Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,516 --> 00:00:58,895
Jeg dobbeltsjekker bare
at jeg ikke lekker.
2
00:01:06,570 --> 00:01:10,448
Det er en risiko for
at stingene går opp-
3
00:01:10,574 --> 00:01:15,662
-og at jeg faller fra hverandre
foran deg.
4
00:01:17,330 --> 00:01:21,710
Jeg ville bare si fra om
at det ikke er din feil.
5
00:01:21,835 --> 00:01:23,962
Pokker ta.
6
00:01:27,924 --> 00:01:30,343
Sånn ja!
7
00:01:59,831 --> 00:02:02,042
Hva i...?
8
00:02:04,961 --> 00:02:07,714
Men for pokker...
9
00:02:07,839 --> 00:02:09,924
Prøver du å dø, eller?
10
00:02:28,777 --> 00:02:32,405
Hva pokker driver du med da?
11
00:02:32,530 --> 00:02:39,245
-Legen anbefalte varme bad.
-Han mente nok i et badekar.
12
00:02:39,371 --> 00:02:43,166
-Og du skal ikke ri heller.
-"Ikke kjør bil" sa han.
13
00:02:43,291 --> 00:02:47,879
-Han nevnte ikke hester.
-Du skal ikke kjøre hester heller.
14
00:02:48,004 --> 00:02:51,800
-Du ble skutt, du rir.
-Jeg ble bare skutt to ganger.
15
00:02:51,925 --> 00:02:56,221
Da vinner du vel
"minst skutt"-prisen.
16
00:02:56,346 --> 00:03:02,394
Ingen blir bedre av senga. Når man
slutter å bevege seg er det kjørt.
17
00:03:02,519 --> 00:03:06,356
Dør jeg på veien tilbake,
får det bli sånn.
18
00:03:06,481 --> 00:03:11,111
Du kan ri hjemover. Jeg
kommer hjem når jeg føler for det.
19
00:03:11,236 --> 00:03:14,030
Ellers får du begrave meg
der jeg har falt.
20
00:03:14,155 --> 00:03:19,494
Jeg skal ingen steder. Dør du på
veien hjem, begraver jeg deg ved Lee.
21
00:03:19,619 --> 00:03:24,332
Så sitter jeg på graven din
og sier "hva var det jeg sa".
22
00:03:40,849 --> 00:03:43,184
Fy faen, så herlig!
23
00:03:44,811 --> 00:03:49,649
Folk har kommet hit
for å bli kurert i 15 000 år.
24
00:03:49,774 --> 00:03:52,527
Klart det føles bra.
25
00:03:54,571 --> 00:03:57,073
Vet du hva jeg tror?
26
00:03:58,450 --> 00:04:03,037
Jeg tror at Gud, eller naturen
eller hva man nå skal kalle det-
27
00:04:03,163 --> 00:04:09,294
-ga oss slike steder,
alle urter, mineraler...
28
00:04:10,462 --> 00:04:17,385
...og leira... Alle disse tingene
for å ta hånd om oss.
29
00:04:17,510 --> 00:04:22,140
For Gud visste
at vi ville ødelegge kroppene våre.
30
00:04:24,225 --> 00:04:28,980
-Beth tror at det var Jamie.
-Jeg vet det.
31
00:04:31,232 --> 00:04:33,526
Hva tror du?
32
00:04:35,528 --> 00:04:38,656
Selv om han ville ansette militsen,
ville de ikke jobbe for ham.
33
00:04:38,782 --> 00:04:42,660
De gjorde det fordi
vi gjorde det mot dem.
34
00:04:43,828 --> 00:04:48,708
Han solgte ikke jorda til
flyplassen, han leaset den.
35
00:04:48,833 --> 00:04:53,963
Han gjorde det for å holde ranchen
sammen, og det gjorde han for deg.
36
00:04:54,088 --> 00:04:58,468
Mordere prøver ikke
å bli likt av sine ofre.
37
00:05:00,386 --> 00:05:05,517
-Så du tror de handlet på egenhånd?
-Det gjør jeg.
38
00:05:10,146 --> 00:05:13,775
Hvor mange er med i militsen?
39
00:05:15,151 --> 00:05:19,739
Halvparten så mange som de var før.
40
00:05:19,864 --> 00:05:25,703
-Det er "en halvdel" for mye.
-Jepp. Enig der.
41
00:05:27,539 --> 00:05:30,458
Bruk Jamie for arrestordrene.
42
00:05:30,583 --> 00:05:34,337
Da får vi vite
hvilken side han står på.
43
00:05:36,673 --> 00:05:40,343
Du er en bra kar, Kayce.
44
00:05:40,468 --> 00:05:44,264
Iblant må bra menn
gjøre grusomme ting.
45
00:05:45,682 --> 00:05:49,018
Det forandrer ikke hvem du er.
46
00:05:51,104 --> 00:05:54,899
Jeg vil være sikker på
hva du ber meg om...
47
00:05:55,024 --> 00:05:58,403
Jeg ber ikke om noe.
48
00:05:58,528 --> 00:06:02,031
Jeg forteller at vi skal drepe dem.
49
00:06:02,156 --> 00:06:06,327
Vi skal drepe hver eneste jævla en!
50
00:07:16,940 --> 00:07:23,071
-Hvor mange mål?
-4 000 her og så flere over veien.
51
00:07:23,196 --> 00:07:27,992
Warm creek renner forbi bak her.
Og du har en elv på den andre siden-
52
00:07:28,117 --> 00:07:30,536
-så du har vann til dyrene
året rundt.
53
00:07:30,662 --> 00:07:32,956
Fryser det ikke om vinteren?
54
00:07:33,081 --> 00:07:36,584
Det heter Warm creek av en grunn.
