
00:05:14,466 --> 00:05:18,840
Du mistet moren din. Du fÄr ingen ny.
38
00:05:19,007 --> 00:05:22,840
Jeg mistet min.
For meg gjelder det samme.
39
00:05:22,965 --> 00:05:27,215
Jeg er ingens mor.
Aldri noensinne. ForstÄr du?
40
00:05:32,840 --> 00:05:35,507
Ă
grÄte hjelper ikke.
41
00:05:40,547 --> 00:05:43,047
Det gjĂžr det aldri.
42
00:06:01,380 --> 00:06:06,713
- Du har jo sittet i fengsel.
- Ja.
43
00:06:06,796 --> 00:06:11,755
Forklare det for meg.
Forklar fengselet.
44
00:06:11,921 --> 00:06:16,421
- Som hva?
- FĂ„r man ta imot besĂžk?
45
00:06:17,921 --> 00:06:21,629
Jeg hadde ingen besĂžkere,
men man fÄr visst det.
46
00:06:23,295 --> 00:06:27,045
- Som koner og venninner?
- Ja.
47
00:06:29,045 --> 00:06:33,545
Kan man gjĂžre mer?
Ekteskapelige besĂžk?
48
00:06:33,670 --> 00:06:39,087
Ja, det gÄr.
Men da mÄ man booke et rom.
49
00:06:40,795 --> 00:06:43,878
Et siste spÞrsmÄl...
50
00:06:43,961 --> 00:06:46,794
Hvordan fÄr jeg inn et vÄpen?
51
00:06:49,586 --> 00:06:54,294
- Hva slags vÄpen?
- Et som ikke ser ut som et.
52
00:07:01,086 --> 00:07:04,002
HÄrnÄler er ganske bra.
53
00:07:06,377 --> 00:07:10,960
Man mÄ bare fÄ vaktene
til Ä se pÄ noe annet.
54
00:07:11,085 --> 00:07:15,085
Jeg antar at de ikke ville bry seg
sÄ mye om hÄret ditt.
55
00:07:19,127 --> 00:07:21,460
Takk.
56
00:07:34,042 --> 00:07:37,001
Hva faen handlet det der om, Walker?
57
00:07:38,209 --> 00:07:42,126
- Hun stilte spÞrsmÄl om fengsel.
- Fengsel?
58
00:07:42,209 --> 00:07:46,000
Ja. Jeg tror at hun
er ute etter Ă„ drepe noen.
59
00:07:46,125 --> 00:07:49,791
Ikke snakk med noen andre
om hva hun sa. ForstÄtt?
60
00:07:49,916 --> 00:07:51,708
Ja visst.
61
00:08:03,583 --> 00:08:06,499
- Hva gjĂžr du?
- En siste handling...
62
00:08:06,665 --> 00:08:09,165
...fĂžr mitt snille jeg tar over.
63
00:08:09,249 --> 00:08:15,374
Ikke still til med noe sÄ du blir
skadet eller dĂžr. Jeg hjelper deg.
64
00:08:15,540 --> 00:08:18,124
Jeg vet det.
65
00:08:18,207 --> 00:08:21,790
Men dette er min greie. Ok?
66
00:08:24,332 --> 00:08:27,164
Jeg elsker deg.
67
00:11:46,697 --> 00:11:51,364
- NĂ„ skal vi ikke overdrive potten.
- 40.
68
00:11:51,489 --> 00:11:54,613
- Han fikk nok treff pÄ flush.
- Det fikk jeg.
69
00:11:54,779 --> 00:12:00,488
Nei, da ville du late som om du
ikke fikk det. Bare lureri...
70
00:12:00,571 --> 00:12:04,363
Helt feil. Du mÄ gjerne matche
potten. Jeg trenger nye sko.
71
00:12:04,488 --> 00:12:08,863
FÄ se pÄ deg? Du er full av dritt
igjen. Du blĂžffer.
72
00:12:08,904 --> 00:12:12,654
- Hvorfor kaster du deg, da?
- Jeg har ikke en dritt.
73
00:12:12,696 --> 00:12:17,987
Jeg hever 40,
siden du lyver og det er ikke realt.
74
00:12:20,070 --> 00:12:25,403
- Bra, tving ham til et valg.
- Jeg har alt tatt valget mitt.
75
00:12:25,528 --> 00:12:28,070
- Jeg gÄr all inn.
- Jeg ogsÄ.
76
00:12:28,195 --> 00:12:31,403
- La meg se.
- Ha det.
77
00:12:31,528 --> 00:12:36,069
- Ess, konge, sju, knekt. Bare ruter.
- Du lĂžy ikke. Ok...
78
00:12:36,194 --> 00:12:39,402
Og jeg har bare ess og sjuer.
79
00:12:42,194 --> 00:12:46,611
Der fikk dere, blĂžffjĂŠvler.
80
00:12:46,736 --> 00:12:52,277
Ble ikke dere tre avskjediget?
Da fÄr man ikke komme tilbake.
81
00:12:52,402 --> 00:12:56,276
FÄr man ikke spise pÄ McDonalds
om man har fÄtt sparken derfra?
82
00:12:56,443 --> 00:12:59,818
- Hun har et poeng.
- Ja, hvis vi solgte hamburgere.
83
00:12:59,943 --> 00:13:02,943
Vi lager jo faktisk hamburgere...
84
00:13:03,110 --> 00:13:07,360
- Morn!
- Det er Texasgutten.
85
00:13:07,485 --> 00:13:10,026
- Hvordan er det med dere?
- Bare bra.
86
00:13:10,151 --> 00:13:14,443
- Bortsett fra med Ryan.
- Dra til helvete.
87
00:13:14,568 --> 00:13:18,317
Her er alt likt.
Dra fram en stol.
88
00:13:18,442 --> 00:13:22,234
- Jeg vil trenge to stoler.
- Hvorfor?
89
00:13:25,234 --> 00:13:30,067
- FĂžrste parkett.
- NĂ„ har du fisi i kjerka...
90
00:13:30,109 --> 00:13:34,109
Dette er Emily.
Hun er veterinĂŠr hos sekserne, og...
91
00:13:34,275 --> 00:13:37,733
- Hun er forloveden min.
- Pokker ta!
92
00:13:42,483 --> 00:13:46,566
- Ikke slÄss!
- La dem slÄss.
93
00:13:46,691 --> 00:13:49,441
SlÄ henne flat!
94
00:13:51,441 --> 00:13:53,316
Emily!
95
00:13:53,441 --> 00:13:56,774
- 20 pÄ Texas.
- Nei, nei, nei...
96
00:13:59,190 --> 00:14:02,982
- Disse jĂŠvla tĂžnnerytterne...
- Kom igjen!
97
00:14:03,940 --> 00:14:10,648
- Ut med henne. - Du ogsÄ.
- For et jĂŠvla kaos.
98
00:14:10,815 --> 00:14:13,857
Alltid bra Ä rÞre pÄ seg
etter en lang kjĂžretur.
99
00:14:13,982 --> 00:14:17,482
- Finnes det kanskje whisky her?
- Jaggu.
100
00:14:17,607 --> 00:14:20,022
Fin krok.
101
00:14:24,731 --> 00:14:29,147
- Denne er visst ledig.
- NĂ„ er den det.
102
00:14:29,272 --> 00:14:32,939
- Hva spiller vi?
- Du bestemmer.
103
00:14:33,064 --> 00:14:35,939
Slipp meg, for faen!
104
00:14:37,231 --> 00:14:41,688
- Hvordan faen vÄger du?
- Du jobber for faen meg ikke her!
105
00:14:43,563 --> 00:14:47,438
- Du sa at du var ferdig med meg.
- Og nÄ er du ferdig med meg?
106
00:14:50,146 --> 00:14:52,021
Ja.
107
00:14:53,355 --> 00:14:57,355
Du sloss ikke. Ikke engang litt.
108
00:14:58,438 --> 00:15:03,062
Jeg tok deg pÄ ordet. Du sa
at det var slutt om jeg reiste.
