Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,770 --> 00:00:30,800
VĚZENKYNĚ NA ĎÁBELSKÉM OSTROVĚ
2
00:00:31,900 --> 00:00:34,100
3
00:00:34,770 --> 00:00:37,070
4
00:00:40,500 --> 00:00:44,180
5
00:00:47,860 --> 00:00:50,900
6
00:00:54,620 --> 00:00:57,520
7
00:01:01,300 --> 00:01:04,950
8
00:01:07,900 --> 00:01:10,520
9
00:01:14,750 --> 00:01:17,680
10
00:01:20,430 --> 00:01:24,500
11
00:01:34,600 --> 00:01:39,000
12
00:01:49,450 --> 00:01:52,470
13
00:02:05,830 --> 00:02:09,500
Na konci 17 století se francouzská
vláda rozhodla...
14
00:02:09,600 --> 00:02:12,900
udělat z Ďábelských ostrovů
poblíž Guyane...
15
00:02:13,000 --> 00:02:15,500
ženskou trestní kolonii.
16
00:02:21,880 --> 00:02:27,050
Vodu! Umírám žízní, vodu!
Vodu!
17
00:02:27,190 --> 00:02:31,500
Nepros, jim je jedno jestli zemřeš.
- Bože, co to je za lidi!
18
00:02:31,920 --> 00:02:36,230
Paulino, všechny tady zemřeme.
19
00:02:37,260 --> 00:02:41,970
10 let tvrdé práce,...to je hodně.
Ale já chci žít!
20
00:02:42,370 --> 00:02:45,300
Mě odsoudili na doživotí..
21
00:02:45,700 --> 00:02:50,010
Neexistuje pro mě žádná naděje.
Nejprve odsoudili otce.
22
00:02:50,340 --> 00:02:54,150
Potom mého strýce, moji sestru a teď mě.
23
00:02:54,950 --> 00:02:57,220
V jakém světě to žijeme!
24
00:02:57,650 --> 00:03:02,220
Dobře, zasloužila jsem si to...
25
00:03:02,590 --> 00:03:07,660
Ale co ty! Tvůj otec byl
vlivný šlechtic.
26
00:03:07,990 --> 00:03:11,800
Vážený muž.
A co udělali s tebou?
27
00:03:11,960 --> 00:03:14,300
Byla jsi odsouzena na doživotí.
28
00:03:19,650 --> 00:03:22,450
Co je to?
Ďáblúv ostrov!
29
00:03:22,610 --> 00:03:24,810
Země!
30
00:03:27,610 --> 00:03:30,110
Možná tam najdu svou sestru.
31
00:03:40,360 --> 00:03:43,830
Ke břehu se blíží loď!
Palte!
32
00:03:46,000 --> 00:03:48,450
Nechtějí abychom se přiblížili ke břehu!
33
00:03:48,770 --> 00:03:51,070
Spusťte kotvu!
34
00:03:51,170 --> 00:03:53,540
Spustit kotvu!
35
00:03:54,770 --> 00:03:57,270
Dejte vyvést ženy!
36
00:03:57,510 --> 00:04:01,310
I pro ně ta ďábelská plavba
končí.
37
00:04:01,710 --> 00:04:05,750
Ženy na palubu!
Ženy na palubu!
38
00:04:30,240 --> 00:04:32,870
Vaše cesta skončila!
39
00:04:33,510 --> 00:04:37,350
Dorazili jsme k cíli naší plavby,
na Ďábelský ostrov.
40
00:04:37,510 --> 00:04:41,320
Za pár minut si pro vás přijdou
vojáci z ostrova.
41
00:04:41,880 --> 00:04:46,050
Moje zodpovědnost za vás
tady končí.
42
00:04:47,790 --> 00:04:51,230
A do té doby než přijdou vojáci
vám chci dát několik rad.
43
00:04:51,730 --> 00:04:56,160
Váš život tady bude velmi
tvrdý a obtížný.
44
00:04:57,640 --> 00:04:59,940
Buďte statečné.
45
00:05:01,640 --> 00:05:04,070
Jednou to pro vás skončí.
46
00:05:04,610 --> 00:05:08,880
Spravedlnost vyžaduje trest
za vaše zločiny.
47
00:05:09,500 --> 00:05:13,500
Nezapomeňte, že nad spravedlností
a lidskými zákony...
48
00:05:13,700 --> 00:05:16,750
je zákon nejvyšší... zákon Boží.
49
00:05:18,890 --> 00:05:24,260
Věřte v Boha a jeho
spravedlnost a milosrdenství.
50
00:05:24,490 --> 00:05:26,830
On vás neopustí.
51
00:05:28,000 --> 00:05:32,600
Poručík Lefèvre, úřadující
velitel na ostrově.
52
00:05:33,130 --> 00:05:35,300
Kapitan Duval.
53
00:05:37,070 --> 00:05:40,870
Je zbytečné s nimi mluvit
o Bohu, kapitáne.
54
00:05:41,270 --> 00:05:43,610
Prostě je to jen ztráta času.
55
00:05:44,440 --> 00:05:47,850
To jsou údaje o odsouzených.
56
00:05:53,920 --> 00:05:56,120
A nic jiného?
57
00:05:56,290 --> 00:06:00,290
Ne, jako obvykle, jen seznam
vězňů a jejich trestů.
58
00:06:01,160 --> 00:06:04,230
Vezmi je na břeh, Duboisi!
- Slyšeli jste!
59
00:06:04,360 --> 00:06:07,500
Do člunu! No tak! Pohyb!
60
00:06:07,630 --> 00:06:09,840
A na břeh!
61
00:06:12,970 --> 00:06:15,150
Nešťastné ženy.
62
00:06:15,270 --> 00:06:18,870
Kapitáne, zdá se, že jste
sem připlul poprvé.
63
00:06:19,780 --> 00:06:24,280
Poprvé a naposledy. Jsem námořník,
ne obchodník s otroky.
64
00:06:25,080 --> 00:06:27,280
Máme rozkazy!
65
00:06:28,790 --> 00:06:31,490
Mimochodem, málem jsem vás
nechal potopit.
66
00:06:31,890 --> 00:06:36,600
Dal jsem rozkaz, aby se k ostrovu nepřiblížilo
žádné plavidlo bez zvláštního povolení.
67
00:06:37,190 --> 00:06:40,260
Míří na vás mých 30 děl.
68
00:06:40,980 --> 00:06:44,930
Bojíte se zbytečně, nikdo
vám ženy neukradne.
69
00:06:45,100 --> 00:06:50,240
Mě nezajímají ženy kapitáne,
ale zlato, které budou sbírat.
70
00:06:51,440 --> 00:06:55,580
Doufal jsem, že přivezete rozkaz
na mé povýšení.
71
00:06:55,780 --> 00:06:57,980
Stále můžu.
72
00:06:59,280 --> 00:07:02,180
Mimochodem, jak tady ty ženy žijí?
73
00:07:02,850 --> 00:07:05,160
Nemají se špatně, kapitáne.
74
00:07:05,760 --> 00:07:07,990
To není tak špatné.
75
00:07:11,180 --> 00:07:13,560
Další!
76
00:07:19,200 --> 00:07:22,870
Pamatujte si, pokud nebudete
pracovat jak máte,...
77
00:07:22,980 --> 00:07:25,380
dostanete okovy i na nohy!
78
00:07:25,780 --> 00:07:28,800
Řekněte mi, znáte Michell Foucherovou?
Je to moje sestra.
79
00:07:28,910 --> 00:07:31,550
Přivezli ji sem před dvěma lety.
80
00:07:32,650 --> 00:07:35,300
Neznám nikoho jménem Foucherová.
81
00:07:35,980 --> 00:07:39,130
Neotvírejte huby bez mého svolení!
82
00:07:39,520 --> 00:07:44,490
Všechny se postavte do jedné řady!
Nemáme času nazbyt!
83
00:07:49,300 --> 00:07:53,970
Zná někdo Michell Foucherovou?
Michell. Neznáte ji?
84
00:07:54,900 --> 00:07:56,970
Michell.
85
00:07:57,110 --> 00:07:59,670
Prosím vás, odpovězte mi!
86
00:08:00,580 --> 00:08:03,110
Michell! Michell!
87
00:08:03,340 --> 00:08:07,740
Co chceš? Jsem Jeanett Durvilleová!
- Počkej, ty jsi moje sestra Michella!
88
00:08:07,920 --> 00:08:10,850
Zbláznila ses?
Nevím o čem mluvíš!
89
00:08:10,920 --> 00:08:13,820
Nech mě na pokoji!
- Ale to nemůže být pravda!
90
00:08:14,160 --> 00:08:17,260
Teď každá z nově příchozích
dostane práci.
91
00:08:18,930 --> 00:08:21,660
Na co ještě čekáš?
Běž dovnitř.
92
00:08:26,900 --> 00:08:30,770
Tak to dopadne s každou,
která nebude pracovat.
93
00:08:31,510 --> 00:08:34,140
Vezmi si síto a jde se do práce!
94
00:08:36,410 --> 00:08:39,980
Práce a starost o nářadí je na ostrově
pečlivě sledovaná,...
95
00:08:40,480 --> 00:08:43,280
to platí i pro síto!
96
00:08:43,780 --> 00:08:49,090
Dostali jste věci. Tady odpovídáte
za všechno, co vám dají.
97
00:08:52,590 --> 00:08:54,780
Ukaž mi co máš!
98
00:08:55,260 --> 00:08:59,700
Moc toho není.
Pokračuj.
99
00:09:00,800 --> 00:09:03,170
Dnes jsem neměla štěstí.
100
00:09:03,240 --> 00:09:05,940
Neboj se, nebudu s tebou bojovat.
101
00:09:06,510 --> 00:09:09,550
Přijdeš dnes večer ke mně?
- Mám přijít?
102
00:09:09,710 --> 00:09:12,780
Naposledy jsi mi slíbil
procházku, kde je?
103
00:09:13,410 --> 00:09:15,910
Pak jsem byl připraven na všechno.
104
00:09:16,380 --> 00:09:18,850
Musíš být jen moje.
105
00:09:20,390 --> 00:09:22,750
Chci, abys ke mně večer přišla!
106
00:09:23,920 --> 00:09:27,330
Někdy přijdu, když budu chtít.
107
00:10:30,250 --> 00:10:33,290
Ale tohle...tohle je zlato!
