Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,340
A long time ago, people feared demons.
2
00:00:07,690 --> 00:00:12,000
There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors.
3
00:00:13,230 --> 00:00:16,420
Many people called him the supreme commander of the demons.
4
00:00:17,360 --> 00:00:18,660
In other words, they called him...
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,870
"The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon."
6
00:00:25,520 --> 00:00:28,620
ashita wo terasu yo sunshine
7
00:00:25,520 --> 00:00:28,620
明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine
8
00:00:25,520 --> 00:00:28,620
The sunshine will shine tomorrow
9
00:00:28,620 --> 00:00:30,460
mado kara sashikomu
10
00:00:28,620 --> 00:00:30,460
窓から射し込む
11
00:00:28,620 --> 00:00:30,460
Pouring in through the window
12
00:00:30,460 --> 00:00:35,380
tobira hiraite~
13
00:00:30,460 --> 00:00:35,380
扉開いて~
14
00:00:30,460 --> 00:00:35,380
Open the door~
15
00:00:36,370 --> 00:00:44,580
{\fad(0,500)}Yeah~! Ah~! Wow~!
16
00:00:45,430 --> 00:00:45,900
Stop!
17
00:00:45,900 --> 00:00:48,290
'Cuz you got me thinkin' that I'm a little quicker
18
00:00:48,290 --> 00:00:50,540
Maybe the rhythm's up, but I won't ever let 'cha
19
00:00:50,540 --> 00:00:52,960
I wish that you could see it for yourself
20
00:00:52,960 --> 00:00:55,260
It's not, it's not your stop, hey yo yada
21
00:00:52,960 --> 00:00:55,260
{\fnPristina}{\fs55}It's not, it's not your stop, hey yo {\fnBatang}{\fs45}嫌
22
00:00:52,960 --> 00:00:55,260
It's not, it's not your stop, hey yo no!
23
00:00:55,260 --> 00:01:03,000
{\fad(800,400)\move(640,640,640,560,0,5250)\1c&HD87641&\t(0,5500,\1c&H000000&\fs80)}Nurarihyon no Mago
24
00:00:55,260 --> 00:00:57,500
I never thought that I'd take over it all
25
00:00:57,500 --> 00:00:59,940
Now I know that there's a windfall
26
00:00:59,940 --> 00:01:03,990
You know it's on and on and off and on, no one gets away
27
00:01:03,990 --> 00:01:08,900
boku no yume ha doko ni aru no ka?
28
00:01:03,990 --> 00:01:08,900
僕の夢は何処に在るのか?
29
00:01:03,990 --> 00:01:08,900
Where is my dream{at}?
30
00:01:08,900 --> 00:01:13,750
kage mo katachi mo mienakute~
31
00:01:08,900 --> 00:01:13,750
影も形も見えなくて~
32
00:01:08,900 --> 00:01:13,750
I can't see its shadow or form~
33
00:01:13,750 --> 00:01:18,539
oikaketeta mamorubeki mono
34
00:01:13,750 --> 00:01:18,539
追い掛けてた守るべき物
35
00:01:13,750 --> 00:01:18,539
I have to protect the things I chase after
36
00:01:18,539 --> 00:01:23,770
There's a sunshine in my mind!
37
00:01:25,580 --> 00:01:28,760
ashita wo terasu yo sunshine
38
00:01:25,580 --> 00:01:28,760
明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine
39
00:01:25,580 --> 00:01:28,760
The sunshine will shine tomorrow
40
00:01:28,760 --> 00:01:30,539
doko made mo tsudzuku
41
00:01:28,760 --> 00:01:30,539
何処までも続く
42
00:01:28,760 --> 00:01:30,539
and will keep on going forever{and will continue going anywhere}
43
00:01:30,539 --> 00:01:35,940
me no mae ni hirogaru hikari no saki he
44
00:01:30,539 --> 00:01:35,940
目の前に広がる光の先へ
45
00:01:30,539 --> 00:01:35,940
Beyond the light that is spreading out before my eyes
46
00:01:35,940 --> 00:01:38,320
mirai no sunshine,
47
00:01:35,940 --> 00:01:38,320
未来の {\fnPristina}{\fs55}sunshine,
48
00:01:35,940 --> 00:01:38,320
The future's sunshine,
49
00:01:38,320 --> 00:01:40,850
kagayaku sunshine
50
00:01:38,320 --> 00:01:40,850
輝く {\fnPristina}{\fs55}sunshine
51
00:01:38,320 --> 00:01:40,850
the radiant sunshine
52
00:01:40,850 --> 00:01:42,539
I know it's hard, just take a chance
53
00:01:42,539 --> 00:01:44,090
shinjite
54
00:01:42,539 --> 00:01:44,090
信じて
55
00:01:42,539 --> 00:01:44,090
Believe
56
00:01:44,090 --> 00:01:48,920
ashita mo hareru kara~
57
00:01:44,090 --> 00:01:48,920
明日も晴れるから~
58
00:01:44,090 --> 00:01:48,920
because tomorrow will be clear too~{because tomorrow will clear up too~}
59
00:01:48,920 --> 00:01:53,900
Woah~! Yeah, yeah!
