All language subtitles for The.Chestnut.Man.S01E04
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,125 --> 00:01:19,500
{\an8}- أنا معلّمة الصف، لذا سيكون علينا…
- نعم، فهمت.
2
00:01:19,583 --> 00:01:20,541
{\an8}"الاثنين 19 أكتوبر"
3
00:01:20,625 --> 00:01:22,583
{\an8}ولكن "لي" تمكث مع جدّها حاليًا،
4
00:01:22,666 --> 00:01:25,333
لذا إن كان لا مجال لتأجيل ذلك،
فهو من سيحضر اليوم.
5
00:01:25,416 --> 00:01:27,583
كما دعوت
الطبيب النفسي الخاص بالمدرسة أيضًا.
6
00:01:28,250 --> 00:01:32,750
الطبيب النفسي الخاص بالمدرسة؟ لماذا؟
أليس مجرّد شجار بين مجموعة من الفتيات؟
7
00:01:32,833 --> 00:01:35,041
هذا ما نحاول التأكد منه.
8
00:01:35,125 --> 00:01:37,250
ولهذا السبب ستحضر مجموعة الفتيات بأكملها.
9
00:01:37,750 --> 00:01:40,833
- مفهوم.
- من الأفضل أن تحضري أنت أيضًا.
10
00:01:40,916 --> 00:01:44,916
- أجل، بالطبع. أود ذلك حقًا.
- رائع، أراك لاحقًا.
11
00:02:12,708 --> 00:02:14,250
هل جئت لمعاينة الشقة؟
12
00:02:14,333 --> 00:02:16,458
رأيتها قبل بضعة أيام، طُليت حديثًا.
13
00:02:16,541 --> 00:02:18,791
أنت مخطئ.
14
00:02:18,875 --> 00:02:20,875
هل تعرف إن كان "هيس" في المنزل أم لا؟
15
00:02:21,416 --> 00:02:24,916
ليست لديّ فكرة.
لكن يمكنك الدخول فهو لا يغلق الباب أبدًا.
16
00:02:25,000 --> 00:02:25,833
حسنًا.
17
00:02:28,791 --> 00:02:31,250
يرى أنه لا يملك شيئًا يستحق السرقة، ولكن…
18
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
ما هذا؟
19
00:02:40,041 --> 00:02:40,875
ما الأمر؟
20
00:02:42,041 --> 00:02:43,375
طليتها مؤخرًا.
21
00:02:44,416 --> 00:02:47,333
ولكنك قلت إنها تحتاج
إلى طبقتين من الطلاء على أي حال، صحيح؟
22
00:02:49,416 --> 00:02:51,500
لنلعب لعبة "مونوبولي" يا أبي.
23
00:02:52,166 --> 00:02:53,166
هيا يا عزيزي.
24
00:02:56,250 --> 00:02:57,458
- مرحبًا.
- مرحبًا.
25
00:02:59,375 --> 00:03:00,291
ما الأمر؟
26
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
لا تردّ على هاتفك أو تحضر الاجتماعات.
27
00:03:04,041 --> 00:03:05,666
نعم. ماذا قالوا؟
28
00:03:05,750 --> 00:03:08,291
لم تظهر الفحوص الجنائية أي شيء.
29
00:03:08,375 --> 00:03:13,416
ما زال قسم تقنية المعلومات عاجزًا
عن معرفة عنوان الإنترنت للبلاغات المجهولة.
30
00:03:13,500 --> 00:03:17,041
كما لا يستطيعون معرفة هوية مرسل الرسالة
المرفق بها فيديو المضاجعة؟
31
00:03:17,125 --> 00:03:19,041
- هل من أدلة في الكوخ؟
- لا شيء.
32
00:03:19,125 --> 00:03:21,166
لا بد أن القاتل رآنا في "بيلاهوي".
33
00:03:21,250 --> 00:03:24,375
وكان يعرف
أن "كيوم" تستعير ذلك الكوخ أحيانًا.
34
00:03:24,875 --> 00:03:27,708
دليلنا الوحيد هو رجل الكستناء الذي وجدناه
35
00:03:27,791 --> 00:03:29,791
ويحمل بصمات ابنة "روزا هارتونغ".
36
00:03:30,958 --> 00:03:33,250
أجل، لذا علينا التحدث إليها.
37
00:03:34,791 --> 00:03:36,291
- إلى "روزا هارتونغ"؟
- نعم.