108
00:10:33,490 --> 00:10:37,490
Ty budeš mít příležitost obdivovat ho
až do konce života.
109
00:11:03,350 --> 00:11:07,050
Seržante! Zastavte práci,
musím jim něco říct.
110
00:11:07,200 --> 00:11:09,240
Rozumím.
111
00:11:09,300 --> 00:11:13,630
Buďte zticha! Hej! Zastavte práci!
112
00:11:15,060 --> 00:11:17,300
Je to velmi důležité!
113
00:11:17,600 --> 00:11:22,900
Kdo se vrátí do tábora s prázdným sítem
dostane sedm ran bičem.
114
00:11:23,470 --> 00:11:26,000
Teď pokračujte...
115
00:11:30,710 --> 00:11:34,320
Henrietto! Henrietto!
116
00:11:40,650 --> 00:11:43,260
Je to k ničemu!
117
00:11:44,490 --> 00:11:46,560
Henrietto!
118
00:11:47,160 --> 00:11:49,220
Henrietto!
119
00:11:53,830 --> 00:11:56,800
Co to děláš?
- Drž hubu, nebo ti ji zavřu.
120
00:11:59,010 --> 00:12:01,510
Pokračujte v práci!
121
00:12:01,910 --> 00:12:06,080
Kdo byla ta Henrietta?
- Na tom už nezáleží.
122
00:12:06,350 --> 00:12:08,840
Její utrpení skončilo.
123
00:12:09,150 --> 00:12:12,290
Není ti špatně?
Jak se jmenuješ?
124
00:12:12,700 --> 00:12:14,750
Melina.
125
00:12:14,820 --> 00:12:17,920
Pokračujte v práci!
Pohyb! Pracujte!
126
00:12:19,660 --> 00:12:21,870
Kde máš váček?
127
00:12:22,030 --> 00:12:24,530
Byl skoro plný.
Někdo mi ho vzal.
128
00:12:24,630 --> 00:12:27,050
Stále mi lžeš!
- Počkejte!
129
00:12:27,400 --> 00:12:29,570
To jsem byla já.
130
00:12:29,900 --> 00:12:32,140
Proč?
- Hej, ty!
131
00:12:51,960 --> 00:12:54,290
Kdo chce zítra odpočívat?
132
00:12:54,660 --> 00:12:56,960
Já. Chci dnes večer pít.
133
00:12:57,360 --> 00:13:02,530
Dobře. A co ty, má drahá?
Chceš si odpočinout?
134
00:13:03,330 --> 00:13:05,940
Nech ji!
- Dobře, dobře.
135
00:13:06,070 --> 00:13:09,770
Co je s tebou?
- Na tom nezáleží! Najdi si jinou!
136
00:13:10,410 --> 00:13:14,110
Pak půjdeš ty.
Poručík bude spokojený.
137
00:13:14,510 --> 00:13:16,780
Půjdu až budu chtít.
138
00:13:17,750 --> 00:13:22,550
Kdybych byl poručík já, udělal bych si z tebe
kurvu. Jsi jedna z těch co ráda podrží.
139
00:13:22,720 --> 00:13:26,460
Znásilnění ženy by tě jistě
nijak neuspokojilo.
140
00:14:02,520 --> 00:14:05,130
Tu ne, ta půjde se mnou.
141
00:14:05,690 --> 00:14:08,540
Žádná jiná už nechce
zítra odpočívat?
142
00:14:35,060 --> 00:14:38,230
Jsme zase spolu.
- Jsem tak ráda.
143
00:14:45,900 --> 00:14:49,500
Dobrou noc, Martine.
- Dobrou noc.
144
00:15:30,880 --> 00:15:32,910
Paulino.
145
00:15:34,610 --> 00:15:36,720
Pošli to dál.
146
00:15:46,490 --> 00:15:48,560
Předej to dál.
147
00:15:50,900 --> 00:15:53,470
Maevo, vezmi to.
148
00:15:53,900 --> 00:15:57,640
Neboj se.
Vařím téměř 10 let.
149
00:16:08,580 --> 00:16:11,350
Michell.
- Buďte opatrné.
150
00:16:11,520 --> 00:16:14,420
Tady jsem jako Jeanett Durvalová,
prostitutka z Paříže.
151
00:16:14,720 --> 00:16:16,980
Dali mi jen čtyři roky.
152
00:16:17,620 --> 00:16:21,830
Ale proč?
- Jestli na to příjdou, nedostanu se odtud.
153
00:16:21,960 --> 00:16:27,260
Stejně jako ty byla jsem odsouzená na doživotí.
Na lodi byla se mnou jedna holka.
154
00:16:27,400 --> 00:16:30,400
Spadla přes palubu a utopila se.
Jmenovala se Jeanett Durvalová.
155
00:16:30,500 --> 00:16:33,870
Já jsem řekla, že to byla Michell a tak je
Michell Foucherová pro každého mrtvá.
156
00:16:34,340 --> 00:16:38,210
Ale...až se odsud dostaneš pryč,
zůstaneš Jeanett Durvalová?
157
00:16:39,010 --> 00:16:42,480
Zapomeň na to.
Řekni mi něco o sobě a mámě.
158
00:16:43,610 --> 00:16:45,750
Maminka zemřela žalem.
159
00:16:45,950 --> 00:16:51,020
Kdy?
- Samozřejmě to nemůžeš vědět.
160
00:16:51,420 --> 00:16:54,160
Zemřela v zimě.
161
00:16:54,290 --> 00:16:56,360
Utekla jsem.
162
00:16:56,630 --> 00:16:59,090
Ale oni mě našli v Marseille.
163
00:16:59,400 --> 00:17:03,400
Musíš na všechno zapomenout.
Věř mi, jen tak přežiješ.
164
00:17:04,230 --> 00:17:07,740
Přežít,...nevím, jestli to stojí za to.
- Samozřejmě že ano.
165
00:17:07,870 --> 00:17:10,870
Vše jednou skončí
a budeme svobodné.
166
00:17:11,110 --> 00:17:14,580
Co tím myslíš?
- Vidíš ty řetězy?
167
00:17:14,710 --> 00:17:17,040
Musíme je přepilovat.
168
00:17:19,050 --> 00:17:22,320
I když to dokážeme, z ostrova
se nikdy nedostaneme.
169
00:17:22,380 --> 00:17:24,650
Máme loď.
170
00:17:26,090 --> 00:17:28,890
Zítra ti ji ukážu.
171
00:18:48,970 --> 00:18:51,170
Nekřič.
172
00:19:12,320 --> 00:19:15,690
Trdlo! To je parfém.
173
00:19:57,530 --> 00:19:59,570
No tak, začni.
174
00:20:14,220 --> 00:20:16,300
Pospěš si.
175
00:20:24,530 --> 00:20:27,180
Kde to jsme?
- Na tom nezáleží.
176
00:20:28,260 --> 00:20:30,370
Vysleč se.
177
00:20:32,570 --> 00:20:36,870
Loď je pryč! Našli ji.
Budeme muset plavat.
178
00:21:04,700 --> 00:21:08,540
Proč jsi ji vzala?
- Nemohla jsem ji tam nechat. Je to moje sestra.
179
00:21:08,700 --> 00:21:10,850
Půjde se mnou.
180
00:21:13,110 --> 00:21:15,310
Nepodaří se nám to.
181
00:21:17,040 --> 00:21:19,710
Všechno, co se děje, se děje se mnou.
182
00:21:21,380 --> 00:21:25,590
Útěk připravujeme dva roky.
- Dobře, ať jde.
183
00:21:26,190 --> 00:21:28,720
Na čem záleží?
- Dobře.
184
00:21:32,260 --> 00:21:36,200
Je lepší se odtud dostat.
Tady nás uvidí.
185
00:21:45,070 --> 00:21:48,120
Všechno je připraveno.
- Ano. Ostatní na nás čekají.
186
00:21:48,270 --> 00:21:50,880
Musíme uspět.
- Máš pravdu.
187
00:21:52,410 --> 00:21:54,980
Útěk provedeme dnes večer.
- Dnes večer?!
188
00:21:55,110 --> 00:21:58,050
Ano, dnes večer.
Bojíš se?
189
00:21:58,500 --> 00:22:01,520
Chceš zůstat
s Melinou a ostatními?
190
00:22:02,390 --> 00:22:05,320
Asi před rokem
jsme našli rozbitou loď.
191
00:22:05,420 --> 00:22:09,260
Opravili jsme ji a je schopná plavby.
- Pokud se dostaneme na otevřené moře, jsme zachráněni.
192
00:22:09,800 --> 00:22:12,250
Tak co, Martine, jdeš s námi?
193
00:22:13,630 --> 00:22:16,100
S tebou půjdu všude.
194
00:22:16,370 --> 00:22:18,480
Buďte opatrné.
195
00:22:18,600 --> 00:22:21,670
Kameny...
To jsou dozorci.
196
00:22:22,400 --> 00:22:27,580
Víte, až se dostaneme do Cayenne
můžou nás dostat ... a prodat.
197
00:22:28,200 --> 00:22:30,400
Proto potřebujeme zlato.
198
00:22:30,450 --> 00:22:33,270
Co tím myslíš?
- Jak to zlato získáme?
199
00:22:33,320 --> 00:22:39,060
Můžu se dostat do truhly se zlatem
přes Lefèvrův pokoj. Půjdu.
200
00:22:39,160 --> 00:22:41,960
Zapomínáš na svou čest?
- Samozřejmě že ne.
201
00:22:42,290 --> 00:22:45,900
Ale potřebujeme zlato.
Dokonce i za cenu života. Udělám to.
202
00:22:46,100 --> 00:22:49,100
Nemusíš to dělat.
- Nekřič na mě.
203
00:23:04,080 --> 00:23:07,480
Poslouchej, vezměte mě.
- Nemůžeme. Neuspěli by jsme.
204
00:23:08,090 --> 00:23:12,060
Našla jsem loď.
- Nemůžeme to kvůli tobě riskovat!
205
00:23:12,220 --> 00:23:15,260
Buď rozumná, Melino.
Jinak všechno selže.
206
00:23:15,320 --> 00:23:17,940
Utečete dnes večer?
- Ještě jsme se nerozhodli.
207
00:23:18,000 --> 00:23:22,930
Vezměte mě se sebou. Jsem nemocná,
ale nebudu vám na obtíž.
208
00:23:27,440 --> 00:23:30,440
Co je s tebou, Jeanett?
