All language subtitles for The.Pink.Jungle.1968.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,045 --> 00:02:09,246 Gracias. 2 00:02:12,007 --> 00:02:13,882 Abre esa. 3 00:02:13,883 --> 00:02:15,090 ¿Qué hay dentro? 4 00:02:15,091 --> 00:02:16,292 Lápiz de labios. 5 00:02:19,596 --> 00:02:23,216 ¡No! 6 00:02:25,268 --> 00:02:27,394 Salvaje desnudo. 7 00:02:27,395 --> 00:02:29,062 Pegadizo, ¿eh? 8 00:02:29,063 --> 00:02:31,874 Estoy haciendo la fotografía para la más grande 9 00:02:31,898 --> 00:02:34,816 publicidad de cosméticos desde que la belleza se convirtió en industria. 10 00:02:34,817 --> 00:02:37,486 Ya sabes, páginas completas en todas las revistas importantes, 11 00:02:37,487 --> 00:02:39,237 vallas publicitarias, todo el trabajo. 12 00:02:39,238 --> 00:02:41,022 ¿Y adivina quién es el modelo? 13 00:02:41,782 --> 00:02:43,400 Alison Duquesne. 14 00:02:44,159 --> 00:02:45,534 ¿Quién? 15 00:02:45,535 --> 00:02:47,078 El salvaje desnudo. 16 00:02:47,079 --> 00:02:52,166 ¿Nunca has oído hablar de Alison Duquesne? Te lo voy a enseñar. 17 00:02:52,167 --> 00:02:53,917 ¿Tienes el último ejemplar de "Vogue"? 18 00:02:53,918 --> 00:02:55,752 Déjame ver tu licencia de importación. 19 00:02:55,753 --> 00:02:57,544 ¿Importación? No voy a vender estas cosas. 20 00:02:57,545 --> 00:02:59,046 Voy a fotografiarlo, ¿ves? 21 00:02:59,047 --> 00:03:00,838 Llama al Coronel Celaya. 22 00:03:00,839 --> 00:03:03,091 Mira, soy fotógrafo. 23 00:03:03,092 --> 00:03:05,134 Soy ese Ben Morris. 24 00:03:05,135 --> 00:03:06,426 Hago fotos, ¿ves? 25 00:03:06,427 --> 00:03:07,628 Pues no lo hagas. 26 00:03:09,472 --> 00:03:10,847 Y qué más te lleva a creer 27 00:03:10,848 --> 00:03:13,725 que este norteamericano puede ser picante? 28 00:03:13,726 --> 00:03:16,561 Sigue hablando de un salvaje desnudo, Coronel. 29 00:03:16,562 --> 00:03:18,681 Nombre en clave de la operación. 30 00:03:19,691 --> 00:03:21,099 Característica. 31 00:03:26,947 --> 00:03:29,073 He estado en algunos lugares atrasados en mi vida, 32 00:03:29,074 --> 00:03:30,991 pero este se lleva el premio! 33 00:03:30,992 --> 00:03:32,743 Entonces, ¿por qué estás aquí? 34 00:03:32,744 --> 00:03:34,286 Porque me dijeron en Nueva York 35 00:03:34,287 --> 00:03:37,164 que esta era la selva más primitiva del mundo. 36 00:03:37,165 --> 00:03:38,207 Muy cierto. 37 00:03:38,208 --> 00:03:40,436 Bueno, lo necesitamos para un diseño cosmético. 38 00:03:40,460 --> 00:03:43,379 Mira, intenta visualizarlo, la selva, 39 00:03:43,380 --> 00:03:47,340 la palpitante y misteriosa sensual Alison Duquesne 40 00:03:47,341 --> 00:03:50,760 posa sobre una pila de pieles de leopardo de pieles de leopardo con un peignoir azul, 41 00:03:50,761 --> 00:03:54,681 y de pie detrás de ella están dos salvajes vestidos con ropa de nalgas, 42 00:03:54,682 --> 00:03:56,265 sosteniendo lanzas envenenadas. 43 00:03:56,266 --> 00:03:58,434 Pero, ¿por qué no lo hicieron en Nueva York? 44 00:03:58,435 --> 00:04:01,645 ¿Utilizar falsos salvajes en un anuncio de cosméticos? 45 00:04:01,646 --> 00:04:04,898 ¿Y cuál es el propósito de esta fantástica aventura? 46 00:04:04,899 --> 00:04:06,024 Vender lápiz de labios. 47 00:04:06,025 --> 00:04:08,736 Los de la CIA me sorprenden. 48 00:04:08,737 --> 00:04:09,944 ¿CIA? 49 00:04:09,945 --> 00:04:12,356 Como historia de portada, esto es un insulto. 50 00:04:14,158 --> 00:04:16,033 Ahora, presta mucha atención. 51 00:04:16,034 --> 00:04:18,536 Nunca tuviste la oportunidad de asistir a 52 00:04:18,537 --> 00:04:21,372 la escuela de técnica de contra-espionaje 53 00:04:21,373 --> 00:04:23,075 que fundé en la capital. 54 00:04:24,877 --> 00:04:29,589 El microfilm puede ocultarse en objetos 55 00:04:29,590 --> 00:04:32,250 mucho, mucho más pequeños que esto. 56 00:04:35,637 --> 00:04:40,092 Naturalmente, si la ocultación del microfilm es el propósito, 57 00:04:40,851 --> 00:04:45,313 será sólo en dos o tres de este millar o más. 58 00:04:45,314 --> 00:04:47,522 ¡Mira, no soy de la CIA! 59 00:04:47,523 --> 00:04:48,774 No necesariamente, claro, 60 00:04:48,775 --> 00:04:52,235 siempre están Albania y La Habana. 61 00:04:52,236 --> 00:04:53,527 ¿Podrías escucharme...? 62 00:04:53,528 --> 00:04:55,738 Confiscad este material, todo él. 63 00:04:55,739 --> 00:04:57,865 Las pruebas de laboratorio llevarán una semana. 64 00:04:57,866 --> 00:04:59,741 ¿Una semana entera? 65 00:04:59,742 --> 00:05:00,943 ¡Helicóptero! 66 00:05:34,944 --> 00:05:36,443 Tú debes ser Alison Duquesne. 67 00:05:36,444 --> 00:05:37,278 ¡Estás haciendo trampa! 68 00:05:37,279 --> 00:05:39,196 ¡Has visto una foto mía en alguna parte! 69 00:05:39,197 --> 00:05:42,449 Soy Ben Morris, su anfitrión de anfitrión de la carreta en Guadagil. 70 00:05:42,450 --> 00:05:45,786 Somos sólo yo y el Sr. Ortega, el Sr. Morris. 71 00:05:45,787 --> 00:05:46,746 ¿Cómo está usted, señor? 72 00:05:46,747 --> 00:05:48,539 Un placer, señor Morris. 73 00:05:48,540 --> 00:05:50,707 Me entristece dejar a una dama tan encantadora, 74 00:05:50,708 --> 00:05:53,411 - pero si me disculpa. - Por supuesto. 75 00:05:55,713 --> 00:05:57,631 ¿Por qué dejas el motor en marcha? 76 00:05:57,632 --> 00:05:59,751 Debe permanecer caliente, señor. 77 00:06:05,014 --> 00:06:06,889 Es extraño, ¿no?, que nos encontremos 78 00:06:06,890 --> 00:06:08,099 en un lugar como este? 79 00:06:08,100 --> 00:06:10,017 Nos perdimos en Central Place una vez. 80 00:06:10,018 --> 00:06:11,845 Y en Roma un par de veces. 81 00:06:12,479 --> 00:06:13,896 No pude ir a la fiesta de la Casa Blanca, 82 00:06:13,897 --> 00:06:15,523 Estaba en Nairobi. 83 00:06:15,524 --> 00:06:16,975 A mí tampoco me invitaron. 84 00:06:23,282 --> 00:06:25,241 ¿Una semana? Bueno, ¿por qué no me lo dijiste? 85 00:06:25,242 --> 00:06:28,036 El señor Ortega es el Departamento de Turismo, podría haber ayudado. 86 00:06:28,037 --> 00:06:29,327 Weill lo arreglará con el tiempo. 87 00:06:29,328 --> 00:06:32,080 ¿De quién fue la loca idea de venir aquí? 88 00:06:32,081 --> 00:06:33,582 Mía. 89 00:06:33,583 --> 00:06:35,625 Sr. Morris, soy una modelo independiente, 90 00:06:35,626 --> 00:06:38,604 y me pagan por trabajar, no por esperar. 91 00:06:38,628 --> 00:06:40,295 Tengo que volver a París en tres días, 92 00:06:40,296 --> 00:06:41,879 y luego en San Moritz. 93 00:06:41,880 --> 00:06:43,839 Ni siquiera puede pasar por la aduana. 94 00:06:43,840 --> 00:06:45,591 Otro hombre habría... Soy un artista. 95 00:06:45,592 --> 00:06:47,050 Se supone que no soy práctico. 96 00:06:47,051 --> 00:06:49,879 Artista, ¿mirando a través de un trozo de cristal? 97 00:07:03,443 --> 00:07:06,111 Lo sé, pero no soy una modelo, no puedo caminar sobre el agua. 98 00:07:06,112 --> 00:07:07,987 Pues llama al American Counsel o algo así. 99 00:07:07,988 --> 00:07:08,947 ¡Hola! 100 00:07:08,948 --> 00:07:10,148 ¡Tú! 101 00:07:10,782 --> 00:07:12,408 ¡Sal de ahí! 102 00:07:12,409 --> 00:07:14,869 ¡Deténganlo! ¡Policía, deténganlo! 103 00:07:14,870 --> 00:07:19,533 ¡Deténgalo, policía! ¡Deténgase! 104 00:07:33,972 --> 00:07:36,682 ¡Maldita sea! 105 00:07:36,683 --> 00:07:38,426 ¡Mala suerte! 106 00:07:50,155 --> 00:07:51,489 ¡Se ha ido! 107 00:07:51,490 --> 00:07:54,742 Me han confiado esta hermosa máquina, 108 00:07:54,743 --> 00:07:56,034 y estoy arruinado! 109 00:07:56,035 --> 00:07:59,496 ¡Absolutamente arruinado! 110 00:07:59,497 --> 00:08:02,415 Notable coincidencia, ¿no crees? 111 00:08:02,416 --> 00:08:03,583 ¿Qué? 112 00:08:03,584 --> 00:08:04,834 El tiempo. 113 00:08:04,835 --> 00:08:07,295 No ha habido un helicóptero aquí en dos meses, 114 00:08:07,296 --> 00:08:10,048 y este no estaba programado. 115 00:08:10,049 --> 00:08:12,633 Pero un hombre que extrañamente puede pilotar un helicóptero 116 00:08:12,634 --> 00:08:14,093 acaba de estar justo ahí, en la selva 117 00:08:14,094 --> 00:08:15,844 en ese preciso momento. 118 00:08:15,845 --> 00:08:18,885 ¡Primero soy un agente de la CIA, y ahora soy un ladrón de helicópteros! 119 00:08:29,734 --> 00:08:32,110 Bueno, puedes ver que no es mío, es demasiado pequeño. 120 00:08:32,111 --> 00:08:34,271 Tal vez pueda cambiarlo. 121 00:08:35,990 --> 00:08:38,241 No es el chapucero que intenta aparentar. 122 00:08:38,242 --> 00:08:41,828 Sr. Morris, me estoy me estoy encariñando con usted. 123 00:08:41,829 --> 00:08:43,371 Bueno, me alegro, creo. 124 00:08:43,372 --> 00:08:45,240 ¿Ahora recuperamos nuestros pintalabios? 125 00:08:45,916 --> 00:08:49,794 Tienes mi palabra, como un profesional a otro, 126 00:08:49,795 --> 00:08:52,463 que si, al final de la semana, todavía no he descubierto 127 00:08:52,464 --> 00:08:54,799 el verdadero propósito de ese material, 128 00:08:54,800 --> 00:08:57,802 No sólo lo devolveré de vuelta, sino que puede estar presente 129 00:08:57,803 --> 00:08:59,678 cuando renuncie a mi cargo, ¿eh? 130 00:08:59,679 --> 00:09:02,241 Entonces no tiene sentido que nos quedemos aquí. 131 00:09:02,265 --> 00:09:03,890 ¿Cómo se llega a la capital? 132 00:09:03,891 --> 00:09:06,601 Una pregunta que me ha intrigado 133 00:09:06,602 --> 00:09:08,185 desde hace casi tres años. 134 00:09:08,186 --> 00:09:09,603 Debe haber alguna manera. 135 00:09:09,604 --> 00:09:14,150 Ninguna, ahora que su helicóptero ha sido robado. 136 00:09:14,151 --> 00:09:16,318 ¿No hay servicio aéreo regular? 137 00:09:16,319 --> 00:09:17,778 Sí. 138 00:09:17,779 --> 00:09:19,271 El hidroavión en el que vino. 139 00:09:20,781 --> 00:09:22,141 Se ejecuta todas las semanas. 140 00:09:23,366 --> 00:09:27,661 Así que, disfruten y deléitense en la estimulante atmósfera 141 00:09:27,662 --> 00:09:31,331 de nuestra pequeña ciudad, pero un paso en falso, 142 00:09:31,332 --> 00:09:34,619 y puedes estar aquí durante años, o permanentemente. 143 00:10:19,255 --> 00:10:20,090 Anímate. 144 00:10:20,091 --> 00:10:23,466 Todavía hay una posibilidad de que el Coronel Celaya nos meta en la cárcel. 145 00:10:23,467 --> 00:10:26,094 Debe haber algún error. 146 00:10:26,095 --> 00:10:28,971 Disculpa, hijo, ¿hay otro hotel en la ciudad? 147 00:10:28,972 --> 00:10:31,140 Sí, señor, el Conquistador. 148 00:10:31,141 --> 00:10:32,884 Bien, muchas gracias. 149 00:10:34,019 --> 00:10:35,853 ¿Desea hablar con el señor Garcon? 150 00:10:35,854 --> 00:10:37,055 Es el dueño. 151 00:10:38,357 --> 00:10:40,399 ¿Es el dueño del Conquistador? 152 00:10:40,400 --> 00:10:41,734 ¿Qué está haciendo aquí? 153 00:10:41,735 --> 00:10:43,061 Vive aquí. 154 00:10:55,874 --> 00:10:57,075 Sí, señor. 155 00:10:57,959 --> 00:10:59,584 El Bolívar. 156 00:10:59,585 --> 00:11:01,460 Entiendo, Coronel. 157 00:11:01,461 --> 00:11:02,745 Cada minuto. 158 00:11:09,009 --> 00:11:11,427 ¿Dónde está la acción por aquí, hijo? 159 00:11:11,428 --> 00:11:12,470 ¿Acción? 160 00:11:12,471 --> 00:11:14,889 Ya sabes, ¿emoción, como en una película? 161 00:11:14,890 --> 00:11:15,890 No hay ninguna. 162 00:11:15,891 --> 00:11:17,266 ¿Una piscina? 163 00:11:17,267 --> 00:11:18,517 ¿Una pista de tenis? 164 00:11:18,518 --> 00:11:19,719 ¿Grupo de opio? 165 00:11:23,606 --> 00:11:24,897 ¿Para qué es esto? 166 00:11:24,898 --> 00:11:26,182 Son pocos bichos. 167 00:11:27,774 --> 00:11:29,225 Pero son bichos pequeños. 168 00:11:30,735 --> 00:11:33,195 Tengo la sensación de que aún no hemos oído lo peor. 169 00:11:33,196 --> 00:11:36,615 Si quieres quedarte despierto después de que la electricidad se detenga. 170 00:11:36,616 --> 00:11:37,450 ¿Qué hora es? 171 00:11:37,451 --> 00:11:38,902 No hasta las nueve. 