109
00:15:03,187 --> 00:15:09,270
Jeg reiste. SĂ„ traff jeg henne og...
Jeg ble forelsket.
110
00:15:09,395 --> 00:15:14,270
Da jeg skulle tilbake hit valgte hun
alternativet du og jeg ikke nevnte.
111
00:15:14,395 --> 00:15:18,854
- Hun valgte Ă„ bli med meg.
- SĂ„ det er min feil?
112
00:15:20,812 --> 00:15:23,519
Det er ingens feil.
113
00:15:23,644 --> 00:15:28,353
Jeg har modnet. Jeg Ăžnsker at
jeg hadde gjort det fĂžr vi mĂžttes.
114
00:15:33,519 --> 00:15:38,269
Glem alt som har hendt
fram til dette her. Velg.
115
00:15:38,394 --> 00:15:42,103
Velg henne eller meg. Velg!
116
00:15:54,310 --> 00:15:57,018
KjĂžr meg hjem, Laramie.
117
00:16:11,059 --> 00:16:14,559
Unnskyld, sir, jeg sÄ deg ikke.
118
00:16:14,684 --> 00:16:17,767
Jeg gikk hit for Ä se pÄ hesten.
119
00:16:17,809 --> 00:16:21,684
Det var ingen samtale
jeg ville blande meg i.
120
00:16:21,809 --> 00:16:24,433
Jeg hadde ikke hatt noe imot det.
121
00:16:26,766 --> 00:16:29,350
Det... Det sÄ ut sÄnn.
122
00:16:31,225 --> 00:16:34,641
Kom igjen. Vis meg hesten.
123
00:16:55,640 --> 00:16:59,807
- Skal jeg ta av ham dekket?
- Nei.
124
00:17:00,849 --> 00:17:03,932
Jeg har ikke lĂŠrt meg Ă„ sjekke dem-
125
00:17:04,057 --> 00:17:07,806
-og vurdere om de har
talent eller hjerte.
126
00:17:07,931 --> 00:17:13,473
Men ser man pÄ alt denne hesten
har gjort, alle fĂžll den har avlet...
127
00:17:14,473 --> 00:17:17,889
...er det nok sÄnn talent
og hjerte ser ut.
128
00:17:21,889 --> 00:17:27,597
- Du kjĂžrte hit i seksernes bil.
- Ja, sir.
129
00:17:27,763 --> 00:17:31,680
Forloveden min kjĂžrer den tilbake
nÄr hun drar.
130
00:17:31,805 --> 00:17:36,138
- Forlovede?
- Ja, sir.
131
00:17:38,638 --> 00:17:44,972
SĂ„ forloveden skal kjĂžre tilbake,
og du blir ikke med henne?
132
00:17:46,347 --> 00:17:51,387
Jeg skal jobbe av det
jeg skylder deg. SÄ fÄr vi se.
133
00:17:51,512 --> 00:17:56,262
SÄ dere skal gifte dere nÄr da?
Om 75 Ă„r?
134
00:18:01,262 --> 00:18:05,179
Jeg har brutt lĂžftet mitt til deg
Ă©n gang.
135
00:18:05,262 --> 00:18:09,136
Nesten Ă©n gang til
for Ă„ bli hos henne.
136
00:18:09,261 --> 00:18:13,011
Nei,
jeg skal betale det jeg skylder.
137
00:18:13,095 --> 00:18:19,095
- Texas gjorde deg godt.
- Ja, sir, jeg tror det.
138
00:18:22,220 --> 00:18:26,386
Den eneste du stÄr i gjeld til
er deg selv, Jim.
139
00:18:29,302 --> 00:18:32,844
Meg skylder du ikke en dĂžyt.
140
00:18:32,927 --> 00:18:35,427
Takk, sir.
141
00:18:40,844 --> 00:18:45,385
Hva du enn bestemmer deg for,
hvordan det enn gÄr...
142
00:18:46,594 --> 00:18:49,510
...er du alltid velkommen her.
143
00:19:15,633 --> 00:19:18,425
Du gjĂžr ikke det han ba deg om.
144
00:19:23,675 --> 00:19:28,967
Han sa "be for en visjon",
men jeg ser deg ikke be.
145
00:19:36,424 --> 00:19:38,924
SÄ hva holder du pÄ med?
146
00:19:40,632 --> 00:19:43,299
Trenger du hjelp?
147
00:19:46,507 --> 00:19:49,632
Slipp meg inn. Jeg kan hjelpe deg.
148
00:19:51,716 --> 00:19:54,506
Jeg kan ikke.
149
00:19:56,506 --> 00:19:59,256
Det er bare Ă„ Ă„pne dĂžrene.
150
00:20:03,673 --> 00:20:06,798
De sa jeg ikke skulle.
151
00:20:08,715 --> 00:20:12,673
Jeg er broren din. La meg hjelpe deg.
152
00:20:18,130 --> 00:20:20,964
Jeg fÄr ikke lov av dem.
153
00:20:23,297 --> 00:20:27,422
Slipp meg inn, for faen,
og se pÄ meg! Dette er visjonen din!
154
00:20:27,505 --> 00:20:30,047
Dette er skjebnen din!
155
00:20:31,130 --> 00:20:34,713
Skatt... Det er bare en drĂžm.
156
00:20:44,921 --> 00:20:47,088
Bare en drĂžm.
157
00:21:36,835 --> 00:21:39,335
Begynn Ă„ lete etter den jĂŠvelen.
158
00:21:39,460 --> 00:21:42,918
Han kan ligge blant trĂŠrne
eller i det hĂžye gresset.
159
00:21:43,043 --> 00:21:45,793
Jeg tar ham.
160
00:21:47,460 --> 00:21:51,543
- SĂ„ lenge var du ikke i Texas...
- La ham prĂžve, Lloyd.
161
00:22:07,750 --> 00:22:11,875
- Han lĂžp ikke som en sjukling.
- Nei, Jimmy, virkelig ikke.
162
00:22:15,542 --> 00:22:19,291
- Slipp ham.
- JĂŠvla pent kasta, Jimmy.
163
00:22:19,416 --> 00:22:22,749
Du kan bli lassorytter pÄ rodeo.
164
00:22:22,916 --> 00:22:28,416
GjÞr jeg det pÄ dagtid, slÞser
jeg ikke bort kveldene med det.
165
00:22:28,583 --> 00:22:31,124
Som du vil, Tex.
166
00:22:32,124 --> 00:22:36,291
Dra meg baklengs...
Han har blitt cowboy.
167
00:22:36,458 --> 00:22:38,707
Det virker sÄnn, Lloyd.
168
00:22:41,165 --> 00:22:46,582
- Har vi flere her?
- Tror ikke det. Men vi tar en titt.
169
00:22:47,707 --> 00:22:50,415
EKTESKAPELIGE BESĂK
170
00:22:56,707 --> 00:23:01,497
NĂ„r man kommer hit, regner man med at
motstanden er en gjeng bondetamper.
171
00:23:01,622 --> 00:23:05,497
Enkle folk, sÄ og si.
172
00:23:05,622 --> 00:23:08,956
De regner ikke med deg.
De regner ikke med kamp.
173
00:23:09,122 --> 00:23:15,581
Derfor har du vÊrt en sÄ effektiv
plageÄnd sÄ lenge.
174
00:23:15,706 --> 00:23:19,997
Men jeg har vĂŠrt klar over
hvilket stort problem du kan vĂŠre.
175
00:23:20,122 --> 00:23:24,663
Jeg var forberedt. Jeg ga deg nok tau
for Ă„ henge deg med-
176
00:23:24,788 --> 00:23:28,330
-og faen ta som du hang deg.
177
00:23:28,455 --> 00:23:35,246
Du har brutt alt. Fra
ansettelsesavtalen til taushetslĂžfte.
178
00:23:35,413 --> 00:23:40,121
Du har begÄtt forretningsspionasje!
179
00:23:43,745 --> 00:23:49,662
- Det der vet jeg ingenting om.