Já tě nepoznávám.
209
00:23:30,540 --> 00:23:33,780
Kdybys tady byla tak dlouho jak já,
neptala by ses.
210
00:23:40,700 --> 00:23:42,890
Zítra chci odpočívat.
211
00:23:42,950 --> 00:23:46,290
Tak náhle?
Za tím něco je.
212
00:23:46,460 --> 00:23:49,520
Řekni to Lefèvrovi,
než si to rozmyslím.
213
00:23:49,950 --> 00:23:52,560
Možná to stojí za to riziko.
214
00:23:54,500 --> 00:23:56,830
Já chci také odpočívat.
215
00:23:57,250 --> 00:24:00,140
Velitel je dnes už zaneprázdněný.
216
00:24:00,370 --> 00:24:02,500
Ale já jsem volný.
217
00:24:04,340 --> 00:24:06,350
Pojď.
218
00:24:07,950 --> 00:24:10,370
Neboj se, něco vymyslím.
219
00:24:10,400 --> 00:24:13,580
O tom nepochybuju.
Vím, že to uděláš.
220
00:24:25,660 --> 00:24:28,300
Víš, někdy se některé věci stávají
nedůležitými,...
221
00:24:28,340 --> 00:24:30,840
jen život je někdy jak hra s kartami.
222
00:24:51,950 --> 00:24:55,790
Jak dlouho budu čekat?
- Nemusíš tady čekat.
223
00:24:56,390 --> 00:24:58,420
No?
224
00:24:58,590 --> 00:25:01,030
Slečno,...
225
00:25:05,570 --> 00:25:10,240
Konečně.
- Slíbila jsem, že se vrátím.
226
00:25:10,540 --> 00:25:15,840
Bál jsem se, že už nepřekročíš
tento práh ... dobrovolně.
227
00:25:20,110 --> 00:25:22,450
Můžete mě donutit.
228
00:25:22,680 --> 00:25:25,880
Žena donucená násilím
mi radost neudělá.
229
00:25:35,260 --> 00:25:37,830
Ne, ne, já sám.
230
00:25:49,140 --> 00:25:52,140
Na tuto chvíli jsem dlouho
čekal, Jeanett.
231
00:26:02,790 --> 00:26:05,860
Doufám, že tuto noc budete šťastný.
232
00:26:08,490 --> 00:26:13,230
Budu. Jsem si jistý,
že mě dnes večer potěšíš.
233
00:26:15,400 --> 00:26:17,980
Doufám, že na mě dlouho nezapomenete.
234
00:26:18,100 --> 00:26:20,570
Napořád.
235
00:27:34,910 --> 00:27:38,810
Máte strach?
- Řekla jsem, že ho zabiju.
236
00:27:38,950 --> 00:27:42,380
Lhala bych, kdybych říkala že nemám
strach, ale je to důležité.
237
00:27:42,550 --> 00:27:46,350
Dej mi to.
- Ne. Udělám to sama.
238
00:27:46,690 --> 00:27:48,740
Je to nutné.
239
00:28:09,010 --> 00:28:11,410
Musíme jít k bažině.
- А Jeanett?
240
00:28:11,510 --> 00:28:13,680
Bude tam.
241
00:29:00,360 --> 00:29:02,360
Duboisi!
242
00:29:03,900 --> 00:29:06,460
Všechno je připraveno k lovu, poručíku.
243
00:29:39,030 --> 00:29:42,300
Neboj se.
Tvoje sestra se o sebe dokáže postarat.
244
00:29:42,370 --> 00:29:47,100
Kdyby jste věděli jaká byla předtím.
Byla jemná a plachá.
245
00:29:47,270 --> 00:29:49,410
Tiše, někdo přichází.
246
00:29:50,540 --> 00:29:53,980
Mám to!
- Výborně.
247
00:29:59,680 --> 00:30:01,700
Michell!
248
00:30:03,650 --> 00:30:06,060
Michell!
- Měla jsem ho zabít ...
249
00:30:06,160 --> 00:30:08,360
Nе!
- Lefèvre...
250
00:30:08,490 --> 00:30:10,860
Uteč.
251
00:30:11,190 --> 00:30:13,320
Utíkejte, rychleji!
252
00:30:13,400 --> 00:30:18,330
Martine,... umírám, ... já zemřu ...
Vezmi zlato.
253
00:30:18,900 --> 00:30:22,340
Vezmi si ho...
- Michell!
254
00:30:30,250 --> 00:30:33,750
Bože! Michell!
255
00:30:37,290 --> 00:30:39,520
Měl bych vás nechat pověsit.
256
00:30:39,750 --> 00:30:42,990
Ale jsem nucen upustit od
toho malého potěšení.
257
00:30:44,660 --> 00:30:48,730
Za několik dní připluje loď
aby odvezla zlato.
258
00:30:49,260 --> 00:30:53,030
Tentokrát jsem oznámil do Paříže
že zlata bude víc.
259
00:30:56,100 --> 00:30:59,840
Musím dodržet svůj slib
za každou cenu.
260
00:31:00,510 --> 00:31:05,200
Teď vás nezabiju, ale každá z vás
dostane 20 ran bičem...
261
00:31:05,310 --> 00:31:10,050
a bude uvázaná na vraku lodi
vystavena přímému slunci.
262
00:31:13,020 --> 00:31:16,820
Chladnokrevně jste nechal zabít Jeanett.
Jste záludný vrah!
263
00:31:16,990 --> 00:31:19,060
Jste zodpovědný za její smrt!
264
00:31:19,160 --> 00:31:22,560
Proč jsi tak znepokojená
smrtí té děvky?
265
00:31:23,660 --> 00:31:27,200
Ona nebyla děvka.
Byla to moje sestra!
266
00:31:28,200 --> 00:31:31,740
Pokud existuje Bůh tak tě potrestá!
- Оdveďte je!
267
00:31:37,380 --> 00:31:42,350
Máš štěstí. Velitel si tě váží,
můžeš měsíc odpočívat.
268
00:31:43,920 --> 00:31:46,180
Nechci svobodu.
269
00:31:46,450 --> 00:31:48,510
Mám strach.
270
00:32:07,270 --> 00:32:10,480
Umírám! Umírám!
271
00:32:22,020 --> 00:32:26,190
Ona zemřela.
- Chudák François...
272
00:32:57,050 --> 00:33:00,620
Vězni mi řekli jak se sem
dostala ta loď.
273
00:33:00,820 --> 00:33:04,590
Na její palubě bylo 100 mužů
z celé Francie.
274
00:33:04,960 --> 00:33:10,810
Měli v plánu prohledat celý Ďáblův ostrov
a najít své milované ženy.
275
00:33:10,830 --> 00:33:13,230
Chtěli je najít
a odvezt domů.
276
00:33:13,250 --> 00:33:15,630
Jakmile se přiblížili k ostrovu,
objevila se bouře...
277
00:33:15,650 --> 00:33:18,190
a jejich malá loď
se stala hračkou pro vlny.
278
00:33:18,210 --> 00:33:20,710
Jejich ženy jim nemohly pomoct.
279
00:33:21,240 --> 00:33:25,480
Viděli jen loď vrženou na útesy.
280
00:33:25,680 --> 00:33:28,420
Ani jeden z mužů nepřežil.
281
00:33:29,050 --> 00:33:31,170
Je to jen legenda.
282
00:33:32,320 --> 00:33:34,760
Nic víc.
283
00:33:34,890 --> 00:33:37,230
Je to pravda.
- Není to pravda.
284
00:33:37,390 --> 00:33:40,030
Věřím, že...je to pravda.
285
00:33:40,160 --> 00:33:42,670
Může to být pravda a za námi
taky připluje loď.
286
00:33:43,470 --> 00:33:45,570
To by byl zázrak...
287
00:33:45,670 --> 00:33:48,600
Co to je? Loď!
Připlouvá pro nás!
288
00:33:48,700 --> 00:33:51,510
Nebo pro jiné...
- Ne! Zastaví!
289
00:33:54,340 --> 00:33:57,110
Je to zázrak!
- Pluje k nám!
290
00:33:57,210 --> 00:34:00,620
Pluje sem!
- Přestaň!
291
00:34:00,780 --> 00:34:03,320
Není to zázrak! Je to loď!
292
00:34:07,990 --> 00:34:11,130
Doufám, že tato loď
přiveze mé povýšení.
293
00:34:14,030 --> 00:34:16,830
Kapitán Henri Vallière,
Francouzské královské námořnictvo!
294
00:34:26,010 --> 00:34:31,070
Jste velitelem ostrova?
- Poručík George Lefèvre, poslouchám vás.
295
00:34:31,180 --> 00:34:34,850
To je pro vás.
Z rozhodnutí krále vás nahrazuji.
296
00:34:36,150 --> 00:34:38,690
Nahrazujete mě?
297
00:34:39,850 --> 00:34:42,090
Není něco v pořádku?
298
00:34:43,060 --> 00:34:46,820
Ne, kapitáne, ne.
299
00:34:46,930 --> 00:34:50,200
Myslím, že vás můj příchod rozrušil.
300
00:34:51,300 --> 00:34:53,800
Čekám na vaše rozkazy, pane.
301
00:34:55,330 --> 00:34:58,140
Nejdřív si chci prohlédnout
okolí pevnosti.
302
00:34:58,570 --> 00:35:01,670
Seznámíte mě se zásobami zlata.
303
00:35:02,110 --> 00:35:05,130
Ale zlato je uložené
v zapečetěných truhlách.
304
00:35:05,240 --> 00:35:08,210
Brzy pro něj přijde loď.
305
00:35:10,050 --> 00:35:12,470
Začneme s obhlídkou, poručíku.
306
00:35:18,890 --> 00:35:22,760
Co tady dělají tyto ženy?
- Jsou tady za trest, protože se snažili utéct.
307
00:35:28,200 --> 00:35:30,470
Okamžitě je pusťte.
308
00:35:30,900 --> 00:35:33,240
Potrestané byly ještě pod mým velením.
309
00:35:33,370 --> 00:35:37,710
Překročil jste svou pravomoc.
Zmíním se o tom ve zprávě do Paříže.
310
00:35:39,540 --> 00:35:42,610
Velím tomuto ostrovu
již 2 roky, kapitáne.
311
00:35:43,380 --> 00:35:48,090
A moje trpké zkušenosti jen potvrzují,
že konverzace s nimi jsou zbytečné.