172 00:11:42,247 --> 00:11:44,373 Bien. 173 00:11:44,374 --> 00:11:45,825 Mejor no luchar. 174 00:11:47,209 --> 00:11:49,460 Si está a punto de hacer el sorprendente descubrimiento 175 00:11:49,461 --> 00:11:51,588 que yo soy mujer y tú eres hombre. 176 00:11:51,589 --> 00:11:53,339 Las luces se apagan a las nueve, 177 00:11:53,340 --> 00:11:56,092 y no hay nada más que hacer. 178 00:11:56,093 --> 00:11:58,845 Sr. Morris, no es fácil resistirse a una propuesta 179 00:11:58,846 --> 00:12:01,715 tan ardiente como citar, "No no hay nada más que hacer". 180 00:12:43,557 --> 00:12:44,925 ¿Quién es usted? 181 00:12:46,309 --> 00:12:48,928 ¿De qué se trata todo esto? 182 00:13:05,495 --> 00:13:07,537 ¿Quién robó el helicóptero? 183 00:13:07,538 --> 00:13:08,739 No lo sé. 184 00:13:09,623 --> 00:13:11,249 No lo reconocí. 185 00:13:11,250 --> 00:13:12,167 ¿Dónde está ahora? 186 00:13:12,168 --> 00:13:15,002 ¡No lo sé, debe creerme! 187 00:13:15,003 --> 00:13:16,955 Y enviar esa colecta. 188 00:13:18,257 --> 00:13:19,937 Eso debería conseguir algo de acción. 189 00:13:21,718 --> 00:13:26,923 Bien, ¿exploramos los puntos de interés locales? 190 00:13:27,266 --> 00:13:28,724 Por qué no. 191 00:13:28,725 --> 00:13:30,893 Debería utilizar tres o cuatro minutos. 192 00:13:30,894 --> 00:13:32,846 Ya hablarás, amigo. 193 00:13:36,858 --> 00:13:39,060 Échale un poco de agua. 194 00:13:44,908 --> 00:13:47,110 Puede que no sean tan estúpidos como actúan. 195 00:13:47,911 --> 00:13:49,613 Celaya les pisa los talones. 196 00:13:54,918 --> 00:13:56,661 Hola. 197 00:14:02,759 --> 00:14:05,253 ¡Y pensar que lo descubrimos antes que los turistas! 198 00:14:15,439 --> 00:14:17,314 ¡Señorita! ¡Señor! 199 00:14:17,315 --> 00:14:19,065 ¡Bienvenido a Guadagil! 200 00:14:19,066 --> 00:14:20,233 Soy Figueroa. 201 00:14:20,234 --> 00:14:22,402 Mi taxi está a su servicio. 202 00:14:22,403 --> 00:14:24,529 No, gracias, vamos subiendo por la calle. 203 00:14:24,530 --> 00:14:25,864 Tengo un billete de lotería. 204 00:14:25,865 --> 00:14:27,490 Grandes sorteos, 1.¡000 dólares! 205 00:14:27,491 --> 00:14:29,818 No, ¿cuánto por la orquídea salvaje? 206 00:14:30,870 --> 00:14:33,948 La orquídea salvaje. 207 00:14:34,623 --> 00:14:36,082 ¡Un tipo muy raro! 208 00:14:36,083 --> 00:14:38,410 Pero para la señorita, 1 dólar, 209 00:14:39,045 --> 00:14:41,914 si también compras un billete de lotería por 1$. 210 00:14:43,506 --> 00:14:45,374 Nunca pude resistirme a una ganga. 211 00:14:46,425 --> 00:14:47,675 Aquí tiene, señor. 212 00:14:47,676 --> 00:14:51,387 ¿Desea comprar un mapa de una mina de diamantes perdida? 213 00:14:51,388 --> 00:14:52,597 ¡Sólo 20 dólares! 214 00:14:52,598 --> 00:14:54,097 No puedo permitirme encontrar una mina de diamantes, 215 00:14:54,098 --> 00:14:55,738 ya estoy atrasado con mis impuestos. 216 00:14:56,309 --> 00:14:58,100 ¡Pero los diamantes son muy rentables! 217 00:14:58,101 --> 00:15:00,144 Sí, y las orquídeas silvestres a 1 dólar. 218 00:15:00,145 --> 00:15:02,097 No gracias, amigo, hoy no. 219 00:15:20,916 --> 00:15:25,002 Como dice un anuncio de barcos de vapor, llegar es la mitad de la diversión. 220 00:15:25,003 --> 00:15:26,955 Puedes ver lo que usaba como combustible. 221 00:15:33,387 --> 00:15:35,012 ¡Ahí está el bar! 222 00:15:35,013 --> 00:15:36,680 ¿Bar? 223 00:15:36,681 --> 00:15:39,175 ¡Así que ahí es donde la acción estuvo todo el tiempo! 224 00:15:56,451 --> 00:15:58,077 ¡Buenas tardes, Señorita! 225 00:15:58,078 --> 00:15:59,120 Señor. 226 00:15:59,121 --> 00:15:59,996 ¿Qué puedo servirle? 227 00:15:59,997 --> 00:16:03,074 Vodka martini con hielo y una aceituna, por favor. 228 00:16:03,750 --> 00:16:05,785 Martini de ginebra, de lata, con un twist. 229 00:16:07,169 --> 00:16:08,370 ¿Martini? 230 00:16:11,715 --> 00:16:15,385 ¿$500? 231 00:16:15,386 --> 00:16:16,629 ¿De dónde lo has sacado? 232 00:16:18,472 --> 00:16:21,558 Lo gané en una pelea de gallos. 233 00:16:21,559 --> 00:16:23,844 O era falso, ¿quién te pagó? 234 00:16:29,692 --> 00:16:30,893 Levántalo. 235 00:16:36,115 --> 00:16:37,316 No. 236 00:16:37,950 --> 00:16:39,193 No, por favor. 237 00:16:41,745 --> 00:16:42,946 No. 238 00:16:50,253 --> 00:16:53,629 Escucha cómo crecen esos plátanos. 239 00:16:53,630 --> 00:16:57,793 No, no, los plátanos hacen una especie de zumbido. 240 00:16:58,760 --> 00:17:01,512 Se parece más a la llamada de apareamiento de una orquídea salvaje. 241 00:17:01,513 --> 00:17:04,132 Por cierto, gracias por la mía. 242 00:17:09,688 --> 00:17:11,264 Señorita Duquesne, Señor Morris. 243 00:17:12,065 --> 00:17:15,401 Estoy desolado al escuchar sobre el robo de su helicóptero. 244 00:17:15,402 --> 00:17:16,985 Bueno, sólo estaba fletado. 245 00:17:16,986 --> 00:17:18,569 Señor Ortega, tenemos un problema. 246 00:17:18,570 --> 00:17:19,653 Espero que no se sienta 247 00:17:19,654 --> 00:17:22,490 con demasiada dureza hacia mi pobre país, 248 00:17:22,491 --> 00:17:24,867 pero tal vez fue un extranjero quien lo robó. 249 00:17:24,868 --> 00:17:27,203 ¿Podría describir al ladrón? 250 00:17:27,204 --> 00:17:29,163 Lo siento, sólo vi su espalda. 251 00:17:29,164 --> 00:17:30,725 ¿Diría que era un hombre grande? 252 00:17:30,749 --> 00:17:31,956 No podría ni adivinar. 253 00:17:31,957 --> 00:17:33,332 ¿Quizás lo haya visto, Señorita? 254 00:17:33,333 --> 00:17:34,624 No, lo siento. 255 00:17:34,625 --> 00:17:36,042 - Si... - ¿Puedes pensar en alguien 256 00:17:36,043 --> 00:17:38,461 que supiera que estabas trayendo la máquina aquí? 257 00:17:38,462 --> 00:17:39,663 ¿Quién era? 258 00:17:40,380 --> 00:17:42,089 ¿Quién le pagó? 259 00:17:42,090 --> 00:17:45,510 Haces más preguntas que un policía. 260 00:17:45,511 --> 00:17:48,012 ¿No dijiste que estabas con el Departamento de Turismo? 261 00:17:48,013 --> 00:17:50,556 Sí, por supuesto, señor. 262 00:17:50,557 --> 00:17:52,933 Estoy a cargo de la oficina de Parataxin. 263 00:17:52,934 --> 00:17:55,227 Naturalmente, se trata de un asunto policial, 264 00:17:55,228 --> 00:17:57,145 pero me gustaría ayudar. 265 00:17:57,146 --> 00:17:58,188 De hecho, señor Ortega... 266 00:17:58,189 --> 00:18:00,064 Si hay algo que pueda hacer por usted, 267 00:18:00,065 --> 00:18:01,940 considéreme a su servicio, cualquier cosa. 268 00:18:01,941 --> 00:18:03,191 Cualquier cosa. 269 00:18:03,192 --> 00:18:05,818 Pues sí. ¿Podría usted hablar con el Coronel Celaya? 270 00:18:05,819 --> 00:18:08,321 No hay nada que pueda puedo hacer por usted, señor. 271 00:18:08,322 --> 00:18:10,156 - Acaba de decir... - Lo siento. 272 00:18:10,157 --> 00:18:12,575 Nadie se atreve a interferir con el Coronel Celaya. 273 00:18:12,576 --> 00:18:13,993 Arrestaría a su propio hermano 274 00:18:13,994 --> 00:18:16,246 - para volver a la capital. - ¿De verdad? 275 00:18:16,247 --> 00:18:18,455 Pero déjame hablarte de mi país. 276 00:18:18,456 --> 00:18:23,202 Es tan progresista, pero tan pacífico y tranquilo. 277 00:18:28,007 --> 00:18:30,509 ¡Debes permitirme invitarte a una copa! 278 00:18:30,510 --> 00:18:33,004 Señor, tres Robusto Sours. 279 00:18:33,805 --> 00:18:36,640 Ahora, díganme, como visitantes, 280 00:18:36,641 --> 00:18:39,802 ¿cuál consideran que es el mayor encanto de Guadagil? 281 00:18:41,437 --> 00:18:42,728 Bueno... 282 00:18:42,729 --> 00:18:44,855 Está tranquilo. 283 00:18:44,856 --> 00:18:47,400 Y virgen. 284 00:18:47,401 --> 00:18:49,819 Y las orquídeas son tan hermosas. 285 00:18:49,820 --> 00:18:51,772 La mina de diamantes es tan rentable. 286 00:18:53,781 --> 00:18:55,907 ¿Tienen diamantes aquí? 287 00:18:55,908 --> 00:18:57,450 Sí, por supuesto. 288 00:18:57,451 --> 00:19:00,035 Sudamérica extrae más de medio millón de quilates al año, 289 00:19:00,036 --> 00:19:02,580 y podría producir mucho más. 290 00:19:02,581 --> 00:19:04,415 Y parece bastante interesado en los diamantes 291 00:19:04,416 --> 00:19:05,824 para un fotógrafo. 292 00:19:06,542 --> 00:19:09,411 Bueno, sólo por curiosidad, eso es todo. 293 00:19:11,796 --> 00:19:12,997 Bien. 294 00:19:14,549 --> 00:19:16,318 No has vivido hasta que has bebido 295 00:19:16,342 --> 00:19:17,884 el néctar de los dioses. 296 00:19:17,885 --> 00:19:19,678 El Robusto es el ron local, 297 00:19:19,679 --> 00:19:22,514 hecho con el jugo de una de nuestras plantas de la selva. 298 00:19:22,515 --> 00:19:24,725 ¡A nuestros encantadores visitantes! 299 00:19:24,726 --> 00:19:25,927 Gracias. 300 00:19:36,237 --> 00:19:38,147 Un sabor tan delicado. 301 00:19:38,823 --> 00:19:40,949 Genial. Maravilloso. 302 00:19:40,950 --> 00:19:43,653 Estoy contento, pero debo irme. 303 00:19:45,580 --> 00:19:47,349 - Disfrute de su estancia. - Gracias. 304 00:19:47,373 --> 00:19:49,700 - Adiós. - Adiós, señor. 305 00:19:54,756 --> 00:19:59,051 Tienes clase, así como además de estructura ósea. 306 00:19:59,052 --> 00:20:01,712 Para ser un fotógrafo, eres un caballero. 307 00:20:07,851 --> 00:20:10,019 Intentó escapar por la ventana, 308 00:20:10,020 --> 00:20:11,311 así que no aprendimos nada. 309 00:20:11,312 --> 00:20:12,804 Está bien, lo hice. 310 00:20:13,521 --> 00:20:14,722 ¿Los dos desconocidos? 311 00:20:15,690 --> 00:20:18,377 Su historia es casi tan estúpida como para ser cierta, 312 00:20:18,401 --> 00:20:20,819 pero lo delataron cuando mencionaron los diamantes. 313 00:20:20,820 --> 00:20:23,314 Nos quedamos sentados y ver qué camino toman. 314 00:20:24,198 --> 00:20:25,697 Si es Parataxin... 315 00:20:25,698 --> 00:20:28,609 ¡Nos llevarán hasta el helicóptero! 316 00:20:31,996 --> 00:20:35,540 ¿Cuál es, en su opinión, el mayor el mayor encanto de Guadagil 317 00:20:35,541 --> 00:20:36,742 para un turista? 318 00:20:37,293 --> 00:20:39,120 Es más cálido que Siberia. 319 00:20:41,923 --> 00:20:47,128 Piensa en la acción de Arthor's, o la Vía Veneto. 320 00:20:48,054 --> 00:20:50,423 O el Bosque Nacional de Snoqualmie. 321 00:20:51,431 --> 00:20:54,058 Empiezo a entender a ese que robó el helicóptero. 322 00:20:54,059 --> 00:20:55,677 Debe haber vivido aquí todo el día. 323 00:20:58,230 --> 00:20:59,355 ¡Señorita! 324 00:20:59,356 --> 00:21:00,563 ¡Señor! 325 00:21:00,564 --> 00:21:02,190 ¡Estoy en libertad, te llevo! 326 00:21:02,191 --> 00:21:03,566 Probablemente lo harás. 327 00:21:03,567 --> 00:21:04,858 ¡Un guía, te lo muestro! 328 00:21:04,859 --> 00:21:06,060 ¿Qué? 329 00:21:06,903 --> 00:21:10,489 Monos, loros, un hormiguero. 330 00:21:10,490 --> 00:21:13,117 ¡Sé dónde hay un hermoso hormiguero! 331 00:21:13,118 --> 00:21:15,452 ¡Sólo 10 millas, tenemos que verlo! 332 00:21:15,453 --> 00:21:17,906 Lo siento, el médico dijo que tenía que bajar el ritmo. 333 00:21:19,332 --> 00:21:21,583 El mapa de la mina de diamantes perdida. 334 00:21:21,584 --> 00:21:23,494 Para ti, sólo 10 dólares. 335 00:21:24,462 --> 00:21:28,048 Y te doy gratis esta verdadera cabeza encogida. 336 00:21:28,049 --> 00:21:32,754 Es un secreto, conocido sólo por los indios del Amazonas. 337 00:21:34,180 --> 00:21:35,847 Me temo que su secreto ha salido a la luz. 338 00:21:35,848 --> 00:21:37,716 Este si es de Nueva Jersey. 339 00:21:38,475 --> 00:21:39,850 Los pobres indios. 340 00:21:39,851 --> 00:21:41,434 ¡Ahora pierden el negocio! 341 00:21:41,435 --> 00:21:44,186 ¡América tiene muchas más cabezas! 342 00:21:44,187 --> 00:21:46,605 Esta mina perdida, ¿es difícil de conseguir? 343 00:21:46,606 --> 00:21:50,776 No, es muy fácil, se llega en coche. 344 00:21:50,777 --> 00:21:52,278 ¿Cómo es el aparcamiento? 