All language subtitles for VEED-subtitles_Nurarihyon no Mago 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,340 A long time ago, people feared demons. 2 00:00:07,690 --> 00:00:12,000 There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors. 3 00:00:13,230 --> 00:00:16,420 Many people called him the supreme commander of the demons. 4 00:00:17,360 --> 00:00:18,660 In other words, they called him... 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,870 "The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon." 6 00:00:25,520 --> 00:00:28,620 ashita wo terasu yo sunshine 7 00:00:25,520 --> 00:00:28,620 明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine 8 00:00:25,520 --> 00:00:28,620 The sunshine will shine tomorrow 9 00:00:28,620 --> 00:00:30,460 mado kara sashikomu 10 00:00:28,620 --> 00:00:30,460 窓から射し込む 11 00:00:28,620 --> 00:00:30,460 Pouring in through the window 12 00:00:30,460 --> 00:00:35,380 tobira hiraite~ 13 00:00:30,460 --> 00:00:35,380 扉開いて~ 14 00:00:30,460 --> 00:00:35,380 Open the door~ 15 00:00:36,370 --> 00:00:44,580 {\fad(0,500)}Yeah~! Ah~! Wow~! 16 00:00:45,430 --> 00:00:45,900 Stop! 17 00:00:45,900 --> 00:00:48,290 'Cuz you got me thinkin' that I'm a little quicker 18 00:00:48,290 --> 00:00:50,540 Maybe the rhythm's up, but I won't ever let 'cha 19 00:00:50,540 --> 00:00:52,960 I wish that you could see it for yourself 20 00:00:52,960 --> 00:00:55,260 It's not, it's not your stop, hey yo yada 21 00:00:52,960 --> 00:00:55,260 {\fnPristina}{\fs55}It's not, it's not your stop, hey yo {\fnBatang}{\fs45}嫌 22 00:00:52,960 --> 00:00:55,260 It's not, it's not your stop, hey yo no! 23 00:00:55,260 --> 00:01:03,000 {\fad(800,400)\move(640,640,640,560,0,5250)\1c&HD87641&\t(0,5500,\1c&H000000&\fs80)}Nurarihyon no Mago 24 00:00:55,260 --> 00:00:57,500 I never thought that I'd take over it all 25 00:00:57,500 --> 00:00:59,940 Now I know that there's a windfall 26 00:00:59,940 --> 00:01:03,990 You know it's on and on and off and on, no one gets away 27 00:01:03,990 --> 00:01:08,900 boku no yume ha doko ni aru no ka? 28 00:01:03,990 --> 00:01:08,900 僕の夢は何処に在るのか? 29 00:01:03,990 --> 00:01:08,900 Where is my dream{at}? 30 00:01:08,900 --> 00:01:13,750 kage mo katachi mo mienakute~ 31 00:01:08,900 --> 00:01:13,750 影も形も見えなくて~ 32 00:01:08,900 --> 00:01:13,750 I can't see its shadow or form~ 33 00:01:13,750 --> 00:01:18,539 oikaketeta mamorubeki mono 34 00:01:13,750 --> 00:01:18,539 追い掛けてた守るべき物 35 00:01:13,750 --> 00:01:18,539 I have to protect the things I chase after 36 00:01:18,539 --> 00:01:23,770 There's a sunshine in my mind! 37 00:01:25,580 --> 00:01:28,760 ashita wo terasu yo sunshine 38 00:01:25,580 --> 00:01:28,760 明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine 39 00:01:25,580 --> 00:01:28,760 The sunshine will shine tomorrow 40 00:01:28,760 --> 00:01:30,539 doko made mo tsudzuku 41 00:01:28,760 --> 00:01:30,539 何処までも続く 42 00:01:28,760 --> 00:01:30,539 and will keep on going forever{and will continue going anywhere} 43 00:01:30,539 --> 00:01:35,940 me no mae ni hirogaru hikari no saki he 44 00:01:30,539 --> 00:01:35,940 目の前に広がる光の先へ 45 00:01:30,539 --> 00:01:35,940 Beyond the light that is spreading out before my eyes 46 00:01:35,940 --> 00:01:38,320 mirai no sunshine, 47 00:01:35,940 --> 00:01:38,320 未来の {\fnPristina}{\fs55}sunshine, 48 00:01:35,940 --> 00:01:38,320 The future's sunshine, 49 00:01:38,320 --> 00:01:40,850 kagayaku sunshine 50 00:01:38,320 --> 