Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,045 --> 00:02:09,246
Gracias.
2
00:02:12,007 --> 00:02:13,882
Abre esa.
3
00:02:13,883 --> 00:02:15,090
¿Qué hay dentro?
4
00:02:15,091 --> 00:02:16,292
Lápiz de labios.
5
00:02:19,596 --> 00:02:23,216
¡No!
6
00:02:25,268 --> 00:02:27,394
Salvaje desnudo.
7
00:02:27,395 --> 00:02:29,062
Pegadizo, ¿eh?
8
00:02:29,063 --> 00:02:31,874
Estoy haciendo la
fotografía para la más grande
9
00:02:31,898 --> 00:02:34,816
publicidad de cosméticos desde
que la belleza se convirtió en industria.
10
00:02:34,817 --> 00:02:37,486
Ya sabes, páginas completas
en todas las revistas importantes,
11
00:02:37,487 --> 00:02:39,237
vallas publicitarias,
todo el trabajo.
12
00:02:39,238 --> 00:02:41,022
¿Y adivina quién es el modelo?
13
00:02:41,782 --> 00:02:43,400
Alison Duquesne.
14
00:02:44,159 --> 00:02:45,534
¿Quién?
15
00:02:45,535 --> 00:02:47,078
El salvaje desnudo.
16
00:02:47,079 --> 00:02:52,166
¿Nunca has oído hablar de Alison
Duquesne? Te lo voy a enseñar.
17
00:02:52,167 --> 00:02:53,917
¿Tienes el último ejemplar de "Vogue"?
18
00:02:53,918 --> 00:02:55,752
Déjame ver tu
licencia de importación.
19
00:02:55,753 --> 00:02:57,544
¿Importación? No voy
a vender estas cosas.
20
00:02:57,545 --> 00:02:59,046
Voy a fotografiarlo, ¿ves?
21
00:02:59,047 --> 00:03:00,838
Llama al Coronel Celaya.
22
00:03:00,839 --> 00:03:03,091
Mira, soy fotógrafo.
23
00:03:03,092 --> 00:03:05,134
Soy ese Ben Morris.
24
00:03:05,135 --> 00:03:06,426
Hago fotos, ¿ves?
25
00:03:06,427 --> 00:03:07,628
Pues no lo hagas.
26
00:03:09,472 --> 00:03:10,847
Y qué más te lleva a creer
27
00:03:10,848 --> 00:03:13,725
que este norteamericano
puede ser picante?
28
00:03:13,726 --> 00:03:16,561
Sigue hablando de un
salvaje desnudo, Coronel.
29
00:03:16,562 --> 00:03:18,681
Nombre en clave de la operación.
30
00:03:19,691 --> 00:03:21,099
Característica.
31
00:03:26,947 --> 00:03:29,073
He estado en algunos
lugares atrasados en mi vida,
32
00:03:29,074 --> 00:03:30,991
pero este se lleva el premio!
33
00:03:30,992 --> 00:03:32,743
Entonces, ¿por qué estás aquí?
34
00:03:32,744 --> 00:03:34,286
Porque me dijeron en Nueva York
35
00:03:34,287 --> 00:03:37,164
que esta era la selva
más primitiva del mundo.
36
00:03:37,165 --> 00:03:38,207
Muy cierto.
37
00:03:38,208 --> 00:03:40,436
Bueno, lo necesitamos
para un diseño cosmético.
38
00:03:40,460 --> 00:03:43,379
Mira, intenta
visualizarlo, la selva,
39
00:03:43,380 --> 00:03:47,340
la palpitante y misteriosa
sensual Alison Duquesne
40
00:03:47,341 --> 00:03:50,760
posa sobre una pila de pieles de leopardo
de pieles de leopardo con un peignoir azul,
41
00:03:50,761 --> 00:03:54,681
y de pie detrás de ella están dos
salvajes vestidos con ropa de nalgas,
42
00:03:54,682 --> 00:03:56,265
sosteniendo lanzas envenenadas.
43
00:03:56,266 --> 00:03:58,434
Pero, ¿por qué no lo
hicieron en Nueva York?
44
00:03:58,435 --> 00:04:01,645
¿Utilizar falsos salvajes en
un anuncio de cosméticos?
45
00:04:01,646 --> 00:04:04,898
¿Y cuál es el propósito
de esta fantástica aventura?
46
00:04:04,899 --> 00:04:06,024
Vender lápiz de labios.
47
00:04:06,025 --> 00:04:08,736
Los de la CIA me sorprenden.
48
00:04:08,737 --> 00:04:09,944
¿CIA?
49
00:04:09,945 --> 00:04:12,356
Como historia de
portada, esto es un insulto.
50
00:04:14,158 --> 00:04:16,033
Ahora, presta mucha atención.
51
00:04:16,034 --> 00:04:18,536
Nunca tuviste la
oportunidad de asistir a
52
00:04:18,537 --> 00:04:21,372
la escuela de técnica
de contra-espionaje
53
00:04:21,373 --> 00:04:23,075
que fundé en la capital.
54
00:04:24,877 --> 00:04:29,589
El microfilm puede
ocultarse en objetos
55
00:04:29,590 --> 00:04:32,250
mucho, mucho más
pequeños que esto.
56
00:04:35,637 --> 00:04:40,092
Naturalmente, si la ocultación
del microfilm es el propósito,
57
00:04:40,851 --> 00:04:45,313
será sólo en dos o tres
de este millar o más.
58
00:04:45,314 --> 00:04:47,522
¡Mira, no soy de la CIA!
59
00:04:47,523 --> 00:04:48,774
No necesariamente, claro,
60
00:04:48,775 --> 00:04:52,235
siempre están
Albania y La Habana.
61
00:04:52,236 --> 00:04:53,527
¿Podrías escucharme...?
62
00:04:53,528 --> 00:04:55,738
Confiscad este
material, todo él.
63
00:04:55,739 --> 00:04:57,865
Las pruebas de laboratorio
llevarán una semana.
64
00:04:57,866 --> 00:04:59,741
¿Una semana entera?
65
00:04:59,742 --> 00:05:00,943
¡Helicóptero!
66
00:05:34,944 --> 00:05:36,443
Tú debes ser Alison Duquesne.
67
00:05:36,444 --> 00:05:37,278
¡Estás haciendo trampa!
68
00:05:37,279 --> 00:05:39,196
¡Has visto una foto
mía en alguna parte!
69
00:05:39,197 --> 00:05:42,449
Soy Ben Morris, su anfitrión de
anfitrión de la carreta en Guadagil.
70
00:05:42,450 --> 00:05:45,786
Somos sólo yo y el
Sr. Ortega, el Sr. Morris.
71
00:05:45,787 --> 00:05:46,746
¿Cómo está usted, señor?
72
00:05:46,747 --> 00:05:48,539
Un placer, señor Morris.
73
00:05:48,540 --> 00:05:50,707
Me entristece dejar a
una dama tan encantadora,
74
00:05:50,708 --> 00:05:53,411
- pero si me disculpa.
- Por supuesto.
75
00:05:55,713 --> 00:05:57,631
¿Por qué dejas el
motor en marcha?
76
00:05:57,632 --> 00:05:59,751
Debe permanecer caliente, señor.
77
00:06:05,014 --> 00:06:06,889
Es extraño, ¿no?,
que nos encontremos
78
00:06:06,890 --> 00:06:08,099
en un lugar como este?
79
00:06:08,100 --> 00:06:10,017
Nos perdimos en
Central Place una vez.
80
00:06:10,018 --> 00:06:11,845
Y en Roma un par de veces.
81
00:06:12,479 --> 00:06:13,896
No pude ir a la fiesta
de la Casa Blanca,
82
00:06:13,897 --> 00:06:15,523
Estaba en Nairobi.
83
00:06:15,524 --> 00:06:16,975
A mí tampoco me invitaron.
84
00:06:23,282 --> 00:06:25,241
¿Una semana? Bueno,
¿por qué no me lo dijiste?
85
00:06:25,242 --> 00:06:28,036
El señor Ortega es el Departamento
de Turismo, podría haber ayudado.
86
00:06:28,037 --> 00:06:29,327
Weill lo arreglará
con el tiempo.
87
00:06:29,328 --> 00:06:32,080
¿De quién fue la loca
idea de venir aquí?
88
00:06:32,081 --> 00:06:33,582
Mía.
89
00:06:33,583 --> 00:06:35,625
Sr. Morris, soy una
modelo independiente,
90
00:06:35,626 --> 00:06:38,604
y me pagan por
trabajar, no por esperar.
91
00:06:38,628 --> 00:06:40,295
Tengo que volver
a París en tres días,
92
00:06:40,296 --> 00:06:41,879
y luego en San Moritz.
93
00:06:41,880 --> 00:06:43,839
Ni siquiera puede
pasar por la aduana.
94
00:06:43,840 --> 00:06:45,591
Otro hombre
habría... Soy un artista.
95
00:06:45,592 --> 00:06:47,050
Se supone que no soy práctico.
96
00:06:47,051 --> 00:06:49,879
Artista, ¿mirando a través
de un trozo de cristal?
97
00:07:03,443 --> 00:07:06,111
Lo sé, pero no soy una modelo,
no puedo caminar sobre el agua.
98
00:07:06,112 --> 00:07:07,987
Pues llama al American
Counsel o algo así.
99
00:07:07,988 --> 00:07:08,947
¡Hola!
100
00:07:08,948 --> 00:07:10,148
¡Tú!
101
00:07:10,782 --> 00:07:12,408
¡Sal de ahí!
102
00:07:12,409 --> 00:07:14,869
¡Deténganlo!
¡Policía, deténganlo!
103
00:07:14,870 --> 00:07:19,533
¡Deténgalo, policía! ¡Deténgase!
104
00:07:33,972 --> 00:07:36,682
¡Maldita sea!
105
00:07:36,683 --> 00:07:38,426
¡Mala suerte!
106
00:07:50,155 --> 00:07:51,489
¡Se ha ido!
107
00:07:51,490 --> 00:07:54,742
Me han confiado
esta hermosa máquina,
108
00:07:54,743 --> 00:07:56,034
y estoy arruinado!
109
00:07:56,035 --> 00:07:59,496
¡Absolutamente arruinado!
110
00:07:59,497 --> 00:08:02,415
Notable coincidencia, ¿no crees?
111
00:08:02,416 --> 00:08:03,583
¿Qué?
112
00:08:03,584 --> 00:08:04,834
El tiempo.
113
00:08:04,835 --> 00:08:07,295
No ha habido un helicóptero
aquí en dos meses,
114
00:08:07,296 --> 00:08:10,048
y este no estaba programado.
115
00:08:10,049 --> 00:08:12,633
Pero un hombre que extrañamente
puede pilotar un helicóptero
116
00:08:12,634 --> 00:08:14,093
acaba de estar
justo ahí, en la selva
117
00:08:14,094 --> 00:08:15,844
en ese preciso momento.
118
00:08:15,845 --> 00:08:18,885
¡Primero soy un agente de la CIA, y
ahora soy un ladrón de helicópteros!
119
00:08:29,734 --> 00:08:32,110
Bueno, puedes ver que no
es mío, es demasiado pequeño.
120
00:08:32,111 --> 00:08:34,271
Tal vez pueda cambiarlo.
121
00:08:35,990 --> 00:08:38,241
No es el chapucero
que intenta aparentar.
122
00:08:38,242 --> 00:08:41,828
Sr. Morris, me estoy me
estoy encariñando con usted.
123
00:08:41,829 --> 00:08:43,371
Bueno, me alegro, creo.
124
00:08:43,372 --> 00:08:45,240
¿Ahora recuperamos
nuestros pintalabios?
125
00:08:45,916 --> 00:08:49,794
Tienes mi palabra, como
un profesional a otro,
126
00:08:49,795 --> 00:08:52,463
que si, al final de la semana,
todavía no he descubierto
127
00:08:52,464 --> 00:08:54,799
el verdadero propósito
de ese material,
128
00:08:54,800 --> 00:08:57,802
No sólo lo devolveré de vuelta,
sino que puede estar presente
129
00:08:57,803 --> 00:08:59,678
cuando renuncie a mi cargo, ¿eh?
130
00:08:59,679 --> 00:09:02,241
Entonces no tiene sentido
que nos quedemos aquí.
131
00:09:02,265 --> 00:09:03,890
¿Cómo se llega a la capital?
132
00:09:03,891 --> 00:09:06,601
Una pregunta que me ha intrigado
133
00:09:06,602 --> 00:09:08,185
desde hace casi tres años.
134
00:09:08,186 --> 00:09:09,603
Debe haber alguna manera.
135
00:09:09,604 --> 00:09:14,150
Ninguna, ahora que su
helicóptero ha sido robado.
136
00:09:14,151 --> 00:09:16,318
¿No hay servicio aéreo regular?
137
00:09:16,319 --> 00:09:17,778
Sí.
138
00:09:17,779 --> 00:09:19,271
El hidroavión en el que vino.
139
00:09:20,781 --> 00:09:22,141
Se ejecuta todas las semanas.
140
00:09:23,366 --> 00:09:27,661
Así que, disfruten y deléitense
en la estimulante atmósfera
141
00:09:27,662 --> 00:09:31,331
de nuestra pequeña
ciudad, pero un paso en falso,
142
00:09:31,332 --> 00:09:34,619
y puedes estar aquí durante
años, o permanentemente.
143
00:10:19,255 --> 00:10:20,090
Anímate.
144
00:10:20,091 --> 00:10:23,466
Todavía hay una posibilidad de que el
Coronel Celaya nos meta en la cárcel.
145
00:10:23,467 --> 00:10:26,094
Debe haber algún error.
146
00:10:26,095 --> 00:10:28,971
Disculpa, hijo, ¿hay
otro hotel en la ciudad?
147
00:10:28,972 --> 00:10:31,140
Sí, señor, el Conquistador.
148
00:10:31,141 --> 00:10:32,884
Bien, muchas gracias.
149
00:10:34,019 --> 00:10:35,853
¿Desea hablar con
el señor Garcon?
150
00:10:35,854 --> 00:10:37,055
Es el dueño.
151
00:10:38,357 --> 00:10:40,399
¿Es el dueño del Conquistador?
152
00:10:40,400 --> 00:10:41,734
¿Qué está haciendo aquí?
153
00:10:41,735 --> 00:10:43,061
Vive aquí.
154
00:10:55,874 --> 00:10:57,075
Sí, señor.
155
00:10:57,959 --> 00:10:59,584
El Bolívar.
156
00:10:59,585 --> 00:11:01,460
Entiendo, Coronel.
157
00:11:01,461 --> 00:11:02,745
Cada minuto.
158
00:11:09,009 --> 00:11:11,427
¿Dónde está la
acción por aquí, hijo?
159
00:11:11,428 --> 00:11:12,470
¿Acción?
160
00:11:12,471 --> 00:11:14,889
Ya sabes, ¿emoción,
como en una película?
161
00:11:14,890 --> 00:11:15,890
No hay ninguna.
162
00:11:15,891 --> 00:11:17,266
¿Una piscina?
163
00:11:17,267 --> 00:11:18,517
¿Una pista de tenis?
164
00:11:18,518 --> 00:11:19,719
¿Grupo de opio?
165
00:11:23,606 --> 00:11:24,897
¿Para qué es esto?
166
00:11:24,898 --> 00:11:26,182
Son pocos bichos.
167
00:11:27,774 --> 00:11:29,225
Pero son bichos pequeños.
168
00:11:30,735 --> 00:11:33,195
Tengo la sensación de que
aún no hemos oído lo peor.
169
00:11:33,196 --> 00:11:36,615
Si quieres quedarte despierto después
de que la electricidad se detenga.
170
00:11:36,616 --> 00:11:37,450
¿Qué hora es?
171
00:11:37,451 --> 00:11:38,902
No hasta las nueve.
172
00:11:42,247 --> 00:11:44,373
Bien.
173
00:11:44,374 --> 00:11:45,825
Mejor no luchar.