55
00:07:38,544 --> 00:07:42,548
Gjerdet ser bra ut og
du har nye Priefert-innhegninger.
56
00:07:42,674 --> 00:07:46,219
-Buskapen er feit som flått.
-Alt inngår i salget.
57
00:07:46,344 --> 00:07:50,723
Gjerder, buskap, traktor, møbler,
tallerkenene i skapene - alt.
58
00:07:50,848 --> 00:07:53,977
-Hvorfor selger de?
-Barna arvet.
59
00:07:54,102 --> 00:07:58,648
De er ikke overens. Ingen har råd til
å kjøpe ut den andre.
60
00:07:58,773 --> 00:08:01,693
Hester og buskap vant ville vesten-
61
00:08:01,818 --> 00:08:06,489
-men døden og skatter
gjør at den forsvinner, uten tvil.
62
00:08:18,960 --> 00:08:22,296
-Hva tenker du?
-Kuer og kalver der, høy her.
63
00:08:22,422 --> 00:08:26,801
-Du kommer til å tjene penger.
-Jeg må kjøpe hester.
64
00:08:26,926 --> 00:08:32,724
Bruk ikke tiden på hester.
En Kawasaki Mule og noen hunder-
65
00:08:32,849 --> 00:08:37,145
-er alt du trenger.
66
00:08:37,170 --> 00:08:41,758
-En ranch uten hester er...
-Firhjulinger trenger bare bensin.
67
00:08:41,883 --> 00:08:46,137
De blir ikke syke,
de kaster en ikke av.
68
00:08:49,265 --> 00:08:53,436
-Så alt er med?
-Ja, hvis du betaler full pris.
69
00:08:57,398 --> 00:09:04,781
Skaff deg en egen skygge
og slutt å leve i en annens.
70
00:09:07,700 --> 00:09:10,411
Ta fram kontrakten.
71
00:09:10,536 --> 00:09:14,707
Jeg hørte at Yellowstone skulle
deles opp. Men så kjøper du nytt.
72
00:09:14,732 --> 00:09:19,696
Jeg burde vite bedre enn
å høre på gribbene på kroa.
73
00:09:19,821 --> 00:09:22,907
Jeg kjøper ikke til
Yellowstoneranchen.
74
00:09:23,032 --> 00:09:26,411
Jeg kjøper det til meg selv.
75
00:09:43,428 --> 00:09:45,513
Hank!
76
00:09:49,350 --> 00:09:52,645
-Hva er det der?
-Vet ikke. Pass opp!
77
00:09:58,610 --> 00:10:01,613
-Bison?
-Ja.
78
00:10:04,866 --> 00:10:08,119
Det er noe malt på den.
79
00:10:08,244 --> 00:10:11,748
-Stopp maskinene!
-Se her!
80
00:10:11,873 --> 00:10:17,837
-Oi! Pokker!
-Kom opp, vi må rapportere det.
81
00:10:36,355 --> 00:10:39,066
Hun er inne, i FBO.
82
00:10:51,403 --> 00:10:56,074
-Du er sen.
-Flyet ditt landet tidlig.
83
00:10:56,199 --> 00:10:59,744
Jeg er aldri tidlig, eller sen.
84
00:10:59,770 --> 00:11:04,566
Jeg er det
tiden din tilpasser seg etter.
85
00:11:04,691 --> 00:11:06,902
Jeg ber om unnskyldning.
86
00:11:08,195 --> 00:11:13,825
-For noe jævla rot, Ellis!
-Ja, det har blitt komplisert.
87
00:11:13,950 --> 00:11:19,372
Det kommer til å bli veldig enkelt,
veldig fort. Hent vesken min.
88
00:11:23,168 --> 00:11:28,507
-Fortell om relikviene.
-Man varsler rettslege og arkeologer.
89
00:11:28,632 --> 00:11:33,970
-Og urbefolkningen.
-Og det setter byggingen på pause?
90
00:11:34,096 --> 00:11:39,768
Til levningene er datert og
arkeologene har fjernet alt.
91
00:11:39,893 --> 00:11:44,147
-Hvor lang tid tar det?
-Kommer an på om de betaler.
92
00:11:44,272 --> 00:11:47,609
Eller om delstaten må be om penger.
93
00:11:47,734 --> 00:11:51,863
Eksplosjoner og bakhold
midt på lyse dagen.
94
00:11:51,988 --> 00:11:56,159
Hva faen er det jeg gir meg inn i?
95
00:11:56,284 --> 00:12:00,872
Volden familien Dutton kom ut for
er ikke relatert til vår konflikt.
96
00:12:00,997 --> 00:12:05,252
Tror du på det?
Willis feil, og din feil, var-
97
00:12:05,377 --> 00:12:10,257
-å prøve å skremme folk som
sprenger bygninger om ettermiddager.
98
00:12:10,382 --> 00:12:13,218
Jorden er alt de har.
99
00:12:13,343 --> 00:12:17,722
Bor man i Montana, er man
en fattig person med utsikt.
100
00:12:17,848 --> 00:12:22,269
Du truer med å ta utsikten. Fra
og med nå slutter vi å skremme-
101
00:12:22,394 --> 00:12:26,064
-og mater deres grådighet.
102
00:12:26,189 --> 00:12:31,027
Hvor lang tid tar det før
mr Rainwater stopper byggingen vår?
103
00:12:31,153 --> 00:12:36,032
-Stevningen kommer nok til uken.
-Da begynner vi med ham.
104
00:12:36,158 --> 00:12:42,789
-Han har ikke villet forhandle.
-Ikke med deg.
105
00:13:00,223 --> 00:13:02,976
Hvem faen er dette?
106
00:13:05,979 --> 00:13:08,732
La oss finne det ut.
107
00:13:12,277 --> 00:13:16,907
For en opptreden han har fikset.
