All language subtitles for The.Chestnut.Man.S01E05
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,375 --> 00:00:14,291
{\an8}"(ويست زيلاند)، عام 1985"
2
00:00:20,708 --> 00:00:24,250
"تفضّل بالدخول يا رجل الكستناء
3
00:00:24,333 --> 00:00:27,416
تفضّل بالدخول يا رجل الكستناء
4
00:00:27,500 --> 00:00:32,083
هل أحضرت الكستناء من أجلي اليوم؟
5
00:00:32,916 --> 00:00:34,375
شكرًا جزيلًا لك"
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,458
لا تثقبها،
إنما حاول أن تحفر عليها مثل "أستري".
7
00:00:43,250 --> 00:00:44,083
حاول مجددًا.
8
00:00:45,125 --> 00:00:46,958
كم نحتاج؟
9
00:00:47,041 --> 00:00:50,208
يمكننا صنع عائلة كبيرة
ووضعها في شكل دائري.
10
00:00:53,083 --> 00:00:54,083
"روزا".
11
00:00:55,000 --> 00:00:56,333
هلا تأتين إلى هنا للحظات؟
12
00:01:10,875 --> 00:01:11,958
ناقشنا…
13
00:01:14,000 --> 00:01:16,750
ناقشنا أمر إبقاء التوأمين.
14
00:01:17,625 --> 00:01:22,125
مرّ "توك" و"أستري" بوقت عصيب
وهما يحتاجان إلى بيت آمن.
15
00:01:22,833 --> 00:01:26,375
أنا ووالدك نعتقد
أن بوسعهما المكوث معنا في بيتنا.
16
00:01:29,083 --> 00:01:31,375
- للأبد؟
- أجل.
17
00:01:31,458 --> 00:01:33,666
إن لم يكن لديك مانع يا عزيزتي.
18
00:01:35,750 --> 00:01:36,583
حسنًا.
19
00:01:37,375 --> 00:01:38,375
هل أنت واثقة؟
20
00:01:39,833 --> 00:01:40,666
أجل.
21
00:01:44,833 --> 00:01:48,291
تعالي يا "روزا"،
لنذهب ونخبر التوأمين بالخبر السار.
22
00:02:22,000 --> 00:02:28,375
قبل ثلاثة أيام عثرت الشرطة في "كوبنهاغن"
على جثتي القاتلين وقد بدا أنهما انتحرا.
23
00:02:28,458 --> 00:02:32,291
لم تجد الشرطة أي دليل على تورّط القاتلين
24
00:02:32,375 --> 00:02:35,708
بمقتل ابنة "روزا هارتونغ"
في الخريف الماضي.
25
00:02:36,208 --> 00:02:42,083
حُلت القضية وستُغلق التحقيقات
بعد عقد مؤتمر صحفي في وقت لاحق اليوم.
26
00:02:43,083 --> 00:02:45,041
وزيرة الشؤون الاجتماعية "روزا هارتونغ"…
27
00:02:46,916 --> 00:02:48,125
جاء "فوغل".
28
00:02:50,208 --> 00:02:51,666
أتريدين أن أطلب منه أن يغادر؟
29
00:02:53,083 --> 00:02:53,916
سآتي لمقابلته.
30
00:03:01,500 --> 00:03:03,708
بخصوص موضوع إفراغ غرفة "كريستين"،
31
00:03:06,083 --> 00:03:07,500
- أظن…
- سنفعل ذلك اليوم.
32
00:03:20,666 --> 00:03:22,125
هيا، سألحق بك بعد لحظات.
33
00:03:22,208 --> 00:03:24,083
لا أريد ذلك، سأذهب بالدراجة.
34
00:03:25,625 --> 00:03:28,583
لا، لن تفعل ذلك. اتفقنا على أن أقلّك إلى…
35
00:03:28,666 --> 00:03:29,791
لا، لن تقلّني مجددًا.
36
00:03:30,500 --> 00:03:31,708
وأنت تعرف السبب.
37
00:03:33,291 --> 00:03:35,625
سأذهب مع "فيكتور" و"تور". لن يصيبني سوء.
38
00:03:38,583 --> 00:03:40,041
ستقابلك بعد قليل.
39
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
سأنتظرها.
40
00:04:00,875 --> 00:04:03,500
أيمكننا التحدث لاحقًا؟
41
00:04:04,041 --> 00:04:07,583
لا، تريد رئيسة الوزراء
عقد اجتماع معك عبر الإنترنت.
42
00:04:09,041 --> 00:04:11,416
دعمك لـ"ستين" أضعف موقفنا.
43
00:04:12,458 --> 00:04:13,291
ولهذا السبب
44
00:04:14,375 --> 00:04:15,458
علينا أن نجد حلًا.
45
00:04:21,708 --> 00:04:23,875
راودني حلم غريب.
46
00:04:25,791 --> 00:04:26,625
مفهوم.
47
00:04:27,250 --> 00:04:28,083
أنا…
48
00:04:28,833 --> 00:04:31,250
أظن أنه كان حلمًا،
ولكنني لست متأكدة من ذلك.
49
00:04:32,625 --> 00:04:34,250
ربما هذا ليس أمرًا مهمًا.
50
00:04:35,708 --> 00:04:37,250
ولكن الاجتماع مهم.
51
00:04:38,416 --> 00:04:41,125
سنعبر هذه الأزمة. مثلما نفعل دائمًا.
52
00:04:46,625 --> 00:04:49,833
{\an8}"مسلسلات NETFLIX"
53
00:05:30,708 --> 00:05:32,458
{\an8}"الجمعة 23 أكتوبر"
54
00:05:32,541 --> 00:05:35,291
{\an8}سأذهب إلى "يوتلاند"
بعد ظهر اليوم لحضور دورة تقنية.
55
00:05:35,375 --> 00:05:37,166
ثم سأحصل على إجازة لبضعة أسابيع.
56
00:05:37,250 --> 00:05:39,875
سيكون من اللطيف الاسترخاء قليلًا، صحيح؟
57
00:05:39,958 --> 00:05:40,833
بالطبع.
58
00:05:42,375 --> 00:05:44,875
من المؤسف
أن "هيس" فقد أعصابه بهذه الطريقة.
59
00:05:45,666 --> 00:05:48,541
- هل عاد إلى "لاهاي"؟
- لا أعرف.
60
00:05:48,625 --> 00:05:51,750
حاولت الاتصال به،
ولكنه لا يجيب على اتصالاتي.
61
00:05:51,833 --> 00:05:52,750
مفهوم.
62
00:05:53,833 --> 00:05:55,958
- ولكنكما كنتما على وفاق، صحيح؟
- نعم.
63
00:05:57,041 --> 00:06:00,166
رغم كثرة شكواه وضعف حجة نظرياته.
64
00:06:00,250 --> 00:06:01,375
ألا تتفقين معي؟
65
00:06:05,791 --> 00:06:07,958
كانت شكواه مبررة.
66
00:06:08,041 --> 00:06:11,375
لم يكن هناك دليل
على اهتمام "سكنز" والسائق بالقتيلات
67
00:06:11,458 --> 00:06:14,708
رغم وجود أجزاء من الجثث في المبرّد.
68
00:06:14,791 --> 00:06:16,708
من الوارد أن تكون قد دُسّت.
69
00:06:16,791 --> 00:06:20,000
كما أننا لم نجد
أي رجل كستناء يحمل بصمات "كريستين".
70
00:06:20,791 --> 00:06:23,291
أتظنين أن "نيلاندر" تسرّع في إغلاق القضية؟
71
00:06:23,375 --> 00:06:25,541
لسنا متأكدين
72
00:06:26,041 --> 00:06:29,708
من أن "سكنز" والسائق
هما اللذان دسّا رجال الكستناء.
73
00:06:30,500 --> 00:06:33,041
انتظري وأعيدي فتح القضية
بينما أكون في الإجازة.
74
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
ما الأمر؟
75
00:06:40,291 --> 00:06:41,458
إنها…
76
00:06:41,541 --> 00:06:42,666
إنها ابنتي.
77
00:06:43,583 --> 00:06:45,166
وبصحبتها صديقتها.
78
00:06:45,250 --> 00:06:49,000
- مفهوم.
- المسألة معقّدة. إنها تمكث مع جدّها حاليًا.
79
00:06:50,875 --> 00:06:51,750
مرحبًا.
80
00:06:54,000 --> 00:06:55,083
مرحبًا يا عزيزتي.
81
00:06:56,541 --> 00:06:59,083
مرحبًا بكما.
82
00:07:00,541 --> 00:07:01,541
تسرني رؤيتك.
83
00:07:01,625 --> 00:07:03,125
- مرحبًا يا "فيونا".
- مرحبًا.
84
00:07:03,208 --> 00:07:05,750
تبدوان رائعتين، ولكنكما مخيفتان أيضًا.
85
00:07:06,291 --> 00:07:07,916
أنا و"فيونا" سنلقي خطابًا.
86
00:07:08,000 --> 00:07:11,500
أعرف وسأحضر.
أنا متلهفة للأمر. سأحضر اليقطين.
87
00:07:12,083 --> 00:07:14,416
هل تريدين العودة إلى المنزل بعد ذلك؟
88
00:07:15,375 --> 00:07:16,958
إنه يومي الأخير في العمل.
