All language subtitles for VEED-subtitles_Nurarihyon no Mago 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,340 A long time ago, people feared demons. 2 00:00:07,690 --> 00:00:12,000 There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors. 3 00:00:13,230 --> 00:00:16,420 Many people called him the supreme commander of the demons. 4 00:00:17,360 --> 00:00:18,660 In other words, they called him... 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,870 "The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon." 6 00:00:25,520 --> 00:00:28,620 ashita wo terasu yo sunshine 7 00:00:25,520 --> 00:00:28,620 明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine 8 00:00:25,520 --> 00:00:28,620 The sunshine will shine tomorrow 9 00:00:28,620 --> 00:00:30,460 mado kara sashikomu 10 00:00:28,620 --> 00:00:30,460 窓から射し込む 11 00:00:28,620 --> 00:00:30,460 Pouring in through the window 12 00:00:30,460 --> 00:00:35,380 tobira hiraite~ 13 00:00:30,460 --> 00:00:35,380 扉開いて~ 14 00:00:30,460 --> 00:00:35,380 Open the door~ 15 00:00:36,370 --> 00:00:44,580 {\fad(0,500)}Yeah~! Ah~! Wow~! 16 00:00:45,430 --> 00:00:45,900 Stop! 17 00:00:45,900 --> 00:00:48,290 'Cuz you got me thinkin' that I'm a little quicker 18 00:00:48,290 --> 00:00:50,540 Maybe the rhythm's up, but I won't ever let 'cha 19 00:00:50,540 --> 00:00:52,960 I wish that you could see it for yourself 20 00:00:52,960 --> 00:00:55,260 It's not, it's not your stop, hey yo yada 21 00:00:52,960 --> 00:00:55,260 {\fnPristina}{\fs55}It's not, it's not your stop, hey yo {\fnBatang}{\fs45}嫌 22 00:00:52,960 --> 00:00:55,260 It's not, it's not your stop, hey yo no! 23 00:00:55,260 --> 00:01:03,000 {\fad(800,400)\move(640,640,640,560,0,5250)\1c&HD87641&\t(0,5500,\1c&H000000&\fs80)}Nurarihyon no Mago 24 00:00:55,260 --> 00:00:57,500 I never thought that I'd take over it all 25 00:00:57,500 --> 00:00:59,940 Now I know that there's a windfall 26 00:00:59,940 --> 00:01:03,990 You know it's on and on and off and on, no one gets away 27 00:01:03,990 --> 00:01:08,900 boku no yume ha doko ni aru no ka? 28 00:01:03,990 --> 00:01:08,900 僕の夢は何処に在るのか? 29 00:01:03,990 --> 00:01:08,900 Where is my dream{at}? 30 00:01:08,900 --> 00:01:13,750 kage mo katachi mo mienakute~ 31 00:01:08,900 --> 00:01:13,750 影も形も見えなくて~ 32 00:01:08,900 --> 00:01:13,750 I can't see its shadow or form~ 33 00:01:13,750 --> 00:01:18,539 oikaketeta mamorubeki mono 34 00:01:13,750 --> 00:01:18,539 追い掛けてた守るべき物 35 00:01:13,750 --> 00:01:18,539 I have to protect the things I chase after 36 00:01:18,539 --> 00:01:23,770 There's a sunshine in my mind! 37 00:01:25,580 --> 00:01:28,760 ashita wo terasu yo sunshine 38 00:01:25,580 --> 00:01:28,760 明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine 39 00:01:25,580 --> 00:01:28,760 The sunshine will shine tomorrow 40 00:01:28,760 --> 00:01:30,539 doko made mo tsudzuku 41 00:01:28,760 --> 00:01:30,539 何処までも続く 42 00:01:28,760 --> 00:01:30,539 and will keep on going forever{and will continue going anywhere} 43 00:01:30,539 --> 00:01:35,940 me no mae ni hirogaru hikari no saki he 44 00:01:30,539 --> 00:01:35,940 目の前に広がる光の先へ 45 00:01:30,539 --> 00:01:35,940 Beyond the light that is spreading out before my eyes 46 00:01:35,940 --> 00:01:38,320 mirai no sunshine, 47 00:01:35,940 --> 00:01:38,320 未来の {\fnPristina}{\fs55}sunshine, 48 00:01:35,940 --> 00:01:38,320 The future's sunshine, 49 00:01:38,320 --> 00:01:40,850 kagayaku sunshine 50 00:01:38,320 --> 00:01:40,850 輝く {\fnPristina}{\fs55}sunshine 51 00:01:38,320 --> 00:01:40,850 the radiant sunshine 52 00:01:40,850 --> 00:01:42,539 I know it's hard, just take a chance 53 00:01:42,539 --> 00:01:44,090 shinjite 54 00:01:42,539 --> 00:01:44,090 信じて 55 00:01:42,539 --> 00:01:44,090 Believe 56 00:01:44,090 --> 00:01:48,920 ashita mo hareru kara~ 57 00:01:44,090 --> 00:01:48,920 明日も晴れるから~ 58 00:01:44,090 --> 00:01:48,920 because tomorrow will be clear too~{because tomorrow will clear up too~} 59 00:01:48,920 --> 00:01:53,900 Woah~! Yeah, yeah! 60 00:02:14,820 --> 00:02:15,730 You're... 61 00:02:16,350 --> 00:02:18,370 I was quite rude earlier, wasn't I? 62 00:02:19,040 --> 00:02:23,160 I thought I'd do this properly{benevelent} and formally introduce myself. 63 00:02:23,800 --> 00:02:29,160 However, it seems {this }Inugami decided to meet you first... 64 00:02:35,380 --> 00:02:39,950 I'm the leader of the eighty-eight Shikoku demon gods, 65 00:02:39,950 --> 00:02:43,680 and my father is the head of the eight hundred Tanuki houses, 66 00:02:44,840 --> 00:02:48,250 Tanuki Tamazuki of the Inugamigyoubu 67 00:02:49,010 --> 00:02:51,160 Why are you doing this? 68 00:02:51,160 --> 00:02:54,490 Oh? Have you already forgotten? 69 00:02:55,500 --> 00:02:58,960 I am going to gather more fear than you in this town, 70 00:02:59,550 --> 00:03:01,330 so that I can rise above you. 71 00:03:02,860 --> 00:03:07,280 I'll let you line up behind me and join my tumultuous horde. 72 00:03:08,710 --> 00:03:11,720 You guys... did my pops in! 73 00:03:13,330 --> 00:03:14,410 "Pops"? 74 00:03:19,180 --> 00:03:23,400 I am... the Hihi Clan's... Shouei. 75 00:03:23,400 --> 00:03:24,390 Ah... 76 00:03:24,960 --> 00:03:28,070 That weak Hihi Clan's next son in line? 77 00:03:28,930 --> 00:03:30,540 My pop's vengeance! 78 00:03:34,020 --> 00:03:35,600 Freeze to death! 79 00:03:46,850 --> 00:03:49,350 Oh, this is bad! The gate will burn down! 80 00:03:49,790 --> 00:03:51,990 The next time we meet, 81 00:03:52,750 --> 00:03:54,900 we won't be so kind.{it will be much worse.} 82 00:03:57,320 --> 00:03:59,020 Everyone, don't pursue them! 83 00:04:02,140 --> 00:04:05,420 Crap! My insane strength isn't helping{doesn't help} at all! 84 00:04:18,600 --> 00:04:19,519 Kappa! 85 00:04:35,190 --> 00:04:37,760 Those humans again? 86 00:04:38,720 --> 00:04:41,540 I think that gather all of us together in one place is safer. 87 00:04:41,540 --> 00:04:44,670 But, young Master! Why the main house of all places? 88 00:04:45,090 --> 00:04:47,170 Because this is the safest place. 89 00:04:47,170 --> 00:04:51,780 It's true that we won't allow anything like today to happen again, but... 90 00:04:53,210 --> 00:04:55,240 I'm counting on everyone. {I'm counting on you all.} 91 00:05:03,590 --> 00:05:06,550 Devouring Flames and a Shower 92 00:05:07,530 --> 00:05:09,510 Training camp at Nura-kun's house? 93 00:05:09,880 --> 00:05:11,190 I see, I see! 94 00:05:11,190 --> 00:05:16,170 It looks like Nura-kun has finally awoken as a member of the Pure Cross Mystery Detective Corps. 95 00:05:16,170 --> 00:05:17,530 Everyone else come too! 96 00:05:17,530 --> 00:05:23,730 For the entire weekend, for me, the glamorous Maki Saori to not have any plans... 97 00:05:23,730 --> 00:05:24,760 Sheesh... 