All language subtitles for VEED-subtitles_Nurarihyon no Mago 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,340 A long time ago, people feared demons. 2 00:00:07,690 --> 00:00:12,000 There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors. 3 00:00:13,230 --> 00:00:16,420 Many people called him the supreme commander of the demons. 4 00:00:17,360 --> 00:00:18,660 In other words, they called him... 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,870 "The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon." 6 00:00:25,520 --> 00:00:28,620 ashita wo terasu yo sunshine 7 00:00:25,520 --> 00:00:28,620 明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine 8 00:00:25,520 --> 00:00:28,620 The sunshine will shine tomorrow 9 00:00:28,620 --> 00:00:30,460 mado kara sashikomu 10 00:00:28,620 --> 00:00:30,460 窓から射し込む 11 00:00:28,620 --> 00:00:30,460 Pouring in through the window 12 00:00:30,460 --> 00:00:35,380 tobira hiraite~ 13 00:00:30,460 --> 00:00:35,380 扉開いて~ 14 00:00:30,460 --> 00:00:35,380 Open the door~ 15 00:00:36,370 --> 00:00:44,580 {\fad(0,500)}Yeah~! Ah~! Wow~! 16 00:00:45,430 --> 00:00:45,900 Stop! 17 00:00:45,900 --> 00:00:48,290 'Cuz you got me thinkin' that I'm a little quicker 18 00:00:48,290 --> 00:00:50,540 Maybe the rhythm's up, but I won't ever let 'cha 19 00:00:50,540 --> 00:00:52,960 I wish that you could see it for yourself 20 00:00:52,960 --> 00:00:55,260 It's not, it's not your stop, hey yo yada 21 00:00:52,960 --> 00:00:55,260 {\fnPristina}{\fs55}It's not, it's not your stop, hey yo {\fnBatang}{\fs45}嫌 22 00:00:52,960 --> 00:00:55,260 It's not, it's not your stop, hey yo no! 23 00:00:55,260 --> 00:01:03,000 {\fad(800,400)\move(640,640,640,560,0,5250)\1c&HD87641&\t(0,5500,\1c&H000000&\fs80)}Nurarihyon no Mago 24 00:00:55,260 --> 00:00:57,500 I never thought that I'd take over it all 25 00:00:57,500 --> 00:00:59,940 Now I know that there's a windfall 26 00:00:59,940 --> 00:01:03,990 You know it's on and on and off and on, no one gets away 27 00:01:03,990 --> 00:01:08,900 boku no yume ha doko ni aru no ka? 28 00:01:03,990 --> 00:01:08,900 僕の夢は何処に在るのか? 29 00:01:03,990 --> 00:01:08,900 Where is my dream{at}? 30 00:01:08,900 --> 00:01:13,750 kage mo katachi mo mienakute~ 31 00:01:08,900 --> 00:01:13,750 影も形も見えなくて~ 32 00:01:08,900 --> 00:01:13,750 I can't see its shadow or form~ 33 00:01:13,750 --> 00:01:18,539 oikaketeta mamorubeki mono 34 00:01:13,750 --> 00:01:18,539 追い掛けてた守るべき物 35 00:01:13,750 --> 00:01:18,539 I have to protect the things I chase after 36 00:01:18,539 --> 00:01:23,770 There's a sunshine in my mind! 37 00:01:25,580 --> 00:01:28,760 ashita wo terasu yo sunshine 38 00:01:25,580 --> 00:01:28,760 明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine 39 00:01:25,580 --> 00:01:28,760 The sunshine will shine tomorrow 40 00:01:28,760 --> 00:01:30,539 doko made mo tsudzuku 41 00:01:28,760 --> 00:01:30,539 何処までも続く 42 00:01:28,760 --> 00:01:30,539 and will keep on going forever{and will continue going anywhere} 43 00:01:30,539 --> 00:01:35,940 me no mae ni hirogaru hikari no saki he 44 00:01:30,539 --> 00:01:35,940 目の前に広がる光の先へ 45 00:01:30,539 --> 00:01:35,940 Beyond the light that is spreading out before my eyes 46 00:01:35,940 --> 00:01:38,320 mirai no sunshine, 47 00:01:35,940 --> 00:01:38,320 未来の {\fnPristina}{\fs55}sunshine, 48 00:01:35,940 --> 00:01:38,320 The future's sunshine, 49 