00:01:40,850 輝く {\fnPristina}{\fs55}sunshine 51 00:01:38,320 --> 00:01:40,850 the radiant sunshine 52 00:01:40,850 --> 00:01:42,539 I know it's hard, just take a chance 53 00:01:42,539 --> 00:01:44,090 shinjite 54 00:01:42,539 --> 00:01:44,090 信じて 55 00:01:42,539 --> 00:01:44,090 Believe 56 00:01:44,090 --> 00:01:48,920 ashita mo hareru kara~ 57 00:01:44,090 --> 00:01:48,920 明日も晴れるから~ 58 00:01:44,090 --> 00:01:48,920 because tomorrow will be clear too~{because tomorrow will clear up too~} 59 00:01:48,920 --> 00:01:53,900 Woah~! Yeah, yeah! 60 00:02:00,000 --> 00:02:03,330 Now, for the Nura Family and Rikuo, 61 00:02:04,220 --> 00:02:09,500 a terribly exciting and long night is about to start. 62 00:02:18,770 --> 00:02:22,610 First I'll act as a decoy, then it'll be easy to confuse the enemy. 63 00:02:23,420 --> 00:02:25,600 I'll act as the Young Master's escort. 64 00:02:34,220 --> 00:02:36,860 Leave the injured on the field of carnage to me. 65 00:02:46,450 --> 00:02:50,010 We'll come once we've fulfilled our role. 66 00:02:50,010 --> 00:02:50,720 Right. 67 00:02:57,650 --> 00:02:59,010 A hazy moon, eh? 68 00:02:59,960 --> 00:03:01,800 It looks like it'll be a long night. 69 00:03:03,070 --> 00:03:04,390 For as long as we can see that moon, 70 00:03:05,040 --> 00:03:07,690 entrust your lives to me{I will take charge of your lives}. 71 00:03:07,690 --> 00:03:09,890 Yeah!! 72 00:03:11,620 --> 00:03:14,910 Darkness and Ice 73 00:03:20,430 --> 00:03:23,240 Hurry up, Mezu! Make sure to keep up with me! 74 00:03:23,240 --> 00:03:24,420 I know!{"I know, I know!" might get the feeling across better...} 75 00:03:28,520 --> 00:03:30,000 Yura-chan! What are you... 76 00:03:30,000 --> 00:03:31,520 Ah, no, I'm just... 77 00:03:33,940 --> 00:03:35,530 This feels so good! 78 00:03:35,860 --> 00:03:38,810 I haven't even been to a bathhouse recently... 79 00:03:39,290 --> 00:03:41,579 It must be tough being an Onmyouji. 80 00:03:41,810 --> 00:03:43,570 This is also a type of training! 81 00:03:44,570 --> 00:03:49,220 But why were you with such a strange guy this afternoon? 82 00:03:51,820 --> 00:03:56,420 Because he had the same scent as someone else I know. 83 00:04:02,020 --> 00:04:04,270 But... they were completely different. 84 00:04:05,100 --> 00:04:10,470 That other person I mentioned is scary, but I feel calm{relieved} when I'm with him. 85 00:04:12,060 --> 00:04:12,860 But... 86 00:04:13,850 --> 00:04:15,710 that guy named Tamazuki... 87 00:04:17,120 --> 00:04:18,750 was very ghastly... 88 00:04:20,260 --> 00:04:22,960 To the point that even thinking of{thinking of} him makes me sick... 89 00:04:24,210 --> 00:04:25,020 So... 90 00:04:31,210 --> 00:04:33,120 So when Yura-chan came 91 00:04:33,120 --> 00:04:36,490 and I heard that you would stay over, it was very reassuring! 92 00:04:37,810 --> 00:04:40,780 Hey, the other person you mentioned... 93 00:04:41,350 --> 00:04:43,659 is the demon who saved us, isn't it? 94 00:04:46,720 --> 00:04:47,890 Just as I thought... 95 00:04:50,409 --> 00:04:52,380 The heat is getting to me, I'm getting out.{I've been in too long, I'm getting out.} 96 00:05:03,030 --> 00:05:05,320 This is the one thing I didn't want to do... 97 00:05:07,090 --> 00:05:08,520 Everyone~! 98 00:05:08,520 --> 00:05:08,900 Huh? 99 00:05:08,750 --> 00:05:09,590 Yeah? 100 00:05:09,070 --> 00:05:09,750 Eh? 101 00:05:12,820 --> 00:05:14,190 We have refreshments~! 102 00:05:16,730 --> 00:05:19,740 Acting like a girl is too humiliating! 