174
00:11:47,209 --> 00:11:49,460
Si está a punto de hacer el
sorprendente descubrimiento
175
00:11:49,461 --> 00:11:51,588
que yo soy mujer
y tú eres hombre.
176
00:11:51,589 --> 00:11:53,339
Las luces se apagan a las nueve,
177
00:11:53,340 --> 00:11:56,092
y no hay nada más que hacer.
178
00:11:56,093 --> 00:11:58,845
Sr. Morris, no es fácil
resistirse a una propuesta
179
00:11:58,846 --> 00:12:01,715
tan ardiente como citar, "No
no hay nada más que hacer".
180
00:12:43,557 --> 00:12:44,925
¿Quién es usted?
181
00:12:46,309 --> 00:12:48,928
¿De qué se trata todo esto?
182
00:13:05,495 --> 00:13:07,537
¿Quién robó el helicóptero?
183
00:13:07,538 --> 00:13:08,739
No lo sé.
184
00:13:09,623 --> 00:13:11,249
No lo reconocí.
185
00:13:11,250 --> 00:13:12,167
¿Dónde está ahora?
186
00:13:12,168 --> 00:13:15,002
¡No lo sé, debe creerme!
187
00:13:15,003 --> 00:13:16,955
Y enviar esa colecta.
188
00:13:18,257 --> 00:13:19,937
Eso debería conseguir
algo de acción.
189
00:13:21,718 --> 00:13:26,923
Bien, ¿exploramos los
puntos de interés locales?
190
00:13:27,266 --> 00:13:28,724
Por qué no.
191
00:13:28,725 --> 00:13:30,893
Debería utilizar tres
o cuatro minutos.
192
00:13:30,894 --> 00:13:32,846
Ya hablarás, amigo.
193
00:13:36,858 --> 00:13:39,060
Échale un poco de agua.
194
00:13:44,908 --> 00:13:47,110
Puede que no sean tan
estúpidos como actúan.
195
00:13:47,911 --> 00:13:49,613
Celaya les pisa los talones.
196
00:13:54,918 --> 00:13:56,661
Hola.
197
00:14:02,759 --> 00:14:05,253
¡Y pensar que lo descubrimos
antes que los turistas!
198
00:14:15,439 --> 00:14:17,314
¡Señorita! ¡Señor!
199
00:14:17,315 --> 00:14:19,065
¡Bienvenido a Guadagil!
200
00:14:19,066 --> 00:14:20,233
Soy Figueroa.
201
00:14:20,234 --> 00:14:22,402
Mi taxi está a su servicio.
202
00:14:22,403 --> 00:14:24,529
No, gracias, vamos
subiendo por la calle.
203
00:14:24,530 --> 00:14:25,864
Tengo un billete de lotería.
204
00:14:25,865 --> 00:14:27,490
Grandes sorteos, 1.¡000 dólares!
205
00:14:27,491 --> 00:14:29,818
No, ¿cuánto por
la orquídea salvaje?
206
00:14:30,870 --> 00:14:33,948
La orquídea salvaje.
207
00:14:34,623 --> 00:14:36,082
¡Un tipo muy raro!
208
00:14:36,083 --> 00:14:38,410
Pero para la señorita, 1 dólar,
209
00:14:39,045 --> 00:14:41,914
si también compras un
billete de lotería por 1$.
210
00:14:43,506 --> 00:14:45,374
Nunca pude
resistirme a una ganga.
211
00:14:46,425 --> 00:14:47,675
Aquí tiene, señor.
212
00:14:47,676 --> 00:14:51,387
¿Desea comprar un mapa de
una mina de diamantes perdida?
213
00:14:51,388 --> 00:14:52,597
¡Sólo 20 dólares!
214
00:14:52,598 --> 00:14:54,097
No puedo permitirme encontrar
una mina de diamantes,
215
00:14:54,098 --> 00:14:55,738
ya estoy atrasado
con mis impuestos.
216
00:14:56,309 --> 00:14:58,100
¡Pero los diamantes
son muy rentables!
217
00:14:58,101 --> 00:15:00,144
Sí, y las orquídeas
silvestres a 1 dólar.
218
00:15:00,145 --> 00:15:02,097
No gracias, amigo, hoy no.
219
00:15:20,916 --> 00:15:25,002
Como dice un anuncio de barcos de
vapor, llegar es la mitad de la diversión.
220
00:15:25,003 --> 00:15:26,955
Puedes ver lo que
usaba como combustible.
221
00:15:33,387 --> 00:15:35,012
¡Ahí está el bar!
222
00:15:35,013 --> 00:15:36,680
¿Bar?
223
00:15:36,681 --> 00:15:39,175
¡Así que ahí es donde la
acción estuvo todo el tiempo!
224
00:15:56,451 --> 00:15:58,077
¡Buenas tardes, Señorita!
225
00:15:58,078 --> 00:15:59,120
Señor.
226
00:15:59,121 --> 00:15:59,996
¿Qué puedo servirle?
227
00:15:59,997 --> 00:16:03,074
Vodka martini con hielo
y una aceituna, por favor.
228
00:16:03,750 --> 00:16:05,785
Martini de ginebra,
de lata, con un twist.
229
00:16:07,169 --> 00:16:08,370
¿Martini?
230
00:16:11,715 --> 00:16:15,385
¿$500?
231
00:16:15,386 --> 00:16:16,629
¿De dónde lo has sacado?
232
00:16:18,472 --> 00:16:21,558
Lo gané en una pelea de gallos.
233
00:16:21,559 --> 00:16:23,844
O era falso, ¿quién te pagó?
234
00:16:29,692 --> 00:16:30,893
Levántalo.
235
00:16:36,115 --> 00:16:37,316
No.
236
00:16:37,950 --> 00:16:39,193
No, por favor.
237
00:16:41,745 --> 00:16:42,946
No.
238
00:16:50,253 --> 00:16:53,629
Escucha cómo
crecen esos plátanos.
239
00:16:53,630 --> 00:16:57,793
No, no, los plátanos hacen
una especie de zumbido.
240
00:16:58,760 --> 00:17:01,512
Se parece más a la llamada de
apareamiento de una orquídea salvaje.
241
00:17:01,513 --> 00:17:04,132
Por cierto, gracias por la mía.
242
00:17:09,688 --> 00:17:11,264
Señorita Duquesne, Señor Morris.
243
00:17:12,065 --> 00:17:15,401
Estoy desolado al escuchar
sobre el robo de su helicóptero.
244
00:17:15,402 --> 00:17:16,985
Bueno, sólo estaba fletado.
245
00:17:16,986 --> 00:17:18,569
Señor Ortega,
tenemos un problema.
246
00:17:18,570 --> 00:17:19,653
Espero que no se sienta
247
00:17:19,654 --> 00:17:22,490
con demasiada dureza
hacia mi pobre país,
248
00:17:22,491 --> 00:17:24,867
pero tal vez fue un
extranjero quien lo robó.
249
00:17:24,868 --> 00:17:27,203
¿Podría describir al ladrón?
250
00:17:27,204 --> 00:17:29,163
Lo siento, sólo vi su espalda.
251
00:17:29,164 --> 00:17:30,725
¿Diría que era un hombre grande?
252
00:17:30,749 --> 00:17:31,956
No podría ni adivinar.
253
00:17:31,957 --> 00:17:33,332
¿Quizás lo haya visto, Señorita?
254
00:17:33,333 --> 00:17:34,624
No, lo siento.
255
00:17:34,625 --> 00:17:36,042
- Si...
- ¿Puedes pensar en alguien
256
00:17:36,043 --> 00:17:38,461
que supiera que estabas
trayendo la máquina aquí?
257
00:17:38,462 --> 00:17:39,663
¿Quién era?
258
00:17:40,380 --> 00:17:42,089
¿Quién le pagó?
259
00:17:42,090 --> 00:17:45,510
Haces más preguntas
que un policía.
260
00:17:45,511 --> 00:17:48,012
¿No dijiste que estabas con
el Departamento de Turismo?
261
00:17:48,013 --> 00:17:50,556
Sí, por supuesto, señor.
262
00:17:50,557 --> 00:17:52,933
Estoy a cargo de la
oficina de Parataxin.
263
00:17:52,934 --> 00:17:55,227
Naturalmente, se trata
de un asunto policial,
264
00:17:55,228 --> 00:17:57,145
pero me gustaría ayudar.
265
00:17:57,146 --> 00:17:58,188
De hecho, señor Ortega...
266
00:17:58,189 --> 00:18:00,064
Si hay algo que
pueda hacer por usted,
267
00:18:00,065 --> 00:18:01,940
considéreme a su
servicio, cualquier cosa.
268
00:18:01,941 --> 00:18:03,191
Cualquier cosa.
269
00:18:03,192 --> 00:18:05,818
Pues sí. ¿Podría usted
hablar con el Coronel Celaya?
270
00:18:05,819 --> 00:18:08,321
No hay nada que pueda
puedo hacer por usted, señor.
271
00:18:08,322 --> 00:18:10,156
- Acaba de decir...
- Lo siento.
272
00:18:10,157 --> 00:18:12,575
Nadie se atreve a interferir
con el Coronel Celaya.
273
00:18:12,576 --> 00:18:13,993
Arrestaría a su propio hermano
274
00:18:13,994 --> 00:18:16,246
- para volver a la capital.
- ¿De verdad?
275
00:18:16,247 --> 00:18:18,455
Pero déjame hablarte de mi país.
276
00:18:18,456 --> 00:18:23,202
Es tan progresista, pero
tan pacífico y tranquilo.
277
00:18:28,007 --> 00:18:30,509
¡Debes permitirme
invitarte a una copa!
278
00:18:30,510 --> 00:18:33,004
Señor, tres Robusto Sours.
279
00:18:33,805 --> 00:18:36,640
Ahora, díganme, como visitantes,
280
00:18:36,641 --> 00:18:39,802
¿cuál consideran que es el
mayor encanto de Guadagil?
281
00:18:41,437 --> 00:18:42,728
Bueno...
282
00:18:42,729 --> 00:18:44,855
Está tranquilo.
283
00:18:44,856 --> 00:18:47,400
Y virgen.
284
00:18:47,401 --> 00:18:49,819
Y las orquídeas
son tan hermosas.
285
00:18:49,820 --> 00:18:51,772
La mina de diamantes
es tan rentable.
286
00:18:53,781 --> 00:18:55,907
¿Tienen diamantes aquí?
287
00:18:55,908 --> 00:18:57,450
Sí, por supuesto.
288
00:18:57,451 --> 00:19:00,035
Sudamérica extrae más de
medio millón de quilates al año,
289
00:19:00,036 --> 00:19:02,580
y podría producir mucho más.
290
00:19:02,581 --> 00:19:04,415
Y parece bastante
interesado en los diamantes
291
00:19:04,416 --> 00:19:05,824
para un fotógrafo.
292
00:19:06,542 --> 00:19:09,411
Bueno, sólo por
curiosidad, eso es todo.
293
00:19:11,796 --> 00:19:12,997
Bien.
294
00:19:14,549 --> 00:19:16,318
No has vivido hasta
que has bebido
295
00:19:16,342 --> 00:19:17,884
el néctar de los dioses.
296
00:19:17,885 --> 00:19:19,678
El Robusto es el ron local,
297
00:19:19,679 --> 00:19:22,514
hecho con el jugo de una de
nuestras plantas de la selva.
298
00:19:22,515 --> 00:19:24,725
¡A nuestros
encantadores visitantes!
299
00:19:24,726 --> 00:19:25,927
Gracias.
300
00:19:36,237 --> 00:19:38,147
Un sabor tan delicado.
301
00:19:38,823 --> 00:19:40,949
Genial. Maravilloso.
302
00:19:40,950 --> 00:19:43,653
Estoy contento, pero debo irme.
303
00:19:45,580 --> 00:19:47,349
- Disfrute de su estancia.
- Gracias.
304
00:19:47,373 --> 00:19:49,700
- Adiós.
- Adiós, señor.
305
00:19:54,756 --> 00:19:59,051
Tienes clase, así como
además de estructura ósea.
306
00:19:59,052 --> 00:20:01,712
Para ser un fotógrafo,
eres un caballero.
307
00:20:07,851 --> 00:20:10,019
Intentó escapar por la ventana,
308
00:20:10,020 --> 00:20:11,311
así que no aprendimos nada.
309
00:20:11,312 --> 00:20:12,804
Está bien, lo hice.
310
00:20:13,521 --> 00:20:14,722
¿Los dos desconocidos?
311
00:20:15,690 --> 00:20:18,377
Su historia es casi tan
estúpida como para ser cierta,
312
00:20:18,401 --> 00:20:20,819
pero lo delataron cuando
mencionaron los diamantes.
313
00:20:20,820 --> 00:20:23,314
Nos quedamos sentados
y ver qué camino toman.
314
00:20:24,198 --> 00:20:25,697
Si es Parataxin...
315
00:20:25,698 --> 00:20:28,609
¡Nos llevarán
hasta el helicóptero!
316
00:20:31,996 --> 00:20:35,540
¿Cuál es, en su opinión, el mayor
el mayor encanto de Guadagil
317
00:20:35,541 --> 00:20:36,742
para un turista?
318
00:20:37,293 --> 00:20:39,120
Es más cálido que Siberia.
319
00:20:41,923 --> 00:20:47,128
Piensa en la acción de
Arthor's, o la Vía Veneto.
320
00:20:48,054 --> 00:20:50,423
O el Bosque Nacional
de Snoqualmie.
321
00:20:51,431 --> 00:20:54,058
Empiezo a entender a ese
que robó el helicóptero.
322
00:20:54,059 --> 00:20:55,677
Debe haber vivido
aquí todo el día.
323
00:20:58,230 --> 00:20:59,355
¡Señorita!
324
00:20:59,356 --> 00:21:00,563
¡Señor!
325
00:21:00,564 --> 00:21:02,190
¡Estoy en libertad, te llevo!
326
00:21:02,191 --> 00:21:03,566
Probablemente lo harás.
327
00:21:03,567 --> 00:21:04,858
¡Un guía, te lo muestro!
328
00:21:04,859 --> 00:21:06,060
¿Qué?
329
00:21:06,903 --> 00:21:10,489
Monos, loros, un hormiguero.
330
00:21:10,490 --> 00:21:13,117
¡Sé dónde hay un
hermoso hormiguero!
331
00:21:13,118 --> 00:21:15,452
¡Sólo 10 millas,
tenemos que verlo!
332
00:21:15,453 --> 00:21:17,906
Lo siento, el médico dijo
que tenía que bajar el ritmo.
333
00:21:19,332 --> 00:21:21,583
El mapa de la mina
de diamantes perdida.
334
00:21:21,584 --> 00:21:23,494
Para ti, sólo 10 dólares.
335
00:21:24,462 --> 00:21:28,048
Y te doy gratis esta
verdadera cabeza encogida.
336
00:21:28,049 --> 00:21:32,754
Es un secreto, conocido sólo
por los indios del Amazonas.
337
00:21:34,180 --> 00:21:35,847
Me temo que su
secreto ha salido a la luz.
338
00:21:35,848 --> 00:21:37,716
Este si es de Nueva Jersey.
339
00:21:38,475 --> 00:21:39,850
Los pobres indios.
340
00:21:39,851 --> 00:21:41,434
¡Ahora pierden el negocio!
341
00:21:41,435 --> 00:21:44,186
¡América tiene
muchas más cabezas!
342
00:21:44,187 --> 00:21:46,605
Esta mina perdida,
¿es difícil de conseguir?
343
00:21:46,606 --> 00:21:50,776
No, es muy fácil,
se llega en coche.
344
00:21:50,777 --> 00:21:52,278
¿Cómo es el aparcamiento?
345
00:21:52,279 --> 00:21:55,523
Es justo el otro lado de
Parataxin, en una buena carretera.
346
00:21:56,241 --> 00:21:59,110
Por otros 70 dólares,
te alquilo mi coche.
347
00:21:59,994 --> 00:22:02,912
¿Qué es la Parataxina?
