All language subtitles for The.Chestnut.Man.S01E06
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,041 --> 00:00:44,958
- دخلنا يا "هيس".
- ليس موجودًا، صحيح؟
2
00:00:45,041 --> 00:00:46,416
نعم، المكان خال.
3
00:00:46,500 --> 00:00:48,166
تفقّدوا المناطق الخارجية والقبو
4
00:00:48,250 --> 00:00:51,333
وشرفة السطح واسألوا الجيران.
يجب أن أجده فورًا، هيا!
5
00:00:51,416 --> 00:00:53,333
وهل من دليل على أن "تولين" كانت هناك؟
6
00:00:53,416 --> 00:00:57,083
لا دليل على ذلك، ولكننا سنتفقد
تسجيلات كاميرات المراقبة في المبنى.
7
00:00:57,166 --> 00:00:58,458
متى كان آخر تواصل معها؟
8
00:00:59,416 --> 00:01:02,708
أصرت على مقابلة "غينز" في المركز الجنائي.
9
00:01:02,791 --> 00:01:06,333
تحدّثا لمدة ساعتين
وبعدها ذهبت معه إلى سيارته طوعًا.
10
00:01:07,458 --> 00:01:08,416
ثم غادرا معًا.
11
00:01:08,500 --> 00:01:12,250
وجدنا هاتفها في صندوق القمامة في مكتبه.
12
00:01:12,333 --> 00:01:14,000
وماذا عن حملة البحث عن سيارته؟
13
00:01:14,083 --> 00:01:15,000
لم تتوصل إلى شيء.
14
00:01:15,083 --> 00:01:19,083
أخبر "غينز" مساعده
أنه ذاهب لحضور مؤتمر في "إسبيير".
15
00:01:19,166 --> 00:01:20,875
ولكن هذا وغيره الكثير مجرّد أكاذيب.
16
00:01:20,958 --> 00:01:25,208
غيّر اسمه إلى "سيمون غينز"
عندما كان في الـ18 من عمره.
17
00:01:25,291 --> 00:01:28,166
وهل اتصلت "تولين" بعائلتها؟
18
00:01:28,250 --> 00:01:32,958
لا، تحدثت إلى الجد
وقال لي إنهم كانوا يحضرون فعالية مدرسية،
19
00:01:33,041 --> 00:01:35,666
وطرحت الكثير من الأسئلة عن الكستناء.
20
00:01:35,750 --> 00:01:36,750
- الكستناء؟
- أجل.
21
00:01:37,583 --> 00:01:38,416
حسنًا.
22
00:01:39,791 --> 00:01:43,458
من المؤكد
أن شقته تحتوي على شيء يشير إلى أين ذهب.
23
00:01:43,541 --> 00:01:47,041
تفقّد الشقة والهاتف الجوال
والبريد الإلكتروني وبطاقة الائتمان…
24
00:01:47,125 --> 00:01:49,916
يبذل الجميع قصارى جهده يا "هيس"!
25
00:01:50,000 --> 00:01:54,125
نركّز على منطقة "كوبنهاغن".
الأماكن التي يستطيع "غينز" الوصول إليها.
26
00:01:54,208 --> 00:01:57,000
العبّارات والمطارات بالطبع.
نحن نفعل كل ما بوسعنا.
27
00:01:57,083 --> 00:01:57,916
أجل.
28
00:01:58,416 --> 00:01:59,333
مفهوم.
29
00:02:01,166 --> 00:02:03,291
- سأذهب إلى "كوبنهاغن" الآن.
- حسنًا.
30
00:02:14,958 --> 00:02:16,458
لا، أظن أنني لن أتأخر.
31
00:02:20,375 --> 00:02:21,458
حسنًا، هذا جيد.
32
00:02:22,666 --> 00:02:24,416
أراك لاحقًا.
33
00:02:25,791 --> 00:02:29,333
أجل، وعليك تذكّر أن اليوم يوم رائع.
34
00:02:29,416 --> 00:02:30,250
هل من أحد هنا؟
35
00:02:31,083 --> 00:02:31,916
أجل.
36
00:02:32,000 --> 00:02:32,833
"غينز".
37
00:02:33,750 --> 00:02:36,041
حاول أن تجد رقم هاتف المالك.
38
00:02:41,083 --> 00:02:42,458
ألن تأتي يا "غينز"؟
39
00:02:45,583 --> 00:02:47,208
بيانات المالك غير مسجلة.
40
00:02:47,291 --> 00:02:52,416
إنه على الأرجح نوع شجر الكستناء المنشود،
ولكن أظن أن المكان مهجور.
41
00:02:52,500 --> 00:02:56,291
لا، ليس مهجورًا، تبدو الكاميرا جديدة.
42
00:03:00,583 --> 00:03:02,291
كما يُوجد حاسوب محمول.
43
00:03:39,166 --> 00:03:40,000
"نايا".
44
00:03:40,583 --> 00:03:41,416
"نايا".
45
00:03:43,583 --> 00:03:44,416
كيف حصلت عليه؟
46
00:03:45,083 --> 00:03:47,333
كان تحت أصيص النبات هناك.
47
00:04:18,208 --> 00:04:19,041
هل من أحد هنا؟
48
00:04:20,791 --> 00:04:21,625
الشرطة!
49
00:04:29,416 --> 00:04:30,250
هل من أحد هنا؟
50
00:05:20,500 --> 00:05:22,958
تشبه معدّات التعقب التي نستخدمها يا "غينز".
51
00:05:24,375 --> 00:05:25,416
"الشرطة"
52
00:05:25,500 --> 00:05:26,375
ما هذا؟
53
00:05:28,833 --> 00:05:30,375
كيف وصلت هذه إلى هنا؟
54
00:05:33,291 --> 00:05:34,708
وصور التحقيقات.
55
00:05:35,750 --> 00:05:38,125
اتصل بـ"نيلاندر"
واطلب منه إرسال تعزيزات إلينا.
56
00:05:40,166 --> 00:05:41,875
قد نجد أدلة تقودنا إلى "كريستين".
57
00:05:43,416 --> 00:05:44,333
"غينز"، أتتصل بهم؟
58
00:05:46,458 --> 00:05:47,291
أنتظر حضور ضيف.