103 00:05:19,740 --> 00:05:21,230 Bullheaded idiot! 104 00:05:21,230 --> 00:05:23,180 I'm in disguise as well! 105 00:05:25,150 --> 00:05:26,770 That's all your doing! 106 00:05:26,770 --> 00:05:28,470 This is plenty difficult for me! 107 00:05:29,370 --> 00:05:32,409 Are you guys the escorts that Tamazuki-sama prepared for us?{This line has a word I don't know, but I think this is essentially what he says} 108 00:05:32,409 --> 00:05:34,380 You're pretty cute! 109 00:05:34,720 --> 00:05:35,490 Well... 110 00:05:35,490 --> 00:05:36,210 Hehehe... 111 00:05:36,490 --> 00:05:38,730 But really, this is a huge force{number}, isn't it! 112 00:05:38,730 --> 00:05:41,040 Tamazuki-sama really is impressive! 113 00:05:41,040 --> 00:05:44,600 That's because he's the one who possesses the Hashanoakashi! 114 00:05:44,600 --> 00:05:45,920 The Hashanoakashi? 115 00:05:46,170 --> 00:05:48,090 Ah, of course! 116 00:05:48,540 --> 00:05:52,150 If we have the Demon Lord's Gavel, it's as if we've already won! 117 00:05:52,150 --> 00:05:54,460 The enemy is coming! Get ready! 118 00:05:54,460 --> 00:05:55,440 What?! 119 00:05:56,020 --> 00:05:58,250 I'd love to be released like a wild beast on them!{I am not certain of this line...} 120 00:06:01,510 --> 00:06:03,070 The Demon Lord's Gavel... 121 00:06:03,070 --> 00:06:04,570 What are you thinking? 122 00:06:04,570 --> 00:06:05,540 You couldn't possibly... 123 00:06:05,540 --> 00:06:09,740 However you look at it, that Hashanoakashi seems to be the source of Tamazuki's power. 124 00:06:10,300 --> 00:06:10,710 Wha... 125 00:06:12,350 --> 00:06:15,750 We'll steal it and let the guys from the main house do the rest. 126 00:06:16,130 --> 00:06:17,220 As I thought... 127 00:06:17,220 --> 00:06:18,400 Come on, while we have the chance. 128 00:06:18,760 --> 00:06:19,390 Gozu! 129 00:06:19,390 --> 00:06:19,750 Huh? 130 00:06:28,940 --> 00:06:31,520 I really do hate guys who talk too much. 131 00:06:32,080 --> 00:06:34,960 I just punished them a bit with this. 132 00:06:36,800 --> 00:06:39,400 The Demon Lord Summoner? 133 00:06:41,080 --> 00:06:43,370 I'll show you guys as well, 134 00:06:43,780 --> 00:06:46,030 the power of this Katana! 135 00:07:14,600 --> 00:07:17,070 I've been waiting for you, Nura Rikuo. 136 00:07:20,790 --> 00:07:22,270 Nice, isn't it? 137 00:07:22,270 --> 00:07:24,830 Being made to move without realizing it yourself... 138 00:07:25,350 --> 00:07:27,320 But that too ends now. 139 00:07:28,390 --> 00:07:31,130 Behold my true form! 140 00:07:40,780 --> 00:07:43,280 Oh! That's {our}Tamazuki-sama! 141 00:07:43,280 --> 00:07:45,000 Now that's his original form! 142 00:07:46,430 --> 00:07:48,100 So that's his true form? 143 00:07:55,490 --> 00:07:57,830 At last it is time to fulfill our cherished dreams. 144 00:07:58,420 --> 00:08:01,570 I swear by the name of the eighty-eight gods of Shikoku, 145 00:08:02,110 --> 00:08:07,320 as promised, I will take{take} your lives and fear! 146 00:08:09,750 --> 00:08:11,860 A Tanuki who howls too much... 147 00:08:15,980 --> 00:08:18,310 I've got a chance to look awesome! 148 00:08:18,630 --> 00:08:19,580 Don't interfere. 149 00:08:30,460 --> 00:08:31,190 Move! 150 00:08:34,730 --> 00:08:38,510 Well, it's time to begin the battle between the tumultuous hordes. 151 00:08:39,030 --> 00:08:40,460 Get out there, weaklings! 