108
00:13:19,117 --> 00:13:22,037
Formann Rainwater.
Jeg er Caroline Warner.
109
00:13:22,162 --> 00:13:26,875
Jeg er styreleder for Market Equity.
110
00:13:27,000 --> 00:13:30,253
Én leder faller, en ny tilsettes.
111
00:13:30,378 --> 00:13:35,091
-Dette er vel neppe nyheter?
-De syns visst det.
112
00:13:35,217 --> 00:13:39,262
Bare fordi noen døde her, innebærer
ikke det at jorden er hellig.
113
00:13:39,387 --> 00:13:41,806
Argumenter gjerne på det viset
i retten.
114
00:13:41,932 --> 00:13:47,687
Jeg vil ikke argumentere i det
hele tatt. Kan vi ta en spasertur?
115
00:13:50,440 --> 00:13:54,903
-Jeg har et forslag.
-Jeg er lutter øre.
116
00:13:55,028 --> 00:14:01,952
Vi opphever vårt krav om at dere skal
slutte, så får dere bygge videre.
117
00:14:02,077 --> 00:14:08,333
Vi får ingen lån uten en garanti
for at du ikke stopper oss igjen.
118
00:14:08,458 --> 00:14:14,256
-Vi skaffer pengene.
-Hvorfor skulle dere gjøre noe slikt?
119
00:14:14,381 --> 00:14:19,386
For å få innflytelse på hva dere
bygger og hvem som bruker det.
120
00:14:19,511 --> 00:14:25,433
Et kasino her kommer til å dra til
seg elementer folk ikke vil ha her.
121
00:14:25,558 --> 00:14:30,730
-Skal vi ikke bygge et kasino?
-Dere skal bygge et kasino...
122
00:14:30,855 --> 00:14:35,527
...for personer som har råd til
å bo på femstjerners hotell.
123
00:14:35,652 --> 00:14:39,281
Restauranter med Michelinstjerner,
underholdning i verdensklasse.
124
00:14:39,406 --> 00:14:43,326
Bygg et kasino
som er verdt å komme hit for.
125
00:14:43,451 --> 00:14:50,417
Folk fra hele verden flyr hit for
å stå på ski på verdens beste sted.
126
00:14:50,542 --> 00:14:53,545
De bruker 1 000 dollar
per natt på deres hotell-
127
00:14:53,670 --> 00:14:58,717
-og ytterligere 1 000 på middagen,
og 1 000 på Elton John-billetter-
128
00:14:58,842 --> 00:15:02,178
-før de spiller bort 25 000 dollar.
129
00:15:02,304 --> 00:15:06,975
Bygg det kasinoet,
så betaler vi prosjektet ditt.
130
00:15:07,100 --> 00:15:11,354
Og vi gjør reservatet ditt
til det rikeste av alle.
131
00:15:11,479 --> 00:15:14,733
Hva blir ditt utbytte?
132
00:15:14,858 --> 00:15:20,822
Slutt å trenere det som gjør
at kundene deres kommer hit.
133
00:15:20,947 --> 00:15:24,701
Jeg gir deg et kontraktsforslag
før helgen.
134
00:15:24,826 --> 00:15:27,954
Jeg ser fram til å se det.
135
00:15:30,999 --> 00:15:33,418
Pass deg for elglorten.
136
00:15:33,543 --> 00:15:38,006
Jeg gleder meg til å asfaltere her.
137
00:15:38,131 --> 00:15:40,759
Hva sa hun?
138
00:15:40,884 --> 00:15:44,846
Hun tilbød noe
som er for bra til å være sant.
139
00:15:44,971 --> 00:15:48,058
Da er det ikke det.
140
00:16:05,742 --> 00:16:11,081
-Jeg elsker når Travis kommer hit.
-Ta to red baldy.
141
00:16:11,206 --> 00:16:15,877
Kom du fra Texarkana, sa du?
Hvilken side av elven?
142
00:16:16,002 --> 00:16:19,047
-Nord.
-Det er faen meg Arkansas!
143
00:16:19,172 --> 00:16:24,052
-Mener du det, så.
-Gratulerer med derby-seieren.
144
00:16:24,177 --> 00:16:28,556
-Når skal du vise den hesten igjen?
-Han ble solgt vips.
145
00:16:28,681 --> 00:16:31,267
Har du solgt den? Du er gal.
146
00:16:31,393 --> 00:16:34,771
Jeg vil forlate hvert hesteshow
med en tom henger.
147
00:16:34,896 --> 00:16:39,317
Jeg ba Andy Maschke
lage noe til deg.
148
00:16:39,442 --> 00:16:43,279
-Hvorfor det?
-En bryllupspresang.
149
00:16:43,405 --> 00:16:45,532
Hvordan fant du ut det?
150
00:16:45,657 --> 00:16:50,161
Jeg er hestetrener. Når damer ikke
lenger er ledige, får jeg en e-mail.
151
00:16:50,286 --> 00:16:52,580
Hent ham hit!
152
00:16:54,416 --> 00:16:58,795
Hva er dette for en? Oi, det er
Dual Rey-hesten som Sheehan viste.
153
00:16:58,920 --> 00:17:02,966
Arkansas, hvis du studerer flittig
og sparer ukepengene-
154
00:17:02,991 --> 00:17:06,286
-kan du kanskje få en hest som dette.
155
00:17:06,411 --> 00:17:10,290
-Men jeg tviler på det.
-Teeter, hent disse hestene.
156
00:17:11,875 --> 00:17:17,255
-Har legen sagt at du får ri?
-Vel... Jeg har ikke spurt.
157
00:17:22,844 --> 00:17:25,930
Gud, han kan virkelig dyrene.
158
00:17:26,056 --> 00:17:29,309
Hva skal dere kjøpe?