59
00:05:48,083 --> 00:05:50,083
لا نحتاج إلى أحد آخر، فعددنا كاف بالفعل.
60
00:05:58,041 --> 00:06:01,583
كنت أعرف أن استخدام كستناء المزرعة مخاطرة،
61
00:06:02,833 --> 00:06:04,458
ولكن كان لا بد من استخدامه.
62
00:06:13,250 --> 00:06:14,083
"غينز".
63
00:06:16,083 --> 00:06:17,791
لا أصدّق أنك من قتل كل هؤلاء.
64
00:06:21,625 --> 00:06:23,916
- أرجوك قل لي إنك لم تفعل ذلك.
- بلى، فعلت.
65
00:06:25,291 --> 00:06:27,458
أحيانًا نحتاج إلى رؤية الوضع من منظور أوسع.
66
00:06:29,750 --> 00:06:32,750
- أعطني سلاحك.
- ليس معي، إنه في السيارة.
67
00:06:34,208 --> 00:06:35,041
انبطح.
68
00:06:36,791 --> 00:06:38,125
ارفع يديك حيث أراهما فورًا.
69
00:06:44,333 --> 00:06:45,166
لا!
70
00:07:03,250 --> 00:07:05,583
نصحتك بالعودة إلى المنزل.
71
00:07:06,791 --> 00:07:08,041
نصحتك بذلك.
72
00:07:15,208 --> 00:07:18,208
{\an8}"مسلسلات NETFLIX"
73
00:07:58,291 --> 00:08:00,041
حتى الآن لم تدل الشرطة بأي تعليق
74
00:08:00,125 --> 00:08:02,791
بخصوص البحث
عن "روزا هارتونغ" وزيرة الشؤون الاجتماعية
75
00:08:02,875 --> 00:08:05,583
الذي أُعلن عنه منذ فترة قصيرة.
76
00:08:05,666 --> 00:08:10,333
ووفقًا لمصادر شرطية رفضت الإفصاح عن هويتها
فإن حياة الوزيرة ربما معرّضة إلى الخطر.
77
00:08:10,416 --> 00:08:16,916
وتسخّر الشرطة وأجهزة الاستخبارات
كل الإمكانيات المتاحة للعثور على الوزيرة.
78
00:08:17,000 --> 00:08:20,208
يأتي البحث عن "روزا هارتونغ"
بعد بضعة أيام فقط
79
00:08:20,291 --> 00:08:23,083
من إغلاق التحقيق
في القضية المعروفة باسم "رجل الكستناء".
80
00:08:23,166 --> 00:08:24,500
أثارت القضية تكهنات
81
00:08:24,583 --> 00:08:29,083
حول إن كانت ابنة الوزيرة "كريستين هارتونغ"
ذات الـ12 عامًا لا تزال حية.
82
00:08:29,166 --> 00:08:31,375
هل يمكنني أن أسألك عن شيء من فضلك؟
83
00:08:36,041 --> 00:08:38,333
- من فضلك…
- "سيتروين دي إس 7".
84
00:08:40,708 --> 00:08:41,916
أيمكنني أن أسألك عن شيء؟
85
00:08:42,000 --> 00:08:43,166
أجل، خذه من فضلك.
86
00:08:43,875 --> 00:08:47,583
أخبر "نيلاندر" أن الإدارة تريد عقد اجتماع
في أقرب وقت ممكن.
87
00:08:47,666 --> 00:08:49,666
مرحبًا، أريد أن أسألك عن شيء.
88
00:08:49,750 --> 00:08:53,291
- آسف، انتظر قليلًا.
- لا، لن أنتظر!
89
00:08:53,375 --> 00:08:56,708
- أنتم من طلب منا الحضور.
- أنا آسف جدًا.
90
00:08:57,541 --> 00:08:58,458
شكرًا لمجيئكما.
91
00:08:59,625 --> 00:09:00,958
سنذهب من هذا الاتجاه.
92
00:09:05,125 --> 00:09:06,125
هل توصلتم إلى شيء؟
93
00:09:06,208 --> 00:09:08,291
كل الأشياء التي تركها هنا بلا أهمية.
94
00:09:08,375 --> 00:09:10,375
تُوجد خطة عملية "جيسي كيوم"
95
00:09:10,458 --> 00:09:15,041
وتقرير التتبع الذي لا بد أنه استخدمه
للوصول إلى "راسولي" و"سكنز" قبلنا.
96
00:09:15,125 --> 00:09:17,208
كما تُوجد بعض الصور من كاميرات المراقبة.
97
00:09:17,291 --> 00:09:18,208
أي صور؟
98
00:09:18,291 --> 00:09:20,750
صورة لـ"تولين"
وصورة أخرى لك بصحبة "تولين".
99
00:09:20,833 --> 00:09:22,375
يجب أن ترى هذا أيها الرئيس.
100
00:09:22,458 --> 00:09:25,375
أُعطيت للتو صورة فتاة صغيرة.
101
00:09:25,458 --> 00:09:26,708
كانت تُستخدم كعلامة كتاب.
102
00:09:26,791 --> 00:09:28,958
- "كريستين"؟
- لا، إنها صورة قديمة.
103
00:09:29,041 --> 00:09:31,708
أظن أنها أخته التوأم "أستري".
104
00:09:31,791 --> 00:09:34,416
لسنا الوحيدين الذين كان يراقبهم.
105
00:09:34,500 --> 00:09:36,291
تُوجد صورة ثابتة هنا.
106
00:09:36,375 --> 00:09:38,500
لم نتمكن من إعادة الاتصال بالإنترنت.
107
00:09:38,583 --> 00:09:41,291
- ربما صورة لمطبخ في كوخ.
- ما الذي يظهر في الصورة؟
108
00:09:41,958 --> 00:09:43,791
تُوجد بعض الصحف على الطاولة.
109
00:09:43,875 --> 00:09:47,208
أي صحف؟ هل هي صحف محلية؟
110
00:09:48,208 --> 00:09:49,041
ألمانية.
111
00:09:49,125 --> 00:09:50,958
- ألمانية؟
- أجل.