00:01:38,320 --> 00:01:40,850 kagayaku sunshine 50 00:01:38,320 --> 00:01:40,850 輝く {\fnPristina}{\fs55}sunshine 51 00:01:38,320 --> 00:01:40,850 the radiant sunshine 52 00:01:40,850 --> 00:01:42,539 I know it's hard, just take a chance 53 00:01:42,539 --> 00:01:44,090 shinjite 54 00:01:42,539 --> 00:01:44,090 信じて 55 00:01:42,539 --> 00:01:44,090 Believe 56 00:01:44,090 --> 00:01:48,920 ashita mo hareru kara~ 57 00:01:44,090 --> 00:01:48,920 明日も晴れるから~ 58 00:01:44,090 --> 00:01:48,920 because tomorrow will be clear too~{because tomorrow will clear up too~} 59 00:01:48,920 --> 00:01:53,900 Woah~! Yeah, yeah! 60 00:01:57,380 --> 00:02:05,870 Tamazuki is trying to gather enough fear to become the master of all demons, just like I did when I was young. 61 00:02:05,870 --> 00:02:10,039 He's working with some demons known as the "Seven Pilgrims". 62 00:02:10,039 --> 00:02:12,220 "Seven Pilgrims", eh? 63 00:02:12,220 --> 00:02:14,600 Within that elite group, 64 00:02:14,600 --> 00:02:17,760 the one called Inugami is especially dangerous. 65 00:02:17,760 --> 00:02:19,020 Inugami? 66 00:02:19,020 --> 00:02:24,329 He is an extremely fearsome demon who uses the power of hatred and jealousy. 67 00:02:27,260 --> 00:02:31,450 The young man who suddenly appeared in front of Rikuo and the others, 68 00:02:31,450 --> 00:02:36,360 was the Inugamigyoubu Tanuki, Tamazuki, and his subordinates, the Seven Pilgrims. 69 00:02:36,360 --> 00:02:40,900 They brazenly declared all out war against the Nura Family and Rikuo. 70 00:02:40,900 --> 00:02:47,850 They carried out their missions with the intent to take over the Nura family and achieve renown throughout the country. 71 00:02:47,850 --> 00:02:48,680 That's as far as you go! 72 00:02:52,530 --> 00:02:56,800 At one time{A long time ago}, I tried to integrate myself into human society. 73 00:02:56,800 --> 00:02:59,500 I tried excruciatingly hard to act like a human. 74 00:03:02,400 --> 00:03:03,290 Umm... 75 00:03:03,290 --> 00:03:05,850 What's with this guy? He's scary... 76 00:03:05,850 --> 00:03:07,600 His eyes are creepy! 77 00:03:07,600 --> 00:03:09,540 That guy is annoying... 78 00:03:09,720 --> 00:03:13,250 It was just after I had become a demon{I had just been born as a demon}, 79 00:03:13,250 --> 00:03:19,170 No one would acknowledge or accept my existence as I eked out a living. 80 00:03:19,170 --> 00:03:25,800 At the time, I had no idea there was an entire world full of demons... 81 00:03:25,800 --> 00:03:30,079 I didn't belong anywhere... 82 00:03:31,910 --> 00:03:33,640 Until that day! 83 00:03:45,090 --> 00:03:48,890 The Curtain Opens Before the Darkness 84 00:03:50,000 --> 00:03:52,579 I hate you! 85 00:03:52,579 --> 00:03:55,740 I hate you, Nura Rikuo! 86 00:04:15,410 --> 00:04:17,529 Geh... His head! 87 00:04:17,529 --> 00:04:20,630 DIE!! 88 00:04:27,060 --> 00:04:29,010 They're chasing after us! 89 00:04:29,010 --> 00:04:30,820 Save us! 90 00:04:30,820 --> 00:04:32,110 It's all right! 91 00:04:33,260 --> 00:04:34,210 Be careful! 92 00:04:35,440 --> 00:04:37,450 I'll finish them off in one attack!{swiftly} 93 00:04:38,550 --> 00:04:40,870 Shikigami Reitei!{Yes, it's Reitei, even though it sounds like Rentei} 94 00:04:40,870 --> 00:04:44,320 Shikigami Conversion: Human and Shikigami, One Body! 95 00:04:46,760 --> 00:04:52,010 Keikain Style Onmyou Technique: Hades Dispatch, Yura Max! 96 00:05:06,850 --> 00:05:09,260 Tch, there are too many of them! 97 00:05:10,560 --> 00:05:12,650 I've swapped out the light! 