348
00:22:02,913 --> 00:22:06,207
Es un pueblo, lo que
se llama una ciudad.
349
00:22:06,208 --> 00:22:07,826
A unas 80 millas.
350
00:22:09,002 --> 00:22:11,086
¿Es una ciudad más
grande que ésta?
351
00:22:11,087 --> 00:22:11,921
¡Muy grande!
352
00:22:11,922 --> 00:22:13,004
¡Mucha gente!
353
00:22:13,005 --> 00:22:15,840
Hay electricidad toda
la noche en los cables,
354
00:22:15,841 --> 00:22:17,132
y una película!
355
00:22:17,133 --> 00:22:18,613
- ¡Una película!
- ¿Una película?
356
00:22:19,677 --> 00:22:20,677
Vendida.
357
00:22:20,678 --> 00:22:22,304
Si ya hemos visto la foto,
358
00:22:22,305 --> 00:22:24,674
siempre podemos buscar
la mina de diamantes.
359
00:22:37,445 --> 00:22:38,646
¡Adiós!
360
00:22:51,918 --> 00:22:54,002
Tenías razón, Parataxin.
361
00:22:54,003 --> 00:22:56,713
Esta vez esperaremos hasta
que tengamos el helicóptero.
362
00:22:56,714 --> 00:22:57,915
¡Tenías razón!
363
00:22:58,716 --> 00:22:59,925
¡Este momento!
364
00:22:59,926 --> 00:23:01,669
¡El camino a Parataxin!
365
00:23:02,428 --> 00:23:03,262
¿Parataxin?
366
00:23:03,263 --> 00:23:05,214
Muy bien.
367
00:23:08,851 --> 00:23:10,052
Ninety Tenía razón.
368
00:23:30,373 --> 00:23:31,657
¿Qué es eso?
369
00:23:32,458 --> 00:23:34,618
Parece un anuncio
de atrocidades.
370
00:23:40,842 --> 00:23:43,593
No se asusten, hombres,
sólo estoy haciendo autostop.
371
00:23:43,594 --> 00:23:45,887
He volcado mi coche en
una carretera secundaria.
372
00:23:45,888 --> 00:23:47,555
¿Has pensado alguna
vez en usar un pulgar?
373
00:23:47,556 --> 00:23:50,432
No, es más dramático así.
374
00:23:50,433 --> 00:23:52,308
Además, funciona mejor.
375
00:23:52,309 --> 00:23:54,602
Muy bien, está autorizado
para el despegue, capitán.
376
00:23:54,603 --> 00:23:57,689
¿Te importaría sacar esa pistola
de la parte posterior de mi cabeza?
377
00:23:57,690 --> 00:24:00,059
Claro, olvidé que la tenía.
378
00:24:00,776 --> 00:24:02,644
¿Las armas te ponen nervioso?
379
00:24:04,320 --> 00:24:06,113
¡Ya veo lo que quieres decir!
380
00:24:06,114 --> 00:24:09,616
Tu peinado estaría todo en la
parte delantera de tu camisa.
381
00:24:09,617 --> 00:24:11,785
Soy Sammy Ryderbeit
de Johannesburgo.
382
00:24:11,786 --> 00:24:14,954
Desde Leopoldville, desde
Bogotá, y algunos otros lugares
383
00:24:14,955 --> 00:24:16,414
donde todavía me están buscando.
384
00:24:16,415 --> 00:24:19,534
Soy Ben Morris, y ella
es Alison Duquesne.
385
00:24:20,418 --> 00:24:24,004
¿Qué hace una buena chica como
tú haciendo en un lugar como este?
386
00:24:24,005 --> 00:24:25,915
Buscar una mina de
diamantes perdida.
387
00:24:26,674 --> 00:24:27,883
¿Tienes un mapa?
388
00:24:27,884 --> 00:24:29,710
Claro, enséñaselo.
389
00:24:34,015 --> 00:24:35,348
¿Cuánto pagaste por esta cosa?
390
00:24:35,349 --> 00:24:36,932
$10.
391
00:24:36,933 --> 00:24:39,101
Te han apuñalado.
392
00:24:39,102 --> 00:24:41,562
Esa versión se vende por
5 dólares en cualquier sitio.
393
00:24:41,563 --> 00:24:43,972
Aquí, te voy a
enseñar algo, coge eso.
394
00:24:46,149 --> 00:24:48,483
- ¿Qué es esto?
- ¡Eso es un diamante!
395
00:24:48,484 --> 00:24:50,694
Es de grado
industrial, y sé dónde
396
00:24:50,695 --> 00:24:53,822
puedes recoger un millón
de dólares en una tarde.
397
00:24:53,823 --> 00:24:55,866
Serías un rey en el negocio
de los coches usados.
398
00:24:55,867 --> 00:24:58,702
¿Por cuánto se vende tu
mapa sin un buen intercambio?
399
00:24:58,703 --> 00:25:02,164
No hay venta, voy a por
los diamantes yo mismo.
400
00:25:02,165 --> 00:25:05,125
¿Por qué no lo has hecho?
¿Tienen que madurar o algo así?
401
00:25:05,126 --> 00:25:05,960
¡Dinero!
402
00:25:05,961 --> 00:25:08,170
Se necesitan unos 2.000
dólares para una expedición,
403
00:25:08,171 --> 00:25:10,422
y no lo tengo.
404
00:25:10,423 --> 00:25:12,507
Oye, ¿te vendo a
mitad de interés?
405
00:25:12,508 --> 00:25:15,092
¿Medio millón por 2.000 dólares?
406
00:25:15,093 --> 00:25:17,178
No seríamos más que ladrones.
407
00:25:17,179 --> 00:25:19,931
General, nada podría
complacerme más
408
00:25:19,932 --> 00:25:22,050
que atrapar a este
Morris yo mismo!
409
00:25:24,102 --> 00:25:26,354
Y usted notificará al Comandante
410
00:25:26,355 --> 00:25:28,431
que voy a estar
a cargo del caso?
411
00:25:29,523 --> 00:25:32,025
Saldré hacia Parataxin
dentro de cinco minutos.
412
00:25:32,026 --> 00:25:34,694
¡Ahora escucha, esto no
es un juego de estafa cursi!
413
00:25:34,695 --> 00:25:36,613
Estos diamantes están
escondidos y se han ido
414
00:25:36,614 --> 00:25:38,907
en el lecho de un
río, en el monte!
415
00:25:38,908 --> 00:25:41,910
¡Se van a llevar un 20%
de piedras preciosas!
416
00:25:41,911 --> 00:25:44,703
Solía ser un CID antes de que lo
hicieran demasiado caliente para mí.
417
00:25:44,704 --> 00:25:45,538
¿Un qué?
418
00:25:45,539 --> 00:25:47,039
Un comprador
ilegal de diamantes,
419
00:25:47,040 --> 00:25:49,416
Te dije que era de Jo-Burg, ¿no?
420
00:25:49,417 --> 00:25:50,668
¿Sabes lo que es una pipa?
421
00:25:50,669 --> 00:25:53,128
Claro, es una palabra
que precede a "sueño".
422
00:25:55,130 --> 00:25:57,173
Un tubo de diamante
es la matriz, es...
423
00:25:57,174 --> 00:25:58,375
¡Cuidado!
424
00:26:09,436 --> 00:26:11,604
Bueno, tal vez podríamos
enganchar el coche en él y-
425
00:26:11,605 --> 00:26:13,181
¿Qué, con un palillo?
426
00:26:14,357 --> 00:26:15,933
Toma, sujeta esto, cariño.
427
00:26:36,420 --> 00:26:38,546
Ahora, para volver
a los diamantes.
428
00:26:38,547 --> 00:26:40,256
Esta matriz es de arcilla azul.
429
00:26:40,257 --> 00:26:41,632
Está dentro de
un cilindro de roca,
430
00:26:41,633 --> 00:26:43,092
donde estos diamantes
se forman bajo presión.
431
00:26:43,093 --> 00:26:44,802
¿Dónde has aprendido eso?
432
00:26:44,803 --> 00:26:46,762
¡Ahora estás luchando contra mí!
433
00:26:46,763 --> 00:26:49,015
¡Te sigo diciendo
que soy de Jo-Burg!
434
00:26:49,016 --> 00:26:52,019
¡Todo el mundo sabe que eres de
Jo-Burg, hay que conocer los diamantes!
435
00:26:52,020 --> 00:26:54,020
No, no, me refiero al tronco.
436
00:26:54,021 --> 00:26:55,021
¿Así?
437
00:26:55,022 --> 00:26:57,682
Estuve con un equipo
escocés durante la guerra.
438
00:26:58,525 --> 00:26:59,734
¡Dos años!
439
00:26:59,735 --> 00:27:01,935
Campeón del regimiento
en el lanzamiento de caber.
440
00:27:04,864 --> 00:27:06,655
No se puede conducir
con el estómago vacío.
441
00:27:06,656 --> 00:27:08,531
Un amigo mío ha
investigado esta nueva cama,
442
00:27:08,532 --> 00:27:10,700
y tiene los diamantes
para probarlo!
443
00:27:10,701 --> 00:27:12,618
¡Dios mío, imagínatelo!
444
00:27:12,619 --> 00:27:15,121
Un millón de dólares, por ahí,
445
00:27:15,122 --> 00:27:17,498
esperando a que lo recojan.
446
00:27:17,499 --> 00:27:20,168
Voy a decir una cosa, el caber
no es lo único que puedes lanzar.
447
00:27:20,169 --> 00:27:22,795
Deja de molestarme,
¿qué sabes de diamantes?
448
00:27:22,796 --> 00:27:25,256
He fotografiado los diseños
de Cartier durante años.
449
00:27:25,257 --> 00:27:28,425
Pues sigue trabajando por
cacahuetes el resto de tu vida.
450
00:27:28,426 --> 00:27:30,427
Chico, si no fueras tan
un sabio de los centavos,
451
00:27:30,428 --> 00:27:32,971
le presentaría a Stopes
a este amigo mío.
452
00:27:32,972 --> 00:27:35,432
He quedado con él esta noche
en el club nocturno de Parataxin.
453
00:27:35,433 --> 00:27:38,017
Un momento, ¿has
dicho club nocturno?
454
00:27:38,018 --> 00:27:40,436
Claro, la caída
de la señora Lobo.
455
00:27:40,437 --> 00:27:43,189
Bebidas de 2 dólares, con cargo
a la entrada, te cobrarán lo mismo
456
00:27:43,190 --> 00:27:44,773
que en Nueva York o en París.
457
00:27:44,774 --> 00:27:45,975
Vamos.
458
00:28:05,127 --> 00:28:06,836
Bueno, gracias
por el viaje, amigos.
459
00:28:06,837 --> 00:28:09,130
De nada. Hasta luego, Sammy.
460
00:28:09,131 --> 00:28:10,007
Nos vemos allí.
461
00:28:10,008 --> 00:28:11,633
Y te presentaré a Snopes,
462
00:28:11,634 --> 00:28:13,802
os hará ricos a pesar
de vosotros mismos.
463
00:28:13,803 --> 00:28:15,637
¿Has visto alguna vez
un bruto tan magnífico?
464
00:28:15,638 --> 00:28:17,722
O un mentiroso tan magnífico.
465
00:28:17,723 --> 00:28:19,682
Me alegro de que te hayas
cargado el pintalabios.
466
00:28:19,683 --> 00:28:21,851
No me habría perdido
esto por nada del mundo.
467
00:28:21,852 --> 00:28:25,897
¡Intrigas, reuniones,
millones en diamantes!
468
00:28:25,898 --> 00:28:28,775
Sí, un escenario
tradicional, también.
469
00:28:28,776 --> 00:28:32,028
Estas cosas siempre tienen lugar
tienen lugar en un club nocturno sombrío.
470
00:28:32,029 --> 00:28:36,157
Madam Lobo será
una latina ardiente
471
00:28:36,158 --> 00:28:38,527
con un ajustado
vestido de noche.
472
00:28:44,375 --> 00:28:48,662
Buenas noches, Señor,
Señorita, soy la Señora Lobo.
473
00:28:52,716 --> 00:28:56,003
Y siempre está la
sinuosa bailarina desnuda.
474
00:29:07,106 --> 00:29:09,058
¿He dicho sinuosa?
475
00:29:27,585 --> 00:29:29,376
Y ahora, para Stopes.
476
00:29:29,377 --> 00:29:31,961
Un inglés abandonado,
anteriormente un oficial
477
00:29:31,962 --> 00:29:36,174
en la Guardia de la Corriente
Fría, destituido por algún escándalo.
478
00:29:36,175 --> 00:29:39,594
Empapado de ron, rumiando
sobre una vida desperdiciada.
479
00:29:39,595 --> 00:29:40,921
Ahí está ahora.
480
00:29:47,519 --> 00:29:49,562
Disculpe, ¿es el Sr. Stopes?
481
00:29:49,563 --> 00:29:51,681
Capitán Stopes, Señorita.
482
00:29:52,900 --> 00:29:54,392
Tendremos dos marti...
483
00:29:55,193 --> 00:29:56,400
Dos whiskys con agua.
484
00:29:56,401 --> 00:29:58,395
Sí, señor.
485
00:30:00,404 --> 00:30:01,821
Es perfecto, pero me gustaría
486
00:30:01,822 --> 00:30:03,857
te parecieras más
a Humphrey Bogart.
487
00:30:05,159 --> 00:30:06,360
¡Vamos a bailar!
488
00:30:18,172 --> 00:30:21,625
Si no nos quedamos sin estafadores,
llegaremos bien a la semana.
489
00:30:42,613 --> 00:30:44,196
Lo han estropeado.
490
00:30:44,197 --> 00:30:45,864
Sí, ahí va el barrio.
491
00:30:45,865 --> 00:30:47,448
No se puede tener un
club nocturno siniestro
492
00:30:47,449 --> 00:30:49,901
con todos esos tipos de
clubes rotatorios alrededor.
493
00:31:09,721 --> 00:31:11,472
El Capitán Stopes
y el Señor Ryderbeit
494
00:31:11,473 --> 00:31:13,683
le esperan en una sala privada.
495
00:31:13,684 --> 00:31:15,124
La puerta marcada como privada.
496
00:31:17,645 --> 00:31:20,772
Bueno, aquí viene
el lanzamiento.
497
00:31:20,773 --> 00:31:22,482
¿Podrías ocuparte de
la cámara y la mesa?
498
00:31:22,483 --> 00:31:23,684
Sí, señor.
499
00:31:29,865 --> 00:31:31,408
Por supuesto, Stopes no ha sido
500
00:31:31,409 --> 00:31:33,702
a este fabuloso valle
de los diamantes.
501
00:31:33,703 --> 00:31:36,663
Pero tiene un mapa, que le dio
a él por un hombre moribundo
502
00:31:36,664 --> 00:31:39,499
cuyas últimas palabras
fueron, "Millones! ¡Millones!"
503
00:31:39,500 --> 00:31:44,038
Y si le damos 2.000 dólares
podremos ver ese mapa.
504
00:31:49,885 --> 00:31:53,096
Capitán Stopes, esta es la
Sra. Duquesne y el Sr. Morris.
505
00:31:53,097 --> 00:31:54,931
- Sra. Duquesne.
- Encantado de conocerla.
506
00:31:54,932 --> 00:31:58,719
- Buenas noches, capitán.
- Sr. Morris.
507
00:32:18,456 --> 00:32:22,535
Hay millones más de
donde vinieron estos.
508
00:32:23,961 --> 00:32:26,315
El Sr. Ryderbeit ha
respondido por usted,
509
00:32:26,339 --> 00:32:28,923
Aun así, estoy seguro
de que lo entenderá,
510
00:32:28,924 --> 00:32:32,253
No puedo revelar
la ubicación exacta.
511
00:32:33,012 --> 00:32:35,004
Hasta que aceptemos entrar.
512
00:32:35,680 --> 00:32:37,598
Morris puede ponerte al
corriente en todo esto más tarde,
513
00:32:37,599 --> 00:32:39,516
venga, vamos a bailar.