312
00:35:50,420 --> 00:35:53,860
Vaše trpké zkušenosti
mě nezajímají.
313
00:35:54,290 --> 00:35:56,890
A nebudu respektovat
vaše rozkazy.
314
00:36:02,600 --> 00:36:04,670
Slyšel jste mě?
315
00:36:09,210 --> 00:36:11,310
Rozvažte je!
316
00:36:40,070 --> 00:36:42,170
Nasaď si to.
317
00:36:46,610 --> 00:36:49,580
To je parfém
- Já vím.
318
00:36:49,980 --> 00:36:52,980
Přečetl jsem si výňatek z tvé
dokumentace.
319
00:36:53,480 --> 00:36:55,680
Byla jsi bohatá.
320
00:36:55,780 --> 00:37:00,560
A ten rum, který jste mi slíbili?
- Dostaneš ho od velitele.
321
00:37:08,900 --> 00:37:12,170
Teď se usmívej. Jdi!
322
00:37:24,680 --> 00:37:29,150
Ne! Já nechci!
Ne, ne, ne!
323
00:37:35,220 --> 00:37:39,060
Ne!
- A já ti říkám, že to uděláš!
324
00:37:42,800 --> 00:37:45,530
Jaké milé překvapení, kapitán.
325
00:37:46,170 --> 00:37:49,070
Vítejte, kapitáne.
326
00:37:57,110 --> 00:38:01,150
Zítra ráno shromáždíte všechny vojáky
před průvodním křídlem pevnosti.
327
00:38:01,750 --> 00:38:04,080
A také všechny vězně.
328
00:38:06,220 --> 00:38:09,020
No tak, pane.
329
00:38:21,300 --> 00:38:25,440
To, co teď řeknu, platí pro všechny
bez výjimky.
330
00:38:27,870 --> 00:38:31,210
Vězni si poslechnou co o nich
v několika větách řeknu.
331
00:38:31,640 --> 00:38:34,750
Nejsou tady kvůli mučení!
332
00:38:34,880 --> 00:38:37,720
Jsou tady aby rýžovali zlato!
333
00:38:38,850 --> 00:38:42,420
Tohle je moje první varování.
334
00:38:43,090 --> 00:38:47,130
Pokud zjistím, že se někdo
urážlivě nebo špatně...
335
00:38:47,490 --> 00:38:52,060
chová k vězňům,
nechám ho pověsit!
336
00:38:53,230 --> 00:38:56,800
Co jsem právě řekl,
už nebudu opakovat!
337
00:38:57,000 --> 00:38:59,250
A já držím slovo!
338
00:38:59,300 --> 00:39:04,940
Na ostrově je armáda
pouze pro bezpečnost!
339
00:39:05,310 --> 00:39:10,710
A vězni budou dělat jen to,
co je jejich povinnost!
340
00:39:11,920 --> 00:39:15,690
Teď si jděte udělat svou práci!
Neztrácejme zbytečně čas!
341
00:39:17,790 --> 00:39:21,290
No tak, do práce!
- A žádné další používání biče!
342
00:39:21,630 --> 00:39:26,260
Kapitáne, oni nebudou poslouchat!
- Neslyšel jste mě?
343
00:39:26,800 --> 00:39:29,600
Slyšel, kapitáne!
344
00:39:32,770 --> 00:39:34,900
Jaké je vaše jméno?
345
00:39:36,510 --> 00:39:38,610
Martine Foucherová.
346
00:39:39,340 --> 00:39:41,410
Martine?
347
00:39:41,840 --> 00:39:46,320
Můžu pro tebe něco udělat?
- Nechte mě být!
348
00:40:08,470 --> 00:40:13,710
Dovolte mi něco říct, kapitáne.
S takovými metodami to nebude fungovat.
349
00:40:16,750 --> 00:40:19,410
Řešení je jednoduché, poručíku.
350
00:40:19,780 --> 00:40:23,050
Kdo nepracuje, nejí.
351
00:40:24,350 --> 00:40:26,590
Slyšeli jste to?
352
00:40:26,820 --> 00:40:30,490
Kapitán řekl, že pokud nebudete pracovat,
nebudete jíst.
353
00:40:31,030 --> 00:40:33,300
Bez toho to tady není k jídlu!
354
00:41:00,090 --> 00:41:02,920
Všichni zpátky!
355
00:41:11,630 --> 00:41:14,000
Všichni ven z vody! Hned!
356
00:41:19,970 --> 00:41:22,250
Musíme mu pomoci!
357
00:42:16,030 --> 00:42:18,560
Můj život nemá žádnou cenu, kapitáne.
358
00:42:18,730 --> 00:42:21,300
A vy jste kvůli mě riskoval svůj vlastní.
359
00:42:21,970 --> 00:42:24,290
Co kdyby tě chytil?
360
00:42:24,970 --> 00:42:27,600
Za co by potom stál můj život?
361
00:42:46,290 --> 00:42:48,310
Díky.
362
00:42:51,630 --> 00:42:54,960
Pusťte mě! Pusťte mě!
Nic jsem neudělal!
363
00:42:55,020 --> 00:42:57,220
Pusťte mě!
- Kde jste ho našli?
364
00:42:57,270 --> 00:42:59,400
Připlul na loďce.
365
00:43:02,270 --> 00:43:05,370
Co tady děláš?
- Jsem rybář, pane.
366
00:43:05,640 --> 00:43:08,040
Bouře mi potrhala plachtu.
367
00:43:08,340 --> 00:43:11,870
A proud mě přinesl sem.
- Tady nesmí nikdo zakotvit...
368
00:43:11,970 --> 00:43:15,800
pod hrozbou trestu smrti!
- Je to pravda, přísahám, věřte mi!
369
00:43:17,000 --> 00:43:19,950
Dejte mu najíst a pošlete
ho zpátky na loď.
370
00:43:42,680 --> 00:43:44,880
To je pro tebe.
371
00:43:45,050 --> 00:43:48,280
Nikdy jsem neviděl
takové zlaté vlasy.
372
00:43:48,580 --> 00:43:50,720
Jste velmi krásná.
373
00:43:58,490 --> 00:44:00,650
Jdi!
374
00:44:01,330 --> 00:44:05,730
Vypadni, ty hovno!
Nejradši bych ti rozmlátil hlavu!
375
00:44:06,230 --> 00:44:08,940
Vstaň a vypadni odsud!
376
00:44:17,180 --> 00:44:19,210
Vypadni odsud!
377
00:44:21,410 --> 00:44:25,520
Co se tak na mě sakra díváš?
- Chci si tu tvář dobře zapamatovat,...
378
00:44:25,640 --> 00:44:28,120
až se zase někde setkáme.
379
00:44:31,460 --> 00:44:34,030
Tady je zlato.
380
00:44:35,090 --> 00:44:40,730
Je dobře střežené a může se ubránit
útoku 100 mužů.
381
00:44:44,540 --> 00:44:48,310
Tento úsek je zcela bez ochrany,
žádné zbraně ani vojáci.
382
00:44:48,410 --> 00:44:51,810
Předpokládejme, že by zaútočili tady...
- Tam je neproniknutelná džungle.
383
00:44:51,910 --> 00:44:55,280
Kdyby se někdo tudy pokusil projít,
roztrhají ho krokodýli.
384
00:44:55,910 --> 00:45:01,300
A pokud zaútočí ze západu,
rychle skončí.
385
00:45:01,390 --> 00:45:06,590
Podívejte se, ... toto zlato
je skvělá návnada pro piráty.
386
00:45:08,530 --> 00:45:12,760
Zítra vezměte vojáky a zabezpečte
tyto mezery v opevnění.
387
00:45:13,200 --> 00:45:16,300
Kapitáne, ale tábor pak
zůstane bez ochrany!
388
00:45:17,400 --> 00:45:20,700
Nezasvěcení nepochopí
pohyb vojáků.
389
00:45:20,810 --> 00:45:23,210
Musí to být provedeno do půlnoci.
390
00:45:24,740 --> 00:45:27,480
Co je, poručíku?
391
00:45:27,910 --> 00:45:30,680
Myslíte si, že to nezvládnete?
392
00:45:31,680 --> 00:45:35,420
Zítra bude mezera uzavřena.
393
00:45:38,320 --> 00:45:40,990
Vstupte!
394
00:45:42,930 --> 00:45:46,060
Kapitáne,
chce s vámi mluvit...
395
00:45:46,200 --> 00:45:48,630
vězenkyně Martine Foucherová.
396
00:45:50,330 --> 00:45:53,070
Ať jde dál.
397
00:45:56,840 --> 00:45:59,710
Můžeš jít dovnitř!
398
00:46:04,780 --> 00:46:07,320
Nechám vás o samotě, kapitáne.
399
00:46:07,880 --> 00:46:11,950
Přišla jsem, abych si stěžovala na poručíka.
- Zůstaňte.
400
00:46:12,690 --> 00:46:16,960
Chci obvinit poručíka z úmyslné a chladnokrevné
vraždy mé sestry!
401
00:46:18,090 --> 00:46:22,640
Co na to říkáte, poručíku?
- Očekáváte snad, že odpovím této šílené ženské?
402
00:46:22,700 --> 00:46:25,920
Říká pravdu?
- Ne, samozřejmě že ne! To je spiknutí.
403
00:46:25,970 --> 00:46:29,870
Její sestra chtěla utéct
a ukradla dva váčky zlata!
404
00:46:30,170 --> 00:46:33,400
Nařídil jsem, aby ji zastřelili!
Co jiného bych měl udělat?
405
00:46:33,580 --> 00:46:37,880
Lže! Zastřelili ji až když nás vojáci obklíčili.
Nikdo nemohl uniknout!
406
00:46:37,980 --> 00:46:41,000
To je vážné obvinění, poručíku.
- A kdo je žalobce?
407
00:46:41,050 --> 00:46:46,050
Ona? Velel jsem ostrovu dva roky
a nikdo se nesmí odvážit mě obviňovat!
408
00:46:46,190 --> 00:46:48,840
To je všechno kvůli té
vaší hloupé reformě!
409
00:46:48,960 --> 00:46:51,970
Úplně jste zničil
disciplínu na ostrově!
410
00:46:53,290 --> 00:46:56,930
Kapitáne, přiznejte se, že nejste
schopný velet ostrovu!
411
00:46:59,530 --> 00:47:03,200
Napíšu o tom ve zprávě
vládě.