- For en letthet du lyver med.
180
00:23:49,829 --> 00:23:53,954
Tror du
at jeg ikke kjenner noen i Times?
181
00:23:54,079 --> 00:23:56,745
Vi eier det jĂŠvla huset!
182
00:23:59,287 --> 00:24:04,619
Hva kommer vi til Ä finne nÄr jeg
krever ut hippiens samtalelister?
183
00:24:04,744 --> 00:24:08,161
- Og journalistens?
- Lykke til.
184
00:24:08,286 --> 00:24:11,244
FĂžrste tillegg og alt det.
185
00:24:12,619 --> 00:24:17,828
Jeg forvalter verdens stĂžrste
private fond, og vet du hva?
186
00:24:17,953 --> 00:24:21,036
NĂ„ er det personlig for meg.
187
00:24:21,161 --> 00:24:24,660
Jeg blÄser i hva det koster
og hvor mye tid det tar.
188
00:24:24,785 --> 00:24:30,868
Jeg skal fÄ bygget et offentlig
toalett der du har ditt jĂŠvla hus.
189
00:24:30,993 --> 00:24:35,868
Jeg skal hogge ned hvert eneste tre
og demme opp hver eneste bekk.
190
00:24:35,993 --> 00:24:41,535
Jeg kommer til Ă„ skjende i hjel
deres jĂŠvla ranch!
191
00:24:41,660 --> 00:24:47,117
Og du, din lille drittkjerring,
skal inn i fengsel.
192
00:24:48,951 --> 00:24:51,784
Selvsagt er du avskjediget.
193
00:25:05,325 --> 00:25:08,033
NÄ mÄ jeg til daten min.
194
00:25:13,408 --> 00:25:18,283
Vi ses, Cal. Du har vĂŠrt
like uinteressant som jeg trodde.
195
00:25:18,408 --> 00:25:20,325
Ma'am?
196
00:25:31,074 --> 00:25:34,615
- John Dutton vil treffe deg.
- Send ham inn.
197
00:25:39,532 --> 00:25:42,907
- John...
- Hei, Mitch.
198
00:25:43,032 --> 00:25:45,949
Uforskammet pigg tross skuddene.
199
00:25:46,074 --> 00:25:49,906
Selv blir jeg liggende en mÄned
etter en golfrunde.
200
00:25:50,031 --> 00:25:53,281
Det har gÄtt noen mÄneder nÄ.
201
00:25:53,448 --> 00:25:58,906
Det har du rett i. Sett deg ned.
Hva kan jeg hjelpe deg med?
202
00:26:00,031 --> 00:26:04,239
Jeg vil prate om tiltalen
mot Summer Higgins.
203
00:26:05,489 --> 00:26:08,655
- Kjenner du henne?
- Lite grann.
204
00:26:08,780 --> 00:26:12,988
Hun er ingen forbryter.
Kanskje for lidenskapelig...
205
00:26:13,113 --> 00:26:19,238
John, hun er en grĂžnn terrorist.
42 anholdelser i et dusin delstater.
206
00:26:19,405 --> 00:26:23,905
Jeg har buret inn mange
som er engasjerte i sin sak.
207
00:26:24,072 --> 00:26:29,946
Men disse ser sin hensikt som
hĂžyere og tror at lover ikke gjelder.
208
00:26:30,071 --> 00:26:34,321
Men de bryter likevel lover.
En politi ble likevel angrepet.
209
00:26:34,487 --> 00:26:38,737
Jord ble vandalisert
og eiendom ble Ăždelagt.
210
00:26:38,862 --> 00:26:45,946
Jeg verner rettsstatsprinsippet.
Det skal ikke fÄ erodere her.
211
00:26:46,071 --> 00:26:49,736
SÄ du vil fengsle henne pÄ livstid?
212
00:26:49,820 --> 00:26:54,070
Jeg har bedt aktorer og forsvarere
Ă„ se bort fra motivet hennes-
213
00:26:54,236 --> 00:26:58,945
-fokusere pÄ skaden,
og nÄ en avtale som bÊrer seg.
214
00:27:01,778 --> 00:27:05,778
Men ditt skussmÄl om henne bÊrer
seg ogsÄ. Det tas i betraktning.
215
00:27:08,820 --> 00:27:12,110
Det verdsettes, Mitch.
216
00:27:12,235 --> 00:27:16,527
John... Jeg vil vĂŠre tydelig.
217
00:27:16,652 --> 00:27:21,069
Hun vil fÄ fengsel.
SpÞrsmÄlet er bare hvor lenge.
218
00:27:47,026 --> 00:27:51,692
- Hva faen er dette?
- Ekteskapelig besĂžk.
219
00:27:51,858 --> 00:27:56,983
- Eller vil du tilbake til cella?
- Vi fÄr lÞse det.
220
00:28:13,982 --> 00:28:19,982
- For et jĂŠvla deprimerende sted.
- SĂ„nn er det i fengsel.
221
00:28:20,149 --> 00:28:25,149
- Alt er deprimerende.
- Jeg ville gransket den sofaen.
222
00:28:27,941 --> 00:28:30,941
Hvem er du?
223
00:28:31,066 --> 00:28:34,023
En av de folkene du prĂžvde Ă„ drepe.
224
00:28:34,148 --> 00:28:37,273
Jeg kjenner deg ikke.
hvorfor da ville drepe deg?
225
00:28:39,898 --> 00:28:45,565
Du prĂžvde Ă„ drepe faren min.
Og broren min.
226
00:28:45,606 --> 00:28:49,565
- Er du en Dutton?
- Bingo.
227
00:28:49,690 --> 00:28:52,481
Du... Som jeg sa til den andre:
228
00:28:52,648 --> 00:28:57,564
Ordren kommer, jeg iverksetter den.
For meg er det bare forretninger.
229
00:28:57,689 --> 00:29:01,689
- Hvilken andre?
- Dressfyren.
230
00:29:01,772 --> 00:29:05,314
Advokat. Han i avisene.
231
00:29:08,064 --> 00:29:12,105
- Denne advokaten?
- Nettopp.
232
00:29:27,271 --> 00:29:32,688
- Du vet at du vil dĂž her, hva?
- Ja.
233
00:29:32,813 --> 00:29:36,603
NĂ„r du er gammel og svak
og knapt kan pisse-
234
00:29:36,728 --> 00:29:42,895
-og er sÄ utsultet pÄ god mat at
du lengter etter fredagsfiskepinnene-
235
00:29:43,062 --> 00:29:49,312
-og bare venter pÄ Ä dÞ, og dine
nĂŠre er borte eller har glemt deg-
236
00:29:49,437 --> 00:29:52,103
-da kommer du til Ă„ innse...
237
00:29:54,312 --> 00:29:57,394
...at de har dressert deg perfekt.
238
00:30:03,852 --> 00:30:07,936
Dressert deg for Ă„ reise deg,
sette deg-
239
00:30:08,061 --> 00:30:11,936
-stÄ i kÞ, sove...
240
00:30:13,019 --> 00:30:19,893
Du vil innse at livet ditt
har vĂŠrt bortkastet og mislykket.
241
00:30:20,018 --> 00:30:23,560
Innerst inne kommer du til Ă„ vite...
242
00:30:23,685 --> 00:30:27,893
...at verden
hadde vĂŠrt bedre uten deg.
243
00:30:29,893 --> 00:30:33,768
Og da kommer du til
Ä huske pÄ at jeg sa det.
244
00:30:40,225 --> 00:30:43,767
Livet er ingen
utholdenhetskonkurranse.
245
00:30:45,184 --> 00:30:51,267
Det handler om kvalitet, hva man
kan fÄ ut og hva man kan bidra med.
246
00:30:51,392 --> 00:30:56,600
Og livet ditt er allerede slutt.
Du venter bare pÄ Ä dÞ.
247
00:31:00,849 --> 00:31:04,641
Jeg hÄper
at du fÄr vente til du er 100.
248
00:31:16,599 --> 00:31:20,682
- Skal du ikke kaste?