38
00:03:36,916 --> 00:03:39,666
إنها محور كل شيء منذ البداية.
39
00:03:39,750 --> 00:03:41,666
لن يسمحوا لنا باستجواب "روزا هارتونغ".
40
00:03:41,750 --> 00:03:46,000
ألقي نظرة على هذا.
الفيديو الذي اكتشفته للتو، انظري.
41
00:03:46,125 --> 00:03:49,041
ليس الآن إذ أن "نيلاندر" يريد
أن يلقي كلمة عن "ريكس".
42
00:03:49,125 --> 00:03:52,166
فيديو الشرطة للمكان
الذي اختفت منه "كريستين" قبل عام.
43
00:03:52,250 --> 00:03:53,083
انظري.
44
00:03:54,500 --> 00:03:55,791
بجوار حقيبتها المدرسية.
45
00:03:58,666 --> 00:03:59,666
رجل كستناء.
46
00:04:12,791 --> 00:04:15,083
علينا أن نضغط على " نيلاندر" مجددًا.
47
00:04:16,083 --> 00:04:16,916
أجل.
48
00:04:20,083 --> 00:04:23,375
{\an8}"مسلسلات NETFLIX"
49
00:05:04,458 --> 00:05:06,125
بلغت خبرة "ريكس" 22 عامًا
50
00:05:06,750 --> 00:05:09,416
وكان بمثابة حجر الأساس
51
00:05:10,166 --> 00:05:12,416
الذي بُني عليه مركز الشرطة.
52
00:05:14,625 --> 00:05:17,458
جميعنا تأثرنا بخسارة "مارتن"
53
00:05:18,208 --> 00:05:19,166
وبالقضية ككل.
54
00:05:22,416 --> 00:05:26,166
ولكننا مدينون له وللضحايا ولعائلاتهم
55
00:05:26,250 --> 00:05:30,208
بإيجاد وإيقاف القاتل أو القتلة.
56
00:05:31,666 --> 00:05:33,125
رجاءً انضموا إليّ في دقيقة صمت
57
00:05:35,083 --> 00:05:37,708
تكريمًا لزميلنا
58
00:05:38,583 --> 00:05:39,458
وصديقنا
59
00:05:40,958 --> 00:05:41,833
"مارتن ريكس".
60
00:05:49,541 --> 00:05:51,875
أربع ضحايا، من بينهم زميلنا.
61
00:05:51,958 --> 00:05:54,666
ربما تكون الوزيرة الضحية التالية
بحسب ما فهمت.
62
00:05:55,208 --> 00:05:57,875
عيّنت الشرطة حراسها الشخصيين.
كل الاحتياطات…
63
00:05:57,958 --> 00:06:01,708
وظهور زوجها على التلفاز
جعلنا مرمى لسهام نقد الإعلام.
64
00:06:01,791 --> 00:06:04,458
كما أن وزير العدل يلحّ عليّ
لتقديم تفسير لقصة البصمات.
65
00:06:04,541 --> 00:06:08,083
- نظريًا يمكن للبصمات أن تدوم إلى الأبد.
- لا بد أنك تمزح.
66
00:06:08,166 --> 00:06:09,458
مهلًا! اتركه.
67
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
- مهلًا، توقّف! "يانسن"!
- ماذا يجري؟
68
00:06:13,000 --> 00:06:15,125
- توقّف يا "يانسن".
- هذه غلطتكما.
69
00:06:16,125 --> 00:06:18,541
مات "ريكس" بسبب أفكاركما العبقرية!
70
00:06:18,625 --> 00:06:20,000
كفى، لا بأس!
71
00:06:20,541 --> 00:06:22,291
أنا من أصدرت الأوامر في العملية.
72
00:06:22,375 --> 00:06:25,416
إن كنت تريد لوم أحد، فلمني أنا. اهدأ.
73
00:06:33,041 --> 00:06:34,666
عد إلى بيتك، واسترح.
74
00:06:37,875 --> 00:06:38,708
حاضر.
75
00:06:40,666 --> 00:06:42,250
- "نيلاندر".
- أجل، انتظري.
76
00:06:42,333 --> 00:06:45,708
لا تقفوا مكانكم هكذا،
هيا فلدينا قضية علينا حلها.
77
00:06:46,500 --> 00:06:48,625
أعرف ما تريدانه.