412
00:47:03,940 --> 00:47:06,740
To vám slibuji.
413
00:47:08,440 --> 00:47:12,580
A teď proveďte rozkaz
který jsem vám dal.
414
00:47:13,110 --> 00:47:15,280
Můžete jít.
415
00:47:23,060 --> 00:47:25,460
Bude se za to zodpovídat, Martine.
416
00:47:28,900 --> 00:47:32,900
Raději ho zabijte.
417
00:47:33,770 --> 00:47:36,470
Potom budete šťastnější?
418
00:47:36,600 --> 00:47:38,950
Jeho krev bude na vás.
419
00:47:43,240 --> 00:47:45,450
Musím jít pracovat.
420
00:47:45,980 --> 00:47:48,380
Martine!
421
00:47:49,250 --> 00:47:53,350
Potřebuji do protokolu vědět
podrobnosti o smrti vaší sestry.
422
00:47:54,150 --> 00:47:57,860
Potřebuji vědět, jak dokázala
ukrást zlato.
423
00:47:58,120 --> 00:48:00,630
Nebo Lefèvre lhal?
- Ne.
424
00:48:00,760 --> 00:48:03,400
Je pravda, že moje sestra
vzal dva váčky zlata.
425
00:48:03,530 --> 00:48:05,700
Zdá se to divné.
426
00:48:06,200 --> 00:48:10,300
Jak vysvětlím že se vězenkyně
dostala do věže? Je to absurdní!
427
00:48:12,400 --> 00:48:17,240
Moje sestra řekla
že stráví noc s Lefèvrem.
428
00:48:20,710 --> 00:48:23,680
Řekla, že se tam dostane z jeho
pokoje.
429
00:48:25,350 --> 00:48:30,920
Chtěla ho zabít ... až usne.
Vím o jejím plánu.
430
00:48:38,930 --> 00:48:41,330
Bude se za to zodpovídat.
431
00:49:00,280 --> 00:49:02,790
Kde je zbytek armády?
432
00:49:03,190 --> 00:49:06,800
Poručík Lefèvre mi přikázal odvést
dva vojáky aby hlídali zlato.
433
00:49:12,560 --> 00:49:16,370
Dobře! Uvolněte vězenkyním okovy
a nechte je čekat v táboře.
434
00:49:16,530 --> 00:49:18,600
Provedu.
435
00:50:24,570 --> 00:50:27,120
To střílí děla?
- Ano, poručíku.
436
00:50:31,940 --> 00:50:35,680
Musíme se vrátit do pevnosti.
- А co kapitánovy rozkazy?
437
00:50:35,810 --> 00:50:39,080
Loď na kterou jsme čekali je tady.
- Vracíme se do pevnosti!
438
00:50:46,520 --> 00:50:48,670
Piráti!
439
00:50:58,630 --> 00:51:00,640
Melindo!
440
00:51:10,010 --> 00:51:12,180
Louiso, jsi zraněná?
441
00:51:17,400 --> 00:51:19,990
Martine, piráti zabijí všechny vojáky.
442
00:51:20,850 --> 00:51:23,250
Propustí nás?
443
00:51:26,360 --> 00:51:28,590
Jeanett, zapomeň na mě.
444
00:51:28,900 --> 00:51:30,930
Nе.
445
00:51:31,600 --> 00:51:34,200
Je to jako bych byla zpátky ve Francii ...
446
00:52:17,670 --> 00:52:19,880
Henri, kde jsi?
447
00:52:20,400 --> 00:52:23,050
Henri, zabijí tě!
448
00:52:28,450 --> 00:52:30,520
Ahoj, Barte.
449
00:52:37,330 --> 00:52:40,730
Henri Vallière, co to máš na sobě?
450
00:52:42,400 --> 00:52:45,300
To byl dobrý nápad.
451
00:52:45,730 --> 00:52:48,700
Skvělý nápad.
452
00:52:59,590 --> 00:53:01,950
Bravo, Henri!
453
00:53:02,120 --> 00:53:04,190
Pirát?
454
00:53:12,190 --> 00:53:16,560
Kde je zlato?
Potřebuju pár set liber.
455
00:53:17,230 --> 00:53:19,630
Dostaneš mnohem víc.
456
00:53:20,570 --> 00:53:23,740
Podívej, ten průchod vede
do místnosti se zlatem.
457
00:53:23,870 --> 00:53:27,040
Tak proto tě zajímali podrobnosti
o smrti mé sestry?
458
00:53:28,240 --> 00:53:31,650
Vysvětlím ti to.
- Moji přítelkyně kvůli tomu zlatu umírali!
459
00:53:31,780 --> 00:53:33,990
Zabili své kamarády.
460
00:53:34,480 --> 00:53:36,810
Nejsi o nic lepší než Lefèvre!
461
00:53:36,920 --> 00:53:40,820
Ty jsi ještě horší!
Ještě horší! Ještě horší!
462
00:53:40,890 --> 00:53:42,960
Martine.
463
00:53:45,230 --> 00:53:48,860
Ta dívka počká.
- Dobře...
464
00:53:49,400 --> 00:53:52,070
Musíme si pospíšit.
Kolik máme času?
465
00:53:52,230 --> 00:53:54,530
Nemusíme spěchat, Willi.
466
00:53:54,700 --> 00:53:57,940
Poslal jsem všechny vojáky
na druhou stranu ostrova.
467
00:53:58,300 --> 00:54:00,890
Skvělé! Díky ti.
Shromáždím chlapce.
468
00:54:00,940 --> 00:54:02,940
Dobře.
469
00:54:07,350 --> 00:54:11,300
Kdo to je?
- Martine. Miluje Vallièra.
470
00:54:11,350 --> 00:54:13,650
Asi nechápe, že je pirát.
471
00:54:13,700 --> 00:54:16,560
Já jsem taky pirát
Nelíbí se ti to?
472
00:54:16,820 --> 00:54:20,890
Ne, je mi to jedno.
- Jsem napůl negr,...
473
00:54:21,020 --> 00:54:25,030
ale jen napůl...
- Láska na barvu pleti nehledí.
474
00:54:26,800 --> 00:54:28,800
Děkuju.
475
00:54:30,200 --> 00:54:32,440
Přišli pro zlato!
476
00:54:35,040 --> 00:54:39,650
Když odejdou, bude to tady ještě horší.
Lefèvre se nám za všechno pomstí.
477
00:54:39,850 --> 00:54:43,680
Proč by se nám mstil?
Nejsme ve spojení s piráty.
478
00:54:44,150 --> 00:54:46,380
Lefèvre nás všechny zabije.
479
00:54:48,900 --> 00:54:51,270
Na kom jiném by si mohl
vybít svůj hněv?
480
00:54:51,290 --> 00:54:54,190
Možná máš pravdu,
ale co můžeme dělat?
481
00:54:55,130 --> 00:54:57,960
Pojďme Lefèvra varovat...
- Ne!
482
00:55:01,100 --> 00:55:04,880
Proč máme tomu bastardovi pomáhat?
- To máme pomáhat té špíně?
483
00:55:05,000 --> 00:55:07,640
Kapitán Vallièr s námi jednal
přátelsky.
484
00:55:08,210 --> 00:55:12,280
Rozumím ti, Martine.
Ale Lefèvre zabil Jeanett.
485
00:55:13,010 --> 00:55:15,070
Už jsi zapomněla?
486
00:55:16,780 --> 00:55:19,180
Můžeme utéct s piráty.
487
00:55:21,720 --> 00:55:25,490
No tak! Pospěšte si.
No tak!
488
00:55:27,620 --> 00:55:29,890
Opatrně s tím!
489
00:55:30,660 --> 00:55:32,670
Barte.
490
00:55:33,960 --> 00:55:36,910
Je možné vzít na palubu
uvězněné ženy?
491
00:55:36,970 --> 00:55:39,540
Kam je mám dát?
Je jich příliš moc.
492
00:55:44,770 --> 00:55:47,250
Ale tobě nejde o všechny, že?
493
00:55:48,610 --> 00:55:50,750
Jde ti jen o jednu?
494
00:55:51,580 --> 00:55:53,820
Uvidíme se na palubě.
495
00:55:56,090 --> 00:55:58,150
Pohni si!
496
00:56:11,830 --> 00:56:14,570
Hej! Co tady děláš?
497
00:56:14,700 --> 00:56:18,170
Kdo tady velí?
Kde ho najdu?
498
00:56:18,310 --> 00:56:20,430
Proč jsi sem přišla?
499
00:56:24,180 --> 00:56:27,450
Zakázal jsem svým chlapcům
přiblížit se k ženám.
500
00:56:27,680 --> 00:56:29,870
Tak to jim dáváš pěkný příklad.
501
00:56:30,300 --> 00:56:33,690
Přesvědčila jsem dívky, že bude lepší
jít s vámi než zůstat pod dohledem vojáků.
502
00:56:33,770 --> 00:56:37,260
Ujistila jsem je, že jste náší přátelé!
- Je mi to jedno.
503
00:56:37,330 --> 00:56:40,090
Nemám na palubě místo.
- Tomu nevěřím.
504
00:56:40,430 --> 00:56:44,070
Bude dost místa pokud hodíte
část zlata přes palubu.
505
00:56:44,200 --> 00:56:46,450
Hodit ho přes palubu?
506
00:56:46,770 --> 00:56:49,600
To myslíš vážně?
507
00:56:50,270 --> 00:56:52,610
Věřím.
- Nevypadá to tak.
508
00:56:52,740 --> 00:56:56,140
Jmenuješ se Burt?
- Francis Burt.
509
00:56:56,680 --> 00:56:59,650
Profesí ... pirát?
510
00:57:00,510 --> 00:57:05,090
Pirát... spíš dobrodruh,
tulák na moři.
511
00:57:05,690 --> 00:57:09,120
Chcete od krále amnestii
za všechny vaše přestupky?
512
00:57:09,260 --> 00:57:12,930
A s kým mám tu čest mluvit?
S královnou Francie?
513
00:57:13,760 --> 00:57:16,700
Mluvíš se vznešenou ženou,
princeznou Savojskou.
514
00:57:16,830 --> 00:57:20,730
Moji přátelé by se přimluvili za milost u krále,
ale ne za takového chudáka jako jsi ty.
515
00:57:20,770 --> 00:57:23,540
Co?
- Maria Antoinette.
516
00:57:24,140 --> 00:57:26,580
Ale nemůžu vás vzít všechny.