98 00:05:12,650 --> 00:05:14,890 It looks like it should be fine now. 99 00:05:14,890 --> 00:05:16,120 Sure does! 100 00:05:16,120 --> 00:05:18,480 Let's go back to the auditorium! 101 00:05:18,480 --> 00:05:20,570 It's just about time for the demon to be displayed! 102 00:05:20,570 --> 00:05:23,880 But! If a demon really appears, what should we do? 103 00:05:23,880 --> 00:05:26,830 There's no need to worry, Shima-kun! 104 00:05:26,830 --> 00:05:31,420 Don't we have this original Shichishisoutou? 105 00:05:33,980 --> 00:05:35,930 Huh? Oh... 106 00:05:35,930 --> 00:05:38,240 Why?! 107 00:05:46,010 --> 00:05:48,360 Young Master, are you all right? 108 00:05:48,360 --> 00:05:50,290 Thanks! 109 00:05:50,290 --> 00:05:52,730 You dare to get in my way? 110 00:05:54,480 --> 00:05:57,440 This time I won't miss! 111 00:05:56,630 --> 00:05:58,440 Young Master! 112 00:06:00,340 --> 00:06:01,170 Young Master! 113 00:06:01,170 --> 00:06:02,780 Huh? Yuki-Onna! 114 00:06:02,780 --> 00:06:05,500 DIE!! 115 00:06:10,470 --> 00:06:13,910 What is this?! 116 00:06:13,910 --> 00:06:15,490 I made it in time. 117 00:06:18,480 --> 00:06:19,680 Ah, crap! 118 00:06:19,680 --> 00:06:21,290 You're fighting dirty! 119 00:06:21,290 --> 00:06:23,020 Snap, damn you!{Shatter! (an oder to the string)} 120 00:06:23,020 --> 00:06:25,080 It's useless. 121 00:06:25,080 --> 00:06:28,900 The more you struggle, the more my string tightens. 122 00:06:28,900 --> 00:06:32,950 Kubinashi's string isn't just for show! 123 00:06:34,240 --> 00:06:36,850 Curse you!{You bastard!} 124 00:06:36,850 --> 00:06:39,240 Crap, I can't move! 125 00:06:39,240 --> 00:06:42,159 Shit! 126 00:06:42,159 --> 00:06:43,370 That day... 127 00:06:43,370 --> 00:06:50,350 I learned for the first time that there was a demon society just like human society. 128 00:06:50,350 --> 00:06:53,730 I'd like you to become one of our comrades. 129 00:06:53,730 --> 00:06:56,600 Because you are a demon, after all! 130 00:06:56,600 --> 00:06:58,760 A c-comrade? 131 00:07:00,450 --> 00:07:02,320 You say comrade... 132 00:07:05,680 --> 00:07:10,210 So why... are you doing this... 133 00:07:10,210 --> 00:07:14,580 Why must this... happen to me? 134 00:07:16,670 --> 00:07:21,320 It's because I want you to show me your power. 135 00:07:21,320 --> 00:07:22,840 Power? 136 00:07:22,840 --> 00:07:26,000 I don't have anything like that...{I don't have something like power...} 137 00:07:26,000 --> 00:07:28,980 In that case, are you going to die? 138 00:07:29,100 --> 00:07:30,800 Eh? 139 00:07:30,800 --> 00:07:34,150 There's no point in letting a weak demon live. 140 00:07:34,150 --> 00:07:39,950 Even if you live, you'll be always just be despised by the humans. 141 00:07:39,950 --> 00:07:41,990 Will you go back there? 142 00:07:41,990 --> 00:07:43,600 Or would you rather... 143 00:07:45,810 --> 00:07:47,100 No! 144 00:07:48,080 --> 00:07:50,580 I don't want to die! 145 00:07:53,390 --> 00:07:55,710 Oh? 146 00:07:55,710 --> 00:07:57,780 I... 147 00:07:57,780 --> 00:08:01,570 I want to belong!{I want to be in a group! (yottetakatte=in a crowd, not sure the best tl for this...)}{Hells Note: maybe "I want to belong somewhere!"} 148 00:08:28,930 --> 00:08:31,770 An astonishing power! 149 00:08:31,770 --> 00:08:36,909 A power that swells the more you hate people! 