Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,340
A long time ago, people feared demons.
2
00:00:07,690 --> 00:00:12,000
There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors.
3
00:00:13,230 --> 00:00:16,420
Many people called him the supreme commander of the demons.
4
00:00:17,360 --> 00:00:18,660
In other words, they called him...
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,870
"The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon."
6
00:00:25,520 --> 00:00:28,620
ashita wo terasu yo sunshine
7
00:00:25,520 --> 00:00:28,620
明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine
8
00:00:25,520 --> 00:00:28,620
The sunshine will shine tomorrow
9
00:00:28,620 --> 00:00:30,460
mado kara sashikomu
10
00:00:28,620 --> 00:00:30,460
窓から射し込む
11
00:00:28,620 --> 00:00:30,460
Pouring in through the window
12
00:00:30,460 --> 00:00:35,380
tobira hiraite~
13
00:00:30,460 --> 00:00:35,380
扉開いて~
14
00:00:30,460 --> 00:00:35,380
Open the door~
15
00:00:36,370 --> 00:00:44,580
{\fad(0,500)}Yeah~! Ah~! Wow~!
16
00:00:45,430 --> 00:00:45,900
Stop!
17
00:00:45,900 --> 00:00:48,290
'Cuz you got me thinkin' that I'm a little quicker
18
00:00:48,290 --> 00:00:50,540
Maybe the rhythm's up, but I won't ever let 'cha
19
00:00:50,540 --> 00:00:52,960
I wish that you could see it for yourself
20
00:00:52,960 --> 00:00:55,260
It's not, it's not your stop, hey yo yada
21
00:00:52,960 --> 00:00:55,260
{\fnPristina}{\fs55}It's not, it's not your stop, hey yo {\fnBatang}{\fs45}嫌
22
00:00:52,960 --> 00:00:55,260
It's not, it's not your stop, hey yo no!
23
00:00:55,260 --> 00:01:03,000
{\fad(800,400)\move(640,640,640,560,0,5250)\1c&HD87641&\t(0,5500,\1c&H000000&\fs80)}Nurarihyon no Mago
24
00:00:55,260 --> 00:00:57,500
I never thought that I'd take over it all
25
00:00:57,500 --> 00:00:59,940
Now I know that there's a windfall
26
00:00:59,940 --> 00:01:03,990
You know it's on and on and off and on, no one gets away
27
00:01:03,990 --> 00:01:08,900
boku no yume ha doko ni aru no ka?
28
00:01:03,990 --> 00:01:08,900
僕の夢は何処に在るのか?
29
00:01:03,990 --> 00:01:08,900
Where is my dream{at}?
30
00:01:08,900 --> 00:01:13,750
kage mo katachi mo mienakute~
31
00:01:08,900 --> 00:01:13,750
影も形も見えなくて~
32
00:01:08,900 --> 00:01:13,750
I can't see its shadow or form~
33
00:01:13,750 --> 00:01:18,539
oikaketeta mamorubeki mono
34
00:01:13,750 --> 00:01:18,539
追い掛けてた守るべき物
35
00:01:13,750 --> 00:01:18,539
I have to protect the things I chase after
36
00:01:18,539 --> 00:01:23,770
There's a sunshine in my mind!
37
00:01:25,580 --> 00:01:28,760
ashita wo terasu yo sunshine
38
00:01:25,580 --> 00:01:28,760
明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine
39
00:01:25,580 --> 00:01:28,760
The sunshine will shine tomorrow
40
00:01:28,760 --> 00:01:30,539
doko made mo tsudzuku
41
00:01:28,760 --> 00:01:30,539
何処までも続く
42
00:01:28,760 --> 00:01:30,539
and will keep on going forever{and will continue going anywhere}
43
00:01:30,539 --> 00:01:35,940
me no mae ni hirogaru hikari no saki he
44
00:01:30,539 --> 00:01:35,940
目の前に広がる光の先へ
45
00:01:30,539 --> 00:01:35,940
Beyond the light that is spreading out before my eyes
46
00:01:35,940 --> 00:01:38,320
mirai no sunshine,
47
00:01:35,940 --> 00:01:38,320
未来の {\fnPristina}{\fs55}sunshine,
48
00:01:35,940 --> 00:01:38,320
The future's sunshine,
49
00:01:38,320 --> 00:01:40,850
kagayaku sunshine
50
00:01:38,320 --> 00:01:40,850
輝く {\fnPristina}{\fs55}sunshine
51
00:01:38,320 --> 00:01:40,850
the radiant sunshine
52
00:01:40,850 --> 00:01:42,539
I know it's hard, just take a chance
53
00:01:42,539 --> 00:01:44,090
shinjite
54
00:01:42,539 --> 00:01:44,090
信じて
55
00:01:42,539 --> 00:01:44,090
Believe
56
00:01:44,090 --> 00:01:48,920
ashita mo hareru kara~
57
00:01:44,090 --> 00:01:48,920
明日も晴れるから~
58
00:01:44,090 --> 00:01:48,920
because tomorrow will be clear too~{because tomorrow will clear up too~}
59
00:01:48,920 --> 00:01:53,900
Woah~! Yeah, yeah!
