All language subtitles for Women of Devil Island (1962)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,770 --> 00:00:30,800 VĚZENKYNĚ NA ĎÁBELSKÉM OSTROVĚ 2 00:00:31,900 --> 00:00:34,100 3 00:00:34,770 --> 00:00:37,070 4 00:00:40,500 --> 00:00:44,180 5 00:00:47,860 --> 00:00:50,900 6 00:00:54,620 --> 00:00:57,520 7 00:01:01,300 --> 00:01:04,950 8 00:01:07,900 --> 00:01:10,520 9 00:01:14,750 --> 00:01:17,680 10 00:01:20,430 --> 00:01:24,500 11 00:01:34,600 --> 00:01:39,000 12 00:01:49,450 --> 00:01:52,470 13 00:02:05,830 --> 00:02:09,500 Na konci 17 století se francouzská vláda rozhodla... 14 00:02:09,600 --> 00:02:12,900 udělat z Ďábelských ostrovů poblíž Guyane... 15 00:02:13,000 --> 00:02:15,500 ženskou trestní kolonii. 16 00:02:21,880 --> 00:02:27,050 Vodu! Umírám žízní, vodu! Vodu! 17 00:02:27,190 --> 00:02:31,500 Nepros, jim je jedno jestli zemřeš. - Bože, co to je za lidi! 18 00:02:31,920 --> 00:02:36,230 Paulino, všechny tady zemřeme. 19 00:02:37,260 --> 00:02:41,970 10 let tvrdé práce,...to je hodně. Ale já chci žít! 20 00:02:42,370 --> 00:02:45,300 Mě odsoudili na doživotí.. 21 00:02:45,700 --> 00:02:50,010 Neexistuje pro mě žádná naděje. Nejprve odsoudili otce. 22 00:02:50,340 --> 00:02:54,150 Potom mého strýce, moji sestru a teď mě. 23 00:02:54,950 --> 00:02:57,220 V jakém světě to žijeme! 24 00:02:57,650 --> 00:03:02,220 Dobře, zasloužila jsem si to... 25 00:03:02,590 --> 00:03:07,660 Ale co ty! Tvůj otec byl vlivný šlechtic. 26 00:03:07,990 --> 00:03:11,800 Vážený muž. A co udělali s tebou? 27 00:03:11,960 --> 00:03:14,300 Byla jsi odsouzena na doživotí. 28 00:03:19,650 --> 00:03:22,450 Co je to? Ďáblúv ostrov! 29 00:03:22,610 --> 00:03:24,810 Země! 30 00:03:27,610 --> 00:03:30,110 Možná tam najdu svou sestru. 31 00:03:40,360 --> 00:03:43,830 Ke břehu se blíží loď! Palte! 32 00:03:46,000 --> 00:03:48,450 Nechtějí abychom se přiblížili ke břehu! 33 00:03:48,770 --> 00:03:51,070 Spusťte kotvu! 34 00:03:51,170 --> 00:03:53,540 Spustit kotvu! 35 00:03:54,770 --> 00:03:57,270 Dejte vyvést ženy! 36 00:03:57,510 --> 00:04:01,310 I pro ně ta ďábelská plavba končí. 37 00:04:01,710 --> 00:04:05,750 Ženy na palubu! Ženy na palubu! 38 00:04:30,240 --> 00:04:32,870 Vaše cesta skončila! 39 00:04:33,510 --> 00:04:37,350 Dorazili jsme k cíli naší plavby, na Ďábelský ostrov. 40 00:04:37,510 --> 00:04:41,320 Za pár minut si pro vás přijdou vojáci z ostrova. 41 00:04:41,880 --> 00:04:46,050 Moje zodpovědnost za vás tady končí. 42 00:04:47,790 --> 00:04:51,230 A do té doby než přijdou vojáci vám chci dát několik rad. 43 00:04:51,730 --> 00:04:56,160 Váš život tady bude velmi tvrdý a obtížný. 44 00:04:57,640 --> 00:04:59,940 Buďte statečné. 45 00:05:01,640 --> 00:05:04,070 Jednou to pro vás skončí. 46 00:05:04,610 --> 00:05:08,880 Spravedlnost vyžaduje trest za vaše zločiny. 47 00:05:09,500 --> 00:05:13,500 Nezapomeňte, že nad spravedlností a lidskými zákony... 48 00:05:13,700 --> 00:05:16,750 je zákon nejvyšší... zákon Boží. 49 00:05:18,890 --> 00:05:24,260 Věřte v Boha a jeho spravedlnost a milosrdenství. 50 00:05:24,490 --> 00:05:26,830 On vás neopustí. 51 00:05:28,000 --> 00:05:32,600 Poručík Lefèvre, úřadující velitel na ostrově. 52 00:05:33,130 --> 00:05:35,300 Kapitan Duval. 53 00:05:37,070 --> 00:05:40,870 Je zbytečné s nimi mluvit o Bohu, kapitáne. 54 00:05:41,270 --> 00:05:43,610 Prostě je to jen ztráta času. 55 00:05:44,440 --> 00:05:47,850 To jsou údaje o odsouzených. 56 00:05:53,920 --> 00:05:56,120 A nic jiného? 57 00:05:56,290 --> 00:06:00,290 Ne, jako obvykle, jen seznam vězňů a jejich trestů. 58 00:06:01,160 --> 00:06:04,230 Vezmi je na břeh, Duboisi! - Slyšeli jste! 59 00:06:04,360 --> 00:06:07,500 Do člunu! No tak! Pohyb! 60 00:06:07,630 --> 00:06:09,840 A na břeh! 61 00:06:12,970 --> 00:06:15,150 Nešťastné ženy. 62 00:06:15,270 --> 00:06:18,870 Kapitáne, zdá se, že jste sem připlul poprvé. 63 00:06:19,780 --> 00:06:24,280 Poprvé a naposledy. Jsem námořník, ne obchodník s otroky. 64 00:06:25,080 --> 00:06:27,280 Máme rozkazy! 65 00:06:28,790 --> 00:06:31,490 Mimochodem, málem jsem vás nechal potopit. 66 00:06:31,890 --> 00:06:36,600 Dal jsem rozkaz, aby se k ostrovu nepřiblížilo žádné plavidlo bez zvláštního povolení. 67 00:06:37,190 --> 00:06:40,260 Míří na vás mých 30 děl. 68 00:06:40,980 --> 00:06:44,930 Bojíte se zbytečně, nikdo vám ženy neukradne. 69 00:06:45,100 --> 00:06:50,240 Mě nezajímají ženy kapitáne, ale zlato, které budou sbírat. 70 00:06:51,440 --> 00:06:55,580 Doufal jsem, že přivezete rozkaz na mé povýšení. 71 00:06:55,780 --> 00:06:57,980 Stále můžu. 72 00:06:59,280 --> 00:07:02,180 Mimochodem, jak tady ty ženy žijí? 73 00:07:02,850 --> 00:07:05,160 Nemají se špatně, kapitáne. 74 00:07:05,760 --> 00:07:07,990 To není tak špatné. 75 00:07:11,180 --> 00:07:13,560 Další! 76 00:07:19,200 --> 00:07:22,870 Pamatujte si, pokud nebudete pracovat jak máte,... 77 00:07:22,980 --> 00:07:25,380 dostanete okovy i na nohy! 78 00:07:25,780 --> 00:07:28,800 Řekněte mi, znáte Michell Foucherovou? Je to moje sestra. 79 00:07:28,910 --> 00:07:31,550 Přivezli ji sem před dvěma lety. 80 00:07:32,650 --> 00:07:35,300 Neznám nikoho jménem Foucherová. 81 00:07:35,980 --> 00:07:39,130 Neotvírejte huby bez mého svolení! 82 00:07:39,520 --> 00:07:44,490 Všechny se postavte do jedné řady! Nemáme času nazbyt! 83 00:07:49,300 --> 00:07:53,970 Zná někdo Michell Foucherovou? Michell. Neznáte ji? 84 00:07:54,900 --> 00:07:56,970 Michell. 85 00:07:57,110 --> 00:07:59,670 Prosím vás, odpovězte mi! 86 00:08:00,580 --> 00:08:03,110 Michell! Michell! 87 00:08:03,340 --> 00:08:07,740 Co chceš? Jsem Jeanett Durvilleová! - Počkej, ty jsi moje sestra Michella! 88 00:08:07,920 --> 00:08:10,850 Zbláznila ses? Nevím o čem mluvíš! 89 00:08:10,920 --> 00:08:13,820 Nech mě na pokoji! - Ale to nemůže být pravda! 90 00:08:14,160 --> 00:08:17,260 Teď každá z nově příchozích dostane práci. 91 00:08:18,930 --> 00:08:21,660 Na co ještě čekáš? Běž dovnitř. 92 00:08:26,900 --> 00:08:30,770 Tak to dopadne s každou, která nebude pracovat. 93 00:08:31,510 --> 00:08:34,140 Vezmi si síto a jde se do práce! 94 00:08:36,410 --> 00:08:39,980 Práce a starost o nářadí je na ostrově pečlivě sledovaná,... 95 00:08:40,480 --> 00:08:43,280 to platí i pro síto! 96 00:08:43,780 --> 00:08:49,090 Dostali jste věci. Tady odpovídáte za všechno, co vám dají. 97 00:08:52,590 --> 00:08:54,780 Ukaž mi co máš! 98 00:08:55,260 --> 00:08:59,700 Moc toho není. Pokračuj. 99 00:09:00,800 --> 00:09:03,170 Dnes jsem neměla štěstí. 100 00:09:03,240 --> 00:09:05,940 Neboj se, nebudu s tebou bojovat. 101 00:09:06,510 --> 00:09:09,550 Přijdeš dnes večer ke mně? - Mám přijít? 102 00:09:09,710 --> 00:09:12,780 Naposledy jsi mi slíbil procházku, kde je? 103 00:09:13,410 --> 00:09:15,910 Pak jsem byl připraven na všechno. 104 00:09:16,380 --> 00:09:18,850 Musíš být jen moje. 105 00:09:20,390 --> 00:09:22,750 Chci, abys ke mně večer přišla! 106 00:09:23,920 --> 00:09:27,330 Někdy přijdu, když budu chtít. 107 00:10:30,250 --> 00:10:33,290 Ale tohle...tohle je zlato! 