112
00:09:53,583 --> 00:09:56,500
أرسل لي كل ما لديك.
يجب أن نعرف إن كانا ذهبا إلى "ألمانيا".
113
00:09:56,583 --> 00:09:58,916
سأفعل، ولكن يجب أن أنهي الاتصال.
114
00:09:59,000 --> 00:10:02,041
"ستين هارتونغ" في مركز الشرطة،
ويجب أن أتحدّث إليه.
115
00:10:02,125 --> 00:10:03,500
ربما سيخبرني بأمر لا أعرفه.
116
00:10:15,375 --> 00:10:18,750
هذا رقم "نايا تولين"،
ولكن لا يمكنني الرد على الهاتف الآن.
117
00:10:19,666 --> 00:10:21,333
ألم تردّ بعد؟
118
00:10:23,208 --> 00:10:24,041
لا.
119
00:10:26,166 --> 00:10:27,166
ولكن
120
00:10:27,875 --> 00:10:30,541
ستتصل بنا حالما يمكنها ذلك.
121
00:10:30,625 --> 00:10:32,833
لنذهب للتسوق من أجل العشاء.
122
00:10:33,500 --> 00:10:35,791
سنتناول كرات اللحم بالكاري.
123
00:10:35,875 --> 00:10:38,291
ثم سنذهب للعب "حلوى أم مقلب" مع الآخرين.
124
00:10:40,166 --> 00:10:41,000
اتفقنا؟
125
00:10:42,625 --> 00:10:43,541
اسمعي يا "لي".
126
00:10:45,291 --> 00:10:49,458
أنا متأكد من أن القضية التي تحقق فيها
هي ما عطّلها، لولا ذلك لكانت هنا.
127
00:10:51,666 --> 00:10:52,708
إنها تحبك.
128
00:10:54,583 --> 00:10:57,083
أيمكننا أن نتصل
بالرجل ذي العينين مختلفتي اللون؟
129
00:11:00,291 --> 00:11:01,333
من هذا؟
130
00:11:15,250 --> 00:11:16,416
"(بلا عائلة) - (هيكتور مالو)"
131
00:11:20,166 --> 00:11:21,708
نعم، وصلتني.
132
00:11:22,333 --> 00:11:24,166
مرحبًا.
133
00:11:24,250 --> 00:11:26,875
آسف على إزعاجك. اسمي "أكسيل".
134
00:11:26,958 --> 00:11:33,000
أنا بمنزلة والد "نايا" وجدّ "لي"،
أعتقد أنك سمعت عني.
135
00:11:33,083 --> 00:11:33,916
نعم.
136
00:11:34,000 --> 00:11:40,666
أنا موجود مع "لي"، نحاول الوصول إلى أمها،
ولكننا فشلنا في ذلك،
137
00:11:41,208 --> 00:11:44,833
لذا كنا نتساءل
إن كنت لا تمانع التحدث إلى "لي" قليلًا.
138
00:11:45,583 --> 00:11:48,708
وأنا متأكد من أنك ستتصرف بحكمة.
139
00:11:49,291 --> 00:11:50,125
بالطبع.
140
00:11:50,791 --> 00:11:52,000
رائع. شكرًا.
141
00:11:52,541 --> 00:11:53,958
- تفضّلي.
- شكرًا.
142
00:11:54,875 --> 00:11:57,666
- أنا من تريد التحدث إليك.
- مرحبًا يا "لي".
143
00:11:58,791 --> 00:12:04,916
أريد أن أبلّغ أمي رسالة مهمة،
ولكنها لا تردّ.
144
00:12:05,000 --> 00:12:06,083
هل تعرف أين هي؟
145
00:12:06,166 --> 00:12:08,791
لا، ليس الآن،
146
00:12:10,000 --> 00:12:12,750
ولكن بمجرد أن أقابلها،
سأخبرها بأنك ستتصلين بها، اتفقنا؟
147
00:12:12,833 --> 00:12:14,833
إنما أخبرها بأنه لا بأس بذلك.
148
00:12:15,875 --> 00:12:16,833
ماذا تقصدين؟
149
00:12:17,458 --> 00:12:19,333
أرجوك أخبرها بأنه لا بأس بذلك.
150
00:12:20,541 --> 00:12:21,541
"أنه لا بأس بذلك"؟
151
00:12:23,583 --> 00:12:27,666
يطلب جدّي مني أن أنهي المكالمة الآن،
فهلا تبلّغها رسالتي من فضلك؟
152
00:12:32,166 --> 00:12:33,000
هل تسمعني؟
153
00:12:35,208 --> 00:12:36,333
اسمعي يا "لي"،
154
00:12:37,875 --> 00:12:39,083
سأجد أمك.
155
00:12:39,750 --> 00:12:42,500
وستبلّغينها رسالتك بنفسك، اتفقنا؟
156
00:12:43,166 --> 00:12:44,375
حسنًا، شكرًا.
157
00:13:09,791 --> 00:13:13,583
"مزرعة الكستناء"
158
00:13:26,041 --> 00:13:26,875
لا أعرف شيئًا!
159
00:13:26,958 --> 00:13:32,833
قالت "ليف" سكرتيرة الوزيرة
إن "روزا" وجدت القضية القديمة ثم غادرت.
160
00:13:32,916 --> 00:13:34,250
من دون أن تنطق بكلمة.
161
00:13:34,333 --> 00:13:37,208
- إلى أين ذهبت؟
- ماذا يحدث؟
162
00:13:40,583 --> 00:13:42,125
سأريك صورة.
163
00:13:44,083 --> 00:13:45,333
هل رأيت هذا الرجل من قبل؟
164
00:13:45,916 --> 00:13:49,333
اسمه "سيمون غينز" وهو رئيس المركز الجنائي.
165
00:13:50,208 --> 00:13:51,416
لم أره من قبل.
166
00:13:51,500 --> 00:13:53,458
ما علاقته بالأمر؟ أليس رجل شرطة؟
167
00:13:53,958 --> 00:13:56,291
هل اسم "توك بيرنغ" مألوف لديك؟
168
00:13:56,375 --> 00:14:00,125
- هل ذكرت "روزا" اسم "توك بيرنغ" أمامك؟
- لا أعرف شيئًا.