78
00:06:49,750 --> 00:06:51,583
يمكنكما استجواب "روزا هارتونغ".
79
00:06:52,375 --> 00:06:54,750
تحدثت إلى الوزارة، وهم بانتظاركم.
80
00:06:55,833 --> 00:06:58,708
أود أن أخبركما بأنها تلقت بعض التهديدات.
81
00:06:59,583 --> 00:07:02,000
أنا آسف،
ولكن أجهزة الاستخبارات أبقت الأمر سرًا.
82
00:07:02,541 --> 00:07:05,041
أحضرا التقارير من أجهزة الاستخبارات.
83
00:07:13,333 --> 00:07:15,916
قصة "ستين" تنتشر
عبر وسائل التواصل الاجتماعي.
84
00:07:16,000 --> 00:07:18,625
تلقيت اتصالًا للتو من مستشار رئيسة الوزراء.
85
00:07:18,708 --> 00:07:21,125
إنهم يوصون بأن تدلي ببيان صحفي
86
00:07:21,208 --> 00:07:24,916
تعبّرين فيه
عن ثقتك في توصّل الشرطة إلى حل للقضية.
87
00:07:25,000 --> 00:07:26,125
ولكن "ستين" محق.
88
00:07:26,791 --> 00:07:28,916
تحوم الشكوك حول هذه القضية الآن.
89
00:07:29,750 --> 00:07:32,375
يجب أن نوقف كل تكهنات وسائل الإعلام
90
00:07:32,458 --> 00:07:35,833
لتفادي زيادة الضغط
على الحكومة ووزارة العدل.
91
00:07:35,916 --> 00:07:38,250
- جاءت الشرطة.
- "روزا".
92
00:07:39,958 --> 00:07:42,208
مؤكد أنك تريدين
العودة إلى المفاوضات، صحيح؟
93
00:07:43,916 --> 00:07:45,875
لا يمكنني أن أقرر ذلك الآن.
94
00:07:46,541 --> 00:07:48,125
دعني أتحدّث إلى الشرطة أولًا.
95
00:07:50,583 --> 00:07:52,416
ها هن النساء الثلاثة:
96
00:07:54,458 --> 00:07:58,458
"لورا كير" و"آن سيار لاسن" و"جيسي كيوم".
97
00:07:58,541 --> 00:08:03,791
أعرفهن من وسائل الإعلام،
ولكنني لم أقابلهن قط.
98
00:08:03,875 --> 00:08:07,666
تلقت السلطات المحلية
بلاغات من مجهول ضد ثلاثتهن
99
00:08:07,750 --> 00:08:10,750
بداعي إهمالهن لأطفالهن أو إساءة معاملتهم.
100
00:08:10,833 --> 00:08:15,916
وبالرغم من تقديم البلاغات
إلا أن السلطات لم تنجح في اكتشاف الإساءات.
101
00:08:16,000 --> 00:08:18,500
كونك وزيرة الشؤون الاجتماعية
ووجود بصمات "كريستين"
102
00:08:18,583 --> 00:08:23,458
سببان يجعلاننا نعتقد
أن القاتل يستهدفك في المقام الأول.
103
00:08:23,541 --> 00:08:24,833
هل يظن أنها غلطتي؟
104
00:08:24,916 --> 00:08:26,083
ربما.
105
00:08:26,166 --> 00:08:31,625
وقد يكون الرجل نفسه
وراء التهديدات التي تلقيتها مؤخرًا.
106
00:08:33,208 --> 00:08:36,875
هل تخمنين من قد يصفك بالقاتلة؟
107
00:08:37,541 --> 00:08:40,916
سبق وأن سألتني الشرطة عن ذلك،
ولكن ليست لديّ فكرة.
108
00:08:41,000 --> 00:08:42,750
فكّري مليًا من فضلك.
109
00:08:43,875 --> 00:08:49,000
هل نشب خلاف
أو مشكلة تدفع أحدهم للانتقام منك؟
110
00:08:49,083 --> 00:08:52,583
لا، لا أعرف. ليس لديّ أعداء شخصيون،
111
00:08:52,666 --> 00:08:55,666
ولكنني أوصيت بنقل قسري للمزيد من الأطفال
112
00:08:55,750 --> 00:08:59,500
في قضايا الإساءات،
لذا أجل، قد يشعر بعض الآباء بأنني خذلتهم.