345 00:21:52,279 --> 00:21:55,523 Es justo el otro lado de Parataxin, en una buena carretera. 346 00:21:56,241 --> 00:21:59,110 Por otros 70 dólares, te alquilo mi coche. 347 00:21:59,994 --> 00:22:02,912 ¿Qué es la Parataxina? 348 00:22:02,913 --> 00:22:06,207 Es un pueblo, lo que se llama una ciudad. 349 00:22:06,208 --> 00:22:07,826 A unas 80 millas. 350 00:22:09,002 --> 00:22:11,086 ¿Es una ciudad más grande que ésta? 351 00:22:11,087 --> 00:22:11,921 ¡Muy grande! 352 00:22:11,922 --> 00:22:13,004 ¡Mucha gente! 353 00:22:13,005 --> 00:22:15,840 Hay electricidad toda la noche en los cables, 354 00:22:15,841 --> 00:22:17,132 y una película! 355 00:22:17,133 --> 00:22:18,613 - ¡Una película! - ¿Una película? 356 00:22:19,677 --> 00:22:20,677 Vendida. 357 00:22:20,678 --> 00:22:22,304 Si ya hemos visto la foto, 358 00:22:22,305 --> 00:22:24,674 siempre podemos buscar la mina de diamantes. 359 00:22:37,445 --> 00:22:38,646 ¡Adiós! 360 00:22:51,918 --> 00:22:54,002 Tenías razón, Parataxin. 361 00:22:54,003 --> 00:22:56,713 Esta vez esperaremos hasta que tengamos el helicóptero. 362 00:22:56,714 --> 00:22:57,915 ¡Tenías razón! 363 00:22:58,716 --> 00:22:59,925 ¡Este momento! 364 00:22:59,926 --> 00:23:01,669 ¡El camino a Parataxin! 365 00:23:02,428 --> 00:23:03,262 ¿Parataxin? 366 00:23:03,263 --> 00:23:05,214 Muy bien. 367 00:23:08,851 --> 00:23:10,052 Ninety Tenía razón. 368 00:23:30,373 --> 00:23:31,657 ¿Qué es eso? 369 00:23:32,458 --> 00:23:34,618 Parece un anuncio de atrocidades. 370 00:23:40,842 --> 00:23:43,593 No se asusten, hombres, sólo estoy haciendo autostop. 371 00:23:43,594 --> 00:23:45,887 He volcado mi coche en una carretera secundaria. 372 00:23:45,888 --> 00:23:47,555 ¿Has pensado alguna vez en usar un pulgar? 373 00:23:47,556 --> 00:23:50,432 No, es más dramático así. 374 00:23:50,433 --> 00:23:52,308 Además, funciona mejor. 375 00:23:52,309 --> 00:23:54,602 Muy bien, está autorizado para el despegue, capitán. 376 00:23:54,603 --> 00:23:57,689 ¿Te importaría sacar esa pistola de la parte posterior de mi cabeza? 377 00:23:57,690 --> 00:24:00,059 Claro, olvidé que la tenía. 378 00:24:00,776 --> 00:24:02,644 ¿Las armas te ponen nervioso? 379 00:24:04,320 --> 00:24:06,113 ¡Ya veo lo que quieres decir! 380 00:24:06,114 --> 00:24:09,616 Tu peinado estaría todo en la parte delantera de tu camisa. 381 00:24:09,617 --> 00:24:11,785 Soy Sammy Ryderbeit de Johannesburgo. 382 00:24:11,786 --> 00:24:14,954 Desde Leopoldville, desde Bogotá, y algunos otros lugares 383 00:24:14,955 --> 00:24:16,414 donde todavía me están buscando. 384 00:24:16,415 --> 00:24:19,534 Soy Ben Morris, y ella es Alison Duquesne. 385 00:24:20,418 --> 00:24:24,004 ¿Qué hace una buena chica como tú haciendo en un lugar como este? 386 00:24:24,005 --> 00:24:25,915 Buscar una mina de diamantes perdida. 387 00:24:26,674 --> 00:24:27,883 ¿Tienes un mapa? 388 00:24:27,884 --> 00:24:29,710 Claro, enséñaselo. 389 00:24:34,015 --> 00:24:35,348 ¿Cuánto pagaste por esta cosa? 390 00:24:35,349 --> 00:24:36,932 $10. 391 00:24:36,933 --> 00:24:39,101 Te han apuñalado. 392 00:24:39,102 --> 00:24:41,562 Esa versión se vende por 5 dólares en cualquier sitio. 393 00:24:41,563 --> 00:24:43,972 Aquí, te voy a enseñar algo, coge eso. 394 00:24:46,149 --> 00:24:48,483 - ¿Qué es esto? - ¡Eso es un diamante! 395 00:24:48,484 --> 00:24:50,694 Es de grado industrial, y sé dónde 396 00:24:50,695 --> 00:24:53,822 puedes recoger un millón de dólares en una tarde. 397 00:24:53,823 --> 00:24:55,866 Serías un rey en el negocio de los coches usados. 398 00:24:55,867 --> 00:24:58,702 ¿Por cuánto se vende tu mapa sin un buen intercambio? 399 00:24:58,703 --> 00:25:02,164 No hay venta, voy a por los diamantes yo mismo. 400 00:25:02,165 --> 00:25:05,125 ¿Por qué no lo has hecho? ¿Tienen que madurar o algo así? 401 00:25:05,126 --> 00:25:05,960 ¡Dinero! 402 00:25:05,961 --> 00:25:08,170 Se necesitan unos 2.000 dólares para una expedición, 403 00:25:08,171 --> 00:25:10,422 y no lo tengo. 404 00:25:10,423 --> 00:25:12,507 Oye, ¿te vendo a mitad de interés? 405 00:25:12,508 --> 00:25:15,092 ¿Medio millón por 2.000 dólares? 406 00:25:15,093 --> 00:25:17,178 No seríamos más que ladrones. 407 00:25:17,179 --> 00:25:19,931 General, nada podría complacerme más 408 00:25:19,932 --> 00:25:22,050 que atrapar a este Morris yo mismo! 409 00:25:24,102 --> 00:25:26,354 Y usted notificará al Comandante 410 00:25:26,355 --> 00:25:28,431 que voy a estar a cargo del caso? 411 00:25:29,523 --> 00:25:32,025 Saldré hacia Parataxin dentro de cinco minutos. 412 00:25:32,026 --> 00:25:34,694 ¡Ahora escucha, esto no es un juego de estafa cursi! 413 00:25:34,695 --> 00:25:36,613 Estos diamantes están escondidos y se han ido 414 00:25:36,614 --> 00:25:38,907 en el lecho de un río, en el monte! 415 00:25:38,908 --> 00:25:41,910 ¡Se van a llevar un 20% de piedras preciosas! 416 00:25:41,911 --> 00:25:44,703 Solía ser un CID antes de que lo hicieran demasiado caliente para mí. 417 00:25:44,704 --> 00:25:45,538 ¿Un qué? 418 00:25:45,539 --> 00:25:47,039 Un comprador ilegal de diamantes, 419 00:25:47,040 --> 00:25:49,416 Te dije que era de Jo-Burg, ¿no? 420 00:25:49,417 --> 00:25:50,668 ¿Sabes lo que es una pipa? 421 00:25:50,669 --> 00:25:53,128 Claro, es una palabra que precede a "sueño". 422 00:25:55,130 --> 00:25:57,173 Un tubo de diamante es la matriz, es... 423 00:25:57,174 --> 00:25:58,375 ¡Cuidado! 424 00:26:09,436 --> 00:26:11,604 Bueno, tal vez podríamos enganchar el coche en él y- 425 00:26:11,605 --> 00:26:13,181 ¿Qué, con un palillo? 426 00:26:14,357 --> 00:26:15,933 Toma, sujeta esto, cariño. 427 00:26:36,420 --> 00:26:38,546 Ahora, para volver a los diamantes. 428 00:26:38,547 --> 00:26:40,256 Esta matriz es de arcilla azul. 429 00:26:40,257 --> 00:26:41,632 Está dentro de un cilindro de roca, 430 00:26:41,633 --> 00:26:43,092 donde estos diamantes se forman bajo presión. 431 00:26:43,093 --> 00:26:44,802 ¿Dónde has aprendido eso? 432 00:26:44,803 --> 00:26:46,762 ¡Ahora estás luchando contra mí! 433 00:26:46,763 --> 00:26:49,015 ¡Te sigo diciendo que soy de Jo-Burg! 434 00:26:49,016 --> 00:26:52,019 ¡Todo el mundo sabe que eres de Jo-Burg, hay que conocer los diamantes! 435 00:26:52,020 --> 00:26:54,020 No, no, me refiero al tronco. 436 00:26:54,021 --> 00:26:55,021 ¿Así? 437 00:26:55,022 --> 00:26:57,682 Estuve con un equipo escocés durante la guerra. 438 00:26:58,525 --> 00:26:59,734 ¡Dos años! 439 00:26:59,735 --> 00:27:01,935 Campeón del regimiento en el lanzamiento de caber. 440 00:27:04,864 --> 00:27:06,655 No se puede conducir con el estómago vacío. 441 00:27:06,656 --> 00:27:08,531 Un amigo mío ha investigado esta nueva cama, 442 00:27:08,532 --> 00:27:10,700 y tiene los diamantes para probarlo! 443 00:27:10,701 --> 00:27:12,618 ¡Dios mío, imagínatelo! 444 00:27:12,619 --> 00:27:15,121 Un millón de dólares, por ahí, 445 00:27:15,122 --> 00:27:17,498 esperando a que lo recojan. 446 00:27:17,499 --> 00:27:20,168 Voy a decir una cosa, el caber no es lo único que puedes lanzar. 447 00:27:20,169 --> 00:27:22,795 Deja de molestarme, ¿qué sabes de diamantes? 448 00:27:22,796 --> 00:27:25,256 He fotografiado los diseños de Cartier durante años. 449 00:27:25,257 --> 00:27:28,425 Pues sigue trabajando por cacahuetes el resto de tu vida. 450 00:27:28,426 --> 00:27:30,427 Chico, si no fueras tan un sabio de los centavos, 451 00:27:30,428 --> 00:27:32,971 le presentaría a Stopes a este amigo mío. 452 00:27:32,972 --> 00:27:35,432 He quedado con él esta noche en el club nocturno de Parataxin. 453 00:27:35,433 --> 00:27:38,017 Un momento, ¿has dicho club nocturno? 454 00:27:38,018 --> 00:27:40,436 Claro, la caída de la señora Lobo. 455 00:27:40,437 --> 00:27:43,189 Bebidas de 2 dólares, con cargo a la entrada, te cobrarán lo mismo 456 00:27:43,190 --> 00:27:44,773 que en Nueva York o en París. 457 00:27:44,774 --> 00:27:45,975 Vamos. 458 00:28:05,127 --> 00:28:06,836 Bueno, gracias por el viaje, amigos. 459 00:28:06,837 --> 00:28:09,130 De nada. Hasta luego, Sammy. 460 00:28:09,131 --> 00:28:10,007 Nos vemos allí. 461 00:28:10,008 --> 00:28:11,633 Y te presentaré a Snopes, 462 00:28:11,634 --> 00:28:13,802 os hará ricos a pesar de vosotros mismos. 463 00:28:13,803 --> 00:28:15,637 ¿Has visto alguna vez un bruto tan magnífico? 464 00:28:15,638 --> 00:28:17,722 O un mentiroso tan magnífico. 465 00:28:17,723 --> 00:28:19,682 Me alegro de que te hayas cargado el pintalabios. 466 00:28:19,683 --> 00:28:21,851 No me habría perdido esto por nada del mundo. 467 00:28:21,852 --> 00:28:25,897 ¡Intrigas, reuniones, millones en diamantes! 468 00:28:25,898 --> 00:28:28,775 Sí, un escenario tradicional, también. 469 00:28:28,776 --> 00:28:32,028 Estas cosas siempre tienen lugar tienen lugar en un club nocturno sombrío. 470 00:28:32,029 --> 00:28:36,157 Madam Lobo será una latina ardiente 471 00:28:36,158 --> 00:28:38,527 con un ajustado vestido de noche. 472 00:28:44,375 --> 00:28:48,662 Buenas noches, Señor, Señorita, soy la Señora Lobo. 473 00:28:52,716 --> 00:28:56,003 Y siempre está la sinuosa bailarina desnuda. 474 00:29:07,106 --> 00:29:09,058 ¿He dicho sinuosa? 475 00:29:27,585 --> 00:29:29,376 Y ahora, para Stopes. 476 00:29:29,377 --> 00:29:31,961 Un inglés abandonado, anteriormente un oficial 477 00:29:31,962 --> 00:29:36,174 en la Guardia de la Corriente Fría, destituido por algún escándalo. 478 00:29:36,175 --> 00:29:39,594 Empapado de ron, rumiando sobre una vida desperdiciada. 479 00:29:39,595 --> 00:29:40,921 Ahí está ahora. 480 00:29:47,519 --> 00:29:49,562 Disculpe, ¿es el Sr. Stopes? 481 00:29:49,563 --> 00:29:51,681 Capitán Stopes, Señorita. 482 00:29:52,900 --> 00:29:54,392 Tendremos dos marti... 483 00:29:55,193 --> 00:29:56,400 Dos whiskys con agua. 484 00:29:56,401 --> 00:29:58,395 Sí, señor. 485 00:30:00,404 --> 00:30:01,821 Es perfecto, pero me gustaría 486 00:30:01,822 --> 00:30:03,857 te parecieras más a Humphrey Bogart. 487 00:30:05,159 --> 00:30:06,360 ¡Vamos a bailar! 488 00:30:18,172 --> 00:30:21,625 Si no nos quedamos sin estafadores, llegaremos bien a la semana. 489 00:30:42,613 --> 00:30:44,196 Lo han estropeado. 490 00:30:44,197 --> 00:30:45,864 Sí, ahí va el barrio. 491 00:30:45,865 --> 00:30:47,448 No se puede tener un club nocturno siniestro 492 00:30:47,449 --> 00:30:49,901 con todos esos tipos de clubes rotatorios alrededor. 493 00:31:09,721 --> 00:31:11,472 El Capitán Stopes y el Señor Ryderbeit 494 00:31:11,473 --> 00:31:13,683 le esperan en una sala privada. 495 00:31:13,684 --> 00:31:15,124 La puerta marcada como privada. 496 00:31:17,645 --> 00:31:20,772 Bueno, aquí viene el lanzamiento. 497 00:31:20,773 --> 00:31:22,482 ¿Podrías ocuparte de la cámara y la mesa? 498 00:31:22,483 --> 00:31:23,684 Sí, señor. 499 00:31:29,865 --> 00:31:31,408 Por supuesto, Stopes no ha sido 500 00:31:31,409 --> 00:31:33,702 a este fabuloso valle de los diamantes. 501 00:31:33,703 --> 00:31:36,663 Pero tiene un mapa, que le dio a él por un hombre moribundo 502 00:31:36,664 --> 00:31:39,499 cuyas últimas palabras fueron, "Millones! ¡Millones!" 503 00:31:39,500 --> 00:31:44,038 Y si le damos 2.000 dólares podremos ver ese mapa. 504 00:31:49,885 --> 00:31:53,096 Capitán Stopes, esta es la Sra. Duquesne y el Sr. Morris. 505 00:31:53,097 --> 00:31:54,931 - Sra. Duquesne. - Encantado de conocerla. 506 00:31:54,932 --> 00:31:58,719 - Buenas noches, capitán. - Sr. Morris. 507 00:32:18,456 --> 00:32:22,535 Hay millones más de donde vinieron estos. 