60
00:01:57,560 --> 00:01:59,229
S-Supreme Commander!
61
00:01:59,229 --> 00:02:02,790
Supreme Commander, Supreme Commander!
62
00:02:02,790 --> 00:02:03,930
Where are you?
63
00:02:03,930 --> 00:02:06,980
Where have you gone, Supreme Commander?!
64
00:02:07,180 --> 00:02:10,419
Supreme~ Commander~!!
65
00:02:10,419 --> 00:02:13,260
It'll be good if nothing bad happens, but...
66
00:02:13,870 --> 00:02:15,450
I agree...
67
00:02:16,710 --> 00:02:18,370
Thanks for the food!
68
00:02:18,370 --> 00:02:19,120
Huh?
69
00:02:23,280 --> 00:02:25,060
He's not here either?!
70
00:02:25,610 --> 00:02:27,790
The Supreme Commander isn't here...
71
00:02:27,790 --> 00:02:30,579
Ha... There's no way he'd be in there.
72
00:02:30,579 --> 00:02:33,960
Right, right,{Yup, yup} he's not in a place like that.
73
00:02:35,000 --> 00:02:40,220
Supreme Commander, where in the world did you go?!
74
00:02:42,550 --> 00:02:44,579
Calm down, Karasu-Tengu.
75
00:02:45,360 --> 00:02:50,900
That's right! It's normal for Grandpa to suddenly disappear and reappear.
76
00:02:50,900 --> 00:02:55,410
That's true, but it's such an important time, where is he and what is he doing?
77
00:02:55,670 --> 00:02:57,790
Supreme Commander, please come out...
78
00:02:57,790 --> 00:02:59,829
Come out!!
79
00:03:04,450 --> 00:03:05,910
Watch.
80
00:03:06,550 --> 00:03:10,240
Because I'll gather far more fear than you.
81
00:03:14,750 --> 00:03:18,490
The Inugamigyoubu Tanuki: Tamazuki's Summons
82
00:03:22,360 --> 00:03:26,700
We have finally reached the point where our dreams will become reality{come true}, haven't we?
83
00:03:28,160 --> 00:03:33,620
Nurarihyon has been missing since the battle with Muchi.
84
00:03:34,590 --> 00:03:36,980
All that's left is to exploit this confusion,
85
00:03:36,980 --> 00:03:39,620
and to swiftly strike down the Nura Family.
86
00:03:41,570 --> 00:03:42,860
Even so,
87
00:03:42,860 --> 00:03:48,000
there are a lot of very strong combatants rumored to be in the Nura Family.
88
00:03:48,000 --> 00:03:50,180
Will things really go so smoothly?{easily?}
89
00:03:50,180 --> 00:03:52,190
Hmph, something like that...
90
00:03:52,190 --> 00:03:55,640
Not to mention, they use various people's beliefs,
91
00:03:55,640 --> 00:04:00,520
so basically the tochigami are collecting fear.
92
00:03:55,640 --> 00:04:00,520
TL Note: Tochigami are Shinto deities believed to reside in specific areas{of land}.
93
00:04:00,520 --> 00:04:05,480
They have been deeply connected to humans for a long time.
94
00:04:05,480 --> 00:04:10,680
Those tochigami have become a foundation of support for the Nura Family.
95
00:04:11,110 --> 00:04:15,190
If needed, we can start by crushing them first and then move on from there,
96
00:04:15,190 --> 00:04:18,120
in order to destroy the foundation of the Nura Family.
97
00:04:20,440 --> 00:04:27,130
Even if all the tochigami bunched together and attacked me at the same time, they'd still be no match for me!
98
00:04:27,910 --> 00:04:31,060
The conquest couldn't be{territory seizure} any easier.
99
00:04:31,900 --> 00:04:34,159
And that's that.
100
00:04:39,480 --> 00:04:45,850
Well then, shall we start by thrashing around in Ukioe Town to our heart's content?
101
00:04:46,510 --> 00:04:50,409
That way we can draw the attention of their combatants there{, got it?}.