108 00:10:33,490 --> 00:10:37,490 Ty budeš mít příležitost obdivovat ho až do konce života. 109 00:11:03,350 --> 00:11:07,050 Seržante! Zastavte práci, musím jim něco říct. 110 00:11:07,200 --> 00:11:09,240 Rozumím. 111 00:11:09,300 --> 00:11:13,630 Buďte zticha! Hej! Zastavte práci! 112 00:11:15,060 --> 00:11:17,300 Je to velmi důležité! 113 00:11:17,600 --> 00:11:22,900 Kdo se vrátí do tábora s prázdným sítem dostane sedm ran bičem. 114 00:11:23,470 --> 00:11:26,000 Teď pokračujte... 115 00:11:30,710 --> 00:11:34,320 Henrietto! Henrietto! 116 00:11:40,650 --> 00:11:43,260 Je to k ničemu! 117 00:11:44,490 --> 00:11:46,560 Henrietto! 118 00:11:47,160 --> 00:11:49,220 Henrietto! 119 00:11:53,830 --> 00:11:56,800 Co to děláš? - Drž hubu, nebo ti ji zavřu. 120 00:11:59,010 --> 00:12:01,510 Pokračujte v práci! 121 00:12:01,910 --> 00:12:06,080 Kdo byla ta Henrietta? - Na tom už nezáleží. 122 00:12:06,350 --> 00:12:08,840 Její utrpení skončilo. 123 00:12:09,150 --> 00:12:12,290 Není ti špatně? Jak se jmenuješ? 124 00:12:12,700 --> 00:12:14,750 Melina. 125 00:12:14,820 --> 00:12:17,920 Pokračujte v práci! Pohyb! Pracujte! 126 00:12:19,660 --> 00:12:21,870 Kde máš váček? 127 00:12:22,030 --> 00:12:24,530 Byl skoro plný. Někdo mi ho vzal. 128 00:12:24,630 --> 00:12:27,050 Stále mi lžeš! - Počkejte! 129 00:12:27,400 --> 00:12:29,570 To jsem byla já. 130 00:12:29,900 --> 00:12:32,140 Proč? - Hej, ty! 131 00:12:51,960 --> 00:12:54,290 Kdo chce zítra odpočívat? 132 00:12:54,660 --> 00:12:56,960 Já. Chci dnes večer pít. 133 00:12:57,360 --> 00:13:02,530 Dobře. A co ty, má drahá? Chceš si odpočinout? 134 00:13:03,330 --> 00:13:05,940 Nech ji! - Dobře, dobře. 135 00:13:06,070 --> 00:13:09,770 Co je s tebou? - Na tom nezáleží! Najdi si jinou! 136 00:13:10,410 --> 00:13:14,110 Pak půjdeš ty. Poručík bude spokojený. 137 00:13:14,510 --> 00:13:16,780 Půjdu až budu chtít. 138 00:13:17,750 --> 00:13:22,550 Kdybych byl poručík já, udělal bych si z tebe kurvu. Jsi jedna z těch co ráda podrží. 139 00:13:22,720 --> 00:13:26,460 Znásilnění ženy by tě jistě nijak neuspokojilo. 140 00:14:02,520 --> 00:14:05,130 Tu ne, ta půjde se mnou. 141 00:14:05,690 --> 00:14:08,540 Žádná jiná už nechce zítra odpočívat? 142 00:14:35,060 --> 00:14:38,230 Jsme zase spolu. - Jsem tak ráda. 143 00:14:45,900 --> 00:14:49,500 Dobrou noc, Martine. - Dobrou noc. 144 00:15:30,880 --> 00:15:32,910 Paulino. 145 00:15:34,610 --> 00:15:36,720 Pošli to dál. 146 00:15:46,490 --> 00:15:48,560 Předej to dál. 147 00:15:50,900 --> 00:15:53,470 Maevo, vezmi to. 148 00:15:53,900 --> 00:15:57,640 Neboj se. Vařím téměř 10 let. 149 00:16:08,580 --> 00:16:11,350 Michell. - Buďte opatrné. 150 00:16:11,520 --> 00:16:14,420 Tady jsem jako Jeanett Durvalová, prostitutka z Paříže. 151 00:16:14,720 --> 00:16:16,980 Dali mi jen čtyři roky. 152 00:16:17,620 --> 00:16:21,830 Ale proč? - Jestli na to příjdou, nedostanu se odtud. 153 00:16:21,960 --> 00:16:27,260 Stejně jako ty byla jsem odsouzená na doživotí. Na lodi byla se mnou jedna holka. 154 00:16:27,400 --> 00:16:30,400 Spadla přes palubu a utopila se. Jmenovala se Jeanett Durvalová. 155 00:16:30,500 --> 00:16:33,870 Já jsem řekla, že to byla Michell a tak je Michell Foucherová pro každého mrtvá. 156 00:16:34,340 --> 00:16:38,210 Ale...až se odsud dostaneš pryč, zůstaneš Jeanett Durvalová? 157 00:16:39,010 --> 00:16:42,480 Zapomeň na to. Řekni mi něco o sobě a mámě. 158 00:16:43,610 --> 00:16:45,750 Maminka zemřela žalem. 159 00:16:45,950 --> 00:16:51,020 Kdy? - Samozřejmě to nemůžeš vědět. 160 00:16:51,420 --> 00:16:54,160 Zemřela v zimě. 161 00:16:54,290 --> 00:16:56,360 Utekla jsem. 162 00:16:56,630 --> 00:16:59,090 Ale oni mě našli v Marseille. 163 00:16:59,400 --> 00:17:03,400 Musíš na všechno zapomenout. Věř mi, jen tak přežiješ. 164 00:17:04,230 --> 00:17:07,740 Přežít,...nevím, jestli to stojí za to. - Samozřejmě že ano. 165 00:17:07,870 --> 00:17:10,870 Vše jednou skončí a budeme svobodné. 166 00:17:11,110 --> 00:17:14,580 Co tím myslíš? - Vidíš ty řetězy? 167 00:17:14,710 --> 00:17:17,040 Musíme je přepilovat. 168 00:17:19,050 --> 00:17:22,320 I když to dokážeme, z ostrova se nikdy nedostaneme. 169 00:17:22,380 --> 00:17:24,650 Máme loď. 170 00:17:26,090 --> 00:17:28,890 Zítra ti ji ukážu. 171 00:18:48,970 --> 00:18:51,170 Nekřič. 172 00:19:12,320 --> 00:19:15,690 Trdlo! To je parfém. 173 00:19:57,530 --> 00:19:59,570 No tak, začni. 174 00:20:14,220 --> 00:20:16,300 Pospěš si. 175 00:20:24,530 --> 00:20:27,180 Kde to jsme? - Na tom nezáleží. 176 00:20:28,260 --> 00:20:30,370 Vysleč se. 177 00:20:32,570 --> 00:20:36,870 Loď je pryč! Našli ji. Budeme muset plavat. 178 00:21:04,700 --> 00:21:08,540 Proč jsi ji vzala? - Nemohla jsem ji tam nechat. Je to moje sestra. 179 00:21:08,700 --> 00:21:10,850 Půjde se mnou. 180 00:21:13,110 --> 00:21:15,310 Nepodaří se nám to. 181 00:21:17,040 --> 00:21:19,710 Všechno, co se děje, se děje se mnou. 182 00:21:21,380 --> 00:21:25,590 Útěk připravujeme dva roky. - Dobře, ať jde. 183 00:21:26,190 --> 00:21:28,720 Na čem záleží? - Dobře. 184 00:21:32,260 --> 00:21:36,200 Je lepší se odtud dostat. Tady nás uvidí. 185 00:21:45,070 --> 00:21:48,120 Všechno je připraveno. - Ano. Ostatní na nás čekají. 186 00:21:48,270 --> 00:21:50,880 Musíme uspět. - Máš pravdu. 187 00:21:52,410 --> 00:21:54,980 Útěk provedeme dnes večer. - Dnes večer?! 188 00:21:55,110 --> 00:21:58,050 Ano, dnes večer. Bojíš se? 189 00:21:58,500 --> 00:22:01,520 Chceš zůstat s Melinou a ostatními? 190 00:22:02,390 --> 00:22:05,320 Asi před rokem jsme našli rozbitou loď. 191 00:22:05,420 --> 00:22:09,260 Opravili jsme ji a je schopná plavby. - Pokud se dostaneme na otevřené moře, jsme zachráněni. 192 00:22:09,800 --> 00:22:12,250 Tak co, Martine, jdeš s námi? 193 00:22:13,630 --> 00:22:16,100 S tebou půjdu všude. 194 00:22:16,370 --> 00:22:18,480 Buďte opatrné. 195 00:22:18,600 --> 00:22:21,670 Kameny... To jsou dozorci. 196 00:22:22,400 --> 00:22:27,580 Víte, až se dostaneme do Cayenne můžou nás dostat ... a prodat. 197 00:22:28,200 --> 00:22:30,400 Proto potřebujeme zlato. 198 00:22:30,450 --> 00:22:33,270 Co tím myslíš? - Jak to zlato získáme? 199 00:22:33,320 --> 00:22:39,060 Můžu se dostat do truhly se zlatem přes Lefèvrův pokoj. Půjdu. 200 00:22:39,160 --> 00:22:41,960 Zapomínáš na svou čest? - Samozřejmě že ne. 201 00:22:42,290 --> 00:22:45,900 Ale potřebujeme zlato. Dokonce i za cenu života. Udělám to. 202 00:22:46,100 --> 00:22:49,100 Nemusíš to dělat. - Nekřič na mě. 203 00:23:04,080 --> 00:23:07,480 Poslouchej, vezměte mě. - Nemůžeme. Neuspěli by jsme. 204 00:23:08,090 --> 00:23:12,060 Našla jsem loď. - Nemůžeme to kvůli tobě riskovat! 205 00:23:12,220 --> 00:23:15,260 Buď rozumná, Melino. Jinak všechno selže. 206 00:23:15,320 --> 00:23:17,940 Utečete dnes večer? - Ještě jsme se nerozhodli. 207 00:23:18,000 --> 00:23:22,930 Vezměte mě se sebou. Jsem nemocná, ale nebudu vám na obtíž. 208 00:23:27,440 --> 00:23:30,440 Co je s tebou, Jeanett? Já tě nepoznávám. 