60
00:02:14,820 --> 00:02:15,730
You're...
61
00:02:16,350 --> 00:02:18,370
I was quite rude earlier, wasn't I?
62
00:02:19,040 --> 00:02:23,160
I thought I'd do this properly{benevelent} and formally introduce myself.
63
00:02:23,800 --> 00:02:29,160
However, it seems {this }Inugami decided to meet you first...
64
00:02:35,380 --> 00:02:39,950
I'm the leader of the eighty-eight Shikoku demon gods,
65
00:02:39,950 --> 00:02:43,680
and my father is the head of the eight hundred Tanuki houses,
66
00:02:44,840 --> 00:02:48,250
Tanuki Tamazuki of the Inugamigyoubu
67
00:02:49,010 --> 00:02:51,160
Why are you doing this?
68
00:02:51,160 --> 00:02:54,490
Oh? Have you already forgotten?
69
00:02:55,500 --> 00:02:58,960
I am going to gather more fear than you in this town,
70
00:02:59,550 --> 00:03:01,330
so that I can rise above you.
71
00:03:02,860 --> 00:03:07,280
I'll let you line up behind me and join my tumultuous horde.
72
00:03:08,710 --> 00:03:11,720
You guys... did my pops in!
73
00:03:13,330 --> 00:03:14,410
"Pops"?
74
00:03:19,180 --> 00:03:23,400
I am... the Hihi Clan's... Shouei.
75
00:03:23,400 --> 00:03:24,390
Ah...
76
00:03:24,960 --> 00:03:28,070
That weak Hihi Clan's next son in line?
77
00:03:28,930 --> 00:03:30,540
My pop's vengeance!
78
00:03:34,020 --> 00:03:35,600
Freeze to death!
79
00:03:46,850 --> 00:03:49,350
Oh, this is bad! The gate will burn down!
80
00:03:49,790 --> 00:03:51,990
The next time we meet,
81
00:03:52,750 --> 00:03:54,900
we won't be so kind.{it will be much worse.}
82
00:03:57,320 --> 00:03:59,020
Everyone, don't pursue them!
83
00:04:02,140 --> 00:04:05,420
Crap! My insane strength isn't helping{doesn't help} at all!
84
00:04:18,600 --> 00:04:19,519
Kappa!
85
00:04:35,190 --> 00:04:37,760
Those humans again?
86
00:04:38,720 --> 00:04:41,540
I think that gather all of us together in one place is safer.
87
00:04:41,540 --> 00:04:44,670
But, young Master! Why the main house of all places?
88
00:04:45,090 --> 00:04:47,170
Because this is the safest place.
89
00:04:47,170 --> 00:04:51,780
It's true that we won't allow anything like today to happen again, but...
90
00:04:53,210 --> 00:04:55,240
I'm counting on everyone. {I'm counting on you all.}
91
00:05:03,590 --> 00:05:06,550
Devouring Flames and a Shower
92
00:05:07,530 --> 00:05:09,510
Training camp at Nura-kun's house?
93
00:05:09,880 --> 00:05:11,190
I see, I see!
94
00:05:11,190 --> 00:05:16,170
It looks like Nura-kun has finally awoken as a member of the Pure Cross Mystery Detective Corps.
95
00:05:16,170 --> 00:05:17,530
Everyone else come too!
96
00:05:17,530 --> 00:05:23,730
For the entire weekend, for me, the glamorous Maki Saori to not have any plans...
97
00:05:23,730 --> 00:05:24,760
Sheesh...
98
00:05:24,760 --> 00:05:26,860
Torii Natsumi, in the same boat.