102
00:05:04,970 --> 00:05:06,430
It's gotten late, hasn't it...
103
00:05:06,430 --> 00:05:09,760
Yeah, if I don't hurry and get home soon, my dad will scold me...
104
00:05:14,670 --> 00:05:16,710
Wh-what's this?
105
00:05:19,520 --> 00:05:21,730
S-someone!
106
00:05:21,730 --> 00:05:24,430
What? What's wrong?!
107
00:05:26,960 --> 00:05:30,030
There's no mistaking it, it's an evil aura!
108
00:05:35,460 --> 00:05:38,210
Crap, who are these guys?
109
00:05:38,210 --> 00:05:41,510
For them to stomp around and throw our territory into confusion like this...
110
00:05:41,510 --> 00:05:43,980
What in the world are they thinking?
111
00:05:43,980 --> 00:05:46,480
At this rate, it'll lead to war.
112
00:05:46,480 --> 00:05:48,320
Quite an annoying group, aren't they...
113
00:05:51,100 --> 00:05:52,620
It's probably them...
114
00:05:53,890 --> 00:05:56,470
The Shikoku demons, the seven pilgrims.
115
00:05:56,470 --> 00:05:58,220
The seven pilgrims?
116
00:05:58,220 --> 00:06:00,580
I've{at least} heard of them, but...
117
00:06:00,580 --> 00:06:03,250
They're the demons that represent Shikoku.
118
00:06:03,250 --> 00:06:06,150
Could they have killed Hihi-sama too?
119
00:06:06,150 --> 00:06:07,950
I'm not sure, but...
120
00:06:08,730 --> 00:06:11,430
It's not unthinkable...
121
00:06:12,030 --> 00:06:19,120
The only positive note so far is that the humans haven't discovered that demons exist yet, but...
122
00:06:19,980 --> 00:06:22,540
If we don't do something quickly...
123
00:06:22,940 --> 00:06:25,290
What will you do, young Master?
124
00:06:26,820 --> 00:06:28,390
Hey, hey, have you heard?
125
00:06:28,390 --> 00:06:32,210
The Shikoku demons are running rampant around the town!
126
00:06:32,210 --> 00:06:33,650
I heard, I heard!
127
00:06:33,650 --> 00:06:37,060
They aren't ordinary demons either; it's as if they're brutes!
128
00:06:37,060 --> 00:06:38,930
Really? Villains?
129
00:06:38,930 --> 00:06:41,030
Why are they doing that?
130
00:06:41,030 --> 00:06:44,500
That's obvious! They're planning to take over our territory!
131
00:06:44,500 --> 00:06:45,650
Take over?!
132
00:06:45,650 --> 00:06:49,090
That's right! And that'll be the end of the Nura Family!
133
00:06:49,090 --> 00:06:51,090
No way!{Gyou = a pun on fish, but I can't seem to figure out how to make the pun in English...}
134
00:06:51,590 --> 00:06:55,290
Those trash{weaklings} are spreading rumors about the bumpkin{country bumpkin} demons from Shikoku...
135
00:06:55,930 --> 00:06:59,540
Unlike the Gyuuki Clan, there are a lot of incompetents here.
136
00:06:59,540 --> 00:07:01,930
Sheesh, it's so shameful that the main house is like this...
137
00:07:02,330 --> 00:07:03,130
Isn't it?
138
00:07:08,990 --> 00:07:11,340
What will become of us?
139
00:07:11,340 --> 00:07:14,700
We'll be filleted like fish and served up like sashimi!
140
00:07:11,340 --> 00:07:14,700
TL Note: Sashimi is a raw fish dish common in Japan.
141
00:07:14,700 --> 00:07:16,310
No way!
142
00:07:16,310 --> 00:07:19,640
Ah~! And the Supreme Commander isn't around any more{is probably dead}...
143
00:07:19,640 --> 00:07:22,050
Everyone, calm down!
144
00:07:22,600 --> 00:07:25,120
The Nura Family will definitely be fine.
145
00:07:25,120 --> 00:07:28,110
Especially since that person is here!
146
00:07:28,110 --> 00:07:30,110
Who do you mean by "that person?"
147
00:07:30,110 --> 00:07:33,850
Aotabou-san, no wait, Kurotabou-san?
148
00:07:34,250 --> 00:07:37,040
No, the young Master of course!
149
00:07:37,640 --> 00:07:39,680
As long as the Nura Family has the young Master,
150
00:07:39,680 --> 00:07:41,920
there's nothing to be scared of.
151
00:07:43,610 --> 00:07:46,850
If Y-Yuki-Onna says so...