152 00:08:40,460 --> 00:08:42,730 Offer your lives up for my sake! 153 00:08:42,730 --> 00:08:44,450 Alright, everyone! Let's go! 154 00:08:44,450 --> 00:08:46,280 Yeah! 155 00:08:45,880 --> 00:08:46,280 Ah! 156 00:08:46,710 --> 00:08:47,620 Ah, oh, Young Master! 157 00:08:47,620 --> 00:08:48,510 When did he... 158 00:08:51,610 --> 00:08:53,290 Not good! Young Master! 159 00:08:53,780 --> 00:08:55,420 Their commander is in a place like that?! 160 00:08:55,420 --> 00:08:57,280 If we take him down, we'll get a great reward! 161 00:08:57,780 --> 00:08:59,180 Have they lost themselves to their blood? 162 00:08:59,180 --> 00:09:01,130 Even their leader as well! 163 00:09:03,150 --> 00:09:04,690 Nura Rikuo! 164 00:09:04,690 --> 00:09:08,060 Tamazuki! That guy is my prey! 165 00:09:10,530 --> 00:09:14,100 Then go bite off his head right now! 166 00:09:20,820 --> 00:09:22,960 Becoming a decoy yourself, 167 00:09:22,960 --> 00:09:24,200 what an idiot! 168 00:09:24,680 --> 00:09:27,690 It looks like this battle will end quickly. 169 00:09:27,880 --> 00:09:30,210 Follow the Young Master! 170 00:09:33,150 --> 00:09:35,510 I will protect you, Young Master! 171 00:09:36,830 --> 00:09:39,550 Get around behind them and attack from both sides! 172 00:09:39,550 --> 00:09:41,270 Oh? What's this? 173 00:09:50,770 --> 00:09:53,220 Assassin's Spirit: Black Martial Arts! 174 00:09:58,060 --> 00:10:00,760 You're useful even if you're just sitting there... 175 00:10:04,860 --> 00:10:05,840 Wait! 176 00:10:05,840 --> 00:10:06,310 Huh? 177 00:10:06,660 --> 00:10:08,540 Your opponent is right here! 178 00:10:08,540 --> 00:10:11,260 You came in spite of your past losses, old hag? 179 00:10:12,120 --> 00:10:15,270 No, why don't we settle things.... 180 00:10:15,670 --> 00:10:18,080 Eat this! Needle Explosion! 181 00:10:19,620 --> 00:10:21,230 You're still way too {weak}weak! 182 00:10:28,620 --> 00:10:30,140 Young Master, where are you? 183 00:10:30,910 --> 00:10:31,400 Huh? 184 00:10:34,560 --> 00:10:36,570 I'm your opponent! 185 00:10:36,570 --> 00:10:39,110 Alright, hurry up and find the Young Master! 186 00:10:39,110 --> 00:10:39,680 Right! 187 00:10:40,610 --> 00:10:43,890 Where are you? Nura Rikuo! 188 00:10:45,210 --> 00:10:47,150 Where are you?! 189 00:10:49,630 --> 00:10:51,060 Where did that guy go? 190 00:10:52,010 --> 00:10:53,570 Since it's such a free-for-all, 191 00:10:53,570 --> 00:10:55,860 he's probably been done in by someone by now. 192 00:11:05,040 --> 00:11:07,030 Tamazuki-sama, is something... 193 00:11:11,570 --> 00:11:13,680 What are you all doing?! 194 00:11:13,680 --> 00:11:15,550 The enemy's leader is right there! 195 00:11:16,030 --> 00:11:17,780 Why doesn't anyone notice? 196 00:11:17,780 --> 00:11:19,720 Why doesn't anyone fight him? 197 00:11:21,950 --> 00:11:22,650 Yo! 198 00:11:27,700 --> 00:11:28,130 Huh? 199 00:11:29,500 --> 00:11:32,060 Both leaders, why are they facing each other!? 200 00:11:32,510 --> 00:11:34,030 I see... 201 00:11:34,030 --> 00:11:38,080 Making your enemies completely unable to see you by erasing your presence. 202 00:11:38,580 --> 00:11:41,010 This is indeed Nurarihyon's fear{technique}, 203 00:11:41,010 --> 00:11:43,070 Nurarihyon's power! 204 00:11:43,370 --> 00:11:43,790 Huh? 205 00:11:43,790 --> 00:11:44,970 Young Master! 206 00:11:44,970 --> 00:11:46,380 You're mine!{You're mine!} 207 00:11:46,600 --> 00:11:48,760 Nura Rikuo! 208 00:11:52,800 --> 00:11:54,920 I won't let you near the Young Master! 