209 00:23:30,540 --> 00:23:33,780 Kdybys tady byla tak dlouho jak já, neptala by ses. 210 00:23:40,700 --> 00:23:42,890 Zítra chci odpočívat. 211 00:23:42,950 --> 00:23:46,290 Tak náhle? Za tím něco je. 212 00:23:46,460 --> 00:23:49,520 Řekni to Lefèvrovi, než si to rozmyslím. 213 00:23:49,950 --> 00:23:52,560 Možná to stojí za to riziko. 214 00:23:54,500 --> 00:23:56,830 Já chci také odpočívat. 215 00:23:57,250 --> 00:24:00,140 Velitel je dnes už zaneprázdněný. 216 00:24:00,370 --> 00:24:02,500 Ale já jsem volný. 217 00:24:04,340 --> 00:24:06,350 Pojď. 218 00:24:07,950 --> 00:24:10,370 Neboj se, něco vymyslím. 219 00:24:10,400 --> 00:24:13,580 O tom nepochybuju. Vím, že to uděláš. 220 00:24:25,660 --> 00:24:28,300 Víš, někdy se některé věci stávají nedůležitými,... 221 00:24:28,340 --> 00:24:30,840 jen život je někdy jak hra s kartami. 222 00:24:51,950 --> 00:24:55,790 Jak dlouho budu čekat? - Nemusíš tady čekat. 223 00:24:56,390 --> 00:24:58,420 No? 224 00:24:58,590 --> 00:25:01,030 Slečno,... 225 00:25:05,570 --> 00:25:10,240 Konečně. - Slíbila jsem, že se vrátím. 226 00:25:10,540 --> 00:25:15,840 Bál jsem se, že už nepřekročíš tento práh ... dobrovolně. 227 00:25:20,110 --> 00:25:22,450 Můžete mě donutit. 228 00:25:22,680 --> 00:25:25,880 Žena donucená násilím mi radost neudělá. 229 00:25:35,260 --> 00:25:37,830 Ne, ne, já sám. 230 00:25:49,140 --> 00:25:52,140 Na tuto chvíli jsem dlouho čekal, Jeanett. 231 00:26:02,790 --> 00:26:05,860 Doufám, že tuto noc budete šťastný. 232 00:26:08,490 --> 00:26:13,230 Budu. Jsem si jistý, že mě dnes večer potěšíš. 233 00:26:15,400 --> 00:26:17,980 Doufám, že na mě dlouho nezapomenete. 234 00:26:18,100 --> 00:26:20,570 Napořád. 235 00:27:34,910 --> 00:27:38,810 Máte strach? - Řekla jsem, že ho zabiju. 236 00:27:38,950 --> 00:27:42,380 Lhala bych, kdybych říkala že nemám strach, ale je to důležité. 237 00:27:42,550 --> 00:27:46,350 Dej mi to. - Ne. Udělám to sama. 238 00:27:46,690 --> 00:27:48,740 Je to nutné. 239 00:28:09,010 --> 00:28:11,410 Musíme jít k bažině. - А Jeanett? 240 00:28:11,510 --> 00:28:13,680 Bude tam. 241 00:29:00,360 --> 00:29:02,360 Duboisi! 242 00:29:03,900 --> 00:29:06,460 Všechno je připraveno k lovu, poručíku. 243 00:29:39,030 --> 00:29:42,300 Neboj se. Tvoje sestra se o sebe dokáže postarat. 244 00:29:42,370 --> 00:29:47,100 Kdyby jste věděli jaká byla předtím. Byla jemná a plachá. 245 00:29:47,270 --> 00:29:49,410 Tiše, někdo přichází. 246 00:29:50,540 --> 00:29:53,980 Mám to! - Výborně. 247 00:29:59,680 --> 00:30:01,700 Michell! 248 00:30:03,650 --> 00:30:06,060 Michell! - Měla jsem ho zabít ... 249 00:30:06,160 --> 00:30:08,360 Nе! - Lefèvre... 250 00:30:08,490 --> 00:30:10,860 Uteč. 251 00:30:11,190 --> 00:30:13,320 Utíkejte, rychleji! 252 00:30:13,400 --> 00:30:18,330 Martine,... umírám, ... já zemřu ... Vezmi zlato. 253 00:30:18,900 --> 00:30:22,340 Vezmi si ho... - Michell! 254 00:30:30,250 --> 00:30:33,750 Bože! Michell! 255 00:30:37,290 --> 00:30:39,520 Měl bych vás nechat pověsit. 256 00:30:39,750 --> 00:30:42,990 Ale jsem nucen upustit od toho malého potěšení. 257 00:30:44,660 --> 00:30:48,730 Za několik dní připluje loď aby odvezla zlato. 258 00:30:49,260 --> 00:30:53,030 Tentokrát jsem oznámil do Paříže že zlata bude víc. 259 00:30:56,100 --> 00:30:59,840 Musím dodržet svůj slib za každou cenu. 260 00:31:00,510 --> 00:31:05,200 Teď vás nezabiju, ale každá z vás dostane 20 ran bičem... 261 00:31:05,310 --> 00:31:10,050 a bude uvázaná na vraku lodi vystavena přímému slunci. 262 00:31:13,020 --> 00:31:16,820 Chladnokrevně jste nechal zabít Jeanett. Jste záludný vrah! 263 00:31:16,990 --> 00:31:19,060 Jste zodpovědný za její smrt! 264 00:31:19,160 --> 00:31:22,560 Proč jsi tak znepokojená smrtí té děvky? 265 00:31:23,660 --> 00:31:27,200 Ona nebyla děvka. Byla to moje sestra! 266 00:31:28,200 --> 00:31:31,740 Pokud existuje Bůh tak tě potrestá! - Оdveďte je! 267 00:31:37,380 --> 00:31:42,350 Máš štěstí. Velitel si tě váží, můžeš měsíc odpočívat. 268 00:31:43,920 --> 00:31:46,180 Nechci svobodu. 269 00:31:46,450 --> 00:31:48,510 Mám strach. 270 00:32:07,270 --> 00:32:10,480 Umírám! Umírám! 271 00:32:22,020 --> 00:32:26,190 Ona zemřela. - Chudák François... 272 00:32:57,050 --> 00:33:00,620 Vězni mi řekli jak se sem dostala ta loď. 273 00:33:00,820 --> 00:33:04,590 Na její palubě bylo 100 mužů z celé Francie. 274 00:33:04,960 --> 00:33:10,810 Měli v plánu prohledat celý Ďáblův ostrov a najít své milované ženy. 275 00:33:10,830 --> 00:33:13,230 Chtěli je najít a odvezt domů. 276 00:33:13,250 --> 00:33:15,630 Jakmile se přiblížili k ostrovu, objevila se bouře... 277 00:33:15,650 --> 00:33:18,190 a jejich malá loď se stala hračkou pro vlny. 278 00:33:18,210 --> 00:33:20,710 Jejich ženy jim nemohly pomoct. 279 00:33:21,240 --> 00:33:25,480 Viděli jen loď vrženou na útesy. 280 00:33:25,680 --> 00:33:28,420 Ani jeden z mužů nepřežil. 281 00:33:29,050 --> 00:33:31,170 Je to jen legenda. 282 00:33:32,320 --> 00:33:34,760 Nic víc. 283 00:33:34,890 --> 00:33:37,230 Je to pravda. - Není to pravda. 284 00:33:37,390 --> 00:33:40,030 Věřím, že...je to pravda. 285 00:33:40,160 --> 00:33:42,670 Může to být pravda a za námi taky připluje loď. 286 00:33:43,470 --> 00:33:45,570 To by byl zázrak... 287 00:33:45,670 --> 00:33:48,600 Co to je? Loď! Připlouvá pro nás! 288 00:33:48,700 --> 00:33:51,510 Nebo pro jiné... - Ne! Zastaví! 289 00:33:54,340 --> 00:33:57,110 Je to zázrak! - Pluje k nám! 290 00:33:57,210 --> 00:34:00,620 Pluje sem! - Přestaň! 291 00:34:00,780 --> 00:34:03,320 Není to zázrak! Je to loď! 292 00:34:07,990 --> 00:34:11,130 Doufám, že tato loď přiveze mé povýšení. 293 00:34:14,030 --> 00:34:16,830 Kapitán Henri Vallière, Francouzské královské námořnictvo! 294 00:34:26,010 --> 00:34:31,070 Jste velitelem ostrova? - Poručík George Lefèvre, poslouchám vás. 295 00:34:31,180 --> 00:34:34,850 To je pro vás. Z rozhodnutí krále vás nahrazuji. 296 00:34:36,150 --> 00:34:38,690 Nahrazujete mě? 297 00:34:39,850 --> 00:34:42,090 Není něco v pořádku? 298 00:34:43,060 --> 00:34:46,820 Ne, kapitáne, ne. 299 00:34:46,930 --> 00:34:50,200 Myslím, že vás můj příchod rozrušil. 300 00:34:51,300 --> 00:34:53,800 Čekám na vaše rozkazy, pane. 301 00:34:55,330 --> 00:34:58,140 Nejdřív si chci prohlédnout okolí pevnosti. 302 00:34:58,570 --> 00:35:01,670 Seznámíte mě se zásobami zlata. 303 00:35:02,110 --> 00:35:05,130 Ale zlato je uložené v zapečetěných truhlách. 304 00:35:05,240 --> 00:35:08,210 Brzy pro něj přijde loď. 305 00:35:10,050 --> 00:35:12,470 Začneme s obhlídkou, poručíku. 306 00:35:18,890 --> 00:35:22,760 Co tady dělají tyto ženy? - Jsou tady za trest, protože se snažili utéct. 307 00:35:28,200 --> 00:35:30,470 Okamžitě je pusťte. 308 00:35:30,900 --> 00:35:33,240 Potrestané byly ještě pod mým velením. 309 00:35:33,370 --> 00:35:37,710 Překročil jste svou pravomoc. Zmíním se o tom ve zprávě do Paříže. 310 00:35:39,540 --> 00:35:42,610 Velím tomuto ostrovu již 2 roky, kapitáne. 311 00:35:43,380 --> 00:35:48,090 A moje trpké zkušenosti jen potvrzují, že konverzace s nimi jsou zbytečné. 