514
00:32:39,517 --> 00:32:40,718
Adiós.
515
00:32:43,605 --> 00:32:48,067
Basta con decir que es
un lugar remoto y peligroso,
516
00:32:48,068 --> 00:32:51,612
y casi desconocida.
517
00:32:51,613 --> 00:32:54,656
Durante años, había
sospechado su existencia,
518
00:32:54,657 --> 00:32:58,243
y hace unos dos meses
fui capaz de organizar
519
00:32:58,244 --> 00:33:01,538
y una expedición con un
hombre llamado McCune.
520
00:33:01,539 --> 00:33:03,414
Les mostraremos algo, nena.
521
00:33:03,415 --> 00:33:05,242
Solía ser un
instructor de baile.
522
00:33:33,237 --> 00:33:34,987
Ven muñeca, piensa en grande.
523
00:33:34,988 --> 00:33:36,739
¡Piensa en millones!
524
00:33:36,740 --> 00:33:38,825
¡Haces que todo
parezca tan fácil!
525
00:33:38,826 --> 00:33:40,027
Lo es.
526
00:33:40,536 --> 00:33:43,871
McCune era un
australiano que vino aquí
527
00:33:43,872 --> 00:33:46,332
con una unidad de
exploración de petróleo,
528
00:33:46,333 --> 00:33:51,538
así que sabía un poco de geología
y había estado cerca de la zona.
529
00:33:52,630 --> 00:33:56,258
Logramos cruzar la
La Cuchara del Diablo.
530
00:33:56,259 --> 00:33:57,426
¿La qué?
531
00:33:57,427 --> 00:34:00,303
La Cuchara del
Diablo, es un desierto.
532
00:34:00,304 --> 00:34:04,467
Acampamos en las
laderas de un volcán extinto.
533
00:34:05,226 --> 00:34:08,645
Entonces, me
enfermé de disentería.
534
00:34:08,646 --> 00:34:09,847
¿Disentería?
535
00:34:10,731 --> 00:34:12,850
McCune continuó, solo.
536
00:34:23,911 --> 00:34:26,871
McCune consiguió
volver ocho días después,
537
00:34:26,872 --> 00:34:29,206
quemándose con la
fiebre de Blackwater.
538
00:34:30,168 --> 00:34:32,918
Pero con estas
piedras en el bolsillo.
539
00:34:32,919 --> 00:34:35,254
Murió esa misma tarde.
540
00:34:35,255 --> 00:34:38,007
Pero se las arregló
para jadear su historia.
541
00:34:38,008 --> 00:34:42,845
Sí, había millones
de diamantes, dijo.
542
00:34:42,846 --> 00:34:46,423
Pero con McCune muerto,
nadie volverá a encontrarlo.
543
00:34:47,099 --> 00:34:50,719
Si eso fuera cierto,
estaría perdiendo el tiempo.
544
00:34:51,437 --> 00:34:54,689
¿Quieres decir que hizo un mapa?
545
00:34:54,690 --> 00:34:57,274
Uno muy preciso.
546
00:34:57,275 --> 00:34:59,651
Sabemos a dónde vamos,
547
00:34:59,652 --> 00:35:03,523
pero el viaje es
peligroso y caro.
548
00:35:04,449 --> 00:35:06,742
Bueno, ¿por qué no
usas un helicóptero?
549
00:35:06,743 --> 00:35:11,948
Sr. Morris, un helicóptero
cuesta 150 dólares la hora,
550
00:35:12,207 --> 00:35:17,412
con un depósito de 20.000 dólares
si no quiere el piloto de la compañía.
551
00:35:17,879 --> 00:35:21,465
Ni siquiera tenemos los
2.000 dólares que costaría
552
00:35:21,466 --> 00:35:23,918
montar la expedición en mulas.
553
00:35:25,845 --> 00:35:27,380
Bueno, piénsalo bien.
554
00:35:28,264 --> 00:35:33,268
Si quieres venir, reúnete
conmigo en mi apartamento,
555
00:35:33,269 --> 00:35:38,231
a la una de la
noche, con el dinero.
556
00:35:38,232 --> 00:35:40,274
Con el dinero, sí.
557
00:35:40,275 --> 00:35:42,277
Cuanto antes empecemos, mejor.
558
00:35:43,153 --> 00:35:44,321
Esta es la dirección.
559
00:36:11,098 --> 00:36:12,765
¿No es un bailarín emocionante?
560
00:36:12,766 --> 00:36:14,350
¿Stopes? Ni
siquiera me preguntó.
561
00:36:15,850 --> 00:36:18,019
Bueno, ¿qué te parece Pich?
562
00:36:18,061 --> 00:36:19,979
Desgastado por la
tiza, pero está todo ahí.
563
00:36:19,980 --> 00:36:23,232
Un poco de selva, desierto,
fiebre de aguas negras,
564
00:36:23,233 --> 00:36:24,984
un moribundo con un mapa.
565
00:36:24,985 --> 00:36:27,988
Se esfuerzan tanto que
odias herir sus sentimientos.
566
00:36:29,072 --> 00:36:31,282
¿Cómo salimos de esto?
567
00:36:31,283 --> 00:36:32,825
Bueno, debemos tomar el dinero
568
00:36:32,826 --> 00:36:34,744
al apartamento de
Stopes esta noche.
569
00:36:36,036 --> 00:36:37,454
Simplemente no vamos.
570
00:36:45,254 --> 00:36:46,630
Nos vemos luego.
571
00:36:58,851 --> 00:37:01,936
Stopes puede estar a punto
de lidiar con otra multitud.
572
00:37:01,937 --> 00:37:05,440
Tengo la sensación de que
alguien ha visto ese mapa.
573
00:37:05,441 --> 00:37:06,983
¿Tenemos que actuar rápido?
574
00:37:06,984 --> 00:37:07,943
Claro que sí.
575
00:37:07,944 --> 00:37:10,464
¡No puedes mantener algo como
esto en secreto para siempre!
576
00:37:10,988 --> 00:37:12,279
Es demasiado grande.
577
00:37:12,280 --> 00:37:13,822
Mira, préstame tu coche.
578
00:37:13,823 --> 00:37:15,406
Tengo un recado que
tardará 20 minutos,
579
00:37:15,407 --> 00:37:16,698
y me reuniré contigo aquí.
580
00:37:16,699 --> 00:37:18,490
¿Por qué no coges un taxi?
581
00:37:18,491 --> 00:37:20,485
Un taxi es demasiado
fácil de seguir.
582
00:37:24,289 --> 00:37:25,697
Nos vemos.
583
00:37:27,457 --> 00:37:31,627
Ser seguido, la vieja
rutina de capa y espada.
584
00:37:31,628 --> 00:37:33,629
No les falta nada.
585
00:37:33,630 --> 00:37:34,831
Venga, vamos a bailar.
586
00:38:09,874 --> 00:38:11,792
Hazlo ahora.
587
00:38:11,793 --> 00:38:14,745
¡Será un placer!
588
00:38:27,934 --> 00:38:30,018
Hola, Señorita.
589
00:38:30,019 --> 00:38:31,061
¿Quieres bailar?
590
00:38:31,062 --> 00:38:32,229
No, gracias.
591
00:38:32,230 --> 00:38:35,022
Vamos, bonita.
592
00:38:35,023 --> 00:38:36,941
¡Bailamos!
593
00:38:36,942 --> 00:38:38,143
Ella dijo que no.
594
00:38:42,239 --> 00:38:43,690
Espera.
595
00:38:44,950 --> 00:38:47,410
Hermosa toma, te
enviaré una copia.
596
00:38:47,411 --> 00:38:49,403
¡Bueno, eso me
libra de más peleas!
597
00:39:01,882 --> 00:39:03,083
Yanki, vete a casa.
598
00:39:06,178 --> 00:39:08,096
¡Animal! ¡Animal!
599
00:39:08,097 --> 00:39:09,548
Buenas noches, buenas noches.
600
00:39:10,474 --> 00:39:12,718
Señora, ¿llamo a la policía?
601
00:39:14,520 --> 00:39:17,397
¡Es demasiada emoción, será
mejor que volvamos a Guadagil!
602
00:39:17,398 --> 00:39:19,566
Si podemos encontrar el
coche, ¿dónde está Ryderbeit?
603
00:39:19,567 --> 00:39:21,401
¿Tal vez esté en el
apartamento de Stopes?
604
00:39:21,402 --> 00:39:22,978
Sí, claro. ¡Taxi!
605
00:39:25,363 --> 00:39:27,398
Queremos ir a
este lugar de aquí.
606
00:39:28,116 --> 00:39:29,317
¡Venga, vamos!
607
00:39:46,634 --> 00:39:47,835
Tome.
608
00:39:51,556 --> 00:39:53,383
No tiene llaves.
609
00:39:54,225 --> 00:39:55,760
Tendremos que encontrarlo.
610
00:40:16,790 --> 00:40:17,991
Sí, esto es.
611
00:40:23,213 --> 00:40:25,506
Movimientos
sigilosos en el interior.
612
00:40:25,507 --> 00:40:27,750
Se olvidaron de darnos
la contraseña secreta.
613
00:40:34,307 --> 00:40:35,516
Vimos el coche allí abajo,
614
00:40:35,517 --> 00:40:37,184
pensamos que estabas aquí.
615
00:40:37,185 --> 00:40:39,102
Fui a por una botella
616
00:40:39,103 --> 00:40:40,729
y estaba cerrado,
¿por qué no llamas?
617
00:40:40,730 --> 00:40:41,931
Lo hicimos.
618
00:40:42,440 --> 00:40:43,941
Le oímos ahí dentro,
pero no responde.
619
00:40:43,942 --> 00:40:45,460
- ¿Me das las llaves?
- ¡Oye, Stopes!
620
00:40:45,484 --> 00:40:46,567
¡Abre!
621
00:40:46,568 --> 00:40:47,568
No importa el resto del acto.
622
00:40:47,569 --> 00:40:49,756
Mira, estamos en problemas.
623
00:40:49,780 --> 00:40:51,480
¿Qué demonios le pasa?
624
00:40:52,990 --> 00:40:54,783
Mira, ¿podrías darme
las llaves del coche?
625
00:40:54,784 --> 00:40:56,659
Qué soy yo, vamos.
626
00:40:56,660 --> 00:40:59,446
Ya has oído a alguien,
pero no creo que fuera Stopes.
627
00:41:00,914 --> 00:41:02,115
¡Dios mío!
628
00:41:12,217 --> 00:41:13,960
No creo que eso sea ketchup.
629
00:41:15,262 --> 00:41:18,597
Ahora sólo tenemos que dividir
los diamantes en tres partes.
630
00:41:18,598 --> 00:41:20,140
¡Si podemos encontrar ese mapa!
631
00:41:20,141 --> 00:41:21,475
¿El mapa?
632
00:41:21,476 --> 00:41:22,677
¡Por supuesto, el mapa!
633
00:41:23,687 --> 00:41:26,931
¡Mira! ¡El que lo
mató no lo encontró!
634
00:41:30,610 --> 00:41:32,478
¡Todavía estaban aquí buscando!
635
00:41:35,155 --> 00:41:37,107
¡Y tú golpeaste y los espantaste!
636
00:41:38,033 --> 00:41:40,743
¿Alguien se tomó esa broma
de los diamantes en serio?
637
00:41:40,744 --> 00:41:42,035
¡En serio!
638
00:41:42,036 --> 00:41:43,954
¿Para qué crees que
robé ese helicóptero?
639
00:41:43,955 --> 00:41:46,948
¿Parezco algún tipo
de clase de cleptómano?
640
00:41:48,040 --> 00:41:53,245
¡500 dólares para sobornar al piloto,
y luego la maldita cosa se estrelló!
641
00:41:53,546 --> 00:41:55,164
Así que ahora sólo
usaremos mulas.
642
00:42:00,386 --> 00:42:02,095
¡Ayúdame a encontrar
la maldita cosa!
643
00:42:02,096 --> 00:42:05,382
¡No te quedes ahí como un
tonto, mira a través de eso!
644
00:42:06,350 --> 00:42:08,309
¿Me das las llaves del coche?
645
00:42:08,310 --> 00:42:10,261
Aterrizaremos cuando
encontremos el mapa.
646
00:42:11,729 --> 00:42:15,182
No nos preocupemos por
el coche, salgamos de aquí.
647
00:42:23,157 --> 00:42:24,908
¡Ahí está!
648
00:42:24,909 --> 00:42:26,993
¡Cariño!
649
00:42:26,994 --> 00:42:29,696
¡Justo en mis manos!
650
00:42:31,290 --> 00:42:32,825
¡Quédate donde estás!
651
00:42:33,667 --> 00:42:35,243
Ven y mira.
652
00:43:02,487 --> 00:43:04,563
¡Morris! ¡Detente!
653
00:43:11,495 --> 00:43:12,639
¡Sammy!
654
00:43:12,663 --> 00:43:13,864
¡Sammy, espera!
655
00:43:24,967 --> 00:43:26,251
¡Puente bajo!
656
00:43:39,940 --> 00:43:41,523
¡Por los pelos!
657
00:43:41,524 --> 00:43:42,774
Si hubiéramos tenido suerte,
658
00:43:42,775 --> 00:43:44,143
nos habrían matado!
659
00:44:16,559 --> 00:44:19,143
¿Qué te parece esto?
660
00:44:19,144 --> 00:44:21,562
¡Esto es un supermercado
de cazadores de diamantes!
661
00:44:21,563 --> 00:44:23,731
¡Si vuelvo a oír la
palabra diamante, mira!
662
00:44:23,732 --> 00:44:25,107
¡La policía pensará que
hemos matado a Stopes!
663
00:44:25,108 --> 00:44:26,399
¡Relájate!
664
00:44:26,400 --> 00:44:27,734
Relájate.
665
00:44:27,735 --> 00:44:30,069
Siempre te pones en
un alboroto de detalles.
666
00:44:30,070 --> 00:44:31,562
Volveré en un minuto.
667
00:44:35,366 --> 00:44:37,701
¡Ben, tengo tanto miedo!
668
00:44:37,702 --> 00:44:39,036
¿Cómo salimos de aquí?
669
00:44:39,037 --> 00:44:41,948
Pensaremos en algo,
pero sigue teniendo miedo.
670
00:44:42,832 --> 00:44:45,785
¡Nadie en todo el mundo
sabe dónde estamos!
671
00:44:47,377 --> 00:44:48,878
Sé dónde estás.
672
00:44:48,879 --> 00:44:50,546
Espero que el Coronel
Celaya no lo sepa.
673
00:44:50,547 --> 00:44:52,798
Me pregunto qué
estaba haciendo allí.
674
00:44:52,799 --> 00:44:54,550
Bueno, no creo que
estuviera intentando
675
00:44:54,551 --> 00:44:57,219
de devolvernos los pintalabios.
676
00:44:57,220 --> 00:45:00,514
¡Chico, huyendo de
la policía con un loco!
677
00:45:00,515 --> 00:45:02,535
¡Pero Sammy fue lo
único que nos salvó!
678
00:45:02,559 --> 00:45:04,977
Genial, ¿ahora quién
nos salva de Sammy?
679
00:45:04,978 --> 00:45:06,687
Sabes que podría
haber matado a Stopes.
680
00:45:06,688 --> 00:45:08,290
Esa fue una historia
bastante endeble
681
00:45:08,314 --> 00:45:09,939
sobre una botella que no tenía.
682
00:45:09,940 --> 00:45:11,566
No, no lo creo,
creo que no pudo.
683
00:45:11,567 --> 00:45:13,068
¿Por qué?
684
00:45:13,069 --> 00:45:16,048
Porque es tan
confiado y magistral...
685
00:45:16,072 --> 00:45:17,822
¡Y tan buen bailarín!
686
00:45:17,823 --> 00:45:20,658
Bien, este es el
señor Benavides.