99
00:05:27,210 --> 00:05:28,390
Shall we go?
100
00:05:28,390 --> 00:05:29,730
To that training camp?
101
00:05:33,280 --> 00:05:34,640
It sounds interesting!
102
00:05:34,640 --> 00:05:36,220
I'm looking forward to it too!
103
00:05:38,930 --> 00:05:39,750
Kana-chan,
104
00:05:40,100 --> 00:05:41,380
everyone,
105
00:05:41,380 --> 00:05:43,380
I'll definitely protect you!
106
00:05:45,060 --> 00:05:47,500
I wonder if Yura-chan will participate too.
107
00:05:47,500 --> 00:05:49,670
Apparently Yura-chan got injured{ or something}!
108
00:05:49,670 --> 00:05:52,390
Really! I was surprised when I saw those bandages!
109
00:05:54,170 --> 00:05:54,909
My...
110
00:05:54,590 --> 00:05:57,150
Ah! I'll invite her later.
111
00:05:57,150 --> 00:06:00,640
It wouldn't be good to leave Kekain-san all alone by herself.
112
00:06:05,250 --> 00:06:06,410
Training camp?
113
00:06:06,410 --> 00:06:08,630
There's something I have to research,
114
00:06:08,630 --> 00:06:11,320
so I won't be able to come.
115
00:06:11,320 --> 00:06:12,160
Really...
116
00:06:12,810 --> 00:06:14,160
It's unfortunate, but...
117
00:06:14,900 --> 00:06:15,770
Also...
118
00:06:16,360 --> 00:06:17,790
That thing with Kana-chan recently...
119
00:06:17,790 --> 00:06:19,000
There's no mistake!
120
00:06:19,550 --> 00:06:25,380
It seems like something is trying to endanger the humans... something terrible is going on!
121
00:06:25,740 --> 00:06:27,640
Eh? Ah, sorry...
122
00:06:27,640 --> 00:06:28,530
What?
123
00:06:28,530 --> 00:06:30,280
Why are you apologizing?{Why is Nura-kun apologizing?}
124
00:06:30,280 --> 00:06:30,850
Eh?!
125
00:06:32,409 --> 00:06:34,800
W-well... You're right...
126
00:06:37,350 --> 00:06:39,020
In that case...
127
00:07:08,250 --> 00:07:10,740
Well, at least it was just this{like this}...
128
00:07:11,710 --> 00:07:14,380
Really! I'm glad that it wasn't any worse.
129
00:07:14,940 --> 00:07:20,840
If the gate to the main house was destroyed while the Supreme Commander was away...
130
00:07:20,840 --> 00:07:24,910
It wouldn't be surprising if "someone" was roasted alive upon his return.
131
00:07:24,910 --> 00:07:27,780
Did you guys just say something?
132
00:07:27,780 --> 00:07:28,530
Oops!
133
00:07:28,530 --> 00:07:30,130
The old have sharp ears...
134
00:07:30,130 --> 00:07:31,240
I can hear you!
135
00:07:31,600 --> 00:07:34,560
Karasu-Tengu-sama, where does this go?
136
00:07:34,560 --> 00:07:36,570
Ah, that goes on the left side.
137
00:07:36,570 --> 00:07:40,130
Karasu-Tengu-sama, these tiles are too heavy for us to carry...
138
00:07:40,130 --> 00:07:42,710
Have Gozumaru and Mezumaru help you.
139
00:07:43,430 --> 00:07:45,840
But I haven't seen them anywhere.{But I can't see their forms anywhere.}
140
00:07:45,840 --> 00:07:47,300
What?!
141
00:07:47,700 --> 00:07:52,130
Where did those two lowlifes disappear to at a time like this?
142
00:07:52,130 --> 00:07:54,540
Sheesh, every last one of them...
143
00:07:54,940 --> 00:07:58,720
Supreme Commander, where art thou?
144
00:08:07,110 --> 00:08:09,060
Are we there yet, Supreme Commander?
145
00:08:09,060 --> 00:08:12,110
If we keep going I'll have to start crawling...
146
00:08:13,480 --> 00:08:17,100
Ah, thank you! Let's take a break, a break.
147
00:08:20,980 --> 00:08:22,240
This is...
148
00:08:23,360 --> 00:08:25,020
What's happening here?
149
00:08:25,770 --> 00:08:26,460
Huh?