150 00:08:48,970 --> 00:08:50,290 Come with me. 151 00:08:50,290 --> 00:08:51,870 I'll show you... 152 00:08:54,310 --> 00:08:58,930 a new demon world! 153 00:08:58,930 --> 00:09:05,370 Tamazuki made me, who wasn't human or demon, into a real demon! 154 00:09:06,650 --> 00:09:08,230 Tamazuki... 155 00:09:08,230 --> 00:09:09,850 The Shikoku demon's leader. 156 00:09:10,440 --> 00:09:16,130 Tamazuki will definitely clad himself in true fear and become the master of all demons! 157 00:09:16,130 --> 00:09:18,680 He's in a completely different class than you! 158 00:09:18,680 --> 00:09:22,540 You, who tries to mix in with the humans! 159 00:09:23,270 --> 00:09:28,790 That guy stood out even when it came to his human qualities! 160 00:09:28,790 --> 00:09:30,340 Twisting them with his power, 161 00:09:30,340 --> 00:09:32,600 he dominated the humans! 162 00:09:32,600 --> 00:09:39,720 He's different from you who's always been protected by those around him and has been weakened by human blood! 163 00:09:39,720 --> 00:09:42,650 Don't move! 164 00:09:42,650 --> 00:09:45,980 You're being fooled by the guy called Tamazuki! 165 00:09:45,980 --> 00:09:49,080 Heh! Fooled? 166 00:09:49,080 --> 00:09:53,990 Tamazuki is a terrible{appalling} tanuki faking a calm face{wearing a mask of serenity}. 167 00:09:53,990 --> 00:09:57,870 I've known that from the start! 168 00:09:57,870 --> 00:09:59,820 Even so, Tamazuki... 169 00:09:59,820 --> 00:10:10,030 taught me that demons are superior to humans... that I have power... that I have a place where I belong! 170 00:10:11,280 --> 00:10:13,290 He's mistaken... 171 00:10:14,380 --> 00:10:16,960 There's no superior or inferior when it comes to humans and demons! 172 00:10:16,960 --> 00:10:20,040 He's not mistaken at all!! 173 00:10:27,640 --> 00:10:29,650 Wh-what's this? 174 00:10:29,650 --> 00:10:31,170 Huh? 175 00:10:31,170 --> 00:10:32,540 This guy is... 176 00:10:39,090 --> 00:10:44,600 You can't stop Inugami after he's enraged and shown his true form. 177 00:10:51,500 --> 00:10:53,620 He acknowledged me! 178 00:10:53,620 --> 00:10:57,730 Tamazuki is the only one in this world that acknowledged me! 179 00:10:57,730 --> 00:11:00,080 He's not mistaken about anything! 180 00:11:08,660 --> 00:11:11,450 Th-This guy is dangerous! 181 00:11:14,150 --> 00:11:16,410 I won't acknowledge you! 182 00:11:16,410 --> 00:11:22,470 I won't acknowledge a demon who's always being saved by others! 183 00:11:22,470 --> 00:11:23,710 It's futile! 184 00:11:23,710 --> 00:11:26,120 This string won't break so easily! 185 00:11:57,700 --> 00:12:00,310 Young Master, please step back! 186 00:12:00,310 --> 00:12:03,580 I am Tamazuki's best servant, 187 00:12:03,580 --> 00:12:05,940 the demon Inugami! 188 00:12:25,830 --> 00:12:28,520 It's gotten to the point where it won't move at all... 189 00:12:29,940 --> 00:12:30,970 Oh? 190 00:12:33,010 --> 00:12:34,190 What's that? 191 00:12:34,190 --> 00:12:34,840 I wonder what it is... 192 00:12:36,970 --> 00:12:39,580 It seems as though it's coming from the auditorium... 193 00:12:39,580 --> 00:12:42,340 Shima-kun, go check it out real quick. 194 00:12:42,340 --> 00:12:43,540 Eh?! 195 00:12:43,540 --> 00:12:46,990 I'm busy repairing this projector and can't go, 196 00:12:46,990 --> 00:12:49,260 so there's no choice but for you to go, is there? 