687
00:45:20,659 --> 00:45:22,077
Ahora, no va a
delatar a la policía,
688
00:45:22,078 --> 00:45:23,869
y equipará a toda la expedición.
689
00:45:23,870 --> 00:45:26,455
¿Podría meterse en la cabeza
que no nos interesan los diamantes?
690
00:45:26,456 --> 00:45:28,373
¡Solo queremos
salir de este país!
691
00:45:28,374 --> 00:45:32,211
¡Con Celaya tras de ti, no puedes
ni siquiera puedes salir de Parataxin!
692
00:45:32,212 --> 00:45:33,587
Pero yo puedo sacarte.
693
00:45:33,588 --> 00:45:34,422
¿Cómo?
694
00:45:34,423 --> 00:45:37,216
Por la parte de atrás,
con las mulas justo ahí.
695
00:45:37,217 --> 00:45:40,469
¡Mira, a donde vamos,
no hay policías!
696
00:45:40,470 --> 00:45:44,264
Cargamos con los diamantes,
cruzamos la frontera,
697
00:45:44,265 --> 00:45:45,432
y ya te has ido.
698
00:45:45,433 --> 00:45:48,102
Ahora Benavides ha hecho una
lista de todo lo que necesitamos.
699
00:45:48,103 --> 00:45:49,186
¿Ya?
700
00:45:49,187 --> 00:45:51,688
¡Bueno, aquí es donde vine
cuando tomé prestado tu coche!
701
00:45:51,689 --> 00:45:53,524
Entra en la tienda.
702
00:45:53,525 --> 00:45:57,005
Nueve mulas, tres sillas de montar, seis
sillas de montar, tres tiendas de campaña.
703
00:45:59,197 --> 00:46:01,824
Estoy seguro, General,
que este hombre Morris
704
00:46:01,825 --> 00:46:03,826
nos va a llevar a
la cabeza de todo
705
00:46:03,827 --> 00:46:06,404
movimiento revolucionario
aquí en Parataxin.
706
00:46:07,372 --> 00:46:10,867
Sí, General, le mantendremos
informado cada hora.
707
00:46:34,274 --> 00:46:35,983
¿Qué puede ser?
708
00:46:35,984 --> 00:46:37,359
Le pido perdón
al coronel, señor,
709
00:46:37,360 --> 00:46:39,896
pero parece un lápiz de labios.
710
00:46:43,408 --> 00:46:44,609
Sí.
711
00:46:45,993 --> 00:46:47,326
¿No es así?
712
00:46:47,327 --> 00:46:48,910
Repelente de insectos.
713
00:46:48,911 --> 00:46:50,453
Jabón.
714
00:46:50,454 --> 00:46:52,372
Seis dibujos
animados de cigarrillos.
715
00:46:52,373 --> 00:46:54,583
Dos cajas de whisky escocés.
716
00:46:54,584 --> 00:46:56,501
Y 200 cigarros.
717
00:46:56,502 --> 00:46:59,129
Y ahí está, desde las mulas
hasta el delineador de ojos.
718
00:46:59,130 --> 00:47:02,041
2364$, a por todas.
719
00:47:03,301 --> 00:47:05,001
Bueno, aquí hay 61.
720
00:47:07,970 --> 00:47:09,213
Tengo nueve.
721
00:47:11,473 --> 00:47:12,965
¿Qué es esto, 70 dólares?
722
00:47:14,057 --> 00:47:15,808
¡Farsante de pacotilla!
723
00:47:15,809 --> 00:47:18,352
Podría conseguir 1.¡000 dólares
por entregarte a la policía!
724
00:47:18,353 --> 00:47:21,063
Me has mentido sobre...
¡Espera un momento, Sammy!
725
00:47:21,064 --> 00:47:22,899
Estás fuera de onda.
726
00:47:22,900 --> 00:47:24,643
¿Quién usa el dinero?
727
00:47:25,360 --> 00:47:28,487
Mira, ahí tienes, Diner's
Club, American Express,
728
00:47:28,488 --> 00:47:31,282
Bank Americard,
Shell, Cart Blanche.
729
00:47:31,283 --> 00:47:32,658
¡Es bueno! ¡Muy bien!
730
00:47:32,659 --> 00:47:33,860
¡Todo bien!
731
00:47:34,786 --> 00:47:35,995
¿Ves?
732
00:47:35,996 --> 00:47:38,247
Espera un momento,
le prometí 500 dólares
733
00:47:38,248 --> 00:47:39,623
para mantener su boca cerrada.
734
00:47:39,624 --> 00:47:40,790
No pasa nada.
735
00:47:40,791 --> 00:47:41,709
¡No pasa nada!
736
00:47:41,710 --> 00:47:42,910
¡Está bien, está bien!
737
00:47:44,212 --> 00:47:45,663
Soborno de 500 dólares.
738
00:47:47,590 --> 00:47:48,998
Ahí, ¿lo ves?
739
00:47:51,301 --> 00:47:54,170
Firme aquí.
740
00:48:01,811 --> 00:48:03,513
Están en el granero
de Benavides.
741
00:48:04,689 --> 00:48:07,149
Algo le pasó al helicóptero.
742
00:48:07,150 --> 00:48:08,692
Probablemente se estrelló.
743
00:48:08,693 --> 00:48:09,860
¿Voy a por ellos?
744
00:48:09,861 --> 00:48:10,695
No.
745
00:48:10,696 --> 00:48:12,771
Ryderbeit es demasiado
bueno con la pistola.
746
00:48:19,536 --> 00:48:21,071
Tengo una forma mejor.
747
00:48:22,790 --> 00:48:25,374
Se necesita al menos un
día para armar una expedición.
748
00:48:25,375 --> 00:48:27,250
Así que mañana por la
noche es lo más temprano
749
00:48:27,251 --> 00:48:29,411
que puedan salir a
escondidas de aquí.
750
00:48:39,930 --> 00:48:41,131
¿Alison?
751
00:48:42,933 --> 00:48:43,767
¿Alison?
752
00:48:43,768 --> 00:48:47,603
¿Qué pasa?
753
00:48:47,604 --> 00:48:50,147
¿Me has despertado
para decirme que me calle?
754
00:48:50,148 --> 00:48:52,267
No, para sacarte de aquí.
755
00:48:53,235 --> 00:48:54,442
He estado pensando en esto
756
00:48:54,443 --> 00:48:55,902
pequeño paseo por el desierto,
757
00:48:55,903 --> 00:48:57,946
no tendrías ninguna oportunidad.
758
00:48:57,947 --> 00:49:00,758
Has sido una muñeca perfecta
durante todo este asunto,
759
00:49:00,782 --> 00:49:03,492
y no voy a conseguir que te
maten para que este maníaco
760
00:49:03,493 --> 00:49:06,077
pueda encontrar sus
diamantes, salgamos de aquí.
761
00:49:06,078 --> 00:49:07,953
¿La policía?
762
00:49:07,954 --> 00:49:10,330
No dispararán
aunque nos atrapen,
763
00:49:10,331 --> 00:49:13,201
siempre podemos gritar
por el Consejo Americano.
764
00:49:13,918 --> 00:49:15,119
Bien.
765
00:49:38,735 --> 00:49:41,437
¡Muy bien, vuelve aquí!
766
00:49:42,363 --> 00:49:43,446
Salga corriendo, ¿quiere?
767
00:49:43,447 --> 00:49:45,823
Debería mataros a los dos.
768
00:49:45,824 --> 00:49:47,783
¡Ahora vete para allá!
769
00:49:47,784 --> 00:49:50,494
¿Para qué nos necesitas,
¿tienes tu expedición?
770
00:49:50,495 --> 00:49:51,912
Viejo tonto, la
policía te atraparía
771
00:49:51,913 --> 00:49:53,456
antes de que llegaras a
una calle de distancia.
772
00:49:53,457 --> 00:49:55,291
¡Y entonces me atraparían!
773
00:49:55,292 --> 00:49:57,209
Esta expedición es muy
grande para mi solo,
774
00:49:57,210 --> 00:49:58,753
pero un movimiento
más para escapar,
775
00:49:58,754 --> 00:50:01,756
y te volaré la cabeza y
me llevaré a otra persona.
776
00:50:01,757 --> 00:50:05,176
¿No puedes hacer entrar en razón a este
sentido común a este cabeza de chorlito?
777
00:50:05,177 --> 00:50:07,428
Trato de salvar
su estúpido cuello,
778
00:50:07,429 --> 00:50:09,005
y hacerlo rico!
779
00:50:09,723 --> 00:50:10,924
Tiene razón, Ben.
780
00:50:11,558 --> 00:50:13,059
Es nuestra única oportunidad.
781
00:50:13,060 --> 00:50:15,644
Por supuesto que tengo razón.
782
00:50:15,645 --> 00:50:20,399
¡El día más afortunado de vuestras
vidas cuando os encontréis conmigo!
783
00:50:20,400 --> 00:50:23,561
Ahora vosotros, niños,
duerman, yo haré la guardia.
784
00:50:31,827 --> 00:50:34,746
Sabes que tengo que
reconocer a ese tipo McCune.
785
00:50:34,747 --> 00:50:36,490
Realmente podía dibujar un mapa.
786
00:50:37,666 --> 00:50:38,875
¿Ves algo?
787
00:50:38,876 --> 00:50:40,160
No, nada.
788
00:50:42,380 --> 00:50:43,838
¿Qué te parece esto?
789
00:50:43,839 --> 00:50:45,439
Genial, cariño,
simplemente genial.
790
00:50:46,507 --> 00:50:47,673
Y tú, Ben.
791
00:50:47,674 --> 00:50:48,875
Estupendo.
792
00:50:49,802 --> 00:50:53,054
Bueno, creo que es un
poco extremo para un safari,
793
00:50:53,055 --> 00:50:54,256
un camisón azul.
794
00:51:05,651 --> 00:51:07,859
Aquí viene algo, y con prisa.
795
00:51:07,860 --> 00:51:09,778
Muy bien, vamos.
796
00:51:09,779 --> 00:51:10,980
¡Fuera!
797
00:51:30,758 --> 00:51:32,008
Bien, bien.
798
00:51:32,009 --> 00:51:32,844
¿Qué está diciendo?
799
00:51:32,845 --> 00:51:34,302
Celaya, está
haciendo una batida,
800
00:51:34,303 --> 00:51:37,006
una búsqueda casa por
casa, y viene hacia aquí.
801
00:51:39,809 --> 00:51:42,393
Tiene el número de
licencia y la descripción.
802
00:51:42,394 --> 00:51:43,811
¡Podríamos ponerle
un cartel de neón!
803
00:51:43,812 --> 00:51:44,895
¿No podemos sacarlo de aquí?
804
00:51:44,896 --> 00:51:47,480
¿Una carretera llena
de policías? Ni hablar.
805
00:51:47,481 --> 00:51:49,899
¿Dónde podemos
escondernos, entonces?
806
00:51:49,900 --> 00:51:51,025
En el pajar, atrás.
807
00:51:51,026 --> 00:51:52,652
- Sí.
- Si, pajar, pajar.
808
00:51:52,653 --> 00:51:54,779
Sí, espera, espera.
809
00:51:54,780 --> 00:51:55,905
Tengo una idea.
810
00:51:55,906 --> 00:51:57,107
Ven aquí.
811
00:52:10,254 --> 00:52:12,005
¡Policía! ¡Abran!
812
00:52:12,006 --> 00:52:13,207
¡Adelante, adelante!
813
00:52:21,599 --> 00:52:24,802
¡Si corren, dispara a matar!
814
00:52:59,637 --> 00:53:01,679
Estamos buscando a
dos norteamericanos.
815
00:53:01,680 --> 00:53:04,800
Vistos por última vez en esta
zona en un Plymouth negro.
816
00:53:13,859 --> 00:53:16,569
Debo advertirles que la retención
de información sobre ellos.
817
00:53:16,570 --> 00:53:18,153
ES un delito.
818
00:53:18,154 --> 00:53:20,364
¿Norteamericanos?
819
00:53:20,365 --> 00:53:23,325
Son altamente peligrosos
enemigos de la República.
820
00:53:23,326 --> 00:53:26,161
Se les busca por
sedición y asesinato.
821
00:53:26,162 --> 00:53:28,622
¡Madre de Dios, no vienen aquí!
822
00:53:28,623 --> 00:53:31,999
¡No deseo tener nada que ver con
esos gángsters norteamericanos!
823
00:53:32,000 --> 00:53:33,918
¡Son peores que los gángsters!
824
00:53:33,919 --> 00:53:35,521
¡Son políticos!
825
00:53:35,545 --> 00:53:38,831
¡Y va a ir duro con nuestros
amigos de Parataxin!
826
00:53:44,095 --> 00:53:46,380
No están aquí, Coronel.
827
00:54:32,810 --> 00:54:34,436
¡Se han ido!
828
00:54:34,437 --> 00:54:39,141
¡No pasa nada! ¡No pasa nada!
829
00:54:42,987 --> 00:54:45,280
¡Has estado genial, cariño!
830
00:54:45,281 --> 00:54:47,357
¡Simplemente
genial! Ahora piérdete.
831
00:54:48,825 --> 00:54:51,035
Tengo que reconocerlo.
832
00:54:51,036 --> 00:54:52,786
Eso fue algo.
833
00:54:52,787 --> 00:54:54,348
Precioso.
834
00:54:54,372 --> 00:54:55,372
Sí, en mi tipo de trabajo
835
00:54:55,373 --> 00:54:57,166
hago este tipo de
cosas todos los días.
836
00:54:57,167 --> 00:54:59,918
Pero siempre utilizas el
enfoque de la Avenida Madison.
837
00:54:59,919 --> 00:55:02,797
Sammy habría golpeado a la
policía y los hubiera echado.
838
00:55:02,798 --> 00:55:04,840
Ya lo creo que lo habría hecho.
839
00:55:04,841 --> 00:55:07,301
Muy bien. Ahora vamos a rodar.
840
00:55:07,302 --> 00:55:09,553
Benavides, trae
esos suministros aquí.
841
00:55:09,554 --> 00:55:12,930
Y, usted, Sr. Morris, empiece a
transportar esos bidones de agua.
842
00:55:12,931 --> 00:55:16,099
Muñeca, comprueba
todo con esta lista.
843
00:55:16,100 --> 00:55:18,684
Y recuerda, vamos
a estar muy lejos
844
00:55:18,685 --> 00:55:20,011
del supermercado.
845
00:55:32,449 --> 00:55:34,575
Bien, está todo claro.
846
00:55:34,576 --> 00:55:36,786
Ahora puedes montar, pero
si alguien hace un sonido
847
00:55:36,787 --> 00:55:39,531
durante la próxima milla,
los despellejaré vivos!
848
00:57:01,455 --> 00:57:03,615
Justo a tiempo.
849
00:57:26,104 --> 00:57:28,230
Muy bien, ya lo tienes hecho,
850
00:57:28,231 --> 00:57:30,266
tus problemas con la
policía han terminado.
851
00:57:33,819 --> 00:57:35,194
Bueno, ¿qué te parece?
852
00:57:35,195 --> 00:57:36,737
¡30 millas!
853
00:57:36,738 --> 00:57:38,989
Y vosotros dos, pastelitos
de crema, seguís vivos.
854
00:57:38,990 --> 00:57:42,158
Me alegro de oírlo,
No estaba muy seguro.
855
00:57:42,159 --> 00:57:43,242
¿Y tú, Alison?
856
00:57:43,243 --> 00:57:44,826
Sobreviviré.
857
00:57:44,827 --> 00:57:47,822
Muy bien, tomemos una copa.
858
00:57:51,167 --> 00:57:53,251
Muy bien, mula.
859
00:57:53,252 --> 00:57:55,378
¿Es lo mejor que puedes patear?
860
00:57:55,379 --> 00:57:58,124
¡Te voy a patear hasta Chile!
861
00:58:12,647 --> 00:58:13,897
Nunca llegarás a ninguna parte
862
00:58:13,898 --> 00:58:15,899
en un concurso de
patadas con una mula.