209 00:11:55,950 --> 00:11:58,760 Young Master! I'm heading to your side right now! 210 00:12:11,670 --> 00:12:14,420 Strawberry milk really is the best after a bath! 211 00:12:16,050 --> 00:12:16,790 Demonic aura... 212 00:12:18,020 --> 00:12:19,400 Y- Yura-chan... 213 00:12:19,900 --> 00:12:21,330 What are you doing? 214 00:12:22,620 --> 00:12:23,960 Hmm... 215 00:12:24,730 --> 00:12:25,160 Oh? 216 00:12:25,380 --> 00:12:26,320 Kakipi? 217 00:12:25,380 --> 00:12:26,320 TL Note: Kakipi are a snack of spicy rice crackers and peanuts. 218 00:12:26,660 --> 00:12:30,010 Did you and that demon eat Kakipi in this room? 219 00:12:30,010 --> 00:12:30,650 Eh? 220 00:12:30,650 --> 00:12:32,390 No way! 221 00:12:32,390 --> 00:12:34,160 I don't even know who he is! 222 00:12:34,470 --> 00:12:37,200 I understand how you feel, but that guy alone is dangerous. 223 00:12:37,200 --> 00:12:37,670 Eh? 224 00:12:38,120 --> 00:12:39,670 Demons are demons. 225 00:12:40,250 --> 00:12:41,750 You need to figure that out. 226 00:12:43,110 --> 00:12:45,310 Thank you for worrying about me, 227 00:12:45,310 --> 00:12:46,130 but... 228 00:12:47,050 --> 00:12:49,620 I want to decide for myself. 229 00:12:50,550 --> 00:12:51,880 About that person. 230 00:12:53,420 --> 00:12:54,380 I see... 231 00:12:55,920 --> 00:12:56,530 Huh? 232 00:12:56,980 --> 00:12:57,480 Oh? 233 00:12:57,930 --> 00:12:58,980 Yura-chan... 234 00:12:59,790 --> 00:13:01,110 The presence of evil spirits... 235 00:13:01,790 --> 00:13:02,830 This is the first time... 236 00:13:03,960 --> 00:13:05,750 I've ever felt a demonic aura this insane! 237 00:13:06,710 --> 00:13:07,790 I have to go. 238 00:13:08,610 --> 00:13:10,630 Something tremendous is happening! 239 00:13:25,670 --> 00:13:27,420 Wh-what happened, all of a sudden? 240 00:13:28,370 --> 00:13:31,000 Yikes, did you get the chills just now? 241 00:13:31,000 --> 00:13:34,650 Hey, why are we doing club activities at a park in the dark{at night in the dark}? 242 00:13:34,650 --> 00:13:36,740 I can't get ahold of Kana-chan or anyone else, either. 243 00:13:36,740 --> 00:13:40,050 That's because the chances of meeting a demon at night are... 244 00:13:40,050 --> 00:13:40,880 Woah! 245 00:13:42,010 --> 00:13:43,880 What's wrong, Kiyotsugu-kun? 246 00:13:43,880 --> 00:13:45,660 L-look at this! 247 00:13:45,660 --> 00:13:48,500 The sighting information from Ukioe Town! 248 00:13:48,810 --> 00:13:49,700 Amazing! 249 00:13:49,700 --> 00:13:52,490 What's with this?! It's so fast I can't even see it! 250 00:13:55,870 --> 00:13:57,150 Alright, let's go! 251 00:13:57,150 --> 00:13:58,020 By go, you mean... 252 00:13:58,470 --> 00:13:59,510 As I feared... 253 00:13:59,510 --> 00:14:04,430 Today's club activity is a demon sighting tour in Ukioe Town! 254 00:14:12,480 --> 00:14:13,380 Tamazuki-sama! 255 00:14:13,090 --> 00:14:14,400 Tamazuki-sama! 256 00:14:31,860 --> 00:14:33,670 You let your guard down. 257 00:14:33,670 --> 00:14:38,230 Well, I'll let you learn of my subordinate's power! 258 00:14:42,350 --> 00:14:43,140 What's this? 259 00:14:45,250 --> 00:14:46,270 It's dark... 260 00:14:47,130 --> 00:14:48,010 Kill him! 261 00:14:50,060 --> 00:14:52,250 Meikyoushisui: Sakura! 262 00:14:50,060 --> 00:14:52,250 Meikyoushisui: Sakura means "Serene state of mind: Cherry Blossom!"{Feel free to make this the main text if you want} 263 00:14:55,970 --> 00:14:56,540 What? 264 00:15:03,340 --> 00:15:05,470 That's pretty impressive, Nura Rikuo... 