89
00:07:18,625 --> 00:07:19,541
من أنت؟
90
00:07:19,625 --> 00:07:22,416
- أنا "سيمون".
- نعم، هذا "سيمون" زميلي في العمل.
91
00:07:23,000 --> 00:07:25,875
"كنا زميلين".
ستنتقل والدتك إلى وظيفة أخرى.
92
00:07:25,958 --> 00:07:27,625
نعم، وبهذا سنقضي وقتًا أكبر معًا.
93
00:07:28,125 --> 00:07:29,875
إلى أين أنتما ذاهبتان؟
94
00:07:29,958 --> 00:07:32,750
- إلى حفل الـ"هالووين".
- مفهوم. ألستما خائفتين؟
95
00:07:33,625 --> 00:07:34,958
هل تعرفان ما سيحدث؟
96
00:07:35,041 --> 00:07:42,041
ستوقظان الموتى من قبورهم، وسيُبعثون
ويلتهمونكما على العشاء مع الفطائر والمربّى.
97
00:07:51,458 --> 00:07:54,458
صحيح. بطاقة الدخول إلى المبنى.
98
00:07:55,500 --> 00:07:57,583
وبطاقة دخول المركز الرياضي
99
00:07:59,041 --> 00:08:01,250
- ومفتاح الخزانة.
- ألن تحضري المؤتمر الصحفي؟
100
00:08:01,333 --> 00:08:02,750
- لا.
- وأين مفتاح السيارة؟
101
00:08:03,791 --> 00:08:07,125
سنعلن أن "بنيدكت سكنز" و"ياكوب راسولي"
هما القاتلان.
102
00:08:07,208 --> 00:08:08,208
حسنًا.
103
00:08:09,000 --> 00:08:10,791
- شكرًا على كل شيء.
- شكرًا لك.
104
00:08:10,875 --> 00:08:14,250
لم تكن الأيام القليلة الماضية رائعة،
ولكنك أصلحت مسار الأمور.
105
00:08:14,333 --> 00:08:17,000
بالتوفيق مع مهووسي تقنية المعلومات.
106
00:08:17,500 --> 00:08:18,333
شكرًا.
107
00:08:18,416 --> 00:08:22,208
يسأل أخصائي الجنايات إن كنت بحاجة
إلى بيانات أخرى من أجل المؤتمر الصحفي.
108
00:08:22,833 --> 00:08:24,833
- نعم، أود ذلك.
- حسنًا.
109
00:08:26,250 --> 00:08:27,500
حظًا سعيدًا.
110
00:08:29,625 --> 00:08:30,916
- "تولين".
- نعم؟
111
00:08:31,000 --> 00:08:33,750
أرسلت الصور
التي طلبتها أنت و"هيس" بالبريد الإلكتروني.
112
00:08:33,833 --> 00:08:34,666
- صور؟
- أجل.
113
00:08:34,750 --> 00:08:38,375
- تُوجد قائمة مفهرسة في البريد الإلكتروني.
- أي صور؟
114
00:08:38,458 --> 00:08:42,708
طلبتما قائمة بالجرائم
التي كان "بيكر" مهتمًا بها.
115
00:08:42,791 --> 00:08:45,625
آسفة لأنني لم أخبرك،
ولكنه يومي الأخير في العمل.
116
00:08:46,166 --> 00:08:49,916
- شكرًا لك، ولكنني أدين لك بخدمة.
- أجل، خدمة واحدة على الأقل.
117
00:08:53,791 --> 00:08:56,125
- سأحضرها أنا.
- شكرًا.
118
00:08:56,208 --> 00:08:57,208
حسنًا.
119
00:08:58,958 --> 00:09:01,166
- بالتوفيق.
- شكرًا يا "أبيلغورد"، إلى اللقاء.
120
00:09:01,250 --> 00:09:02,083
إلى اللقاء.
121
00:09:06,875 --> 00:09:10,791
"قُبض على شخص هارب - (هانز هنريك هاوغ)
متهم بالعنف والإساءة الجنسية للأطفال"
122
00:09:18,750 --> 00:09:22,208
يا للروعة! أبليت حسنًا رغم أنك مبتدئ.
123
00:09:22,875 --> 00:09:24,541
كان لديّ متسع من الوقت.
124
00:09:25,208 --> 00:09:28,458
- هل عليّ التوقيع فورًا؟
- ليست معي الأوراق الآن.
125
00:09:29,041 --> 00:09:32,166
أيمكنك طباعة العقد؟ أريد بيع الشقة الآن.
126
00:09:32,250 --> 00:09:34,958
مفهوم، ولكنك تحتاج إلى تحرير توكيل أولًا.
127
00:09:35,041 --> 00:09:37,375
سأرسل لك التوكيل
بمجرد الحصول عليه من "رزفان".
128
00:09:40,125 --> 00:09:41,500
هاتفك يرنّ.
129
00:09:42,208 --> 00:09:43,041
لا يهمّ.
130
00:09:43,125 --> 00:09:44,458
أتحدّث من هاتف "مارك هيس".
131
00:09:45,000 --> 00:09:46,666
مهلًا، ها هو الزعيم.
132
00:09:55,583 --> 00:09:57,416
- "هيس" يتحدث.
- مرحبًا، هذه أنا.
133
00:09:58,375 --> 00:09:59,833
لديّ نبأ سارّ.
134
00:10:00,541 --> 00:10:02,833
وجدوا "هاوغ" واعتقلوه.
135
00:10:04,208 --> 00:10:06,166
- أعرف.
- حسنًا.
136
00:10:06,250 --> 00:10:08,250
أقصد أنني…
137
00:10:09,916 --> 00:10:12,708
سأغادر اليوم وقد تحدثت للتو مع "أبيلغورد".
138
00:10:12,791 --> 00:10:15,333
أخبرني أنهم وجدوه في محطة وقود.
139
00:10:15,416 --> 00:10:18,291
وهل تمّت تسوية كل الأمور الخاصة بعملك؟
140
00:10:18,375 --> 00:10:20,375
- نعم.
- هل ستعود إلى "لاهاي"؟
141
00:10:20,458 --> 00:10:23,250
سأذهب إلى "بوخارست". يعملون على قضية هناك،
142
00:10:25,291 --> 00:10:26,500
لذا ربما سأذهب إلى هناك.
143
00:10:28,125 --> 00:10:31,583
لا بأس.
إنه يومي الأخير في العمل هنا أنا أيضًا.
144
00:10:31,666 --> 00:10:34,208
- حسنًا. تهانئي.
- شكرًا لك.
145
00:10:37,125 --> 00:10:38,208
ولكن…
146
00:10:42,375 --> 00:10:46,250
اعتن بنفسك، اتفقنا؟ إلى اللقاء.
147
00:10:46,333 --> 00:10:47,541
أبلغي تحياتي لـ"لي".
148
00:10:51,666 --> 00:10:54,833
وماذا إن سأل أحدهم عن عنوانك؟
149
00:10:54,916 --> 00:10:56,208
لن يحدث هذا.
150
00:11:03,708 --> 00:11:06,375
"عودة (روزا هارتونغ)
إلى منصب وزيرة الشؤون الاجتماعية"
151
00:11:08,416 --> 00:11:09,416
هل قبضتم عليهم؟
152
00:11:10,291 --> 00:11:11,625
قتلة تلك النساء؟
153
00:11:13,291 --> 00:11:14,208
نعم.
154
00:11:14,291 --> 00:11:15,541
يظن ابني أنك بطل.
155
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
أنا لست بطلًا.
156
00:11:19,791 --> 00:11:20,791
بالأحرى أمثّل عائقًا.
157
00:11:35,750 --> 00:11:37,291
إلى المطار من فضلك.
158
00:11:41,750 --> 00:11:43,250
شكرًا على مساعدتك.
159
00:11:43,875 --> 00:11:46,083
عجبًا، نحتنا الكثير من اليقطين.
160
00:11:46,166 --> 00:11:48,166
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "نايا".
161
00:11:48,250 --> 00:11:51,583
- مرحبًا.
- شكرًا.
162
00:11:51,666 --> 00:11:52,958
- مرحبًا.
- مرحبًا.
163
00:11:53,583 --> 00:11:57,166
- أعتذر لأنني…
- دعينا لا نذكر هذا مجددًا.
164
00:11:57,250 --> 00:12:00,750
- كيف كان يومك الأخير؟
- كان جيدًا.
165
00:12:00,833 --> 00:12:04,875
يا للهول! أنت مخيفة جدًا.
166
00:12:04,958 --> 00:12:07,583
هل صنعت هذه من أجلي؟ إنها جميلة.
167
00:12:08,291 --> 00:12:09,333
شكرًا لك.
168
00:12:09,416 --> 00:12:12,000
انتظري لتري ما أحضرته لك ولـ"فيونا".
169
00:12:13,041 --> 00:12:13,875
يقطين.
170
00:12:13,958 --> 00:12:16,625
لماذا لم تنحتيه مثل الباقين؟
171
00:12:17,125 --> 00:12:19,208
ظننت أننا سنفعل ذلك هنا.
172
00:12:19,291 --> 00:12:22,750
لن يلاحظ أحد.
سنساعد في ترتيب المكان بدلًا من ذلك.