169
00:14:00,208 --> 00:14:04,708
كل ما أعرفه أن "غوستو" كان واقفًا
في غرفة المعيشة ممسكًا بالشكل الدائري.
170
00:14:04,791 --> 00:14:07,000
لا يمكن أن يكون من الصعب العثور عليها.
171
00:14:07,083 --> 00:14:10,583
- لديكم أبراج اتصالات وأجهزة مراقبة…
- كان هاتف زوجتك مغلقًا.
172
00:14:10,666 --> 00:14:15,833
لا يمكننا تتبّعه،
ولكنني أؤكد لك أننا نبذل قصارى جهدنا.
173
00:14:17,250 --> 00:14:18,666
بلّغنا وزارة العدل.
174
00:14:18,750 --> 00:14:21,833
نحن نتعاون مع أجهزة الاستخبارات،
ونحن نبحث في كل مكان.
175
00:14:25,833 --> 00:14:27,708
هل تعرف ماذا كانت ترتدي اليوم؟
176
00:14:31,041 --> 00:14:32,125
- "ستين".
- أبي.
177
00:14:34,041 --> 00:14:35,958
إنه يسأل عن ملابس أمي.
178
00:14:36,916 --> 00:14:37,750
ماذا كانت ترتدي؟
179
00:14:39,791 --> 00:14:41,791
كانت أمك ترتدي…
180
00:14:44,708 --> 00:14:46,416
كانت ترتدي سروالًا رماديًا.
181
00:14:46,500 --> 00:14:49,000
- الذي ترتديه في المنزل.
- السروال الرياضي؟
182
00:14:49,666 --> 00:14:51,916
- نعم.
- وقميصها؟
183
00:14:55,708 --> 00:14:56,541
بنّي.
184
00:14:57,041 --> 00:14:58,958
كنزة من الصوف بنّية اللون.
185
00:14:59,541 --> 00:15:01,375
- وحذاء رياضي.
- شكرًا.
186
00:15:04,916 --> 00:15:05,750
سأعود بعد قليل.
187
00:15:20,625 --> 00:15:22,166
سيجدون أمي كما وجدوني من قبل.
188
00:15:58,833 --> 00:15:59,875
هل من أحد هنا؟
189
00:16:01,875 --> 00:16:02,708
"كريستين"؟
190
00:16:07,375 --> 00:16:08,208
"توك"!
191
00:16:10,250 --> 00:16:11,166
مرحبًا يا "روزا".
192
00:16:16,250 --> 00:16:17,083
أين هي؟
193
00:16:18,500 --> 00:16:19,500
هل هي حية؟
194
00:16:25,333 --> 00:16:26,166
تفضّلي بالدخول.
195
00:16:39,208 --> 00:16:40,166
"كريستين"؟
196
00:16:41,833 --> 00:16:43,166
هل أنت هنا يا "كريستين"؟
197
00:16:44,166 --> 00:16:45,000
أنا أمك.
198
00:16:48,041 --> 00:16:49,291
هل أنت هنا يا "كريستين"؟
199
00:16:50,375 --> 00:16:53,958
اشتريت المنزل في الوقت نفسه
الذي بدأت تظهرين فيه في وسائل الإعلام.
200
00:16:54,041 --> 00:16:55,416
أنا أمك يا "كريستين".
201
00:16:56,125 --> 00:16:58,541
بعد تولّيك منصب وزيرة الشؤون الاجتماعية
بوقت قصير.
202
00:16:59,041 --> 00:17:01,166
- "كريستين"؟
- تخيلي المفارقة الساخرة!
203
00:17:01,250 --> 00:17:03,916
كنت تظهرين مبتسمة
وتدافعين عن حقوق الأطفال.
204
00:17:15,125 --> 00:17:17,500
لحسن الحظ أن المكان بقي على حاله تقريبًا.
205
00:17:25,500 --> 00:17:29,958
هذه غرفة المعيشة حيث كان والدي البديل
يشاهد المباريات على التلفاز.
206
00:17:30,875 --> 00:17:32,166
أو مهما كان يشاهده.
207
00:17:36,000 --> 00:17:37,041
المطبخ.
208
00:17:37,125 --> 00:17:41,708
حيث قضت أمي البديلة وقتًا طويًلا.
كان المكان المفضل للعائلة.
209
00:17:41,791 --> 00:17:43,041
كانوا يتواجدون هنا دائمًا.
210
00:17:47,375 --> 00:17:48,250
"توك".
211
00:17:49,708 --> 00:17:50,833
ها هو الحمّام.
212
00:17:55,083 --> 00:18:00,250
قضت أمي البديلة أوقاتًا طويلة في الاستحمام.
كان لديها ابنان، وهذا شاق.
213
00:18:00,333 --> 00:18:01,916
كانت بحاجة إلى الاسترخاء كثيرًا.
214
00:18:02,000 --> 00:18:05,166
أعترف بأنني كذبت حينها،
ولكنني كنت أتصرّف بجهل.
215
00:18:05,250 --> 00:18:06,083
في الواقع،
216
00:18:08,583 --> 00:18:09,791
كنت تدركين ما تفعلين.
217
00:18:11,583 --> 00:18:14,333
- كنت تعين تمامًا ما تفعلين.
- لا ذنب لـ"كريستين" في ذلك.
218
00:18:15,291 --> 00:18:16,708
أتريدين رؤية غرفة الطعام؟
219
00:18:17,291 --> 00:18:18,666
نادرًا ما كنا نستخدمها.
220
00:18:18,750 --> 00:18:21,666
لم نكن نستخدمها سوى بصحبة الضيوف.
واليوم لدينا أحدهم.
221
00:18:33,541 --> 00:18:34,583
ادخلي واجلسي.
222
00:18:36,666 --> 00:18:37,791
هيا اجلسي.
223
00:18:50,625 --> 00:18:51,583
اجلسي هناك.
224
00:18:53,541 --> 00:18:56,958
كنت أود أن أدعو أختي
ولكنها لا تستطيع الحضور للأسف.
225
00:18:57,041 --> 00:18:58,750
ولكن "نايا" استطاعت أن تأتي.