159
00:17:29,434 --> 00:17:31,603
En arv.
160
00:17:31,728 --> 00:17:36,483
Se på The King Ranch i Texas.
334 000 hektar-
161
00:17:36,608 --> 00:17:41,780
-og jorda der er så metta med olje
at man kan ta den opp med spade.
162
00:17:41,905 --> 00:17:45,450
Hvordan den ranchen overlever...
Det er spørsmålet.
163
00:17:45,475 --> 00:17:48,687
Et oljeselskap
burde jo ha kjøpt den opp.
164
00:17:48,812 --> 00:17:52,732
De var ute i god tid.
De startet et eget oljeselskap-
165
00:17:52,757 --> 00:17:58,930
-og avler buskap og hester. Alle
hester her kan spores tilbake dit.
166
00:17:59,055 --> 00:18:01,391
De har blitt så berømte-
167
00:18:01,416 --> 00:18:06,588
-at man kan kjøpe bilsetetrekk
med deres logo på.
168
00:18:06,713 --> 00:18:09,549
Sånn skal vi gjøre det.
169
00:18:09,574 --> 00:18:14,496
Utenfor denne dalen
vet ingen om at vi eksisterer.
170
00:18:14,621 --> 00:18:18,542
Jeg skal fortelle verden
at vi er her.
171
00:18:18,667 --> 00:18:21,753
Jeg hadde tenkt
å la Travis kjøre rundt.
172
00:18:21,878 --> 00:18:25,090
Du kjenner ham, hva tror du?
173
00:18:25,215 --> 00:18:29,886
-Den jævelen vinner konstant.
-Kan vi stole på ham?
174
00:18:30,012 --> 00:18:32,597
Han er jaggu en hestehore-
175
00:18:32,723 --> 00:18:36,435
-men om han rir for oss,
ville han være lojal.
176
00:18:36,950 --> 00:18:41,580
Men han kommer til å harve over
alle andre. Absolutt alle.
177
00:18:47,328 --> 00:18:49,121
Hei, John!
178
00:18:49,247 --> 00:18:52,291
-Hvor mye koster han?
-Masse.
179
00:18:52,416 --> 00:18:55,503
Vel...
180
00:18:55,628 --> 00:18:58,798
Hva tror du om å...
181
00:18:58,923 --> 00:19:01,384
Hvis du får turnere med ham,
hva koster han da?
182
00:19:01,509 --> 00:19:06,264
Kostnaden er den samme,
men du har tjent det inn på et år.
183
00:19:06,389 --> 00:19:12,979
-Da tar jeg ham. Vis flere.
-Hvor mange, hvor stort skal det bli?
184
00:19:13,104 --> 00:19:16,858
Når folk tenker på hester,
skal de tenke på oss.
185
00:19:16,983 --> 00:19:22,488
Du vet dette. Eika gir ingenting,
det er eikenøtta som er lønnsom.
186
00:19:22,613 --> 00:19:27,451
Jeg finner en avlshingst.
Gi meg tre år.
187
00:19:27,577 --> 00:19:30,788
Jeg vil inn nå.
Finn eikenøtter på veien.
188
00:19:30,913 --> 00:19:33,958
Ok. Vil du ha klippere?
189
00:19:35,334 --> 00:19:38,004
Alle tre.
190
00:19:38,129 --> 00:19:43,301
Det blir skikkelig dyrt.
Noen millioner dollar, minst.
191
00:19:43,426 --> 00:19:45,970
Kan du vinne tilbake pengene?
192
00:19:46,095 --> 00:19:50,266
Vet du hva vi burde gjøre?
La meg gjøre det ordentlig.
193
00:19:50,391 --> 00:19:55,104
Vi bygger opp et lag.
Jeg fikser de beste i alle tre.
194
00:19:55,229 --> 00:20:01,027
Da vil haugene med sjekker være
tjukke som en telefonkatalog.
195
00:20:05,281 --> 00:20:08,951
-Gjør det!
-Jeg begynner å ringe rundt.
196
00:20:10,411 --> 00:20:15,625
-Vi har ikke råd til dette.
-Vi har ikke råd til å la være.
197
00:20:16,959 --> 00:20:19,879
Ikke nå lenger.
198
00:20:45,571 --> 00:20:49,241
Så nå viser du respekt?
Det nytter ikke.
199
00:20:49,367 --> 00:20:54,664
-Kan vi forsøke å være høflige?
-"Høflige"? Din jævla feiging!
200
00:20:54,789 --> 00:20:58,834
Jeg ble brent på bål for din skyld.
Og når jeg sier det-
201
00:20:58,960 --> 00:21:01,837
-så mener jeg det.
202
00:21:05,925 --> 00:21:09,553
-Noe å drikke?
-Tito's vodka med tre oliven.
203
00:21:09,679 --> 00:21:13,015
-Mener du en martini?
-Martini har vermut...
204
00:21:13,140 --> 00:21:16,852
...og drikkes med venner.
Jeg liker ikke vermut-
205
00:21:16,978 --> 00:21:20,064
-og dette er ikke vennene mine.
206
00:21:21,273 --> 00:21:25,194
Så... Hva skal vi prate om?
207
00:21:26,278 --> 00:21:28,990
Sluttpakken din.
208
00:21:29,115 --> 00:21:32,284
Jævla gribber! Jeg har et forslag:
209
00:21:32,410 --> 00:21:35,287
Blås i kontrakten vår,
og se hvordan jeg reagerer.
210
00:21:35,413 --> 00:21:40,001
Pengene bekymrer ikke.
Men parameterne bekymrer.
211
00:21:40,126 --> 00:21:45,756
Spesielt konkurranseklausulen
og konfidensialitetsavtalen.
212
00:21:45,881 --> 00:21:51,303
-Du pleier å ville skape kaos.
-Du aner ikke.