113
00:08:59,583 --> 00:09:02,875
هل تشكّين في أي قضايا معيّنة؟
114
00:09:04,916 --> 00:09:08,416
لا، لا أشغل تفكيري بأمور كهذه.
115
00:09:08,500 --> 00:09:10,875
مصلحة الأطفال هي الأولوية دائمًا.
116
00:09:10,958 --> 00:09:14,166
وكما تعلمان،
أنا شخصيًا عشت في دور رعاية لفترة.
117
00:09:14,250 --> 00:09:16,541
- لذا فأنا أتحدّث عن خبرة.
- أخبرينا بالمزيد.
118
00:09:18,916 --> 00:09:21,875
أنا متبناة، كطفلة وحيدة.
119
00:09:21,958 --> 00:09:23,833
لا أعرف والديّ البيولوجيين.
120
00:09:23,916 --> 00:09:27,125
كما تُوفّي والداي اللذان تبنّياني،
ولكنني حظيت بطفولة جميلة.
121
00:09:29,583 --> 00:09:33,333
لا بد أن استخدام رجال الكستناء له دلالة.
122
00:09:34,000 --> 00:09:37,041
ما سبب أن يتحداك أحد باستخدامها؟
123
00:09:37,125 --> 00:09:40,958
لا أعرف سوى ما تعرفانه بالفعل.
كانت "كريستين" تصنع رجال…
124
00:09:41,041 --> 00:09:43,833
لا علاقة لهذا بالأمر،
لا بد أن هذا يعني شيئًا آخر.
125
00:09:43,916 --> 00:09:47,541
إنها بطاقة اتصال غريبة.
126
00:09:48,166 --> 00:09:51,000
أشعر بأن أحدهم يعرفك
ويريد أن يبعث لك برسالة معيّنة.
127
00:09:52,333 --> 00:09:53,166
فكّري مجددًا.
128
00:09:53,666 --> 00:09:55,500
ربما في وقت سابق من حياتك
129
00:09:56,875 --> 00:09:58,583
عندما كنت أصغر سنًا، أو…
130
00:10:00,500 --> 00:10:02,916
ماذا عن السنة الماضية
التي اختفت فيها "كريستين"؟
131
00:10:05,583 --> 00:10:06,416
لا.
132
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
لا أعرف دلالة ذلك.
133
00:10:17,125 --> 00:10:17,958
شكرًا لك.
134
00:10:18,125 --> 00:10:20,958
- هل هذا يعني أن التحقيقات ستتوقف؟
- لا، سنواصل.
135
00:10:21,041 --> 00:10:23,791
ولكن نود الاطّلاع
على قضايا النقل القسري للأطفال
136
00:10:23,875 --> 00:10:25,541
منذ بداية تولّيك عملك في الوزارة.
137
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
بكل سرور.
138
00:10:28,333 --> 00:10:30,458
أنا أيضًا أود أن أسألكما بعض الأسئلة.
139
00:10:32,291 --> 00:10:34,791
هل من الممكن أن تكون حية؟
140
00:10:35,500 --> 00:10:36,333
أقصد "كريستين".
141
00:10:37,083 --> 00:10:38,375
للأسف لا.
142
00:10:39,166 --> 00:10:43,708
ولكننا نتفهم لماذا أجرى زوجك
المقابلة التلفازية والكلام الذي قاله.
143
00:10:45,833 --> 00:10:46,875
ولكن ظهور البصمات
144
00:10:46,958 --> 00:10:50,250
ثلاث مرات يؤكد…
145
00:10:50,333 --> 00:10:51,958
إن أراد القاتل إيذاءك،
146
00:10:52,041 --> 00:10:56,083
فأقصى ألم قد يوقعه بك
هو أن يعيد لك ولزوجك الأمل من جديد.
147
00:10:57,875 --> 00:10:59,583
ولكنكم لستم متأكدين تمامًا، صحيح؟
148
00:11:00,750 --> 00:11:02,375
لا يزال هذا احتمالًا واردًا.
149
00:11:08,500 --> 00:11:10,125
اتصلي بنا إن تذكرت أي شيء.
150
00:11:11,333 --> 00:11:12,166
شكرًا لك.
151
00:11:20,625 --> 00:11:23,750
هذه آخر قضايا نقل الأطفال القسري
التي طبعناها.