508 00:32:23,961 --> 00:32:26,315 El Sr. Ryderbeit ha respondido por usted, 509 00:32:26,339 --> 00:32:28,923 Aun así, estoy seguro de que lo entenderá, 510 00:32:28,924 --> 00:32:32,253 No puedo revelar la ubicación exacta. 511 00:32:33,012 --> 00:32:35,004 Hasta que aceptemos entrar. 512 00:32:35,680 --> 00:32:37,598 Morris puede ponerte al corriente en todo esto más tarde, 513 00:32:37,599 --> 00:32:39,516 venga, vamos a bailar. 514 00:32:39,517 --> 00:32:40,718 Adiós. 515 00:32:43,605 --> 00:32:48,067 Basta con decir que es un lugar remoto y peligroso, 516 00:32:48,068 --> 00:32:51,612 y casi desconocida. 517 00:32:51,613 --> 00:32:54,656 Durante años, había sospechado su existencia, 518 00:32:54,657 --> 00:32:58,243 y hace unos dos meses fui capaz de organizar 519 00:32:58,244 --> 00:33:01,538 y una expedición con un hombre llamado McCune. 520 00:33:01,539 --> 00:33:03,414 Les mostraremos algo, nena. 521 00:33:03,415 --> 00:33:05,242 Solía ser un instructor de baile. 522 00:33:33,237 --> 00:33:34,987 Ven muñeca, piensa en grande. 523 00:33:34,988 --> 00:33:36,739 ¡Piensa en millones! 524 00:33:36,740 --> 00:33:38,825 ¡Haces que todo parezca tan fácil! 525 00:33:38,826 --> 00:33:40,027 Lo es. 526 00:33:40,536 --> 00:33:43,871 McCune era un australiano que vino aquí 527 00:33:43,872 --> 00:33:46,332 con una unidad de exploración de petróleo, 528 00:33:46,333 --> 00:33:51,538 así que sabía un poco de geología y había estado cerca de la zona. 529 00:33:52,630 --> 00:33:56,258 Logramos cruzar la La Cuchara del Diablo. 530 00:33:56,259 --> 00:33:57,426 ¿La qué? 531 00:33:57,427 --> 00:34:00,303 La Cuchara del Diablo, es un desierto. 532 00:34:00,304 --> 00:34:04,467 Acampamos en las laderas de un volcán extinto. 533 00:34:05,226 --> 00:34:08,645 Entonces, me enfermé de disentería. 534 00:34:08,646 --> 00:34:09,847 ¿Disentería? 535 00:34:10,731 --> 00:34:12,850 McCune continuó, solo. 536 00:34:23,911 --> 00:34:26,871 McCune consiguió volver ocho días después, 537 00:34:26,872 --> 00:34:29,206 quemándose con la fiebre de Blackwater. 538 00:34:30,168 --> 00:34:32,918 Pero con estas piedras en el bolsillo. 539 00:34:32,919 --> 00:34:35,254 Murió esa misma tarde. 540 00:34:35,255 --> 00:34:38,007 Pero se las arregló para jadear su historia. 541 00:34:38,008 --> 00:34:42,845 Sí, había millones de diamantes, dijo. 542 00:34:42,846 --> 00:34:46,423 Pero con McCune muerto, nadie volverá a encontrarlo. 543 00:34:47,099 --> 00:34:50,719 Si eso fuera cierto, estaría perdiendo el tiempo. 544 00:34:51,437 --> 00:34:54,689 ¿Quieres decir que hizo un mapa? 545 00:34:54,690 --> 00:34:57,274 Uno muy preciso. 546 00:34:57,275 --> 00:34:59,651 Sabemos a dónde vamos, 547 00:34:59,652 --> 00:35:03,523 pero el viaje es peligroso y caro. 548 00:35:04,449 --> 00:35:06,742 Bueno, ¿por qué no usas un helicóptero? 549 00:35:06,743 --> 00:35:11,948 Sr. Morris, un helicóptero cuesta 150 dólares la hora, 550 00:35:12,207 --> 00:35:17,412 con un depósito de 20.000 dólares si no quiere el piloto de la compañía. 551 00:35:17,879 --> 00:35:21,465 Ni siquiera tenemos los 2.000 dólares que costaría 552 00:35:21,466 --> 00:35:23,918 montar la expedición en mulas. 553 00:35:25,845 --> 00:35:27,380 Bueno, piénsalo bien. 554 00:35:28,264 --> 00:35:33,268 Si quieres venir, reúnete conmigo en mi apartamento, 555 00:35:33,269 --> 00:35:38,231 a la una de la noche, con el dinero. 556 00:35:38,232 --> 00:35:40,274 Con el dinero, sí. 557 00:35:40,275 --> 00:35:42,277 Cuanto antes empecemos, mejor. 558 00:35:43,153 --> 00:35:44,321 Esta es la dirección. 559 00:36:11,098 --> 00:36:12,765 ¿No es un bailarín emocionante? 560 00:36:12,766 --> 00:36:14,350 ¿Stopes? Ni siquiera me preguntó. 561 00:36:15,850 --> 00:36:18,019 Bueno, ¿qué te parece Pich? 562 00:36:18,061 --> 00:36:19,979 Desgastado por la tiza, pero está todo ahí. 563 00:36:19,980 --> 00:36:23,232 Un poco de selva, desierto, fiebre de aguas negras, 564 00:36:23,233 --> 00:36:24,984 un moribundo con un mapa. 565 00:36:24,985 --> 00:36:27,988 Se esfuerzan tanto que odias herir sus sentimientos. 566 00:36:29,072 --> 00:36:31,282 ¿Cómo salimos de esto? 567 00:36:31,283 --> 00:36:32,825 Bueno, debemos tomar el dinero 568 00:36:32,826 --> 00:36:34,744 al apartamento de Stopes esta noche. 569 00:36:36,036 --> 00:36:37,454 Simplemente no vamos. 570 00:36:45,254 --> 00:36:46,630 Nos vemos luego. 571 00:36:58,851 --> 00:37:01,936 Stopes puede estar a punto de lidiar con otra multitud. 572 00:37:01,937 --> 00:37:05,440 Tengo la sensación de que alguien ha visto ese mapa. 573 00:37:05,441 --> 00:37:06,983 ¿Tenemos que actuar rápido? 574 00:37:06,984 --> 00:37:07,943 Claro que sí. 575 00:37:07,944 --> 00:37:10,464 ¡No puedes mantener algo como esto en secreto para siempre! 576 00:37:10,988 --> 00:37:12,279 Es demasiado grande. 577 00:37:12,280 --> 00:37:13,822 Mira, préstame tu coche. 578 00:37:13,823 --> 00:37:15,406 Tengo un recado que tardará 20 minutos, 579 00:37:15,407 --> 00:37:16,698 y me reuniré contigo aquí. 580 00:37:16,699 --> 00:37:18,490 ¿Por qué no coges un taxi? 581 00:37:18,491 --> 00:37:20,485 Un taxi es demasiado fácil de seguir. 582 00:37:24,289 --> 00:37:25,697 Nos vemos. 583 00:37:27,457 --> 00:37:31,627 Ser seguido, la vieja rutina de capa y espada. 584 00:37:31,628 --> 00:37:33,629 No les falta nada. 585 00:37:33,630 --> 00:37:34,831 Venga, vamos a bailar. 586 00:38:09,874 --> 00:38:11,792 Hazlo ahora. 587 00:38:11,793 --> 00:38:14,745 ¡Será un placer! 588 00:38:27,934 --> 00:38:30,018 Hola, Señorita. 589 00:38:30,019 --> 00:38:31,061 ¿Quieres bailar? 590 00:38:31,062 --> 00:38:32,229 No, gracias. 591 00:38:32,230 --> 00:38:35,022 Vamos, bonita. 592 00:38:35,023 --> 00:38:36,941 ¡Bailamos! 593 00:38:36,942 --> 00:38:38,143 Ella dijo que no. 594 00:38:42,239 --> 00:38:43,690 Espera. 595 00:38:44,950 --> 00:38:47,410 Hermosa toma, te enviaré una copia. 596 00:38:47,411 --> 00:38:49,403 ¡Bueno, eso me libra de más peleas! 597 00:39:01,882 --> 00:39:03,083 Yanki, vete a casa. 598 00:39:06,178 --> 00:39:08,096 ¡Animal! ¡Animal! 599 00:39:08,097 --> 00:39:09,548 Buenas noches, buenas noches. 600 00:39:10,474 --> 00:39:12,718 Señora, ¿llamo a la policía? 601 00:39:14,520 --> 00:39:17,397 ¡Es demasiada emoción, será mejor que volvamos a Guadagil! 602 00:39:17,398 --> 00:39:19,566 Si podemos encontrar el coche, ¿dónde está Ryderbeit? 603 00:39:19,567 --> 00:39:21,401 ¿Tal vez esté en el apartamento de Stopes? 604 00:39:21,402 --> 00:39:22,978 Sí, claro. ¡Taxi! 605 00:39:25,363 --> 00:39:27,398 Queremos ir a este lugar de aquí. 606 00:39:28,116 --> 00:39:29,317 ¡Venga, vamos! 607 00:39:46,634 --> 00:39:47,835 Tome. 608 00:39:51,556 --> 00:39:53,383 No tiene llaves. 609 00:39:54,225 --> 00:39:55,760 Tendremos que encontrarlo. 610 00:40:16,790 --> 00:40:17,991 Sí, esto es. 611 00:40:23,213 --> 00:40:25,506 Movimientos sigilosos en el interior. 612 00:40:25,507 --> 00:40:27,750 Se olvidaron de darnos la contraseña secreta. 613 00:40:34,307 --> 00:40:35,516 Vimos el coche allí abajo, 614 00:40:35,517 --> 00:40:37,184 pensamos que estabas aquí. 615 00:40:37,185 --> 00:40:39,102 Fui a por una botella 616 00:40:39,103 --> 00:40:40,729 y estaba cerrado, ¿por qué no llamas? 617 00:40:40,730 --> 00:40:41,931 Lo hicimos. 618 00:40:42,440 --> 00:40:43,941 Le oímos ahí dentro, pero no responde. 619 00:40:43,942 --> 00:40:45,460 - ¿Me das las llaves? - ¡Oye, Stopes! 620 00:40:45,484 --> 00:40:46,567 ¡Abre! 621 00:40:46,568 --> 00:40:47,568 No importa el resto del acto. 622 00:40:47,569 --> 00:40:49,756 Mira, estamos en problemas. 623 00:40:49,780 --> 00:40:51,480 ¿Qué demonios le pasa? 624 00:40:52,990 --> 00:40:54,783 Mira, ¿podrías darme las llaves del coche? 625 00:40:54,784 --> 00:40:56,659 Qué soy yo, vamos. 626 00:40:56,660 --> 00:40:59,446 Ya has oído a alguien, pero no creo que fuera Stopes. 627 00:41:00,914 --> 00:41:02,115 ¡Dios mío! 628 00:41:12,217 --> 00:41:13,960 No creo que eso sea ketchup. 629 00:41:15,262 --> 00:41:18,597 Ahora sólo tenemos que dividir los diamantes en tres partes. 630 00:41:18,598 --> 00:41:20,140 ¡Si podemos encontrar ese mapa! 631 00:41:20,141 --> 00:41:21,475 ¿El mapa? 632 00:41:21,476 --> 00:41:22,677 ¡Por supuesto, el mapa! 633 00:41:23,687 --> 00:41:26,931 ¡Mira! ¡El que lo mató no lo encontró! 634 00:41:30,610 --> 00:41:32,478 ¡Todavía estaban aquí buscando! 635 00:41:35,155 --> 00:41:37,107 ¡Y tú golpeaste y los espantaste! 636 00:41:38,033 --> 00:41:40,743 ¿Alguien se tomó esa broma de los diamantes en serio? 637 00:41:40,744 --> 00:41:42,035 ¡En serio! 638 00:41:42,036 --> 00:41:43,954 ¿Para qué crees que robé ese helicóptero? 639 00:41:43,955 --> 00:41:46,948 ¿Parezco algún tipo de clase de cleptómano? 640 00:41:48,040 --> 00:41:53,245 ¡500 dólares para sobornar al piloto, y luego la maldita cosa se estrelló! 641 00:41:53,546 --> 00:41:55,164 Así que ahora sólo usaremos mulas. 642 00:42:00,386 --> 00:42:02,095 ¡Ayúdame a encontrar la maldita cosa! 643 00:42:02,096 --> 00:42:05,382 ¡No te quedes ahí como un tonto, mira a través de eso! 644 00:42:06,350 --> 00:42:08,309 ¿Me das las llaves del coche? 645 00:42:08,310 --> 00:42:10,261 Aterrizaremos cuando encontremos el mapa. 646 00:42:11,729 --> 00:42:15,182 No nos preocupemos por el coche, salgamos de aquí. 647 00:42:23,157 --> 00:42:24,908 ¡Ahí está! 648 00:42:24,909 --> 00:42:26,993 ¡Cariño! 649 00:42:26,994 --> 00:42:29,696 ¡Justo en mis manos! 650 00:42:31,290 --> 00:42:32,825 ¡Quédate donde estás! 651 00:42:33,667 --> 00:42:35,243 Ven y mira. 652 00:43:02,487 --> 00:43:04,563 ¡Morris! ¡Detente! 653 00:43:11,495 --> 00:43:12,639 ¡Sammy! 654 00:43:12,663 --> 00:43:13,864 ¡Sammy, espera! 655 00:43:24,967 --> 00:43:26,251 ¡Puente bajo! 656 00:43:39,940 --> 00:43:41,523 ¡Por los pelos! 657 00:43:41,524 --> 00:43:42,774 Si hubiéramos tenido suerte, 658 00:43:42,775 --> 00:43:44,143 nos habrían matado! 659 00:44:16,559 --> 00:44:19,143 ¿Qué te parece esto? 660 00:44:19,144 --> 00:44:21,562 ¡Esto es un supermercado de cazadores de diamantes! 661 00:44:21,563 --> 00:44:23,731 ¡Si vuelvo a oír la palabra diamante, mira! 662 00:44:23,732 --> 00:44:25,107 ¡La policía pensará que hemos matado a Stopes! 663 00:44:25,108 --> 00:44:26,399 ¡Relájate! 664 00:44:26,400 --> 00:44:27,734 Relájate. 665 00:44:27,735 --> 00:44:30,069 Siempre te pones en un alboroto de detalles. 666 00:44:30,070 --> 00:44:31,562 Volveré en un minuto. 667 00:44:35,366 --> 00:44:37,701 ¡Ben, tengo tanto miedo! 668 00:44:37,702 --> 00:44:39,036 ¿Cómo salimos de aquí? 669 00:44:39,037 --> 00:44:41,948 Pensaremos en algo, pero sigue teniendo miedo. 670 00:44:42,832 --> 00:44:45,785 ¡Nadie en todo el mundo sabe dónde estamos! 671 00:44:47,377 --> 00:44:48,878 Sé dónde estás. 672 00:44:48,879 --> 00:44:50,546 Espero que el Coronel Celaya no lo sepa. 673 00:44:50,547 --> 00:44:52,798 Me pregunto qué estaba haciendo allí. 674 00:44:52,799 --> 00:44:54,550 Bueno, no creo que estuviera intentando 675 00:44:54,551 --> 00:44:57,219 de devolvernos los pintalabios. 676 00:44:57,220 --> 00:45:00,514 ¡Chico, huyendo de la policía con un loco! 677 00:45:00,515 --> 00:45:02,535 ¡Pero Sammy fue lo único que nos salvó! 678 00:45:02,559 --> 00:45:04,977 Genial, ¿ahora quién nos salva de Sammy? 679 00:45:04,978 --> 00:45:06,687 Sabes que podría haber matado a Stopes. 680 00:45:06,688 --> 00:45:08,290 Esa fue una historia bastante endeble 681 00:45:08,314 --> 00:45:09,939 sobre una botella que no tenía. 