150
00:08:27,810 --> 00:08:29,730
It's odd after all.
151
00:08:29,730 --> 00:08:32,120
What's strange about this mountain?
152
00:08:32,120 --> 00:08:36,679
It's quite rugged to me, but it seems like a normal mountain...
153
00:08:37,000 --> 00:08:41,100
Ah, no, it's very different from when I last came here.
154
00:08:41,100 --> 00:08:45,320
Huh? The Supreme Commander has been to Shikoku before?
155
00:08:45,320 --> 00:08:50,370
But the Nura Family's territory only extends to Mt. Nejireme where Gyuuki-sama lives, right?
156
00:09:01,230 --> 00:09:04,730
Are we really going to find him in a place like this, Gozumaru?
157
00:09:04,730 --> 00:09:07,170
I feel him, there's no mistake.
158
00:09:07,890 --> 00:09:09,350
He's nearby.
159
00:09:11,420 --> 00:09:12,310
I found him!
160
00:09:12,310 --> 00:09:13,000
Oh!
161
00:09:15,900 --> 00:09:18,140
Ah! There he is!
162
00:09:33,350 --> 00:09:37,030
No matter how well you can transform yourself, you can't fool us.
163
00:09:37,030 --> 00:09:41,930
If we do{show} something good while Gyuuki-sama is at the main house...
164
00:09:41,930 --> 00:09:45,440
Ah, Gyuuki-sama will be pleased.
165
00:09:45,440 --> 00:09:47,480
But, before that...
166
00:09:47,480 --> 00:09:48,940
I know.
167
00:09:48,940 --> 00:09:50,810
We'll return the gift from yesterday.
168
00:09:52,590 --> 00:09:54,220
Good afternoon!
169
00:09:54,220 --> 00:09:56,060
We're coming in!{We're coming in!}
170
00:09:57,520 --> 00:10:00,390
Welcome! We've been waiting for you!
171
00:10:00,390 --> 00:10:02,090
We're imposing again!{We've come again!}
172
00:10:02,090 --> 00:10:04,210
Umm, are you repairing the gate?
173
00:10:04,210 --> 00:10:05,500
Ah, yes!
174
00:10:05,500 --> 00:10:07,400
We're doing a lot of repairs.
175
00:10:07,400 --> 00:10:10,470
Since it's an old house, it's breaking down here and there.
176
00:10:11,910 --> 00:10:15,930
Ah, sorry to come with so many people at a time like this!
177
00:10:15,930 --> 00:10:17,070
Don't be silly,{It's nothing,}
178
00:10:17,070 --> 00:10:20,550
we receive large groups of visitors quite often.
179
00:10:20,550 --> 00:10:22,960
Um, Rikuo-kun's mom...
180
00:10:22,960 --> 00:10:25,080
Is Oikawa-san already here?
181
00:10:25,080 --> 00:10:29,650
Eh? Ah, Yuki, I mean... Oikawa Tsurara-chan, right?
182
00:10:29,960 --> 00:10:31,920
Yes, she's already here.
183
00:10:31,920 --> 00:10:33,010
Really?!
184
00:10:33,010 --> 00:10:35,180
Anyways, everyone go on ahead to my room.
185
00:10:42,140 --> 00:10:44,290
What... is this?
186
00:11:06,940 --> 00:11:10,760
This is fresh. It was only broken recently!
187
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
But...
188
00:11:14,780 --> 00:11:16,000
Why?
189
00:11:16,730 --> 00:11:18,600
Bodyguard?!
190
00:11:18,600 --> 00:11:23,590
You are asking me to be a bodyguard for that "ho" character girl and friends?
191
00:11:19,460 --> 00:11:23,590
Signs: horeta = fallen for
192
00:11:23,590 --> 00:11:24,830
Yuki-Onna,
193
00:11:24,830 --> 00:11:28,640
please, stop with that "ho" character thing...
194
00:11:28,640 --> 00:11:32,430
Anyways, if they're in this house, I think they'll be safe, but...
195
00:11:32,430 --> 00:11:34,230
There is a slight chance something could happen.
196
00:11:35,420 --> 00:11:38,090
As the Third Commander, is that an...
197
00:11:38,090 --> 00:11:40,270
Yeah, it's an order.
198
00:11:40,270 --> 00:11:41,910
I understand.
199
00:11:44,860 --> 00:11:45,900
I'm counting on you!