98 00:05:24,760 --> 00:05:26,860 Torii Natsumi, in the same boat. 99 00:05:27,210 --> 00:05:28,390 Shall we go? 100 00:05:28,390 --> 00:05:29,730 To that training camp? 101 00:05:33,280 --> 00:05:34,640 It sounds interesting! 102 00:05:34,640 --> 00:05:36,220 I'm looking forward to it too! 103 00:05:38,930 --> 00:05:39,750 Kana-chan, 104 00:05:40,100 --> 00:05:41,380 everyone, 105 00:05:41,380 --> 00:05:43,380 I'll definitely protect you! 106 00:05:45,060 --> 00:05:47,500 I wonder if Yura-chan will participate too. 107 00:05:47,500 --> 00:05:49,670 Apparently Yura-chan got injured{ or something}! 108 00:05:49,670 --> 00:05:52,390 Really! I was surprised when I saw those bandages! 109 00:05:54,170 --> 00:05:54,909 My... 110 00:05:54,590 --> 00:05:57,150 Ah! I'll invite her later. 111 00:05:57,150 --> 00:06:00,640 It wouldn't be good to leave Kekain-san all alone by herself. 112 00:06:05,250 --> 00:06:06,410 Training camp? 113 00:06:06,410 --> 00:06:08,630 There's something I have to research, 114 00:06:08,630 --> 00:06:11,320 so I won't be able to come. 115 00:06:11,320 --> 00:06:12,160 Really... 116 00:06:12,810 --> 00:06:14,160 It's unfortunate, but... 117 00:06:14,900 --> 00:06:15,770 Also... 118 00:06:16,360 --> 00:06:17,790 That thing with Kana-chan recently... 119 00:06:17,790 --> 00:06:19,000 There's no mistake! 120 00:06:19,550 --> 00:06:25,380 It seems like something is trying to endanger the humans... something terrible is going on! 121 00:06:25,740 --> 00:06:27,640 Eh? Ah, sorry... 122 00:06:27,640 --> 00:06:28,530 What? 123 00:06:28,530 --> 00:06:30,280 Why are you apologizing?{Why is Nura-kun apologizing?} 124 00:06:30,280 --> 00:06:30,850 Eh?! 125 00:06:32,409 --> 00:06:34,800 W-well... You're right... 126 00:06:37,350 --> 00:06:39,020 In that case... 127 00:07:08,250 --> 00:07:10,740 Well, at least it was just this{like this}... 128 00:07:11,710 --> 00:07:14,380 Really! I'm glad that it wasn't any worse. 129 00:07:14,940 --> 00:07:20,840 If the gate to the main house was destroyed while the Supreme Commander was away... 130 00:07:20,840 --> 00:07:24,910 It wouldn't be surprising if "someone" was roasted alive upon his return. 131 00:07:24,910 --> 00:07:27,780 Did you guys just say something? 132 00:07:27,780 --> 00:07:28,530 Oops! 133 00:07:28,530 --> 00:07:30,130 The old have sharp ears... 134 00:07:30,130 --> 00:07:31,240 I can hear you! 135 00:07:31,600 --> 00:07:34,560 Karasu-Tengu-sama, where does this go? 136 00:07:34,560 --> 00:07:36,570 Ah, that goes on the left side. 137 00:07:36,570 --> 00:07:40,130 Karasu-Tengu-sama, these tiles are too heavy for us to carry... 138 00:07:40,130 --> 00:07:42,710 Have Gozumaru and Mezumaru help you. 139 00:07:43,430 --> 00:07:45,840 But I haven't seen them anywhere.{But I can't see their forms anywhere.} 140 00:07:45,840 --> 00:07:47,300 What?! 141 00:07:47,700 --> 00:07:52,130 Where did those two lowlifes disappear to at a time like this? 142 00:07:52,130 --> 00:07:54,540 Sheesh, every last one of them... 143 00:07:54,940 --> 00:07:58,720 Supreme Commander, where art thou? 144 00:08:07,110 --> 00:08:09,060 Are we there yet, Supreme Commander? 145 00:08:09,060 --> 00:08:12,110 If we keep going I'll have to start crawling... 146 00:08:13,480 --> 00:08:17,100 Ah, thank you! Let's take a break, a break. 147 00:08:20,980 --> 00:08:22,240 This is... 148 00:08:23,360 --> 00:08:25,020 What's happening here? 149 00:08:25,770 --> 00:08:26,460 Huh? 150 00:08:27,810 --> 00:08:29,730 It's odd after all. 151 00:08:29,730 --> 00:08:32,120 What's strange about this mountain? 