517
00:57:26,610 --> 00:57:30,580
Můžu najít místo jen pro tebe,
pokud mi něco slibíš.
518
00:57:31,140 --> 00:57:33,980
Pokud ne, neurazím se.
519
00:57:34,510 --> 00:57:36,710
Všechny nebo žádná.
520
00:57:38,520 --> 00:57:40,650
Vypadá to špatně.
521
00:57:56,800 --> 00:58:00,010
Henri, jsi zraněný?
- Ne, je to jen škrábnutí.
522
00:58:01,110 --> 00:58:03,980
Lefèvre se vrátil.
Bude bitva.
523
00:58:06,010 --> 00:58:09,180
Půjdu se podívat na loď.
- Budu tě krýt, jdi.
524
00:58:17,460 --> 00:58:19,460
Pal!
525
00:58:21,390 --> 00:58:23,390
Vpřed!
526
00:58:27,360 --> 00:58:29,400
Na loď!
527
00:58:39,040 --> 00:58:41,160
Co tady děláš?
528
00:58:41,680 --> 00:58:44,980
Chci s tebou odplout.
- Běž, musíš si pospíšit.
529
00:58:45,120 --> 00:58:47,480
Budu tě krýt, běž.
530
00:58:54,060 --> 00:58:56,090
Pojď se mnou!
531
00:58:56,330 --> 00:58:58,650
Utíkej! Neboj se o mě!
532
00:59:12,910 --> 00:59:15,140
Počkej, nezabíjejte ho!
533
00:59:15,310 --> 00:59:17,380
Svažte ho!
534
00:59:17,810 --> 00:59:19,950
Chci ho živého.
535
00:59:27,690 --> 00:59:29,720
Paulino!
536
00:59:40,940 --> 00:59:44,310
Paulino!
- Maevo ...
537
00:59:45,410 --> 00:59:48,210
Věřila jsem té legendě.
538
00:59:48,610 --> 00:59:50,780
Už jí nevěřím.
539
00:59:55,380 --> 00:59:58,380
Teď jí nevěřím ani já.
540
00:59:58,520 --> 01:00:00,820
Slyším kroky ...
541
01:00:02,490 --> 01:00:05,130
Klapot podpatků po chodníku...
542
01:00:05,890 --> 01:00:08,930
Vracím se do ulic Paříže...
543
01:00:16,370 --> 01:00:19,840
Jsou pryč poručíku,
nemůžeme je dohnat.
544
01:00:19,970 --> 01:00:22,780
Nemůžeme je sledovat.
545
01:00:32,820 --> 01:00:35,600
Řekni, kdo jsou tví přátelé.
546
01:00:35,660 --> 01:00:38,220
Kdo vzal naše zlato?
547
01:00:38,360 --> 01:00:40,830
Pokračujte! Víc!
548
01:00:48,730 --> 01:00:54,540
Vezměte ho zpět do vězení!
Žádná z vás neví kam šli?
549
01:00:54,910 --> 01:00:58,610
Odpovězte!
Pokud budete mlčet nechám vás...
550
01:00:58,680 --> 01:01:02,180
pracovat ve dne i v noci až do ...
Dej pryč ty ruce!
551
01:01:02,480 --> 01:01:06,680
Budete pracovat v bažinách tak dlouho,
dokud neobnovíme zásoby zlata!
552
01:01:12,860 --> 01:01:17,630
Slyšel jsem, že jsi mě chtěla varovat,
když se objevili piráti.
553
01:01:18,230 --> 01:01:20,300
Je to pravda?
554
01:01:21,030 --> 01:01:24,570
Nevzpomínám si.
- To je mi líto.
555
01:01:24,770 --> 01:01:27,760
Oceňuji tvoji touhu
pomoct mi.
556
01:01:27,870 --> 01:01:30,200
A chci ti poděkovat.
557
01:01:31,040 --> 01:01:33,850
Dnes nebudeš pracovat v bažině.
558
01:01:34,850 --> 01:01:37,520
Dávám přednost práci s ostatními.
559
01:01:37,820 --> 01:01:42,350
Kdyby ti to navrhl ten pirát,
ráda bys to přijala.
560
01:01:44,420 --> 01:01:48,390
Ne.
Nenávidím ho stejně jako vy.
561
01:01:48,790 --> 01:01:51,160
Lhal mi.
562
01:02:05,810 --> 01:02:08,680
Barte, vrátím se pro Martine.
563
01:02:09,110 --> 01:02:11,330
Cože?
- Najdu ji.
564
01:02:11,710 --> 01:02:14,860
Udělám co bude v mých silách
abych ji našel a přivedl sem.
565
01:02:15,020 --> 01:02:19,490
Ale musím se ujistit že na mě počkáš.
- Zabijí tě tam!
566
01:02:20,290 --> 01:02:22,660
Poprosím jen o člun.
567
01:02:23,060 --> 01:02:26,300
Zapomeň na ten nápad
a zůstaneš naživu.
568
01:02:26,600 --> 01:02:29,570
Jsem stále naživu, Barte.
- Zatím.
569
01:02:29,670 --> 01:02:31,870
Když se vrátíš zpátky,
víš co to znamená?
570
01:02:32,640 --> 01:02:34,870
Podívej se na to zlato.
571
01:02:35,240 --> 01:02:38,270
Chceš to všechno riskovat
kvůli nějaké ženě?
572
01:02:48,650 --> 01:02:54,160
Poslouchej, počkám na tebe
v těchto místech tři dny.
573
01:02:55,460 --> 01:02:58,550
Pokud se do té doby nevrátíš,
odplouváme.
574
01:02:58,580 --> 01:03:03,670
Pokud se nevrátím
dej můj podíl zlata revoluci.
575
01:03:04,900 --> 01:03:06,950
Chci jít s tebou.
576
01:03:11,110 --> 01:03:13,510
To nemůžeš.
Pro jednoho to bude jednodušší.
577
01:03:14,310 --> 01:03:16,610
Zůstane tady.
578
01:03:16,910 --> 01:03:20,510
Jdi do kabiny.
Jsi blázen.
579
01:03:21,050 --> 01:03:24,890
Připojit se k nám byl od tebe hloupý nápad,
ale tobě to nestačí.
580
01:03:25,050 --> 01:03:28,090
Teď ta žena!
Dvojí šílenství!
581
01:03:29,620 --> 01:03:33,330
Pravděpodobně máš pravdu.
Dobře, možná se ještě uvidíme, Barte!
582
01:03:33,430 --> 01:03:36,830
To doufám.
Ale nevsadím si na to.
583
01:03:38,670 --> 01:03:40,820
Připravte si člun.
584
01:03:47,670 --> 01:03:49,840
Pracujte!
585
01:03:51,010 --> 01:03:53,180
Neflákejte se!
586
01:03:56,620 --> 01:03:59,620
Pracuj! Vypadni z vody!
587
01:04:01,820 --> 01:04:04,560
Znovu se potkáme v pekle!
588
01:04:24,180 --> 01:04:28,080
Melino, neotáčej se. Někdo se schovává
na druhé straně bažiny.
589
01:04:28,240 --> 01:04:30,340
Možná to je...
590
01:04:30,450 --> 01:04:32,880
Musíme mu nějak pomoci.
591
01:04:33,950 --> 01:04:37,290
Věříš mi?
- Ano, proč bych neměla?
592
01:04:37,620 --> 01:04:41,960
Až upoutám pozornost strážce,
jdi odsud pryč.
593
01:04:49,030 --> 01:04:51,070
Poslouchej.
594
01:04:51,240 --> 01:04:53,600
Musím si odpočinout.
595
01:04:55,540 --> 01:05:00,680
Odpočinout si? Připomínáš mi ženu,
která na mě čeká v Paříži.
596
01:05:01,050 --> 01:05:05,220
V Paříži? Vsadím se,
že už má někoho jiného.
597
01:05:05,720 --> 01:05:08,090
Kurvo!
- Prosím! Ne!
598
01:05:33,480 --> 01:05:35,510
Vallière.
599
01:05:39,750 --> 01:05:45,190
Jak jsi mě našela? Pokud řekneš Lefèvrovi
že jsem tady, draze za to zaplatíš.
600
01:05:47,360 --> 01:05:49,860
Ne, ne. Musíš se skrýt.
601
01:05:50,060 --> 01:05:53,250
Ano, ale kde?
Můj člun narazil do skály.
602
01:05:55,060 --> 01:05:57,900
Za těmi skálami
budeš v bezpečí.
603
01:05:57,970 --> 01:06:00,700
Musíš mít hlad...přinesu ti jídlo.
604
01:06:02,340 --> 01:06:06,440
Dobře. Děkuju. Řekni Martine,
že jsem se vrátil.
605
01:06:06,960 --> 01:06:08,960
Dobře.
606
01:06:19,820 --> 01:06:21,830
Martine!
607
01:06:24,150 --> 01:06:26,180
Martine...
- Nedotýkej se mě!
608
01:06:26,230 --> 01:06:29,480
Ještě jsme nestihli narýžovat dost zlata.
Vrátil ses moc brzy.
609
01:06:30,700 --> 01:06:34,070
Nevrátil jsem se pro zlato,
vrátil jsem se pro tebe.
610
01:06:34,140 --> 01:06:37,370
A ty si myslíš, že ti to budu věřit?
Po tom, co jsi udělal,...
611
01:06:37,420 --> 01:06:39,640
jsi na mě zapoměl!
612
01:06:40,210 --> 01:06:44,220
Většina mých přátel byla zabita.
Kvůli tobě a tvému zatracenému zlatu!
613
01:06:44,450 --> 01:06:47,620
Tak to není.
Někdo Lefèvra varoval,...
614
01:06:47,700 --> 01:06:50,220
jinak by jsme vás všechny odvedli.
615
01:06:50,350 --> 01:06:52,850
Možné to je, ale už je pozdě.
616
01:06:53,190 --> 01:06:58,390
Brzy zabijí dalšího tvého přítele,
katem bude Lefèvre.
617
01:06:58,730 --> 01:07:04,000
Mulat? Je naživu?
- Ano. A modlím se, aby ses vrátil pro zlato!
618
01:07:04,360 --> 01:07:08,600
Potom chytí i tebe.
- Jak si dovolujete mě soudit?
619
01:07:08,770 --> 01:07:11,970
Neznáš důvod proč jsme
to zlato ukradli, Martine.
620
01:07:31,020 --> 01:07:33,080
Henri!