152
00:07:47,080 --> 00:07:48,030
Right?
153
00:07:48,030 --> 00:07:50,390
Y... Yeah...
154
00:07:50,590 --> 00:07:53,030
It's reassuring... really!
155
00:07:53,830 --> 00:07:57,020
R... Right... Reassuring...
156
00:07:57,590 --> 00:07:59,860
Yup, yup! That's it!
157
00:07:59,860 --> 00:08:02,560
That's why we don't need worry ourselves unnecessarily,
158
00:08:02,560 --> 00:08:05,570
and can just continue on with our duties!
159
00:08:05,890 --> 00:08:06,520
Yeah!
160
00:08:10,770 --> 00:08:13,090
Even so, I'm a little worried...
161
00:08:13,500 --> 00:08:15,830
What will happen from now?
162
00:08:23,520 --> 00:08:24,860
Those Shikoku...
163
00:08:25,780 --> 00:08:28,140
Do they really intend to take over our family grounds{territory}?
164
00:08:38,299 --> 00:08:39,100
Gyuuki!
165
00:08:39,850 --> 00:08:41,429
Quite a predicament isn't it, Rikuo?
166
00:08:43,270 --> 00:08:47,950
Now is the best time to show your strength{development} as the Nura Family's young Master.
167
00:08:50,640 --> 00:08:52,250
Put your entire heart into it.
168
00:08:54,810 --> 00:08:55,270
Right.
169
00:08:57,250 --> 00:08:58,370
Young Master!
170
00:09:02,100 --> 00:09:06,840
With all that's going on, letting the young Master leave the main house unattended under these circumstances...
171
00:09:07,700 --> 00:09:09,740
We don't know what might happen,
172
00:09:09,740 --> 00:09:12,320
and walking around outside like this is dangerous!
173
00:09:12,920 --> 00:09:15,160
The enemy is trying to unsettle us...
174
00:09:15,970 --> 00:09:18,350
Especially at times like this, we can't let them control us{At times like this, we can't let them control us.}.
175
00:09:19,100 --> 00:09:20,610
Since that's exactly what the enemy wants.
176
00:09:23,320 --> 00:09:26,260
For now at least, we'll carry on acting{acting} as we have been.
177
00:09:27,230 --> 00:09:30,110
If we do so, we'll eventually see the enemy's true form{we'll see the enemy clearly eventually}.
178
00:09:30,930 --> 00:09:31,890
Young Master...
179
00:09:32,610 --> 00:09:33,640
I got it.
180
00:09:42,410 --> 00:09:44,410
Ladies and gentlemen! Look at this!
181
00:09:44,410 --> 00:09:46,210
At this information!
182
00:09:46,210 --> 00:09:49,990
There were demons behind the Ukioe Town disasters?
183
00:09:50,800 --> 00:09:52,310
Th-this is?
184
00:09:52,680 --> 00:09:58,700
It's a series of messages about the mysterious accidents and disasters that happened last night in Ukioe Town.
185
00:09:59,000 --> 00:10:01,710
In any case, all these people are saying they saw demons!
186
00:10:02,380 --> 00:10:04,580
Seriously? That's scary isn't it!
187
00:10:04,870 --> 00:10:07,340
But really, more talk about demons?
188
00:10:07,340 --> 00:10:09,340
You really like them, don't you...
189
00:10:11,660 --> 00:10:12,920
You guys!
190
00:10:12,920 --> 00:10:16,600
It seems as though you guys don't understand the gravity of the current situation!
191
00:10:16,600 --> 00:10:19,510
Some of the people that posted on this board,
192
00:10:19,510 --> 00:10:24,900
claim to have definitely seen Shikoku's Seven Pilgrims!
193
00:10:25,190 --> 00:10:26,890
How's that! You're shocked aren't you!
194
00:10:26,890 --> 00:10:28,920
Right! You're shocked right?
195
00:10:28,920 --> 00:10:30,010
What's that?
196
00:10:30,010 --> 00:10:31,730
The seven pilgrims?
197
00:10:31,730 --> 00:10:33,090
The seven pilgrims,
198
00:10:33,090 --> 00:10:37,120
they're the most feared demonic gang in Shikoku.
199
00:10:37,120 --> 00:10:41,630
It is said that those who see them on the mountain trails never return to their village alive.
200
00:10:42,130 --> 00:10:45,360
"Village"? Exactly what era{time period} are we talking about here?
201
00:10:45,360 --> 00:10:49,010
You guy's don't understand! You have no clue at all!