312 00:35:50,420 --> 00:35:53,860 Vaše trpké zkušenosti mě nezajímají. 313 00:35:54,290 --> 00:35:56,890 A nebudu respektovat vaše rozkazy. 314 00:36:02,600 --> 00:36:04,670 Slyšel jste mě? 315 00:36:09,210 --> 00:36:11,310 Rozvažte je! 316 00:36:40,070 --> 00:36:42,170 Nasaď si to. 317 00:36:46,610 --> 00:36:49,580 To je parfém - Já vím. 318 00:36:49,980 --> 00:36:52,980 Přečetl jsem si výňatek z tvé dokumentace. 319 00:36:53,480 --> 00:36:55,680 Byla jsi bohatá. 320 00:36:55,780 --> 00:37:00,560 A ten rum, který jste mi slíbili? - Dostaneš ho od velitele. 321 00:37:08,900 --> 00:37:12,170 Teď se usmívej. Jdi! 322 00:37:24,680 --> 00:37:29,150 Ne! Já nechci! Ne, ne, ne! 323 00:37:35,220 --> 00:37:39,060 Ne! - A já ti říkám, že to uděláš! 324 00:37:42,800 --> 00:37:45,530 Jaké milé překvapení, kapitán. 325 00:37:46,170 --> 00:37:49,070 Vítejte, kapitáne. 326 00:37:57,110 --> 00:38:01,150 Zítra ráno shromáždíte všechny vojáky před průvodním křídlem pevnosti. 327 00:38:01,750 --> 00:38:04,080 A také všechny vězně. 328 00:38:06,220 --> 00:38:09,020 No tak, pane. 329 00:38:21,300 --> 00:38:25,440 To, co teď řeknu, platí pro všechny bez výjimky. 330 00:38:27,870 --> 00:38:31,210 Vězni si poslechnou co o nich v několika větách řeknu. 331 00:38:31,640 --> 00:38:34,750 Nejsou tady kvůli mučení! 332 00:38:34,880 --> 00:38:37,720 Jsou tady aby rýžovali zlato! 333 00:38:38,850 --> 00:38:42,420 Tohle je moje první varování. 334 00:38:43,090 --> 00:38:47,130 Pokud zjistím, že se někdo urážlivě nebo špatně... 335 00:38:47,490 --> 00:38:52,060 chová k vězňům, nechám ho pověsit! 336 00:38:53,230 --> 00:38:56,800 Co jsem právě řekl, už nebudu opakovat! 337 00:38:57,000 --> 00:38:59,250 A já držím slovo! 338 00:38:59,300 --> 00:39:04,940 Na ostrově je armáda pouze pro bezpečnost! 339 00:39:05,310 --> 00:39:10,710 A vězni budou dělat jen to, co je jejich povinnost! 340 00:39:11,920 --> 00:39:15,690 Teď si jděte udělat svou práci! Neztrácejme zbytečně čas! 341 00:39:17,790 --> 00:39:21,290 No tak, do práce! - A žádné další používání biče! 342 00:39:21,630 --> 00:39:26,260 Kapitáne, oni nebudou poslouchat! - Neslyšel jste mě? 343 00:39:26,800 --> 00:39:29,600 Slyšel, kapitáne! 344 00:39:32,770 --> 00:39:34,900 Jaké je vaše jméno? 345 00:39:36,510 --> 00:39:38,610 Martine Foucherová. 346 00:39:39,340 --> 00:39:41,410 Martine? 347 00:39:41,840 --> 00:39:46,320 Můžu pro tebe něco udělat? - Nechte mě být! 348 00:40:08,470 --> 00:40:13,710 Dovolte mi něco říct, kapitáne. S takovými metodami to nebude fungovat. 349 00:40:16,750 --> 00:40:19,410 Řešení je jednoduché, poručíku. 350 00:40:19,780 --> 00:40:23,050 Kdo nepracuje, nejí. 351 00:40:24,350 --> 00:40:26,590 Slyšeli jste to? 352 00:40:26,820 --> 00:40:30,490 Kapitán řekl, že pokud nebudete pracovat, nebudete jíst. 353 00:40:31,030 --> 00:40:33,300 Bez toho to tady není k jídlu! 354 00:41:00,090 --> 00:41:02,920 Všichni zpátky! 355 00:41:11,630 --> 00:41:14,000 Všichni ven z vody! Hned! 356 00:41:19,970 --> 00:41:22,250 Musíme mu pomoci! 357 00:42:16,030 --> 00:42:18,560 Můj život nemá žádnou cenu, kapitáne. 358 00:42:18,730 --> 00:42:21,300 A vy jste kvůli mě riskoval svůj vlastní. 359 00:42:21,970 --> 00:42:24,290 Co kdyby tě chytil? 360 00:42:24,970 --> 00:42:27,600 Za co by potom stál můj život? 361 00:42:46,290 --> 00:42:48,310 Díky. 362 00:42:51,630 --> 00:42:54,960 Pusťte mě! Pusťte mě! Nic jsem neudělal! 363 00:42:55,020 --> 00:42:57,220 Pusťte mě! - Kde jste ho našli? 364 00:42:57,270 --> 00:42:59,400 Připlul na loďce. 365 00:43:02,270 --> 00:43:05,370 Co tady děláš? - Jsem rybář, pane. 366 00:43:05,640 --> 00:43:08,040 Bouře mi potrhala plachtu. 367 00:43:08,340 --> 00:43:11,870 A proud mě přinesl sem. - Tady nesmí nikdo zakotvit... 368 00:43:11,970 --> 00:43:15,800 pod hrozbou trestu smrti! - Je to pravda, přísahám, věřte mi! 369 00:43:17,000 --> 00:43:19,950 Dejte mu najíst a pošlete ho zpátky na loď. 370 00:43:42,680 --> 00:43:44,880 To je pro tebe. 371 00:43:45,050 --> 00:43:48,280 Nikdy jsem neviděl takové zlaté vlasy. 372 00:43:48,580 --> 00:43:50,720 Jste velmi krásná. 373 00:43:58,490 --> 00:44:00,650 Jdi! 374 00:44:01,330 --> 00:44:05,730 Vypadni, ty hovno! Nejradši bych ti rozmlátil hlavu! 375 00:44:06,230 --> 00:44:08,940 Vstaň a vypadni odsud! 376 00:44:17,180 --> 00:44:19,210 Vypadni odsud! 377 00:44:21,410 --> 00:44:25,520 Co se tak na mě sakra díváš? - Chci si tu tvář dobře zapamatovat,... 378 00:44:25,640 --> 00:44:28,120 až se zase někde setkáme. 379 00:44:31,460 --> 00:44:34,030 Tady je zlato. 380 00:44:35,090 --> 00:44:40,730 Je dobře střežené a může se ubránit útoku 100 mužů. 381 00:44:44,540 --> 00:44:48,310 Tento úsek je zcela bez ochrany, žádné zbraně ani vojáci. 382 00:44:48,410 --> 00:44:51,810 Předpokládejme, že by zaútočili tady... - Tam je neproniknutelná džungle. 383 00:44:51,910 --> 00:44:55,280 Kdyby se někdo tudy pokusil projít, roztrhají ho krokodýli. 384 00:44:55,910 --> 00:45:01,300 A pokud zaútočí ze západu, rychle skončí. 385 00:45:01,390 --> 00:45:06,590 Podívejte se, ... toto zlato je skvělá návnada pro piráty. 386 00:45:08,530 --> 00:45:12,760 Zítra vezměte vojáky a zabezpečte tyto mezery v opevnění. 387 00:45:13,200 --> 00:45:16,300 Kapitáne, ale tábor pak zůstane bez ochrany! 388 00:45:17,400 --> 00:45:20,700 Nezasvěcení nepochopí pohyb vojáků. 389 00:45:20,810 --> 00:45:23,210 Musí to být provedeno do půlnoci. 390 00:45:24,740 --> 00:45:27,480 Co je, poručíku? 391 00:45:27,910 --> 00:45:30,680 Myslíte si, že to nezvládnete? 392 00:45:31,680 --> 00:45:35,420 Zítra bude mezera uzavřena. 393 00:45:38,320 --> 00:45:40,990 Vstupte! 394 00:45:42,930 --> 00:45:46,060 Kapitáne, chce s vámi mluvit... 395 00:45:46,200 --> 00:45:48,630 vězenkyně Martine Foucherová. 396 00:45:50,330 --> 00:45:53,070 Ať jde dál. 397 00:45:56,840 --> 00:45:59,710 Můžeš jít dovnitř! 398 00:46:04,780 --> 00:46:07,320 Nechám vás o samotě, kapitáne. 399 00:46:07,880 --> 00:46:11,950 Přišla jsem, abych si stěžovala na poručíka. - Zůstaňte. 400 00:46:12,690 --> 00:46:16,960 Chci obvinit poručíka z úmyslné a chladnokrevné vraždy mé sestry! 401 00:46:18,090 --> 00:46:22,640 Co na to říkáte, poručíku? - Očekáváte snad, že odpovím této šílené ženské? 402 00:46:22,700 --> 00:46:25,920 Říká pravdu? - Ne, samozřejmě že ne! To je spiknutí. 403 00:46:25,970 --> 00:46:29,870 Její sestra chtěla utéct a ukradla dva váčky zlata! 404 00:46:30,170 --> 00:46:33,400 Nařídil jsem, aby ji zastřelili! Co jiného bych měl udělat? 405 00:46:33,580 --> 00:46:37,880 Lže! Zastřelili ji až když nás vojáci obklíčili. Nikdo nemohl uniknout! 406 00:46:37,980 --> 00:46:41,000 To je vážné obvinění, poručíku. - A kdo je žalobce? 407 00:46:41,050 --> 00:46:46,050 Ona? Velel jsem ostrovu dva roky a nikdo se nesmí odvážit mě obviňovat! 408 00:46:46,190 --> 00:46:48,840 To je všechno kvůli té vaší hloupé reformě! 409 00:46:48,960 --> 00:46:51,970 Úplně jste zničil disciplínu na ostrově! 410 00:46:53,290 --> 00:46:56,930 Kapitáne, přiznejte se, že nejste schopný velet ostrovu! 411 00:46:59,530 --> 00:47:03,200 Napíšu o tom ve zprávě vládě. 