863
00:58:15,900 --> 00:58:17,275
¿Y qué sabes de las mulas?
864
00:58:17,276 --> 00:58:19,611
Tienes suerte de que
Benavides no le haya dado
865
00:58:19,612 --> 00:58:20,903
a uno de ustedes.
866
00:58:20,904 --> 00:58:26,109
Aguanta el mío un
minuto, ¿quieres?
867
00:58:33,959 --> 00:58:35,293
¡Levántate!
868
00:59:23,842 --> 00:59:26,211
Sólo tienes que hacerle
saber quién es el jefe.
869
00:59:32,350 --> 00:59:34,602
Será mejor que te pongas
las pilas con esas mochilas.
870
00:59:34,603 --> 00:59:36,020
Benavides es el más descuidado
871
00:59:36,021 --> 00:59:38,022
enganche de diamante
que he visto nunca.
872
00:59:38,023 --> 00:59:39,224
Bueno, lo haré.
873
00:59:39,941 --> 00:59:41,942
Muy bien, listilla, ¿dónde
has aprendido eso?
874
00:59:41,943 --> 00:59:43,818
He estado ganando cintas
875
00:59:43,819 --> 00:59:45,945
en concursos hípicos
desde que tenía seis años!
876
00:59:45,946 --> 00:59:48,197
¡Muñeca, has terminado
de marcar el tiempo!
877
00:59:48,198 --> 00:59:51,401
¡Me has conocido y ahora
puedes empezar a vivir!
878
00:59:52,244 --> 00:59:54,954
Vamos a encontrar esos
diamantes y vamos a comprar un yate
879
00:59:54,955 --> 00:59:56,122
y navegar alrededor del mundo!
880
00:59:56,123 --> 00:59:57,123
Sí.
881
00:59:57,124 --> 00:59:59,167
Y os merecéis el uno al
otro, espero que los dos
882
00:59:59,168 --> 01:00:00,919
siempre estarán muy mareados.
883
01:00:00,920 --> 01:00:02,419
Nunca vamos encontrar
diamantes aquí,
884
01:00:02,420 --> 01:00:03,587
Así que monta.
885
01:00:03,588 --> 01:00:06,131
Bueno, ¿no crees que deberíamos
acampar y descansar un poco?
886
01:00:06,132 --> 01:00:09,551
Preocúpate, preocúpate,
preocúpate, eres peor que una anciana.
887
01:00:09,552 --> 01:00:11,470
Las mulas están cansadas,
y nosotros también.
888
01:00:11,471 --> 01:00:13,965
Cállate y sube a la mula.
889
01:00:15,057 --> 01:00:17,883
Ni siquiera ha comprado el
yate, y ya es el capitán Bligh.
890
01:00:19,143 --> 01:00:21,095
¡Y no lo olvides!
891
01:00:34,116 --> 01:00:35,317
Vamos, chicas.
892
01:00:59,183 --> 01:01:00,766
¡Quédate donde estás!
893
01:01:00,767 --> 01:01:02,427
Ahora, ¿quién va a detenerme?
894
01:01:06,147 --> 01:01:09,184
Cortar, imprimir, perfecto
comercial de cigarrillos.
895
01:01:15,949 --> 01:01:18,701
No me gusta que la
gente vaya detrás de mí.
896
01:01:18,702 --> 01:01:19,536
¿A dónde te diriges?
897
01:01:19,537 --> 01:01:21,203
Estamos de paso.
898
01:01:21,204 --> 01:01:22,579
No dejes que te detenga, amigo.
899
01:01:22,580 --> 01:01:24,331
Cuando estemos
listos, ¿quién eres tú?
900
01:01:24,332 --> 01:01:26,075
- Me llamo McCune.
- ¿Qué?
901
01:01:26,793 --> 01:01:29,287
Más de los mamones
de Stopes, ¿eh?
902
01:01:31,840 --> 01:01:35,160
McCune está muerto, vamos a
intentarlo de nuevo, ¿quién es usted?
903
01:01:46,813 --> 01:01:49,432
Dennis McCune, nacido
en Melbourne, 1925.
904
01:01:52,777 --> 01:01:54,820
¿Dónde está la vieja bludger?
905
01:01:54,821 --> 01:01:56,238
Si sigue mandando
a idiotas como tú
906
01:01:56,239 --> 01:01:57,906
para que los maten?
907
01:01:57,907 --> 01:02:00,409
Está muerto. Asesinado.
908
01:02:00,410 --> 01:02:02,953
No podría haberle pasado
a un tipo más agradable.
909
01:02:02,954 --> 01:02:04,714
Lo siento, alguien
se me ha adelantado.
910
01:02:06,750 --> 01:02:09,001
¿Qué, quieres decir que toda
su historia era una mentira?
911
01:02:09,002 --> 01:02:11,086
Bueno, no sé lo
que te dijo, ¿verdad?
912
01:02:11,087 --> 01:02:13,922
Pero sí pensó que estaba
muerto, o que debería estarlo.
913
01:02:13,923 --> 01:02:17,342
Se fue con todas las
medicinas y me dejó morir.
914
01:02:17,343 --> 01:02:19,218
Unos indios me encontraron.
915
01:02:19,219 --> 01:02:21,012
¿Y hay diamantes?
916
01:02:21,013 --> 01:02:23,514
No, sólo voy a volver
porque me gusta
917
01:02:23,515 --> 01:02:25,683
las arenas movedizas y
la fiebre del agua negra.
918
01:02:25,684 --> 01:02:27,518
¿Es tan rico como dijo?
919
01:02:27,519 --> 01:02:29,604
Como recoger la grava.
920
01:02:29,605 --> 01:02:32,042
Supongo que tiene
ese inútil mapa suyo.
921
01:02:32,066 --> 01:02:34,192
Sí, ¿quién dice que es inútil?
922
01:02:34,193 --> 01:02:38,362
No fui tan estúpido como para
confiar en él, así que dibujé dos mapas.
923
01:02:38,363 --> 01:02:41,148
¡El mapa que robó
de mi bolsillo es falso!
924
01:02:42,075 --> 01:02:43,533
¿Pero este?
925
01:02:43,534 --> 01:02:45,610
Este estaba en mi bota.
926
01:02:46,494 --> 01:02:48,661
Esto es sólo parcialmente falso.
927
01:02:48,662 --> 01:02:50,163
¿Qué quieres decir
con "en parte"?
928
01:02:50,164 --> 01:02:52,165
Dos de los rumbos
de la brújula están mal,
929
01:02:52,166 --> 01:02:55,244
y soy el único bromista
que sabe cuáles son los dos,
930
01:02:56,003 --> 01:02:58,443
y seguir a cualquiera de los
dos de ellos podría matarte.
931
01:03:02,843 --> 01:03:04,321
Bonito conjunto.
932
01:03:04,345 --> 01:03:07,388
Todo lo que necesitas
excepto saber cómo llegar.
933
01:03:07,389 --> 01:03:09,933
¡Bueno, puede que
sepa cómo averiguarlo!
934
01:03:09,934 --> 01:03:11,601
Mi maldito juramento, amigo.
935
01:03:11,602 --> 01:03:13,853
Mantén mis pies en el
fuego hasta que te den
936
01:03:13,854 --> 01:03:15,313
los rumbos correctos
de la brújula.
937
01:03:15,314 --> 01:03:16,833
Entonces me matas.
938
01:03:16,857 --> 01:03:20,235
Pero más tarde, cuando
estés ahí fuera muriendo de sed,
939
01:03:20,236 --> 01:03:22,111
podrías empezar a preguntarte.
940
01:03:22,112 --> 01:03:25,280
"No, el bueno de McCune,
941
01:03:25,281 --> 01:03:27,950
no nos habría mentido, ¿verdad?"
942
01:03:27,951 --> 01:03:30,096
Bueno, te seguiremos!
943
01:03:30,120 --> 01:03:31,327
Cuando llegues a los diamantes,
944
01:03:31,328 --> 01:03:32,453
vamos a estar
justo detrás de ti!
945
01:03:32,454 --> 01:03:35,498
Entonces te diriges en la
dirección equivocada, amigo.
946
01:03:35,499 --> 01:03:39,544
Mi mula se quedó coja, y
estoy volviendo a Parataxin.
947
01:03:39,545 --> 01:03:41,462
¡Mira, no tienes que volver!
948
01:03:41,463 --> 01:03:45,091
Te diré lo que haremos,
formaremos un equipo.
949
01:03:45,092 --> 01:03:48,260
¡Vamos a proporcionar la
completa cadena de paquetes, todo!
950
01:03:48,261 --> 01:03:51,346
Todo lo que tienes que hacer es dar el
mapa, y nos dividimos en cuatro partes.
951
01:03:51,347 --> 01:03:52,848
No seas tonto, amigo.
952
01:03:52,849 --> 01:03:56,101
Ahora escucha, esta es una
operación de primera clase.
953
01:03:56,102 --> 01:03:58,145
Estas son las mejores
mulas, de primera clase,
954
01:03:58,146 --> 01:04:00,480
comida como la de Air France!
955
01:04:00,481 --> 01:04:03,358
Puros, whisky.
956
01:04:03,359 --> 01:04:07,279
Bueno, siempre quise
ir en primera clase,
957
01:04:07,280 --> 01:04:08,989
dejar que un par de tipos
de ego hagan las tareas,
958
01:04:08,990 --> 01:04:11,992
y una guapa Shelia para
coser algún que otro botón.
959
01:04:11,993 --> 01:04:14,744
Puede que te acepte, 90/10.
960
01:04:14,745 --> 01:04:17,198
Resuélvelo tú, Sport,
que te llevas el 90.
961
01:04:18,833 --> 01:04:22,502
- ¿10% dividido en tres partes?
- ¡Te veré en el infierno primero!
962
01:04:22,503 --> 01:04:24,713
De acuerdo, olvídalo.
963
01:04:24,714 --> 01:04:27,257
Mira, te estoy
ofreciendo un trato.
964
01:04:27,258 --> 01:04:28,341
¡Podemos hacernos ricos!
965
01:04:28,342 --> 01:04:30,086
Claro, con mi mapa.
966
01:04:31,012 --> 01:04:33,763
Hay algo sospechoso
en todo este montaje.
967
01:04:33,764 --> 01:04:34,965
No me fío de él.
968
01:04:36,433 --> 01:04:38,385
Bueno, no veo nada malo,
969
01:04:39,269 --> 01:04:41,429
excepto que este menudillo
está un poco hinchado.
970
01:04:42,396 --> 01:04:45,356
Sabes, puedes cojear
una mula a propósito.
971
01:04:45,357 --> 01:04:47,309
Un pequeño cable en su menudillo.
972
01:04:50,321 --> 01:04:52,930
¿Por qué McCune quiere
cojear su propia mula?
973
01:04:53,489 --> 01:04:55,949
60/40, o no hay trato.
974
01:04:55,950 --> 01:04:58,493
Bueno, siempre puedes
usar tu propio mapa.
975
01:04:58,494 --> 01:05:00,829
¿Te importa si le
echo un vistazo?
976
01:05:00,830 --> 01:05:03,332
¿Qué le pasó a tu mula, McCune?
977
01:05:03,333 --> 01:05:06,461
No sé, tal vez él
tuvo un accidente de esquí.
978
01:05:07,921 --> 01:05:09,296
Sammy, ven un momento, ¿quieres?
979
01:05:09,297 --> 01:05:10,672
Piérdete, estoy ocupado.
980
01:05:10,673 --> 01:05:12,007
Sammy.
981
01:05:12,008 --> 01:05:13,960
Tus compañeros
quieren hablar contigo.
982
01:05:36,699 --> 01:05:38,325
Hasta aquí llegó el ole Stopes.
983
01:05:38,326 --> 01:05:40,827
He pagado más de
2.¡000 dólares por eso!
984
01:05:40,828 --> 01:05:42,780
70/30, tómalo o déjalo.
985
01:05:45,959 --> 01:05:47,584
Muy bien.
986
01:05:47,585 --> 01:05:48,786
Lo tomaremos.
987
01:05:51,673 --> 01:05:53,749
Sólo pensé que
debíamos empezar en paz.
988
01:05:56,636 --> 01:05:58,178
Ahora, a trabajar,
todos ustedes.
989
01:05:58,179 --> 01:05:59,680
¡Hemos estado
montando toda la noche!
990
01:05:59,681 --> 01:06:01,640
Vamos a acampar aquí
hasta la puesta de sol.
991
01:06:01,641 --> 01:06:03,392
Te vas ahora,
992
01:06:03,393 --> 01:06:04,594
o te dejan.
993
01:06:06,354 --> 01:06:09,265
Cállate y súbete a la mula.
994
01:06:53,109 --> 01:06:56,695
Te digo que hay
algo falso en él.
995
01:06:56,696 --> 01:06:57,946
Hemos visto su pasaporte, ¿no?
996
01:06:57,947 --> 01:07:01,533
Claro, el pasaporte parecía
bien, es en él en quien no confío.
997
01:07:01,534 --> 01:07:02,803
Bueno, ahora, escucha esto.
998
01:07:02,827 --> 01:07:05,704
Es el único que
puede leer ese mapa,
999
01:07:05,705 --> 01:07:09,041
así que no empieces ningún problema
antes de llegar a los diamantes.
1000
01:07:09,042 --> 01:07:10,249
Yo me encargaré de él
1001
01:07:10,250 --> 01:07:12,460
en el momento en que
ya no lo necesitemos.
1002
01:07:12,461 --> 01:07:15,463
Si no se ocupa de
nosotros antes de eso.
1003
01:07:15,464 --> 01:07:17,089
¿Qué quieres decir?
1004
01:07:17,090 --> 01:07:18,841
Necesitamos que lea un mapa.
1005
01:07:18,842 --> 01:07:20,717
Puede ocuparse de
nosotros al momento.
1006
01:07:20,718 --> 01:07:22,469
Somos tres.
1007
01:07:22,470 --> 01:07:23,803
Somos seis.
1008
01:07:23,804 --> 01:07:26,257
Hay dos de ti y
hay cuatro de mí.
1009
01:07:26,891 --> 01:07:28,308
Yo solía hacer
exhibiciones de tiro.
1010
01:07:28,309 --> 01:07:30,100
¿Eso fue antes o
después de ser mercenario
1011
01:07:30,101 --> 01:07:32,811
en el Congo, y el CID,
un cazador de marfil,
1012
01:07:32,812 --> 01:07:35,056
y un mayor de la
Fuerza Aérea Peruana?
1013
01:07:37,359 --> 01:07:38,560
Mira esto.
1014
01:07:43,365 --> 01:07:46,157
Sólo por suerte, no
puedes volver a hacerlo.
1015
01:07:46,158 --> 01:07:47,609
¿Qué quieres decir con suerte?
1016
01:07:55,876 --> 01:07:56,959
Dios mío.
1017
01:07:56,960 --> 01:07:59,462
¿Puedes hacer eso cuando la
lata está disparando de vuelta?
1018
01:07:59,463 --> 01:08:03,233
Pues no lo sé, pero no voy a
provocar uno sólo para averiguarlo.
1019
01:08:04,802 --> 01:08:08,297
Lata más pequeña,
el doble de distancia.
1020
01:08:12,267 --> 01:08:14,469
Una multitud realmente peluda.
1021
01:08:15,187 --> 01:08:16,686
Ahora cuando termines de jugar,
1022
01:08:16,687 --> 01:08:18,222
¿qué tal si haces
algo de comida?
1023
01:08:19,106 --> 01:08:21,683
Caballeros, me temo
que la cena se ha acabado.
1024
01:08:43,004 --> 01:08:44,623
¿Cómo es, McCune?
1025
01:08:45,715 --> 01:08:47,652
¿La cama de diamantes?
1026
01:08:47,676 --> 01:08:50,344
Como cualquier otra barra
de grava en un gran río,
1027
01:08:50,345 --> 01:08:52,088
sólo tú puedes
hacerte rico en un día.