213
00:21:56,892 --> 00:22:02,440
De kan nok ikke skrumpe det sammen
mer, men det var verdt et forsøk.
214
00:22:02,565 --> 00:22:05,693
Jeg gjorde dere rike.
215
00:22:05,818 --> 00:22:07,945
Superrike.
216
00:22:09,864 --> 00:22:14,577
Og da familien min kjempet
sitt livs kamp, forlot dere meg.
217
00:22:14,702 --> 00:22:19,040
Dette er min anbefaling, Bob:
Gå av med pensjon.
218
00:22:19,165 --> 00:22:23,294
Gjør det
før jeg tar alt du eier og har.
219
00:22:26,172 --> 00:22:32,094
Schwartz & Meyer eier jorden på den
nordre siden av Yellowstoneranchen.
220
00:22:32,219 --> 00:22:35,848
Du burde ikke krangle med
den større bjørnen.
221
00:22:37,058 --> 00:22:40,436
Dere er ikke eneeiere, Bob.
222
00:22:45,357 --> 00:22:48,819
Man må lese det som står
med små bokstaver.
223
00:22:52,782 --> 00:22:56,368
Jeg er den største bjørnen.
224
00:23:08,822 --> 00:23:12,492
Bra, da prøver vi med høyre hånd.
225
00:23:15,453 --> 00:23:18,832
-Bedre i dag.
-Det er veldig bra, Jimmy.
226
00:23:18,957 --> 00:23:22,669
Ok, nå gjør vi de vanskelige tingene.
227
00:23:31,177 --> 00:23:34,556
Bra! Og sett deg ned.
228
00:23:37,559 --> 00:23:38,727
Opp!
229
00:23:38,852 --> 00:23:41,521
-Hvor mange skal vi ta?
-10.
230
00:23:45,817 --> 00:23:50,739
-Kan vi ikke bare gå?
-Det trener ikke riktige muskler.
231
00:23:50,864 --> 00:23:53,074
Du har blitt så mye bedre.
232
00:23:54,159 --> 00:23:57,037
Ok...
233
00:23:57,162 --> 00:24:02,250
Bildene ser bra ut.
Og det går bra med fysioterapien.
234
00:24:02,375 --> 00:24:06,588
-Tiden har nok kommet, Jimmy.
-For hva?
235
00:24:06,713 --> 00:24:12,177
Beveg deg bare i fysioterapien.
Du kan gå på do og gå mellom rom-
236
00:24:12,302 --> 00:24:17,807
-men alt må overvåkes.
Og støtten er på døgnet rundt!
237
00:24:17,932 --> 00:24:21,311
De to farligste stedene:
Trappen og badet.
238
00:24:21,436 --> 00:24:24,564
Faller du i dusjen
er vi tilbake til start.
239
00:24:24,689 --> 00:24:27,275
Det tar noen timer å bli utskrevet.
240
00:24:27,400 --> 00:24:31,821
Jeg advarte ranchen om at de
kanskje trenger en ramp. De har en.
241
00:24:31,946 --> 00:24:34,699
Så farlig er jobben din.
Tenk over det.
242
00:24:34,824 --> 00:24:39,871
-Hva sa ranchen?
-De sa at de sender en bil.
243
00:24:43,917 --> 00:24:47,837
Hva er det, skatt?
Hvorfor er du ikke glad?
244
00:25:03,603 --> 00:25:06,481
-Jeg må vise deg noe.
-Meg?
245
00:25:08,066 --> 00:25:12,195
Er du i slekt med denne gutten?
246
00:25:14,781 --> 00:25:18,576
-Hva har han gjort?
-Ranet en butikk med et skrujern.
247
00:25:18,701 --> 00:25:23,289
-Du ser hvor bra det gikk.
-Hva skal du gjøre med ham?
248
00:25:23,414 --> 00:25:29,754
Han skulle til et fosterhjem, men
han hevder at du er formynderne hans.
249
00:25:29,879 --> 00:25:33,591
-Hva for noe?
-Han sa det.
250
00:25:48,648 --> 00:25:52,527
Ikke noe pisspreik nå...
Hva er oddsene hans?
251
00:25:53,611 --> 00:25:56,781
-Odds for hva?
-Framtiden hans.
252
00:25:56,906 --> 00:26:03,872
Det der er framtiden hans. Verden
har flaks om han ikke tas for drap.
253
00:26:03,997 --> 00:26:07,375
Det er en grusom ting å si, men...
254
00:26:07,500 --> 00:26:12,672
Det beste for verden hadde vært
at han ikke våknet i morgen.
255
00:26:49,918 --> 00:26:53,838
-Hei sann, kjære.
-Hei, skatt.
256
00:26:53,963 --> 00:27:00,220
-Jeg har laget middag.
-Jaså? Takk.
257
00:27:00,345 --> 00:27:05,558
-Hva blir det?
-Kjøttdeighamburger-helper.
258
00:27:05,683 --> 00:27:10,563
Men du hadde ingen kjøttdeig,
så jeg brukte tunfisk.
259
00:27:10,688 --> 00:27:14,317
-Så "tunfisk-helper".
-Tunfisk i en hamburger?
260
00:27:14,442 --> 00:27:17,904
Hvorfor tok du ikke bare
tuna-helper?
261
00:27:21,616 --> 00:27:26,079
-Fins det?
-Kan vi ikke spise i byen?
262
00:27:26,204 --> 00:27:30,041
Du burde smake.
Kanskje du blir overrasket.
263
00:27:31,334 --> 00:27:34,504
Gutten likte det.
264
00:27:34,629 --> 00:27:37,006
Gutten?
265
00:27:38,549 --> 00:27:41,052
Hvilken gutt, Beth?
266
00:27:42,553 --> 00:27:46,808
Han er nok gutten vår, skatt.