152
00:11:23,833 --> 00:11:25,625
سترسل الوزارة المزيد.
153
00:11:25,708 --> 00:11:28,833
ابحث عن القضايا
التي ولّدت غضبًا شديدًا ضد النظام أو الوزيرة.
154
00:11:28,916 --> 00:11:30,166
- أجل.
- رائع.
155
00:11:30,250 --> 00:11:32,625
هذه القضايا خيطنا الوحيد.
156
00:11:33,125 --> 00:11:36,958
يجب أن أذهب إلى اجتماع في المدرسة،
ولكنني سأعود بعد ساعة.
157
00:11:41,625 --> 00:11:46,625
رجل الكستناء الذي في الفيديو
يؤكد أن من اختطف "كريستين" هو المجرم نفسه.
158
00:11:46,708 --> 00:11:50,375
لا بد أن "روزا" هي حلقة الوصل.
159
00:11:50,458 --> 00:11:54,625
أجل، ولكن لا يمكننا إثبات
أن جرائم القتل مرتبطة بـ"كريستين".
160
00:12:09,375 --> 00:12:11,041
هل يمكنني رؤية الفيديو مجددًا؟
161
00:12:11,125 --> 00:12:12,958
- بالطبع.
- ما التوقيت؟
162
00:12:13,625 --> 00:12:14,750
1:28.
163
00:12:18,666 --> 00:12:19,875
يشبه الأشكال الأخرى.
164
00:12:20,875 --> 00:12:24,583
ربما هي من صنعته وسقط من حقيبتها.
165
00:12:50,000 --> 00:12:50,916
اقترب.
166
00:12:57,125 --> 00:12:58,583
أترى ما أراه؟
167
00:13:02,500 --> 00:13:04,125
أعيدي. شغّلي. أرجعي.
168
00:13:05,291 --> 00:13:07,458
"غينز"، هلا تمنحنا لحظات من وقتك؟
169
00:13:07,541 --> 00:13:10,000
لا، لأن "نيلاندر" يواصل إزعاجي طوال الوقت.
170
00:13:10,083 --> 00:13:14,125
شغّل هذا الفيديو وشاهد نهايته.
التوقيت 02:48.
171
00:13:16,500 --> 00:13:18,750
رائع. ليأخذ الجميع استراحة قصيرة.
172
00:13:19,625 --> 00:13:22,458
قدّمه بسرعة حتى التوقيت المعيّن.
173
00:13:22,541 --> 00:13:23,375
حاضر.
174
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
- 02:48.
- أجل.
175
00:13:34,875 --> 00:13:35,708
عجبًا!
176
00:13:35,791 --> 00:13:37,791
- أليس هذا "لينوس بيكر"؟
- بالضبط.
177
00:13:38,333 --> 00:13:41,125
هل تعرف متى سُجّل الفيديو؟
178
00:13:42,000 --> 00:13:44,125
- هل المعلومة مدونة عندك؟
- نعم.
179
00:13:44,208 --> 00:13:48,541
يذكر التقرير أن منزل "لينوس بيكر" فُتّش
بعد تلقّي بلاغ من مجهول.
180
00:13:48,625 --> 00:13:49,541
- أجل.
- حسنًا.
181
00:13:49,625 --> 00:13:53,208
تم الاتصال
من هاتف نقّال ذي بطاقة غير مسجلة.
182
00:13:53,291 --> 00:13:55,208
- نعم.
- هل توصلتم إلى أي شيء آخر؟
183
00:13:55,916 --> 00:14:01,208
لا. كنا منشغلين بالمنجل
وميول "بيكر" المنحرفة.
184
00:14:01,291 --> 00:14:04,541
لقد اخترق ملفات الشرطة لرؤية صور الجثث.
185
00:14:05,875 --> 00:14:09,041
ولكنه لم يعترف إلا بعد أن واجهه "يانسن"
بحقيقة المنجل، صحيح؟
186
00:14:10,833 --> 00:14:12,666
نعم، أعتقد ذلك.
187
00:14:12,750 --> 00:14:14,041
في الـ6:07 مساءً
188
00:14:15,625 --> 00:14:16,791
كان "بيكر" موجودًا هناك.
189
00:14:16,875 --> 00:14:17,833
في الـ6:07 مساءً.
190
00:14:24,708 --> 00:14:25,708
ما المكتوب؟
191
00:14:27,041 --> 00:14:29,000
إنه الوقت نفسه.