265 00:15:06,440 --> 00:15:08,510 However, that ends now as well. 266 00:15:09,480 --> 00:15:11,820 It's dark... I can't see anything. 267 00:15:12,500 --> 00:15:15,460 This world is made up of yin and yang. 268 00:15:15,940 --> 00:15:18,070 That is to say, darkness and light. 269 00:15:19,130 --> 00:15:21,790 Darkness of course refers to demons. 270 00:15:22,330 --> 00:15:24,640 Erasing your form and disappearing into the darkness. 271 00:15:25,480 --> 00:15:27,590 Precisely like a shadow{'s existance}. 272 00:15:28,290 --> 00:15:30,810 Light of course refers to humans. 273 00:15:31,940 --> 00:15:35,820 Those who appear in the light of the sun{day} and fear the darkness. 274 00:15:36,630 --> 00:15:38,830 Light erases darkness, 275 00:15:38,830 --> 00:15:41,100 and darkness swallows up light. 276 00:15:41,640 --> 00:15:45,830 So basically, it is unthinkable that humans and demons could exist together. 277 00:15:46,630 --> 00:15:50,280 Your existence is just another one of those unthinkable things... 278 00:15:53,590 --> 00:15:56,940 Throw away the light and come to the world of darkness! 279 00:15:57,640 --> 00:16:00,890 If you do that, you can become a complete existence. 280 00:16:03,510 --> 00:16:09,180 And then you and I can fill this world that has become too bright with darkness. 281 00:16:16,370 --> 00:16:19,060 I'll ask you, Nura Rikuo, 282 00:16:19,990 --> 00:16:24,550 won't you join my festival of the eighty-eight gods of Shikoku? 283 00:16:25,610 --> 00:16:26,400 I refuse. 284 00:16:28,880 --> 00:16:31,300 Light shines bright because there is darkness. 285 00:16:32,140 --> 00:16:34,910 Darkness is awe-inspiring because there is light. 286 00:16:36,100 --> 00:16:37,170 Really... 287 00:16:38,010 --> 00:16:39,460 That's unfortunate. 288 00:16:39,910 --> 00:16:41,970 Then I'll just have to kill you! 289 00:16:42,500 --> 00:16:43,860 I can't see anything. 290 00:16:43,860 --> 00:16:45,330 I'm being swallowed by darkness! 291 00:16:48,120 --> 00:16:48,770 Huh? 292 00:16:50,040 --> 00:16:51,400 I won't let you lay a hand on him! 293 00:16:52,920 --> 00:16:53,600 Cold... 294 00:16:54,980 --> 00:16:57,800 If I remember correctly, a long time ago... 295 00:16:59,750 --> 00:17:00,990 When I was playing in the yard, 296 00:17:01,470 --> 00:17:03,300 it got completely dark without my notice. 297 00:17:06,450 --> 00:17:07,700 I couldn't see anything. 298 00:17:09,990 --> 00:17:11,710 But, just then... 299 00:17:15,020 --> 00:17:17,700 Skin as white as snow stuck out, 300 00:17:24,220 --> 00:17:25,670 This is where you were. 301 00:17:26,060 --> 00:17:27,329 Young Master, hold it together! 302 00:17:27,650 --> 00:17:29,870 Give me a break, you impertinent brat! 303 00:17:29,870 --> 00:17:30,610 This way! 304 00:17:32,790 --> 00:17:33,810 Yuki-Onna? 305 00:17:34,400 --> 00:17:36,060 You idiot! Get back! 306 00:17:36,490 --> 00:17:37,770 It's not your place to butt in! 307 00:17:40,040 --> 00:17:41,650 Could it be, your eyes... 308 00:17:41,650 --> 00:17:42,760 Stay back! 309 00:17:44,440 --> 00:17:45,930 Why are you trying to act so cool?! 310 00:17:45,930 --> 00:17:46,340 Urk... 311 00:17:46,340 --> 00:17:49,220 If something had gone wrong, you'd probably be dead! 312 00:17:49,650 --> 00:17:51,330 Sheesh, I can't believe you! 313 00:17:51,690 --> 00:17:53,920 Alright! I'll be your opponent! 314 00:17:53,920 --> 00:17:54,820 Stop it! 315 00:17:54,820 --> 00:17:57,020 You're Nura Rikuo's escort, right? 316 00:17:57,200 --> 00:18:00,370 I'll have you show me your true loyalty. 