152 00:08:32,120 --> 00:08:36,679 It's quite rugged to me, but it seems like a normal mountain... 153 00:08:37,000 --> 00:08:41,100 Ah, no, it's very different from when I last came here. 154 00:08:41,100 --> 00:08:45,320 Huh? The Supreme Commander has been to Shikoku before? 155 00:08:45,320 --> 00:08:50,370 But the Nura Family's territory only extends to Mt. Nejireme where Gyuuki-sama lives, right? 156 00:09:01,230 --> 00:09:04,730 Are we really going to find him in a place like this, Gozumaru? 157 00:09:04,730 --> 00:09:07,170 I feel him, there's no mistake. 158 00:09:07,890 --> 00:09:09,350 He's nearby. 159 00:09:11,420 --> 00:09:12,310 I found him! 160 00:09:12,310 --> 00:09:13,000 Oh! 161 00:09:15,900 --> 00:09:18,140 Ah! There he is! 162 00:09:33,350 --> 00:09:37,030 No matter how well you can transform yourself, you can't fool us. 163 00:09:37,030 --> 00:09:41,930 If we do{show} something good while Gyuuki-sama is at the main house... 164 00:09:41,930 --> 00:09:45,440 Ah, Gyuuki-sama will be pleased. 165 00:09:45,440 --> 00:09:47,480 But, before that... 166 00:09:47,480 --> 00:09:48,940 I know. 167 00:09:48,940 --> 00:09:50,810 We'll return the gift from yesterday. 168 00:09:52,590 --> 00:09:54,220 Good afternoon! 169 00:09:54,220 --> 00:09:56,060 We're coming in!{We're coming in!} 170 00:09:57,520 --> 00:10:00,390 Welcome! We've been waiting for you! 171 00:10:00,390 --> 00:10:02,090 We're imposing again!{We've come again!} 172 00:10:02,090 --> 00:10:04,210 Umm, are you repairing the gate? 173 00:10:04,210 --> 00:10:05,500 Ah, yes! 174 00:10:05,500 --> 00:10:07,400 We're doing a lot of repairs. 175 00:10:07,400 --> 00:10:10,470 Since it's an old house, it's breaking down here and there. 176 00:10:11,910 --> 00:10:15,930 Ah, sorry to come with so many people at a time like this! 177 00:10:15,930 --> 00:10:17,070 Don't be silly,{It's nothing,} 178 00:10:17,070 --> 00:10:20,550 we receive large groups of visitors quite often. 179 00:10:20,550 --> 00:10:22,960 Um, Rikuo-kun's mom... 180 00:10:22,960 --> 00:10:25,080 Is Oikawa-san already here? 181 00:10:25,080 --> 00:10:29,650 Eh? Ah, Yuki, I mean... Oikawa Tsurara-chan, right? 182 00:10:29,960 --> 00:10:31,920 Yes, she's already here. 183 00:10:31,920 --> 00:10:33,010 Really?! 184 00:10:33,010 --> 00:10:35,180 Anyways, everyone go on ahead to my room. 185 00:10:42,140 --> 00:10:44,290 What... is this? 186 00:11:06,940 --> 00:11:10,760 This is fresh. It was only broken recently! 187 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 But... 188 00:11:14,780 --> 00:11:16,000 Why? 189 00:11:16,730 --> 00:11:18,600 Bodyguard?! 190 00:11:18,600 --> 00:11:23,590 You are asking me to be a bodyguard for that "ho" character girl and friends? 191 00:11:19,460 --> 00:11:23,590 Signs: horeta = fallen for 192 00:11:23,590 --> 00:11:24,830 Yuki-Onna, 193 00:11:24,830 --> 00:11:28,640 please, stop with that "ho" character thing... 194 00:11:28,640 --> 00:11:32,430 Anyways, if they're in this house, I think they'll be safe, but... 195 00:11:32,430 --> 00:11:34,230 There is a slight chance something could happen. 196 00:11:35,420 --> 00:11:38,090 As the Third Commander, is that an... 197 00:11:38,090 --> 00:11:40,270 Yeah, it's an order. 198 00:11:40,270 --> 00:11:41,910 I understand. 