- Michaeli.
621
01:07:34,290 --> 01:07:36,340
Zkusím to uvolnit.
622
01:07:49,070 --> 01:07:51,140
Někdo přichází, buď opatrný.
623
01:08:05,620 --> 01:08:07,820
Tak co, budeš mluvit?
624
01:08:19,840 --> 01:08:22,910
Říkal jsem ti, že se znovu setkáme.
625
01:08:23,040 --> 01:08:25,070
Skoncuj s ním.
626
01:08:26,610 --> 01:08:28,640
Dost!
627
01:08:30,120 --> 01:08:33,150
Pojď, Michaeli.
Vím o bezpečném místě.
628
01:08:34,550 --> 01:08:38,390
Zabiju každého, kdo se odváží
připojit ke kapitánovi Vallièrovi!
629
01:08:38,490 --> 01:08:42,060
Pomstíme se za smrt Duboise!
- Musíme předat Vallièra spravedlnosti!
630
01:08:42,190 --> 01:08:44,360
To je pravda! Řekneme to Lefèvrovi!
631
01:08:44,430 --> 01:08:47,100
Své jsem k tomu řekla!
Nebudu to opakovat.
632
01:08:47,260 --> 01:08:50,230
Počkejte! Počkejte!
Zbláznili jste se?
633
01:08:50,670 --> 01:08:55,700
Nemusíte jít s Vallièrem!
Nejdřív jsem ho chtěla zradit.
634
01:08:55,810 --> 01:08:59,390
Zapoměli jste jak s vámi dobře
zacházel když tady byl?
635
01:08:59,480 --> 01:09:01,740
Nechat ho zabít by byl zločin.
636
01:09:01,880 --> 01:09:04,050
Ty ho miluješ.
637
01:09:12,020 --> 01:09:16,560
Musím vás ujistit, že za piráty
nenesete žádnou zodpovědnost.
638
01:09:18,060 --> 01:09:21,900
Vrazi seržanta Duboise
budou chyceni a potrestáni.
639
01:09:22,400 --> 01:09:25,150
Pobřeží ostrova nepřetržitě
střeží vojáci.
640
01:09:25,200 --> 01:09:29,100
Vrazi bloudí v džungli, nemají šanci
aby se odsud dostali pryč!
641
01:09:36,080 --> 01:09:38,280
Kašel se stupňuje.
642
01:09:38,350 --> 01:09:41,280
Mohu nějak pomoci?
- Obávám se, že ne.
643
01:09:41,980 --> 01:09:45,120
Za několik týdnů...zemřu.
644
01:09:46,590 --> 01:09:48,690
Nesmíš tak mluvit.
645
01:09:49,360 --> 01:09:52,060
Stačí trochu potěšení a všechno
bude v pořádku.
646
01:10:02,100 --> 01:10:04,650
Francouzská válečná loď
čeká v přístavu.
647
01:10:04,720 --> 01:10:06,870
Nechte ji čekat.
648
01:10:06,970 --> 01:10:11,950
Pošlete člun a přiveďte kapitána.
- Provedu!
649
01:10:14,080 --> 01:10:17,220
I když už není co chránit,...
650
01:10:17,480 --> 01:10:20,620
musíme přijmout preventivní opatření.
651
01:10:22,020 --> 01:10:24,420
No tak, Melino.
652
01:10:24,920 --> 01:10:28,570
Chtěl bych vám něco říct, poručíku.
Nechtěl bych být na vašem místě.
653
01:10:28,660 --> 01:10:31,660
Musíte to všechno vysvětlit.
654
01:10:32,100 --> 01:10:36,400
Není důvod k pochybnostem, kromě toho,
dokumenty nejsou v pořádku?
655
01:10:36,500 --> 01:10:40,000
Vláda potřebuje hodně zlata!
Bude velmi užitečné na boj...
656
01:10:40,050 --> 01:10:43,600
s revolucionáři, kteří
hodlají svrhnout monarchii.
657
01:10:44,710 --> 01:10:47,160
Přivezli jsme vám zásoby střelného prachu.
658
01:10:49,310 --> 01:10:52,450
No tak, kapitáne, dnes jste mým hostem.
659
01:10:54,050 --> 01:10:58,060
Co je s tebou? Nevzpomínáš si?
Dnes máme čestného hosta.
660
01:10:58,190 --> 01:11:00,320
Chci, aby se ti to líbilo.
661
01:11:02,430 --> 01:11:07,000
Proč jsi tak zticha? Obvykle
zajímavě konverzuješ.
662
01:11:07,200 --> 01:11:10,740
Kapitán je tebou okouzlen,
tím jsem si jistý.
663
01:11:10,870 --> 01:11:16,070
Jste vždy tak upovídaná.
Co se dnes děje?
664
01:11:16,940 --> 01:11:19,740
Možná ji trochu ruší
vaše přítomnost, pane.
665
01:11:19,840 --> 01:11:22,980
Můžu vás poprosit o trochu strpení?
Na vaše zdraví.
666
01:11:26,920 --> 01:11:31,160
Jeden příběh, který by vás mohl
zajímat,... se stal tady.
667
01:11:33,090 --> 01:11:35,660
Stal se jedné z našich žen.
668
01:11:36,090 --> 01:11:39,860
Byla krásná.
Asi jako Melinda.
669
01:11:40,460 --> 01:11:44,920
Byla pro nás velmi užitečná.
Přesněji,...
670
01:11:45,000 --> 01:11:48,000
byla to naše špiónka
a její informace...
671
01:11:48,060 --> 01:11:51,670
vedli k smrti
několika jejích přátel.
672
01:11:54,110 --> 01:11:59,080
Co si o tom myslíte, kapitáne?
A ptám se sám sebe:
673
01:11:59,380 --> 01:12:04,580
Co se stane s tou chudinkou, pokud
se ostatní dozví o její zradě?
674
01:12:06,120 --> 01:12:10,240
Představte si, že bych chtěl
ten příběh ukončit.
675
01:12:10,360 --> 01:12:14,650
Jak by to bylo snadné
říct to všem ostatním ženám.
676
01:12:17,600 --> 01:12:21,340
Dokážete si představit
jejich reakci?
677
01:12:21,670 --> 01:12:26,270
Představte si ty, které jí věřili
a které ji léčili když byla nemocná.
678
01:12:26,540 --> 01:12:30,210
Zabijte mě! Zabijte mě!
Jen mě už netrapte!
679
01:12:30,350 --> 01:12:34,750
Jestli tě zabiju, udělám to kvůli
tvým přítelkyním!
680
01:12:34,980 --> 01:12:38,220
Jejich nenávist tě zabije!
- Ne!
681
01:12:38,320 --> 01:12:42,020
To stačí, poručíku! Mějte slitování
s tou ubožačkou.
682
01:12:42,490 --> 01:12:44,730
Poslouchejte, kapitáne!
683
01:12:44,790 --> 01:12:48,300
Měl by jste s ní soucit,
pokud by byl váš život v nebezpečí?
684
01:12:49,400 --> 01:12:54,200
Teď mluv!
Kdo byli ti dva, kteří zavraždili Duboise?
685
01:12:54,740 --> 01:12:57,470
Mluv!
- Mám mluvit?
686
01:12:57,640 --> 01:13:00,010
To se raději zabiju!
687
01:13:04,610 --> 01:13:06,980
Stráž!
Sem!
688
01:13:07,150 --> 01:13:10,580
Nе! Nе...
689
01:13:15,860 --> 01:13:19,230
Sbírejte vězně!
Rychle!
690
01:13:19,960 --> 01:13:23,060
Nе... nе! Nе!
691
01:13:23,260 --> 01:13:26,570
Máš jen jednu možnost.
692
01:13:27,170 --> 01:13:30,700
Mluvit! Mluvit! A mluvit!
693
01:13:30,800 --> 01:13:32,840
Slyšíš?
694
01:13:35,410 --> 01:13:37,910
Bože, odpusť mi...
695
01:13:53,290 --> 01:13:55,630
Musíme jim sehnat jídlo.
696
01:13:57,060 --> 01:13:59,130
Martine, podívej.
697
01:13:59,630 --> 01:14:02,630
Melina.
Vypadá vystrašeně.
698
01:14:02,970 --> 01:14:05,100
Ten zatracený Lefèvre.
Melino!
699
01:14:06,510 --> 01:14:08,970
Melino! Pojď sem!
700
01:14:11,040 --> 01:14:13,740
Melino, co to děláš?
Co se stalo?
701
01:14:13,850 --> 01:14:17,980
Nech mě. Nemusíte se o mě bát.
702
01:14:20,850 --> 01:14:24,420
Slyšela jsi ji?
- Je čím dál horší.
703
01:14:24,860 --> 01:14:28,260
Martine, přichází.
Zeptej se ho teď.
704
01:14:28,430 --> 01:14:32,500
Odmítám přijmout porážku
a naléhavě vás žádám,...
705
01:14:32,600 --> 01:14:36,300
pomozte nám
chytit ty dva zločince.
706
01:14:36,500 --> 01:14:41,640
Šibenice kde budou oběšeni
je už připravená.
707
01:14:41,770 --> 01:14:44,610
Jsem rád, že vám mohu pomoci
s čím mohu.
708
01:14:45,380 --> 01:14:48,910
Mám tady jen jednu malou jednotku,
poručíku.
709
01:14:49,850 --> 01:14:52,420
Ale můžete si ji půjčit.
710
01:14:53,980 --> 01:14:56,290
Jste velmi laskavý, kapitáne.
711
01:14:58,320 --> 01:15:01,560
Můžeme začít dávat střelný
prach do skladu, pane?
712
01:15:03,230 --> 01:15:05,280
Později.
713
01:15:14,970 --> 01:15:17,970
Martine, chceš mi něco říct?
714
01:15:18,470 --> 01:15:21,880
Já,... já jsem přišela, abych vám poděkovala...
715
01:15:22,280 --> 01:15:26,280
jménem mých kamarádek za...
- To nestojí za řeč.
716
01:15:26,380 --> 01:15:31,820
Od teď chci, aby se tady všechny ženy
cítili jako doma.
717
01:15:32,120 --> 01:15:36,430
A především ty, Martine.
- Chci... vás o něco požádat.
718
01:15:36,930 --> 01:15:40,100
O co?
- Dnes nemohu pracovat.
719
01:15:40,200 --> 01:15:44,000
A co?