1028
01:08:53,598 --> 01:08:55,701
Bueno, cómo es el terreno
1029
01:08:55,725 --> 01:08:58,269
al otro lado del volcán?
1030
01:08:58,270 --> 01:09:00,771
Yo no lo abordaría
de nuevo sin un mapa,
1031
01:09:00,772 --> 01:09:03,099
por todo el oro de Kalgoorlie.
1032
01:09:03,817 --> 01:09:08,404
¿Y realmente empezaste
con la mochila llena?
1033
01:09:08,405 --> 01:09:09,606
Así es.
1034
01:09:10,198 --> 01:09:11,489
Y sólo estuve una tarde
1035
01:09:11,490 --> 01:09:13,783
y parte de la mañana siguiente.
1036
01:09:13,784 --> 01:09:16,578
Ya tenía la fiebre, así que Me
deshice de la mayoría de ellos.
1037
01:09:16,579 --> 01:09:18,830
¿Cuánto crees que
había en la mochila?
1038
01:09:18,831 --> 01:09:20,957
20 libras, por lo menos.
1039
01:09:20,958 --> 01:09:23,793
Ni siquiera sabes de qué
está hablando, ¿verdad?
1040
01:09:23,794 --> 01:09:26,288
Los diamantes
se miden en libras.
1041
01:09:27,089 --> 01:09:29,673
Los diamantes se
pesan por quilates.
1042
01:09:29,674 --> 01:09:32,126
¡Cinco quilates hacen un gramo!
1043
01:09:32,969 --> 01:09:35,129
28 gramos hacen una onza.
1044
01:09:36,181 --> 01:09:41,010
5 por 28 por 16.
1045
01:09:44,230 --> 01:09:49,435
Eso es algo más de
2.000 quilates por libra.
1046
01:10:17,680 --> 01:10:18,964
No lo sé.
1047
01:10:20,599 --> 01:10:22,007
Debe ser McCune.
1048
01:10:23,142 --> 01:10:26,394
¿Te das cuenta de que ambos
podríamos ser millonarios?
1049
01:10:26,395 --> 01:10:28,639
Sí, me lo estoy
empezando a creer.
1050
01:10:30,608 --> 01:10:32,359
Y me da miedo.
1051
01:10:32,360 --> 01:10:33,818
¿Qué?
1052
01:10:33,819 --> 01:10:37,030
¡Tener que escuchar a
Sammy cacarear, "Te lo dije!"
1053
01:10:37,031 --> 01:10:39,908
Bueno, tuvo que
trabajar bastante.
1054
01:10:39,909 --> 01:10:42,536
Nadie nos hará
ricos sin una batalla.
1055
01:10:42,537 --> 01:10:43,904
Somos demasiado inteligentes.
1056
01:10:44,622 --> 01:10:49,417
Bueno, mi propio jet privado,
un pabellón de caza en Escocia.
1057
01:10:49,418 --> 01:10:52,002
Batidos y crema batida.
1058
01:10:52,003 --> 01:10:53,254
¿Batidos?
1059
01:10:53,255 --> 01:10:56,958
Bueno, las modelos no son
temperamentales, sólo tienen hambre.
1060
01:10:57,717 --> 01:10:59,384
Si tuviera el millón de dólares,
1061
01:10:59,385 --> 01:11:01,920
podría engordar
dos libras enteras!
1062
01:11:28,205 --> 01:11:30,782
Es un bonito conjunto.
1063
01:11:32,041 --> 01:11:34,869
Una cosa poco conocida,
se llama supervivencia.
1064
01:11:35,753 --> 01:11:39,631
¡Ningún fotógrafo podría
resistirse a un reto así!
1065
01:11:39,632 --> 01:11:41,507
No te preocupes si
no sales glamuroso,
1066
01:11:41,508 --> 01:11:43,502
Romperé el negativo.
1067
01:11:50,601 --> 01:11:53,894
¡Mi querido
el fotógrafo de moda!
1068
01:11:53,895 --> 01:11:55,847
Tal vez deberíamos
posar para él.
1069
01:11:56,607 --> 01:11:59,559
Sí, serías un gran anuncio
para Planned Parenthood.
1070
01:12:00,986 --> 01:12:03,321
Puedes guardar esas cosas
hasta que lleguemos al pantano.
1071
01:12:03,322 --> 01:12:05,197
Aquí no hay insectos.
1072
01:12:05,198 --> 01:12:07,283
No quiero atraer a ninguno.
1073
01:12:07,284 --> 01:12:09,861
Una verdadera Shelia
aguda, ¿no es así?
1074
01:12:11,288 --> 01:12:13,205
Seguro que está bien
con ustedes bromistas
1075
01:12:13,206 --> 01:12:14,990
si el pájaro anida conmigo.
1076
01:12:20,338 --> 01:12:22,873
- Parece que hay unanimidad.
- Espera.
1077
01:12:24,842 --> 01:12:27,927
Estás encuestando a la
gente equivocada, McCune.
1078
01:12:27,928 --> 01:12:29,763
Se supone que debes
preguntar a la señora.
1079
01:12:29,764 --> 01:12:31,681
Déjate caer.
1080
01:12:31,682 --> 01:12:33,509
Vamos, amor.
1081
01:12:35,353 --> 01:12:36,804
¡Espera!
1082
01:12:52,411 --> 01:12:53,946
¡Vamos, ahora!
1083
01:13:02,838 --> 01:13:04,881
¡Idiota, los diamantes!
1084
01:13:04,882 --> 01:13:07,543
¡No me importan los
diamantes, lo mataré!
1085
01:13:10,720 --> 01:13:12,554
¡Vamos, ahora! ¡Vamos!
1086
01:13:12,555 --> 01:13:13,756
¡Espera!
1087
01:13:14,808 --> 01:13:17,635
¡Ahora quita tus manos de
encima, Sammy, o dispararé!
1088
01:13:18,770 --> 01:13:20,178
Ahora suelta ese cinturón.
1089
01:13:27,444 --> 01:13:28,645
Aléjate de él.
1090
01:13:38,831 --> 01:13:40,323
Toma, gracias por nada.
1091
01:13:42,125 --> 01:13:44,584
Muy bien, esta vez te
has salido con la tuya.
1092
01:13:44,585 --> 01:13:47,914
No tientes la suerte,
idiota sentimental.
1093
01:13:50,341 --> 01:13:52,634
Nunca me dijiste que me querías.
1094
01:13:52,635 --> 01:13:55,838
Sí, eso es porque antes
nunca te veías tan hermosa.
1095
01:14:10,611 --> 01:14:12,779
Te debo una disculpa, Ben.
1096
01:14:12,780 --> 01:14:13,981
¿Por qué?
1097
01:14:15,491 --> 01:14:18,118
Por estar sorprendida de que
fueras tú en lugar de Sammy.
1098
01:14:18,119 --> 01:14:20,829
Sí, yo también me
sorprendí un poco.
1099
01:14:20,830 --> 01:14:23,707
La última vez que defendí
el honor de una dama,
1100
01:14:23,708 --> 01:14:26,588
Tenía 18 años, y ella me dijo que
me ocupara de mis propios asuntos.
1101
01:14:27,753 --> 01:14:29,295
Bueno, esta vez...
1102
01:14:29,296 --> 01:14:30,497
¿Sí?
1103
01:14:31,715 --> 01:14:34,708
Bueno, esta vez yo
sentí que era asunto mío.
1104
01:14:44,018 --> 01:14:46,053
¿Se te acaba de ocurrir algo?
1105
01:14:47,980 --> 01:14:49,181
Sí.
1106
01:14:49,732 --> 01:14:53,811
Sabes, no estamos haciendo
esto para publicitar nada.
1107
01:14:54,779 --> 01:14:56,070
Todo es real.
1108
01:14:56,071 --> 01:15:00,859
La lucha, las armas,
los diamantes, y tú.
1109
01:15:02,243 --> 01:15:03,695
No del todo.
1110
01:15:04,913 --> 01:15:08,040
Sabes que mi nombre no es
realmente Alison Duquesne.
1111
01:15:08,041 --> 01:15:09,332
¿Me estás poniendo?
1112
01:15:09,333 --> 01:15:12,411
Tiene un sonido tan
natural y hogareño.
1113
01:16:11,186 --> 01:16:15,106
McCune te matará si tiene
la oportunidad, ¿lo sabías?
1114
01:16:15,107 --> 01:16:17,267
Tengo su arma, ¿qué puede hacer?
1115
01:16:18,193 --> 01:16:19,443
No lo sé.
1116
01:16:19,444 --> 01:16:21,772
Hay algo muy mortal en él.
1117
01:16:23,282 --> 01:16:26,200
Dios sabe que Sammy
es peligroso e impredecible,
1118
01:16:26,201 --> 01:16:28,494
pero algo diferente.
1119
01:16:28,495 --> 01:16:30,496
Sí, sé lo que quieres decir.
1120
01:16:30,497 --> 01:16:31,747
Si Sammy te mató
1121
01:16:31,748 --> 01:16:34,993
cinco minutos después
te invitaría a una copa.
1122
01:18:02,673 --> 01:18:05,193
¿No crees que deberíamos
echar un vistazo al mapa?
1123
01:18:05,217 --> 01:18:06,884
No hay necesidad
de comprobarlo aquí,
1124
01:18:06,885 --> 01:18:10,462
y cuando lo haya, lo comprobaré.
1125
01:18:13,140 --> 01:18:14,341
¡Hola, héroe!
1126
01:18:15,559 --> 01:18:17,894
Mantén la cuerda de la
mochila en movimiento.
1127
01:18:17,895 --> 01:18:19,562
Estaré detrás de ti todo el día.
1128
01:18:19,563 --> 01:18:22,315
Haz tu propio trabajo, McCune,
yo me encargaré de las mulas.
1129
01:18:22,316 --> 01:18:23,517
Vamos.
1130
01:19:29,425 --> 01:19:31,877
¡Detente! ¡Échanos una mano!
1131
01:19:35,222 --> 01:19:37,265
¡Vamos, aguanta, aguanta!
1132
01:19:37,266 --> 01:19:39,802
- ¡Atrás, atrás!
- Lo tengo.
1133
01:19:58,412 --> 01:20:03,041
¡Vamos, firmes! ¡Firmes!
1134
01:20:03,042 --> 01:20:04,243
¡Te tengo!
1135
01:20:12,134 --> 01:20:13,801
¡Estoy bien, estoy bien!
1136
01:20:13,802 --> 01:20:15,003
¡Déjenme ir!
1137
01:20:15,512 --> 01:20:16,713
¡Suéltame!
1138
01:20:19,349 --> 01:20:21,009
Algo ha asustado a mi caballo.
1139
01:20:28,441 --> 01:20:29,691
¿Qué te pasa?
1140
01:20:29,692 --> 01:20:31,485
¿Estás loco o algo así?
1141
01:20:31,486 --> 01:20:33,069
¡Ha intentado matarme!
1142
01:20:33,070 --> 01:20:36,356
¡Ahora qué estúpido puedes
ser, acaba de salvar tu vida!
1143
01:21:02,850 --> 01:21:04,217
Espera un minuto.
1144
01:21:06,978 --> 01:21:09,555
Sammy, ¿dónde has
puesto el lápiz de labios?
1145
01:21:11,607 --> 01:21:13,377
Se me olvidó cogerlo.
1146
01:21:13,401 --> 01:21:16,903
Más de 2.000 dólares
por esta expedición fallida,
1147
01:21:16,904 --> 01:21:20,524
y no pudiste ni siquiera por un
lápiz de labios de 35 centavos?
1148
01:21:21,700 --> 01:21:23,575
¿Qué vamos a hacer ahora?
1149
01:21:23,576 --> 01:21:25,903
Deja de sonreír tanto.
1150
01:22:38,859 --> 01:22:40,060
¿Pintalabios?
1151
01:22:41,111 --> 01:22:42,687
Me lo pondré
hasta en el infierno.
1152
01:22:44,030 --> 01:22:45,982
¿Quieres decir que
no estamos ya allí?
1153
01:22:48,660 --> 01:22:50,360
¿No te gusta el color?
1154
01:22:51,370 --> 01:22:52,988
Suerte que llevo repuestos.
1155
01:22:54,706 --> 01:22:55,907
La jungla rosa.
1156
01:22:58,919 --> 01:23:00,670
Salvaje desnudo.
1157
01:23:00,671 --> 01:23:02,998
Y el Juguete de la Pasión.
1158
01:23:27,572 --> 01:23:29,490
¡Muy bien, malditos!
1159
01:23:29,491 --> 01:23:30,367
Muévanse.
1160
01:23:30,368 --> 01:23:31,859
Sí.
1161
01:23:50,803 --> 01:23:52,004
La cuchara del diablo.
1162
01:23:53,431 --> 01:23:55,925
No se puede vivir ahí
abajo allí durante el día.
1163
01:23:57,560 --> 01:24:00,262
Montaremos las tiendas y
esperaremos hasta el atardecer.
1164
01:24:28,049 --> 01:24:30,759
Intentó matarte una vez,
así que duerme tranquilo.
1165
01:24:30,760 --> 01:24:32,211
¿Quién puede dormir?
1166
01:25:52,383 --> 01:25:53,834
¿Sammy, Alison?
1167
01:25:56,803 --> 01:25:58,004
¡Sammy, despierta!
1168
01:26:05,645 --> 01:26:07,479
¡Bueno, lo mataré!
1169
01:26:07,480 --> 01:26:10,816
¡Lo destrozaré con
mis propias manos!
1170
01:26:10,817 --> 01:26:12,901
¡Ahora todo esto es culpa tuya!
1171
01:26:12,902 --> 01:26:15,320
¡Tenías que empezar
una pelea por esa tonta!
1172
01:26:15,321 --> 01:26:16,780
No pudiste ser civilizado
1173
01:26:16,781 --> 01:26:18,675
y esperar a que
lleguemos para matarlo!
1174
01:26:18,699 --> 01:26:20,450
¡Ahora nunca conseguiremos
esos diamantes!
1175
01:26:20,451 --> 01:26:21,742
Diamantes, ¿a quién le importa?
1176
01:26:21,743 --> 01:26:23,945
¡No hay agua a este
lado de Parataxin!
1177
01:26:29,876 --> 01:26:31,077
¿Cuánto tienes?
1178
01:26:32,253 --> 01:26:33,295
Menos de la mitad.
1179
01:26:33,296 --> 01:26:35,338
Todavía hay algo de humedad.
1180
01:26:35,339 --> 01:26:36,465
Con esta humedad nula,
1181
01:26:36,466 --> 01:26:38,257
no pudo haber salido
en un par de horas.
1182
01:26:38,258 --> 01:26:39,258
Muy bien, vamos.
1183
01:26:39,259 --> 01:26:40,593
Tal vez dejó comida enlatada,
1184
01:26:40,594 --> 01:26:42,712
o algo de zumo de
tomate, o algo así.
1185
01:26:43,513 --> 01:26:45,055
¡Hay una jarra!
1186
01:26:45,056 --> 01:26:47,008
¡Cacahuetes salados!
1187
01:26:47,642 --> 01:26:48,684
Voy a buscarlo,
1188
01:26:48,685 --> 01:26:50,060
y lo primero que voy a hacer
1189
01:26:50,061 --> 01:26:53,848
es afeitar en seco esa
barba de cara al suelo!
1190
01:26:56,025 --> 01:26:57,232
Vamos, ¿qué haces ahí parado?
1191
01:26:57,233 --> 01:26:58,434
Vamos.
1192
01:26:58,943 --> 01:27:01,069
Sammy, sigue el
consejo de una tía tonta,
1193
01:27:01,070 --> 01:27:02,672
y ponte los pantalones.
1194
01:27:02,696 --> 01:27:04,113
¿Eh?
1195
01:27:06,742 --> 01:27:08,993
¿Ahora quién dice
que eres una tía tonta?
1196
01:27:08,994 --> 01:27:10,195
Eres una muñeca.
1197
01:27:10,871 --> 01:27:13,156
No podías dejar de
mirarme, ¿verdad?