682 00:45:09,940 --> 00:45:11,566 No, no lo creo, creo que no pudo. 683 00:45:11,567 --> 00:45:13,068 ¿Por qué? 684 00:45:13,069 --> 00:45:16,048 Porque es tan confiado y magistral... 685 00:45:16,072 --> 00:45:17,822 ¡Y tan buen bailarín! 686 00:45:17,823 --> 00:45:20,658 Bien, este es el señor Benavides. 687 00:45:20,659 --> 00:45:22,077 Ahora, no va a delatar a la policía, 688 00:45:22,078 --> 00:45:23,869 y equipará a toda la expedición. 689 00:45:23,870 --> 00:45:26,455 ¿Podría meterse en la cabeza que no nos interesan los diamantes? 690 00:45:26,456 --> 00:45:28,373 ¡Solo queremos salir de este país! 691 00:45:28,374 --> 00:45:32,211 ¡Con Celaya tras de ti, no puedes ni siquiera puedes salir de Parataxin! 692 00:45:32,212 --> 00:45:33,587 Pero yo puedo sacarte. 693 00:45:33,588 --> 00:45:34,422 ¿Cómo? 694 00:45:34,423 --> 00:45:37,216 Por la parte de atrás, con las mulas justo ahí. 695 00:45:37,217 --> 00:45:40,469 ¡Mira, a donde vamos, no hay policías! 696 00:45:40,470 --> 00:45:44,264 Cargamos con los diamantes, cruzamos la frontera, 697 00:45:44,265 --> 00:45:45,432 y ya te has ido. 698 00:45:45,433 --> 00:45:48,102 Ahora Benavides ha hecho una lista de todo lo que necesitamos. 699 00:45:48,103 --> 00:45:49,186 ¿Ya? 700 00:45:49,187 --> 00:45:51,688 ¡Bueno, aquí es donde vine cuando tomé prestado tu coche! 701 00:45:51,689 --> 00:45:53,524 Entra en la tienda. 702 00:45:53,525 --> 00:45:57,005 Nueve mulas, tres sillas de montar, seis sillas de montar, tres tiendas de campaña. 703 00:45:59,197 --> 00:46:01,824 Estoy seguro, General, que este hombre Morris 704 00:46:01,825 --> 00:46:03,826 nos va a llevar a la cabeza de todo 705 00:46:03,827 --> 00:46:06,404 movimiento revolucionario aquí en Parataxin. 706 00:46:07,372 --> 00:46:10,867 Sí, General, le mantendremos informado cada hora. 707 00:46:34,274 --> 00:46:35,983 ¿Qué puede ser? 708 00:46:35,984 --> 00:46:37,359 Le pido perdón al coronel, señor, 709 00:46:37,360 --> 00:46:39,896 pero parece un lápiz de labios. 710 00:46:43,408 --> 00:46:44,609 Sí. 711 00:46:45,993 --> 00:46:47,326 ¿No es así? 712 00:46:47,327 --> 00:46:48,910 Repelente de insectos. 713 00:46:48,911 --> 00:46:50,453 Jabón. 714 00:46:50,454 --> 00:46:52,372 Seis dibujos animados de cigarrillos. 715 00:46:52,373 --> 00:46:54,583 Dos cajas de whisky escocés. 716 00:46:54,584 --> 00:46:56,501 Y 200 cigarros. 717 00:46:56,502 --> 00:46:59,129 Y ahí está, desde las mulas hasta el delineador de ojos. 718 00:46:59,130 --> 00:47:02,041 2364$, a por todas. 719 00:47:03,301 --> 00:47:05,001 Bueno, aquí hay 61. 720 00:47:07,970 --> 00:47:09,213 Tengo nueve. 721 00:47:11,473 --> 00:47:12,965 ¿Qué es esto, 70 dólares? 722 00:47:14,057 --> 00:47:15,808 ¡Farsante de pacotilla! 723 00:47:15,809 --> 00:47:18,352 Podría conseguir 1.¡000 dólares por entregarte a la policía! 724 00:47:18,353 --> 00:47:21,063 Me has mentido sobre... ¡Espera un momento, Sammy! 725 00:47:21,064 --> 00:47:22,899 Estás fuera de onda. 726 00:47:22,900 --> 00:47:24,643 ¿Quién usa el dinero? 727 00:47:25,360 --> 00:47:28,487 Mira, ahí tienes, Diner's Club, American Express, 728 00:47:28,488 --> 00:47:31,282 Bank Americard, Shell, Cart Blanche. 729 00:47:31,283 --> 00:47:32,658 ¡Es bueno! ¡Muy bien! 730 00:47:32,659 --> 00:47:33,860 ¡Todo bien! 731 00:47:34,786 --> 00:47:35,995 ¿Ves? 732 00:47:35,996 --> 00:47:38,247 Espera un momento, le prometí 500 dólares 733 00:47:38,248 --> 00:47:39,623 para mantener su boca cerrada. 734 00:47:39,624 --> 00:47:40,790 No pasa nada. 735 00:47:40,791 --> 00:47:41,709 ¡No pasa nada! 736 00:47:41,710 --> 00:47:42,910 ¡Está bien, está bien! 737 00:47:44,212 --> 00:47:45,663 Soborno de 500 dólares. 738 00:47:47,590 --> 00:47:48,998 Ahí, ¿lo ves? 739 00:47:51,301 --> 00:47:54,170 Firme aquí. 740 00:48:01,811 --> 00:48:03,513 Están en el granero de Benavides. 741 00:48:04,689 --> 00:48:07,149 Algo le pasó al helicóptero. 742 00:48:07,150 --> 00:48:08,692 Probablemente se estrelló. 743 00:48:08,693 --> 00:48:09,860 ¿Voy a por ellos? 744 00:48:09,861 --> 00:48:10,695 No. 745 00:48:10,696 --> 00:48:12,771 Ryderbeit es demasiado bueno con la pistola. 746 00:48:19,536 --> 00:48:21,071 Tengo una forma mejor. 747 00:48:22,790 --> 00:48:25,374 Se necesita al menos un día para armar una expedición. 748 00:48:25,375 --> 00:48:27,250 Así que mañana por la noche es lo más temprano 749 00:48:27,251 --> 00:48:29,411 que puedan salir a escondidas de aquí. 750 00:48:39,930 --> 00:48:41,131 ¿Alison? 751 00:48:42,933 --> 00:48:43,767 ¿Alison? 752 00:48:43,768 --> 00:48:47,603 ¿Qué pasa? 753 00:48:47,604 --> 00:48:50,147 ¿Me has despertado para decirme que me calle? 754 00:48:50,148 --> 00:48:52,267 No, para sacarte de aquí. 755 00:48:53,235 --> 00:48:54,442 He estado pensando en esto 756 00:48:54,443 --> 00:48:55,902 pequeño paseo por el desierto, 757 00:48:55,903 --> 00:48:57,946 no tendrías ninguna oportunidad. 758 00:48:57,947 --> 00:49:00,758 Has sido una muñeca perfecta durante todo este asunto, 759 00:49:00,782 --> 00:49:03,492 y no voy a conseguir que te maten para que este maníaco 760 00:49:03,493 --> 00:49:06,077 pueda encontrar sus diamantes, salgamos de aquí. 761 00:49:06,078 --> 00:49:07,953 ¿La policía? 762 00:49:07,954 --> 00:49:10,330 No dispararán aunque nos atrapen, 763 00:49:10,331 --> 00:49:13,201 siempre podemos gritar por el Consejo Americano. 764 00:49:13,918 --> 00:49:15,119 Bien. 765 00:49:38,735 --> 00:49:41,437 ¡Muy bien, vuelve aquí! 766 00:49:42,363 --> 00:49:43,446 Salga corriendo, ¿quiere? 767 00:49:43,447 --> 00:49:45,823 Debería mataros a los dos. 768 00:49:45,824 --> 00:49:47,783 ¡Ahora vete para allá! 769 00:49:47,784 --> 00:49:50,494 ¿Para qué nos necesitas, ¿tienes tu expedición? 770 00:49:50,495 --> 00:49:51,912 Viejo tonto, la policía te atraparía 771 00:49:51,913 --> 00:49:53,456 antes de que llegaras a una calle de distancia. 772 00:49:53,457 --> 00:49:55,291 ¡Y entonces me atraparían! 773 00:49:55,292 --> 00:49:57,209 Esta expedición es muy grande para mi solo, 774 00:49:57,210 --> 00:49:58,753 pero un movimiento más para escapar, 775 00:49:58,754 --> 00:50:01,756 y te volaré la cabeza y me llevaré a otra persona. 776 00:50:01,757 --> 00:50:05,176 ¿No puedes hacer entrar en razón a este sentido común a este cabeza de chorlito? 777 00:50:05,177 --> 00:50:07,428 Trato de salvar su estúpido cuello, 778 00:50:07,429 --> 00:50:09,005 y hacerlo rico! 779 00:50:09,723 --> 00:50:10,924 Tiene razón, Ben. 780 00:50:11,558 --> 00:50:13,059 Es nuestra única oportunidad. 781 00:50:13,060 --> 00:50:15,644 Por supuesto que tengo razón. 782 00:50:15,645 --> 00:50:20,399 ¡El día más afortunado de vuestras vidas cuando os encontréis conmigo! 783 00:50:20,400 --> 00:50:23,561 Ahora vosotros, niños, duerman, yo haré la guardia. 784 00:50:31,827 --> 00:50:34,746 Sabes que tengo que reconocer a ese tipo McCune. 785 00:50:34,747 --> 00:50:36,490 Realmente podía dibujar un mapa. 786 00:50:37,666 --> 00:50:38,875 ¿Ves algo? 787 00:50:38,876 --> 00:50:40,160 No, nada. 788 00:50:42,380 --> 00:50:43,838 ¿Qué te parece esto? 789 00:50:43,839 --> 00:50:45,439 Genial, cariño, simplemente genial. 790 00:50:46,507 --> 00:50:47,673 Y tú, Ben. 791 00:50:47,674 --> 00:50:48,875 Estupendo. 792 00:50:49,802 --> 00:50:53,054 Bueno, creo que es un poco extremo para un safari, 793 00:50:53,055 --> 00:50:54,256 un camisón azul. 794 00:51:05,651 --> 00:51:07,859 Aquí viene algo, y con prisa. 795 00:51:07,860 --> 00:51:09,778 Muy bien, vamos. 796 00:51:09,779 --> 00:51:10,980 ¡Fuera! 797 00:51:30,758 --> 00:51:32,008 Bien, bien. 798 00:51:32,009 --> 00:51:32,844 ¿Qué está diciendo? 799 00:51:32,845 --> 00:51:34,302 Celaya, está haciendo una batida, 800 00:51:34,303 --> 00:51:37,006 una búsqueda casa por casa, y viene hacia aquí. 801 00:51:39,809 --> 00:51:42,393 Tiene el número de licencia y la descripción. 802 00:51:42,394 --> 00:51:43,811 ¡Podríamos ponerle un cartel de neón! 803 00:51:43,812 --> 00:51:44,895 ¿No podemos sacarlo de aquí? 804 00:51:44,896 --> 00:51:47,480 ¿Una carretera llena de policías? Ni hablar. 805 00:51:47,481 --> 00:51:49,899 ¿Dónde podemos escondernos, entonces? 806 00:51:49,900 --> 00:51:51,025 En el pajar, atrás. 807 00:51:51,026 --> 00:51:52,652 - Sí. - Si, pajar, pajar. 808 00:51:52,653 --> 00:51:54,779 Sí, espera, espera. 809 00:51:54,780 --> 00:51:55,905 Tengo una idea. 810 00:51:55,906 --> 00:51:57,107 Ven aquí. 811 00:52:10,254 --> 00:52:12,005 ¡Policía! ¡Abran! 812 00:52:12,006 --> 00:52:13,207 ¡Adelante, adelante! 813 00:52:21,599 --> 00:52:24,802 ¡Si corren, dispara a matar! 814 00:52:59,637 --> 00:53:01,679 Estamos buscando a dos norteamericanos. 815 00:53:01,680 --> 00:53:04,800 Vistos por última vez en esta zona en un Plymouth negro. 816 00:53:13,859 --> 00:53:16,569 Debo advertirles que la retención de información sobre ellos. 817 00:53:16,570 --> 00:53:18,153 ES un delito. 818 00:53:18,154 --> 00:53:20,364 ¿Norteamericanos? 819 00:53:20,365 --> 00:53:23,325 Son altamente peligrosos enemigos de la República. 820 00:53:23,326 --> 00:53:26,161 Se les busca por sedición y asesinato. 821 00:53:26,162 --> 00:53:28,622 ¡Madre de Dios, no vienen aquí! 822 00:53:28,623 --> 00:53:31,999 ¡No deseo tener nada que ver con esos gángsters norteamericanos! 823 00:53:32,000 --> 00:53:33,918 ¡Son peores que los gángsters! 824 00:53:33,919 --> 00:53:35,521 ¡Son políticos! 825 00:53:35,545 --> 00:53:38,831 ¡Y va a ir duro con nuestros amigos de Parataxin! 826 00:53:44,095 --> 00:53:46,380 No están aquí, Coronel. 827 00:54:32,810 --> 00:54:34,436 ¡Se han ido! 828 00:54:34,437 --> 00:54:39,141 ¡No pasa nada! ¡No pasa nada! 829 00:54:42,987 --> 00:54:45,280 ¡Has estado genial, cariño! 830 00:54:45,281 --> 00:54:47,357 ¡Simplemente genial! Ahora piérdete. 831 00:54:48,825 --> 00:54:51,035 Tengo que reconocerlo. 832 00:54:51,036 --> 00:54:52,786 Eso fue algo. 833 00:54:52,787 --> 00:54:54,348 Precioso. 834 00:54:54,372 --> 00:54:55,372 Sí, en mi tipo de trabajo 835 00:54:55,373 --> 00:54:57,166 hago este tipo de cosas todos los días. 836 00:54:57,167 --> 00:54:59,918 Pero siempre utilizas el enfoque de la Avenida Madison. 837 00:54:59,919 --> 00:55:02,797 Sammy habría golpeado a la policía y los hubiera echado. 838 00:55:02,798 --> 00:55:04,840 Ya lo creo que lo habría hecho. 839 00:55:04,841 --> 00:55:07,301 Muy bien. Ahora vamos a rodar. 840 00:55:07,302 --> 00:55:09,553 Benavides, trae esos suministros aquí. 841 00:55:09,554 --> 00:55:12,930 Y, usted, Sr. Morris, empiece a transportar esos bidones de agua. 842 00:55:12,931 --> 00:55:16,099 Muñeca, comprueba todo con esta lista. 843 00:55:16,100 --> 00:55:18,684 Y recuerda, vamos a estar muy lejos 844 00:55:18,685 --> 00:55:20,011 del supermercado. 845 00:55:32,449 --> 00:55:34,575 Bien, está todo claro. 846 00:55:34,576 --> 00:55:36,786 Ahora puedes montar, pero si alguien hace un sonido 847 00:55:36,787 --> 00:55:39,531 durante la próxima milla, los despellejaré vivos! 848 00:57:01,455 --> 00:57:03,615 Justo a tiempo. 849 00:57:26,104 --> 00:57:28,230 Muy bien, ya lo tienes hecho, 850 00:57:28,231 --> 00:57:30,266 tus problemas con la policía han terminado. 851 00:57:33,819 --> 00:57:35,194 Bueno, ¿qué te parece? 852 00:57:35,195 --> 00:57:36,737 ¡30 millas! 853 00:57:36,738 --> 00:57:38,989 Y vosotros dos, pastelitos de crema, seguís vivos. 854 00:57:38,990 --> 00:57:42,158 Me alegro de oírlo, No estaba muy seguro. 855 00:57:42,159 --> 00:57:43,242 ¿Y tú, Alison? 856 00:57:43,243 --> 00:57:44,826 Sobreviviré. 