267
00:27:56,109 --> 00:28:01,322
Hvem er du?
Nei, forresten. Bare hold munn.
268
00:28:01,447 --> 00:28:04,826
-Hvem er det der?
-Deg.
269
00:28:04,951 --> 00:28:09,038
For 20 år siden.
Med samme livsvalg som du sto foran.
270
00:28:09,163 --> 00:28:13,459
Han må ikke være her,
det er ditt valg, men...
271
00:28:13,584 --> 00:28:17,547
-...da får du fortelle ham det.
-Må jeg?
272
00:28:17,672 --> 00:28:21,342
Gutt, kom deg ut av huset!
273
00:28:22,468 --> 00:28:24,554
Nå!
274
00:28:28,391 --> 00:28:33,021
Beklager, gutt.
Vi gjorde vårt beste.
275
00:28:34,897 --> 00:28:40,361
-Jeg vet ikke hvor jeg skal gå.
-Velg en himmelretning.
276
00:29:09,932 --> 00:29:12,060
Den lille jævelen!
277
00:29:18,691 --> 00:29:23,321
-Du hoppet til Plan B fort.
-Hva er Plan B?
278
00:29:23,446 --> 00:29:28,034
Vent til alle sover og ran
alle biler. Som en vaskebjørn.
279
00:29:28,159 --> 00:29:33,790
-Så smart du er, da.
-Kom hit, din lille dritt! Pokker!
280
00:29:33,915 --> 00:29:36,000
Gå inn.
281
00:29:38,211 --> 00:29:41,255
Legg deg der og rør deg ikke!
282
00:29:42,882 --> 00:29:47,929
-Jeg stjeler alt når dere sover.
-Jeg sitter der til morgengry.
283
00:29:48,054 --> 00:29:52,642
-Så kjører jeg deg til byen.
-Kan han ikke få spise opp maten?
284
00:29:53,643 --> 00:29:56,020
-Vær så snill?
-Hvorfor ikke.
285
00:29:56,145 --> 00:29:59,774
Vær så god. Spis!
286
00:30:09,242 --> 00:30:12,286
For en appetitt...
287
00:30:13,454 --> 00:30:18,167
Jeg er dødstrøtt. Jeg går opp.
288
00:30:22,422 --> 00:30:24,549
God natt, gutt.
289
00:30:27,009 --> 00:30:32,140
Du har fått en kvinne
langt over ditt nivå...
290
00:30:34,559 --> 00:30:38,312
Ok, din jævel... Kom.
291
00:30:38,438 --> 00:30:41,899
Jeg vet hvor du skal få sove.
Opp! Kom her.
292
00:30:48,114 --> 00:30:51,784
Ta det rolig, ellers skader du deg.
293
00:31:00,168 --> 00:31:04,088
Seng. Vann. God natt.
294
00:31:04,213 --> 00:31:06,632
Do, da?
295
00:31:09,010 --> 00:31:11,095
Vær så god.
296
00:31:24,775 --> 00:31:27,778
Opp med deg! Nå skal vi dra.
297
00:31:46,589 --> 00:31:50,384
Tenner du, så dør du.
298
00:31:52,011 --> 00:31:58,976
-Slipp meg av hvor som helst.
-Så du kan rane en annens ranch?
299
00:31:59,101 --> 00:32:01,938
-Jeg ba bare om en sjanse.
-Du ba ikke om noe!
300
00:32:02,063 --> 00:32:06,734
Du smiska for dama mi og hun
spurte meg. Og du får ingen sjanse!
301
00:32:06,859 --> 00:32:09,904
Så sant som det er sagt.
302
00:32:12,240 --> 00:32:14,325
Faen ta deg!
303
00:32:16,118 --> 00:32:19,705
Ut av bilen min! Forsvinn!
304
00:32:23,668 --> 00:32:29,215
Et råd: Stjel fra et fritidshus,
da kanskje du slipper å bli skutt.
305
00:32:45,606 --> 00:32:47,316
Faen ta deg, dritt!
306
00:33:14,552 --> 00:33:17,597
Kom igjen! Kom igjen, din jævel!
307
00:33:20,349 --> 00:33:24,937
Livet gir ikke sånne som deg en
sjanse, som du kanskje har merket.
308
00:33:25,062 --> 00:33:30,735
-Å be om en sjanse er unødvendig.
-Så jeg skal ta hva jeg får?
309
00:33:30,860 --> 00:33:35,197
Bli voldtatt på fosterhjem?
Det har alt hendt!
310
00:33:35,323 --> 00:33:38,326
Jeg skal ikke tilbake dit!
311
00:33:38,451 --> 00:33:40,745
Be om noe annet.
312
00:33:42,163 --> 00:33:44,540
Som hva da?
313
00:33:44,665 --> 00:33:47,209
Som en jobb.
314
00:33:48,961 --> 00:33:53,549
-Kan jeg få en jobb?
-Kan du ri?
315
00:33:53,674 --> 00:33:55,760
Nei.
316
00:33:55,885 --> 00:33:58,346
Kan du bruke en lasso?
317
00:33:58,471 --> 00:34:00,306
Nei.
318
00:34:05,186 --> 00:34:09,857
Ser du posen på åkeren?
Ta av ryggsekken din.
319
00:34:10,900 --> 00:34:15,529
Løp ut og hent den
og ta den med hit til meg.
320
00:34:43,849 --> 00:34:46,644
Du får ikke stjele noe.
321
00:34:46,769 --> 00:34:50,690
Hvis du stjeler,
er du ute fort som faen.
322
00:34:50,815 --> 00:34:53,901
-Forstår du?
-Ja.
323
00:34:55,236 --> 00:34:58,072
Ok, bli med.
324
00:37:00,027 --> 00:37:05,324
Jake rir en unghest
som jeg vil ha med på turneen.