173
00:12:24,125 --> 00:12:26,083
ادخلي. كانت تتطلع إلى قدومك.
174
00:12:30,083 --> 00:12:33,333
إلى المسافرين على متن الرحلة "إس كيه 224"
المتوجهة إلى "بوخارست"،
175
00:12:33,416 --> 00:12:35,208
برجاء التوجه إلى البوابة "بي 12"…
176
00:12:35,291 --> 00:12:37,458
لم تصلني تذكرتي. أيمكنك إعادة إرسالها؟
177
00:12:37,541 --> 00:12:39,500
بالطبع، سأرسلها إلى بريدك الإلكتروني.
178
00:12:39,583 --> 00:12:41,000
أجل، حسنًا. شكرًا.
179
00:12:41,083 --> 00:12:43,791
- بالمناسبة، أنا آسف بشأن أمر "بوخارست".
- لا، لا بأس.
180
00:12:43,875 --> 00:12:46,583
لا بأس بـ"بوخارست". سأراك هناك.
181
00:12:46,666 --> 00:12:47,500
وداعًا.
182
00:13:06,500 --> 00:13:10,500
"جرائم (لينوس بيكر) المفضلة"
183
00:13:26,958 --> 00:13:29,208
{\an8}"الأم"
184
00:13:33,541 --> 00:13:37,666
في عام 2008
بلغ إنتاج "الدنمارك" من اليقطين 400 ألف.
185
00:13:37,750 --> 00:13:42,083
اليوم تجاوز الرقم 800 ألف
لذا سنظل نحتفل بعيد الـ"هالووين" هنا.
186
00:13:44,375 --> 00:13:45,375
شكرًا يا "لي".
187
00:13:45,458 --> 00:13:50,291
أعدّت الفتاتان طبقًا خريفيًا لذيذًا من أجلنا.
188
00:13:51,500 --> 00:13:54,750
- خبزنا الكستناء.
- أجل.
189
00:13:54,833 --> 00:13:57,833
من فضلكم تعالوا إلى هنا وتناولوا بعضًا منه.
190
00:13:57,916 --> 00:14:01,166
"لي" و"فيونا" ستخبرانكم
بكل ما تعلمتاه عن الكستناء.
191
00:14:08,625 --> 00:14:09,916
"الابنة"
192
00:14:12,500 --> 00:14:13,958
{\an8}"ابن"
193
00:14:14,041 --> 00:14:16,000
{\an8}"في الجدار"
194
00:14:16,083 --> 00:14:17,791
{\an8}"قفل مكسور"
195
00:14:19,708 --> 00:14:23,000
{\an8}"(ماريوس إل)"
196
00:14:36,083 --> 00:14:37,666
إلى المسافرين إلى "بوخارست"
197
00:14:37,750 --> 00:14:41,083
على متن الرحلة "إس كيه 224"
التابعة للخطوط الجوية الاسكندنافية،
198
00:14:41,166 --> 00:14:43,375
برجاء التوجه لاستقلال الطائرة.
199
00:14:44,833 --> 00:14:47,750
إلى المسافرين إلى "بوخارست"
على متن الرحلة "إس كيه 224"،
200
00:14:47,833 --> 00:14:49,541
برجاء التوجه لاستقلال الطائرة.
201
00:14:49,625 --> 00:14:51,250
حان وقت استقلال الطائرة.
202
00:14:51,875 --> 00:14:54,250
يُوجد أمر آخر يجب أن تتذكريه.
203
00:14:54,333 --> 00:14:58,208
اختيار نوع الكستناء المناسب،
الكستناء الحلو.
204
00:14:58,291 --> 00:14:59,208
هذا صحيح.
205
00:15:01,916 --> 00:15:03,125
شكرًا جزيلًا لكم.
206
00:15:03,875 --> 00:15:05,791
لا تُوجد ثمرتا كستناء متشابهتان.
207
00:15:05,916 --> 00:15:07,916
تُوجد أنواع مختلفة.
208
00:15:08,041 --> 00:15:11,833
إنها تنمو في أماكن مختلفة،
وكل ثمرة لها شكل مميز.
209
00:15:12,416 --> 00:15:15,500
- وقد سمعت شائعة…
- بعد إذنك.
210
00:15:16,375 --> 00:15:19,375
عندما قلت إنه تُوجد أنواع مختلفة،
211
00:15:19,958 --> 00:15:21,250
ماذا عنيت بذلك؟
212
00:15:23,833 --> 00:15:26,000
يُوجد نوعان مختلفان.
213
00:15:26,541 --> 00:15:30,750
كستناء الحصان والكستناء الحلو.
ولكل منهما فصائل فرعية.
214
00:15:31,541 --> 00:15:35,416
ولكل منها شكل مختلف
حسب المكان الذي تنمو فيه.
215
00:15:37,375 --> 00:15:38,291
شكرًا.
216
00:15:39,375 --> 00:15:41,041
هلا تأتين معي يا "لي"؟
217
00:15:44,541 --> 00:15:48,416
- ماذا دهاك؟
- لا تقل شيئًا الآن.
218
00:15:48,500 --> 00:15:51,500
حان الوقت لتقرري
إن كنت تريدين أن تكوني هنا أم في العمل.
219
00:15:51,583 --> 00:15:54,250
- أعرف.
- فكّري في مشاعر "لي"!
220
00:15:54,333 --> 00:15:56,625
أفكر في مشاعرها طوال الوقت.
221
00:15:58,375 --> 00:16:00,583
أفكر باستمرار في مدى استيائها،
وأن هذه غلطتي،
222
00:16:00,666 --> 00:16:07,291
وأنني أمّ سيئة حتى أنها تفضّل البقاء
في أي مكان آخر على أن تكون معي.
223
00:16:10,750 --> 00:16:12,875
- مرحبًا يا "لي".
- مرحبًا يا عزيزتي.
224
00:16:13,625 --> 00:16:14,833
اقتربي.
225
00:16:16,458 --> 00:16:18,166
اسمعي.
226
00:16:20,333 --> 00:16:21,875
أنا فخورة جدًا بك.
227
00:16:22,583 --> 00:16:23,583
أشتاق إليك.
228
00:16:25,291 --> 00:16:26,291
أحبك.
229
00:16:26,958 --> 00:16:27,791
مفهوم؟
230
00:16:28,375 --> 00:16:29,791
يجب أن أنصرف الآن.
231
00:16:30,833 --> 00:16:33,958
لديّ عمل عليّ إنجازه،
232
00:16:34,041 --> 00:16:35,750
ولكنك أغلى ما أملك.
233
00:16:38,541 --> 00:16:39,500
الأغلى على الإطلاق.
234
00:16:46,125 --> 00:16:50,958
الأمر يتعلق بأكثر قضية قتل تصفّحها "بيكر"
بعد أن اخترق الملفات.
235
00:16:51,041 --> 00:16:54,875
لم أجد ملف القضية، لا يُوجد سوى الصور،
ولكنني أريد الاطّلاع على الملف.
236
00:16:54,958 --> 00:16:58,750
لا تُوجد معلومات عن القضية
في سجلات مسرح الجريمة، لا يُوجد سوى الصور.
237
00:16:59,458 --> 00:17:01,791
إنما يُذكر أن القضية تعود
إلى عام 1987 في "مون".
238
00:17:01,875 --> 00:17:05,125
ألا يحدد الملف هوية القاتل أو سكّان المنزل؟
239
00:17:05,208 --> 00:17:06,625
هذا ليس مذكورًا هنا.
240
00:17:07,208 --> 00:17:10,750
تولّى "جون برينك" من شرطة "مون"
التحقيق في القضية.
241
00:17:10,833 --> 00:17:13,625
- هلا تكررين اسمه رجاءً؟
- "جون برينك".
242
00:17:17,833 --> 00:17:19,083
ما عنوانه؟
243
00:17:19,791 --> 00:17:21,791
12 "فادبرو تور" في بلدة "ستاي".
244
00:17:23,125 --> 00:17:24,958
- 12؟
- أجل.
245
00:17:26,250 --> 00:17:29,041
رائع. أود أن أعرف شيئًا آخر،
هل رأت "تولين" هذا؟
246
00:17:29,541 --> 00:17:32,958
لا أظن ذلك. كانت منشغلة بأمور أخرى
لأن اليوم كان آخر أيامها في العمل.
247
00:17:33,833 --> 00:17:34,666
مفهوم.
248
00:17:35,208 --> 00:17:36,333
رائع، شكرًا.
249
00:17:42,458 --> 00:17:43,625
هل أنت مستعدة؟
250
00:17:44,541 --> 00:17:46,041
ستبدأ في غضون دقيقة.
251
00:17:51,375 --> 00:17:55,250
دوّنت بعض الجمل في حال إن تشتت ذهنك.
252
00:17:55,333 --> 00:17:57,916
الأهم ألّا تنسي ما تحدّثنا عنه.
وافقي على كل ما يُقال.
253
00:17:58,000 --> 00:17:59,208
- اتفقنا؟
- أجل.
254
00:17:59,833 --> 00:18:02,291
- فهمت.
- عظيم، رائع. ها هي.
255
00:18:03,083 --> 00:18:05,750
- مرحبًا يا "روزا". تسرني رؤيتك.
- مرحبًا.