317 00:18:00,940 --> 00:18:01,710 Do it. 318 00:18:02,730 --> 00:18:03,910 Run, Yuki-Onna! 319 00:18:04,160 --> 00:18:05,250 That guy is Yosuzume! 320 00:18:04,160 --> 00:18:05,250 TL Note: Yosuzume means "Night Sparrow." 321 00:18:05,740 --> 00:18:06,430 Eh? 322 00:18:13,970 --> 00:18:15,630 This is the Yosuzume... 323 00:18:20,290 --> 00:18:21,360 It's completely dark! 324 00:18:21,360 --> 00:18:22,900 What is this?! 325 00:18:23,610 --> 00:18:24,240 What!? 326 00:18:24,600 --> 00:18:25,280 I can't see! 327 00:18:33,280 --> 00:18:34,760 This is where you were. 328 00:18:35,410 --> 00:18:36,860 I was worried about you. 329 00:18:37,590 --> 00:18:40,150 I thought you may have been touched by the Yosuzume. 330 00:18:40,380 --> 00:18:41,170 Yosuzume? 331 00:18:42,030 --> 00:18:42,730 Yes! 332 00:18:43,080 --> 00:18:45,770 The feathers that the demon called Yosuzume has 333 00:18:45,770 --> 00:18:51,590 supposedly enter your eyes through even the smallest gaps and pierce them, creating darkness. 334 00:18:54,860 --> 00:18:58,420 How unsightly, your "true loyalty" or whatever it is... 335 00:18:59,240 --> 00:19:01,610 You were also worthless as an escort. 336 00:19:05,970 --> 00:19:08,850 Yosuzume, show her your differences! 337 00:19:19,840 --> 00:19:21,270 It's surprisingly quiet. 338 00:19:23,400 --> 00:19:24,120 What's that? 339 00:19:28,580 --> 00:19:30,740 Gozumaru, Mezumaru! What happened?! 340 00:19:35,300 --> 00:19:37,240 Let's take them to Zen-sama! 341 00:19:43,110 --> 00:19:44,650 Yuki-Onna! Flee! 342 00:19:45,790 --> 00:19:46,990 Nura Rikuo, 343 00:19:47,640 --> 00:19:50,100 it's about time we put an end to things. 344 00:19:54,020 --> 00:19:55,010 Fear... 345 00:19:56,870 --> 00:19:57,930 Not good! 346 00:19:58,280 --> 00:19:59,480 He's disappearing! 347 00:20:07,550 --> 00:20:09,430 What is up with this Katana... 348 00:20:11,150 --> 00:20:12,190 Yuki-Onna, 349 00:20:13,080 --> 00:20:14,140 is that you? 350 00:20:14,530 --> 00:20:16,000 Yes, I'm behind you. 351 00:20:16,890 --> 00:20:18,590 Even though I told you to flee. 352 00:20:18,900 --> 00:20:21,140 Do you think I'm someone who would flee? 353 00:20:23,000 --> 00:20:24,800 In the future, I will protect you eternally! 354 00:20:26,160 --> 00:20:28,470 You're the one I traded sake cups with! 355 00:20:32,480 --> 00:20:34,450 I understand, Yuki-Onna. 356 00:20:35,240 --> 00:20:36,870 I'll leave my back to you! 357 00:20:37,310 --> 00:20:39,280 Yes, leave it to me. 358 00:20:39,280 --> 00:20:40,410 Yosuzume, 359 00:20:40,730 --> 00:20:43,700 I will break the dark magic of the night! 360 00:20:43,700 --> 00:20:47,030 What are you saying? What do you think you can do in your current state?! 361 00:20:47,480 --> 00:20:50,610 Go, Yosuzume! Finish them off! 362 00:20:58,700 --> 00:21:00,630 One of her eyes is frozen! 363 00:21:00,630 --> 00:21:02,190 The feather didn't reach it! 364 00:21:02,560 --> 00:21:03,800 Stop, Yosuzume! 365 00:21:04,680 --> 00:21:06,590 I've been waiting for this! 366 00:21:07,070 --> 00:21:10,260 That which envelopes my body and skin, freeze! 367 00:21:11,980 --> 00:21:14,200 Holding every rare cold in my hands, 368 00:21:15,160 --> 00:21:16,950 shining white in the darkness, 369 00:21:17,440 --> 00:21:20,030 a wind you can't remove from your hand, 370 00:21:20,030 --> 00:21:23,150 the Cursed Snowstorm: the Secret Wind Song! 371 00:21:28,640 --> 00:21:29,590 I can see! 372 00:21:29,590 --> 00:21:30,720 My eyesight has returned{ to normal}! 