325
00:37:05,449 --> 00:37:08,577
Jeg vet ikke hvor berømt du vil bli,
men...
326
00:37:08,702 --> 00:37:13,666
Jeg kan ringe Bobby Patton og
se om du får kjøpe deg inn på den.
327
00:37:13,791 --> 00:37:17,628
Når du hopper i bassenget
for min skyld, Travis...
328
00:37:17,753 --> 00:37:22,883
-...tar du en kanonkule.
-Ålreit, da.
329
00:37:23,008 --> 00:37:29,849
Du, den kalven med hvitt hode
og hvit mage... Corey?
330
00:37:38,056 --> 00:37:43,436
-Hvem er dette, da?
-Den nye stallgutten.
331
00:37:43,561 --> 00:37:50,026
-Han ser litt ung ut for å lønnes.
-Ingen lønn. Han er som meg, sir.
332
00:37:50,151 --> 00:37:54,030
-Hva heter du?
-Carter. Alle kaller meg Chubby.
333
00:37:54,155 --> 00:37:57,533
-Du ser ikke lubben ut.
-Jeg var vel det som barn.
334
00:37:57,658 --> 00:38:02,246
-Pappa kalte meg det.
-Hvor er han nå?
335
00:38:02,371 --> 00:38:06,626
Han forurenser jorden
han ble begravet i.
336
00:38:06,751 --> 00:38:10,963
-Pokker. Akkurat som deg, hva?
-Ja.
337
00:38:13,883 --> 00:38:17,386
Stå der borte litt.
338
00:38:21,182 --> 00:38:26,145
-Var det der din ide?
-Nei, det var din datters.
339
00:38:26,270 --> 00:38:29,482
-Er det greit for deg?
-Kanskje.
340
00:38:31,734 --> 00:38:34,695
-Jeg sa "kanskje".
-Jeg skjønner.
341
00:38:34,821 --> 00:38:37,281
-Hva sa han?
-"Kanskje".
342
00:38:37,406 --> 00:38:41,410
-Hva betyr det?
-Det betyr "kanskje"!
343
00:38:43,955 --> 00:38:47,375
Urin og gjødsel
skal legges i trillebåren.
344
00:38:47,500 --> 00:38:50,878
Så dumper du det
i den store haugen utenfor.
345
00:38:51,003 --> 00:38:55,383
-Hestene da?
-Hva med dem?
346
00:38:55,508 --> 00:39:00,847
-Må jeg gå inn i båsen med dem?
-Nei, heng ned fra taket.
347
00:39:02,223 --> 00:39:04,016
Kom hit.
348
00:39:05,143 --> 00:39:11,941
Du går inn til hesten, møkker
og så stenger du døren.
349
00:39:16,237 --> 00:39:20,658
Det er ikke hjernekirurgi.
Kjør på.
350
00:39:26,956 --> 00:39:31,961
Sjefen vil snakke med deg.
Han er her ute et sted.
351
00:39:35,423 --> 00:39:38,509
Går det bra? Vær forsiktig.
352
00:39:38,634 --> 00:39:40,928
Tar du døren?
353
00:39:50,605 --> 00:39:54,734
Jimmy er tilbake.
Jimmy er tilbake, sa jeg.
354
00:39:55,902 --> 00:39:58,279
Stemmer det?
355
00:39:58,404 --> 00:40:00,907
Jeg kommer straks.
356
00:40:02,742 --> 00:40:06,495
-Ok.
-Bra jobba!
357
00:40:16,422 --> 00:40:21,719
-Han hadde flaks som fant deg.
-Det var jeg som hadde flaks.
358
00:40:21,844 --> 00:40:25,723
Nei, det hadde du ikke.
Kan du gi oss noen minutter?
359
00:40:32,813 --> 00:40:35,358
Hvordan føler du deg?
360
00:40:36,484 --> 00:40:38,778
Det er rart.
361
00:40:38,903 --> 00:40:44,533
Jeg har ingen følelse i fingrene,
men de gjør vondt. Jeg forstår ikke-
362
00:40:44,659 --> 00:40:47,787
-hvordan det kan gjøre vondt
når jeg ikke kjenner dem.
363
00:40:47,912 --> 00:40:53,251
Bestefar mistet beinet.
Han hadde veldig vondt i tærne.
364
00:40:54,460 --> 00:40:57,463
Det heter fantomsmerter.
365
00:40:57,588 --> 00:41:01,217
Det er nok det jeg har.
366
00:41:03,010 --> 00:41:05,137
Du holdt ikke ditt ord.
367
00:41:07,515 --> 00:41:10,559
Unnskyld meg.
368
00:41:10,685 --> 00:41:13,813
Du holdt ikke ditt ord.
369
00:41:13,938 --> 00:41:20,444
-Tilgi meg, sir.
-Vet du hva...
370
00:41:20,569 --> 00:41:25,074
Jeg er så jævla lei av å ha rett.
Jeg sa at dette ville skje.
371
00:41:25,199 --> 00:41:30,121
Snille deg, ikke gi meg sparken.
Jeg kan gjøre ting.
372
00:41:30,246 --> 00:41:33,207
Du kan hverken ri eller løfte noe.
373
00:41:33,332 --> 00:41:38,337
Om noen måneder gjør du det igjen
og det gidder jeg ikke å se på.
374
00:41:38,462 --> 00:41:41,007
-Vær så snill...
-Hva da?
375
00:41:41,132 --> 00:41:44,969
Tror du jeg har tenkt
å sparke deg ut?
376
00:41:45,094 --> 00:41:48,180
Jeg lovet din bestefar
og jeg holder mitt ord.
377
00:41:48,306 --> 00:41:51,225
Men jeg kan ikke gjøre deg
til en mann.