256
00:18:05,833 --> 00:18:06,833
كيف حالك؟
257
00:18:07,958 --> 00:18:10,625
كانت العودة مختلفة عمّا توقعته.
258
00:18:10,708 --> 00:18:12,541
ولكن الآن
259
00:18:13,416 --> 00:18:15,541
حان وقت النظر إلى الأمام والمضي قدمًا.
260
00:18:15,625 --> 00:18:19,041
أخبريني إن كنت أستطيع مساعدتك.
نود جميعًا مدّ يد العون إليك.
261
00:18:19,958 --> 00:18:20,916
شكرًا.
262
00:18:21,000 --> 00:18:24,833
سآخذ إجازة لبضعة أيام وأبقى في المنزل.
وبعدها سأصير جاهزة.
263
00:18:24,916 --> 00:18:28,291
نحن أيضًا ناقشنا الوضع، وأتفق معك تمامًا.
264
00:18:28,375 --> 00:18:31,666
أظن أنه يجدر بك أن تستريحي قليلًا.
265
00:18:31,750 --> 00:18:34,625
اتفقت مع "فوغل"
على أن تمتد إجازتي حتى يوم الاثنين.
266
00:18:34,708 --> 00:18:38,208
نقترح أن تبقي في المنزل لمدة ثلاثة أشهر.
267
00:18:39,666 --> 00:18:42,083
هذا سيمنح كلتينا فرصة للتفكير
268
00:18:42,833 --> 00:18:44,958
ومراجعة الأمور.
269
00:18:45,500 --> 00:18:47,958
ولكن ماذا عن المفاوضات الوزارية؟
270
00:18:48,041 --> 00:18:51,208
كل مسائل الميزانية التي ناقشناها؟
لن تكون هذه فكرة ناجحة.
271
00:18:51,916 --> 00:18:54,500
لا تقلقي، سنتدبر الأمر.
272
00:18:56,458 --> 00:18:58,875
كما قلت، أهم شيء…
273
00:18:58,958 --> 00:19:02,666
استغللتني لكسب التعاطف
وضمان أصوات الناخبين،
274
00:19:02,750 --> 00:19:06,458
وبمجرد أن أظهرت
قدرًا قليلًا من الاعتراض طردتني، صحيح؟
275
00:19:12,916 --> 00:19:14,458
لا، أنا آسفة.
276
00:19:14,541 --> 00:19:15,541
أعدك بأنني لن…
277
00:19:17,500 --> 00:19:18,708
لا بأس يا "روزا".
278
00:19:19,708 --> 00:19:24,375
لديّ اجتماع آخر بعد دقيقة.
279
00:19:24,458 --> 00:19:27,500
- ولكن أود معرفة إن كانت لدينا خطة محددة.
- نعم، لا تقلقي.
280
00:19:28,583 --> 00:19:32,416
رائع. اطلبي من "فوغل"
أن يأتي إلى هنا لاحقًا.
281
00:19:32,500 --> 00:19:35,500
سنرتب التفاصيل
ونتوصل إلى خطة مناسبة لإخبار الصحافة.
282
00:19:36,208 --> 00:19:37,333
اعتني بنفسك.
283
00:19:40,208 --> 00:19:43,750
سأذهب وأرتّب كل الأمور.
284
00:19:43,833 --> 00:19:47,208
وبعد ثلاثة أشهر
ستصيرين أقوى بكثير يا "روزا".
285
00:20:09,375 --> 00:20:11,791
ربما عليكما مناقشة الوضع معًا.
286
00:20:15,000 --> 00:20:16,708
إن احتجت إلى مساعدتي فأخبريني.
287
00:20:41,458 --> 00:20:43,083
هلا نبدأ؟
288
00:20:43,708 --> 00:20:45,333
- في إفراغ غرفة "كريستين".
- نعم.
289
00:20:47,750 --> 00:20:50,166
سأستأجر مقطورة من محطة الوقود.
290
00:20:50,250 --> 00:20:52,208
لا، توليت الأمر بالفعل.
291
00:20:54,500 --> 00:20:55,333
حسنًا.
292
00:20:56,625 --> 00:20:58,041
سأذهب وأحضر…
293
00:20:59,000 --> 00:21:01,125
سأحضر بعض أكياس القمامة من محطة الوقود.
294
00:21:07,458 --> 00:21:08,833
"مفقودة"
295
00:21:53,750 --> 00:21:54,583
"ستين"؟
296
00:22:54,416 --> 00:22:55,416
هل من أحد هناك؟
297
00:23:17,833 --> 00:23:18,791
لا بأس.
298
00:23:19,458 --> 00:23:20,750
أنت بحاجة إلى التدريب.
299
00:23:45,541 --> 00:23:47,250
أنت توترينني.
300
00:23:47,750 --> 00:23:50,416
قال "فوغل"
إنك وافقت على البقاء في المنزل لبعض الوقت.
301
00:23:50,500 --> 00:23:53,333
أحتاج إلى مساعدتك في تقصّي أمر ما.
302
00:23:53,958 --> 00:23:57,625
يمكن معرفة بيانات السلطات المحلية
بشأن نقل الأطفال قسريًا والرعاية البديلة.
303
00:23:57,708 --> 00:23:58,583
بالطبع، ولكن…
304
00:23:58,666 --> 00:23:59,833
"روزا"!
305
00:23:59,916 --> 00:24:03,583
ماذا جاء بك إلى هنا؟
رتبت كل الأمور مع رئيسة الوزراء.
306
00:24:03,666 --> 00:24:06,750
- سأشرح لك لاحقًا.
- لنخرج. لا يُفترض بك أن تكوني هنا.
307
00:24:06,833 --> 00:24:09,916
- أنت لا تفهم الأمر يا "فريدريك".
- بلى يا "روزا".
308
00:24:10,000 --> 00:24:14,250
مسيرتك المهنية دُمّرت،
أبذل قصارى جهدي لإنقاذها.
309
00:24:14,750 --> 00:24:17,583
ولكنني أشعر
بأنك تحاولين جاهدةً إفساد وضعنا.
310
00:24:18,166 --> 00:24:19,041
وضعنا؟
311
00:24:19,541 --> 00:24:23,208
أقصد أن مهاراتك وتعاطف الناخبين
312
00:24:23,750 --> 00:24:25,083
سيمكّنانك من النجاح.
313
00:24:25,875 --> 00:24:29,000
- سيمكّناننا من أن ننجح، معًا.
- تنحّ عن طريقي!
314
00:24:35,750 --> 00:24:37,375
"غينز"؟
315
00:24:38,375 --> 00:24:41,583
ليس الآن. سأتوجه إلى "يوتلاند"،
ويجب أن أنهي هذا قبلها.
316
00:24:41,666 --> 00:24:43,375
الأمر مهم. حاولت الاتصال بك.
317
00:24:43,458 --> 00:24:45,250
- لمناقشة أمر "بيكر"؟
- لا.
318
00:24:45,333 --> 00:24:48,708
أشكال رجال الكستناء التي وجدناها قرب الجثث
وتحمل بصمات "كريستين"
319
00:24:48,791 --> 00:24:51,166
هل هي النوع نفسه المزروع في حديقة عائلتها؟
320
00:24:51,250 --> 00:24:54,083
نعم، كستناء الحصان. أثبتنا ذلك بالفعل.
321
00:24:54,166 --> 00:24:58,916
لذا لا بد أنها من الكشك
الذي كانت تبيع فيه "كريستين" على الطريق.
322
00:24:59,000 --> 00:25:00,750
ولكن أهي من الفصيلة الفرعية نفسها؟
323
00:25:01,416 --> 00:25:02,250
ماذا تعنين؟
324
00:25:02,333 --> 00:25:06,000
من المؤكد أنه يُوجد تقرير يحتوي
على معلومات عن الكستناء.
325
00:25:06,625 --> 00:25:07,500
أجل، على الأرجح.
326
00:25:07,583 --> 00:25:10,750
تقرير أعدّه عالم نباتات الغابات
في كلية العلوم.
327
00:25:10,833 --> 00:25:12,041
هلا تجد التقرير رجاءً؟
328
00:25:14,791 --> 00:25:16,625
سأفعل أي شيء من أجلك، اتفقنا؟
329
00:25:19,333 --> 00:25:20,166
انتظري.
330
00:25:20,250 --> 00:25:25,125
حسنًا. الكستناء الموجود
في حديقة آل "هارتونغ"
331
00:25:25,208 --> 00:25:28,291
من فصيلة "آيسكولوز هيبوكاستنيوم".
332
00:25:30,041 --> 00:25:33,208
والفصيلة الفرعية لرجل الكستناء
الذي وُجد في مسرح جريمة "لورا كير"
333
00:25:33,291 --> 00:25:37,166
هي "آيسكولوز هيبوكاستنيوم نوفوم".
334
00:25:39,666 --> 00:25:41,666
- "نوفوم"؟ دعني أرى من فضلك.
- انظري.
335
00:25:41,750 --> 00:25:43,666
لا أفهم، هذا غير منطقي.
336
00:25:43,750 --> 00:25:45,583
إنها فصيلة فرعية مختلفة.
337
00:25:45,666 --> 00:25:48,125
- إذًا…
- ماذا عن رجلي الكستناء الآخرين؟
338
00:25:48,208 --> 00:25:49,625
"آن سيار لاسن".