199 00:11:44,860 --> 00:11:45,900 I'm counting on you! 200 00:12:12,220 --> 00:12:13,890 This guy seems kind of weak... 201 00:12:13,890 --> 00:12:16,300 Mezumaru, don't kill him. 202 00:12:16,300 --> 00:12:19,280 We'll capture him and force him to tell us information about them. 203 00:12:20,690 --> 00:12:22,180 Which means... 204 00:12:22,180 --> 00:12:26,580 since my house is under renovation, any attempt to find demons is... 205 00:12:27,840 --> 00:12:28,440 not possible. 206 00:12:28,440 --> 00:12:29,560 Nura-kun! 207 00:12:29,560 --> 00:12:31,430 That's not what we talked about! 208 00:12:31,430 --> 00:12:33,430 Look at this equipment! 209 00:12:33,430 --> 00:12:37,170 We should definitely be able to discover any demons this time! 210 00:12:37,170 --> 00:12:38,890 Ah... but... 211 00:12:38,890 --> 00:12:41,880 Nura! It's just like Kiyotsugu-kun is saying! 212 00:12:41,880 --> 00:12:45,380 Besides, for us to come to Nura's house without trying to search for demons...{without exploring for demons...} 213 00:12:45,380 --> 00:12:46,990 Ah, everyone's here! 214 00:12:46,990 --> 00:12:48,680 Oikawa-san! 215 00:12:48,680 --> 00:12:52,440 Even without being able to explore, there are lots of things we can do! 216 00:12:52,440 --> 00:12:54,830 That's true isn't it, Oikawa-san! 217 00:12:54,830 --> 00:12:57,640 Kiyotsugu-kun, there are lots of other things we can do, aren't there? 218 00:12:57,640 --> 00:12:58,390 There aren't! 219 00:13:10,170 --> 00:13:14,110 Right about now, the Nura Family should be in a panic. 220 00:13:14,600 --> 00:13:18,410 It's unfortunate that we can't see them flailing about{running around like chickens with their heads cut off} over there. 221 00:13:19,280 --> 00:13:22,840 Sodemogi-sama's actions haven't been discovered yet, right? 222 00:13:19,280 --> 00:13:22,840 TL Note: Sodemogi means sleeve stealing, and sama is the usual formal suffix for a person, but it's actually part of his name. 223 00:13:22,840 --> 00:13:23,900 Right. 224 00:13:23,900 --> 00:13:27,170 Eventually they will figure it out, but... 225 00:13:27,170 --> 00:13:29,810 at that time, it'll be... 226 00:13:29,810 --> 00:13:32,310 Too late, is what you're saying{you mean}?{Too late, right?} 227 00:13:32,310 --> 00:13:33,310 Right. 228 00:13:33,890 --> 00:13:35,780 Isn't that kind of tiresome? 229 00:13:35,780 --> 00:13:38,450 Even without doing that... I'd rather just- 230 00:13:38,450 --> 00:13:39,440 Inugami, 231 00:13:39,800 --> 00:13:43,790 your and my turns will definitely come. 232 00:13:43,790 --> 00:13:46,120 Don't rush, don't rush. 233 00:13:52,750 --> 00:13:55,200 I want to hurry and go on a rampage again! 234 00:14:06,360 --> 00:14:08,220 Hitotsume boss, please wait! 235 00:14:09,030 --> 00:14:11,640 I'm begging you to {please }be patient at this time! 236 00:14:12,470 --> 00:14:14,110 This is the Nura Family main house! 237 00:14:14,940 --> 00:14:20,830 This is the homebase of the ten thousand warrior demons of the 72nd Nura Clan leading council. 238 00:14:20,830 --> 00:14:27,920 And you mean to tell me that this leader of the Nura Family, Hitotsume-sama, can't walk around freely in these halls? 239 00:14:28,320 --> 00:14:30,330 If the boss were to leave now, 240 00:14:30,330 --> 00:14:35,090 the sentiments of the young Master, the Third Commander, would be ruined. 241 00:14:35,090 --> 00:14:37,450 Shut up! Move out of the way! 242 00:14:37,450 --> 00:14:39,170 Wait, Hitotsume. 