- Vi driver kjĂžlevĂŠsken.
249
00:31:20,807 --> 00:31:24,390
- Kom og kast med mamma.
- Ja, kast med mamma.
250
00:31:24,515 --> 00:31:28,932
- Jeg driver kjĂžlevĂŠsken.
- Den vitsen begynner Ă„ bli gammelt.
251
00:31:29,057 --> 00:31:33,807
- De eldes som fin vin.
- Skilpadder kan bli 250 Ă„r.
252
00:31:33,890 --> 00:31:38,307
- Dine vitser er eldre.
- Er dere to sammen?
253
00:31:43,139 --> 00:31:47,514
- Ta ham, skatt!
- Du vet vel at det ikke er rodeo?
254
00:31:47,639 --> 00:31:50,389
- Vi bare leker.
- Ja da.
255
00:31:54,056 --> 00:31:58,722
- Neste! Gamlingene!
- Gamling? Jeg er jo bare 36!
256
00:31:58,847 --> 00:32:01,596
36? Jeg trodde du var 50!
257
00:32:01,721 --> 00:32:07,138
TĂžmmer dere kjĂžlevĂŠsken,
er det dere vi kaster pÄ siden.
258
00:32:16,388 --> 00:32:21,013
- SĂ„nn ja!
- FÄr du ikke vondt i leddene av sÄnt?
259
00:32:21,180 --> 00:32:27,054
Ok, Jimmy. Du har tatt framsiden,
vi fÄr se om du kan ta baken.
260
00:32:30,554 --> 00:32:33,179
- Er du med, Jimmy?
- Ja.
261
00:32:41,054 --> 00:32:44,928
- Tenk at Jimmy kan kaste lasso.
- Verden er ubegripelig.
262
00:32:45,053 --> 00:32:47,761
Er han ikke fin?
263
00:32:47,886 --> 00:32:52,886
Hunder maler, katter bjeffer...
Jeg skjĂžnner ingen ting.
264
00:32:53,011 --> 00:32:57,886
Dere to er faen meg klin kokos.
Som bananer i hjernen.
265
00:32:58,053 --> 00:33:04,260
- TĂžnnerytteren kaller oss gale.
- Vet det. Hvordan skal man reagere?
266
00:33:11,093 --> 00:33:13,218
Jeg sa jo det.
267
00:33:15,593 --> 00:33:20,760
- Skadet du kneet mot stuten?
- Nei, da jeg beisa mora di.
268
00:33:20,885 --> 00:33:25,092
Dra til helvete.
FÞrst Jimmy, og nÄ du...
269
00:33:25,217 --> 00:33:28,801
- Jeg har ringt i en time!
- Kom hit.
270
00:33:28,926 --> 00:33:32,842
Ro deg ned.
Ta litt whisky. Vi kommer.
271
00:33:32,967 --> 00:33:36,051
Ta med whiskyen hit.
272
00:33:36,176 --> 00:33:40,134
- Er du lykkelig?
- Jeg vet hvem jeg er nÄ.
273
00:33:40,259 --> 00:33:43,509
Hva jeg vil gjĂžre og med hvem.
274
00:33:45,091 --> 00:33:50,591
- Og hva vil du gjĂžre?
- Skape et liv med dager som dette.
275
00:33:52,008 --> 00:33:55,675
- Det er vanskelig Ă„ gjĂžre.
- Nei.
276
00:33:56,841 --> 00:34:02,800
Bare her. Jobben er tĂžff nok uten
Ä mÄtte kjempe for retten til den.
277
00:34:03,883 --> 00:34:09,757
Men i Texas... Der krangler man ikke
med naboen. Han har samme jobb.
278
00:34:09,882 --> 00:34:15,132
Og naboen hans. Det er buskaps-
cowboyer helt til horisonten.
279
00:34:19,424 --> 00:34:22,257
Du skal tilbake til Texas, hva?
280
00:34:25,965 --> 00:34:30,839
Jeg er ikke mye for Ä slÄss.
Jeg kan fremdeles bli cowboy.
281
00:34:35,631 --> 00:34:40,339
Jimmy... Cowboy er du alt.
282
00:34:52,547 --> 00:34:54,630
Lykke til.
283
00:35:47,545 --> 00:35:51,252
- Har du prĂžvd Ă„ ringe henne?
- Ja, ikke noe svar.
284
00:35:53,585 --> 00:35:57,627
- Burde jeg bli urolig?
- Jeg er nok urolig nok for begge.
285
00:36:01,460 --> 00:36:08,710
Unnskyld at jeg er sen. FĂžr vi spiser
har jeg litt forretninger Ă„ ordne.
286
00:36:08,835 --> 00:36:11,293
Bli med utenfor.
287
00:36:14,168 --> 00:36:19,459
- JasÄ?
- Bli med utenfor. Kom igjen!
288
00:36:19,584 --> 00:36:21,876
Kom igjen.
289
00:36:28,251 --> 00:36:32,625
- Hjelp meg.
- Beth...
290
00:36:32,750 --> 00:36:35,458
Hva er det med deg?
291
00:36:35,625 --> 00:36:40,625
I morgen mÄ jeg gjÞre en ting,
og da vil jeg vĂŠre en gift kvinne.
292
00:36:44,083 --> 00:36:47,458
Skatten min...
Dette skal vi gjÞre pÄ riktig mÄte.
293
00:36:47,583 --> 00:36:51,875
Jeg driter i bryllupet.
Jeg bryr meg bare om ekteskapet.
294
00:36:52,000 --> 00:36:57,124
Gullet mitt, han er katolsk prest.
Vi er for faen ikke katolikker.
295
00:36:57,249 --> 00:37:01,582
Hva sÄ? Han kan vel godkjenne det?
Det er jo hovedsaken.
296
00:37:09,624 --> 00:37:11,957
Vi skal gifte oss.
297
00:37:13,166 --> 00:37:18,248
- GĂ„r det bra for deg?
- Beth, du er fra vettet.
298
00:37:18,331 --> 00:37:22,165
Jeg trodde at du ville finne
et sted til bare oss.
299
00:37:22,331 --> 00:37:26,540
Det vil jeg.
Og vi skal gjĂžre det, jeg lover.
300
00:37:28,790 --> 00:37:31,873
GjĂžr det deg lykkelig,
er jeg lykkelig.
301
00:37:31,998 --> 00:37:37,372
Jeg skal bare hente to ting.
Jeg er straks tilbake.
302
00:37:38,747 --> 00:37:41,539
- Det er ikke chili.
- Det er chili.
303
00:37:41,664 --> 00:37:46,372
- Det er jo bĂžnner i.
- I chili har man jo hva man vil.
304
00:37:46,497 --> 00:37:49,705
Nei, det er gryte.
Er det bĂžnner, er det ikke chili.
305
00:37:49,830 --> 00:37:53,830
- Hva faen kalles det i Texas?
- Ingenting, siden det ikke fins.
306
00:37:53,914 --> 00:37:57,371
- Spiser man ikke bĂžnner i Texas?
- Jo, men ikke i chili.
307
00:37:57,496 --> 00:38:00,829
- Texas bestemmer vel ikke.
- De oppfant chili.
308
00:38:00,913 --> 00:38:06,913
Men hold kjeften. Jeg kan ikke spise
hva faen det nÄ er om dere maser.
309
00:38:07,079 --> 00:38:11,621
- Det er godt, men ikke chili.
- Lloyd, jeg trenger deg.
310
00:38:11,746 --> 00:38:16,662
- Skal man ha bĂžnner i chili?
- Kjeften. Ingen bryr seg om chili.
311
00:38:16,787 --> 00:38:21,703
- Ja, hold kjeft, Jimmy.
- Noen ting forandrer seg aldri.
312
00:38:21,828 --> 00:38:25,495
Dette er en jĂŠvlig god chili.
313
00:38:26,537 --> 00:38:30,328
- Mora di lager chili uten bĂžnner.
- Hold opp...