339
00:25:49,708 --> 00:25:51,000
و"جيسي كيوم".
340
00:25:51,083 --> 00:25:54,208
"آيسكولوز هيبوكاستنيوم نوفوم"!
341
00:25:57,375 --> 00:25:58,208
حسنًا.
342
00:25:58,708 --> 00:26:00,416
ولكن هل يغيّر هذا شيئًا؟
343
00:26:01,791 --> 00:26:05,083
هذا يعني أن أشكال رجال الكستناء
التي وجدناها في مسارح الجرائم
344
00:26:05,166 --> 00:26:06,666
ليست التي صنعتها "كريستين".
345
00:26:06,750 --> 00:26:10,500
هذا ليس مؤكدًا، فربما استخدمت كستناء آخر
غير الذي يزرعونه في المنزل.
346
00:26:11,416 --> 00:26:13,833
ناقشي "نيلاندر" يوم الاثنين.
347
00:26:13,916 --> 00:26:16,875
تعرف أن "نيلاندر" يعتقد أن القضية حُلت.
348
00:26:17,875 --> 00:26:20,250
- سأتوجه إلى "يوتلاند"!
- لن يستغرق الأمر طويلًا.
349
00:26:20,333 --> 00:26:22,083
أنا مشغول، لا يمكنني مساعدتك الآن.
350
00:26:22,166 --> 00:26:26,708
لا بأس، إذًا سأبحث عن شخص آخر
يمكنه أن يخبرني أين ينمو.
351
00:26:26,791 --> 00:26:29,166
هذا يعني أن "كريستين" ربما لا تزال حية.
352
00:26:30,375 --> 00:26:32,875
توقّفي. انتظري.
353
00:26:34,625 --> 00:26:37,791
ماذا تقترحين أن نفعل؟
354
00:26:42,750 --> 00:26:44,708
أنا "إريك" من شرطة "مون"، كيف أساعدك؟
355
00:26:44,791 --> 00:26:47,250
أنا "مارك هيس" مجددًا.
أيمكنك إيصالي بـ"برينك"؟
356
00:26:47,333 --> 00:26:51,416
لا، ما زال في اجتماع،
عليك معاودة الاتصال يوم الاثنين.
357
00:27:20,208 --> 00:27:21,041
{\an8}"الشرطة"
358
00:27:31,625 --> 00:27:32,958
افتح الباب من فضلك.
359
00:27:37,000 --> 00:27:39,208
أنا "هيس" الذي اتصل منذ قليل.
360
00:27:39,791 --> 00:27:42,583
على الرحب، برجاء معاودة الاتصال. مهلًا.
361
00:27:45,625 --> 00:27:47,375
- نعم؟
- أود التحدث إلى "جون برينك".
362
00:27:47,458 --> 00:27:49,541
ما زال في اجتماع.
363
00:27:49,625 --> 00:27:51,291
أرجوك أخبره أن الأمر مهم.
364
00:27:51,375 --> 00:27:54,833
"برينك" غادر ولن يعود اليوم مجددًا.
هلا تخبرني بأي شأن كنت تريده؟
365
00:27:54,916 --> 00:27:57,041
بشأن قضية قديمة.
366
00:27:57,625 --> 00:27:59,875
يمكن التأجيل إلى يوم الاثنين
طالما أنها قديمة.
367
00:27:59,958 --> 00:28:01,666
بخلاف ذلك يستطيع "إريك" مساعدتك.
368
00:28:01,750 --> 00:28:04,125
- وداعًا.
- أتمنى لك عطلة أسبوع رائعة يا "برينك".
369
00:28:09,250 --> 00:28:11,541
مهلًا! أنا أبحث عن قاتل.
370
00:28:11,625 --> 00:28:12,458
بالتوفيق!
371
00:28:13,125 --> 00:28:16,791
أظن أنك قابلته
في عام 1987 عندما قُتل أحد زملائك.
372
00:28:45,250 --> 00:28:46,083
أجل.
373
00:28:47,750 --> 00:28:51,458
رئيس الشرطة "ماريوس لارسن" اتصل بالمركز.
374
00:28:53,625 --> 00:28:57,500
كان قد ذهب إلى إحدى المزارع
لأن بعض الأبقار هربت منها.
375
00:28:58,875 --> 00:29:00,333
تفضّل بالجلوس.
376
00:29:11,125 --> 00:29:12,833
لن أنسى ذلك اليوم أبدًا.
377
00:29:13,333 --> 00:29:17,041
كنت قد بلغت 29 عامًا قبل الحادث بمدة قصيرة
وكنت لا أزال قليل الخبرة.
378
00:29:18,208 --> 00:29:21,125
{\an8}وصلنا إلى مزرعة "أوروم" لمساعدة "ماريوس".
379
00:29:21,875 --> 00:29:22,708
{\an8}"أوروم"؟
380
00:29:23,583 --> 00:29:27,000
كان ذلك اسم عائلة الأب صاحب المزرعة.
381
00:29:28,916 --> 00:29:31,125
أظن أنه كان يعاني ماديًا.
382
00:29:31,708 --> 00:29:35,708
{\an8}ربما لهذا السبب قررت الزوجة
أن يرعوا طفلين من الملجأ في منزلهم.
383
00:29:36,333 --> 00:29:38,458
{\an8}كانوا يتقاضون أجرًا لقاء كل طفل يرعونه.
384
00:29:41,250 --> 00:29:46,708
{\an8}كان الجميع يعرفون أن "أوروم" وزوجته
ليسا أفضل من يعتني بالأطفال،
385
00:29:47,750 --> 00:29:51,708
{\an8}ولكن توافر الهواء النقي
والحقول والأبقار في المزرعة
386
00:29:51,791 --> 00:29:56,875
جعلنا نعتقد بأن الطفلين هناك سيتمتعان
بحياة أفضل من التي كانا يعيشانها قبلًا.
387
00:29:58,333 --> 00:30:00,333
من الصغيران؟
388
00:30:00,833 --> 00:30:04,041
إنهما ابنا "أوروم" المراهقان.
389
00:30:04,750 --> 00:30:08,041
وجدنا الزوجة مقتولة في الحمّام.
390
00:30:09,583 --> 00:30:12,375
{\an8}ووجدت "ماريوس" في القبو.
391
00:30:12,458 --> 00:30:13,833
{\an8}كانت جثته لا تزال دافئة.
392
00:30:13,916 --> 00:30:14,875
{\an8}وماذا عن القاتل؟
393
00:30:15,875 --> 00:30:20,625
{\an8}ظننا أن "أوروم" هرب،
ولكننا وجدنا جثته في المحجر.
394
00:30:21,500 --> 00:30:22,666
{\an8}محجر يقع خلف المزرعة.
395
00:30:23,375 --> 00:30:26,000
انتحر باستخدام مسدسه.
396
00:30:31,500 --> 00:30:33,750
وما أدراك أنه القاتل؟
397
00:30:34,458 --> 00:30:39,250
استُخدم المسدس نفسه في إطلاق النار
على ابنيه المراهقين والخنزير.
398
00:30:40,083 --> 00:30:45,083
استنتجنا أن شعوره بالذنب دفعه إلى ذلك.
399
00:30:45,875 --> 00:30:46,708
ولم شعر بالذنب؟
400
00:30:50,208 --> 00:30:51,125
بسبب
401
00:30:52,125 --> 00:30:53,708
ما فعلوه.
402
00:30:57,875 --> 00:31:00,291
ما فعلوه بالطفلين اللذين أُخذا من الملجأ.
403
00:31:00,375 --> 00:31:01,208
التوأمان.
404
00:31:02,166 --> 00:31:04,125
وجدناهما في القبو.
405
00:31:04,916 --> 00:31:06,125
صبي وفتاة.
406
00:31:08,833 --> 00:31:13,958
كنت قد سمعت عنهما من قبل.
كانا زميلي ابنة أختي في الصف.
407
00:31:14,041 --> 00:31:18,458
ولكن لم يكن أي منا يعرف
أنهما يعيشان في زنزانة سرّية.
408
00:31:20,416 --> 00:31:24,458
ثم وجدنا خزانة بها شرائط فيديو كثيرة
409
00:31:25,708 --> 00:31:27,500
عليها تسجيلات لما فعلوه بالطفلين.
410
00:31:35,250 --> 00:31:37,250
- طفلان مسكينان!
- أجل.
411
00:31:39,375 --> 00:31:44,083
يمكنك أن تسمع بوضوح أخاها يستنجد بالأم
412
00:31:44,166 --> 00:31:46,291
لتتدخل وتوقف الأمر، ولكنها…
413
00:31:47,416 --> 00:31:48,416
لم تفعل؟
414
00:31:50,166 --> 00:31:51,625
كانت من تصوّر.
415
00:31:54,125 --> 00:31:55,083
وبعدها
416
00:31:57,000 --> 00:32:03,375
{\an8}حبسوا الصبي في غرفة
وطلبوا منه أن يصنع رجال كستناء.
417
00:32:04,916 --> 00:32:05,833
{\an8}وهذا ما فعله.
418
00:32:06,416 --> 00:32:07,416
في كل مرة.
419
00:32:08,500 --> 00:32:11,333
{\an8}كان القبو مملوءًا برجال الكستناء.