197 00:12:50,860 --> 00:12:53,880 I got it... 198 00:12:53,880 --> 00:12:56,550 Sheesh, he's terrible about using people... 199 00:12:57,550 --> 00:12:59,490 Huh? Oh? 200 00:13:00,480 --> 00:13:02,670 Has it always been torn there? 201 00:13:07,460 --> 00:13:08,230 Eh? 202 00:13:08,230 --> 00:13:11,510 Eh? Eh! Ehh! 203 00:13:11,510 --> 00:13:13,060 Really? 204 00:13:16,930 --> 00:13:20,060 It's real! 205 00:13:20,060 --> 00:13:22,470 Kiyotsugu-kun! It appeared! It appeared! 206 00:13:22,470 --> 00:13:23,710 It's a demon! 207 00:13:23,710 --> 00:13:24,880 What?! 208 00:13:24,880 --> 00:13:27,040 You're saying it really appeared? 209 00:13:27,040 --> 00:13:31,260 Save me! {I can't catch what he says right here}There's a demon in the auditorium! 210 00:13:31,260 --> 00:13:31,980 I understand! 211 00:13:31,980 --> 00:13:33,930 I'm on my way! 212 00:13:50,260 --> 00:13:52,300 Young Master, are you injured? 213 00:13:52,300 --> 00:13:54,250 I'm fine. Thanks! 214 00:13:54,250 --> 00:13:56,870 Rikuo-sama, please step back! 215 00:13:56,870 --> 00:13:59,520 Kubinashi, what exactly is this guy? 216 00:14:03,320 --> 00:14:05,000 For him to grow this large... 217 00:14:14,430 --> 00:14:15,770 His neck reconnected!? 218 00:14:16,100 --> 00:14:17,620 What is he? 219 00:14:17,620 --> 00:14:18,910 This guy... 220 00:14:26,660 --> 00:14:29,220 Shima-kun, what's going on? 221 00:14:29,220 --> 00:14:31,690 The door won't open, Shima-kun. 222 00:14:31,690 --> 00:14:33,840 Shima-kun! 223 00:14:33,840 --> 00:14:36,510 It's been blocked by a chunk of concrete... 224 00:14:36,510 --> 00:14:38,230 I'm on my way! 225 00:14:40,130 --> 00:14:42,800 What's wrong, Shima-kun? Shima-kun! 226 00:14:47,770 --> 00:14:49,230 This is bad! 227 00:14:49,230 --> 00:14:51,150 Protect Rikuo-sama! 228 00:14:51,150 --> 00:14:52,440 Got it, leave it to me! 229 00:14:53,330 --> 00:14:54,880 Even I... 230 00:14:54,880 --> 00:14:58,420 The Shikoku demon rule is "the weak ones{demons} die"! 231 00:15:06,540 --> 00:15:08,720 Young Master! Hurry up and run away! 232 00:15:08,720 --> 00:15:09,900 We'll take care of things here... 233 00:15:22,790 --> 00:15:25,090 Shima-kun? Shima-kun! 234 00:15:38,720 --> 00:15:42,020 No one is going to come and save you now! 235 00:15:45,180 --> 00:15:47,250 Young Master, flee!{run away!} 236 00:16:08,030 --> 00:16:09,760 See ya! 237 00:16:09,760 --> 00:16:11,940 It's time to say your goodbyes!{It's time to say goodbye!} 238 00:16:22,420 --> 00:16:23,710 Young Master! 239 00:16:36,600 --> 00:16:39,640 I've killed Nura Rikuo! 240 00:16:44,210 --> 00:16:46,700 What's this?! 241 00:16:46,700 --> 00:16:48,740 Ah, it hurts! 242 00:16:55,750 --> 00:16:57,300 The darkness... 243 00:17:01,120 --> 00:17:02,840 Oh! 244 00:17:06,910 --> 00:17:09,349 is the curtain call for the final act{is the cue for the final curtain}. 245 00:17:09,349 --> 00:17:10,300 Hmph. 246 00:17:13,490 --> 00:17:16,190 I'd like you to hurry up and leave the stage, 247 00:17:16,190 --> 00:17:17,569 you're a terrible actor. 248 00:17:18,460 --> 00:17:20,030 That's great! 249 00:17:20,030 --> 00:17:23,220 Young Master, you're all right! 250 00:17:23,220 --> 00:17:26,440 You bastard... You're Nura Rikuo? 251 00:17:26,440 --> 00:17:30,570 Even though you've just debuted, you're acting way too confident{This line as well as several before all have double meaning to actors on stage}. 