226
00:19:01,375 --> 00:19:02,916
من فضلك يا "توك".
227
00:19:03,625 --> 00:19:05,083
من فضلك أخبرني أين "كريستين".
228
00:19:05,833 --> 00:19:08,166
لنفعل ما فعلناه حينها.
229
00:19:09,208 --> 00:19:10,916
سنجلس ونستمتع بوقتنا.
230
00:19:11,666 --> 00:19:13,291
سنتحدث قليلًا و…
231
00:19:15,541 --> 00:19:17,666
أردت أن تصنعي عائلة، أتتذكرين ذلك؟
232
00:19:19,458 --> 00:19:20,291
عائلة.
233
00:19:21,791 --> 00:19:23,541
خذي بعض الكستناء.
234
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
لنر.
235
00:19:25,083 --> 00:19:26,708
هذه جميلة
236
00:19:26,791 --> 00:19:28,541
وهذه جميلة.
237
00:19:30,375 --> 00:19:34,000
من المهم أن تحفري عليه من دون أن تثقبيها.
238
00:19:37,000 --> 00:19:40,458
فهل قتلت كل هؤلاء الأشخاص بسببي؟
239
00:19:41,291 --> 00:19:44,583
لا، بل أنقذت هؤلاء الأطفال.
240
00:19:45,833 --> 00:19:48,833
صاروا أفضل حالًا من دون أمهاتهم الفاشلات.
241
00:19:50,166 --> 00:19:51,291
هيا.
242
00:19:52,041 --> 00:19:53,041
هل تسمعينني؟
243
00:19:56,666 --> 00:19:57,791
لا أعرف ماذا تريد.
244
00:19:59,333 --> 00:20:00,375
ولا يهمني ذلك.
245
00:20:01,125 --> 00:20:03,375
أخبرني أين ابنتي. هيا!
246
00:20:03,458 --> 00:20:05,125
وإلا ستطعنينني بهذا، صحيح؟
247
00:20:06,500 --> 00:20:08,375
ولكن حينها لن تعرفي مكانها أبدًا.
248
00:20:08,875 --> 00:20:10,833
- صحيح؟
- أخبرني!
249
00:20:11,958 --> 00:20:13,666
أنت تفسدين الأجواء.
250
00:20:13,750 --> 00:20:15,250
هلا نغنّي أغنية؟
251
00:20:16,666 --> 00:20:21,333
أنت لا يمكنك الغناء بالطبع، ولكن يمكننا
أن نغنّي أغنية "رجل الكستناء". أتتذكرينها؟
252
00:20:22,458 --> 00:20:23,291
انظري.
253
00:20:24,458 --> 00:20:26,666
"يا رجل الكستناء
254
00:20:26,750 --> 00:20:29,916
تفضّل بالدخول يا رجل الكستناء
255
00:20:30,500 --> 00:20:32,375
تفضّل بالدخول…"
256
00:20:33,208 --> 00:20:34,125
غنّي!
257
00:20:34,208 --> 00:20:36,833
- "هل أحضرت الكستناء…
- الكستناء…"
258
00:20:38,208 --> 00:20:39,041
بصوت أعلى!
259
00:20:39,125 --> 00:20:40,166
"…من أجلي اليوم؟"
260
00:20:40,250 --> 00:20:42,083
هذا رائع، تابعي.
261
00:20:43,083 --> 00:20:44,583
- "شكرًا جزيلًا لك
- شكرًا جزيلًا لك"
262
00:20:44,666 --> 00:20:45,833
مجددًا. معًا.
263
00:20:46,333 --> 00:20:48,541
- "يا رجل الكستناء
- يا رجل الكستناء
264
00:20:48,625 --> 00:20:52,208
- تفضّل بالدخول يا رجل الكستناء
- تفضّل بالدخول يا رجل الكستناء"
265
00:20:52,708 --> 00:20:54,541
- بصوت أعلى.
- "تفضّل…"
266
00:20:54,625 --> 00:20:56,000
بصوت أعلى! لا أسمعك.
267
00:20:56,083 --> 00:20:58,000
"هل أحضرت الكستناء…"
268
00:21:03,458 --> 00:21:04,708
إنها بارعة، صحيح؟
269
00:21:05,208 --> 00:21:08,791
بارعة جدًا. أين هذا الشيء؟
270
00:21:20,541 --> 00:21:21,375
اهدئي.
271
00:21:24,583 --> 00:21:27,958
دعيني أريك المكان
الذي عشنا فيه أنا وشقيقتي.
272
00:21:35,000 --> 00:21:36,458
- "نيلاندر".
- ما الأمر؟
273
00:21:36,541 --> 00:21:38,166
- هل توصلت إليه؟
- ماذا تقصد؟
274
00:21:38,250 --> 00:21:40,208
المنزل الذي تُوجد فيه الصحف الألمانية.
275
00:21:41,000 --> 00:21:43,333
نعجز عن التوصل إليه
إذ لا نملك أي خيوط لنتبعها.
276
00:21:43,416 --> 00:21:44,250
أين أنت؟
277
00:21:44,958 --> 00:21:46,375
ما زلت في جزيرة "مون".
278
00:21:47,375 --> 00:21:50,041
خطرت لي فكرة
ولكنني لا أستطيع إيجاد ذاك المكان.
279
00:21:50,833 --> 00:21:51,916
أي مكان؟
280
00:21:54,041 --> 00:21:55,250
سأتصل بك بعد لحظات.
281
00:21:55,333 --> 00:21:56,166
"هيس".
282
00:21:57,083 --> 00:21:57,916
"هيس"!
283
00:22:34,375 --> 00:22:36,625
أنا ممتن لك جدًا.
284
00:22:38,666 --> 00:22:41,166
لولاك لما اكتشفت رسالتي في الحياة.
285
00:22:45,041 --> 00:22:46,000
في الواقع،
286
00:22:46,083 --> 00:22:48,000
دائمًا ما يكون هنالك جانب مضيء.
287
00:22:50,625 --> 00:22:53,291
اطمئني فأنت آخر ضحية يا "روزا"،
وسأبذل قصارى جهدي معك.
