Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,340
A long time ago, people feared demons.
2
00:00:07,690 --> 00:00:12,000
There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors.
3
00:00:13,230 --> 00:00:16,420
Many people called him the supreme commander of the demons.
4
00:00:17,360 --> 00:00:18,660
In other words, they called him...
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,870
"The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon."
6
00:00:25,520 --> 00:00:28,620
ashita wo terasu yo sunshine
7
00:00:25,520 --> 00:00:28,620
明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine
8
00:00:25,520 --> 00:00:28,620
The sunshine will shine tomorrow
9
00:00:28,620 --> 00:00:30,460
mado kara sashikomu
10
00:00:28,620 --> 00:00:30,460
窓から射し込む
11
00:00:28,620 --> 00:00:30,460
Pouring in through the window
12
00:00:30,460 --> 00:00:35,380
tobira hiraite~
13
00:00:30,460 --> 00:00:35,380
扉開いて~
14
00:00:30,460 --> 00:00:35,380
Open the door~
15
00:00:36,370 --> 00:00:44,580
{\fad(0,500)}Yeah~! Ah~! Wow~!
16
00:00:45,430 --> 00:00:45,900
Stop!
17
00:00:45,900 --> 00:00:48,290
'Cuz you got me thinkin' that I'm a little quicker
18
00:00:48,290 --> 00:00:50,540
Maybe the rhythm's up, but I won't ever let 'cha
19
00:00:50,540 --> 00:00:52,960
I wish that you could see it for yourself
20
00:00:52,960 --> 00:00:55,260
It's not, it's not your stop, hey yo yada
21
00:00:52,960 --> 00:00:55,260
{\fnPristina}{\fs55}It's not, it's not your stop, hey yo {\fnBatang}{\fs45}嫌
22
00:00:52,960 --> 00:00:55,260
It's not, it's not your stop, hey yo no!
23
00:00:55,260 --> 00:01:03,000
{\fad(800,400)\move(640,640,640,560,0,5250)\1c&HD87641&\t(0,5500,\1c&H000000&\fs80)}Nurarihyon no Mago
24
00:00:55,260 --> 00:00:57,500
I never thought that I'd take over it all
25
00:00:57,500 --> 00:00:59,940
Now I know that there's a windfall
26
00:00:59,940 --> 00:01:03,990
You know it's on and on and off and on, no one gets away
27
00:01:03,990 --> 00:01:08,900
boku no yume ha doko ni aru no ka?
28
00:01:03,990 --> 00:01:08,900
僕の夢は何処に在るのか?
29
00:01:03,990 --> 00:01:08,900
Where is my dream{at}?
30
00:01:08,900 --> 00:01:13,750
kage mo katachi mo mienakute~
31
00:01:08,900 --> 00:01:13,750
影も形も見えなくて~
32
00:01:08,900 --> 00:01:13,750
I can't see its shadow or form~
33
00:01:13,750 --> 00:01:18,539
oikaketeta mamorubeki mono
34
00:01:13,750 --> 00:01:18,539
追い掛けてた守るべき物
35
00:01:13,750 --> 00:01:18,539
I have to protect the things I chase after
36
00:01:18,539 --> 00:01:23,770
There's a sunshine in my mind!
37
00:01:25,580 --> 00:01:28,760
ashita wo terasu yo sunshine
38
00:01:25,580 --> 00:01:28,760
明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine
39
00:01:25,580 --> 00:01:28,760
The sunshine will shine tomorrow
40
00:01:28,760 --> 00:01:30,539
doko made mo tsudzuku
41
00:01:28,760 --> 00:01:30,539
何処までも続く
42
00:01:28,760 --> 00:01:30,539
and will keep on going forever{and will continue going anywhere}
43
00:01:30,539 --> 00:01:35,940
me no mae ni hirogaru hikari no saki he
44
00:01:30,539 --> 00:01:35,940
目の前に広がる光の先へ
45
00:01:30,539 --> 00:01:35,940
Beyond the light that is spreading out before my eyes
46
00:01:35,940 --> 00:01:38,320
mirai no sunshine,
47
00:01:35,940 --> 00:01:38,320
未来の {\fnPristina}{\fs55}sunshine,
48
00:01:35,940 --> 00:01:38,320
The future's sunshine,
49
00:01:38,320 --> 00:01:40,850
kagayaku sunshine
50
00:01:38,320 --> 00:01:40,850
輝く {\fnPristina}{\fs55}sunshine
51
00:01:38,320 --> 00:01:40,850
the radiant sunshine
52
00:01:40,850 --> 00:01:42,539
I know it's hard, just take a chance
53
00:01:42,539 --> 00:01:44,090
shinjite
54
00:01:42,539 --> 00:01:44,090
信じて
55
00:01:42,539 --> 00:01:44,090
Believe
56
00:01:44,090 --> 00:01:48,920
ashita mo hareru kara~
57
00:01:44,090 --> 00:01:48,920
明日も晴れるから~
58
00:01:44,090 --> 00:01:48,920
because tomorrow will be clear too~{because tomorrow will clear up too~}
59
00:01:48,920 --> 00:01:53,900
Woah~! Yeah, yeah!