200
00:12:12,220 --> 00:12:13,890
This guy seems kind of weak...
201
00:12:13,890 --> 00:12:16,300
Mezumaru, don't kill him.
202
00:12:16,300 --> 00:12:19,280
We'll capture him and force him to tell us information about them.
203
00:12:20,690 --> 00:12:22,180
Which means...
204
00:12:22,180 --> 00:12:26,580
since my house is under renovation, any attempt to find demons is...
205
00:12:27,840 --> 00:12:28,440
not possible.
206
00:12:28,440 --> 00:12:29,560
Nura-kun!
207
00:12:29,560 --> 00:12:31,430
That's not what we talked about!
208
00:12:31,430 --> 00:12:33,430
Look at this equipment!
209
00:12:33,430 --> 00:12:37,170
We should definitely be able to discover any demons this time!
210
00:12:37,170 --> 00:12:38,890
Ah... but...
211
00:12:38,890 --> 00:12:41,880
Nura! It's just like Kiyotsugu-kun is saying!
212
00:12:41,880 --> 00:12:45,380
Besides, for us to come to Nura's house without trying to search for demons...{without exploring for demons...}
213
00:12:45,380 --> 00:12:46,990
Ah, everyone's here!
214
00:12:46,990 --> 00:12:48,680
Oikawa-san!
215
00:12:48,680 --> 00:12:52,440
Even without being able to explore, there are lots of things we can do!
216
00:12:52,440 --> 00:12:54,830
That's true isn't it, Oikawa-san!
217
00:12:54,830 --> 00:12:57,640
Kiyotsugu-kun, there are lots of other things we can do, aren't there?
218
00:12:57,640 --> 00:12:58,390
There aren't!
219
00:13:10,170 --> 00:13:14,110
Right about now, the Nura Family should be in a panic.
220
00:13:14,600 --> 00:13:18,410
It's unfortunate that we can't see them flailing about{running around like chickens with their heads cut off} over there.
221
00:13:19,280 --> 00:13:22,840
Sodemogi-sama's actions haven't been discovered yet, right?
222
00:13:19,280 --> 00:13:22,840
TL Note: Sodemogi means sleeve stealing, and sama is the usual formal suffix for a person, but it's actually part of his name.
223
00:13:22,840 --> 00:13:23,900
Right.
224
00:13:23,900 --> 00:13:27,170
Eventually they will figure it out, but...
225
00:13:27,170 --> 00:13:29,810
at that time, it'll be...
226
00:13:29,810 --> 00:13:32,310
Too late, is what you're saying{you mean}?{Too late, right?}
227
00:13:32,310 --> 00:13:33,310
Right.
228
00:13:33,890 --> 00:13:35,780
Isn't that kind of tiresome?
229
00:13:35,780 --> 00:13:38,450
Even without doing that... I'd rather just-
230
00:13:38,450 --> 00:13:39,440
Inugami,
231
00:13:39,800 --> 00:13:43,790
your and my turns will definitely come.
232
00:13:43,790 --> 00:13:46,120
Don't rush, don't rush.
233
00:13:52,750 --> 00:13:55,200
I want to hurry and go on a rampage again!
234
00:14:06,360 --> 00:14:08,220
Hitotsume boss, please wait!
235
00:14:09,030 --> 00:14:11,640
I'm begging you to {please }be patient at this time!
236
00:14:12,470 --> 00:14:14,110
This is the Nura Family main house!
237
00:14:14,940 --> 00:14:20,830
This is the homebase of the ten thousand warrior demons of the 72nd Nura Clan leading council.
238
00:14:20,830 --> 00:14:27,920
And you mean to tell me that this leader of the Nura Family, Hitotsume-sama, can't walk around freely in these halls?
239
00:14:28,320 --> 00:14:30,330
If the boss were to leave now,
240
00:14:30,330 --> 00:14:35,090
the sentiments of the young Master, the Third Commander, would be ruined.
241
00:14:35,090 --> 00:14:37,450
Shut up! Move out of the way!
242
00:14:37,450 --> 00:14:39,170
Wait, Hitotsume.
243
00:14:39,170 --> 00:14:40,260
What is it, Daruma?!
244
00:14:40,260 --> 00:14:42,930
Are you these youngster's ally as well?
245
00:14:42,930 --> 00:14:44,370
That's not the case.
246
00:14:44,370 --> 00:14:47,580
I also dislike this sort of thing.