857 00:57:44,827 --> 00:57:47,822 Muy bien, tomemos una copa. 858 00:57:51,167 --> 00:57:53,251 Muy bien, mula. 859 00:57:53,252 --> 00:57:55,378 ¿Es lo mejor que puedes patear? 860 00:57:55,379 --> 00:57:58,124 ¡Te voy a patear hasta Chile! 861 00:58:12,647 --> 00:58:13,897 Nunca llegarás a ninguna parte 862 00:58:13,898 --> 00:58:15,899 en un concurso de patadas con una mula. 863 00:58:15,900 --> 00:58:17,275 ¿Y qué sabes de las mulas? 864 00:58:17,276 --> 00:58:19,611 Tienes suerte de que Benavides no le haya dado 865 00:58:19,612 --> 00:58:20,903 a uno de ustedes. 866 00:58:20,904 --> 00:58:26,109 Aguanta el mío un minuto, ¿quieres? 867 00:58:33,959 --> 00:58:35,293 ¡Levántate! 868 00:59:23,842 --> 00:59:26,211 Sólo tienes que hacerle saber quién es el jefe. 869 00:59:32,350 --> 00:59:34,602 Será mejor que te pongas las pilas con esas mochilas. 870 00:59:34,603 --> 00:59:36,020 Benavides es el más descuidado 871 00:59:36,021 --> 00:59:38,022 enganche de diamante que he visto nunca. 872 00:59:38,023 --> 00:59:39,224 Bueno, lo haré. 873 00:59:39,941 --> 00:59:41,942 Muy bien, listilla, ¿dónde has aprendido eso? 874 00:59:41,943 --> 00:59:43,818 He estado ganando cintas 875 00:59:43,819 --> 00:59:45,945 en concursos hípicos desde que tenía seis años! 876 00:59:45,946 --> 00:59:48,197 ¡Muñeca, has terminado de marcar el tiempo! 877 00:59:48,198 --> 00:59:51,401 ¡Me has conocido y ahora puedes empezar a vivir! 878 00:59:52,244 --> 00:59:54,954 Vamos a encontrar esos diamantes y vamos a comprar un yate 879 00:59:54,955 --> 00:59:56,122 y navegar alrededor del mundo! 880 00:59:56,123 --> 00:59:57,123 Sí. 881 00:59:57,124 --> 00:59:59,167 Y os merecéis el uno al otro, espero que los dos 882 00:59:59,168 --> 01:00:00,919 siempre estarán muy mareados. 883 01:00:00,920 --> 01:00:02,419 Nunca vamos encontrar diamantes aquí, 884 01:00:02,420 --> 01:00:03,587 Así que monta. 885 01:00:03,588 --> 01:00:06,131 Bueno, ¿no crees que deberíamos acampar y descansar un poco? 886 01:00:06,132 --> 01:00:09,551 Preocúpate, preocúpate, preocúpate, eres peor que una anciana. 887 01:00:09,552 --> 01:00:11,470 Las mulas están cansadas, y nosotros también. 888 01:00:11,471 --> 01:00:13,965 Cállate y sube a la mula. 889 01:00:15,057 --> 01:00:17,883 Ni siquiera ha comprado el yate, y ya es el capitán Bligh. 890 01:00:19,143 --> 01:00:21,095 ¡Y no lo olvides! 891 01:00:34,116 --> 01:00:35,317 Vamos, chicas. 892 01:00:59,183 --> 01:01:00,766 ¡Quédate donde estás! 893 01:01:00,767 --> 01:01:02,427 Ahora, ¿quién va a detenerme? 894 01:01:06,147 --> 01:01:09,184 Cortar, imprimir, perfecto comercial de cigarrillos. 895 01:01:15,949 --> 01:01:18,701 No me gusta que la gente vaya detrás de mí. 896 01:01:18,702 --> 01:01:19,536 ¿A dónde te diriges? 897 01:01:19,537 --> 01:01:21,203 Estamos de paso. 898 01:01:21,204 --> 01:01:22,579 No dejes que te detenga, amigo. 899 01:01:22,580 --> 01:01:24,331 Cuando estemos listos, ¿quién eres tú? 900 01:01:24,332 --> 01:01:26,075 - Me llamo McCune. - ¿Qué? 901 01:01:26,793 --> 01:01:29,287 Más de los mamones de Stopes, ¿eh? 902 01:01:31,840 --> 01:01:35,160 McCune está muerto, vamos a intentarlo de nuevo, ¿quién es usted? 903 01:01:46,813 --> 01:01:49,432 Dennis McCune, nacido en Melbourne, 1925. 904 01:01:52,777 --> 01:01:54,820 ¿Dónde está la vieja bludger? 905 01:01:54,821 --> 01:01:56,238 Si sigue mandando a idiotas como tú 906 01:01:56,239 --> 01:01:57,906 para que los maten? 907 01:01:57,907 --> 01:02:00,409 Está muerto. Asesinado. 908 01:02:00,410 --> 01:02:02,953 No podría haberle pasado a un tipo más agradable. 909 01:02:02,954 --> 01:02:04,714 Lo siento, alguien se me ha adelantado. 910 01:02:06,750 --> 01:02:09,001 ¿Qué, quieres decir que toda su historia era una mentira? 911 01:02:09,002 --> 01:02:11,086 Bueno, no sé lo que te dijo, ¿verdad? 912 01:02:11,087 --> 01:02:13,922 Pero sí pensó que estaba muerto, o que debería estarlo. 913 01:02:13,923 --> 01:02:17,342 Se fue con todas las medicinas y me dejó morir. 914 01:02:17,343 --> 01:02:19,218 Unos indios me encontraron. 915 01:02:19,219 --> 01:02:21,012 ¿Y hay diamantes? 916 01:02:21,013 --> 01:02:23,514 No, sólo voy a volver porque me gusta 917 01:02:23,515 --> 01:02:25,683 las arenas movedizas y la fiebre del agua negra. 918 01:02:25,684 --> 01:02:27,518 ¿Es tan rico como dijo? 919 01:02:27,519 --> 01:02:29,604 Como recoger la grava. 920 01:02:29,605 --> 01:02:32,042 Supongo que tiene ese inútil mapa suyo. 921 01:02:32,066 --> 01:02:34,192 Sí, ¿quién dice que es inútil? 922 01:02:34,193 --> 01:02:38,362 No fui tan estúpido como para confiar en él, así que dibujé dos mapas. 923 01:02:38,363 --> 01:02:41,148 ¡El mapa que robó de mi bolsillo es falso! 924 01:02:42,075 --> 01:02:43,533 ¿Pero este? 925 01:02:43,534 --> 01:02:45,610 Este estaba en mi bota. 926 01:02:46,494 --> 01:02:48,661 Esto es sólo parcialmente falso. 927 01:02:48,662 --> 01:02:50,163 ¿Qué quieres decir con "en parte"? 928 01:02:50,164 --> 01:02:52,165 Dos de los rumbos de la brújula están mal, 929 01:02:52,166 --> 01:02:55,244 y soy el único bromista que sabe cuáles son los dos, 930 01:02:56,003 --> 01:02:58,443 y seguir a cualquiera de los dos de ellos podría matarte. 931 01:03:02,843 --> 01:03:04,321 Bonito conjunto. 932 01:03:04,345 --> 01:03:07,388 Todo lo que necesitas excepto saber cómo llegar. 933 01:03:07,389 --> 01:03:09,933 ¡Bueno, puede que sepa cómo averiguarlo! 934 01:03:09,934 --> 01:03:11,601 Mi maldito juramento, amigo. 935 01:03:11,602 --> 01:03:13,853 Mantén mis pies en el fuego hasta que te den 936 01:03:13,854 --> 01:03:15,313 los rumbos correctos de la brújula. 937 01:03:15,314 --> 01:03:16,833 Entonces me matas. 938 01:03:16,857 --> 01:03:20,235 Pero más tarde, cuando estés ahí fuera muriendo de sed, 939 01:03:20,236 --> 01:03:22,111 podrías empezar a preguntarte. 940 01:03:22,112 --> 01:03:25,280 "No, el bueno de McCune, 941 01:03:25,281 --> 01:03:27,950 no nos habría mentido, ¿verdad?" 942 01:03:27,951 --> 01:03:30,096 Bueno, te seguiremos! 943 01:03:30,120 --> 01:03:31,327 Cuando llegues a los diamantes, 944 01:03:31,328 --> 01:03:32,453 vamos a estar justo detrás de ti! 945 01:03:32,454 --> 01:03:35,498 Entonces te diriges en la dirección equivocada, amigo. 946 01:03:35,499 --> 01:03:39,544 Mi mula se quedó coja, y estoy volviendo a Parataxin. 947 01:03:39,545 --> 01:03:41,462 ¡Mira, no tienes que volver! 948 01:03:41,463 --> 01:03:45,091 Te diré lo que haremos, formaremos un equipo. 949 01:03:45,092 --> 01:03:48,260 ¡Vamos a proporcionar la completa cadena de paquetes, todo! 950 01:03:48,261 --> 01:03:51,346 Todo lo que tienes que hacer es dar el mapa, y nos dividimos en cuatro partes. 951 01:03:51,347 --> 01:03:52,848 No seas tonto, amigo. 952 01:03:52,849 --> 01:03:56,101 Ahora escucha, esta es una operación de primera clase. 953 01:03:56,102 --> 01:03:58,145 Estas son las mejores mulas, de primera clase, 954 01:03:58,146 --> 01:04:00,480 comida como la de Air France! 955 01:04:00,481 --> 01:04:03,358 Puros, whisky. 956 01:04:03,359 --> 01:04:07,279 Bueno, siempre quise ir en primera clase, 957 01:04:07,280 --> 01:04:08,989 dejar que un par de tipos de ego hagan las tareas, 958 01:04:08,990 --> 01:04:11,992 y una guapa Shelia para coser algún que otro botón. 959 01:04:11,993 --> 01:04:14,744 Puede que te acepte, 90/10. 960 01:04:14,745 --> 01:04:17,198 Resuélvelo tú, Sport, que te llevas el 90. 961 01:04:18,833 --> 01:04:22,502 - ¿10% dividido en tres partes? - ¡Te veré en el infierno primero! 962 01:04:22,503 --> 01:04:24,713 De acuerdo, olvídalo. 963 01:04:24,714 --> 01:04:27,257 Mira, te estoy ofreciendo un trato. 964 01:04:27,258 --> 01:04:28,341 ¡Podemos hacernos ricos! 965 01:04:28,342 --> 01:04:30,086 Claro, con mi mapa. 966 01:04:31,012 --> 01:04:33,763 Hay algo sospechoso en todo este montaje. 967 01:04:33,764 --> 01:04:34,965 No me fío de él. 968 01:04:36,433 --> 01:04:38,385 Bueno, no veo nada malo, 969 01:04:39,269 --> 01:04:41,429 excepto que este menudillo está un poco hinchado. 970 01:04:42,396 --> 01:04:45,356 Sabes, puedes cojear una mula a propósito. 971 01:04:45,357 --> 01:04:47,309 Un pequeño cable en su menudillo. 972 01:04:50,321 --> 01:04:52,930 ¿Por qué McCune quiere cojear su propia mula? 973 01:04:53,489 --> 01:04:55,949 60/40, o no hay trato. 974 01:04:55,950 --> 01:04:58,493 Bueno, siempre puedes usar tu propio mapa. 975 01:04:58,494 --> 01:05:00,829 ¿Te importa si le echo un vistazo? 976 01:05:00,830 --> 01:05:03,332 ¿Qué le pasó a tu mula, McCune? 977 01:05:03,333 --> 01:05:06,461 No sé, tal vez él tuvo un accidente de esquí. 978 01:05:07,921 --> 01:05:09,296 Sammy, ven un momento, ¿quieres? 979 01:05:09,297 --> 01:05:10,672 Piérdete, estoy ocupado. 980 01:05:10,673 --> 01:05:12,007 Sammy. 981 01:05:12,008 --> 01:05:13,960 Tus compañeros quieren hablar contigo. 982 01:05:36,699 --> 01:05:38,325 Hasta aquí llegó el ole Stopes. 983 01:05:38,326 --> 01:05:40,827 He pagado más de 2.¡000 dólares por eso! 984 01:05:40,828 --> 01:05:42,780 70/30, tómalo o déjalo. 985 01:05:45,959 --> 01:05:47,584 Muy bien. 986 01:05:47,585 --> 01:05:48,786 Lo tomaremos. 987 01:05:51,673 --> 01:05:53,749 Sólo pensé que debíamos empezar en paz. 988 01:05:56,636 --> 01:05:58,178 Ahora, a trabajar, todos ustedes. 989 01:05:58,179 --> 01:05:59,680 ¡Hemos estado montando toda la noche! 990 01:05:59,681 --> 01:06:01,640 Vamos a acampar aquí hasta la puesta de sol. 991 01:06:01,641 --> 01:06:03,392 Te vas ahora, 992 01:06:03,393 --> 01:06:04,594 o te dejan. 993 01:06:06,354 --> 01:06:09,265 Cállate y súbete a la mula. 994 01:06:53,109 --> 01:06:56,695 Te digo que hay algo falso en él. 995 01:06:56,696 --> 01:06:57,946 Hemos visto su pasaporte, ¿no? 996 01:06:57,947 --> 01:07:01,533 Claro, el pasaporte parecía bien, es en él en quien no confío. 997 01:07:01,534 --> 01:07:02,803 Bueno, ahora, escucha esto. 998 01:07:02,827 --> 01:07:05,704 Es el único que puede leer ese mapa, 999 01:07:05,705 --> 01:07:09,041 así que no empieces ningún problema antes de llegar a los diamantes. 1000 01:07:09,042 --> 01:07:10,249 Yo me encargaré de él 1001 01:07:10,250 --> 01:07:12,460 en el momento en que ya no lo necesitemos. 1002 01:07:12,461 --> 01:07:15,463 Si no se ocupa de nosotros antes de eso. 1003 01:07:15,464 --> 01:07:17,089 ¿Qué quieres decir? 1004 01:07:17,090 --> 01:07:18,841 Necesitamos que lea un mapa. 1005 01:07:18,842 --> 01:07:20,717 Puede ocuparse de nosotros al momento. 1006 01:07:20,718 --> 01:07:22,469 Somos tres. 1007 01:07:22,470 --> 01:07:23,803 Somos seis. 1008 01:07:23,804 --> 01:07:26,257 Hay dos de ti y hay cuatro de mí. 1009 01:07:26,891 --> 01:07:28,308 Yo solía hacer exhibiciones de tiro. 1010 01:07:28,309 --> 01:07:30,100 ¿Eso fue antes o después de ser mercenario 1011 01:07:30,101 --> 01:07:32,811 en el Congo, y el CID, un cazador de marfil, 1012 01:07:32,812 --> 01:07:35,056 y un mayor de la Fuerza Aérea Peruana? 1013 01:07:37,359 --> 01:07:38,560 Mira esto. 1014 01:07:43,365 --> 01:07:46,157 Sólo por suerte, no puedes volver a hacerlo. 1015 01:07:46,158 --> 01:07:47,609 ¿Qué quieres decir con suerte? 1016 01:07:55,876 --> 01:07:56,959 Dios mío. 1017 01:07:56,960 --> 01:07:59,462 ¿Puedes hacer eso cuando la lata está disparando de vuelta? 1018 01:07:59,463 --> 01:08:03,233 Pues no lo sé, pero no voy a provocar uno sólo para averiguarlo. 1019 01:08:04,802 --> 01:08:08,297 Lata más pequeña, el doble de distancia. 1020 01:08:12,267 --> 01:08:14,469 Una multitud realmente peluda. 