60
00:02:00,000 --> 00:02:03,330
Now, for the Nura Family and Rikuo,
61
00:02:04,220 --> 00:02:09,500
a terribly exciting and long night is about to start.
62
00:02:18,770 --> 00:02:22,610
First I'll act as a decoy, then it'll be easy to confuse the enemy.
63
00:02:23,420 --> 00:02:25,600
I'll act as the Young Master's escort.
64
00:02:34,220 --> 00:02:36,860
Leave the injured on the field of carnage to me.
65
00:02:46,450 --> 00:02:50,010
We'll come once we've fulfilled our role.
66
00:02:50,010 --> 00:02:50,720
Right.
67
00:02:57,650 --> 00:02:59,010
A hazy moon, eh?
68
00:02:59,960 --> 00:03:01,800
It looks like it'll be a long night.
69
00:03:03,070 --> 00:03:04,390
For as long as we can see that moon,
70
00:03:05,040 --> 00:03:07,690
entrust your lives to me{I will take charge of your lives}.
71
00:03:07,690 --> 00:03:09,890
Yeah!!
72
00:03:11,620 --> 00:03:14,910
Darkness and Ice
73
00:03:20,430 --> 00:03:23,240
Hurry up, Mezu! Make sure to keep up with me!
74
00:03:23,240 --> 00:03:24,420
I know!{"I know, I know!" might get the feeling across better...}
75
00:03:28,520 --> 00:03:30,000
Yura-chan! What are you...
76
00:03:30,000 --> 00:03:31,520
Ah, no, I'm just...
77
00:03:33,940 --> 00:03:35,530
This feels so good!
78
00:03:35,860 --> 00:03:38,810
I haven't even been to a bathhouse recently...
79
00:03:39,290 --> 00:03:41,579
It must be tough being an Onmyouji.
80
00:03:41,810 --> 00:03:43,570
This is also a type of training!
81
00:03:44,570 --> 00:03:49,220
But why were you with such a strange guy this afternoon?
82
00:03:51,820 --> 00:03:56,420
Because he had the same scent as someone else I know.
83
00:04:02,020 --> 00:04:04,270
But... they were completely different.
84
00:04:05,100 --> 00:04:10,470
That other person I mentioned is scary, but I feel calm{relieved} when I'm with him.
85
00:04:12,060 --> 00:04:12,860
But...
86
00:04:13,850 --> 00:04:15,710
that guy named Tamazuki...
87
00:04:17,120 --> 00:04:18,750
was very ghastly...
88
00:04:20,260 --> 00:04:22,960
To the point that even thinking of{thinking of} him makes me sick...
89
00:04:24,210 --> 00:04:25,020
So...
90
00:04:31,210 --> 00:04:33,120
So when Yura-chan came
91
00:04:33,120 --> 00:04:36,490
and I heard that you would stay over, it was very reassuring!
92
00:04:37,810 --> 00:04:40,780
Hey, the other person you mentioned...
93
00:04:41,350 --> 00:04:43,659
is the demon who saved us, isn't it?
94
00:04:46,720 --> 00:04:47,890
Just as I thought...
95
00:04:50,409 --> 00:04:52,380
The heat is getting to me, I'm getting out.{I've been in too long, I'm getting out.}
96
00:05:03,030 --> 00:05:05,320
This is the one thing I didn't want to do...
97
00:05:07,090 --> 00:05:08,520
Everyone~!
98
00:05:08,520 --> 00:05:08,900
Huh?
99
00:05:08,750 --> 00:05:09,590
Yeah?
100
00:05:09,070 --> 00:05:09,750
Eh?
101
00:05:12,820 --> 00:05:14,190
We have refreshments~!
102
00:05:16,730 --> 00:05:19,740
Acting like a girl is too humiliating!
103
00:05:19,740 --> 00:05:21,230
Bullheaded idiot!