288
00:22:54,666 --> 00:22:58,333
أفضل نصيحة يمكنني تقديمها لك
أن تسترخي بقدر ما تستطيعين.
289
00:22:59,416 --> 00:23:03,125
تذكّري أن كل هذا يخدم هدفًا أسمى.
290
00:23:17,541 --> 00:23:18,708
نعم. هل ثمة خطب ما؟
291
00:23:22,666 --> 00:23:25,375
لا يمكنني التحدث الآن، سأتصل بك لاحقًا.
292
00:23:26,375 --> 00:23:29,250
يروق لي هذا. بالطبع. إلى اللقاء.
293
00:23:37,083 --> 00:23:38,750
لنبدأ بالأولى.
294
00:24:01,583 --> 00:24:02,416
"تولين".
295
00:25:32,958 --> 00:25:34,041
كيف وجدت هذا المكان؟
296
00:25:35,666 --> 00:25:36,500
أخبرني!
297
00:25:37,833 --> 00:25:41,208
علامة الكتاب.
كانت أختك بالقرب من شجرة الكستناء.
298
00:25:42,041 --> 00:25:43,000
علامة الكتاب خاصتي؟
299
00:25:45,083 --> 00:25:46,375
من أيضًا يعرف مكانك؟
300
00:25:47,458 --> 00:25:48,500
لا أحد.
301
00:25:59,958 --> 00:26:02,125
بلى، "نيلاندر" يعرف.
302
00:26:03,291 --> 00:26:04,541
نسيت ذلك.
303
00:26:10,208 --> 00:26:14,333
- كم يبعد مركز الشرطة المحلية؟
- حوالي 10 إلى 12 دقيقة على الأقل.
304
00:26:36,708 --> 00:26:38,500
"غينز".
305
00:26:38,583 --> 00:26:41,750
لن تفلت بفعلتك.
يعرف الجميع هويتك الحقيقية.
306
00:26:42,250 --> 00:26:45,208
لا علاقة لـ"تولين" بالأمر، إنها بريئة.
307
00:26:46,416 --> 00:26:48,750
وأيًا كان ما فعلته "روزا" في الماضي،
308
00:26:49,333 --> 00:26:50,958
فعيشك في القبو ليس غلطتها.
309
00:26:52,125 --> 00:26:54,041
- حقًا؟
- كانت مجرّد طفلة!
310
00:26:54,125 --> 00:26:55,083
كانت…
311
00:26:55,166 --> 00:26:59,083
- أنت لا تفهم أي شيء مطلقًا. كانت غلطتها!
- كانت مجرّد طفلة!
312
00:26:59,166 --> 00:27:00,333
اخرس!
313
00:27:00,416 --> 00:27:02,625
- أنت لا تعي شيئًا.
- "غينز".
314
00:27:02,708 --> 00:27:07,208
كانت طفلة. مجرّد طفلة!
315
00:27:15,000 --> 00:27:17,166
ألم تمت زوجتك وابنتك حرقًا؟
316
00:27:18,041 --> 00:27:19,541
ما رأيك في أن تنضم إليهما؟
317
00:27:30,166 --> 00:27:32,458
"روزا".
318
00:27:33,291 --> 00:27:34,125
استفيقي.
319
00:27:36,041 --> 00:27:36,916
استفيقي.
320
00:28:12,916 --> 00:28:13,791
تبًا!
321
00:28:43,958 --> 00:28:44,833
"كريستين"…
322
00:28:45,875 --> 00:28:47,666
سمعته بينما يتحدث عبر الهاتف.
323
00:29:01,250 --> 00:29:02,375
"غينز"!
324
00:29:03,166 --> 00:29:04,000
"غينز"!
325
00:30:04,333 --> 00:30:06,166
تحركي إلى الركن!
326
00:30:12,333 --> 00:30:13,208
هيا!
327
00:30:18,208 --> 00:30:19,458
هيا، اللعنة!
328
00:30:30,666 --> 00:30:31,500
هيا!
329
00:30:37,625 --> 00:30:38,791
تعالي إلى هنا!
330
00:30:38,875 --> 00:30:39,875
أسرعي يا "روزا".
331
00:30:46,708 --> 00:30:47,708
هيا.
332
00:31:25,333 --> 00:31:26,541
اضغطي!
333
00:31:27,291 --> 00:31:30,333
أبقيها مرفوعة فوق مستوى قلبك.
سأعود بعد قليل.
334
00:31:59,583 --> 00:32:01,750
خاب أملي بك يا "نايا".
335
00:32:03,833 --> 00:32:08,750
كان يجدر بك أن تقدّري ما فعلته
بدلًا من المحاولات المستمرة لإيقافي.
336
00:32:09,375 --> 00:32:10,375
هل تسمعينني؟
337
00:32:13,791 --> 00:32:14,958
ولكن انتهى كل شيء الآن.
338
00:32:16,625 --> 00:32:19,916
سيخلّد التاريخ قصة رجل الكستناء.
339
00:32:22,333 --> 00:32:24,375
إنما عليّ أن أعرف ماذا أفعل بك أولًا.
340
00:32:26,500 --> 00:32:27,458
لديك ابنة.
341
00:32:28,125 --> 00:32:29,250
وهي بحاجة إلى أمّ.
342
00:32:30,375 --> 00:32:31,458
اخرس!
343
00:32:50,833 --> 00:32:52,541
- اهدئي.
- دعني!
344
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
انسي الأمر!
345
00:33:09,958 --> 00:33:13,333
اذكري لي سببًا واحدًا مقنعًا يمنعني
من منح "لي" حياة أفضل.
346
00:33:13,416 --> 00:33:14,291
"غينز"!
347
00:33:16,750 --> 00:33:17,583
اخرج!
348
00:33:18,875 --> 00:33:20,375
اخرج من السيارة يا "غينز"!
349
00:33:20,458 --> 00:33:21,291
"هيس".
350
00:33:22,500 --> 00:33:25,541
إياك أن تتحركي! ما هذا؟
351
00:33:26,625 --> 00:33:27,666
ابقي مكانك!
352
00:33:36,708 --> 00:33:38,250
حسنًا. أين "روزا"؟
353
00:33:38,958 --> 00:33:43,625
إنها بأمان
ولا تطيق صبرًا حتى تعرف ما فعلته بابنتها.