192
00:14:29,083 --> 00:14:33,541
إنه الوقت نفسه الذي زعم "بيكر"
أنه كان يقود فيه سيارة بها الجثة شمالًا.
193
00:14:34,833 --> 00:14:37,541
لا أريد أن أهدم نظريتكما،
194
00:14:37,625 --> 00:14:41,500
ولكن هذا لا ينفي احتمال أن "بيكر" قتلها
سواء أكان هذا قبلها أو بعدها.
195
00:14:41,583 --> 00:14:44,500
فلماذا يعترف بجريمة قتل لم يرتكبها؟
196
00:14:47,083 --> 00:14:48,541
لنسأله عن ذلك.
197
00:14:50,041 --> 00:14:52,541
- أجل.
- هل تظنان أن "نيلاندر" سيسمح لكما بذلك؟
198
00:14:58,541 --> 00:15:01,708
ستحضر "ليف" كل قضايا نقل الأطفال القسري
وتلتقي بي في المنزل
199
00:15:01,791 --> 00:15:06,375
بعد اجتماعي في ملجأ النساء
حتى نراجعها معًا.
200
00:15:07,208 --> 00:15:10,541
ولكن لديك اجتماع تفاوض في وزارة المالية.
201
00:15:11,625 --> 00:15:13,083
ألغيته.
202
00:15:14,458 --> 00:15:18,166
قرأت مسودة البيان الصحفي الذي أعددته،
ولن أدلي به.
203
00:15:18,250 --> 00:15:19,458
أنا متفقة مع "ستين".
204
00:15:20,458 --> 00:15:24,500
تعرفين أنني أحترم "ستين" أيضًا،
لكن أي شخص من العامة سيرى أنه يتصرف بجنون.
205
00:15:25,500 --> 00:15:31,500
إن كنت ستدعمينه، فبصفتي مستشارك وصديقك
أحذّرك من أنك بذلك تخاطرين بمنصبك الوزاري.
206
00:15:31,583 --> 00:15:33,458
لا شيء أهم من ابنتي.
207
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
شكرًا.
208
00:15:40,458 --> 00:15:42,791
- اعتن بها.
- أجل، بالطبع.
209
00:15:44,041 --> 00:15:48,083
انتظر يا "ياكوب"
فقد نسيت حاسوبي و"ليف" ستحضره.
210
00:15:48,166 --> 00:15:49,791
- حسنًا.
- شكرًا.
211
00:16:06,791 --> 00:16:08,708
أظن أنه يجدر بنا…
212
00:16:10,458 --> 00:16:13,625
يجب أن نذهب لأن أباها ينتظرنا.
213
00:16:13,708 --> 00:16:17,083
اتفقنا يا عزيزتي؟
حظينا بيوم جميل، شكرًا لك.
214
00:16:18,333 --> 00:16:21,041
وداعًا يا "توبياس"، أراك لاحقًا.
215
00:16:30,000 --> 00:16:30,833
ما الأمر؟
216
00:16:30,916 --> 00:16:34,166
تُوجد رقابة شديدة
من الشرطة والحراس الشخصيين، لذا لننتظر.
217
00:16:35,083 --> 00:16:36,166
ولكنها لم تنتظر.
218
00:16:36,750 --> 00:16:39,416
لم تمهلنا فرصة، فلم نكون أرحم منها؟
219
00:16:40,666 --> 00:16:42,375
افعل ما اتفقنا عليه.
220
00:16:53,041 --> 00:16:54,833
ماذا عن بلاغ السنة الماضية؟
221
00:16:56,208 --> 00:16:57,208
انزلي إلى الأسفل.
222
00:16:59,375 --> 00:17:02,041
لا، ليس ذلك. ماذا عن هذا؟
223
00:17:02,125 --> 00:17:03,583
- مرحبًا.
- مرحبًا.
224
00:17:04,291 --> 00:17:06,458
- هل ما زال الصحفيون في الخارج؟
- لا.
225
00:17:06,541 --> 00:17:09,541
ولكنهم كانوا في المدرسة للأسف.
226
00:17:09,625 --> 00:17:12,000
سحقًا، إنها غلطتكما،
أنتما من أعاد الكرّة من جديد.
227
00:17:14,916 --> 00:17:17,250
شرحت له سبب قيامنا بذلك،
228
00:17:17,333 --> 00:17:19,416
ولكنه يجد صعوبة في تصديق الأمر.