104
00:05:21,230 --> 00:05:23,180
I'm in disguise as well!
105
00:05:25,150 --> 00:05:26,770
That's all your doing!
106
00:05:26,770 --> 00:05:28,470
This is plenty difficult for me!
107
00:05:29,370 --> 00:05:32,409
Are you guys the escorts that Tamazuki-sama prepared for us?{This line has a word I don't know, but I think this is essentially what he says}
108
00:05:32,409 --> 00:05:34,380
You're pretty cute!
109
00:05:34,720 --> 00:05:35,490
Well...
110
00:05:35,490 --> 00:05:36,210
Hehehe...
111
00:05:36,490 --> 00:05:38,730
But really, this is a huge force{number}, isn't it!
112
00:05:38,730 --> 00:05:41,040
Tamazuki-sama really is impressive!
113
00:05:41,040 --> 00:05:44,600
That's because he's the one who possesses the Hashanoakashi!
114
00:05:44,600 --> 00:05:45,920
The Hashanoakashi?
115
00:05:46,170 --> 00:05:48,090
Ah, of course!
116
00:05:48,540 --> 00:05:52,150
If we have the Demon Lord's Gavel, it's as if we've already won!
117
00:05:52,150 --> 00:05:54,460
The enemy is coming! Get ready!
118
00:05:54,460 --> 00:05:55,440
What?!
119
00:05:56,020 --> 00:05:58,250
I'd love to be released like a wild beast on them!{I am not certain of this line...}
120
00:06:01,510 --> 00:06:03,070
The Demon Lord's Gavel...
121
00:06:03,070 --> 00:06:04,570
What are you thinking?
122
00:06:04,570 --> 00:06:05,540
You couldn't possibly...
123
00:06:05,540 --> 00:06:09,740
However you look at it, that Hashanoakashi seems to be the source of Tamazuki's power.
124
00:06:10,300 --> 00:06:10,710
Wha...
125
00:06:12,350 --> 00:06:15,750
We'll steal it and let the guys from the main house do the rest.
126
00:06:16,130 --> 00:06:17,220
As I thought...
127
00:06:17,220 --> 00:06:18,400
Come on, while we have the chance.
128
00:06:18,760 --> 00:06:19,390
Gozu!
129
00:06:19,390 --> 00:06:19,750
Huh?
130
00:06:28,940 --> 00:06:31,520
I really do hate guys who talk too much.
131
00:06:32,080 --> 00:06:34,960
I just punished them a bit with this.
132
00:06:36,800 --> 00:06:39,400
The Demon Lord Summoner?
133
00:06:41,080 --> 00:06:43,370
I'll show you guys as well,
134
00:06:43,780 --> 00:06:46,030
the power of this Katana!
135
00:07:14,600 --> 00:07:17,070
I've been waiting for you, Nura Rikuo.
136
00:07:20,790 --> 00:07:22,270
Nice, isn't it?
137
00:07:22,270 --> 00:07:24,830
Being made to move without realizing it yourself...
138
00:07:25,350 --> 00:07:27,320
But that too ends now.
139
00:07:28,390 --> 00:07:31,130
Behold my true form!
140
00:07:40,780 --> 00:07:43,280
Oh! That's {our}Tamazuki-sama!
141
00:07:43,280 --> 00:07:45,000
Now that's his original form!
142
00:07:46,430 --> 00:07:48,100
So that's his true form?
143
00:07:55,490 --> 00:07:57,830
At last it is time to fulfill our cherished dreams.
144
00:07:58,420 --> 00:08:01,570
I swear by the name of the eighty-eight gods of Shikoku,
145
00:08:02,110 --> 00:08:07,320
as promised, I will take{take} your lives and fear!
146
00:08:09,750 --> 00:08:11,860
A Tanuki who howls too much...
147
00:08:15,980 --> 00:08:18,310
I've got a chance to look awesome!
148
00:08:18,630 --> 00:08:19,580
Don't interfere.
149
00:08:30,460 --> 00:08:31,190
Move!
150
00:08:34,730 --> 00:08:38,510
Well, it's time to begin the battle between the tumultuous hordes.
151
00:08:39,030 --> 00:08:40,460
Get out there, weaklings!
152
00:08:40,460 --> 00:08:42,730
Offer your lives up for my sake!
153
00:08:42,730 --> 00:08:44,450
Alright, everyone! Let's go!
154
00:08:44,450 --> 00:08:46,280
Yeah!
155
00:08:45,880 --> 00:08:46,280
Ah!
156
00:08:46,710 --> 00:08:47,620
Ah, oh, Young Master!