314
00:38:30,412 --> 00:38:35,495
Jeg burde ha fortalt det. Jeg hadde
en kort affĂŠre med Colbys mor.
315
00:38:35,578 --> 00:38:40,786
Det var ikke kjĂŠrlighet, fra min
side. Fra hennes vet jeg ikke.
316
00:38:40,911 --> 00:38:43,619
Jimmy, jeg kommer over bordet.
317
00:38:43,744 --> 00:38:48,286
Morsomt at du sier det,
for det gjorde jeg med moren din.
318
00:38:50,952 --> 00:38:53,619
Jeg knekker nakken din igjen.
319
00:38:57,410 --> 00:39:01,160
- Hvor skal vi?
- I bryllup.
320
00:39:01,285 --> 00:39:03,743
- Ditt?
- Ja.
321
00:39:04,785 --> 00:39:09,410
- Vi har jo ikke hatt utdrikningslag.
- VI gjĂžr alt bakvendt.
322
00:39:09,535 --> 00:39:13,951
Er du gift, kan vi ikke gjĂžre noe
av det jeg tenkte.
323
00:39:14,076 --> 00:39:19,075
- Og brudgommen er...
- Typen i svart hatt.
324
00:39:19,200 --> 00:39:22,450
Du stÄr her.
325
00:39:22,617 --> 00:39:27,950
Du tar hÄnda hennes og
fĂžlger henne til..."alteret".
326
00:39:28,075 --> 00:39:30,117
- Og du er?
- Forlover.
327
00:39:30,242 --> 00:39:32,742
StÄ ved siden av ham.
328
00:39:33,784 --> 00:39:38,034
- Jeg er bare stallgutt.
- Da kan du bli der.
329
00:39:38,159 --> 00:39:41,158
Da setter vi i gang.
330
00:39:41,283 --> 00:39:45,699
Beth... Du kan ikke ha
den kjolen i bryllupet ditt.
331
00:39:45,824 --> 00:39:51,324
- Ingen fare. Den skal snart av.
- Beth, jeg er ikke kameraten din.
332
00:39:51,449 --> 00:39:56,699
Jeg er faren din.
Husk det heretter.
333
00:39:58,699 --> 00:40:00,532
Klar?
334
00:40:00,657 --> 00:40:03,157
Jeg elsker deg.
335
00:40:11,698 --> 00:40:17,448
Jeg hÄper at du lar meg gjÞre
dette igjen for deg, pÄ rett mÄte.
336
00:40:17,573 --> 00:40:22,447
- Du kan gjĂžre som du vil.
- Ok.
337
00:40:31,947 --> 00:40:38,156
- Hvem gir bort bruden?
- Jeg. Jeg er faren hennes.
338
00:40:47,238 --> 00:40:51,905
Her pleier jeg Ă„ si
noen ord om paret, men...
339
00:40:52,071 --> 00:40:58,238
...jeg har ingen anelse om hvem dere
er, sÄ jeg gÄr videre til lÞftene.
340
00:41:01,530 --> 00:41:05,612
- Jeg, oppgi navnet ditt...
- Jeg, Rip Wheeler...
341
00:41:05,737 --> 00:41:10,279
...tar, oppgi navnet hennes,
til min ekte hustru.
342
00:41:10,404 --> 00:41:13,654
...tar Beth Dutton
til min ekte hustru.
343
00:41:13,779 --> 00:41:19,529
For Ă„ ha og holde,
ĂŠre og hjelpe, fra i dag og alltid-
344
00:41:19,654 --> 00:41:25,319
-i gode og onde dager,
velstand og armod, sykdom og helse...
345
00:41:25,403 --> 00:41:28,194
...til dĂžden skiller oss ad.
346
00:41:28,319 --> 00:41:34,319
For Ă„ ĂŠre og elske,
Ă„ hjelpe gjennom alt...
347
00:41:35,611 --> 00:41:38,694
...til jeg dĂžr.
348
00:41:38,819 --> 00:41:41,486
Og siden litt til.
349
00:41:43,611 --> 00:41:46,943
Miss Dutton, si etter meg:
Jeg, Beth Dutton...
350
00:41:47,068 --> 00:41:50,235
- Ja, for faen. Det gjĂžr jeg.
- Nei, ikke ennÄ...
351
00:41:53,193 --> 00:41:56,068
Ja, du gjĂžr vel det da.
352
00:41:56,193 --> 00:42:01,402
- Fins det ringer?
- Vent, jeg har en.
353
00:42:01,568 --> 00:42:04,402
Her er den.
354
00:42:08,651 --> 00:42:14,442
Den var min mors. Vi hadde ikke mye,
vi var fattige, men...
355
00:42:14,609 --> 00:42:18,942
Den er din. Akkurat som jeg.
356
00:42:23,276 --> 00:42:26,691
Dere er nÄ mann og hustru.
357
00:42:37,275 --> 00:42:39,941
Takk...
358
00:42:40,108 --> 00:42:44,150
- Takk for at du stilte opp, Fader.
- For all del.
359
00:42:44,275 --> 00:42:48,107
- Og jeg gjĂžr ingen politianmeldelse.
- Politianmeldelse?
360
00:42:48,274 --> 00:42:51,982
Unnskyld, pappa.
Jeg var nĂždt til Ă„ kidnappe ham.
361
00:42:52,107 --> 00:42:57,024
- Kan jeg fÄ skyss til kirken min?
- Vent nÄ...
362
00:42:57,190 --> 00:43:01,440
- Hvordan kidnappet hun deg?
- Under vÄpentrussel.
363
00:43:01,524 --> 00:43:06,524
- Det var bare et lite et. Kjempelite.
- Kom nÄ.
364
00:43:07,606 --> 00:43:10,856
Pina dĂž... Unnskyld, Fader.
365
00:43:11,898 --> 00:43:17,148
- Jeg kjĂžrer deg.
- Pokker ta, sÄ vakkert det var.
366
00:43:17,273 --> 00:43:22,481
- Er alle sÄnn?
- Faen, gutt. Ingen er sÄnn.
367
00:43:47,938 --> 00:43:49,812
Du...
368
00:43:52,104 --> 00:43:53,979
Du!
369
00:43:57,687 --> 00:44:00,146
Hva vil du meg?
370
00:45:22,350 --> 00:45:25,308
Speidere Ăžverst oppe.
371
00:45:28,725 --> 00:45:33,891
Mike 33, dette er Bravo 1.
Til info er masta pÄ plass...
372
00:47:36,469 --> 00:47:40,593
- Har du snakket med dommeren?
- Vi har snakket sammen.
373
00:47:40,718 --> 00:47:43,635
Snart vet vi hvor mye han lyttet.
374
00:47:43,760 --> 00:47:45,676
Reis dere.
375
00:47:48,343 --> 00:47:53,468
Delstaten Montana mot Summer
Higgins. Dommer: Mitchell Davis.
376
00:47:55,676 --> 00:47:58,385
Sett dere.
377
00:47:58,510 --> 00:48:02,884
Ănsker den tiltalte Ă„ endre mening
i spÞrsmÄlet om skyld?
378
00:48:03,009 --> 00:48:07,592
- Ja, ĂŠrede dommer.
- Vi ber om Ä fÄ komme fram.
379
00:48:11,717 --> 00:48:16,425
De skal forhandle. Dommeren skal
be deg revurdere din innstilling.
380
00:48:16,592 --> 00:48:21,591
- I sÄ fall er det opp til retten.
- Vi var enige om betinget.
381
00:48:21,716 --> 00:48:27,424
Advokatene, ja. Ikke dommeren.
Han mÄ ikke gÄ med pÄ det.
382
00:48:30,299 --> 00:48:33,258
Hva skal jeg gjĂžre?
383
00:48:33,383 --> 00:48:38,174
Summer... Jeg stoler pÄ en jury
mer enn jeg stoler pÄ dommeren.
384
00:48:38,341 --> 00:48:41,340
Kan den tiltalte reise seg?
385
00:48:42,673 --> 00:48:46,215
Advokatene har et forslag til avtale.