243 00:14:39,170 --> 00:14:40,260 What is it, Daruma?! 244 00:14:40,260 --> 00:14:42,930 Are you these youngster's ally as well? 245 00:14:42,930 --> 00:14:44,370 That's not the case. 246 00:14:44,370 --> 00:14:47,580 I also dislike this sort of thing. 247 00:14:47,580 --> 00:14:49,190 However, 248 00:14:49,190 --> 00:14:52,260 With the Supreme Commander missing, 249 00:14:52,260 --> 00:14:56,770 and the eight hundred tanuki houses of Shikoku openly challenging us, 250 00:14:56,770 --> 00:15:02,940 the Nura Family must come together as loyal vassals with the Third Commander Candidate, Rikuo-sama in the middle{at the heart}. 251 00:15:02,940 --> 00:15:04,890 So you're telling me to just grin and bear it? 252 00:15:04,890 --> 00:15:08,110 That's right, what we do now is a matter of life or death for the Nura Family. 253 00:15:08,110 --> 00:15:10,040 Bear with it, Hitotsume. 254 00:15:20,770 --> 00:15:26,650 Tell me why a weakling demon like you is one of the Seven Pilgrims. 255 00:15:26,650 --> 00:15:28,920 If you cooperate obediently, it'll save your life{your life will be spared}. 256 00:15:28,920 --> 00:15:31,620 Now, tell me about you guys. 257 00:15:31,620 --> 00:15:32,740 Crap! 258 00:15:46,260 --> 00:15:47,870 Delicious! 259 00:15:47,870 --> 00:15:50,830 Rikuo-kun's mom's homemade cake is just... 260 00:15:50,830 --> 00:15:52,750 This is indeed delicious! 261 00:15:52,750 --> 00:15:57,800 This scrumptious taste is undoubtedly on par with something a chef at a three star restaurant would make! 262 00:16:03,490 --> 00:16:05,550 Ah, this is bad, I left the laundry out! 263 00:16:05,550 --> 00:16:07,330 I'll help! 264 00:16:11,010 --> 00:16:12,590 Kana-chan, could you get those? 265 00:16:12,590 --> 00:16:13,560 Okay! 266 00:16:13,560 --> 00:16:16,260 Those two are like a mother-in-law and... 267 00:16:16,260 --> 00:16:17,960 A bride that get along well! 268 00:16:17,960 --> 00:16:19,190 Eh?! 269 00:16:33,600 --> 00:16:35,610 Huh? What's with you? 270 00:16:35,610 --> 00:16:38,370 Have you gone crazy in your desperation{acceptance of defeat}? 271 00:16:38,370 --> 00:16:45,800 A minute ago you guys asked me to tell you why I am one of the Seven Pilgrims, didn't you? 272 00:16:46,460 --> 00:16:48,270 My name is... 273 00:16:48,270 --> 00:16:50,020 My name is Gangi-Kozou. 274 00:16:48,270 --> 00:16:50,020 TL Note: Gangi means razor sharp teeth in a circle, Kozou means brat. 275 00:16:55,540 --> 00:16:56,630 What is this guy? 276 00:16:56,630 --> 00:17:00,270 Crap! I've heard the name Gangi-Kozou before.{I've heard about Gangikozou.} 277 00:17:06,790 --> 00:17:09,859 Gozumaru, this isn't what we were talking about! 278 00:17:09,859 --> 00:17:13,250 Gangi-Kozou is a demon that manipulates water! 279 00:17:16,520 --> 00:17:19,079 Tell me something like that sooner! 280 00:17:37,560 --> 00:17:38,340 Na- 281 00:17:39,000 --> 00:17:40,340 Na- 282 00:17:42,270 --> 00:17:44,600 Nattou-Kozou?! 283 00:17:46,320 --> 00:17:47,960 Hang in there Kiyotsugu-kun! 284 00:17:50,800 --> 00:17:52,660 Ah, I've got to to go to the restroom. 285 00:17:52,660 --> 00:17:54,900 Nura, come back quickly! 286 00:17:54,900 --> 00:17:56,400 Because we're just getting to the good part now! 287 00:17:56,400 --> 00:17:57,030 Right. 288 00:18:03,830 --> 00:18:04,890 I understand. 