247
00:14:47,580 --> 00:14:49,190
However,
248
00:14:49,190 --> 00:14:52,260
With the Supreme Commander missing,
249
00:14:52,260 --> 00:14:56,770
and the eight hundred tanuki houses of Shikoku openly challenging us,
250
00:14:56,770 --> 00:15:02,940
the Nura Family must come together as loyal vassals with the Third Commander Candidate, Rikuo-sama in the middle{at the heart}.
251
00:15:02,940 --> 00:15:04,890
So you're telling me to just grin and bear it?
252
00:15:04,890 --> 00:15:08,110
That's right, what we do now is a matter of life or death for the Nura Family.
253
00:15:08,110 --> 00:15:10,040
Bear with it, Hitotsume.
254
00:15:20,770 --> 00:15:26,650
Tell me why a weakling demon like you is one of the Seven Pilgrims.
255
00:15:26,650 --> 00:15:28,920
If you cooperate obediently, it'll save your life{your life will be spared}.
256
00:15:28,920 --> 00:15:31,620
Now, tell me about you guys.
257
00:15:31,620 --> 00:15:32,740
Crap!
258
00:15:46,260 --> 00:15:47,870
Delicious!
259
00:15:47,870 --> 00:15:50,830
Rikuo-kun's mom's homemade cake is just...
260
00:15:50,830 --> 00:15:52,750
This is indeed delicious!
261
00:15:52,750 --> 00:15:57,800
This scrumptious taste is undoubtedly on par with something a chef at a three star restaurant would make!
262
00:16:03,490 --> 00:16:05,550
Ah, this is bad, I left the laundry out!
263
00:16:05,550 --> 00:16:07,330
I'll help!
264
00:16:11,010 --> 00:16:12,590
Kana-chan, could you get those?
265
00:16:12,590 --> 00:16:13,560
Okay!
266
00:16:13,560 --> 00:16:16,260
Those two are like a mother-in-law and...
267
00:16:16,260 --> 00:16:17,960
A bride that get along well!
268
00:16:17,960 --> 00:16:19,190
Eh?!
269
00:16:33,600 --> 00:16:35,610
Huh? What's with you?
270
00:16:35,610 --> 00:16:38,370
Have you gone crazy in your desperation{acceptance of defeat}?
271
00:16:38,370 --> 00:16:45,800
A minute ago you guys asked me to tell you why I am one of the Seven Pilgrims, didn't you?
272
00:16:46,460 --> 00:16:48,270
My name is...
273
00:16:48,270 --> 00:16:50,020
My name is Gangi-Kozou.
274
00:16:48,270 --> 00:16:50,020
TL Note: Gangi means razor sharp teeth in a circle, Kozou means brat.
275
00:16:55,540 --> 00:16:56,630
What is this guy?
276
00:16:56,630 --> 00:17:00,270
Crap! I've heard the name Gangi-Kozou before.{I've heard about Gangikozou.}
277
00:17:06,790 --> 00:17:09,859
Gozumaru, this isn't what we were talking about!
278
00:17:09,859 --> 00:17:13,250
Gangi-Kozou is a demon that manipulates water!
279
00:17:16,520 --> 00:17:19,079
Tell me something like that sooner!
280
00:17:37,560 --> 00:17:38,340
Na-
281
00:17:39,000 --> 00:17:40,340
Na-
282
00:17:42,270 --> 00:17:44,600
Nattou-Kozou?!
283
00:17:46,320 --> 00:17:47,960
Hang in there Kiyotsugu-kun!
284
00:17:50,800 --> 00:17:52,660
Ah, I've got to to go to the restroom.
285
00:17:52,660 --> 00:17:54,900
Nura, come back quickly!
286
00:17:54,900 --> 00:17:56,400
Because we're just getting to the good part now!
287
00:17:56,400 --> 00:17:57,030
Right.
288
00:18:03,830 --> 00:18:04,890
I understand.
289
00:18:04,890 --> 00:18:06,650
Well then, I'll go too.
290
00:18:06,650 --> 00:18:09,460
Thank you for your help, Third Commander.{otesukakemasu is a combination of thank you for your help and sorry to bother you}
291
00:18:13,080 --> 00:18:15,140
All right! One more time!{Come at me again!}
292
00:18:15,140 --> 00:18:16,690
Right, Kiyotsugu-kun!