386
00:48:46,382 --> 00:48:48,923
- Kjenner du til det?
- Ja.
387
00:48:49,090 --> 00:48:52,090
Ănsker du Ă„ endre din innstilling?
388
00:48:53,257 --> 00:48:57,923
- Ja, ĂŠrede dommer.
- Du erkjenner deg altsÄ skyldig.
389
00:48:58,048 --> 00:49:04,589
Du ble tilbudt 15 Ă„rs betinget dom
og en bot pÄ 10 000 dollar.
390
00:49:04,714 --> 00:49:08,381
- Er du klar over det?
- Ja, ĂŠrede dommer.
391
00:49:14,089 --> 00:49:18,964
NĂ„r vi nedsetter straff,
mÄ vi vurdere mange faktorer.
392
00:49:19,089 --> 00:49:25,796
Motiv er en av dem. Mange domstoler
har blandet sammen hensikt med motiv.
393
00:49:25,921 --> 00:49:29,963
Din hensikt, miss Higgins,
kan vÊre Ä pÄvirke politikken-
394
00:49:30,130 --> 00:49:34,796
-eller skape opinion i spÞrsmÄl.
395
00:49:34,921 --> 00:49:40,671
Men det er ikke ditt motiv. Ikke
nÄr du kaster stein og isflasker-
396
00:49:40,796 --> 00:49:43,920
-Ăždelegger privat eiendom
og trosser ordre.
397
00:49:44,045 --> 00:49:49,837
Motivet ditt da er Ă„ Ăždelegge.
Og forstyrre.
398
00:49:49,962 --> 00:49:55,087
Resultatet av det er
en erosjon av rettsstatsprinsippet.
399
00:49:55,170 --> 00:49:58,754
NĂ„r domstoler avviser
deres kriminelle handlinger-
400
00:49:58,920 --> 00:50:01,837
-svekker de rettsstatsprinsippet-
401
00:50:01,962 --> 00:50:08,461
-og skaper muligheter for mennesker
hvis eneste hensikt er tyveri.
402
00:50:08,628 --> 00:50:13,044
Og vold. Og de livnÊrer seg pÄ
de mest sÄrbare i samfunnet vÄrt.
403
00:50:13,169 --> 00:50:17,878
De gamle, de unge,
de svake, de fattige.
404
00:50:18,003 --> 00:50:21,503
De livnÊrer seg pÄ dem
som innhenter seg dÄrligst.
405
00:50:21,628 --> 00:50:24,793
Og du, miss Higgins,
baner vei for dem.
406
00:50:24,877 --> 00:50:29,710
Jeg lar meg ikke lures av din
collegeeksamen og samfunnsinnsats.
407
00:50:29,835 --> 00:50:33,502
Tvert imot. Du burde vite bedre.
408
00:50:33,627 --> 00:50:37,002
Vil du forandre lovene,
engasjer deg politisk-
409
00:50:37,127 --> 00:50:41,460
-eller stem pÄ likesinnede.
NĂ„r jeg leser din sak...
410
00:50:42,627 --> 00:50:47,792
...ser jeg en karriereforbryter
som har lurt seg selv til Ă„ tro-
411
00:50:47,876 --> 00:50:51,334
-at hun ikke er en forbryter,
at hun har rett.
412
00:50:51,501 --> 00:50:54,376
Kanskje du har rett, miss Higgins.
413
00:50:54,542 --> 00:50:59,542
Men det gir deg ikke rett til
Ă„ bryte nasjonens lover.
414
00:50:59,709 --> 00:51:02,126
For to tilfeller av vold
mot tjenestemann-
415
00:51:02,251 --> 00:51:05,417
-dĂžmmer jeg deg til
15 Ă„rs fengsel per tilfelle.
416
00:51:05,542 --> 00:51:12,333
For motstand. Ett Ă„r. For
framkalling av fare: 18 mÄneder.
417
00:51:12,458 --> 00:51:18,083
Og for overtredelse, siden du er
en vaneforbryter, fÄr du maksstraff:
418
00:51:18,208 --> 00:51:24,125
Fem Ă„r. Blir du en mĂžnsterfange
som behandler fengselets regler-
419
00:51:24,250 --> 00:51:27,374
-med stÞrre respekt enn lovene vÄre-
420
00:51:27,540 --> 00:51:34,207
- kan du bli betinget lĂžslatt om 14 Ă„r.
- FĂžr henne til arresten.
421
00:51:35,915 --> 00:51:40,249
Jeg prĂžver Ă„ forbedre verden
og du tar livet mitt?
422
00:51:40,415 --> 00:51:45,707
- Tar du livet mitt? Hva er dette?
- Summer... Se pÄ meg!
423
00:51:45,832 --> 00:51:52,039
- Ikke grÄt. VÊr klar for neste kamp.
- Vi leverer inn anken i morgen.
424
00:51:52,164 --> 00:51:56,373
- Du fÄr ikke rÞre fangen.
- Det er hennes siste klem.
425
00:51:56,498 --> 00:51:58,789
La henne fÄ dem.
426
00:52:00,623 --> 00:52:03,706
Fokuser nÄ.
427
00:52:03,873 --> 00:52:08,206
Det blir en lang kamp.
Og den begynner nÄ.
428
00:52:28,455 --> 00:52:32,079
- For helvete, Mitch!
- Hvem faen tror du at du er?
429
00:52:32,204 --> 00:52:35,829
- Hva handlet det om?
- Bank pÄ fÞr du kommer inn.
430
00:52:35,954 --> 00:52:38,787
Ellers fÄr en vakt slepe deg ut.
431
00:52:42,079 --> 00:52:46,079
- Kaller du det der rettferdighet?
- Det var tĂžft, men rettferdig.
432
00:52:46,246 --> 00:52:51,286
Et halvÄrs vasking i arresten er
hardt, det der var bare grusomt!
433
00:52:51,453 --> 00:52:54,620
- Det var et nĂždvendig budskap.
- Hvilket budskap?
434
00:52:54,786 --> 00:52:59,661
KÞdder du med meg, sÄ drar du inn
og kan aldri fÄ barn eller...
435
00:52:59,786 --> 00:53:02,453
...en karriere eller et liv?
436
00:53:02,578 --> 00:53:06,078
- Jeg fĂžlger loven.
- For helvete!
437
00:53:06,203 --> 00:53:09,661
En kvinne som dyttet en voksen fyr...
438
00:53:09,786 --> 00:53:14,785
Det er forskjell pÄ lov
og rettferdighet.
439
00:53:14,910 --> 00:53:17,577
Ikke for meg.
440
00:53:17,702 --> 00:53:22,035
Vi har loven, og sÄ
har vi loven. Punktum finale.
441
00:53:22,160 --> 00:53:29,244
Synd for deg. For det der er din
velgerbase og du ga dem fingeren.
442
00:53:29,369 --> 00:53:33,826
Du tar feil, John.
Det er de som gir oss fingeren.
443
00:53:36,159 --> 00:53:38,493
Gi meg et glass.
444
00:53:46,534 --> 00:53:51,576
Vi holder pÄ Ä miste dette stedet.
Det gÄr stadig fortere.
445
00:53:51,701 --> 00:53:56,825
Jeg vet det.
Jeg prĂžver Ă„ stoppe det.
446
00:53:56,950 --> 00:53:59,700
Man kan nok ikke fÄ stoppet det.
447
00:54:01,742 --> 00:54:04,908
Slik kommer det til Ă„ bli.
448
00:54:05,033 --> 00:54:09,992
Charlotte vil anke,
du skal heve mishandeldommen...
449
00:54:10,075 --> 00:54:14,866
Budskapet ditt har kommet fram!
Vis litt barmhjertighet nÄ.
450
00:54:14,949 --> 00:54:20,032
Hev mishandeldommen, senk
overtredelsesstraffen til et Ă„r.
451
00:54:20,199 --> 00:54:23,699
- Behold resten.
- Da er hun ute om Ätte mÄneder.