289 00:18:04,890 --> 00:18:06,650 Well then, I'll go too. 290 00:18:06,650 --> 00:18:09,460 Thank you for your help, Third Commander.{otesukakemasu is a combination of thank you for your help and sorry to bother you} 291 00:18:13,080 --> 00:18:15,140 All right! One more time!{Come at me again!} 292 00:18:15,140 --> 00:18:16,690 Right, Kiyotsugu-kun! 293 00:18:29,900 --> 00:18:32,660 If there's water, I'm in control. 294 00:18:34,410 --> 00:18:36,190 Huh? Who's there? 295 00:18:38,940 --> 00:18:40,120 Kappa! 296 00:18:40,840 --> 00:18:42,160 Is Kappa here? 297 00:18:42,650 --> 00:18:43,650 Kappa! 298 00:18:44,370 --> 00:18:46,030 Hey, Kappa, where are you? 299 00:18:46,030 --> 00:18:47,010 Kappa? 300 00:18:47,010 --> 00:18:48,850 But the rain has already stopped... 301 00:18:48,850 --> 00:18:50,370 That Mezu, idiot! 302 00:18:50,370 --> 00:18:50,800 Huh? 303 00:18:53,470 --> 00:18:55,910 I got Nattou-Kozou again! 304 00:18:56,570 --> 00:18:58,210 I have something to talk to you about! 305 00:18:58,210 --> 00:18:59,730 Are you there, Kappa? 306 00:18:59,730 --> 00:19:01,540 Where is he at a time like this? 307 00:19:02,280 --> 00:19:03,600 You... 308 00:19:04,410 --> 00:19:09,490 were thinking of destroying the water purification plant and causing a commotion in Ukioe Town, weren't you? 309 00:19:11,180 --> 00:19:12,670 A kappa? 310 00:19:14,570 --> 00:19:16,460 That's impressive, Kappa. 311 00:19:16,460 --> 00:19:18,900 He appeared just like you said. 312 00:19:20,280 --> 00:19:21,860 I have one request... 313 00:19:21,860 --> 00:19:24,240 Don't destroy this water purification plant. 314 00:19:24,240 --> 00:19:25,740 Fixing it would be a pain. 315 00:19:26,430 --> 00:19:30,420 Well, anything else you do is fine. 316 00:19:30,900 --> 00:19:35,410 That's a rather difficult request, Third Commander. 317 00:19:35,410 --> 00:19:37,420 But, well, I'll try. 318 00:19:37,420 --> 00:19:39,430 Heh, impertinent brat! 319 00:19:50,400 --> 00:19:52,090 What's that?! 320 00:19:52,090 --> 00:19:53,670 There's a tremendous amount of evil aura! 321 00:19:56,540 --> 00:19:57,520 It's him! 322 00:20:11,500 --> 00:20:12,190 Huh? 323 00:20:17,790 --> 00:20:20,660 If a water demon flees to the sky, he loses{it's over}. 324 00:20:28,550 --> 00:20:29,500 Sheesh. 325 00:20:44,740 --> 00:20:46,920 Interfering in a duel... 326 00:20:47,790 --> 00:20:50,690 Shikoku demons and their sinister ambitions... 327 00:20:51,240 --> 00:20:52,350 Gangi-Kozou, 328 00:20:52,780 --> 00:20:55,020 Don't worry about trivial matters, focus on the main event. 329 00:20:55,020 --> 00:20:56,310 Let's retreat{ from here}. 330 00:20:56,310 --> 00:20:59,210 You saved me, Inuhouou! 331 00:20:56,310 --> 00:20:59,210 TL Note: Inu means dog, houou means rooster and peacock (which he's a mix of). 332 00:20:59,210 --> 00:21:01,080 Having a bird's wings... 333 00:21:01,080 --> 00:21:03,920 You thought it through, didn't you Gangi-Kozou. 334 00:21:03,920 --> 00:21:05,760 There's no need to rush. 335 00:21:05,760 --> 00:21:08,460 When {that}the time comes, we'll settle things. 336 00:21:10,210 --> 00:21:11,930 It can't be helped. 337 00:21:11,930 --> 00:21:15,120 Shall we pull out too, Third Commander? 338 00:21:16,490 --> 00:21:18,420 Let's do that. 339 00:21:18,420 --> 00:21:20,420 There are people waiting anyways. 340 00:21:36,730 --> 00:21:37,850 Sorry! 341 00:21:37,850 --> 00:21:39,580 What were you doing Nura? 342 00:21:39,580 --> 00:21:43,420 Ah, mom asked me to go shopping for some things... 