252 00:17:34,270 --> 00:17:36,680 It doesn't matter who you are! 253 00:17:36,680 --> 00:17:38,900 I'll kill you! 254 00:17:38,900 --> 00:17:40,680 Ah, it hurts! 255 00:17:47,160 --> 00:17:51,180 You're mistaken if you think making yourself bigger makes you less useless... 256 00:17:53,850 --> 00:17:55,400 Don't screw with me! 257 00:17:55,400 --> 00:17:58,360 Why do you have such power? 258 00:17:58,360 --> 00:17:59,770 I won't acknowledge you! 259 00:17:59,770 --> 00:18:02,550 I won't acknowledge it!! 260 00:18:08,920 --> 00:18:11,390 Shima-kun! Are you all right?! 261 00:18:13,800 --> 00:18:15,070 Hey, Shima-kun! 262 00:18:15,070 --> 00:18:17,020 Kiyotsugu-kun... 263 00:18:17,020 --> 00:18:18,740 There's a demon in the auditorium... 264 00:18:18,740 --> 00:18:19,860 Leave it to me! 265 00:18:19,860 --> 00:18:22,190 With this original Shichishitou... 266 00:18:28,130 --> 00:18:33,330 I, the Pure Cross Mystery Detective Corps's leader, will punish you! 267 00:18:37,350 --> 00:18:38,290 Huh? 268 00:18:39,730 --> 00:18:41,660 What's with this?! 269 00:18:47,080 --> 00:18:48,430 Are we safe? 270 00:18:48,430 --> 00:18:50,030 Let's hurry and get away from here! 271 00:18:57,300 --> 00:18:58,560 That's... 272 00:19:15,920 --> 00:19:18,130 Why don't you stop running about? 273 00:19:18,140 --> 00:19:19,630 Shut up! 274 00:19:34,160 --> 00:19:35,470 So you can fight after all... 275 00:19:36,230 --> 00:19:38,530 You're only that powerful a demon... 276 00:19:39,760 --> 00:19:41,400 Die!! 277 00:19:42,860 --> 00:19:44,670 Who's superior or inferior... 278 00:19:44,670 --> 00:19:46,270 You're a small-minded fellow aren't you?{which is what he pretty much says and keeps the big small pun intact} 279 00:19:47,220 --> 00:19:49,370 You can find them anywhere... 280 00:19:49,370 --> 00:19:51,930 Half-hearted demons like you! 281 00:19:51,930 --> 00:19:53,680 What?! 282 00:20:07,660 --> 00:20:08,930 Crap... 283 00:20:08,930 --> 00:20:10,650 To someone like you... 284 00:20:10,650 --> 00:20:12,480 To someone like you! 285 00:20:31,690 --> 00:20:34,930 Are you all right, Inugami? 286 00:20:34,930 --> 00:20:36,940 Tamazuki... 287 00:20:36,940 --> 00:20:39,930 I haven't lost yet! 288 00:20:39,930 --> 00:20:42,710 You're an important comrade. 289 00:20:42,710 --> 00:20:46,500 I can't let you die yet. 290 00:20:46,500 --> 00:20:48,740 Playing out a love drama{play}? 291 00:20:52,420 --> 00:20:55,600 You're Nura Rikuo-kun? 292 00:20:55,600 --> 00:21:00,260 I never expected you to have such an impressive form... 293 00:21:00,260 --> 00:21:04,450 It seems as though there's no need to keep tricking you with things like attacking humans. 294 00:21:05,280 --> 00:21:07,460 What are you trying to do? 295 00:21:09,070 --> 00:21:11,450 I've said it before, haven't I? 296 00:21:11,450 --> 00:21:14,240 I'll steal your "fear," 297 00:21:14,240 --> 00:21:17,970 and stand at the head of all demons. 298 00:21:17,970 --> 00:21:21,320 That's my line, baby Tanuki... 299 00:21:22,190 --> 00:21:23,710 Well then, 300 00:21:23,710 --> 00:21:26,640 at this point, let's pull out for today. 301 00:21:28,500 --> 00:21:32,930 However, next time we meet, your fear and life... 302 00:21:32,930 --> 00:21:35,110 will be mine. 303 00:21:37,810 --> 00:21:41,280 The Inugamigyoubu Tanuki, Tamazuki... 304 00:21:41,280 --> 00:21:44,240 Quite a theatrical Tanuki in every little thing he does... 305 00:21:45,730 --> 00:21:48,560 The evil dog had his fangs broken. 