420
00:32:35,041 --> 00:32:36,625
لماذا لا تُوجد صورة للصبي؟
421
00:32:37,166 --> 00:32:38,000
حقًا؟
422
00:32:38,583 --> 00:32:39,416
نعم.
423
00:32:42,166 --> 00:32:43,166
هذا غير مفهوم.
424
00:32:44,000 --> 00:32:47,416
أخبرني بكل ما تعرفه عن الصبي.
425
00:32:48,083 --> 00:32:49,666
- بالطبع.
- ماذا كان اسمه؟
426
00:32:49,750 --> 00:32:54,375
"توك"، وكان اسم أخته "أستري"،
واسم عائلتهما "بيرنغ".
427
00:32:54,458 --> 00:32:55,875
"توك" و"أستري بيرنغ".
428
00:32:56,833 --> 00:32:59,500
هل تعرف أين هما الآن؟ أريد التحدث إليهما.
429
00:33:02,000 --> 00:33:03,041
ولكن
430
00:33:04,916 --> 00:33:06,916
حدث ذلك منذ أكثر من 30 عامًا.
431
00:33:07,875 --> 00:33:09,166
لم النبش في الماضي الآن؟
432
00:33:11,750 --> 00:33:15,500
لأنني لست مقتنعًا
بأن "أوروم" من قتل رئيسك آنذاك.
433
00:33:17,916 --> 00:33:19,833
أو عائلته من أجل تلك المسألة.
434
00:33:24,750 --> 00:33:25,708
أتشكّ في الصبي؟
435
00:33:27,625 --> 00:33:29,166
لا بد أنك تمزح!
436
00:33:30,625 --> 00:33:32,666
كان عمره 11 أو 12 عامًا فقط.
437
00:33:40,708 --> 00:33:42,916
من المؤكد أن الملف موجود.
438
00:33:43,000 --> 00:33:46,250
اسم العائلة البديلة "بيترسون"
عنوانهم 35 "كيكيفاي" في "أودسهير".
439
00:33:46,333 --> 00:33:48,416
اسم الأب كان "بول" والأم "كييستن".
440
00:33:48,958 --> 00:33:50,916
رعيا مجموعة من التوائم.
441
00:33:51,000 --> 00:33:51,833
ولكن
442
00:33:52,583 --> 00:33:56,583
ما هي الحالة بالضبط؟
هل تعرفين رقم التأمين الاجتماعي؟
443
00:33:56,666 --> 00:33:59,000
أو أي شيء يمكنني استخدامه للبحث في النظام؟
444
00:34:01,916 --> 00:34:07,208
رعيا فتاة أخرى أيضًا. 2612768122.
445
00:34:10,708 --> 00:34:13,125
- هذا رقم التأمين الاجتماعي الخاص بك.
- أدخليه.
446
00:34:14,666 --> 00:34:17,333
كان يُوجد صبي وبصحبته أخته.
447
00:34:17,416 --> 00:34:20,291
ألا تتذكرين الاسم أو أي شيء يمكنني…
448
00:34:20,375 --> 00:34:22,083
لم يمكثا هناك سوى بضعة أشهر.
449
00:34:25,833 --> 00:34:27,083
حسنًا.
450
00:34:27,166 --> 00:34:29,291
ربما تكون هذه. عام 1985.
451
00:34:29,791 --> 00:34:33,041
"أستري بيرنغ" وشقيقها التوأم…
452
00:34:33,125 --> 00:34:34,208
{\an8}"(توك)"
453
00:34:36,333 --> 00:34:37,333
"توك".
454
00:34:38,791 --> 00:34:41,833
مكثا لمدة شهرين ثم نُقلا إلى مكان آخر.
455
00:34:42,458 --> 00:34:43,875
إلى أين ذهبا؟
456
00:34:43,958 --> 00:34:46,625
ماذا حدث لهما؟ دعيني أبحث بنفسي.
457
00:34:48,916 --> 00:34:50,416
يجب أن أتواصل معهما.
458
00:35:11,666 --> 00:35:12,666
ما الأمر؟
459
00:35:12,750 --> 00:35:14,583
كيف أساعدك يا "روزا"؟
460
00:35:14,666 --> 00:35:19,416
"عقاب، حبس لعدة أيام، إهمال، اعتداء جنسي،"
461
00:35:19,500 --> 00:35:23,000
أنا آسف يا "روزا"،
ولكن السكرتير العام يريد مقابلتك.
462
00:35:55,333 --> 00:35:59,041
"تعالي الليلة إن أردت أن تعرفي"
463
00:36:01,250 --> 00:36:07,583
"ما حدث لابنتك"
464
00:36:17,833 --> 00:36:21,791
"أين؟"
465
00:36:28,583 --> 00:36:31,541
عُثر عليهما منبوذين
بالقرب من مدخل المستشفى المركزي.
466
00:36:31,625 --> 00:36:35,916
سُجلت بعض الملاحظات عن "أستري بيرنغ".
محاولات انتحار وتعاطي مخدرات.
467
00:36:36,000 --> 00:36:40,416
خرجت من مصح نفسي منذ أكثر من عام.
468
00:36:40,500 --> 00:36:42,541
لا يُوجد عنوان في ملفها.
469
00:36:42,625 --> 00:36:43,791
وماذا عن الصبي؟
470
00:36:44,708 --> 00:36:47,541
"توك بيرنغ".
هذا غريب جدًا. ليست لدينا معلومات عنه.
471
00:36:48,250 --> 00:36:50,916
لا يُوجد عنوان له منذ أن بلغ 18 عامًا.
472
00:36:51,500 --> 00:36:53,166
ما الأمر يا "هيس"؟
473
00:36:54,750 --> 00:36:56,958
- هل ستأتي يا "أبيلغورد"؟
- نعم.
474
00:36:57,041 --> 00:37:00,916
لا أستطيع مساعدتك بعد، يجب أن أنهي الاتصال
لأن لدينا مؤتمرًا صحفيًا…
475
00:37:01,000 --> 00:37:06,708
أخبرني بأسماء العائلات البديلة الأخرى
التي رعتهما.
476
00:37:06,791 --> 00:37:09,041
ربما لا تزال إحداها على اتصال بهما.
477
00:37:10,250 --> 00:37:11,083
حسنًا.
478
00:37:12,875 --> 00:37:15,541
أول عائلة بديلة قامت برفضهما بعد شهرين.
479
00:37:15,625 --> 00:37:18,041
ثم أُرسلا إلى مزرعة الكستناء.
480
00:37:18,125 --> 00:37:20,666
- وبعدها…
- لماذا رُفضا؟
481
00:37:21,666 --> 00:37:22,916
هذا غير مذكور هنا.
482
00:37:24,291 --> 00:37:25,416
يجب أن أنهي الاتصال.
483
00:37:25,500 --> 00:37:28,166
حسنًا، أخبرني باسم العائلة الأولى.
484
00:37:29,333 --> 00:37:30,166
"بيترسون".
485
00:37:30,250 --> 00:37:34,583
"بول" و"كييستن بيترسون".
كانا يتبنّيان ابنة بالفعل، اسمها "روزا".
486
00:37:38,541 --> 00:37:39,416
"روزا"؟
487
00:37:42,375 --> 00:37:43,333
أيمكن أن تكون…
488
00:37:49,208 --> 00:37:53,166
اتصل بـ"روزا هارتونغ" واسألها
إن كان اسم عائلتها قبل الزواج "بيترسون"،
489
00:37:53,250 --> 00:37:54,875
وإن كانت عاشت مع توأمين من قبل.
490
00:37:55,375 --> 00:37:57,250
حاضر، سأتولى الأمر.
491
00:37:59,291 --> 00:38:02,250
أنا آسف، لا يمكننا إيجاد أي معلومات
عن "توك بيرنغ".
492
00:38:04,916 --> 00:38:08,291
ماذا عن ابنة أختك؟
قلت إنهم كانوا زملاء في الصف نفسه.
493
00:38:08,375 --> 00:38:09,208
أجل.
494
00:38:10,250 --> 00:38:11,458
سأسأل أختي.
495
00:38:13,833 --> 00:38:15,458
لا، لا أعرف أين هي.
496
00:38:15,958 --> 00:38:17,625
حاول أن تتصل بهاتفها.
497
00:38:18,250 --> 00:38:19,958
ثم حاول الذهاب إلى الوزارة.
498
00:38:34,916 --> 00:38:35,750
نعم؟
499
00:38:36,833 --> 00:38:37,666
مرحبًا.
500
00:38:38,833 --> 00:38:40,375
آسف على إزعاجك.
501
00:38:41,291 --> 00:38:42,833
اسمي "ستين هارتونغ".
502
00:38:45,583 --> 00:38:47,125
هذه ابنتي.
503
00:38:47,916 --> 00:38:49,541
اختفت العام الماضي.
504
00:38:49,625 --> 00:38:50,708
"هل رأيت هذه الفتاة؟"
505
00:38:53,666 --> 00:38:56,000
حسبت أنك ربما تكون قد رأيت شيئًا.
506
00:38:56,958 --> 00:38:58,083
ألديك أي معلومات؟
507
00:38:59,333 --> 00:39:01,500
كانت عائدة من المجمّع الرياضي إلى المنزل.