412 00:47:03,940 --> 00:47:06,740 To vám slibuji. 413 00:47:08,440 --> 00:47:12,580 A teď proveďte rozkaz který jsem vám dal. 414 00:47:13,110 --> 00:47:15,280 Můžete jít. 415 00:47:23,060 --> 00:47:25,460 Bude se za to zodpovídat, Martine. 416 00:47:28,900 --> 00:47:32,900 Raději ho zabijte. 417 00:47:33,770 --> 00:47:36,470 Potom budete šťastnější? 418 00:47:36,600 --> 00:47:38,950 Jeho krev bude na vás. 419 00:47:43,240 --> 00:47:45,450 Musím jít pracovat. 420 00:47:45,980 --> 00:47:48,380 Martine! 421 00:47:49,250 --> 00:47:53,350 Potřebuji do protokolu vědět podrobnosti o smrti vaší sestry. 422 00:47:54,150 --> 00:47:57,860 Potřebuji vědět, jak dokázala ukrást zlato. 423 00:47:58,120 --> 00:48:00,630 Nebo Lefèvre lhal? - Ne. 424 00:48:00,760 --> 00:48:03,400 Je pravda, že moje sestra vzal dva váčky zlata. 425 00:48:03,530 --> 00:48:05,700 Zdá se to divné. 426 00:48:06,200 --> 00:48:10,300 Jak vysvětlím že se vězenkyně dostala do věže? Je to absurdní! 427 00:48:12,400 --> 00:48:17,240 Moje sestra řekla že stráví noc s Lefèvrem. 428 00:48:20,710 --> 00:48:23,680 Řekla, že se tam dostane z jeho pokoje. 429 00:48:25,350 --> 00:48:30,920 Chtěla ho zabít ... až usne. Vím o jejím plánu. 430 00:48:38,930 --> 00:48:41,330 Bude se za to zodpovídat. 431 00:49:00,280 --> 00:49:02,790 Kde je zbytek armády? 432 00:49:03,190 --> 00:49:06,800 Poručík Lefèvre mi přikázal odvést dva vojáky aby hlídali zlato. 433 00:49:12,560 --> 00:49:16,370 Dobře! Uvolněte vězenkyním okovy a nechte je čekat v táboře. 434 00:49:16,530 --> 00:49:18,600 Provedu. 435 00:50:24,570 --> 00:50:27,120 To střílí děla? - Ano, poručíku. 436 00:50:31,940 --> 00:50:35,680 Musíme se vrátit do pevnosti. - А co kapitánovy rozkazy? 437 00:50:35,810 --> 00:50:39,080 Loď na kterou jsme čekali je tady. - Vracíme se do pevnosti! 438 00:50:46,520 --> 00:50:48,670 Piráti! 439 00:50:58,630 --> 00:51:00,640 Melindo! 440 00:51:10,010 --> 00:51:12,180 Louiso, jsi zraněná? 441 00:51:17,400 --> 00:51:19,990 Martine, piráti zabijí všechny vojáky. 442 00:51:20,850 --> 00:51:23,250 Propustí nás? 443 00:51:26,360 --> 00:51:28,590 Jeanett, zapomeň na mě. 444 00:51:28,900 --> 00:51:30,930 Nе. 445 00:51:31,600 --> 00:51:34,200 Je to jako bych byla zpátky ve Francii ... 446 00:52:17,670 --> 00:52:19,880 Henri, kde jsi? 447 00:52:20,400 --> 00:52:23,050 Henri, zabijí tě! 448 00:52:28,450 --> 00:52:30,520 Ahoj, Barte. 449 00:52:37,330 --> 00:52:40,730 Henri Vallière, co to máš na sobě? 450 00:52:42,400 --> 00:52:45,300 To byl dobrý nápad. 451 00:52:45,730 --> 00:52:48,700 Skvělý nápad. 452 00:52:59,590 --> 00:53:01,950 Bravo, Henri! 453 00:53:02,120 --> 00:53:04,190 Pirát? 454 00:53:12,190 --> 00:53:16,560 Kde je zlato? Potřebuju pár set liber. 455 00:53:17,230 --> 00:53:19,630 Dostaneš mnohem víc. 456 00:53:20,570 --> 00:53:23,740 Podívej, ten průchod vede do místnosti se zlatem. 457 00:53:23,870 --> 00:53:27,040 Tak proto tě zajímali podrobnosti o smrti mé sestry? 458 00:53:28,240 --> 00:53:31,650 Vysvětlím ti to. - Moji přítelkyně kvůli tomu zlatu umírali! 459 00:53:31,780 --> 00:53:33,990 Zabili své kamarády. 460 00:53:34,480 --> 00:53:36,810 Nejsi o nic lepší než Lefèvre! 461 00:53:36,920 --> 00:53:40,820 Ty jsi ještě horší! Ještě horší! Ještě horší! 462 00:53:40,890 --> 00:53:42,960 Martine. 463 00:53:45,230 --> 00:53:48,860 Ta dívka počká. - Dobře... 464 00:53:49,400 --> 00:53:52,070 Musíme si pospíšit. Kolik máme času? 465 00:53:52,230 --> 00:53:54,530 Nemusíme spěchat, Willi. 466 00:53:54,700 --> 00:53:57,940 Poslal jsem všechny vojáky na druhou stranu ostrova. 467 00:53:58,300 --> 00:54:00,890 Skvělé! Díky ti. Shromáždím chlapce. 468 00:54:00,940 --> 00:54:02,940 Dobře. 469 00:54:07,350 --> 00:54:11,300 Kdo to je? - Martine. Miluje Vallièra. 470 00:54:11,350 --> 00:54:13,650 Asi nechápe, že je pirát. 471 00:54:13,700 --> 00:54:16,560 Já jsem taky pirát Nelíbí se ti to? 472 00:54:16,820 --> 00:54:20,890 Ne, je mi to jedno. - Jsem napůl negr,... 473 00:54:21,020 --> 00:54:25,030 ale jen napůl... - Láska na barvu pleti nehledí. 474 00:54:26,800 --> 00:54:28,800 Děkuju. 475 00:54:30,200 --> 00:54:32,440 Přišli pro zlato! 476 00:54:35,040 --> 00:54:39,650 Když odejdou, bude to tady ještě horší. Lefèvre se nám za všechno pomstí. 477 00:54:39,850 --> 00:54:43,680 Proč by se nám mstil? Nejsme ve spojení s piráty. 478 00:54:44,150 --> 00:54:46,380 Lefèvre nás všechny zabije. 479 00:54:48,900 --> 00:54:51,270 Na kom jiném by si mohl vybít svůj hněv? 480 00:54:51,290 --> 00:54:54,190 Možná máš pravdu, ale co můžeme dělat? 481 00:54:55,130 --> 00:54:57,960 Pojďme Lefèvra varovat... - Ne! 482 00:55:01,100 --> 00:55:04,880 Proč máme tomu bastardovi pomáhat? - To máme pomáhat té špíně? 483 00:55:05,000 --> 00:55:07,640 Kapitán Vallièr s námi jednal přátelsky. 484 00:55:08,210 --> 00:55:12,280 Rozumím ti, Martine. Ale Lefèvre zabil Jeanett. 485 00:55:13,010 --> 00:55:15,070 Už jsi zapomněla? 486 00:55:16,780 --> 00:55:19,180 Můžeme utéct s piráty. 487 00:55:21,720 --> 00:55:25,490 No tak! Pospěšte si. No tak! 488 00:55:27,620 --> 00:55:29,890 Opatrně s tím! 489 00:55:30,660 --> 00:55:32,670 Barte. 490 00:55:33,960 --> 00:55:36,910 Je možné vzít na palubu uvězněné ženy? 491 00:55:36,970 --> 00:55:39,540 Kam je mám dát? Je jich příliš moc. 492 00:55:44,770 --> 00:55:47,250 Ale tobě nejde o všechny, že? 493 00:55:48,610 --> 00:55:50,750 Jde ti jen o jednu? 494 00:55:51,580 --> 00:55:53,820 Uvidíme se na palubě. 495 00:55:56,090 --> 00:55:58,150 Pohni si! 496 00:56:11,830 --> 00:56:14,570 Hej! Co tady děláš? 497 00:56:14,700 --> 00:56:18,170 Kdo tady velí? Kde ho najdu? 498 00:56:18,310 --> 00:56:20,430 Proč jsi sem přišla? 499 00:56:24,180 --> 00:56:27,450 Zakázal jsem svým chlapcům přiblížit se k ženám. 500 00:56:27,680 --> 00:56:29,870 Tak to jim dáváš pěkný příklad. 501 00:56:30,300 --> 00:56:33,690 Přesvědčila jsem dívky, že bude lepší jít s vámi než zůstat pod dohledem vojáků. 502 00:56:33,770 --> 00:56:37,260 Ujistila jsem je, že jste náší přátelé! - Je mi to jedno. 503 00:56:37,330 --> 00:56:40,090 Nemám na palubě místo. - Tomu nevěřím. 504 00:56:40,430 --> 00:56:44,070 Bude dost místa pokud hodíte část zlata přes palubu. 505 00:56:44,200 --> 00:56:46,450 Hodit ho přes palubu? 506 00:56:46,770 --> 00:56:49,600 To myslíš vážně? 507 00:56:50,270 --> 00:56:52,610 Věřím. - Nevypadá to tak. 508 00:56:52,740 --> 00:56:56,140 Jmenuješ se Burt? - Francis Burt. 509 00:56:56,680 --> 00:56:59,650 Profesí ... pirát? 510 00:57:00,510 --> 00:57:05,090 Pirát... spíš dobrodruh, tulák na moři. 511 00:57:05,690 --> 00:57:09,120 Chcete od krále amnestii za všechny vaše přestupky? 512 00:57:09,260 --> 00:57:12,930 A s kým mám tu čest mluvit? S královnou Francie? 513 00:57:13,760 --> 00:57:16,700 Mluvíš se vznešenou ženou, princeznou Savojskou. 514 00:57:16,830 --> 00:57:20,730 Moji přátelé by se přimluvili za milost u krále, ale ne za takového chudáka jako jsi ty. 515 00:57:20,770 --> 00:57:23,540 Co? - Maria Antoinette. 516 00:57:24,140 --> 00:57:26,580 Ale nemůžu vás vzít všechny. 