354
00:33:43,708 --> 00:33:45,333
- لا.
- بلى.
355
00:33:46,000 --> 00:33:48,041
منشارك لا يقطّع العظام فقط
أيها الحقير المريض.
356
00:33:50,458 --> 00:33:52,416
- انتهى الأمر يا "غينز".
- اصمتي.
357
00:33:52,500 --> 00:33:54,208
- اخرج رافعًا يديك!
- انتهى الأمر.
358
00:33:54,291 --> 00:33:55,625
اخرسي!
359
00:34:36,833 --> 00:34:37,666
"تولين"؟
360
00:34:38,500 --> 00:34:39,333
"تولين"؟
361
00:34:43,916 --> 00:34:45,166
اقتربي.
362
00:34:46,625 --> 00:34:47,791
حسنًا.
363
00:34:48,833 --> 00:34:49,791
اقتربي.
364
00:34:51,625 --> 00:34:53,000
أمسكت بك.
365
00:34:54,375 --> 00:34:55,583
- حسنًا.
- أجل.
366
00:34:58,125 --> 00:34:59,416
- أجل.
- حسنًا.
367
00:35:01,416 --> 00:35:02,250
أجل.
368
00:35:03,041 --> 00:35:04,000
أمسكت بك.
369
00:35:13,000 --> 00:35:14,250
أين هو؟
370
00:35:15,125 --> 00:35:16,125
أين هو؟
371
00:35:27,125 --> 00:35:28,000
"غينز".
372
00:35:32,583 --> 00:35:33,416
"غينز".
373
00:35:33,500 --> 00:35:34,750
أين "كريستين"؟
374
00:35:35,791 --> 00:35:37,583
أين "كريستين" يا "غينز"؟
375
00:35:39,916 --> 00:35:43,125
- أخبرنا بمكانها.
- هيا يا "غينز".
376
00:35:43,208 --> 00:35:44,416
أين "كريستين"؟
377
00:36:13,250 --> 00:36:14,083
مرحبًا.
378
00:36:15,708 --> 00:36:16,625
مرحبًا يا "توك".
379
00:36:17,166 --> 00:36:18,000
هل تسمعني؟
380
00:36:19,458 --> 00:36:20,458
أنا مستاءة.
381
00:36:22,625 --> 00:36:24,208
وعدتني بأنك ستتصل بي حالما…
382
00:36:49,833 --> 00:36:54,625
صُدمت الشرطة جرّاء اكتشاف
أن "سيمون غينز" البالغ من العمر 44 عامًا
383
00:36:54,708 --> 00:36:57,708
هو القاتل الشهير بلقب "رجل الكستناء".
384
00:36:58,375 --> 00:37:02,083
"غينز" الذي قُتل على يد الشرطة
في أثناء محاولة اعتقاله البارحة
385
00:37:02,166 --> 00:37:05,208
كان رئيسًا للمركز الجنائي،
386
00:37:05,291 --> 00:37:09,083
كما أنه حقق في الجرائم التي ارتكبها بنفسه.
387
00:37:09,791 --> 00:37:13,375
تحقق الشرطة الآن إن كان "غينز" أيضًا
وراء جريمة القتل المزعومة
388
00:37:13,458 --> 00:37:16,666
لـ"كريستين" ابنة "روزا هارتونغ"
وزيرة الشؤون الاجتماعية،
389
00:37:16,750 --> 00:37:19,375
والتي اختفت قبل عام.
390
00:37:19,458 --> 00:37:22,375
خرجت "روزا هارتونغ"
من المستشفى هذا الصباح…
391
00:37:25,541 --> 00:37:26,375
أتشعرين بالبرد؟
392
00:37:27,833 --> 00:37:31,125
- هل تريدينني أن أرفع درجة الحرارة؟
- لا، أنا بخير. شكرًا.
393
00:37:36,750 --> 00:37:40,083
سيخبرنا "نيلاندر" بالمستجدات
بمجرد أن نصل إلى هناك.
394
00:37:41,166 --> 00:37:42,750
إنه يتواصل مع الشرطة الألمانية.
395
00:37:43,791 --> 00:37:45,416
- لذا…
- أجل.
396
00:37:53,750 --> 00:37:58,041
تعرف أنه من المستبعد جدًا أن تكون حية.
397
00:38:00,791 --> 00:38:02,750
هذا إن وجدناها أصلًا.
398
00:38:26,541 --> 00:38:27,375
ما الأخبار؟
399
00:38:28,541 --> 00:38:30,708
المكالمة التي استقبلها هاتف "غينز"
ليلة أمس
400
00:38:30,791 --> 00:38:34,125
كانت مرتبطة ببرج اتصالات يبعد ساعة
عن العبّارة قرب الحدود البولندية.
401
00:38:34,708 --> 00:38:38,541
توصلوا إلى المنزل الموجود هناك
وأغلقوا الطرق المحيطة به.
402
00:38:38,625 --> 00:38:42,541
- وما طبيعة المكان؟
- كل ما نعرفه أنه يقع قرب قرية.
403
00:38:42,625 --> 00:38:46,958
كما تعرّف بعض الشهود على وصف سيارة "غينز".
تردد على المكان كثيرًا في العام الماضي.
404
00:38:47,041 --> 00:38:50,916
أي منذ أن اشترى المنزل لأخته.
405
00:38:57,125 --> 00:38:57,958
أصرّا على القدوم.
406
00:38:58,583 --> 00:39:01,791
وعندما رفضت، اتصل بي وزير العدل.
407
00:39:01,875 --> 00:39:06,083
- هل نعرف إن كانت…
- لا أحد رأى أطفالًا بالقرب من المنزل.
408
00:39:06,166 --> 00:39:08,916
يؤكد معظم الشهود
أن الأخت تعيش في المنزل بمفردها.
409
00:39:09,500 --> 00:39:11,625
ولكننا نعلم أن "غينز" كان يراقبها.
410
00:39:23,041 --> 00:39:25,208
…ومخيّم. إليكم تقرير الطقس.