157
00:08:47,620 --> 00:08:48,510
When did he...
158
00:08:51,610 --> 00:08:53,290
Not good! Young Master!
159
00:08:53,780 --> 00:08:55,420
Their commander is in a place like that?!
160
00:08:55,420 --> 00:08:57,280
If we take him down, we'll get a great reward!
161
00:08:57,780 --> 00:08:59,180
Have they lost themselves to their blood?
162
00:08:59,180 --> 00:09:01,130
Even their leader as well!
163
00:09:03,150 --> 00:09:04,690
Nura Rikuo!
164
00:09:04,690 --> 00:09:08,060
Tamazuki! That guy is my prey!
165
00:09:10,530 --> 00:09:14,100
Then go bite off his head right now!
166
00:09:20,820 --> 00:09:22,960
Becoming a decoy yourself,
167
00:09:22,960 --> 00:09:24,200
what an idiot!
168
00:09:24,680 --> 00:09:27,690
It looks like this battle will end quickly.
169
00:09:27,880 --> 00:09:30,210
Follow the Young Master!
170
00:09:33,150 --> 00:09:35,510
I will protect you, Young Master!
171
00:09:36,830 --> 00:09:39,550
Get around behind them and attack from both sides!
172
00:09:39,550 --> 00:09:41,270
Oh? What's this?
173
00:09:50,770 --> 00:09:53,220
Assassin's Spirit: Black Martial Arts!
174
00:09:58,060 --> 00:10:00,760
You're useful even if you're just sitting there...
175
00:10:04,860 --> 00:10:05,840
Wait!
176
00:10:05,840 --> 00:10:06,310
Huh?
177
00:10:06,660 --> 00:10:08,540
Your opponent is right here!
178
00:10:08,540 --> 00:10:11,260
You came in spite of your past losses, old hag?
179
00:10:12,120 --> 00:10:15,270
No, why don't we settle things....
180
00:10:15,670 --> 00:10:18,080
Eat this! Needle Explosion!
181
00:10:19,620 --> 00:10:21,230
You're still way too {weak}weak!
182
00:10:28,620 --> 00:10:30,140
Young Master, where are you?
183
00:10:30,910 --> 00:10:31,400
Huh?
184
00:10:34,560 --> 00:10:36,570
I'm your opponent!
185
00:10:36,570 --> 00:10:39,110
Alright, hurry up and find the Young Master!
186
00:10:39,110 --> 00:10:39,680
Right!
187
00:10:40,610 --> 00:10:43,890
Where are you? Nura Rikuo!
188
00:10:45,210 --> 00:10:47,150
Where are you?!
189
00:10:49,630 --> 00:10:51,060
Where did that guy go?
190
00:10:52,010 --> 00:10:53,570
Since it's such a free-for-all,
191
00:10:53,570 --> 00:10:55,860
he's probably been done in by someone by now.
192
00:11:05,040 --> 00:11:07,030
Tamazuki-sama, is something...
193
00:11:11,570 --> 00:11:13,680
What are you all doing?!
194
00:11:13,680 --> 00:11:15,550
The enemy's leader is right there!
195
00:11:16,030 --> 00:11:17,780
Why doesn't anyone notice?
196
00:11:17,780 --> 00:11:19,720
Why doesn't anyone fight him?
197
00:11:21,950 --> 00:11:22,650
Yo!
198
00:11:27,700 --> 00:11:28,130
Huh?
199
00:11:29,500 --> 00:11:32,060
Both leaders, why are they facing each other!?
200
00:11:32,510 --> 00:11:34,030
I see...
201
00:11:34,030 --> 00:11:38,080
Making your enemies completely unable to see you by erasing your presence.
202
00:11:38,580 --> 00:11:41,010
This is indeed Nurarihyon's fear{technique},
203
00:11:41,010 --> 00:11:43,070
Nurarihyon's power!
204
00:11:43,370 --> 00:11:43,790
Huh?
205
00:11:43,790 --> 00:11:44,970
Young Master!
206
00:11:44,970 --> 00:11:46,380
You're mine!{You're mine!}
207
00:11:46,600 --> 00:11:48,760
Nura Rikuo!
208
00:11:52,800 --> 00:11:54,920
I won't let you near the Young Master!
209
00:11:55,950 --> 00:11:58,760
Young Master! I'm heading to your side right now!
210
00:12:11,670 --> 00:12:14,420
Strawberry milk really is the best after a bath!
211
00:12:16,050 --> 00:12:16,790
Demonic aura...