452
00:54:23,782 --> 00:54:27,116
Ja. Ă
tte mÄneders helvete.
453
00:54:29,574 --> 00:54:36,740
- Stemmer det? Et skÄlpund kjÞtt?
- Det er det eneste rette.
454
00:54:36,865 --> 00:54:41,448
"Rette" er knapt en faktor lenger,
John.
455
00:54:41,573 --> 00:54:44,990
Berettigelsens kreft spiser opp alt.
456
00:54:45,115 --> 00:54:48,240
Jeg angriper bare symptomene.
457
00:54:50,531 --> 00:54:53,406
Be henne anke pÄ fredag.
458
00:54:53,531 --> 00:54:58,405
Jeg vil ikke at det syns at jeg
endrer dommen etter bare en dag.
459
00:54:58,572 --> 00:55:02,030
Da sier vi fredag.
460
00:55:03,072 --> 00:55:09,947
NĂ„r jeg ser barnebarna mine, blir jeg
livredd for den verden de fÄr arve.
461
00:55:10,114 --> 00:55:15,030
Jeg vet ikke hvordan dette stedet
vil se ut om 100 Ă„r.
462
00:55:16,072 --> 00:55:21,071
Det vil vĂŠre gress i gatene
og ugress pÄ takene.
463
00:55:21,196 --> 00:55:24,404
Vi overlever ikke 100 Ă„r.
464
00:55:24,529 --> 00:55:31,571
SÄ begynner Gud pÄ nytt
og prÞver igjen. Hvis han vÄger.
465
00:55:43,528 --> 00:55:46,320
- Du har besĂžk.
- Jeg har ingen avtale.
466
00:55:46,487 --> 00:55:52,278
- Ingen avtale. BesĂžk.
- BesĂžk...
467
00:56:03,861 --> 00:56:07,277
Jeg ville fortelle den gode nyheten.
468
00:56:09,027 --> 00:56:11,944
Han har gjort en ĂŠrbar kvinne av meg.
469
00:56:19,110 --> 00:56:21,651
Gratulerer.
470
00:56:23,026 --> 00:56:27,526
- Takk.
- Hva vil du?
471
00:56:29,360 --> 00:56:33,485
- Jeg vet at det var deg.
- Ikke denne leken igjen...
472
00:56:33,568 --> 00:56:37,318
Det er ingen lek, Jamie.
Bruk din fine datamaskin-
473
00:56:37,401 --> 00:56:41,567
-og logg deg inn pÄ
kriminaltjenestens hjemmeside.
474
00:56:41,692 --> 00:56:44,234
Dit har du vel tilgang?
475
00:56:45,275 --> 00:56:50,650
Jeg har alltid vĂŠrt datageniet.
La meg prĂžve.
476
00:56:51,692 --> 00:56:54,525
- Flytt deg.
- La den vĂŠre...
477
00:57:02,983 --> 00:57:07,149
Jeg har gjort alt jeg trenger Ă„
gjĂžre og trenger ikke se verden mer.
478
00:57:07,233 --> 00:57:11,899
Jeg er klar.
Jeg vil Ăždelegge livet mitt i dag-
479
00:57:12,066 --> 00:57:16,649
-og jeg lover at jeg dreper deg,
sÄ sett deg og la meg gjÞre dette.
480
00:57:29,982 --> 00:57:32,773
Automatisk utfylling av passord?
481
00:57:35,065 --> 00:57:39,607
Bra jobba med
datasystemets sikkerhet, Jamie.
482
00:57:46,106 --> 00:57:48,064
Se.
483
00:57:51,272 --> 00:57:54,606
- Da vet du at det ikke var meg.
- Han sa noe annet.
484
00:57:54,731 --> 00:57:58,439
- Da lyver han!
- Du besĂžkte ham.
485
00:57:58,564 --> 00:58:02,397
- For Ă„ hĂžre om far var innblandet.
- Var han det?
486
00:58:05,605 --> 00:58:11,271
Jeg hadde ingen anelse. Han tilsto
det fÞrst under vÄpentrussel.
487
00:58:11,396 --> 00:58:15,563
Da han tilsto, hvorfor
skjĂžt du ikke huet av ham?
488
00:58:15,730 --> 00:58:18,563
Jeg... Han...
489
00:58:19,730 --> 00:58:23,230
Jeg kan si hvorfor.
490
00:58:23,313 --> 00:58:28,770
For innerst inne er det vel
det du alltid har Ăžnsket deg.
491
00:58:28,854 --> 00:58:33,145
Han sa vel at han gjorde det
fordi han elsker deg. Hva?
492
00:58:33,270 --> 00:58:36,520
Han elsker deg, Jamie.
493
00:58:36,645 --> 00:58:40,645
Han vil ditt beste,
at du skal fÄ alt du fortjener.
494
00:58:40,770 --> 00:58:46,853
Men det er ikke sant, hva?
Han vil bare ha det du vil ha.
495
00:58:47,019 --> 00:58:50,603
Han vil ha det
som alle angriperne vÄre vil ha.
496
00:58:50,728 --> 00:58:53,519
Han vil ha jorden.
497
00:58:55,436 --> 00:58:58,936
Alternativ en:
Jeg forteller faren min det.
498
00:58:59,019 --> 00:59:06,310
Han ringer guvernĂžren og du tas.
Din kvinnemyrdende feiging til far-
499
00:59:06,477 --> 00:59:11,518
-kommer da til Ä skylde pÄ deg.
Det vet du vel?
500
00:59:11,643 --> 00:59:16,352
Han fÄr lÞfte om immunitet
og vitner mot deg.
501
00:59:16,518 --> 00:59:20,352
Du kommer til Ă„ tiltales
for tre tilfeller av drapsforsĂžk-
502
00:59:20,518 --> 00:59:23,602
-og mÄ sitte i fengsel livet ut.
503
00:59:23,727 --> 00:59:30,476
Selv om du trolig begÄr selvmord
etter din fĂžrste voldtekt.
504
00:59:34,101 --> 00:59:38,934
Alternativ to, og dette er bra...
505
00:59:39,059 --> 00:59:42,642
Jeg forteller min ektemann
hva faren din gjorde-
506
00:59:42,767 --> 00:59:45,309
-og han dreper ham.
507
00:59:50,058 --> 00:59:53,016
Og siden forteller jeg
ektemannen min...
508
00:59:56,225 --> 01:00:01,225
...at du sÄ til at hans barn
ble skÄret ut av magen min...
509
01:00:03,350 --> 01:00:10,182
...og gjorde meg steril,
sÄ han aldri kan fÄ en egen familie.
510
01:00:10,307 --> 01:00:16,515
Det spiller ingen rolle
hvor du gjemmer deg. Han finner deg.
511
01:00:16,640 --> 01:00:20,849
Han kommer faen meg til Ă„ rive deg
i filler med egne hender.
512
01:00:22,182 --> 01:00:26,015
Vil du ikke vite
hvilket alternativ jeg valgte?
513
01:00:29,139 --> 01:00:32,223
Beth, vent. Beth, vÊr sÄ snill...
514
01:00:32,389 --> 01:00:36,431
Snille, snille, snille deg...
VÊr sÄ snill.
515
01:00:48,973 --> 01:00:51,763
Det fins et tredje alternativ.
516
01:00:55,763 --> 01:00:58,097
Vil du hĂžre?
517
01:01:16,596 --> 01:01:22,304
- Du er ikke virkelig.
- Kommer an pÄ hva "virkelig" betyr.
518
01:01:26,554 --> 01:01:32,845
- Jeg kjenner deg ikke.
- Du ser hva du kan forstÄ.
519
01:01:32,928 --> 01:01:35,886
Du kjenner meg.
520
01:01:46,345 --> 01:01:49,845
- Er du klar?
- Klar for hva da?
521
01:01:49,928 --> 01:01:52,552
Ă
stÄ pÄ klippekanten.
522
01:01:54,885 --> 01:01:56,927
Kom.