378
00:41:51,350 --> 00:41:53,728
Det får noen andre ta hånd om.
379
00:41:57,648 --> 00:42:00,776
-Hvem da?
-Jeg har bedt om en tjeneste.
380
00:42:00,901 --> 00:42:04,155
Mislykkes du, får du klare deg selv.
381
00:42:04,280 --> 00:42:08,200
-Kom, så pakker vi for deg.
-Hvor skal jeg?
382
00:42:08,326 --> 00:42:12,330
Travis drar i morgen, du blir med.
383
00:42:13,706 --> 00:42:17,084
-Hvor?
-Til stedet som oppfant cowboyer.
384
00:42:17,209 --> 00:42:21,505
Hvis de ikke kan gjøre deg til en,
kan du ikke bli en.
385
00:42:21,630 --> 00:42:25,926
Jeg beklager, Jimmy.
Jeg tok ikke avgjørelsen.
386
00:42:48,239 --> 00:42:51,200
Nei, nei. Lukk døren.
387
00:42:59,834 --> 00:43:02,128
Jeg skal lære deg et tips-
388
00:43:02,253 --> 00:43:06,215
-så du ikke ødelegger denne sjansen.
389
00:43:06,340 --> 00:43:09,760
Ikke tro at du fortjener dette.
390
00:43:11,137 --> 00:43:13,723
Du fortjener ikke dette.
391
00:43:13,848 --> 00:43:17,143
Du kommer aldri til å gjøre det.
392
00:43:17,268 --> 00:43:20,354
Fortjener ikke du det?
393
00:43:20,479 --> 00:43:24,025
Ingen fortjener det.
394
00:43:24,150 --> 00:43:27,111
Ålreit. Kom nå.
395
00:43:43,336 --> 00:43:46,213
Helvete heller, Jimmy,
du ser ut til å trenge en øl.
396
00:43:46,339 --> 00:43:49,675
-Får han drikke?
-Han bør ikke drikke.
397
00:43:49,800 --> 00:43:53,012
Så dere hestene?
Faen ta som jeg vil ri en sånn.
398
00:43:53,137 --> 00:43:59,268
-Du ville lande på ræva.
-Du blir kasta av fra en dumpehuske!
399
00:43:59,393 --> 00:44:02,980
Jeg hørte "ri" og "ræva",
hva skjer?
400
00:44:06,984 --> 00:44:11,656
Du, Lloyd... Har du en ønskelåt?
401
00:44:16,369 --> 00:44:19,747
Da velger vel jeg, da.
402
00:44:58,536 --> 00:45:01,205
Sett deg.
403
00:45:01,330 --> 00:45:04,041
Neimen, se hvem som er tilbake.
404
00:45:05,459 --> 00:45:11,716
-Jeg trodde du skulle dumpe ham.
-Det gjorde jeg.
405
00:45:13,926 --> 00:45:16,804
Det lukter godt.
406
00:45:19,140 --> 00:45:21,851
Hamburger-helper.
407
00:45:21,976 --> 00:45:25,896
Med kjøttdeig denne gangen.
408
00:45:33,696 --> 00:45:40,786
-Det ser godt ut.
-Jeg begynner å fikse matlaging.
409
00:45:40,911 --> 00:45:43,497
Jeg får se...
410
00:45:46,292 --> 00:45:49,128
Det var godt.
411
00:46:01,640 --> 00:46:03,809
Hva?
412
00:46:03,934 --> 00:46:05,728
Ingenting.
413
00:46:14,945 --> 00:46:19,992
-Dette... Du blir glad av det, hva?
-Ja.
414
00:46:20,117 --> 00:46:22,244
Vil du vite hvorfor?
415
00:46:22,369 --> 00:46:26,665
Fordi han er sinna som en lemen.
416
00:46:30,544 --> 00:46:32,797
Ta litt mer.
417
00:46:58,656 --> 00:47:01,283
Faen!
418
00:47:01,408 --> 00:47:04,995
-Jeg kommer til å få kjeft.
-Allerede?
419
00:47:05,121 --> 00:47:08,374
Hva har du gjort?
420
00:47:08,499 --> 00:47:11,544
Rip sa at jeg skulle være først.
Men det er jeg ikke.
421
00:47:11,669 --> 00:47:17,967
Jeg teller ikke. Jeg jobber ikke,
dette er...fysioterapi.
422
00:47:18,092 --> 00:47:20,636
Stemmer, du ble skutt.
423
00:47:20,761 --> 00:47:24,140
-Det gjør vondt, hva?
-Ja, ikke anbefalt.
424
00:47:24,265 --> 00:47:27,226
Hjelp meg å åpne døren.
425
00:47:47,037 --> 00:47:51,375
-Hvor skal du?
-Jeg vet ikke. Vekk.
426
00:47:54,044 --> 00:47:57,756
-Du var første her.
-Ikke egentlig.
427
00:47:57,882 --> 00:48:03,512
Du var først.
Det er positivt. Fortsett sånn.
428
00:48:03,637 --> 00:48:06,932
Rip ga meg tipset:
429
00:48:07,057 --> 00:48:11,145
Å aldri tro at jeg fortjener det.
430
00:48:11,270 --> 00:48:14,565
Vel... Ingen fortjener det.
431
00:48:14,690 --> 00:48:19,028
-Men man prøver.
-Det var det han sa.
432
00:48:20,571 --> 00:48:25,784
Hvis jeg ikke kommer tilbake,
får du sende ut letemannskapet.
433
00:48:25,910 --> 00:48:28,370
Hvor? Jeg vet ikke hvor du skal.
434
00:48:28,395 --> 00:48:31,649
Da får dere vel bare lete.
435
00:48:55,840 --> 00:48:58,968
Oversettelse: Nina Maria Eidheim
VSI
34810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.