- Stačí mi, když si jen trochu odpočinu.
720
01:15:44,180 --> 01:15:46,470
Jsem velmi unavená.
721
01:15:48,670 --> 01:15:51,840
Předpovídal jsem to.
- Ale jak?
722
01:15:52,140 --> 01:15:54,610
Velmi tvrdě pracuješ.
723
01:15:55,980 --> 01:15:58,150
Dnes máš volno.
724
01:15:58,950 --> 01:16:03,050
Věřím ti a spoléhám na tebe.
725
01:16:05,130 --> 01:16:07,200
Můžeš jít.
726
01:16:09,360 --> 01:16:11,600
Zasloužíš si odpočinek.
727
01:16:13,290 --> 01:16:15,300
Děkuju.
728
01:16:28,440 --> 01:16:30,500
Budeme ji sledovat.
729
01:16:31,140 --> 01:16:33,600
Přivede nás k nim.
730
01:16:44,190 --> 01:16:47,460
Pokud chceme najít Berta,
musíte to zvládnout do půlnoci.
731
01:16:50,130 --> 01:16:53,100
Jdi najít lepší dřevo.
732
01:17:02,520 --> 01:17:06,520
Zamířila ke skalám.
Jděte nahoru.
733
01:17:23,560 --> 01:17:27,070
Proč jsi sem přišla?
- Chci vás varovat.
734
01:17:27,150 --> 01:17:29,450
Ostatní jsou pod dohledem.
- Mluv.
735
01:17:29,500 --> 01:17:31,720
Našli jsme loď.
- Je to past, Henri!
736
01:17:31,770 --> 01:17:34,070
Není to past, věř mi.
737
01:17:34,570 --> 01:17:37,600
Ukážu vám cestu,
pokud chcete, samozřejmě.
738
01:17:40,880 --> 01:17:42,950
Je to rizkantní?
739
01:17:43,000 --> 01:17:46,180
Myslím, že ano.
- Veď nás.
740
01:18:09,510 --> 01:18:11,540
Zůstaňte kde jste!
741
01:18:12,840 --> 01:18:15,180
Pokud se někdo pohne, zabijeme ho.
742
01:18:15,950 --> 01:18:19,050
Někdo nás zradil.
- To jsem nebyla já!
743
01:18:19,850 --> 01:18:22,720
To jsem neřekl,
nikdo tě neobviňuje.
744
01:18:27,590 --> 01:18:30,660
Vy nepozdravíte kapitána?
- Chopte se jich!
745
01:18:30,950 --> 01:18:34,400
Neklaďte odpor!
- Drž to!
746
01:18:40,870 --> 01:18:45,170
Pokud mi neřekneš kde je ukryté
mé zlato a kde jsou tví přátelé, pověsím tě!
747
01:18:45,940 --> 01:18:48,380
Vezměte ho!
- Pokračuj!
748
01:18:57,150 --> 01:19:01,020
Buď odvážná, Martine.
- Henri, žiju jen pro tebe.
749
01:19:01,690 --> 01:19:03,890
Miluju tě.
750
01:19:04,860 --> 01:19:09,930
Lefèvre vám řekl, jak se můžete zachránit.
Vraťte mu zlato!
751
01:19:10,030 --> 01:19:12,430
Prosím tě, Henri, vraťte mu ho zpátky!
752
01:19:12,600 --> 01:19:14,870
Nemůžu zradit to,...
753
01:19:15,140 --> 01:19:20,910
za co jsme bojovali.
Můj život za to nestojí.
754
01:19:22,350 --> 01:19:25,020
Boj proti nespravedlnosti
je důležitější.
755
01:19:25,050 --> 01:19:27,850
Revoluce musí pokračovat.
- Revoluce?!
756
01:19:28,580 --> 01:19:30,750
O čem to mluvíš, Henri?
757
01:19:30,920 --> 01:19:33,820
Miluju tě! Miláčku, chci abys žil!
758
01:19:33,890 --> 01:19:36,900
Za zlato nakoupí
zbraně a střelivo.
759
01:19:37,120 --> 01:19:39,130
A svobodu.
760
01:19:39,260 --> 01:19:42,260
Bratrstvo. Rovnost.
761
01:19:42,360 --> 01:19:45,960
Nikdy jsem si nemyslel, že chci
položit za tyto slova svůj život.
762
01:19:46,230 --> 01:19:51,780
Zní to jako sladká modlitba.
- Pro mě nic neznamenají!
763
01:19:53,010 --> 01:19:55,160
Chci pouze jedno.
764
01:19:55,410 --> 01:19:58,610
Miluju tě, Henri,
a nechci, abys zemřel.
765
01:19:59,080 --> 01:20:01,100
Martine.
766
01:20:01,510 --> 01:20:03,750
Pokus se mi porozumět.
767
01:20:05,250 --> 01:20:08,820
Takto je to lepší.
- Ne! Ne!
768
01:20:31,880 --> 01:20:34,100
Martine.
- Oh, Henri!
769
01:20:34,310 --> 01:20:36,920
Zpátky!
- Miluju tě!
770
01:20:38,980 --> 01:20:41,000
Pojďme!
771
01:20:43,300 --> 01:20:46,200
Lefèvre přikázal přivést i ji.
772
01:21:29,130 --> 01:21:32,600
Teď se podíváme jak zemřeš!
773
01:21:51,450 --> 01:21:56,300
Pustite je! Jinak celý tábor
vyletí do vzduchu!
774
01:21:56,650 --> 01:21:59,070
Bojíš se mě, Lefèvre?
775
01:21:59,130 --> 01:22:01,380
Zůstaňte kde jste!
776
01:22:01,500 --> 01:22:05,430
Ale nejdřív, Lefèvre, pojď a řekni jim to!
Řekni jim, že jsem to já kdo je zradil!
777
01:22:05,830 --> 01:22:09,740
To já jsem zradila Vallièra
a jeho přátele!
778
01:22:10,810 --> 01:22:13,840
Řekni jim, jak jsi mě nutil
abych se stala udavačkou!
779
01:22:14,780 --> 01:22:17,080
Prodával mě!
780
01:22:17,680 --> 01:22:19,800
Teď je tomu konec!
781
01:22:20,820 --> 01:22:23,450
Na co čekáte? Vypadněte odsud!
782
01:22:24,590 --> 01:22:26,620
Henri!
783
01:22:35,300 --> 01:22:38,050
Melino! Stůj!
784
01:22:38,170 --> 01:22:40,300
Jdi odtud!
785
01:22:52,680 --> 01:22:55,550
Henri! Henri!
- Martine!
786
01:22:55,850 --> 01:22:58,000
Uvolni mi ruce.
787
01:22:59,020 --> 01:23:01,940
Shromáždi všechny ženy
a vezměte s sebou tolik zbraní...
788
01:23:02,000 --> 01:23:04,440
a munice kolik unesete.
Pospěšte si!
789
01:23:04,500 --> 01:23:06,510
Pojď se mnou.
790
01:23:06,690 --> 01:23:10,300
Mulate, pojďme odtud.
791
01:23:14,070 --> 01:23:18,140
To je vše, co jsme našli.
Dokonce jsme našli střelný prach.
792
01:23:20,070 --> 01:23:23,280
Která z vás umí střílet?
- Já! Já!
793
01:23:23,340 --> 01:23:25,850
Postavte se mezi děla.
Rychle!
794
01:23:29,780 --> 01:23:32,280
Skrýjte se za křoví!
795
01:23:40,160 --> 01:23:42,830
Střílejte až na můj příkaz.
796
01:23:44,530 --> 01:23:46,530
Pal!
797
01:23:48,770 --> 01:23:50,770
Pal!
798
01:23:58,140 --> 01:24:00,280
Henri, blíží se!
799
01:24:02,650 --> 01:24:05,250
Změníme pozici.
Nevzdáme se.
800
01:24:05,320 --> 01:24:07,770
Pojďte! Musíme si pomáhat, holky!
801
01:24:26,270 --> 01:24:28,400
Otočte děla!
802
01:24:28,550 --> 01:24:30,570
Palte na ženy!
803
01:24:37,150 --> 01:24:39,150
Pal!
804
01:24:51,360 --> 01:24:54,860
Blíží se ke břehu!
- Opustili loď!
805
01:24:59,250 --> 01:25:01,300
Palte! Zabijejte je!
806
01:25:13,180 --> 01:25:15,280
Zabijte je!
807
01:25:32,130 --> 01:25:34,140
Henri!
808
01:25:35,270 --> 01:25:40,510
Tohle je Francis Burt!
Právě včas, Burte.
809
01:25:42,510 --> 01:25:44,520
Martine!
810
01:25:52,950 --> 01:25:54,960
Rose!
811
01:25:59,300 --> 01:26:01,620
Maevo.
- No konečně!
812
01:26:02,600 --> 01:26:05,100
Rozhodl ses vrátit se pro mě?
813
01:26:07,430 --> 01:26:10,930
Kdybys přišel o chvíli později,
všechny by nás zabili.
814
01:26:18,310 --> 01:26:21,110
Henri, našel jsi tu, kterou jsi hledal?
815
01:26:21,580 --> 01:26:23,630
Našel jsem ji.
816
01:26:24,050 --> 01:26:26,450
Výborně.
817
01:26:33,730 --> 01:26:37,330
Jsem tak šťastný že jsem
se pro tebe vrátil.
818
01:26:43,700 --> 01:26:47,900
Nikdy v životě jsem neviděl takové
zlaté vlasy.
819
01:27:04,000 --> 01:27:07,300
Volný překlad z bulharských titulků
*cervenan*
14.6.2019
Complete credited cast:
Guy Madison Guy Madison ... Henri Vallière
Michèle Mercier Michèle Mercier ... Martine Foucher
Federica Ranchi Federica Ranchi ... Jeanette (as Frederika Ranchi)
Marisa Belli Marisa Belli ... Melina
Paul Muller Paul Muller ... Lefèvre
Tullio Altamura Tullio Altamura ... Dubois
Antonella Della Porta Antonella Della Porta ... Louise
Carlo Hintermann Carlo Hintermann ... Capt. Duval
Gisella Arden Gisella Arden ... Maeva
Fernando Piazza Fernando Piazza ... Michael
Roldano Lupi Roldano Lupi
Margaret Rose Keil Margaret Rose Keil ... Rosy
Claudine Damon Claudine Damon ... Pauline
Vera Besusso Vera Besusso ... Francoise
63575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.