523
01:01:57,052 --> 01:01:59,802
Gjennom dĂžrene. Lukk dem bak deg.
524
01:01:59,927 --> 01:02:04,052
Du vet aldri hva som venter pÄ deg
nÄr du kommer tilbake.
525
01:02:47,342 --> 01:02:49,842
Hva ser du?
526
01:02:51,675 --> 01:02:55,966
- To stier.
- Se langs den venstre.
527
01:02:58,632 --> 01:03:03,299
- Herregud...
- Og nÄ den hÞyre.
528
01:03:07,757 --> 01:03:10,091
Et vanskelig valg.
529
01:03:11,132 --> 01:03:16,673
- Kan du hjelpe meg Ă„ ta det?
- Jeg kan hjelpe deg Ă„ ta stien.
530
01:03:18,215 --> 01:03:20,756
Men du mÄ velge hvilken.
531
01:03:43,005 --> 01:03:46,172
NĂ„ drar vi hjem.
532
01:04:25,170 --> 01:04:27,837
Hva sÄ du?
533
01:04:32,878 --> 01:04:35,712
Jeg sÄ universet.
534
01:05:07,585 --> 01:05:11,710
- God tur, bror.
- Vi ses, Jake.
535
01:05:11,835 --> 01:05:15,918
Hyggelig Ă„ treffes. Snille deg,
slÄ aldri meg som du slo henne.
536
01:05:16,043 --> 01:05:20,459
- Gleden var min.
- Vi ses, Jimmy.
537
01:05:22,834 --> 01:05:28,542
NĂ„r dere kommer til Texas,
lag en masse barn og lev livet, ok?
538
01:05:28,625 --> 01:05:32,959
- Forsto du hva hun sa?
- Noe om taksering?
539
01:05:35,292 --> 01:05:37,459
Kom hit.
540
01:05:43,083 --> 01:05:46,124
Vi ses pÄ thanksgiving hos moren din.
541
01:05:56,583 --> 01:06:00,333
- Vi ses, Walker.
- Du hadde rett om chilien.
542
01:06:00,499 --> 01:06:07,040
Ingen bĂžnner i den dritten.
Hils gutta i Texas fra meg.
543
01:06:07,165 --> 01:06:09,623
Ma'am.
544
01:06:19,623 --> 01:06:22,123
Kom hit, Jimmy.
545
01:06:26,331 --> 01:06:31,331
Du skal vite
at du alltid er velkommen hit.
546
01:06:33,956 --> 01:06:39,581
- Jeg er stolt av deg.
- Takk.
547
01:06:39,706 --> 01:06:41,747
Jeg...
548
01:06:44,621 --> 01:06:48,746
Cowboyer sier ikke farvel.
De sier "vi ses".
549
01:06:48,871 --> 01:06:53,913
NĂ„r vi ligger i den jĂŠvla jorden,
da sier vi farvel.
550
01:06:59,413 --> 01:07:03,163
Dere har langt Ă„ kjĂžre.
Kom igjen, av sted med dere.
551
01:07:38,244 --> 01:07:41,078
Man mÄ si at hun er iherdig.
552
01:07:44,203 --> 01:07:48,577
Du... Hvis du tviler, er det nÄ
du skal fortelle det.
553
01:07:48,702 --> 01:07:53,077
Det er ikke tvil, det er...
SkyldfĂžlelse, kanskje.
554
01:07:53,243 --> 01:07:56,868
Anger.
Jeg vet ikke hva jeg skal kalle det.
555
01:07:56,952 --> 01:08:00,368
Det kalles livet.
556
01:08:00,452 --> 01:08:02,952
For det meste gjĂžr det vondt.
557
01:08:04,452 --> 01:08:08,159
SĂ„ vi har noe Ă„ sammenligne med
nÄr noe fÞles bra.
558
01:08:55,907 --> 01:09:00,365
- Hvor skal du?
- Jeg vet ikke.
559
01:09:00,490 --> 01:09:04,240
Jeg skal bare streife litt.
560
01:09:05,490 --> 01:09:09,656
Men jeg bekymrer meg over
at du skal vĂŠre alene.
561
01:09:09,781 --> 01:09:13,531
Familien Dutton
utnytter din frykt imot deg.
562
01:09:15,781 --> 01:09:20,156
Hvis jeg kunne lĂŠre deg
Ă„ bli uredd...
563
01:09:23,906 --> 01:09:30,197
...ville du sette verden i brann,
og fÄ alt du har Þnsket deg.
564
01:09:30,322 --> 01:09:35,655
Du har jo nesten alt nÄ.
Du er nest mektigst i delstaten-
565
01:09:35,780 --> 01:09:38,863
-du har... et barn...
566
01:09:40,530 --> 01:09:44,447
...og en kvinne som tror pÄ deg.
567
01:09:46,780 --> 01:09:51,904
Og sÄ dette. Dette er ditt!
568
01:09:53,154 --> 01:09:58,737
De fleste kan bare drĂžmme om
noe lignende.
569
01:09:58,862 --> 01:10:04,029
De fleste vet ikke engang at det fins
og at man kan drĂžmme om det.
570
01:10:06,987 --> 01:10:12,028
Jeg er 61 Ă„r gammel,
og disse siste mÄnedene...
571
01:10:13,528 --> 01:10:17,528
...har gjort at alle 60 Ă„r av helvete
var verdt det.
572
01:10:21,028 --> 01:10:26,028
Ikke la den jĂŠvla
Duttonfamilien tute i deg-
573
01:10:26,153 --> 01:10:29,528
-at du er et dÄrlig menneske.
574
01:10:30,570 --> 01:10:33,235
Du er et godt menneske, gutt.
575
01:10:35,152 --> 01:10:37,902
Og jeg elsker deg.
576
01:10:43,569 --> 01:10:46,319
Jeg elsker deg ogsÄ, pappa.
577
01:12:02,940 --> 01:12:04,981
Stans.
578
01:12:07,190 --> 01:12:09,690
Snu deg.
579
01:12:16,190 --> 01:12:21,939
Du burde ha valgt alternativ en
eller to. Nummer tre er verre.
580
01:12:22,064 --> 01:12:24,647
NĂ„ er du faen meg min.
581
01:12:59,478 --> 01:13:03,812
- Hvor har du vĂŠrt?
- Holdt lĂžftet mitt.
582
01:13:03,937 --> 01:13:06,270
Hvilket lĂžfte da?
583
01:13:06,395 --> 01:13:10,562
At jeg skulle knuse alt
som skader deg.
584
01:13:12,103 --> 01:13:14,437
Har du gjort det?
585
01:13:16,103 --> 01:13:21,102
Si det som det er, Beth.
Har jeg mistet en sĂžnn i dag?
586
01:13:22,436 --> 01:13:26,102
- Han var aldri sĂžnnen din, pappa.
- Han er...
587
01:13:26,227 --> 01:13:31,019
Han er en skuffelse og
en mislykkethet, men...
588
01:13:31,144 --> 01:13:36,144
Jeg oppdro ham, og elsker ham
selv om jeg har prĂžvd Ă„ la vĂŠre.
589
01:13:36,269 --> 01:13:41,268
Bare svar pÄ spÞrsmÄlet.
Har jeg ham fortsatt?
590
01:13:41,393 --> 01:13:45,226
Ja. Men nÄ eier du ham, pappa.
591
01:14:00,725 --> 01:14:03,892
NĂ„ skal jeg sove.
592
01:14:12,267 --> 01:14:14,934
Ingen riding i dag?
593
01:14:20,267 --> 01:14:25,641
- Jeg ser ikke vitsen med det i dag.
- Det fins ingen vits.
594
01:14:25,766 --> 01:14:29,724
Det er bare moro. Rip sier at
en dag kommer ingen til Ă„ ri.
595
01:14:37,766 --> 01:14:40,891
Best at vi rir, da.
596
01:14:52,640 --> 01:14:55,307
KapplĂžp.
597
01:15:22,639 --> 01:15:25,721
Oversettelse: Nina Maria Eidheim
VSI
49123