306 00:21:49,550 --> 00:21:54,370 The decisive battle with Tamazuki is already closing in before our eyes. 307 00:22:15,050 --> 00:22:19,420 yori yami ni magitte 308 00:22:15,050 --> 00:22:19,420 寄り闇に間切って 309 00:22:15,050 --> 00:22:19,420 Plowing through the gathering darkness 310 00:22:19,420 --> 00:22:23,960 tsumi sarareta hana 311 00:22:19,420 --> 00:22:23,960 罪去られた花 312 00:22:19,420 --> 00:22:23,960 The flower tainted by sin 313 00:22:23,960 --> 00:22:32,800 hitotsu no kibou wo kizudzukesasenai 314 00:22:23,960 --> 00:22:32,800 一つの希望を傷付けさせない 315 00:22:23,960 --> 00:22:32,800 One wish{hope} I won't allow to be harmed 316 00:22:32,800 --> 00:22:37,410 kowagaru kokoro wo tamesu you ni 317 00:22:32,800 --> 00:22:37,410 怖がる心を試すように 318 00:22:32,800 --> 00:22:37,410 Like testing a frightened heart 319 00:22:37,410 --> 00:22:41,660 tatsumaki ga azawarau? 320 00:22:37,410 --> 00:22:41,660 竜巻が嘲笑う 321 00:22:37,410 --> 00:22:41,660 the tornado mocks me 322 00:22:41,660 --> 00:22:46,030 yureru tsuribashi tsunaida te totte 323 00:22:41,660 --> 00:22:46,030 揺れる吊り橋繋いだ手取って 324 00:22:41,660 --> 00:22:46,030 Joining hands on the shaking suspension bridge 325 00:22:46,030 --> 00:22:51,160 rekishi ha kakenukeru 326 00:22:46,030 --> 00:22:51,160 歴史は駆け抜ける 327 00:22:46,030 --> 00:22:51,160 we charge through history{escaping history} 328 00:22:51,160 --> 00:23:03,010 massugu hikari manazashi oshiete kureta tachimukau yuuki 329 00:22:51,160 --> 00:23:03,010 真直ぐ光眼差し教えてくれた立ち向かう勇気 330 00:22:51,160 --> 00:23:03,010 Looking directly at the light gave me the courage to stand and face it 331 00:23:03,010 --> 00:23:07,140 ikita shitteru subete 332 00:23:03,010 --> 00:23:07,140 生きた知ってる全て 333 00:23:03,010 --> 00:23:07,140 Every living thing I know 334 00:23:07,140 --> 00:23:13,410 kimi no jidai ni kanaderu shinfonii 335 00:23:07,140 --> 00:23:13,410 君の時代に奏でるシンフォニー 336 00:23:07,140 --> 00:23:13,410 is a symphony playing for your generation 337 00:23:13,410 --> 00:23:15,830 ii yosou shinjite 338 00:23:13,410 --> 00:23:15,830 いい予想信じて 339 00:23:13,410 --> 00:23:15,830 believe in the good forecast{expectations} 340 00:23:15,830 --> 00:23:19,060 mada minu shinchou wo machi 341 00:23:15,830 --> 00:23:19,060 まだ見ぬ身長を待ち 342 00:23:15,830 --> 00:23:19,060 awaiting growth yet unseen 343 00:23:19,060 --> 00:23:26,490 kimi ha kimi no mama de sokonoke~ 344 00:23:19,060 --> 00:23:26,490 君は君のままでそこ退け~ 345 00:23:19,060 --> 00:23:26,490 you outshine everyone{everything} just the way you are~{sokonoke means to outdo or outshine even a professional (if sokonoke is actually the last word... it's really hard to catch...)} 346 00:23:27,460 --> 00:23:29,640 Hey, Mezumaru! Why don't you check out this book too? 347 00:23:29,640 --> 00:23:30,450 What's that? 348 00:23:30,450 --> 00:23:32,060 The Nura Family I loved? 349 00:23:32,060 --> 00:23:34,070 Gyuuki-sama published it himself. 350 00:23:34,070 --> 00:23:35,440 It's probably not selling. 351 00:23:35,440 --> 00:23:37,190 It's not selling, is it... 352 00:23:37,190 --> 00:23:42,110 Next time on Nurarihyon no Mago: The Seven Parts, Three Parts Sake Cup 353 00:23:37,190 --> 00:23:42,110 TL Note: A shichibunsanbunsakazuki is where a subordinate drinks 3/10ths of a cup of sake and the master drinks 7/10ths of a cup of sake to prove/symbolize their bond. 24396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.