212
00:12:18,020 --> 00:12:19,400
Y- Yura-chan...
213
00:12:19,900 --> 00:12:21,330
What are you doing?
214
00:12:22,620 --> 00:12:23,960
Hmm...
215
00:12:24,730 --> 00:12:25,160
Oh?
216
00:12:25,380 --> 00:12:26,320
Kakipi?
217
00:12:25,380 --> 00:12:26,320
TL Note: Kakipi are a snack of spicy rice crackers and peanuts.
218
00:12:26,660 --> 00:12:30,010
Did you and that demon eat Kakipi in this room?
219
00:12:30,010 --> 00:12:30,650
Eh?
220
00:12:30,650 --> 00:12:32,390
No way!
221
00:12:32,390 --> 00:12:34,160
I don't even know who he is!
222
00:12:34,470 --> 00:12:37,200
I understand how you feel, but that guy alone is dangerous.
223
00:12:37,200 --> 00:12:37,670
Eh?
224
00:12:38,120 --> 00:12:39,670
Demons are demons.
225
00:12:40,250 --> 00:12:41,750
You need to figure that out.
226
00:12:43,110 --> 00:12:45,310
Thank you for worrying about me,
227
00:12:45,310 --> 00:12:46,130
but...
228
00:12:47,050 --> 00:12:49,620
I want to decide for myself.
229
00:12:50,550 --> 00:12:51,880
About that person.
230
00:12:53,420 --> 00:12:54,380
I see...
231
00:12:55,920 --> 00:12:56,530
Huh?
232
00:12:56,980 --> 00:12:57,480
Oh?
233
00:12:57,930 --> 00:12:58,980
Yura-chan...
234
00:12:59,790 --> 00:13:01,110
The presence of evil spirits...
235
00:13:01,790 --> 00:13:02,830
This is the first time...
236
00:13:03,960 --> 00:13:05,750
I've ever felt a demonic aura this insane!
237
00:13:06,710 --> 00:13:07,790
I have to go.
238
00:13:08,610 --> 00:13:10,630
Something tremendous is happening!
239
00:13:25,670 --> 00:13:27,420
Wh-what happened, all of a sudden?
240
00:13:28,370 --> 00:13:31,000
Yikes, did you get the chills just now?
241
00:13:31,000 --> 00:13:34,650
Hey, why are we doing club activities at a park in the dark{at night in the dark}?
242
00:13:34,650 --> 00:13:36,740
I can't get ahold of Kana-chan or anyone else, either.
243
00:13:36,740 --> 00:13:40,050
That's because the chances of meeting a demon at night are...
244
00:13:40,050 --> 00:13:40,880
Woah!
245
00:13:42,010 --> 00:13:43,880
What's wrong, Kiyotsugu-kun?
246
00:13:43,880 --> 00:13:45,660
L-look at this!
247
00:13:45,660 --> 00:13:48,500
The sighting information from Ukioe Town!
248
00:13:48,810 --> 00:13:49,700
Amazing!
249
00:13:49,700 --> 00:13:52,490
What's with this?! It's so fast I can't even see it!
250
00:13:55,870 --> 00:13:57,150
Alright, let's go!
251
00:13:57,150 --> 00:13:58,020
By go, you mean...
252
00:13:58,470 --> 00:13:59,510
As I feared...
253
00:13:59,510 --> 00:14:04,430
Today's club activity is a demon sighting tour in Ukioe Town!
254
00:14:12,480 --> 00:14:13,380
Tamazuki-sama!
255
00:14:13,090 --> 00:14:14,400
Tamazuki-sama!
256
00:14:31,860 --> 00:14:33,670
You let your guard down.
257
00:14:33,670 --> 00:14:38,230
Well, I'll let you learn of my subordinate's power!
258
00:14:42,350 --> 00:14:43,140
What's this?
259
00:14:45,250 --> 00:14:46,270
It's dark...
260
00:14:47,130 --> 00:14:48,010
Kill him!
261
00:14:50,060 --> 00:14:52,250
Meikyoushisui: Sakura!
262
00:14:50,060 --> 00:14:52,250
Meikyoushisui: Sakura means "Serene state of mind: Cherry Blossom!"{Feel free to make this the main text if you want}
263
00:14:55,970 --> 00:14:56,540
What?
264
00:15:03,340 --> 00:15:05,470
That's pretty impressive, Nura Rikuo...
265
00:15:06,440 --> 00:15:08,510
However, that ends now as well.
266
00:15:09,480 --> 00:15:11,820
It's dark... I can't see anything.