229
00:17:20,166 --> 00:17:23,083
سأكون في المكتب. هاتفي لا يتوقف عن الرنين.
230
00:17:23,166 --> 00:17:26,708
تلقيت 100 رسالة إلكترونية
من أشخاص شاهدوا المقابلة.
231
00:17:26,791 --> 00:17:27,625
ماذا تفعلين؟
232
00:17:27,708 --> 00:17:32,791
طلبت الشرطة ملفات قضايا نقل الأطفال القسري
منذ بداية عملي الوزاري، لذا نحن نراجعها.
233
00:17:32,875 --> 00:17:37,958
"روزا"، هل تتذكرين
تلك القضية المريعة بخصوص… الطبيبة؟
234
00:17:38,583 --> 00:17:41,125
التي نُقل ابنها قسريًا
ولجأت إلى وسائل الإعلام.
235
00:17:41,916 --> 00:17:42,791
كانت ممرضة.
236
00:17:44,583 --> 00:17:46,750
وجّهت اتهامات بالغة الخطورة ضد السلطات.
237
00:17:48,166 --> 00:17:51,625
أجل، أحاول العثور على الملف،
ولكنني لا أتذكّر اسمها.
238
00:17:51,708 --> 00:17:54,791
كان ذلك بعد رحلتك إلى "بروكسيل".
239
00:17:57,166 --> 00:17:59,000
هلا تعودين عامين إلى الوراء من فضلك؟
240
00:17:59,083 --> 00:18:02,208
كان في فصل الشتاء.
ربما في يناير أو فبراير.
241
00:18:07,500 --> 00:18:09,083
توقّفي. انقري على هذا الملف.
242
00:18:13,916 --> 00:18:16,375
يجدر بك العودة إلى المنزل يا "يانسن".
243
00:18:20,833 --> 00:18:22,708
هل رأيتما "هيس" أو "تولين"؟
244
00:18:23,916 --> 00:18:25,000
لا، لماذا؟
245
00:18:25,500 --> 00:18:28,208
إنها سكرتيرة "روزا هارتونغ".
246
00:18:28,291 --> 00:18:30,458
تذكّروا قضية معيّنة.
247
00:18:30,958 --> 00:18:32,083
دعني أتحدث إليها.
248
00:18:34,375 --> 00:18:35,208
شكرًا.
249
00:18:36,791 --> 00:18:38,375
أنا المحقق "تيم يانسن".
250
00:18:39,208 --> 00:18:41,333
لا أعرف أين هما، ولكن ربما يمكنني مساعدتك.
251
00:19:07,500 --> 00:19:09,750
بلّغها اعتذاري لأنني لن أستطيع القدوم.
252
00:19:09,833 --> 00:19:13,125
كان المطلوب عقد اجتماع للآباء والمعلّمين،
وأنا جدّها!
253
00:19:13,208 --> 00:19:15,541
- مفهوم.
- تريد "لي" أن تتحدث إليك.
254
00:19:15,625 --> 00:19:18,750
- مرحبًا يا عزيزتي.
- أحتاج إلى وجودك معي يا أمي.
255
00:19:18,833 --> 00:19:21,291
أنا آسفة، لا أستطيع ذلك.
256
00:19:21,375 --> 00:19:26,541
جدك معك، ويمكنكما تدبّر الأمر.
257
00:19:26,625 --> 00:19:28,125
أفتقدك يا أمي!
258
00:19:28,833 --> 00:19:30,083
- عزيزتي…
- هذا أنا.
259
00:19:31,541 --> 00:19:32,750
بدأ الاجتماع.
260
00:19:34,291 --> 00:19:35,708
هيا الآن يا "تولين"!
261
00:19:38,250 --> 00:19:41,333
- مرحبًا، أنا الطبيب "وايلاند".
- أنا "هيس".
262
00:19:42,500 --> 00:19:43,333
مرحبًا.
263
00:19:44,083 --> 00:19:46,125
- اتبعاني من فضلكما.
- شكرًا.
264
00:19:47,291 --> 00:19:51,875
لا يُسمح للمرضى بمعرفة الأخبار
أو المعلومات عن قضايا القتل.
265
00:19:51,958 --> 00:19:56,791
لذا إن أردتما التحدث إلى "لينوس بيكر"،
فيمكنكما مناقشة قضيته فقط.