343 00:21:44,030 --> 00:21:46,410 Ah, it looks delicious! 344 00:21:46,980 --> 00:21:51,720 Now, the Nura Family and the Shikoku eight hundred tanuki house's all out war 345 00:21:51,720 --> 00:21:55,390 has only just begun... 346 00:22:15,650 --> 00:22:20,020 yori yami ni magitte 347 00:22:15,650 --> 00:22:20,020 寄り闇に間切って 348 00:22:15,650 --> 00:22:20,020 Plowing through the gathering darkness 349 00:22:20,020 --> 00:22:24,560 tsumi sarareta hana 350 00:22:20,020 --> 00:22:24,560 罪去られた花 351 00:22:20,020 --> 00:22:24,560 The flower tainted by sin 352 00:22:24,560 --> 00:22:33,400 hitotsu no kibou wo kizudzukesasenai 353 00:22:24,560 --> 00:22:33,400 一つの希望を傷付けさせない 354 00:22:24,560 --> 00:22:33,400 One wish{hope} I won't allow to be harmed 355 00:22:33,400 --> 00:22:38,010 kowagaru kokoro wo tamesu you ni 356 00:22:33,400 --> 00:22:38,010 怖がる心を試すように 357 00:22:33,400 --> 00:22:38,010 Like testing a frightened heart 358 00:22:38,010 --> 00:22:42,260 tatsumaki ga azawarau? 359 00:22:38,010 --> 00:22:42,260 竜巻が嘲笑う 360 00:22:38,010 --> 00:22:42,260 the tornado mocks me 361 00:22:42,260 --> 00:22:46,630 yureru tsuribashi tsunaida te totte 362 00:22:42,260 --> 00:22:46,630 揺れる吊り橋繋いだ手取って 363 00:22:42,260 --> 00:22:46,630 Joining hands on the shaking suspension bridge 364 00:22:46,630 --> 00:22:51,760 rekishi ha kakenukeru 365 00:22:46,630 --> 00:22:51,760 歴史は駆け抜ける 366 00:22:46,630 --> 00:22:51,760 we charge through history{escaping history} 367 00:22:51,760 --> 00:23:03,610 massugu hikari manazashi oshiete kureta tachimukau yuuki 368 00:22:51,760 --> 00:23:03,610 真直ぐ光眼差し教えてくれた立ち向かう勇気 369 00:22:51,760 --> 00:23:03,610 Looking directly at the light gave me the courage to stand and face it 370 00:23:03,610 --> 00:23:07,740 ikita shitteru subete 371 00:23:03,610 --> 00:23:07,740 生きた知ってる全て 372 00:23:03,610 --> 00:23:07,740 Every living thing I know 373 00:23:07,740 --> 00:23:14,010 kimi no jidai ni kanaderu shinfonii 374 00:23:07,740 --> 00:23:14,010 君の時代に奏でるシンフォニー 375 00:23:07,740 --> 00:23:14,010 is a symphony playing for your generation 376 00:23:14,010 --> 00:23:16,430 ii yosou shinjite 377 00:23:14,010 --> 00:23:16,430 いい予想信じて 378 00:23:14,010 --> 00:23:16,430 believe in the good forecast{expectations} 379 00:23:16,430 --> 00:23:19,660 mada minu shinchou wo machi 380 00:23:16,430 --> 00:23:19,660 まだ見ぬ身長を待ち 381 00:23:16,430 --> 00:23:19,660 awaiting growth yet unseen 382 00:23:19,660 --> 00:23:27,090 kimi ha kimi no mama de sokonoke~ 383 00:23:19,660 --> 00:23:27,090 君は君のままでそこ退け~ 384 00:23:19,660 --> 00:23:27,090 you outshine everyone{everything} just the way you are~{sokonoke means to outdo or outshine even a professional (if sokonoke is actually the last word... it's really hard to catch...)} 385 00:23:28,560 --> 00:23:29,350 Hey, Yura-chan, 386 00:23:29,350 --> 00:23:30,700 how do you do your laundry? 387 00:23:30,700 --> 00:23:31,970 Coin laund... 388 00:23:31,970 --> 00:23:33,520 You don't mean an you'll do{in return for saving her earlier=tl note?} me a favor? 389 00:23:33,520 --> 00:23:34,640 That's not really what I meant, but... 390 00:23:34,640 --> 00:23:36,240 Ah, you'll wash it for me? 391 00:23:36,240 --> 00:23:37,630 I didn't say I'd wash it... 392 00:23:37,630 --> 00:23:42,390 Next time on Nurarihyon no Mago: Battle Girl, Exquisite Beauty 27867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.