411
00:39:25,291 --> 00:39:27,916
"(شترالزوند)
(غرايفسفالد) - (نويبراندنبورغ)"
412
00:39:28,000 --> 00:39:30,875
طقس الغد سيكون متقلبًا،
413
00:39:30,958 --> 00:39:35,041
وسيعتدل في يومي الأربعاء والخميس
ليصير طقسًا مشمسًا جافًا.
414
00:39:35,666 --> 00:39:37,250
قدّم إليكم تقرير الطقس…
415
00:40:24,458 --> 00:40:25,291
مرحبًا.
416
00:40:26,666 --> 00:40:28,708
هل أنت من أبلغت عن الأضرار بسبب المياه؟
417
00:40:29,500 --> 00:40:31,041
أنا لا أتحدّث الألمانية.
418
00:40:32,458 --> 00:40:33,750
هل أنت "أستري بيرنغ"؟
419
00:40:41,208 --> 00:40:42,166
أفلتني!
420
00:40:42,750 --> 00:40:43,833
لا تتحركي.
421
00:40:43,916 --> 00:40:46,083
- ابتعدوا عني.
- لا تتحركي!
422
00:40:46,166 --> 00:40:47,375
ابتعدوا عني.
423
00:40:49,666 --> 00:40:51,333
ابتعدوا عنها حتى يمكنها التنفس.
424
00:40:52,458 --> 00:40:54,291
أين "كريستين" يا "أستري"؟
425
00:40:55,500 --> 00:40:57,375
- هل مات؟
- نعم.
426
00:40:59,333 --> 00:41:00,333
أين "كريستين"؟
427
00:41:02,458 --> 00:41:04,166
أخبر والديها أنني فعلت ما بوسعي.
428
00:41:18,208 --> 00:41:19,500
في الأسفل.
429
00:41:28,958 --> 00:41:30,125
إنه مغلق.
430
00:41:42,250 --> 00:41:43,083
ما الذي يؤخّرهم؟
431
00:41:57,333 --> 00:41:58,250
"كريستين"؟
432
00:42:45,875 --> 00:42:48,833
لا أستطيع التحمل أكثر يا "ستين".
أظن أن علينا الرحيل الآن.
433
00:42:51,958 --> 00:42:53,291
- افتح السيارة.
- عزيزتي.
434
00:42:53,375 --> 00:42:55,916
- عزيزتي.
- يراودني شعور بحدوث خطب ما.
435
00:42:57,541 --> 00:42:58,666
أريد العودة إلى البيت.
436
00:45:24,208 --> 00:45:26,000
- صباح الخير.
- أمي.
437
00:45:48,041 --> 00:45:51,458
وُقّع التوكيل وكل شيء جاهز.
438
00:45:54,291 --> 00:45:57,500
- ماذا الآن؟ هل تريد مني أن أمزّقه؟
- نعم من فضلك.
439
00:45:59,166 --> 00:46:02,875
هلا تحتفظ بهذا من أجلي رجاءً؟
440
00:46:02,958 --> 00:46:03,875
بكل سرور.
441
00:46:09,083 --> 00:46:11,125
وعدت "لي" بعدم التحدث عن العمل في البيت
442
00:46:11,208 --> 00:46:14,833
حتى أن "أكسل" أخذ مني الهاتف
443
00:46:15,541 --> 00:46:19,708
وأخبر مديري الجديد أنه لو كان الأمر
مهمًا جدًا، فيمكنه أن يرسل بريدًا إلكترونيًا.
444
00:46:19,791 --> 00:46:20,625
يا للهول!
445
00:46:21,125 --> 00:46:21,958
أجل.
446
00:46:22,458 --> 00:46:23,291
ماذا عنك؟
447
00:46:23,875 --> 00:46:25,958
ماذا ستفعل بعد أن تسافر إلى "بودابست"؟
448
00:46:26,041 --> 00:46:31,791
سأتوجه إلى "بوخارست". سأذهب إلى فندق،
ثم أحضر جلسة إحاطة واجتماعات طوال الأسبوع.
449
00:46:31,875 --> 00:46:35,416
يجب أن ننهي التحقيق في إحدى القضايا،
ثم سنعمل على قضية أخرى وهكذا.
450
00:46:35,958 --> 00:46:36,791
مفهوم.
451
00:46:39,166 --> 00:46:40,625
- حسنًا.
- أجل.
452
00:46:44,625 --> 00:46:46,958
- صحبتك السلامة.
- شكرًا. نحن…
453
00:46:49,458 --> 00:46:52,250
- إلى اللقاء.
- كنت أتساءل هل…
454
00:46:55,708 --> 00:46:56,791
ماذا تفعل؟
455
00:46:58,583 --> 00:46:59,583
نحن….
456
00:46:59,666 --> 00:47:01,291
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء. نعم.
457
00:47:01,375 --> 00:47:02,208
صحبتك السلامة.
458
00:47:02,291 --> 00:47:03,125
شكرًا.
459
00:47:11,250 --> 00:47:12,083
"هيس".
460
00:47:14,708 --> 00:47:16,416
نسيت أن أعطيك شيئًا.
461
00:47:18,458 --> 00:47:19,500
إنه من "لي".
462
00:47:21,583 --> 00:47:22,791
- من "لي"؟
- نعم.
463
00:47:25,041 --> 00:47:27,291
- بلّغيها شكري.
- حاضر.
464
00:47:28,125 --> 00:47:29,250
- وداعًا.
- وداعًا.
465
00:48:04,708 --> 00:48:08,583
سأقدّم طلب تعويض إلى السلطات
في الأسبوع المقبل.
466
00:48:08,666 --> 00:48:12,375
بالنظر إلى طول مدة حبسك
من أجل جريمة لم ترتكبها،
467
00:48:12,458 --> 00:48:15,708
سنأمل في الحصول على تعويض كبير.
468
00:48:15,791 --> 00:48:16,875
لننتظر ونرى ما سيحدث.
469
00:48:17,833 --> 00:48:19,041
ستأخذ العدالة مجراها!
470
00:48:19,541 --> 00:48:20,375
تهانئي.
471
00:48:21,125 --> 00:48:22,208
صرت حرًا الآن.
472
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
ترجمة "ماجد خليل"
45134