1198
01:27:15,792 --> 01:27:17,793
¿A dónde vas con esa basura?
1199
01:27:17,794 --> 01:27:20,754
¡Yo no me perdería
obtener fotos de esto!
1200
01:27:20,755 --> 01:27:22,630
¿Cuánto podemos tomar
de esto, alguna comida?
1201
01:27:22,631 --> 01:27:23,797
Si no alcanzamos a McCune,
1202
01:27:23,798 --> 01:27:26,678
no vamos a vivir lo suficiente
como para tener hambre.
1203
01:28:20,438 --> 01:28:21,639
Vamos.
1204
01:28:22,190 --> 01:28:23,558
Sálvese quien pueda.
1205
01:28:25,402 --> 01:28:27,520
Bueno, ¿qué pasa ahora?
1206
01:28:28,446 --> 01:28:30,197
Necesita descansar.
1207
01:28:30,198 --> 01:28:33,659
¿Por qué demonios tenemos
que estar pegados a una mujer?
1208
01:28:33,660 --> 01:28:34,861
Pues no lo estás.
1209
01:28:35,787 --> 01:28:37,071
Serás un héroe muerto.
1210
01:28:48,341 --> 01:28:49,959
¿Por qué no te vas con él?
1211
01:28:51,177 --> 01:28:53,937
Soy un artista, no se
supone que debo ser práctico.
1212
01:29:08,778 --> 01:29:11,815
Resultó ser predecible
después de todo.
1213
01:29:13,074 --> 01:29:14,650
Bueno, no del todo.
1214
01:29:20,748 --> 01:29:23,834
Le dices a alguien que fui
un gran idiota, y te mataré.
1215
01:29:33,385 --> 01:29:35,303
¡Ha perdido el rastro!
1216
01:29:35,304 --> 01:29:37,347
Y fue a buscarlo.
1217
01:29:37,348 --> 01:29:38,973
¡Fue por ahí primero!
1218
01:29:38,974 --> 01:29:40,676
Y luego retrocedió dos veces.
1219
01:29:42,478 --> 01:29:44,680
¡Puede que le
hayamos ganado horas!
1220
01:30:16,428 --> 01:30:21,633
¡McCune!
1221
01:31:53,567 --> 01:31:55,943
¡El piojo no bueno!
1222
01:31:55,944 --> 01:31:57,695
¡Está muerto!
1223
01:31:57,696 --> 01:31:59,822
Me siento halagado, yo
no sabía que te importaba más
1224
01:31:59,823 --> 01:32:00,990
por mí que por tus diamantes.
1225
01:32:00,991 --> 01:32:04,035
Muy bien, muy bien, así que
he disparado antes de pensar.
1226
01:32:04,036 --> 01:32:05,203
Nadie es perfecto.
1227
01:32:05,204 --> 01:32:07,406
Bueno, ¿para qué
sirve un mapa ahora?
1228
01:32:08,414 --> 01:32:09,615
No está aquí.
1229
01:32:10,791 --> 01:32:11,992
Lo tenía.
1230
01:32:14,044 --> 01:32:15,919
¿Qué hizo con él?
1231
01:32:15,920 --> 01:32:18,247
Bueno, no pudo dado a nadie.
1232
01:32:20,256 --> 01:32:24,134
A menos que se lo
haya dejado a alguien.
1233
01:32:24,135 --> 01:32:25,855
Entonces hay gente
detrás de nosotros.
1234
01:32:33,727 --> 01:32:37,897
No, están delante de nosotros. Y
McCune iba a reunirse con ellos allí.
1235
01:32:37,898 --> 01:32:40,733
Y ahora tenemos
que hacerlo por él.
1236
01:32:40,734 --> 01:32:41,568
Venga, vamos.
1237
01:32:41,569 --> 01:32:44,297
¿Vamos? ¡Nos estamos
muriendo de sed!
1238
01:32:44,321 --> 01:32:46,531
¡Tú y tus estúpidos diamantes!
1239
01:32:46,532 --> 01:32:48,491
Vale, vale.
1240
01:32:48,492 --> 01:32:49,735
Es una buena idea.
1241
01:33:09,388 --> 01:33:11,464
Es una buena idea.
1242
01:33:12,098 --> 01:33:13,299
Toma, cariño.
1243
01:33:16,769 --> 01:33:18,186
Está lleno de cristales rotos.
1244
01:33:18,187 --> 01:33:19,478
Bueno, cuélalo
entre los dientes,
1245
01:33:19,479 --> 01:33:21,222
¿eres un tío o algo así?
1246
01:33:24,150 --> 01:33:25,726
¡Chico!
1247
01:33:29,697 --> 01:33:31,865
¡Pensar que aguanté
toda esa labia para nada!
1248
01:33:31,866 --> 01:33:34,359
Podría haberlo matado hace días.
1249
01:33:54,972 --> 01:33:57,007
¡Ahora, mantente agachado!
1250
01:34:10,362 --> 01:34:12,405
¿Dónde está el helicóptero?
1251
01:34:12,406 --> 01:34:13,941
¿A quién le importa?
1252
01:34:17,912 --> 01:34:19,037
¿Quién es ese?
1253
01:34:19,038 --> 01:34:20,822
¿Y qué está haciendo?
1254
01:34:29,380 --> 01:34:31,339
¡Es Ortega!
1255
01:34:31,340 --> 01:34:32,666
¿Ortega?
1256
01:34:33,884 --> 01:34:35,843
Ninety mató a Stopes.
1257
01:34:35,844 --> 01:34:37,546
No importa, ¿qué está haciendo?
1258
01:34:38,972 --> 01:34:41,265
Está clasificando
judías o algo así.
1259
01:34:41,266 --> 01:34:43,510
¿Judías? Déjame ver eso.
1260
01:34:54,196 --> 01:34:55,397
¡Eso son diamantes!
1261
01:35:26,770 --> 01:35:28,180
Deben habernos visto.
1262
01:35:29,064 --> 01:35:30,265
¿A quién le importa?
1263
01:35:36,655 --> 01:35:40,866
¡Más diamantes!
1264
01:35:40,867 --> 01:35:42,201
Ahí estaba el helicóptero,
1265
01:35:42,202 --> 01:35:44,620
estaba en una bajada de
leche hacia el cauce del río.
1266
01:35:44,621 --> 01:35:46,865
¡Nos han ahorrado
la peor parte del viaje!
1267
01:35:55,966 --> 01:35:57,334
Sí que nos vieron.
1268
01:36:30,709 --> 01:36:33,161
Muy bien, toma a Ortega.
1269
01:37:06,119 --> 01:37:07,320
Falta uno más.
1270
01:37:09,998 --> 01:37:11,999
¡Esta cosa no es
buena en ese rango!
1271
01:37:12,000 --> 01:37:15,120
¡Tiene un rifle con mira,
y sabe cómo usarlo!
1272
01:37:16,546 --> 01:37:17,546
Dispara para cubrirme.
1273
01:37:17,547 --> 01:37:19,632
Nunca te rindes, ¿verdad?
1274
01:37:19,633 --> 01:37:21,383
¿Vas a ser un héroe si te mata?
1275
01:37:21,384 --> 01:37:24,254
Si le dejo subir
allí, iré tras él.
1276
01:38:23,488 --> 01:38:24,822
¡Ortega!
1277
01:38:24,823 --> 01:38:26,024
Tírala.
1278
01:38:26,908 --> 01:38:28,526
Tírala.
1279
01:38:42,507 --> 01:38:43,708
¡Déjala!
1280
01:38:54,978 --> 01:38:56,604
¡Eso sí que fue bonito!
1281
01:38:56,605 --> 01:38:58,063
¡Farolear con un arma vacía!
1282
01:38:58,064 --> 01:38:59,064
¿Farolear?
1283
01:38:59,065 --> 01:39:00,482
Bueno, puedo contar, ¿no?
1284
01:39:00,483 --> 01:39:01,975
Se te acabaron las balas.
1285
01:39:03,277 --> 01:39:06,905
Con el Juguete de la Pasión,
siempre consigues a tu hombre.
1286
01:39:06,906 --> 01:39:09,191
He fotografiado
el diseño original.
1287
01:39:22,087 --> 01:39:23,962
Entonces, ¿por qué
vuelves a Guadagil?
1288
01:39:23,963 --> 01:39:27,049
¿Con ese equipaje
lleno de diamantes?
1289
01:39:27,050 --> 01:39:28,251
Hay que tener cuidado.
1290
01:39:28,968 --> 01:39:31,595
Sammy, cuidado con lo que haces.
1291
01:39:31,596 --> 01:39:33,680
Y conozco un comprador
allí en el que puedo confiar.
1292
01:39:33,681 --> 01:39:35,933
Tiene conexiones en Nueva
York, nos pagará en dólares.
1293
01:39:35,934 --> 01:39:38,393
Sólo estaremos allí lo
suficiente para hacer el trato.
1294
01:39:38,394 --> 01:39:40,554
¡Todavía no puedo creerlo!
1295
01:39:42,439 --> 01:39:45,149
¿Entonces te alegras de
haber aceptado esta misión?
1296
01:39:45,150 --> 01:39:46,484
Esa es una forma de decirlo.
1297
01:39:46,485 --> 01:39:48,945
¡Claro, no me habrías conocido!
1298
01:39:48,946 --> 01:39:50,529
Muñeca, vamos a
comprar ese yate,
1299
01:39:50,530 --> 01:39:52,113
y podrán seguirnos
por todo el mundo
1300
01:39:52,114 --> 01:39:53,697
con botellas de champán vacías.
1301
01:39:53,698 --> 01:39:56,784
Te lo agradezco, Sammy,
pero me temo que no.
1302
01:39:56,785 --> 01:39:58,702
¡Ahora no puedes hablar en serio!
1303
01:39:58,703 --> 01:40:00,578
¡Te lo debes a ti misma!
1304
01:40:00,579 --> 01:40:03,831
Soy colorido, soy adorable,
soy todo un hombre.
1305
01:40:03,832 --> 01:40:05,583
Lo sé, lo sé.
1306
01:40:05,584 --> 01:40:07,335
Pero siempre he
tenido este loco deseo
1307
01:40:07,336 --> 01:40:10,873
de vivir hasta los 30.
1308
01:40:51,005 --> 01:40:54,041
¡Lo siento, pero me odiaría a
mí mismo si me volviera honesto!
1309
01:40:54,717 --> 01:40:56,417
¡Sammy, vuelve aquí!
1310
01:40:58,052 --> 01:41:01,130
¡No, deténganlo! ¡Que
alguien lo detenga!
1311
01:41:04,600 --> 01:41:08,603
¡Ustedes, bellezas!
¡Ustedes, bellezas!
1312
01:41:08,604 --> 01:41:11,148
¡Esa sucia y ladrona
rata, sabía que lo haría!
1313
01:41:11,149 --> 01:41:13,836
¡No se quede ahí, Coronel, arreste
a ese hombre inmediatamente!
1314
01:41:13,860 --> 01:41:16,695
¡Yo decidiré quién debe
ser arrestado, Sr. Morris!
1315
01:41:16,696 --> 01:41:18,989
¡Coronel, arreste a estas
gente por secuestro!
1316
01:41:18,990 --> 01:41:20,191
¡Silencio!
1317
01:41:21,283 --> 01:41:22,484
Ortega.
1318
01:41:23,118 --> 01:41:25,870
El boletín sólo lleva una hora,
1319
01:41:25,871 --> 01:41:26,954
y ya lo he capturado!
1320
01:41:26,955 --> 01:41:29,206
¡Lo has hecho, es maravilloso!
1321
01:41:29,207 --> 01:41:32,410
¡El líder de todo el movimiento
clandestino en Parataxin!
1322
01:41:33,545 --> 01:41:35,212
Seré devuelto a la capital,
1323
01:41:35,213 --> 01:41:37,506
y restaurado al
rango de brigadier!
1324
01:41:37,507 --> 01:41:38,383
Me alegro por ti.
1325
01:41:38,384 --> 01:41:40,509
¡Sr. Morris!
1326
01:41:40,510 --> 01:41:43,179
¡Usted ha hecho un gran
servicio a nuestro país!
1327
01:41:43,180 --> 01:41:44,889
¿Hay algo que pueda
hacer para que su estancia
1328
01:41:44,890 --> 01:41:47,076
en Guadagil sea más agradable?
1329
01:41:47,100 --> 01:41:48,351
Sí, acórtalo.
1330
01:41:48,352 --> 01:41:50,436
¿Cuándo sale el próximo
hidroavión de aquí?
1331
01:41:50,437 --> 01:41:51,520
Te lo acabas de perder.
1332
01:41:51,521 --> 01:41:53,939
Pero va a haber
otro en una semana.
1333
01:41:53,940 --> 01:41:54,982
¿Una semana?
1334
01:41:54,983 --> 01:41:56,609
¡No, otra semana
en el Hotel Bolívar!
1335
01:41:56,610 --> 01:41:59,111
Ya, ya, no te enfades.
1336
01:41:59,112 --> 01:42:01,405
Déjame ver qué puedo hacer.
1337
01:42:01,406 --> 01:42:03,900
Coronel, quiero
decir, Brigadier.
1338
01:42:05,535 --> 01:42:06,910
¿No hay algo que pueda arreglar,
1339
01:42:06,911 --> 01:42:08,745
como un avión militar
para sacarnos de aquí?
1340
01:42:08,746 --> 01:42:10,121
Ni hablar.
1341
01:42:10,122 --> 01:42:11,789
No nos vas a retener aquí.
1342
01:42:11,790 --> 01:42:13,832
¿Porque todavía piensas
que soy un agente de la CIA?
1343
01:42:13,833 --> 01:42:15,834
Lo siento, no.
1344
01:42:15,835 --> 01:42:17,628
Eso fue un error de juicio.
1345
01:42:17,629 --> 01:42:19,046
Me temo que debo
pedir disculpas.
1346
01:42:19,047 --> 01:42:20,422
Bueno, ya era hora.
1347
01:42:20,423 --> 01:42:21,874
Por la CIA.
1348
01:42:22,758 --> 01:42:24,509
Es gratificante saber
que todavía no son
1349
01:42:24,510 --> 01:42:28,839
raspando el fondo del barril.
1350
01:42:44,947 --> 01:42:48,199
Aquí 7-7 informando,
¿estás ahí, Clyde?
1351
01:42:48,200 --> 01:42:49,401
Entendido.
1352
01:42:49,576 --> 01:42:50,886
Operación Rosa Jungle se acabó.
1353
01:42:50,910 --> 01:42:54,371
Puedes rayar a Ortega, la
revolución ha sido pospuesta.
1354
01:42:54,372 --> 01:42:57,332
Por cierto, hay un
loco llamado Ryderbeit
1355
01:42:57,333 --> 01:42:59,208
volando ahora mismo
en un helicóptero.
1356
01:42:59,209 --> 01:43:00,543
Déjalo ir, ¿quieres?
1357
01:43:00,544 --> 01:43:02,419
Nunca podría haberlo
conseguido sin él.
1358
01:43:02,420 --> 01:43:03,461
Enviaré un avión.
1359
01:43:03,462 --> 01:43:05,456
No, no, no envíes un avión.
1360
01:43:06,257 --> 01:43:07,674
El coronel Celaya
podría sospechar,
1361
01:43:07,675 --> 01:43:10,862
puede que quiera usar esta
historia de portada en otra ocasión.
1362
01:43:10,886 --> 01:43:14,556
Además tengo algunos
asuntos pendientes aquí.
1363
01:43:14,557 --> 01:43:16,558
¿Es parte de tu tarea?
1364
01:43:16,559 --> 01:43:18,719
Bueno, no, no
es oficial, pero...
1365
01:43:19,727 --> 01:43:22,771
Se podría llamar
actividad encubierta.
1366
01:43:22,772 --> 01:43:25,058
Nos vemos en una semana, Clyde.
1367
01:43:34,182 --> 01:43:40,482
@labed31445
100678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.