517 00:57:26,610 --> 00:57:30,580 Můžu najít místo jen pro tebe, pokud mi něco slibíš. 518 00:57:31,140 --> 00:57:33,980 Pokud ne, neurazím se. 519 00:57:34,510 --> 00:57:36,710 Všechny nebo žádná. 520 00:57:38,520 --> 00:57:40,650 Vypadá to špatně. 521 00:57:56,800 --> 00:58:00,010 Henri, jsi zraněný? - Ne, je to jen škrábnutí. 522 00:58:01,110 --> 00:58:03,980 Lefèvre se vrátil. Bude bitva. 523 00:58:06,010 --> 00:58:09,180 Půjdu se podívat na loď. - Budu tě krýt, jdi. 524 00:58:17,460 --> 00:58:19,460 Pal! 525 00:58:21,390 --> 00:58:23,390 Vpřed! 526 00:58:27,360 --> 00:58:29,400 Na loď! 527 00:58:39,040 --> 00:58:41,160 Co tady děláš? 528 00:58:41,680 --> 00:58:44,980 Chci s tebou odplout. - Běž, musíš si pospíšit. 529 00:58:45,120 --> 00:58:47,480 Budu tě krýt, běž. 530 00:58:54,060 --> 00:58:56,090 Pojď se mnou! 531 00:58:56,330 --> 00:58:58,650 Utíkej! Neboj se o mě! 532 00:59:12,910 --> 00:59:15,140 Počkej, nezabíjejte ho! 533 00:59:15,310 --> 00:59:17,380 Svažte ho! 534 00:59:17,810 --> 00:59:19,950 Chci ho živého. 535 00:59:27,690 --> 00:59:29,720 Paulino! 536 00:59:40,940 --> 00:59:44,310 Paulino! - Maevo ... 537 00:59:45,410 --> 00:59:48,210 Věřila jsem té legendě. 538 00:59:48,610 --> 00:59:50,780 Už jí nevěřím. 539 00:59:55,380 --> 00:59:58,380 Teď jí nevěřím ani já. 540 00:59:58,520 --> 01:00:00,820 Slyším kroky ... 541 01:00:02,490 --> 01:00:05,130 Klapot podpatků po chodníku... 542 01:00:05,890 --> 01:00:08,930 Vracím se do ulic Paříže... 543 01:00:16,370 --> 01:00:19,840 Jsou pryč poručíku, nemůžeme je dohnat. 544 01:00:19,970 --> 01:00:22,780 Nemůžeme je sledovat. 545 01:00:32,820 --> 01:00:35,600 Řekni, kdo jsou tví přátelé. 546 01:00:35,660 --> 01:00:38,220 Kdo vzal naše zlato? 547 01:00:38,360 --> 01:00:40,830 Pokračujte! Víc! 548 01:00:48,730 --> 01:00:54,540 Vezměte ho zpět do vězení! Žádná z vás neví kam šli? 549 01:00:54,910 --> 01:00:58,610 Odpovězte! Pokud budete mlčet nechám vás... 550 01:00:58,680 --> 01:01:02,180 pracovat ve dne i v noci až do ... Dej pryč ty ruce! 551 01:01:02,480 --> 01:01:06,680 Budete pracovat v bažinách tak dlouho, dokud neobnovíme zásoby zlata! 552 01:01:12,860 --> 01:01:17,630 Slyšel jsem, že jsi mě chtěla varovat, když se objevili piráti. 553 01:01:18,230 --> 01:01:20,300 Je to pravda? 554 01:01:21,030 --> 01:01:24,570 Nevzpomínám si. - To je mi líto. 555 01:01:24,770 --> 01:01:27,760 Oceňuji tvoji touhu pomoct mi. 556 01:01:27,870 --> 01:01:30,200 A chci ti poděkovat. 557 01:01:31,040 --> 01:01:33,850 Dnes nebudeš pracovat v bažině. 558 01:01:34,850 --> 01:01:37,520 Dávám přednost práci s ostatními. 559 01:01:37,820 --> 01:01:42,350 Kdyby ti to navrhl ten pirát, ráda bys to přijala. 560 01:01:44,420 --> 01:01:48,390 Ne. Nenávidím ho stejně jako vy. 561 01:01:48,790 --> 01:01:51,160 Lhal mi. 562 01:02:05,810 --> 01:02:08,680 Barte, vrátím se pro Martine. 563 01:02:09,110 --> 01:02:11,330 Cože? - Najdu ji. 564 01:02:11,710 --> 01:02:14,860 Udělám co bude v mých silách abych ji našel a přivedl sem. 565 01:02:15,020 --> 01:02:19,490 Ale musím se ujistit že na mě počkáš. - Zabijí tě tam! 566 01:02:20,290 --> 01:02:22,660 Poprosím jen o člun. 567 01:02:23,060 --> 01:02:26,300 Zapomeň na ten nápad a zůstaneš naživu. 568 01:02:26,600 --> 01:02:29,570 Jsem stále naživu, Barte. - Zatím. 569 01:02:29,670 --> 01:02:31,870 Když se vrátíš zpátky, víš co to znamená? 570 01:02:32,640 --> 01:02:34,870 Podívej se na to zlato. 571 01:02:35,240 --> 01:02:38,270 Chceš to všechno riskovat kvůli nějaké ženě? 572 01:02:48,650 --> 01:02:54,160 Poslouchej, počkám na tebe v těchto místech tři dny. 573 01:02:55,460 --> 01:02:58,550 Pokud se do té doby nevrátíš, odplouváme. 574 01:02:58,580 --> 01:03:03,670 Pokud se nevrátím dej můj podíl zlata revoluci. 575 01:03:04,900 --> 01:03:06,950 Chci jít s tebou. 576 01:03:11,110 --> 01:03:13,510 To nemůžeš. Pro jednoho to bude jednodušší. 577 01:03:14,310 --> 01:03:16,610 Zůstane tady. 578 01:03:16,910 --> 01:03:20,510 Jdi do kabiny. Jsi blázen. 579 01:03:21,050 --> 01:03:24,890 Připojit se k nám byl od tebe hloupý nápad, ale tobě to nestačí. 580 01:03:25,050 --> 01:03:28,090 Teď ta žena! Dvojí šílenství! 581 01:03:29,620 --> 01:03:33,330 Pravděpodobně máš pravdu. Dobře, možná se ještě uvidíme, Barte! 582 01:03:33,430 --> 01:03:36,830 To doufám. Ale nevsadím si na to. 583 01:03:38,670 --> 01:03:40,820 Připravte si člun. 584 01:03:47,670 --> 01:03:49,840 Pracujte! 585 01:03:51,010 --> 01:03:53,180 Neflákejte se! 586 01:03:56,620 --> 01:03:59,620 Pracuj! Vypadni z vody! 587 01:04:01,820 --> 01:04:04,560 Znovu se potkáme v pekle! 588 01:04:24,180 --> 01:04:28,080 Melino, neotáčej se. Někdo se schovává na druhé straně bažiny. 589 01:04:28,240 --> 01:04:30,340 Možná to je... 590 01:04:30,450 --> 01:04:32,880 Musíme mu nějak pomoci. 591 01:04:33,950 --> 01:04:37,290 Věříš mi? - Ano, proč bych neměla? 592 01:04:37,620 --> 01:04:41,960 Až upoutám pozornost strážce, jdi odsud pryč. 593 01:04:49,030 --> 01:04:51,070 Poslouchej. 594 01:04:51,240 --> 01:04:53,600 Musím si odpočinout. 595 01:04:55,540 --> 01:05:00,680 Odpočinout si? Připomínáš mi ženu, která na mě čeká v Paříži. 596 01:05:01,050 --> 01:05:05,220 V Paříži? Vsadím se, že už má někoho jiného. 597 01:05:05,720 --> 01:05:08,090 Kurvo! - Prosím! Ne! 598 01:05:33,480 --> 01:05:35,510 Vallière. 599 01:05:39,750 --> 01:05:45,190 Jak jsi mě našela? Pokud řekneš Lefèvrovi že jsem tady, draze za to zaplatíš. 600 01:05:47,360 --> 01:05:49,860 Ne, ne. Musíš se skrýt. 601 01:05:50,060 --> 01:05:53,250 Ano, ale kde? Můj člun narazil do skály. 602 01:05:55,060 --> 01:05:57,900 Za těmi skálami budeš v bezpečí. 603 01:05:57,970 --> 01:06:00,700 Musíš mít hlad...přinesu ti jídlo. 604 01:06:02,340 --> 01:06:06,440 Dobře. Děkuju. Řekni Martine, že jsem se vrátil. 605 01:06:06,960 --> 01:06:08,960 Dobře. 606 01:06:19,820 --> 01:06:21,830 Martine! 607 01:06:24,150 --> 01:06:26,180 Martine... - Nedotýkej se mě! 608 01:06:26,230 --> 01:06:29,480 Ještě jsme nestihli narýžovat dost zlata. Vrátil ses moc brzy. 609 01:06:30,700 --> 01:06:34,070 Nevrátil jsem se pro zlato, vrátil jsem se pro tebe. 610 01:06:34,140 --> 01:06:37,370 A ty si myslíš, že ti to budu věřit? Po tom, co jsi udělal,... 611 01:06:37,420 --> 01:06:39,640 jsi na mě zapoměl! 612 01:06:40,210 --> 01:06:44,220 Většina mých přátel byla zabita. Kvůli tobě a tvému zatracenému zlatu! 613 01:06:44,450 --> 01:06:47,620 Tak to není. Někdo Lefèvra varoval,... 614 01:06:47,700 --> 01:06:50,220 jinak by jsme vás všechny odvedli. 615 01:06:50,350 --> 01:06:52,850 Možné to je, ale už je pozdě. 616 01:06:53,190 --> 01:06:58,390 Brzy zabijí dalšího tvého přítele, katem bude Lefèvre. 617 01:06:58,730 --> 01:07:04,000 Mulat? Je naživu? - Ano. A modlím se, aby ses vrátil pro zlato! 618 01:07:04,360 --> 01:07:08,600 Potom chytí i tebe. - Jak si dovolujete mě soudit? 619 01:07:08,770 --> 01:07:11,970 Neznáš důvod proč jsme to zlato ukradli, Martine. 620 01:07:31,020 --> 01:07:33,080 Henri! - Michaeli. 621 01:07:34,290 --> 01:07:36,340 Zkusím to uvolnit. 