267
00:15:12,500 --> 00:15:15,460
This world is made up of yin and yang.
268
00:15:15,940 --> 00:15:18,070
That is to say, darkness and light.
269
00:15:19,130 --> 00:15:21,790
Darkness of course refers to demons.
270
00:15:22,330 --> 00:15:24,640
Erasing your form and disappearing into the darkness.
271
00:15:25,480 --> 00:15:27,590
Precisely like a shadow{'s existance}.
272
00:15:28,290 --> 00:15:30,810
Light of course refers to humans.
273
00:15:31,940 --> 00:15:35,820
Those who appear in the light of the sun{day} and fear the darkness.
274
00:15:36,630 --> 00:15:38,830
Light erases darkness,
275
00:15:38,830 --> 00:15:41,100
and darkness swallows up light.
276
00:15:41,640 --> 00:15:45,830
So basically, it is unthinkable that humans and demons could exist together.
277
00:15:46,630 --> 00:15:50,280
Your existence is just another one of those unthinkable things...
278
00:15:53,590 --> 00:15:56,940
Throw away the light and come to the world of darkness!
279
00:15:57,640 --> 00:16:00,890
If you do that, you can become a complete existence.
280
00:16:03,510 --> 00:16:09,180
And then you and I can fill this world that has become too bright with darkness.
281
00:16:16,370 --> 00:16:19,060
I'll ask you, Nura Rikuo,
282
00:16:19,990 --> 00:16:24,550
won't you join my festival of the eighty-eight gods of Shikoku?
283
00:16:25,610 --> 00:16:26,400
I refuse.
284
00:16:28,880 --> 00:16:31,300
Light shines bright because there is darkness.
285
00:16:32,140 --> 00:16:34,910
Darkness is awe-inspiring because there is light.
286
00:16:36,100 --> 00:16:37,170
Really...
287
00:16:38,010 --> 00:16:39,460
That's unfortunate.
288
00:16:39,910 --> 00:16:41,970
Then I'll just have to kill you!
289
00:16:42,500 --> 00:16:43,860
I can't see anything.
290
00:16:43,860 --> 00:16:45,330
I'm being swallowed by darkness!
291
00:16:48,120 --> 00:16:48,770
Huh?
292
00:16:50,040 --> 00:16:51,400
I won't let you lay a hand on him!
293
00:16:52,920 --> 00:16:53,600
Cold...
294
00:16:54,980 --> 00:16:57,800
If I remember correctly, a long time ago...
295
00:16:59,750 --> 00:17:00,990
When I was playing in the yard,
296
00:17:01,470 --> 00:17:03,300
it got completely dark without my notice.
297
00:17:06,450 --> 00:17:07,700
I couldn't see anything.
298
00:17:09,990 --> 00:17:11,710
But, just then...
299
00:17:15,020 --> 00:17:17,700
Skin as white as snow stuck out,
300
00:17:24,220 --> 00:17:25,670
This is where you were.
301
00:17:26,060 --> 00:17:27,329
Young Master, hold it together!
302
00:17:27,650 --> 00:17:29,870
Give me a break, you impertinent brat!
303
00:17:29,870 --> 00:17:30,610
This way!
304
00:17:32,790 --> 00:17:33,810
Yuki-Onna?
305
00:17:34,400 --> 00:17:36,060
You idiot! Get back!
306
00:17:36,490 --> 00:17:37,770
It's not your place to butt in!
307
00:17:40,040 --> 00:17:41,650
Could it be, your eyes...
308
00:17:41,650 --> 00:17:42,760
Stay back!
309
00:17:44,440 --> 00:17:45,930
Why are you trying to act so cool?!
310
00:17:45,930 --> 00:17:46,340
Urk...
311
00:17:46,340 --> 00:17:49,220
If something had gone wrong, you'd probably be dead!
312
00:17:49,650 --> 00:17:51,330
Sheesh, I can't believe you!
313
00:17:51,690 --> 00:17:53,920
Alright! I'll be your opponent!
314
00:17:53,920 --> 00:17:54,820
Stop it!
315
00:17:54,820 --> 00:17:57,020
You're Nura Rikuo's escort, right?
316
00:17:57,200 --> 00:18:00,370
I'll have you show me your true loyalty.
317
00:18:00,940 --> 00:18:01,710
Do it.
318
00:18:02,730 --> 00:18:03,910
Run, Yuki-Onna!
319
00:18:04,160 --> 00:18:05,250
That guy is Yosuzume!