373 00:21:37,530 --> 00:21:39,750 Yay, yay! I did it! 374 00:21:39,750 --> 00:21:40,860 Young Master! 375 00:21:44,280 --> 00:21:45,980 You did well, didn't you Yuki-Onna. 376 00:21:50,530 --> 00:21:51,370 Well then... 377 00:21:52,530 --> 00:21:54,660 The curtain has been raised for the second act! 378 00:22:15,550 --> 00:22:19,920 yori yami ni magitte 379 00:22:15,550 --> 00:22:19,920 寄り闇に間切って 380 00:22:15,550 --> 00:22:19,920 Plowing through the gathering darkness 381 00:22:19,920 --> 00:22:24,460 tsumi sarareta hana 382 00:22:19,920 --> 00:22:24,460 罪去られた花 383 00:22:19,920 --> 00:22:24,460 The flower tainted by sin 384 00:22:24,460 --> 00:22:33,300 hitotsu no kibou wo kizudzukesasenai 385 00:22:24,460 --> 00:22:33,300 一つの希望を傷付けさせない 386 00:22:24,460 --> 00:22:33,300 One wish{hope} I won't allow to be harmed 387 00:22:33,300 --> 00:22:37,910 kowagaru kokoro wo tamesu you ni 388 00:22:33,300 --> 00:22:37,910 怖がる心を試すように 389 00:22:33,300 --> 00:22:37,910 Like testing a frightened heart 390 00:22:37,910 --> 00:22:42,160 tatsumaki ga azawarau? 391 00:22:37,910 --> 00:22:42,160 竜巻が嘲笑う 392 00:22:37,910 --> 00:22:42,160 the tornado mocks me 393 00:22:42,160 --> 00:22:46,530 yureru tsuribashi tsunaida te totte 394 00:22:42,160 --> 00:22:46,530 揺れる吊り橋繋いだ手取って 395 00:22:42,160 --> 00:22:46,530 Joining hands on the shaking suspension bridge 396 00:22:46,530 --> 00:22:51,660 rekishi ha kakenukeru 397 00:22:46,530 --> 00:22:51,660 歴史は駆け抜ける 398 00:22:46,530 --> 00:22:51,660 we charge through history{escaping history} 399 00:22:51,660 --> 00:23:03,510 massugu hikari manazashi oshiete kureta tachimukau yuuki 400 00:22:51,660 --> 00:23:03,510 真直ぐ光眼差し教えてくれた立ち向かう勇気 401 00:22:51,660 --> 00:23:03,510 Looking directly at the light gave me the courage to stand and face it 402 00:23:03,510 --> 00:23:07,640 ikita shitteru subete 403 00:23:03,510 --> 00:23:07,640 生きた知ってる全て 404 00:23:03,510 --> 00:23:07,640 Every living thing I know 405 00:23:07,640 --> 00:23:13,910 kimi no jidai ni kanaderu shinfonii 406 00:23:07,640 --> 00:23:13,910 君の時代に奏でるシンフォニー 407 00:23:07,640 --> 00:23:13,910 is a symphony playing for your generation 408 00:23:13,910 --> 00:23:16,330 ii yosou shinjite 409 00:23:13,910 --> 00:23:16,330 いい予想信じて 410 00:23:13,910 --> 00:23:16,330 believe in the good forecast{expectations} 411 00:23:16,330 --> 00:23:19,560 mada minu shinchou wo machi 412 00:23:16,330 --> 00:23:19,560 まだ見ぬ身長を待ち 413 00:23:16,330 --> 00:23:19,560 awaiting growth yet unseen 414 00:23:19,560 --> 00:23:26,990 kimi ha kimi no mama de sokonoke~ 415 00:23:19,560 --> 00:23:26,990 君は君のままでそこ退け~ 416 00:23:19,560 --> 00:23:26,990 you outshine everyone{everything} just the way you are~{sokonoke means to outdo or outshine even a professional (if sokonoke is actually the last word... it's really hard to catch...)} 417 00:23:28,380 --> 00:23:29,860 What do you think, Oikawa-kun? 418 00:23:29,860 --> 00:23:31,940 This is the demon card game I improved!{Not 100% certain on this line...} 419 00:23:31,940 --> 00:23:34,600 Amazing! The demon's power and special skills are written on them! 420 00:23:34,600 --> 00:23:36,480 Next I'll add estimated age and... 421 00:23:36,290 --> 00:23:38,000 I definitely think that age isn't needed! 422 00:23:38,000 --> 00:23:38,600 Woah! 423 00:23:38,600 --> 00:23:42,450 Next time on Nurarihyon no Mago: The Demon Lord's Gavel. 28411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.