202
00:10:50,150 --> 00:10:53,190
But the stuff from last night is a bit worrying...{But the stuff from last night does concern me a bit...}
203
00:10:53,190 --> 00:10:54,570
I wonder what it was...
204
00:10:57,010 --> 00:10:59,160
For all those things to occur so suddenly one after the other...
205
00:11:03,930 --> 00:11:05,140
Those demons...
206
00:11:06,200 --> 00:11:09,110
Everyone is unsettled by last night's events.
207
00:11:09,110 --> 00:11:09,600
Yeah.
208
00:11:15,680 --> 00:11:18,320
It would be nice if nothing happens today, but...
209
00:11:18,890 --> 00:11:19,600
It's okay.
210
00:11:20,290 --> 00:11:23,030
Everyone is keeping watch out there.
211
00:11:39,230 --> 00:11:40,710
Lowly humans{Humans...}...
212
00:11:40,710 --> 00:11:44,660
With the advent of night, you will fall into despair and chaos!
213
00:11:54,020 --> 00:11:56,630
Wh-what?! Yura-chan!
214
00:11:56,630 --> 00:11:57,470
Get back!
215
00:11:58,090 --> 00:11:59,130
But...
216
00:11:59,130 --> 00:12:00,460
It's fine, so get back!
217
00:12:09,470 --> 00:12:10,610
Shikigami!
218
00:12:10,610 --> 00:12:11,990
The rumored Onmyouji?
219
00:12:11,990 --> 00:12:13,690
You won't be a disappointing opponent!
220
00:12:13,690 --> 00:12:15,270
I'll take you on!
221
00:12:20,460 --> 00:12:21,570
A fire user?
222
00:12:22,610 --> 00:12:25,170
I can't say I hate girls with such nice screams{screams?}!
223
00:12:28,550 --> 00:12:29,270
Yura-chan!
224
00:12:31,070 --> 00:12:32,010
Scoundrel!
225
00:12:32,010 --> 00:12:32,700
What?
226
00:12:32,700 --> 00:12:33,990
We're your opponents!
227
00:12:33,990 --> 00:12:34,870
Prepare yourself!
228
00:12:34,870 --> 00:12:36,410
You bastards!
229
00:12:36,410 --> 00:12:37,860
We're the Nura family's
230
00:12:37,860 --> 00:12:39,100
Sanbagarasu!
231
00:12:37,860 --> 00:12:40,490
TL Note: Sanbagarasu means "three crows" if you've forgotten.
232
00:12:50,670 --> 00:12:53,240
Yura-chan! Are you all right?
233
00:12:53,240 --> 00:12:55,140
I'm holding in there...
234
00:13:09,830 --> 00:13:11,260
Keikain-san got injured?
235
00:13:11,260 --> 00:13:14,100
Yeah, on the way home... at the park...
236
00:13:14,100 --> 00:13:15,630
I think it was probably a demon{It was probably a demon, I think.}.
237
00:13:15,630 --> 00:13:16,770
It suddenly attacked from the sky.
238
00:13:17,460 --> 00:13:19,040
But we were saved!
239
00:13:19,040 --> 00:13:19,490
Eh?
240
00:13:20,280 --> 00:13:24,080
I think the ones who saved us were demons as well, but...
241
00:13:24,690 --> 00:13:27,260
They were black big bird-like people.
242
00:13:27,260 --> 00:13:28,080
Black birds?
243
00:13:28,550 --> 00:13:29,060
Crows?
244
00:13:29,680 --> 00:13:30,920
Something like that!
245
00:13:31,380 --> 00:13:32,270
I see.
246
00:13:33,260 --> 00:13:34,370
Rikuo-kun,
247
00:13:34,910 --> 00:13:36,990
Um, I...
248
00:13:36,990 --> 00:13:42,770
I really do think demons exist after all.
249
00:13:42,770 --> 00:13:43,360
Eh?
250
00:13:43,830 --> 00:13:46,440
So, Rikuo-kun be careful too!
251
00:13:47,140 --> 00:13:48,640
R-right!
252
00:13:49,650 --> 00:13:50,640
I'll be careful.
253
00:14:01,500 --> 00:14:03,870
The leaders have begun making a racket.
254
00:14:03,870 --> 00:14:06,740
It seems as though they are all gathering here one after another.
255
00:14:14,190 --> 00:14:15,950
Save me!
256
00:14:27,430 --> 00:14:28,490
That day...
257
00:14:29,130 --> 00:14:30,980
Even though I had already awoken...
258
00:14:32,830 --> 00:14:34,830
That side of me...
259
00:14:34,830 --> 00:14:36,880
I've hidden my eyes from it for a long time...