293
00:18:29,900 --> 00:18:32,660
If there's water, I'm in control.
294
00:18:34,410 --> 00:18:36,190
Huh? Who's there?
295
00:18:38,940 --> 00:18:40,120
Kappa!
296
00:18:40,840 --> 00:18:42,160
Is Kappa here?
297
00:18:42,650 --> 00:18:43,650
Kappa!
298
00:18:44,370 --> 00:18:46,030
Hey, Kappa, where are you?
299
00:18:46,030 --> 00:18:47,010
Kappa?
300
00:18:47,010 --> 00:18:48,850
But the rain has already stopped...
301
00:18:48,850 --> 00:18:50,370
That Mezu, idiot!
302
00:18:50,370 --> 00:18:50,800
Huh?
303
00:18:53,470 --> 00:18:55,910
I got Nattou-Kozou again!
304
00:18:56,570 --> 00:18:58,210
I have something to talk to you about!
305
00:18:58,210 --> 00:18:59,730
Are you there, Kappa?
306
00:18:59,730 --> 00:19:01,540
Where is he at a time like this?
307
00:19:02,280 --> 00:19:03,600
You...
308
00:19:04,410 --> 00:19:09,490
were thinking of destroying the water purification plant and causing a commotion in Ukioe Town, weren't you?
309
00:19:11,180 --> 00:19:12,670
A kappa?
310
00:19:14,570 --> 00:19:16,460
That's impressive, Kappa.
311
00:19:16,460 --> 00:19:18,900
He appeared just like you said.
312
00:19:20,280 --> 00:19:21,860
I have one request...
313
00:19:21,860 --> 00:19:24,240
Don't destroy this water purification plant.
314
00:19:24,240 --> 00:19:25,740
Fixing it would be a pain.
315
00:19:26,430 --> 00:19:30,420
Well, anything else you do is fine.
316
00:19:30,900 --> 00:19:35,410
That's a rather difficult request, Third Commander.
317
00:19:35,410 --> 00:19:37,420
But, well, I'll try.
318
00:19:37,420 --> 00:19:39,430
Heh, impertinent brat!
319
00:19:50,400 --> 00:19:52,090
What's that?!
320
00:19:52,090 --> 00:19:53,670
There's a tremendous amount of evil aura!
321
00:19:56,540 --> 00:19:57,520
It's him!
322
00:20:11,500 --> 00:20:12,190
Huh?
323
00:20:17,790 --> 00:20:20,660
If a water demon flees to the sky, he loses{it's over}.
324
00:20:28,550 --> 00:20:29,500
Sheesh.
325
00:20:44,740 --> 00:20:46,920
Interfering in a duel...
326
00:20:47,790 --> 00:20:50,690
Shikoku demons and their sinister ambitions...
327
00:20:51,240 --> 00:20:52,350
Gangi-Kozou,
328
00:20:52,780 --> 00:20:55,020
Don't worry about trivial matters, focus on the main event.
329
00:20:55,020 --> 00:20:56,310
Let's retreat{ from here}.
330
00:20:56,310 --> 00:20:59,210
You saved me, Inuhouou!
331
00:20:56,310 --> 00:20:59,210
TL Note: Inu means dog, houou means rooster and peacock (which he's a mix of).
332
00:20:59,210 --> 00:21:01,080
Having a bird's wings...
333
00:21:01,080 --> 00:21:03,920
You thought it through, didn't you Gangi-Kozou.
334
00:21:03,920 --> 00:21:05,760
There's no need to rush.
335
00:21:05,760 --> 00:21:08,460
When {that}the time comes, we'll settle things.
336
00:21:10,210 --> 00:21:11,930
It can't be helped.
337
00:21:11,930 --> 00:21:15,120
Shall we pull out too, Third Commander?
338
00:21:16,490 --> 00:21:18,420
Let's do that.
339
00:21:18,420 --> 00:21:20,420
There are people waiting anyways.
340
00:21:36,730 --> 00:21:37,850
Sorry!
341
00:21:37,850 --> 00:21:39,580
What were you doing Nura?
342
00:21:39,580 --> 00:21:43,420
Ah, mom asked me to go shopping for some things...
343
00:21:44,030 --> 00:21:46,410
Ah, it looks delicious!
344
00:21:46,980 --> 00:21:51,720
Now, the Nura Family and the Shikoku eight hundred tanuki house's all out war
345
00:21:51,720 --> 00:21:55,390
has only just begun...