508
00:39:02,916 --> 00:39:06,416
كانت ترتدي سترة حمراء وسروال جينز أزرق.
509
00:39:06,500 --> 00:39:07,333
مفهوم.
510
00:39:08,375 --> 00:39:09,416
كما في الصورة.
511
00:39:10,041 --> 00:39:10,875
حسنًا.
512
00:39:11,583 --> 00:39:12,625
انتظر.
513
00:39:13,375 --> 00:39:14,416
لقد رأيتك من قبل.
514
00:39:15,041 --> 00:39:17,208
أين رأيتك من قبل؟
515
00:39:18,000 --> 00:39:19,416
أنا أيضًا رأيتك من قبل.
516
00:39:20,541 --> 00:39:25,625
طرقت بابي بالأمس وطرحت الأسئلة نفسها.
517
00:39:28,375 --> 00:39:29,333
أنا آسف جدًا.
518
00:39:30,208 --> 00:39:32,166
ربما يجدر بك الذهاب إلى المنزل.
519
00:39:33,750 --> 00:39:35,833
- الذهاب إلى المنزل؟
- أجل.
520
00:39:37,291 --> 00:39:38,875
هل تظن أنني كنت لأقف هنا
521
00:39:39,750 --> 00:39:41,500
لو لم أكن مجبرًا على ذلك؟
522
00:39:44,458 --> 00:39:45,291
أجبني.
523
00:39:46,916 --> 00:39:49,750
أنا آسف جدًا، لا ذنب لك في ذلك، أعتذر لك.
524
00:39:50,875 --> 00:39:52,958
ما رأيك في أن أقلّك إلى بيتك؟
525
00:39:58,333 --> 00:40:00,041
سأجلب مفاتيح السيارة.
526
00:40:14,458 --> 00:40:15,500
"روزا"؟
527
00:40:16,708 --> 00:40:18,958
أبي.
528
00:40:19,041 --> 00:40:21,166
مرحبًا يا عزيزي.
529
00:40:21,750 --> 00:40:23,875
- أين أمك؟
- لا أعرف.
530
00:40:23,958 --> 00:40:26,666
حاولت الاتصال بها طوال اليوم.
والسيارة ليست موجودة.
531
00:40:27,333 --> 00:40:28,166
ما هذا؟
532
00:40:35,541 --> 00:40:39,333
وجدته في غرفة المعيشة.
كان الباب الأمامي مفتوحًا على مصراعيه.
533
00:40:44,500 --> 00:40:45,708
هل من خطب يا أبي؟
534
00:41:02,750 --> 00:41:05,708
"(ستين)"
535
00:41:10,750 --> 00:41:12,666
اذهبي والعبي مجددًا يا عزيزتي.
536
00:41:16,958 --> 00:41:18,041
ما الخطب يا عزيزتي؟
537
00:41:21,833 --> 00:41:23,708
"توك" السبب.
538
00:41:24,875 --> 00:41:26,000
ماذا فعل "توك"؟
539
00:41:31,083 --> 00:41:33,541
يجب أن تخبريني في حال حدوث خطب ما.
540
00:41:36,166 --> 00:41:37,416
هل ضايقك؟
541
00:41:39,708 --> 00:41:41,250
حسنًا، ماذا فعل؟
542
00:41:53,458 --> 00:41:55,625
هل أنت متأكدة من صحة كلامك؟
543
00:41:56,958 --> 00:41:59,833
من المهم أن أتأكد
من أنك لم تختلقي هذا يا عزيزتي.
544
00:42:01,958 --> 00:42:03,166
اقتربي يا عزيزتي.
545
00:42:17,125 --> 00:42:19,958
تأكدا من أننا نتفهم قراركما تمامًا.
546
00:42:20,041 --> 00:42:22,541
- شكرًا.
- كيف حال ابنتكما؟
547
00:42:22,625 --> 00:42:24,375
بخير، بالنظر إلى ما حدث.
548
00:42:24,458 --> 00:42:26,000
لحسن الحظ.
549
00:42:26,083 --> 00:42:28,833
- هل تعرفين إلى أين سيذهبان؟
- إلى جزيرة "مون" حسب ظني.
550
00:42:29,416 --> 00:42:30,625
سيكونان بخير.
551
00:42:30,708 --> 00:42:32,375
شكرًا على مساعدتكما.
552
00:43:01,041 --> 00:43:04,416
"رقم محجوب: أطفئي هاتفك وألقيه"
553
00:43:08,875 --> 00:43:11,125
{\an8}"إطفاء"
554
00:43:20,833 --> 00:43:25,125
أتظن أن لديها
قائمة بأسماء زملائها في الصف؟
555
00:43:25,208 --> 00:43:27,333
"يوهانا"، أسرعي!
556
00:43:27,416 --> 00:43:30,083
- نحن متعجلان.
- أنا آتية.
557
00:43:30,166 --> 00:43:33,541
كان عليّ أن أطفئ الفرن.
أبنائي وأحفادي قادمون.
558
00:43:33,625 --> 00:43:38,541
هذه أول مرة سيلعب فيها أحفادي
لعبة "حلوى أم مقلب" تلك.
559
00:43:40,333 --> 00:43:41,458
هل تريدان بعض الكعك؟
560
00:43:41,541 --> 00:43:42,750
لا، شكرًا.
561
00:43:44,041 --> 00:43:48,833
هل كانت ابنتك في الصف نفسه
مع "توك" و"أستري بيرنغ"؟
562
00:43:48,916 --> 00:43:50,416
أجل، ابنتي "إبين".
563
00:43:50,500 --> 00:43:54,458
إنه حادث فظيع ترك أثرًا كبيرًا
في نفوس كل الأطفال حينها.
564
00:43:54,541 --> 00:43:57,583
حاليًا تعيش "إبين" في "النرويج"
وتعمل في فندق.
565
00:43:57,666 --> 00:44:01,333
لن يأتي سوى أولادي الصبيان وأطفالهم.
566
00:44:01,416 --> 00:44:05,541
مفهوم. قال "جون" إنهم أقاموا
حفل لمّ شمل للخريجين قبل بضع سنوات؟
567
00:44:05,625 --> 00:44:09,166
"يوهانا"، نحتاج
إلى قائمة بأسماء زملاء "إبين" في الفصل
568
00:44:10,041 --> 00:44:11,458
ومعلومات الاتصال بهم.
569
00:44:11,541 --> 00:44:14,750
أنا متأكدة من أن لدينا قائمة
لأننا نحتفظ بكل أغراض "إبين".
570
00:44:14,833 --> 00:44:17,166
- حسنًا.
- دعني أتحقق.
571
00:44:17,250 --> 00:44:18,250
إنها هنا.
572
00:44:18,958 --> 00:44:21,875
لا بد أنها في مكان ما هنا.
573
00:44:23,791 --> 00:44:25,666
لا يُوجد سوى مجلات وما شابه.
574
00:44:28,708 --> 00:44:30,208
بالطبع لا أستطيع إيجادها الآن.
575
00:44:33,041 --> 00:44:34,125
آسفة،
576
00:44:34,208 --> 00:44:37,291
ولكن ربما القائمة مع "إبين" أو في العلّية
577
00:44:37,375 --> 00:44:40,375
أو في المرأب حيث وضعناها هناك
عندما كنا نعيد طلاء المنزل.
578
00:44:40,458 --> 00:44:42,833
- دعيني ألقي نظرة.
- لا تدفعني.
579
00:44:42,916 --> 00:44:45,833
عندما اتصلت بك
قلت إن لديك نسخة من القائمة،
580
00:44:47,166 --> 00:44:50,625
وها قد جئنا، وهي ليست لديك.
581
00:44:50,708 --> 00:44:54,666
- قطعنا كل هذه المسافة لنحصل عليها.
- يمكنكما تناول العشاء معنا.
582
00:44:54,750 --> 00:44:56,375
وماذا أعددت للعشاء؟
583
00:44:56,458 --> 00:44:59,208
لفائف لحم كتف خنزير،
ولكن ليست محشوة بالقراصيا…
584
00:44:59,291 --> 00:45:01,958
- من الذي في الصورة؟
- …أعشاب من الحديقة…
585
00:45:02,916 --> 00:45:03,791
انظر…
586
00:45:03,875 --> 00:45:06,541
- من الذي في الصورة؟
- هذه "إبين".
587
00:45:06,625 --> 00:45:08,083
وزملاؤها في الفصل.
588
00:45:09,083 --> 00:45:11,000
انظر، ها هو "توك". هناك.
589
00:45:11,708 --> 00:45:15,708
- إنها من حفل تخرّجها في مدرسة "موليفانغ".
- مستحيل!
590
00:45:18,333 --> 00:45:20,375
- إنه هو. أتذكّره جيدًا…
- أهذا "توك"؟
591
00:45:20,458 --> 00:45:22,291
أجل، أتذكّره جيدًا.
592
00:45:22,375 --> 00:45:25,166
تفاجأت "إبين" عندما رأته في حفل التخرج.
593
00:45:26,041 --> 00:45:28,750
كان قد ترك المدرسة قبلها بسنوات عديدة.
594
00:45:30,208 --> 00:45:32,333
لم يمكث سوى لمدة ساعة واحدة تقريبًا.