320
00:18:04,160 --> 00:18:05,250
TL Note: Yosuzume means "Night Sparrow."
321
00:18:05,740 --> 00:18:06,430
Eh?
322
00:18:13,970 --> 00:18:15,630
This is the Yosuzume...
323
00:18:20,290 --> 00:18:21,360
It's completely dark!
324
00:18:21,360 --> 00:18:22,900
What is this?!
325
00:18:23,610 --> 00:18:24,240
What!?
326
00:18:24,600 --> 00:18:25,280
I can't see!
327
00:18:33,280 --> 00:18:34,760
This is where you were.
328
00:18:35,410 --> 00:18:36,860
I was worried about you.
329
00:18:37,590 --> 00:18:40,150
I thought you may have been touched by the Yosuzume.
330
00:18:40,380 --> 00:18:41,170
Yosuzume?
331
00:18:42,030 --> 00:18:42,730
Yes!
332
00:18:43,080 --> 00:18:45,770
The feathers that the demon called Yosuzume has
333
00:18:45,770 --> 00:18:51,590
supposedly enter your eyes through even the smallest gaps and pierce them, creating darkness.
334
00:18:54,860 --> 00:18:58,420
How unsightly, your "true loyalty" or whatever it is...
335
00:18:59,240 --> 00:19:01,610
You were also worthless as an escort.
336
00:19:05,970 --> 00:19:08,850
Yosuzume, show her your differences!
337
00:19:19,840 --> 00:19:21,270
It's surprisingly quiet.
338
00:19:23,400 --> 00:19:24,120
What's that?
339
00:19:28,580 --> 00:19:30,740
Gozumaru, Mezumaru! What happened?!
340
00:19:35,300 --> 00:19:37,240
Let's take them to Zen-sama!
341
00:19:43,110 --> 00:19:44,650
Yuki-Onna! Flee!
342
00:19:45,790 --> 00:19:46,990
Nura Rikuo,
343
00:19:47,640 --> 00:19:50,100
it's about time we put an end to things.
344
00:19:54,020 --> 00:19:55,010
Fear...
345
00:19:56,870 --> 00:19:57,930
Not good!
346
00:19:58,280 --> 00:19:59,480
He's disappearing!
347
00:20:07,550 --> 00:20:09,430
What is up with this Katana...
348
00:20:11,150 --> 00:20:12,190
Yuki-Onna,
349
00:20:13,080 --> 00:20:14,140
is that you?
350
00:20:14,530 --> 00:20:16,000
Yes, I'm behind you.
351
00:20:16,890 --> 00:20:18,590
Even though I told you to flee.
352
00:20:18,900 --> 00:20:21,140
Do you think I'm someone who would flee?
353
00:20:23,000 --> 00:20:24,800
In the future, I will protect you eternally!
354
00:20:26,160 --> 00:20:28,470
You're the one I traded sake cups with!
355
00:20:32,480 --> 00:20:34,450
I understand, Yuki-Onna.
356
00:20:35,240 --> 00:20:36,870
I'll leave my back to you!
357
00:20:37,310 --> 00:20:39,280
Yes, leave it to me.
358
00:20:39,280 --> 00:20:40,410
Yosuzume,
359
00:20:40,730 --> 00:20:43,700
I will break the dark magic of the night!
360
00:20:43,700 --> 00:20:47,030
What are you saying? What do you think you can do in your current state?!
361
00:20:47,480 --> 00:20:50,610
Go, Yosuzume! Finish them off!
362
00:20:58,700 --> 00:21:00,630
One of her eyes is frozen!
363
00:21:00,630 --> 00:21:02,190
The feather didn't reach it!
364
00:21:02,560 --> 00:21:03,800
Stop, Yosuzume!
365
00:21:04,680 --> 00:21:06,590
I've been waiting for this!
366
00:21:07,070 --> 00:21:10,260
That which envelopes my body and skin, freeze!
367
00:21:11,980 --> 00:21:14,200
Holding every rare cold in my hands,
368
00:21:15,160 --> 00:21:16,950
shining white in the darkness,
369
00:21:17,440 --> 00:21:20,030
a wind you can't remove from your hand,
370
00:21:20,030 --> 00:21:23,150
the Cursed Snowstorm: the Secret Wind Song!
371
00:21:28,640 --> 00:21:29,590
I can see!
372
00:21:29,590 --> 00:21:30,720
My eyesight has returned{ to normal}!
373
00:21:37,530 --> 00:21:39,750
Yay, yay! I did it!
374
00:21:39,750 --> 00:21:40,860
Young Master!