1021 01:08:15,187 --> 01:08:16,686 Ahora cuando termines de jugar, 1022 01:08:16,687 --> 01:08:18,222 ¿qué tal si haces algo de comida? 1023 01:08:19,106 --> 01:08:21,683 Caballeros, me temo que la cena se ha acabado. 1024 01:08:43,004 --> 01:08:44,623 ¿Cómo es, McCune? 1025 01:08:45,715 --> 01:08:47,652 ¿La cama de diamantes? 1026 01:08:47,676 --> 01:08:50,344 Como cualquier otra barra de grava en un gran río, 1027 01:08:50,345 --> 01:08:52,088 sólo tú puedes hacerte rico en un día. 1028 01:08:53,598 --> 01:08:55,701 Bueno, cómo es el terreno 1029 01:08:55,725 --> 01:08:58,269 al otro lado del volcán? 1030 01:08:58,270 --> 01:09:00,771 Yo no lo abordaría de nuevo sin un mapa, 1031 01:09:00,772 --> 01:09:03,099 por todo el oro de Kalgoorlie. 1032 01:09:03,817 --> 01:09:08,404 ¿Y realmente empezaste con la mochila llena? 1033 01:09:08,405 --> 01:09:09,606 Así es. 1034 01:09:10,198 --> 01:09:11,489 Y sólo estuve una tarde 1035 01:09:11,490 --> 01:09:13,783 y parte de la mañana siguiente. 1036 01:09:13,784 --> 01:09:16,578 Ya tenía la fiebre, así que Me deshice de la mayoría de ellos. 1037 01:09:16,579 --> 01:09:18,830 ¿Cuánto crees que había en la mochila? 1038 01:09:18,831 --> 01:09:20,957 20 libras, por lo menos. 1039 01:09:20,958 --> 01:09:23,793 Ni siquiera sabes de qué está hablando, ¿verdad? 1040 01:09:23,794 --> 01:09:26,288 Los diamantes se miden en libras. 1041 01:09:27,089 --> 01:09:29,673 Los diamantes se pesan por quilates. 1042 01:09:29,674 --> 01:09:32,126 ¡Cinco quilates hacen un gramo! 1043 01:09:32,969 --> 01:09:35,129 28 gramos hacen una onza. 1044 01:09:36,181 --> 01:09:41,010 5 por 28 por 16. 1045 01:09:44,230 --> 01:09:49,435 Eso es algo más de 2.000 quilates por libra. 1046 01:10:17,680 --> 01:10:18,964 No lo sé. 1047 01:10:20,599 --> 01:10:22,007 Debe ser McCune. 1048 01:10:23,142 --> 01:10:26,394 ¿Te das cuenta de que ambos podríamos ser millonarios? 1049 01:10:26,395 --> 01:10:28,639 Sí, me lo estoy empezando a creer. 1050 01:10:30,608 --> 01:10:32,359 Y me da miedo. 1051 01:10:32,360 --> 01:10:33,818 ¿Qué? 1052 01:10:33,819 --> 01:10:37,030 ¡Tener que escuchar a Sammy cacarear, "Te lo dije!" 1053 01:10:37,031 --> 01:10:39,908 Bueno, tuvo que trabajar bastante. 1054 01:10:39,909 --> 01:10:42,536 Nadie nos hará ricos sin una batalla. 1055 01:10:42,537 --> 01:10:43,904 Somos demasiado inteligentes. 1056 01:10:44,622 --> 01:10:49,417 Bueno, mi propio jet privado, un pabellón de caza en Escocia. 1057 01:10:49,418 --> 01:10:52,002 Batidos y crema batida. 1058 01:10:52,003 --> 01:10:53,254 ¿Batidos? 1059 01:10:53,255 --> 01:10:56,958 Bueno, las modelos no son temperamentales, sólo tienen hambre. 1060 01:10:57,717 --> 01:10:59,384 Si tuviera el millón de dólares, 1061 01:10:59,385 --> 01:11:01,920 podría engordar dos libras enteras! 1062 01:11:28,205 --> 01:11:30,782 Es un bonito conjunto. 1063 01:11:32,041 --> 01:11:34,869 Una cosa poco conocida, se llama supervivencia. 1064 01:11:35,753 --> 01:11:39,631 ¡Ningún fotógrafo podría resistirse a un reto así! 1065 01:11:39,632 --> 01:11:41,507 No te preocupes si no sales glamuroso, 1066 01:11:41,508 --> 01:11:43,502 Romperé el negativo. 1067 01:11:50,601 --> 01:11:53,894 ¡Mi querido el fotógrafo de moda! 1068 01:11:53,895 --> 01:11:55,847 Tal vez deberíamos posar para él. 1069 01:11:56,607 --> 01:11:59,559 Sí, serías un gran anuncio para Planned Parenthood. 1070 01:12:00,986 --> 01:12:03,321 Puedes guardar esas cosas hasta que lleguemos al pantano. 1071 01:12:03,322 --> 01:12:05,197 Aquí no hay insectos. 1072 01:12:05,198 --> 01:12:07,283 No quiero atraer a ninguno. 1073 01:12:07,284 --> 01:12:09,861 Una verdadera Shelia aguda, ¿no es así? 1074 01:12:11,288 --> 01:12:13,205 Seguro que está bien con ustedes bromistas 1075 01:12:13,206 --> 01:12:14,990 si el pájaro anida conmigo. 1076 01:12:20,338 --> 01:12:22,873 - Parece que hay unanimidad. - Espera. 1077 01:12:24,842 --> 01:12:27,927 Estás encuestando a la gente equivocada, McCune. 1078 01:12:27,928 --> 01:12:29,763 Se supone que debes preguntar a la señora. 1079 01:12:29,764 --> 01:12:31,681 Déjate caer. 1080 01:12:31,682 --> 01:12:33,509 Vamos, amor. 1081 01:12:35,353 --> 01:12:36,804 ¡Espera! 1082 01:12:52,411 --> 01:12:53,946 ¡Vamos, ahora! 1083 01:13:02,838 --> 01:13:04,881 ¡Idiota, los diamantes! 1084 01:13:04,882 --> 01:13:07,543 ¡No me importan los diamantes, lo mataré! 1085 01:13:10,720 --> 01:13:12,554 ¡Vamos, ahora! ¡Vamos! 1086 01:13:12,555 --> 01:13:13,756 ¡Espera! 1087 01:13:14,808 --> 01:13:17,635 ¡Ahora quita tus manos de encima, Sammy, o dispararé! 1088 01:13:18,770 --> 01:13:20,178 Ahora suelta ese cinturón. 1089 01:13:27,444 --> 01:13:28,645 Aléjate de él. 1090 01:13:38,831 --> 01:13:40,323 Toma, gracias por nada. 1091 01:13:42,125 --> 01:13:44,584 Muy bien, esta vez te has salido con la tuya. 1092 01:13:44,585 --> 01:13:47,914 No tientes la suerte, idiota sentimental. 1093 01:13:50,341 --> 01:13:52,634 Nunca me dijiste que me querías. 1094 01:13:52,635 --> 01:13:55,838 Sí, eso es porque antes nunca te veías tan hermosa. 1095 01:14:10,611 --> 01:14:12,779 Te debo una disculpa, Ben. 1096 01:14:12,780 --> 01:14:13,981 ¿Por qué? 1097 01:14:15,491 --> 01:14:18,118 Por estar sorprendida de que fueras tú en lugar de Sammy. 1098 01:14:18,119 --> 01:14:20,829 Sí, yo también me sorprendí un poco. 1099 01:14:20,830 --> 01:14:23,707 La última vez que defendí el honor de una dama, 1100 01:14:23,708 --> 01:14:26,588 Tenía 18 años, y ella me dijo que me ocupara de mis propios asuntos. 1101 01:14:27,753 --> 01:14:29,295 Bueno, esta vez... 1102 01:14:29,296 --> 01:14:30,497 ¿Sí? 1103 01:14:31,715 --> 01:14:34,708 Bueno, esta vez yo sentí que era asunto mío. 1104 01:14:44,018 --> 01:14:46,053 ¿Se te acaba de ocurrir algo? 1105 01:14:47,980 --> 01:14:49,181 Sí. 1106 01:14:49,732 --> 01:14:53,811 Sabes, no estamos haciendo esto para publicitar nada. 1107 01:14:54,779 --> 01:14:56,070 Todo es real. 1108 01:14:56,071 --> 01:15:00,859 La lucha, las armas, los diamantes, y tú. 1109 01:15:02,243 --> 01:15:03,695 No del todo. 1110 01:15:04,913 --> 01:15:08,040 Sabes que mi nombre no es realmente Alison Duquesne. 1111 01:15:08,041 --> 01:15:09,332 ¿Me estás poniendo? 1112 01:15:09,333 --> 01:15:12,411 Tiene un sonido tan natural y hogareño. 1113 01:16:11,186 --> 01:16:15,106 McCune te matará si tiene la oportunidad, ¿lo sabías? 1114 01:16:15,107 --> 01:16:17,267 Tengo su arma, ¿qué puede hacer? 1115 01:16:18,193 --> 01:16:19,443 No lo sé. 1116 01:16:19,444 --> 01:16:21,772 Hay algo muy mortal en él. 1117 01:16:23,282 --> 01:16:26,200 Dios sabe que Sammy es peligroso e impredecible, 1118 01:16:26,201 --> 01:16:28,494 pero algo diferente. 1119 01:16:28,495 --> 01:16:30,496 Sí, sé lo que quieres decir. 1120 01:16:30,497 --> 01:16:31,747 Si Sammy te mató 1121 01:16:31,748 --> 01:16:34,993 cinco minutos después te invitaría a una copa. 1122 01:18:02,673 --> 01:18:05,193 ¿No crees que deberíamos echar un vistazo al mapa? 1123 01:18:05,217 --> 01:18:06,884 No hay necesidad de comprobarlo aquí, 1124 01:18:06,885 --> 01:18:10,462 y cuando lo haya, lo comprobaré. 1125 01:18:13,140 --> 01:18:14,341 ¡Hola, héroe! 1126 01:18:15,559 --> 01:18:17,894 Mantén la cuerda de la mochila en movimiento. 1127 01:18:17,895 --> 01:18:19,562 Estaré detrás de ti todo el día. 1128 01:18:19,563 --> 01:18:22,315 Haz tu propio trabajo, McCune, yo me encargaré de las mulas. 1129 01:18:22,316 --> 01:18:23,517 Vamos. 1130 01:19:29,425 --> 01:19:31,877 ¡Detente! ¡Échanos una mano! 1131 01:19:35,222 --> 01:19:37,265 ¡Vamos, aguanta, aguanta! 1132 01:19:37,266 --> 01:19:39,802 - ¡Atrás, atrás! - Lo tengo. 1133 01:19:58,412 --> 01:20:03,041 ¡Vamos, firmes! ¡Firmes! 1134 01:20:03,042 --> 01:20:04,243 ¡Te tengo! 1135 01:20:12,134 --> 01:20:13,801 ¡Estoy bien, estoy bien! 1136 01:20:13,802 --> 01:20:15,003 ¡Déjenme ir! 1137 01:20:15,512 --> 01:20:16,713 ¡Suéltame! 1138 01:20:19,349 --> 01:20:21,009 Algo ha asustado a mi caballo. 1139 01:20:28,441 --> 01:20:29,691 ¿Qué te pasa? 1140 01:20:29,692 --> 01:20:31,485 ¿Estás loco o algo así? 1141 01:20:31,486 --> 01:20:33,069 ¡Ha intentado matarme! 1142 01:20:33,070 --> 01:20:36,356 ¡Ahora qué estúpido puedes ser, acaba de salvar tu vida! 1143 01:21:02,850 --> 01:21:04,217 Espera un minuto. 1144 01:21:06,978 --> 01:21:09,555 Sammy, ¿dónde has puesto el lápiz de labios? 1145 01:21:11,607 --> 01:21:13,377 Se me olvidó cogerlo. 1146 01:21:13,401 --> 01:21:16,903 Más de 2.000 dólares por esta expedición fallida, 1147 01:21:16,904 --> 01:21:20,524 y no pudiste ni siquiera por un lápiz de labios de 35 centavos? 1148 01:21:21,700 --> 01:21:23,575 ¿Qué vamos a hacer ahora? 1149 01:21:23,576 --> 01:21:25,903 Deja de sonreír tanto. 1150 01:22:38,859 --> 01:22:40,060 ¿Pintalabios? 1151 01:22:41,111 --> 01:22:42,687 Me lo pondré hasta en el infierno. 1152 01:22:44,030 --> 01:22:45,982 ¿Quieres decir que no estamos ya allí? 1153 01:22:48,660 --> 01:22:50,360 ¿No te gusta el color? 1154 01:22:51,370 --> 01:22:52,988 Suerte que llevo repuestos. 1155 01:22:54,706 --> 01:22:55,907 La jungla rosa. 1156 01:22:58,919 --> 01:23:00,670 Salvaje desnudo. 1157 01:23:00,671 --> 01:23:02,998 Y el Juguete de la Pasión. 1158 01:23:27,572 --> 01:23:29,490 ¡Muy bien, malditos! 1159 01:23:29,491 --> 01:23:30,367 Muévanse. 1160 01:23:30,368 --> 01:23:31,859 Sí. 1161 01:23:50,803 --> 01:23:52,004 La cuchara del diablo. 1162 01:23:53,431 --> 01:23:55,925 No se puede vivir ahí abajo allí durante el día. 1163 01:23:57,560 --> 01:24:00,262 Montaremos las tiendas y esperaremos hasta el atardecer. 1164 01:24:28,049 --> 01:24:30,759 Intentó matarte una vez, así que duerme tranquilo. 1165 01:24:30,760 --> 01:24:32,211 ¿Quién puede dormir? 1166 01:25:52,383 --> 01:25:53,834 ¿Sammy, Alison? 1167 01:25:56,803 --> 01:25:58,004 ¡Sammy, despierta! 1168 01:26:05,645 --> 01:26:07,479 ¡Bueno, lo mataré! 1169 01:26:07,480 --> 01:26:10,816 ¡Lo destrozaré con mis propias manos! 1170 01:26:10,817 --> 01:26:12,901 ¡Ahora todo esto es culpa tuya! 1171 01:26:12,902 --> 01:26:15,320 ¡Tenías que empezar una pelea por esa tonta! 1172 01:26:15,321 --> 01:26:16,780 No pudiste ser civilizado 1173 01:26:16,781 --> 01:26:18,675 y esperar a que lleguemos para matarlo! 1174 01:26:18,699 --> 01:26:20,450 ¡Ahora nunca conseguiremos esos diamantes! 1175 01:26:20,451 --> 01:26:21,742 Diamantes, ¿a quién le importa? 1176 01:26:21,743 --> 01:26:23,945 ¡No hay agua a este lado de Parataxin! 1177 01:26:29,876 --> 01:26:31,077 ¿Cuánto tienes? 1178 01:26:32,253 --> 01:26:33,295 Menos de la mitad. 1179 01:26:33,296 --> 01:26:35,338 Todavía hay algo de humedad. 1180 01:26:35,339 --> 01:26:36,465 Con esta humedad nula, 1181 01:26:36,466 --> 01:26:38,257 no pudo haber salido en un par de horas. 1182 01:26:38,258 --> 01:26:39,258 Muy bien, vamos. 1183 01:26:39,259 --> 01:26:40,593 Tal vez dejó comida enlatada, 1184 01:26:40,594 --> 01:26:42,712 o algo de zumo de tomate, o algo así. 1185 01:26:43,513 --> 01:26:45,055 ¡Hay una jarra! 1186 01:26:45,056 --> 01:26:47,008 ¡Cacahuetes salados! 1187 01:26:47,642 --> 01:26:48,684 Voy a buscarlo, 1188 01:26:48,685 --> 01:26:50,060 y lo primero que voy a hacer 1189 01:26:50,061 --> 01:26:53,848 es afeitar en seco esa barba de cara al suelo! 1190 01:26:56,025 --> 01:26:57,232 Vamos, ¿qué haces ahí parado? 1191 01:26:57,233 --> 01:26:58,434 Vamos. 1192 01:26:58,943 --> 01:27:01,069 Sammy, sigue el consejo de una tía tonta, 1193 01:27:01,070 --> 01:27:02,672 y ponte los pantalones. 