622 01:07:49,070 --> 01:07:51,140 Někdo přichází, buď opatrný. 623 01:08:05,620 --> 01:08:07,820 Tak co, budeš mluvit? 624 01:08:19,840 --> 01:08:22,910 Říkal jsem ti, že se znovu setkáme. 625 01:08:23,040 --> 01:08:25,070 Skoncuj s ním. 626 01:08:26,610 --> 01:08:28,640 Dost! 627 01:08:30,120 --> 01:08:33,150 Pojď, Michaeli. Vím o bezpečném místě. 628 01:08:34,550 --> 01:08:38,390 Zabiju každého, kdo se odváží připojit ke kapitánovi Vallièrovi! 629 01:08:38,490 --> 01:08:42,060 Pomstíme se za smrt Duboise! - Musíme předat Vallièra spravedlnosti! 630 01:08:42,190 --> 01:08:44,360 To je pravda! Řekneme to Lefèvrovi! 631 01:08:44,430 --> 01:08:47,100 Své jsem k tomu řekla! Nebudu to opakovat. 632 01:08:47,260 --> 01:08:50,230 Počkejte! Počkejte! Zbláznili jste se? 633 01:08:50,670 --> 01:08:55,700 Nemusíte jít s Vallièrem! Nejdřív jsem ho chtěla zradit. 634 01:08:55,810 --> 01:08:59,390 Zapoměli jste jak s vámi dobře zacházel když tady byl? 635 01:08:59,480 --> 01:09:01,740 Nechat ho zabít by byl zločin. 636 01:09:01,880 --> 01:09:04,050 Ty ho miluješ. 637 01:09:12,020 --> 01:09:16,560 Musím vás ujistit, že za piráty nenesete žádnou zodpovědnost. 638 01:09:18,060 --> 01:09:21,900 Vrazi seržanta Duboise budou chyceni a potrestáni. 639 01:09:22,400 --> 01:09:25,150 Pobřeží ostrova nepřetržitě střeží vojáci. 640 01:09:25,200 --> 01:09:29,100 Vrazi bloudí v džungli, nemají šanci aby se odsud dostali pryč! 641 01:09:36,080 --> 01:09:38,280 Kašel se stupňuje. 642 01:09:38,350 --> 01:09:41,280 Mohu nějak pomoci? - Obávám se, že ne. 643 01:09:41,980 --> 01:09:45,120 Za několik týdnů...zemřu. 644 01:09:46,590 --> 01:09:48,690 Nesmíš tak mluvit. 645 01:09:49,360 --> 01:09:52,060 Stačí trochu potěšení a všechno bude v pořádku. 646 01:10:02,100 --> 01:10:04,650 Francouzská válečná loď čeká v přístavu. 647 01:10:04,720 --> 01:10:06,870 Nechte ji čekat. 648 01:10:06,970 --> 01:10:11,950 Pošlete člun a přiveďte kapitána. - Provedu! 649 01:10:14,080 --> 01:10:17,220 I když už není co chránit,... 650 01:10:17,480 --> 01:10:20,620 musíme přijmout preventivní opatření. 651 01:10:22,020 --> 01:10:24,420 No tak, Melino. 652 01:10:24,920 --> 01:10:28,570 Chtěl bych vám něco říct, poručíku. Nechtěl bych být na vašem místě. 653 01:10:28,660 --> 01:10:31,660 Musíte to všechno vysvětlit. 654 01:10:32,100 --> 01:10:36,400 Není důvod k pochybnostem, kromě toho, dokumenty nejsou v pořádku? 655 01:10:36,500 --> 01:10:40,000 Vláda potřebuje hodně zlata! Bude velmi užitečné na boj... 656 01:10:40,050 --> 01:10:43,600 s revolucionáři, kteří hodlají svrhnout monarchii. 657 01:10:44,710 --> 01:10:47,160 Přivezli jsme vám zásoby střelného prachu. 658 01:10:49,310 --> 01:10:52,450 No tak, kapitáne, dnes jste mým hostem. 659 01:10:54,050 --> 01:10:58,060 Co je s tebou? Nevzpomínáš si? Dnes máme čestného hosta. 660 01:10:58,190 --> 01:11:00,320 Chci, aby se ti to líbilo. 661 01:11:02,430 --> 01:11:07,000 Proč jsi tak zticha? Obvykle zajímavě konverzuješ. 662 01:11:07,200 --> 01:11:10,740 Kapitán je tebou okouzlen, tím jsem si jistý. 663 01:11:10,870 --> 01:11:16,070 Jste vždy tak upovídaná. Co se dnes děje? 664 01:11:16,940 --> 01:11:19,740 Možná ji trochu ruší vaše přítomnost, pane. 665 01:11:19,840 --> 01:11:22,980 Můžu vás poprosit o trochu strpení? Na vaše zdraví. 666 01:11:26,920 --> 01:11:31,160 Jeden příběh, který by vás mohl zajímat,... se stal tady. 667 01:11:33,090 --> 01:11:35,660 Stal se jedné z našich žen. 668 01:11:36,090 --> 01:11:39,860 Byla krásná. Asi jako Melinda. 669 01:11:40,460 --> 01:11:44,920 Byla pro nás velmi užitečná. Přesněji,... 670 01:11:45,000 --> 01:11:48,000 byla to naše špiónka a její informace... 671 01:11:48,060 --> 01:11:51,670 vedli k smrti několika jejích přátel. 672 01:11:54,110 --> 01:11:59,080 Co si o tom myslíte, kapitáne? A ptám se sám sebe: 673 01:11:59,380 --> 01:12:04,580 Co se stane s tou chudinkou, pokud se ostatní dozví o její zradě? 674 01:12:06,120 --> 01:12:10,240 Představte si, že bych chtěl ten příběh ukončit. 675 01:12:10,360 --> 01:12:14,650 Jak by to bylo snadné říct to všem ostatním ženám. 676 01:12:17,600 --> 01:12:21,340 Dokážete si představit jejich reakci? 677 01:12:21,670 --> 01:12:26,270 Představte si ty, které jí věřili a které ji léčili když byla nemocná. 678 01:12:26,540 --> 01:12:30,210 Zabijte mě! Zabijte mě! Jen mě už netrapte! 679 01:12:30,350 --> 01:12:34,750 Jestli tě zabiju, udělám to kvůli tvým přítelkyním! 680 01:12:34,980 --> 01:12:38,220 Jejich nenávist tě zabije! - Ne! 681 01:12:38,320 --> 01:12:42,020 To stačí, poručíku! Mějte slitování s tou ubožačkou. 682 01:12:42,490 --> 01:12:44,730 Poslouchejte, kapitáne! 683 01:12:44,790 --> 01:12:48,300 Měl by jste s ní soucit, pokud by byl váš život v nebezpečí? 684 01:12:49,400 --> 01:12:54,200 Teď mluv! Kdo byli ti dva, kteří zavraždili Duboise? 685 01:12:54,740 --> 01:12:57,470 Mluv! - Mám mluvit? 686 01:12:57,640 --> 01:13:00,010 To se raději zabiju! 687 01:13:04,610 --> 01:13:06,980 Stráž! Sem! 688 01:13:07,150 --> 01:13:10,580 Nе! Nе... 689 01:13:15,860 --> 01:13:19,230 Sbírejte vězně! Rychle! 690 01:13:19,960 --> 01:13:23,060 Nе... nе! Nе! 691 01:13:23,260 --> 01:13:26,570 Máš jen jednu možnost. 692 01:13:27,170 --> 01:13:30,700 Mluvit! Mluvit! A mluvit! 693 01:13:30,800 --> 01:13:32,840 Slyšíš? 694 01:13:35,410 --> 01:13:37,910 Bože, odpusť mi... 695 01:13:53,290 --> 01:13:55,630 Musíme jim sehnat jídlo. 696 01:13:57,060 --> 01:13:59,130 Martine, podívej. 697 01:13:59,630 --> 01:14:02,630 Melina. Vypadá vystrašeně. 698 01:14:02,970 --> 01:14:05,100 Ten zatracený Lefèvre. Melino! 699 01:14:06,510 --> 01:14:08,970 Melino! Pojď sem! 700 01:14:11,040 --> 01:14:13,740 Melino, co to děláš? Co se stalo? 701 01:14:13,850 --> 01:14:17,980 Nech mě. Nemusíte se o mě bát. 702 01:14:20,850 --> 01:14:24,420 Slyšela jsi ji? - Je čím dál horší. 703 01:14:24,860 --> 01:14:28,260 Martine, přichází. Zeptej se ho teď. 704 01:14:28,430 --> 01:14:32,500 Odmítám přijmout porážku a naléhavě vás žádám,... 705 01:14:32,600 --> 01:14:36,300 pomozte nám chytit ty dva zločince. 706 01:14:36,500 --> 01:14:41,640 Šibenice kde budou oběšeni je už připravená. 707 01:14:41,770 --> 01:14:44,610 Jsem rád, že vám mohu pomoci s čím mohu. 708 01:14:45,380 --> 01:14:48,910 Mám tady jen jednu malou jednotku, poručíku. 709 01:14:49,850 --> 01:14:52,420 Ale můžete si ji půjčit. 710 01:14:53,980 --> 01:14:56,290 Jste velmi laskavý, kapitáne. 711 01:14:58,320 --> 01:15:01,560 Můžeme začít dávat střelný prach do skladu, pane? 712 01:15:03,230 --> 01:15:05,280 Později. 713 01:15:14,970 --> 01:15:17,970 Martine, chceš mi něco říct? 714 01:15:18,470 --> 01:15:21,880 Já,... já jsem přišela, abych vám poděkovala... 715 01:15:22,280 --> 01:15:26,280 jménem mých kamarádek za... - To nestojí za řeč. 716 01:15:26,380 --> 01:15:31,820 Od teď chci, aby se tady všechny ženy cítili jako doma. 717 01:15:32,120 --> 01:15:36,430 A především ty, Martine. - Chci... vás o něco požádat. 718 01:15:36,930 --> 01:15:40,100 O co? - Dnes nemohu pracovat. 719 01:15:40,200 --> 01:15:44,000 A co? - Stačí mi, když si jen trochu odpočinu. 