260
00:14:38,260 --> 00:14:41,520
Because I wanted to be a human like my dear friends.
261
00:14:42,580 --> 00:14:43,350
But...
262
00:14:43,620 --> 00:14:45,990
Just like I have important friends,
263
00:14:45,990 --> 00:14:47,570
I have important comrades.
264
00:14:48,760 --> 00:14:50,460
My demon comrades.{My comrades as demons.}
265
00:14:51,670 --> 00:14:57,070
That's why I can't forgive someone who would hurt my human friends or my demon comrades.
266
00:14:58,090 --> 00:14:59,420
There's no way I can forgive them!
267
00:15:01,740 --> 00:15:02,630
Gyuuki,
268
00:15:03,590 --> 00:15:05,020
I won't waver any more.
269
00:15:06,880 --> 00:15:08,550
Good job everyone.
270
00:15:08,550 --> 00:15:11,570
You've set off the fireworks and set the stage quite splendidly.
271
00:15:11,570 --> 00:15:14,830
And the next curtain is already beginning to fall.
272
00:15:15,840 --> 00:15:18,430
The stage is the enemy's headquarters,
273
00:15:18,430 --> 00:15:20,630
undoubtedly the Nura Family's main house.
274
00:15:32,700 --> 00:15:36,430
Now, now, my brothers, we haven't gathered here to play around.
275
00:15:36,430 --> 00:15:40,800
In any case, you have probably worked very busily in the background and summoned everyone here...
276
00:15:40,800 --> 00:15:43,660
This is the biggest event since the formation of the family,
277
00:15:43,660 --> 00:15:46,400
I only did what was natural. You'd better not have complaints.
278
00:15:48,800 --> 00:15:50,350
You old farts!
279
00:15:50,350 --> 00:15:53,210
How long do you plan to keep lazing about?!
280
00:16:00,620 --> 00:16:01,360
Huge!
281
00:16:02,370 --> 00:16:03,060
No...
282
00:16:04,320 --> 00:16:05,900
Shouei?{Lit. Shouei, though you can spell it Shoei if you want...}
283
00:16:05,900 --> 00:16:08,870
You've grown quite large since I last saw you!
284
00:16:08,870 --> 00:16:09,930
When I last met you, you...
285
00:16:09,930 --> 00:16:12,940
Forget that! My pops{dad} was killed!
286
00:16:12,940 --> 00:16:14,420
Th-that's right...
287
00:16:14,420 --> 00:16:16,540
I'm sure it's frustrating...
288
00:16:16,540 --> 00:16:18,200
I understand, I understand!
289
00:16:18,200 --> 00:16:20,960
I understand your feelings so well it hurts!
290
00:16:20,960 --> 00:16:24,910
The fact that you want to get vengeance as quickly as possible is only natural!
291
00:16:24,910 --> 00:16:26,960
I mean, even I...
292
00:16:26,960 --> 00:16:28,690
Then let me do it!
293
00:16:28,690 --> 00:16:31,850
I'll get revenge for my dad even if it's just through willpower!
294
00:16:31,850 --> 00:16:36,690
However, right now with the Supreme Commander absent and a young master like ours...
295
00:16:40,220 --> 00:16:42,370
No matter what the young Master says, I'm gonna do it!
296
00:16:42,370 --> 00:16:45,210
I'll have my revenge for my pops!
297
00:16:45,210 --> 00:16:47,260
Just what you'd expect from Hihi's son!
298
00:16:47,260 --> 00:16:50,170
You're everything I expected!
299
00:16:50,170 --> 00:16:52,690
An admirable spirit so different from the young Master!
300
00:16:52,690 --> 00:16:55,900
Right, everyone! I feel reassured!{middle of this is hard to catch...}
301
00:16:58,220 --> 00:17:02,070
Hitotsume-sama is saying whatever he wants again, isn't he!
302
00:17:02,070 --> 00:17:04,170
I simply can't stand him...
303
00:17:04,170 --> 00:17:05,300
However,
304
00:17:05,300 --> 00:17:08,810
it'll be bad if we don't have the young Master fortify his position soon.
305
00:17:09,619 --> 00:17:11,819
Yeah, that's true.
306
00:17:15,839 --> 00:17:17,300
Huh? Young Master!
307
00:17:23,520 --> 00:17:25,770
Sorry to keep you waiting, everyone.
308
00:17:25,770 --> 00:17:30,510
Well now, young Master, you've arrived quite late.
309
00:17:30,510 --> 00:17:33,940
You were awfully early, Hitotsume.
310
00:17:33,940 --> 00:17:36,930
It's only natural since this is an important matter for the family.