595
00:45:32,833 --> 00:45:34,041
لم يقل أحد شيئًا عمّا حدث.
596
00:45:36,625 --> 00:45:41,291
كان الجميع متعاطفين مع الطفلين
بعد ما حدث في مزرعة "أوروم".
597
00:45:42,958 --> 00:45:46,500
"يا رجل الكستناء
598
00:45:46,583 --> 00:45:51,625
تفضّل بالدخول، هل أحضرت الكستناء
599
00:45:51,708 --> 00:45:54,541
من أجلي اليوم؟"
600
00:45:58,916 --> 00:46:00,041
لنبدأ المؤتمر الصحفي.
601
00:46:00,125 --> 00:46:03,750
- لا أعرف كم من المعلومات سوف…
- مفهوم. أمهليني لحظات بعد إذنك.
602
00:46:03,833 --> 00:46:04,666
"(هيس)"
603
00:46:04,750 --> 00:46:08,583
لا أعرف ما تنوي قوله،
ولكن اذكر الأمور التي وضعت تحتها خطًا.
604
00:46:08,666 --> 00:46:10,833
- لديك اتصال مهم يا "نيلاندر".
- ليس الآن.
605
00:46:10,916 --> 00:46:13,791
- لديّ مؤتمر صحفي.
- يجب أن تردّ عليه.
606
00:46:13,875 --> 00:46:15,625
ستندم إن تجاهلته.
607
00:46:15,708 --> 00:46:16,708
نحن جاهزون.
608
00:46:16,791 --> 00:46:18,791
- "نيلاندر" يتحدث.
- اسمعني جيدًا.
609
00:46:18,875 --> 00:46:21,583
- "هيس"!
- اذهب إلى "غينز" فورًا!
610
00:46:21,666 --> 00:46:22,750
مفهوم؟
611
00:46:44,000 --> 00:46:46,333
"الشرطة - (سيمون غينز)"
612
00:46:51,916 --> 00:46:52,916
تبًا!
613
00:46:53,958 --> 00:46:54,791
"نيلاندر".
614
00:46:54,875 --> 00:46:56,583
ما الأخبار؟ هل وصلت إليه؟
615
00:46:57,083 --> 00:46:58,583
لا، لقد غادر.
616
00:46:59,333 --> 00:47:01,083
- إلى أين؟
- لا أحد يعرف.
617
00:47:01,166 --> 00:47:04,333
غادر مع "تولين" قبل بضع ساعات.
618
00:47:04,416 --> 00:47:05,416
- "تولين"؟
- نعم.
619
00:47:05,500 --> 00:47:07,666
قال الموظفون إنهما عقدا اجتماعًا معًا.
620
00:47:07,750 --> 00:47:08,666
"ست مكالمات فائتة"
621
00:47:08,750 --> 00:47:10,541
ووجدنا هاتفها في صندوق القمامة.
622
00:47:12,416 --> 00:47:16,583
تبًا! "غينز" لا يحتاج إلى "تولين" في شيء.
تحقق مما إذا كان قد أوصلها إلى مكان ما.
623
00:47:16,666 --> 00:47:18,250
تفقّد منزلها، اعثر عليها!
624
00:47:33,125 --> 00:47:35,000
- لا بد أنه هنا.
- هنا؟
625
00:47:37,458 --> 00:47:40,416
لا، بحثنا في جميع أنحاء "مون" بالفعل.
626
00:47:42,375 --> 00:47:45,708
قال عالم الأحياء
إن الكستناء موجود في ثلاثة أماكن محددة.
627
00:47:45,791 --> 00:47:47,541
وبحثنا في الأماكن الثلاثة بالفعل!
628
00:47:52,500 --> 00:47:55,208
يجب أن أذهب إلى "يوتلاند".
سأوصلك إلى محطة "فوردنبورغ".
629
00:47:55,291 --> 00:47:57,416
أيمكننا العودة عبر الطريق الآخر؟
630
00:47:58,208 --> 00:47:59,708
لا، إنه أطول بكثير.
631
00:47:59,791 --> 00:48:01,000
لنحاول فحسب.
632
00:48:19,583 --> 00:48:22,625
احذري من أن تكسريه. إنه دليل، أليس كذلك؟
633
00:48:23,208 --> 00:48:24,208
بلى.
634
00:48:26,208 --> 00:48:27,375
سلاحك هنا.
635
00:48:28,250 --> 00:48:31,083
يا للهول!
يجب أن أغلق صندوق السيارة الأمامي.
636
00:48:32,875 --> 00:48:36,125
- آسفة لأنني أضعت وقتك.
- لا عليك.
637
00:48:37,125 --> 00:48:39,583
كنت سأسلك هذا الاتجاه على أي حال.
638
00:48:40,583 --> 00:48:41,666
تقريبًا.
639
00:48:47,625 --> 00:48:49,166
سرّني لقاؤها.
640
00:48:50,125 --> 00:48:53,375
- أقصد ابنتك. تبدو لطيفة جدًا.
- أجل.
641
00:48:55,958 --> 00:48:57,000
كيف سار الحفل؟
642
00:48:59,875 --> 00:49:01,333
أعتقد أنه سار بشكل جيد.
643
00:49:02,333 --> 00:49:05,375
- تعتقدين؟ ألم تحضري الحفل؟
- لا، غادرت.
644
00:49:06,000 --> 00:49:08,500
- وها أنا هنا.
- ولكن يمكنك أن تعوضيها.
645
00:49:09,416 --> 00:49:11,375
إن أردت أن تكوني أمًا صالحة.
646
00:49:13,333 --> 00:49:14,416
أمّ صالحة؟
647
00:49:15,416 --> 00:49:16,750
ما معنى هذا أصلًا؟
648
00:49:17,875 --> 00:49:18,916
شخص يدرك
649
00:49:19,000 --> 00:49:22,416
أن الأطفال كنوز ثمينة
وأنهم بحاجة إلى الاهتمام.
650
00:49:22,500 --> 00:49:24,166
أجل، تمامًا مثل الأب الصالح.
651
00:49:25,208 --> 00:49:26,041
أين هاتفي؟
652
00:49:26,125 --> 00:49:27,500
كان معي حين كنت في مكتبك.
653
00:49:27,583 --> 00:49:29,791
دور الأم مختلف تمامًا.
654
00:49:30,750 --> 00:49:34,125
الأم هي المسؤولة
عن ضمان سلامة طفلها في نهاية المطاف.
655
00:49:34,208 --> 00:49:35,708
هذا هراء.
656
00:49:35,791 --> 00:49:38,416
لا تقتصر مسؤولية الأم
على ضمان سلامة الطفل.
657
00:49:40,083 --> 00:49:42,166
يتضمن دورها العمل وكسب المال أيضًا.
658
00:49:43,333 --> 00:49:46,208
لا، لأن احتياج الطفل لأمه غريزة أساسية.
659
00:49:46,875 --> 00:49:51,250
يمكن الاستغناء عن الأب،
ولكن الطفل متعلق بالأم دائمًا.
660
00:49:51,333 --> 00:49:55,583
يجب أن تتواجد لدعم طفلها،
وإلا تصير مقصّرة في دورها.
661
00:49:55,666 --> 00:49:57,291
بالطبع يجب أن تتواجد لدعم طفلها،
662
00:49:57,375 --> 00:50:00,625
ولكن تعرف الأم الحكيمة
متى يحتاج إليها طفلها،
663
00:50:00,708 --> 00:50:01,750
وحينها تتواجد لدعمه.
664
00:50:02,666 --> 00:50:03,541
حسنًا.
665
00:50:07,208 --> 00:50:09,166
ولكنها تحظى بدعم جدّها "أكسيل".
666
00:50:16,291 --> 00:50:18,208
وما أدراك بأن اسمه "أكسيل"؟
667
00:50:21,291 --> 00:50:22,333
أنت من أخبرتني.
668
00:50:25,791 --> 00:50:27,000
أيمكنني أن أستعير هاتفك؟
669
00:50:27,833 --> 00:50:29,250
لا أعرف مكانه.
670
00:50:30,791 --> 00:50:32,375
- هلا تتوقف رجاءً؟
- بالطبع.
671
00:50:32,458 --> 00:50:34,166
توقّف!
672
00:50:34,250 --> 00:50:35,125
مهلًا.
673
00:51:03,666 --> 00:51:05,375
ليس لدينا متسع من الوقت يا "نايا".
674
00:51:07,791 --> 00:51:09,125
أحضر كيس الأدلة.
675
00:51:30,416 --> 00:51:31,291
تعال.
676
00:51:37,541 --> 00:51:38,791
ربما يكون هذا!
677
00:51:40,333 --> 00:51:41,166
أجل.
678
00:51:51,541 --> 00:51:52,875
ألم تكوني عائدة إلى "لي"؟
679
00:51:52,958 --> 00:51:55,458
أريد أن أتفقّد شيئًا، أمهلني خمس دقائق.
680
00:51:56,458 --> 00:51:59,541
- يبدو أنه تُوجد مزرعة هناك.
- رائع.
681
00:52:05,666 --> 00:52:07,083
طالما أنك مصرّة.
682
00:52:13,958 --> 00:52:15,083
لننجز الأمر إذًا.
683
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
ترجمة "ماجد خليل"
68632