720 01:15:44,180 --> 01:15:46,470 Jsem velmi unavená. 721 01:15:48,670 --> 01:15:51,840 Předpovídal jsem to. - Ale jak? 722 01:15:52,140 --> 01:15:54,610 Velmi tvrdě pracuješ. 723 01:15:55,980 --> 01:15:58,150 Dnes máš volno. 724 01:15:58,950 --> 01:16:03,050 Věřím ti a spoléhám na tebe. 725 01:16:05,130 --> 01:16:07,200 Můžeš jít. 726 01:16:09,360 --> 01:16:11,600 Zasloužíš si odpočinek. 727 01:16:13,290 --> 01:16:15,300 Děkuju. 728 01:16:28,440 --> 01:16:30,500 Budeme ji sledovat. 729 01:16:31,140 --> 01:16:33,600 Přivede nás k nim. 730 01:16:44,190 --> 01:16:47,460 Pokud chceme najít Berta, musíte to zvládnout do půlnoci. 731 01:16:50,130 --> 01:16:53,100 Jdi najít lepší dřevo. 732 01:17:02,520 --> 01:17:06,520 Zamířila ke skalám. Jděte nahoru. 733 01:17:23,560 --> 01:17:27,070 Proč jsi sem přišla? - Chci vás varovat. 734 01:17:27,150 --> 01:17:29,450 Ostatní jsou pod dohledem. - Mluv. 735 01:17:29,500 --> 01:17:31,720 Našli jsme loď. - Je to past, Henri! 736 01:17:31,770 --> 01:17:34,070 Není to past, věř mi. 737 01:17:34,570 --> 01:17:37,600 Ukážu vám cestu, pokud chcete, samozřejmě. 738 01:17:40,880 --> 01:17:42,950 Je to rizkantní? 739 01:17:43,000 --> 01:17:46,180 Myslím, že ano. - Veď nás. 740 01:18:09,510 --> 01:18:11,540 Zůstaňte kde jste! 741 01:18:12,840 --> 01:18:15,180 Pokud se někdo pohne, zabijeme ho. 742 01:18:15,950 --> 01:18:19,050 Někdo nás zradil. - To jsem nebyla já! 743 01:18:19,850 --> 01:18:22,720 To jsem neřekl, nikdo tě neobviňuje. 744 01:18:27,590 --> 01:18:30,660 Vy nepozdravíte kapitána? - Chopte se jich! 745 01:18:30,950 --> 01:18:34,400 Neklaďte odpor! - Drž to! 746 01:18:40,870 --> 01:18:45,170 Pokud mi neřekneš kde je ukryté mé zlato a kde jsou tví přátelé, pověsím tě! 747 01:18:45,940 --> 01:18:48,380 Vezměte ho! - Pokračuj! 748 01:18:57,150 --> 01:19:01,020 Buď odvážná, Martine. - Henri, žiju jen pro tebe. 749 01:19:01,690 --> 01:19:03,890 Miluju tě. 750 01:19:04,860 --> 01:19:09,930 Lefèvre vám řekl, jak se můžete zachránit. Vraťte mu zlato! 751 01:19:10,030 --> 01:19:12,430 Prosím tě, Henri, vraťte mu ho zpátky! 752 01:19:12,600 --> 01:19:14,870 Nemůžu zradit to,... 753 01:19:15,140 --> 01:19:20,910 za co jsme bojovali. Můj život za to nestojí. 754 01:19:22,350 --> 01:19:25,020 Boj proti nespravedlnosti je důležitější. 755 01:19:25,050 --> 01:19:27,850 Revoluce musí pokračovat. - Revoluce?! 756 01:19:28,580 --> 01:19:30,750 O čem to mluvíš, Henri? 757 01:19:30,920 --> 01:19:33,820 Miluju tě! Miláčku, chci abys žil! 758 01:19:33,890 --> 01:19:36,900 Za zlato nakoupí zbraně a střelivo. 759 01:19:37,120 --> 01:19:39,130 A svobodu. 760 01:19:39,260 --> 01:19:42,260 Bratrstvo. Rovnost. 761 01:19:42,360 --> 01:19:45,960 Nikdy jsem si nemyslel, že chci položit za tyto slova svůj život. 762 01:19:46,230 --> 01:19:51,780 Zní to jako sladká modlitba. - Pro mě nic neznamenají! 763 01:19:53,010 --> 01:19:55,160 Chci pouze jedno. 764 01:19:55,410 --> 01:19:58,610 Miluju tě, Henri, a nechci, abys zemřel. 765 01:19:59,080 --> 01:20:01,100 Martine. 766 01:20:01,510 --> 01:20:03,750 Pokus se mi porozumět. 767 01:20:05,250 --> 01:20:08,820 Takto je to lepší. - Ne! Ne! 768 01:20:31,880 --> 01:20:34,100 Martine. - Oh, Henri! 769 01:20:34,310 --> 01:20:36,920 Zpátky! - Miluju tě! 770 01:20:38,980 --> 01:20:41,000 Pojďme! 771 01:20:43,300 --> 01:20:46,200 Lefèvre přikázal přivést i ji. 772 01:21:29,130 --> 01:21:32,600 Teď se podíváme jak zemřeš! 773 01:21:51,450 --> 01:21:56,300 Pustite je! Jinak celý tábor vyletí do vzduchu! 774 01:21:56,650 --> 01:21:59,070 Bojíš se mě, Lefèvre? 775 01:21:59,130 --> 01:22:01,380 Zůstaňte kde jste! 776 01:22:01,500 --> 01:22:05,430 Ale nejdřív, Lefèvre, pojď a řekni jim to! Řekni jim, že jsem to já kdo je zradil! 777 01:22:05,830 --> 01:22:09,740 To já jsem zradila Vallièra a jeho přátele! 778 01:22:10,810 --> 01:22:13,840 Řekni jim, jak jsi mě nutil abych se stala udavačkou! 779 01:22:14,780 --> 01:22:17,080 Prodával mě! 780 01:22:17,680 --> 01:22:19,800 Teď je tomu konec! 781 01:22:20,820 --> 01:22:23,450 Na co čekáte? Vypadněte odsud! 782 01:22:24,590 --> 01:22:26,620 Henri! 783 01:22:35,300 --> 01:22:38,050 Melino! Stůj! 784 01:22:38,170 --> 01:22:40,300 Jdi odtud! 785 01:22:52,680 --> 01:22:55,550 Henri! Henri! - Martine! 786 01:22:55,850 --> 01:22:58,000 Uvolni mi ruce. 787 01:22:59,020 --> 01:23:01,940 Shromáždi všechny ženy a vezměte s sebou tolik zbraní... 788 01:23:02,000 --> 01:23:04,440 a munice kolik unesete. Pospěšte si! 789 01:23:04,500 --> 01:23:06,510 Pojď se mnou. 790 01:23:06,690 --> 01:23:10,300 Mulate, pojďme odtud. 791 01:23:14,070 --> 01:23:18,140 To je vše, co jsme našli. Dokonce jsme našli střelný prach. 792 01:23:20,070 --> 01:23:23,280 Která z vás umí střílet? - Já! Já! 793 01:23:23,340 --> 01:23:25,850 Postavte se mezi děla. Rychle! 794 01:23:29,780 --> 01:23:32,280 Skrýjte se za křoví! 795 01:23:40,160 --> 01:23:42,830 Střílejte až na můj příkaz. 796 01:23:44,530 --> 01:23:46,530 Pal! 797 01:23:48,770 --> 01:23:50,770 Pal! 798 01:23:58,140 --> 01:24:00,280 Henri, blíží se! 799 01:24:02,650 --> 01:24:05,250 Změníme pozici. Nevzdáme se. 800 01:24:05,320 --> 01:24:07,770 Pojďte! Musíme si pomáhat, holky! 801 01:24:26,270 --> 01:24:28,400 Otočte děla! 802 01:24:28,550 --> 01:24:30,570 Palte na ženy! 803 01:24:37,150 --> 01:24:39,150 Pal! 804 01:24:51,360 --> 01:24:54,860 Blíží se ke břehu! - Opustili loď! 805 01:24:59,250 --> 01:25:01,300 Palte! Zabijejte je! 806 01:25:13,180 --> 01:25:15,280 Zabijte je! 807 01:25:32,130 --> 01:25:34,140 Henri! 808 01:25:35,270 --> 01:25:40,510 Tohle je Francis Burt! Právě včas, Burte. 809 01:25:42,510 --> 01:25:44,520 Martine! 810 01:25:52,950 --> 01:25:54,960 Rose! 811 01:25:59,300 --> 01:26:01,620 Maevo. - No konečně! 812 01:26:02,600 --> 01:26:05,100 Rozhodl ses vrátit se pro mě? 813 01:26:07,430 --> 01:26:10,930 Kdybys přišel o chvíli později, všechny by nás zabili. 814 01:26:18,310 --> 01:26:21,110 Henri, našel jsi tu, kterou jsi hledal? 815 01:26:21,580 --> 01:26:23,630 Našel jsem ji. 816 01:26:24,050 --> 01:26:26,450 Výborně. 817 01:26:33,730 --> 01:26:37,330 Jsem tak šťastný že jsem se pro tebe vrátil. 818 01:26:43,700 --> 01:26:47,900 Nikdy v životě jsem neviděl takové zlaté vlasy. 819 01:27:04,000 --> 01:27:07,300 Volný překlad z bulharských titulků *cervenan* 14.6.2019 Complete credited cast: Guy Madison Guy Madison ... Henri Vallière Michèle Mercier Michèle Mercier ... Martine Foucher Federica Ranchi Federica Ranchi ... Jeanette (as Frederika Ranchi) Marisa Belli Marisa Belli ... Melina Paul Muller Paul Muller ... Lefèvre Tullio Altamura Tullio Altamura ... Dubois Antonella Della Porta Antonella Della Porta ... Louise Carlo Hintermann Carlo Hintermann ... Capt. Duval Gisella Arden Gisella Arden ... Maeva Fernando Piazza Fernando Piazza ... Michael Roldano Lupi Roldano Lupi Margaret Rose Keil Margaret Rose Keil ... Rosy Claudine Damon Claudine Damon ... Pauline Vera Besusso Vera Besusso ... Francoise 63575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.