311
00:17:36,930 --> 00:17:40,260
It is the appropriate way to do things.
312
00:17:40,260 --> 00:17:42,180
I'll tell you one thing just in case,
313
00:17:42,180 --> 00:17:45,440
from now on, absolutely no one is to act on their own.
314
00:17:45,440 --> 00:17:47,120
Charging ahead will not be forgiven.
315
00:17:47,120 --> 00:17:51,290
Whatever happens, we, the Nura family, will face the enemy in unison.
316
00:17:52,630 --> 00:17:53,960
You also understand as well, Shouei?
317
00:17:54,480 --> 00:17:57,020
You mustn't go out by yourself to exact vengeance.
318
00:17:57,020 --> 00:17:58,580
But young Master!
319
00:17:58,580 --> 00:18:01,020
If you're struck, you've got to strike back or it'll never be settled! {or it'll never be settled!}
320
00:18:01,020 --> 00:18:04,720
That's definitely a true son!
321
00:18:04,720 --> 00:18:05,560
Shouei,
322
00:18:05,960 --> 00:18:07,980
Even I feel the same way.
323
00:18:07,980 --> 00:18:11,660
And that's exactly why we can't become separated right now.
324
00:18:11,660 --> 00:18:14,970
You understand don't you? That'd be exactly what our enemy{opponents} wants.
325
00:18:15,710 --> 00:18:18,480
If he was living, Hihi would surely say the same thing.
326
00:18:20,480 --> 00:18:23,590
At any rate, there is only one way to overcome this predicament.
327
00:18:24,130 --> 00:18:26,300
We will proceed as one unified{ichimaiiwa is monolith but also means in unity} group.
328
00:18:26,300 --> 00:18:27,170
So...
329
00:18:29,090 --> 00:18:32,890
So, in grandpa's place, I will lead the family!
330
00:18:37,460 --> 00:18:39,900
As the Nura Family's young Master{, kay?}!
331
00:18:39,900 --> 00:18:40,690
Young Master!
332
00:18:40,690 --> 00:18:43,140
Now that's our young Master!
333
00:18:43,140 --> 00:18:45,510
I'm counting on you, young Master!
334
00:18:46,620 --> 00:18:49,750
Young Master! I will follow the young Master!
335
00:18:49,750 --> 00:18:51,850
Thank you, Shouei.
336
00:18:51,850 --> 00:18:56,440
However, while we're sitting here like this, the enemy is continually attacking our territory!
337
00:18:56,440 --> 00:19:00,070
So, even if we stick together, we can't succeed without a concrete plan...{do you have a concrete plan?}
338
00:19:00,490 --> 00:19:01,680
I know.
339
00:19:01,680 --> 00:19:04,340
That's why from now on, we're going to strengthen the territory's defenses.
340
00:19:05,040 --> 00:19:06,960
I would like everyone to work towards that goal.
341
00:19:08,390 --> 00:19:10,940
That's not an interesting or strange plan...
342
00:19:13,230 --> 00:19:16,120
You can't win a fight with defense alone...
343
00:19:18,290 --> 00:19:19,400
Oh no!
344
00:19:26,910 --> 00:19:28,440
D-darling!
345
00:19:28,440 --> 00:19:30,140
My darling!
346
00:19:33,850 --> 00:19:35,280
This is terrible!
347
00:19:35,970 --> 00:19:37,920
What exactly happened here?
348
00:19:37,920 --> 00:19:40,090
What did you say?! Those scoundrels?
349
00:19:41,350 --> 00:19:44,190
It's the end! The scoundrels were in the main house...
350
00:19:44,190 --> 00:19:46,880
This is the end for the Nura family!!
351
00:19:45,890 --> 00:19:47,840
Shut up, Hitotsume!
352
00:19:47,840 --> 00:19:49,770
Don't lose your head over a prank!
353
00:19:49,770 --> 00:19:52,140
Capturing the culprit is our priority right now!
354
00:19:52,140 --> 00:19:53,620
Nura Rikuo,
355
00:19:53,620 --> 00:19:55,770
I feel like devouring your house!
356
00:20:05,470 --> 00:20:06,360
You won't get away!
357
00:20:07,470 --> 00:20:08,290
Young Master!
358
00:21:05,730 --> 00:21:07,440
We meet again,
359
00:21:07,440 --> 00:21:09,040
Nura Rikuo-kun.
360
00:21:35,530 --> 00:21:38,520
I came to greet you properly today.
361
00:21:38,520 --> 00:21:39,830
A greeting?
362
00:21:40,860 --> 00:21:42,890
Right, a greeting.