1194 01:27:02,696 --> 01:27:04,113 ¿Eh? 1195 01:27:06,742 --> 01:27:08,993 ¿Ahora quién dice que eres una tía tonta? 1196 01:27:08,994 --> 01:27:10,195 Eres una muñeca. 1197 01:27:10,871 --> 01:27:13,156 No podías dejar de mirarme, ¿verdad? 1198 01:27:15,792 --> 01:27:17,793 ¿A dónde vas con esa basura? 1199 01:27:17,794 --> 01:27:20,754 ¡Yo no me perdería obtener fotos de esto! 1200 01:27:20,755 --> 01:27:22,630 ¿Cuánto podemos tomar de esto, alguna comida? 1201 01:27:22,631 --> 01:27:23,797 Si no alcanzamos a McCune, 1202 01:27:23,798 --> 01:27:26,678 no vamos a vivir lo suficiente como para tener hambre. 1203 01:28:20,438 --> 01:28:21,639 Vamos. 1204 01:28:22,190 --> 01:28:23,558 Sálvese quien pueda. 1205 01:28:25,402 --> 01:28:27,520 Bueno, ¿qué pasa ahora? 1206 01:28:28,446 --> 01:28:30,197 Necesita descansar. 1207 01:28:30,198 --> 01:28:33,659 ¿Por qué demonios tenemos que estar pegados a una mujer? 1208 01:28:33,660 --> 01:28:34,861 Pues no lo estás. 1209 01:28:35,787 --> 01:28:37,071 Serás un héroe muerto. 1210 01:28:48,341 --> 01:28:49,959 ¿Por qué no te vas con él? 1211 01:28:51,177 --> 01:28:53,937 Soy un artista, no se supone que debo ser práctico. 1212 01:29:08,778 --> 01:29:11,815 Resultó ser predecible después de todo. 1213 01:29:13,074 --> 01:29:14,650 Bueno, no del todo. 1214 01:29:20,748 --> 01:29:23,834 Le dices a alguien que fui un gran idiota, y te mataré. 1215 01:29:33,385 --> 01:29:35,303 ¡Ha perdido el rastro! 1216 01:29:35,304 --> 01:29:37,347 Y fue a buscarlo. 1217 01:29:37,348 --> 01:29:38,973 ¡Fue por ahí primero! 1218 01:29:38,974 --> 01:29:40,676 Y luego retrocedió dos veces. 1219 01:29:42,478 --> 01:29:44,680 ¡Puede que le hayamos ganado horas! 1220 01:30:16,428 --> 01:30:21,633 ¡McCune! 1221 01:31:53,567 --> 01:31:55,943 ¡El piojo no bueno! 1222 01:31:55,944 --> 01:31:57,695 ¡Está muerto! 1223 01:31:57,696 --> 01:31:59,822 Me siento halagado, yo no sabía que te importaba más 1224 01:31:59,823 --> 01:32:00,990 por mí que por tus diamantes. 1225 01:32:00,991 --> 01:32:04,035 Muy bien, muy bien, así que he disparado antes de pensar. 1226 01:32:04,036 --> 01:32:05,203 Nadie es perfecto. 1227 01:32:05,204 --> 01:32:07,406 Bueno, ¿para qué sirve un mapa ahora? 1228 01:32:08,414 --> 01:32:09,615 No está aquí. 1229 01:32:10,791 --> 01:32:11,992 Lo tenía. 1230 01:32:14,044 --> 01:32:15,919 ¿Qué hizo con él? 1231 01:32:15,920 --> 01:32:18,247 Bueno, no pudo dado a nadie. 1232 01:32:20,256 --> 01:32:24,134 A menos que se lo haya dejado a alguien. 1233 01:32:24,135 --> 01:32:25,855 Entonces hay gente detrás de nosotros. 1234 01:32:33,727 --> 01:32:37,897 No, están delante de nosotros. Y McCune iba a reunirse con ellos allí. 1235 01:32:37,898 --> 01:32:40,733 Y ahora tenemos que hacerlo por él. 1236 01:32:40,734 --> 01:32:41,568 Venga, vamos. 1237 01:32:41,569 --> 01:32:44,297 ¿Vamos? ¡Nos estamos muriendo de sed! 1238 01:32:44,321 --> 01:32:46,531 ¡Tú y tus estúpidos diamantes! 1239 01:32:46,532 --> 01:32:48,491 Vale, vale. 1240 01:32:48,492 --> 01:32:49,735 Es una buena idea. 1241 01:33:09,388 --> 01:33:11,464 Es una buena idea. 1242 01:33:12,098 --> 01:33:13,299 Toma, cariño. 1243 01:33:16,769 --> 01:33:18,186 Está lleno de cristales rotos. 1244 01:33:18,187 --> 01:33:19,478 Bueno, cuélalo entre los dientes, 1245 01:33:19,479 --> 01:33:21,222 ¿eres un tío o algo así? 1246 01:33:24,150 --> 01:33:25,726 ¡Chico! 1247 01:33:29,697 --> 01:33:31,865 ¡Pensar que aguanté toda esa labia para nada! 1248 01:33:31,866 --> 01:33:34,359 Podría haberlo matado hace días. 1249 01:33:54,972 --> 01:33:57,007 ¡Ahora, mantente agachado! 1250 01:34:10,362 --> 01:34:12,405 ¿Dónde está el helicóptero? 1251 01:34:12,406 --> 01:34:13,941 ¿A quién le importa? 1252 01:34:17,912 --> 01:34:19,037 ¿Quién es ese? 1253 01:34:19,038 --> 01:34:20,822 ¿Y qué está haciendo? 1254 01:34:29,380 --> 01:34:31,339 ¡Es Ortega! 1255 01:34:31,340 --> 01:34:32,666 ¿Ortega? 1256 01:34:33,884 --> 01:34:35,843 Ninety mató a Stopes. 1257 01:34:35,844 --> 01:34:37,546 No importa, ¿qué está haciendo? 1258 01:34:38,972 --> 01:34:41,265 Está clasificando judías o algo así. 1259 01:34:41,266 --> 01:34:43,510 ¿Judías? Déjame ver eso. 1260 01:34:54,196 --> 01:34:55,397 ¡Eso son diamantes! 1261 01:35:26,770 --> 01:35:28,180 Deben habernos visto. 1262 01:35:29,064 --> 01:35:30,265 ¿A quién le importa? 1263 01:35:36,655 --> 01:35:40,866 ¡Más diamantes! 1264 01:35:40,867 --> 01:35:42,201 Ahí estaba el helicóptero, 1265 01:35:42,202 --> 01:35:44,620 estaba en una bajada de leche hacia el cauce del río. 1266 01:35:44,621 --> 01:35:46,865 ¡Nos han ahorrado la peor parte del viaje! 1267 01:35:55,966 --> 01:35:57,334 Sí que nos vieron. 1268 01:36:30,709 --> 01:36:33,161 Muy bien, toma a Ortega. 1269 01:37:06,119 --> 01:37:07,320 Falta uno más. 1270 01:37:09,998 --> 01:37:11,999 ¡Esta cosa no es buena en ese rango! 1271 01:37:12,000 --> 01:37:15,120 ¡Tiene un rifle con mira, y sabe cómo usarlo! 1272 01:37:16,546 --> 01:37:17,546 Dispara para cubrirme. 1273 01:37:17,547 --> 01:37:19,632 Nunca te rindes, ¿verdad? 1274 01:37:19,633 --> 01:37:21,383 ¿Vas a ser un héroe si te mata? 1275 01:37:21,384 --> 01:37:24,254 Si le dejo subir allí, iré tras él. 1276 01:38:23,488 --> 01:38:24,822 ¡Ortega! 1277 01:38:24,823 --> 01:38:26,024 Tírala. 1278 01:38:26,908 --> 01:38:28,526 Tírala. 1279 01:38:42,507 --> 01:38:43,708 ¡Déjala! 1280 01:38:54,978 --> 01:38:56,604 ¡Eso sí que fue bonito! 1281 01:38:56,605 --> 01:38:58,063 ¡Farolear con un arma vacía! 1282 01:38:58,064 --> 01:38:59,064 ¿Farolear? 1283 01:38:59,065 --> 01:39:00,482 Bueno, puedo contar, ¿no? 1284 01:39:00,483 --> 01:39:01,975 Se te acabaron las balas. 1285 01:39:03,277 --> 01:39:06,905 Con el Juguete de la Pasión, siempre consigues a tu hombre. 1286 01:39:06,906 --> 01:39:09,191 He fotografiado el diseño original. 1287 01:39:22,087 --> 01:39:23,962 Entonces, ¿por qué vuelves a Guadagil? 1288 01:39:23,963 --> 01:39:27,049 ¿Con ese equipaje lleno de diamantes? 1289 01:39:27,050 --> 01:39:28,251 Hay que tener cuidado. 1290 01:39:28,968 --> 01:39:31,595 Sammy, cuidado con lo que haces. 1291 01:39:31,596 --> 01:39:33,680 Y conozco un comprador allí en el que puedo confiar. 1292 01:39:33,681 --> 01:39:35,933 Tiene conexiones en Nueva York, nos pagará en dólares. 1293 01:39:35,934 --> 01:39:38,393 Sólo estaremos allí lo suficiente para hacer el trato. 1294 01:39:38,394 --> 01:39:40,554 ¡Todavía no puedo creerlo! 1295 01:39:42,439 --> 01:39:45,149 ¿Entonces te alegras de haber aceptado esta misión? 1296 01:39:45,150 --> 01:39:46,484 Esa es una forma de decirlo. 1297 01:39:46,485 --> 01:39:48,945 ¡Claro, no me habrías conocido! 1298 01:39:48,946 --> 01:39:50,529 Muñeca, vamos a comprar ese yate, 1299 01:39:50,530 --> 01:39:52,113 y podrán seguirnos por todo el mundo 1300 01:39:52,114 --> 01:39:53,697 con botellas de champán vacías. 1301 01:39:53,698 --> 01:39:56,784 Te lo agradezco, Sammy, pero me temo que no. 1302 01:39:56,785 --> 01:39:58,702 ¡Ahora no puedes hablar en serio! 1303 01:39:58,703 --> 01:40:00,578 ¡Te lo debes a ti misma! 1304 01:40:00,579 --> 01:40:03,831 Soy colorido, soy adorable, soy todo un hombre. 1305 01:40:03,832 --> 01:40:05,583 Lo sé, lo sé. 1306 01:40:05,584 --> 01:40:07,335 Pero siempre he tenido este loco deseo 1307 01:40:07,336 --> 01:40:10,873 de vivir hasta los 30. 1308 01:40:51,005 --> 01:40:54,041 ¡Lo siento, pero me odiaría a mí mismo si me volviera honesto! 1309 01:40:54,717 --> 01:40:56,417 ¡Sammy, vuelve aquí! 1310 01:40:58,052 --> 01:41:01,130 ¡No, deténganlo! ¡Que alguien lo detenga! 1311 01:41:04,600 --> 01:41:08,603 ¡Ustedes, bellezas! ¡Ustedes, bellezas! 1312 01:41:08,604 --> 01:41:11,148 ¡Esa sucia y ladrona rata, sabía que lo haría! 1313 01:41:11,149 --> 01:41:13,836 ¡No se quede ahí, Coronel, arreste a ese hombre inmediatamente! 1314 01:41:13,860 --> 01:41:16,695 ¡Yo decidiré quién debe ser arrestado, Sr. Morris! 1315 01:41:16,696 --> 01:41:18,989 ¡Coronel, arreste a estas gente por secuestro! 1316 01:41:18,990 --> 01:41:20,191 ¡Silencio! 1317 01:41:21,283 --> 01:41:22,484 Ortega. 1318 01:41:23,118 --> 01:41:25,870 El boletín sólo lleva una hora, 1319 01:41:25,871 --> 01:41:26,954 y ya lo he capturado! 1320 01:41:26,955 --> 01:41:29,206 ¡Lo has hecho, es maravilloso! 1321 01:41:29,207 --> 01:41:32,410 ¡El líder de todo el movimiento clandestino en Parataxin! 1322 01:41:33,545 --> 01:41:35,212 Seré devuelto a la capital, 1323 01:41:35,213 --> 01:41:37,506 y restaurado al rango de brigadier! 1324 01:41:37,507 --> 01:41:38,383 Me alegro por ti. 1325 01:41:38,384 --> 01:41:40,509 ¡Sr. Morris! 1326 01:41:40,510 --> 01:41:43,179 ¡Usted ha hecho un gran servicio a nuestro país! 1327 01:41:43,180 --> 01:41:44,889 ¿Hay algo que pueda hacer para que su estancia 1328 01:41:44,890 --> 01:41:47,076 en Guadagil sea más agradable? 1329 01:41:47,100 --> 01:41:48,351 Sí, acórtalo. 1330 01:41:48,352 --> 01:41:50,436 ¿Cuándo sale el próximo hidroavión de aquí? 1331 01:41:50,437 --> 01:41:51,520 Te lo acabas de perder. 1332 01:41:51,521 --> 01:41:53,939 Pero va a haber otro en una semana. 1333 01:41:53,940 --> 01:41:54,982 ¿Una semana? 1334 01:41:54,983 --> 01:41:56,609 ¡No, otra semana en el Hotel Bolívar! 1335 01:41:56,610 --> 01:41:59,111 Ya, ya, no te enfades. 1336 01:41:59,112 --> 01:42:01,405 Déjame ver qué puedo hacer. 1337 01:42:01,406 --> 01:42:03,900 Coronel, quiero decir, Brigadier. 1338 01:42:05,535 --> 01:42:06,910 ¿No hay algo que pueda arreglar, 1339 01:42:06,911 --> 01:42:08,745 como un avión militar para sacarnos de aquí? 1340 01:42:08,746 --> 01:42:10,121 Ni hablar. 1341 01:42:10,122 --> 01:42:11,789 No nos vas a retener aquí. 1342 01:42:11,790 --> 01:42:13,832 ¿Porque todavía piensas que soy un agente de la CIA? 1343 01:42:13,833 --> 01:42:15,834 Lo siento, no. 1344 01:42:15,835 --> 01:42:17,628 Eso fue un error de juicio. 1345 01:42:17,629 --> 01:42:19,046 Me temo que debo pedir disculpas. 1346 01:42:19,047 --> 01:42:20,422 Bueno, ya era hora. 1347 01:42:20,423 --> 01:42:21,874 Por la CIA. 1348 01:42:22,758 --> 01:42:24,509 Es gratificante saber que todavía no son 1349 01:42:24,510 --> 01:42:28,839 raspando el fondo del barril. 1350 01:42:44,947 --> 01:42:48,199 Aquí 7-7 informando, ¿estás ahí, Clyde? 1351 01:42:48,200 --> 01:42:49,401 Entendido. 1352 01:42:49,576 --> 01:42:50,886 Operación Rosa Jungle se acabó. 1353 01:42:50,910 --> 01:42:54,371 Puedes rayar a Ortega, la revolución ha sido pospuesta. 1354 01:42:54,372 --> 01:42:57,332 Por cierto, hay un loco llamado Ryderbeit 1355 01:42:57,333 --> 01:42:59,208 volando ahora mismo en un helicóptero. 1356 01:42:59,209 --> 01:43:00,543 Déjalo ir, ¿quieres? 1357 01:43:00,544 --> 01:43:02,419 Nunca podría haberlo conseguido sin él. 1358 01:43:02,420 --> 01:43:03,461 Enviaré un avión. 1359 01:43:03,462 --> 01:43:05,456 No, no, no envíes un avión. 1360 01:43:06,257 --> 01:43:07,674 El coronel Celaya podría sospechar, 1361 01:43:07,675 --> 01:43:10,862 puede que quiera usar esta historia de portada en otra ocasión. 1362 01:43:10,886 --> 01:43:14,556 Además tengo algunos asuntos pendientes aquí. 1363 01:43:14,557 --> 01:43:16,558 ¿Es parte de tu tarea? 1364 01:43:16,559 --> 01:43:18,719 Bueno, no, no es oficial, pero... 1365 01:43:19,727 --> 01:43:22,771 Se podría llamar actividad encubierta. 1366 01:43:22,772 --> 01:43:25,058 Nos vemos en una semana, Clyde. 1367 01:43:34,182 --> 01:43:40,482 @labed31445 100678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.