346
00:22:15,650 --> 00:22:20,020
yori yami ni magitte
347
00:22:15,650 --> 00:22:20,020
寄り闇に間切って
348
00:22:15,650 --> 00:22:20,020
Plowing through the gathering darkness
349
00:22:20,020 --> 00:22:24,560
tsumi sarareta hana
350
00:22:20,020 --> 00:22:24,560
罪去られた花
351
00:22:20,020 --> 00:22:24,560
The flower tainted by sin
352
00:22:24,560 --> 00:22:33,400
hitotsu no kibou wo kizudzukesasenai
353
00:22:24,560 --> 00:22:33,400
一つの希望を傷付けさせない
354
00:22:24,560 --> 00:22:33,400
One wish{hope} I won't allow to be harmed
355
00:22:33,400 --> 00:22:38,010
kowagaru kokoro wo tamesu you ni
356
00:22:33,400 --> 00:22:38,010
怖がる心を試すように
357
00:22:33,400 --> 00:22:38,010
Like testing a frightened heart
358
00:22:38,010 --> 00:22:42,260
tatsumaki ga azawarau?
359
00:22:38,010 --> 00:22:42,260
竜巻が嘲笑う
360
00:22:38,010 --> 00:22:42,260
the tornado mocks me
361
00:22:42,260 --> 00:22:46,630
yureru tsuribashi tsunaida te totte
362
00:22:42,260 --> 00:22:46,630
揺れる吊り橋繋いだ手取って
363
00:22:42,260 --> 00:22:46,630
Joining hands on the shaking suspension bridge
364
00:22:46,630 --> 00:22:51,760
rekishi ha kakenukeru
365
00:22:46,630 --> 00:22:51,760
歴史は駆け抜ける
366
00:22:46,630 --> 00:22:51,760
we charge through history{escaping history}
367
00:22:51,760 --> 00:23:03,610
massugu hikari manazashi oshiete kureta tachimukau yuuki
368
00:22:51,760 --> 00:23:03,610
真直ぐ光眼差し教えてくれた立ち向かう勇気
369
00:22:51,760 --> 00:23:03,610
Looking directly at the light gave me the courage to stand and face it
370
00:23:03,610 --> 00:23:07,740
ikita shitteru subete
371
00:23:03,610 --> 00:23:07,740
生きた知ってる全て
372
00:23:03,610 --> 00:23:07,740
Every living thing I know
373
00:23:07,740 --> 00:23:14,010
kimi no jidai ni kanaderu shinfonii
374
00:23:07,740 --> 00:23:14,010
君の時代に奏でるシンフォニー
375
00:23:07,740 --> 00:23:14,010
is a symphony playing for your generation
376
00:23:14,010 --> 00:23:16,430
ii yosou shinjite
377
00:23:14,010 --> 00:23:16,430
いい予想信じて
378
00:23:14,010 --> 00:23:16,430
believe in the good forecast{expectations}
379
00:23:16,430 --> 00:23:19,660
mada minu shinchou wo machi
380
00:23:16,430 --> 00:23:19,660
まだ見ぬ身長を待ち
381
00:23:16,430 --> 00:23:19,660
awaiting growth yet unseen
382
00:23:19,660 --> 00:23:27,090
kimi ha kimi no mama de sokonoke~
383
00:23:19,660 --> 00:23:27,090
君は君のままでそこ退け~
384
00:23:19,660 --> 00:23:27,090
you outshine everyone{everything} just the way you are~{sokonoke means to outdo or outshine even a professional (if sokonoke is actually the last word... it's really hard to catch...)}
385
00:23:28,560 --> 00:23:29,350
Hey, Yura-chan,
386
00:23:29,350 --> 00:23:30,700
how do you do your laundry?
387
00:23:30,700 --> 00:23:31,970
Coin laund...
388
00:23:31,970 --> 00:23:33,520
You don't mean an you'll do{in return for saving her earlier=tl note?} me a favor?
389
00:23:33,520 --> 00:23:34,640
That's not really what I meant, but...
390
00:23:34,640 --> 00:23:36,240
Ah, you'll wash it for me?
391
00:23:36,240 --> 00:23:37,630
I didn't say I'd wash it...
392
00:23:37,630 --> 00:23:42,390
Next time on Nurarihyon no Mago: Battle Girl, Exquisite Beauty
27867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.