363
00:21:43,920 --> 00:21:50,200
The lineup of the Shikoku demons seven pilgrims lead by the Inugamigyoubu Tanuki, Tamazuki,
364
00:21:50,940 --> 00:21:52,570
The battle formation is set.{I'm really not sure on this one... Jin is a battle formation... but the rest I'm not sure of.}
365
00:21:53,060 --> 00:21:54,790
And finally the war begins!
366
00:22:15,100 --> 00:22:19,470
yori yami ni magitte
367
00:22:15,100 --> 00:22:19,470
寄り闇に間切って
368
00:22:15,100 --> 00:22:19,470
Plowing through the gathering darkness
369
00:22:19,470 --> 00:22:24,010
tsumi sarareta hana
370
00:22:19,470 --> 00:22:24,010
罪去られた花
371
00:22:19,470 --> 00:22:24,010
The flower tainted by sin
372
00:22:24,010 --> 00:22:32,850
hitotsu no kibou wo kizudzukesasenai
373
00:22:24,010 --> 00:22:32,850
一つの希望を傷付けさせない
374
00:22:24,010 --> 00:22:32,850
One wish{hope} I won't allow to be harmed
375
00:22:32,850 --> 00:22:37,460
kowagaru kokoro wo tamesu you ni
376
00:22:32,850 --> 00:22:37,460
怖がる心を試すように
377
00:22:32,850 --> 00:22:37,460
Like testing a frightened heart
378
00:22:37,460 --> 00:22:41,710
tatsumaki ga azawarau?
379
00:22:37,460 --> 00:22:41,710
竜巻が嘲笑う
380
00:22:37,460 --> 00:22:41,710
the tornado mocks me
381
00:22:41,710 --> 00:22:46,080
yureru tsuribashi tsunaida te totte
382
00:22:41,710 --> 00:22:46,080
揺れる吊り橋繋いだ手取って
383
00:22:41,710 --> 00:22:46,080
Joining hands on the shaking suspension bridge
384
00:22:46,080 --> 00:22:51,210
rekishi ha kakenukeru
385
00:22:46,080 --> 00:22:51,210
歴史は駆け抜ける
386
00:22:46,080 --> 00:22:51,210
we charge through history{escaping history}
387
00:22:51,210 --> 00:23:03,060
massugu hikari manazashi oshiete kureta tachimukau yuuki
388
00:22:51,210 --> 00:23:03,060
真直ぐ光眼差し教えてくれた立ち向かう勇気
389
00:22:51,210 --> 00:23:03,060
Looking directly at the light gave me the courage to stand and face it
390
00:23:03,060 --> 00:23:07,190
ikita shitteru subete
391
00:23:03,060 --> 00:23:07,190
生きた知ってる全て
392
00:23:03,060 --> 00:23:07,190
Every living thing I know
393
00:23:07,190 --> 00:23:13,460
kimi no jidai ni kanaderu shinfonii
394
00:23:07,190 --> 00:23:13,460
君の時代に奏でるシンフォニー
395
00:23:07,190 --> 00:23:13,460
is a symphony playing for your generation
396
00:23:13,460 --> 00:23:15,880
ii yosou shinjite
397
00:23:13,460 --> 00:23:15,880
いい予想信じて
398
00:23:13,460 --> 00:23:15,880
believe in the good forecast{expectations}
399
00:23:15,880 --> 00:23:19,110
mada minu shinchou wo machi
400
00:23:15,880 --> 00:23:19,110
まだ見ぬ身長を待ち
401
00:23:15,880 --> 00:23:19,110
awaiting growth yet unseen
402
00:23:19,110 --> 00:23:26,540
kimi ha kimi no mama de sokonoke~
403
00:23:19,110 --> 00:23:26,540
君は君のままでそこ退け~
404
00:23:19,110 --> 00:23:26,540
you outshine everyone{everything} just the way you are~{sokonoke means to outdo or outshine even a professional (if sokonoke is actually the last word... it's really hard to catch...)}
405
00:23:27,500 --> 00:23:29,770
Is Tsurara's body temperature the same as snow?
406
00:23:29,770 --> 00:23:30,810
Yes, just about.
407
00:23:30,810 --> 00:23:33,180
So, I would get frostbite if I held your hands?
408
00:23:33,180 --> 00:23:35,690
It's o-okay! You will get used to it in no time! Now!
409
00:23:35,690 --> 00:23:37,790
Eh! That's cold Tsurara!
410
00:23:37,790 --> 00:23:41,940
Next time on Nurarihyon no Mago: Devouring Flames and a Shower.
30096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.