375
00:21:44,280 --> 00:21:45,980
You did well, didn't you Yuki-Onna.
376
00:21:50,530 --> 00:21:51,370
Well then...
377
00:21:52,530 --> 00:21:54,660
The curtain has been raised for the second act!
378
00:22:15,550 --> 00:22:19,920
yori yami ni magitte
379
00:22:15,550 --> 00:22:19,920
寄り闇に間切って
380
00:22:15,550 --> 00:22:19,920
Plowing through the gathering darkness
381
00:22:19,920 --> 00:22:24,460
tsumi sarareta hana
382
00:22:19,920 --> 00:22:24,460
罪去られた花
383
00:22:19,920 --> 00:22:24,460
The flower tainted by sin
384
00:22:24,460 --> 00:22:33,300
hitotsu no kibou wo kizudzukesasenai
385
00:22:24,460 --> 00:22:33,300
一つの希望を傷付けさせない
386
00:22:24,460 --> 00:22:33,300
One wish{hope} I won't allow to be harmed
387
00:22:33,300 --> 00:22:37,910
kowagaru kokoro wo tamesu you ni
388
00:22:33,300 --> 00:22:37,910
怖がる心を試すように
389
00:22:33,300 --> 00:22:37,910
Like testing a frightened heart
390
00:22:37,910 --> 00:22:42,160
tatsumaki ga azawarau?
391
00:22:37,910 --> 00:22:42,160
竜巻が嘲笑う
392
00:22:37,910 --> 00:22:42,160
the tornado mocks me
393
00:22:42,160 --> 00:22:46,530
yureru tsuribashi tsunaida te totte
394
00:22:42,160 --> 00:22:46,530
揺れる吊り橋繋いだ手取って
395
00:22:42,160 --> 00:22:46,530
Joining hands on the shaking suspension bridge
396
00:22:46,530 --> 00:22:51,660
rekishi ha kakenukeru
397
00:22:46,530 --> 00:22:51,660
歴史は駆け抜ける
398
00:22:46,530 --> 00:22:51,660
we charge through history{escaping history}
399
00:22:51,660 --> 00:23:03,510
massugu hikari manazashi oshiete kureta tachimukau yuuki
400
00:22:51,660 --> 00:23:03,510
真直ぐ光眼差し教えてくれた立ち向かう勇気
401
00:22:51,660 --> 00:23:03,510
Looking directly at the light gave me the courage to stand and face it
402
00:23:03,510 --> 00:23:07,640
ikita shitteru subete
403
00:23:03,510 --> 00:23:07,640
生きた知ってる全て
404
00:23:03,510 --> 00:23:07,640
Every living thing I know
405
00:23:07,640 --> 00:23:13,910
kimi no jidai ni kanaderu shinfonii
406
00:23:07,640 --> 00:23:13,910
君の時代に奏でるシンフォニー
407
00:23:07,640 --> 00:23:13,910
is a symphony playing for your generation
408
00:23:13,910 --> 00:23:16,330
ii yosou shinjite
409
00:23:13,910 --> 00:23:16,330
いい予想信じて
410
00:23:13,910 --> 00:23:16,330
believe in the good forecast{expectations}
411
00:23:16,330 --> 00:23:19,560
mada minu shinchou wo machi
412
00:23:16,330 --> 00:23:19,560
まだ見ぬ身長を待ち
413
00:23:16,330 --> 00:23:19,560
awaiting growth yet unseen
414
00:23:19,560 --> 00:23:26,990
kimi ha kimi no mama de sokonoke~
415
00:23:19,560 --> 00:23:26,990
君は君のままでそこ退け~
416
00:23:19,560 --> 00:23:26,990
you outshine everyone{everything} just the way you are~{sokonoke means to outdo or outshine even a professional (if sokonoke is actually the last word... it's really hard to catch...)}
417
00:23:28,380 --> 00:23:29,860
What do you think, Oikawa-kun?
418
00:23:29,860 --> 00:23:31,940
This is the demon card game I improved!{Not 100% certain on this line...}
419
00:23:31,940 --> 00:23:34,600
Amazing! The demon's power and special skills are written on them!
420
00:23:34,600 --> 00:23:36,480
Next I'll add estimated age and...
421
00:23:36,290 --> 00:23:38,000
I definitely think that age isn't needed!
422
00:23:38,000 --> 00:23:38,600
Woah!
423
00:23:38,600 --> 00:23:42,450
Next time on Nurarihyon no Mago: The Demon Lord's Gavel.
28411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.