266
00:19:56,875 --> 00:19:58,208
- مفهوم؟
- أجل.
267
00:20:07,583 --> 00:20:09,666
لا أعرف مكان جثتها.
268
00:20:10,166 --> 00:20:13,958
- لا أتذكّر سوى ما قلته قبلًا.
- ليس هذا سبب مجيئنا إلى هنا.
269
00:20:16,000 --> 00:20:21,583
نود أن نسمع المزيد
عن ملفات الصور التي اخترقتها.
270
00:20:23,291 --> 00:20:26,208
ملفات الشرطة الخاصة بصور الجثث
في مسارح الجرائم.
271
00:20:28,458 --> 00:20:29,833
هلا تخبرنا بتفاصيل أكثر؟
272
00:20:34,750 --> 00:20:36,708
كنت أعرف أن هذا غير قانوني.
273
00:20:39,333 --> 00:20:42,458
ولكن في البداية كنت أعتقد أنها مفيدة.
274
00:20:43,750 --> 00:20:44,583
أقصد الصور.
275
00:20:46,000 --> 00:20:48,333
ولكنها وجّهت تفكيري نحو شيء واحد فقط.
276
00:20:48,958 --> 00:20:51,541
ماذا تتذكر من يوم "كريستين"؟
277
00:20:53,291 --> 00:20:54,958
أتذكّر
278
00:20:55,791 --> 00:20:57,708
أنني كنت بحاجة إلى الهواء النقي.
279
00:20:59,000 --> 00:21:02,250
- لذا ذهبت في جولة بالسيارة.
- في يوم الجريمة؟
280
00:21:04,666 --> 00:21:06,208
هل تتذكر ما حدث بعد ذلك؟
281
00:21:09,791 --> 00:21:14,208
لا أتذكّر سوى بعض اللقطات غير الواضحة.
الدواء الذي كنت أتناوله أفقدني الوعي.
282
00:21:15,166 --> 00:21:18,583
ولكن هل تتذكر أنك تبعت "كريستين هارتونغ"؟
283
00:21:20,500 --> 00:21:21,541
لا أتذكّر هذا.
284
00:21:21,625 --> 00:21:25,083
ولكنني أتذكّر المكان ودراجتها.
285
00:21:25,166 --> 00:21:27,958
ولكن إن كنت لا تتذكرها،
286
00:21:28,041 --> 00:21:31,208
فكيف نتأكد من أنك هاجمتها وقتلتها؟
287
00:21:32,166 --> 00:21:33,291
هذا ما قالوه.
288
00:21:35,333 --> 00:21:37,500
كما ساعدوني على تذكّر أمور أخرى أيضًا.
289
00:21:37,583 --> 00:21:40,041
من تقصد؟ الشرطة؟
290
00:21:41,583 --> 00:21:43,125
- نعم.
- حقًا؟
291
00:21:44,333 --> 00:21:49,250
وجدوا أوساخًا على حذائي
ودماء على المنجل الذي استخدمته.
292
00:21:49,333 --> 00:21:52,375
نعرف هذه الأدلة. لسنا مهتمين بهذا.
293
00:21:52,458 --> 00:21:54,041
ولكن ما يهمنا
294
00:21:55,250 --> 00:21:59,208
أنك أنكرت اقترافك للجريمة في البداية.
295
00:21:59,291 --> 00:22:00,875
- هل تتذكر؟
- نعم.
296
00:22:01,750 --> 00:22:02,916
لماذا أنكرت إذًا؟
297
00:22:05,875 --> 00:22:06,708
هذا…
298
00:22:08,041 --> 00:22:10,708
قال الأطباء إن هذا بسبب مرضي.
299
00:22:11,291 --> 00:22:13,500
تختلط الحقائق عليّ.
300
00:22:14,125 --> 00:22:14,958
"لينوس".
301
00:22:16,750 --> 00:22:19,541
هل كنت مقربًا من أحد في خلال تلك الفترة؟
302
00:22:21,458 --> 00:22:23,625
شخص قابلته صدفةً؟
303
00:22:23,708 --> 00:22:26,291
شخص وثقت به؟
ربما شخص تعرفت به عبر الإنترنت؟
304
00:22:26,375 --> 00:22:28,625
أعتقد أنني لا أفهم ما تريدانه.
305
00:22:30,041 --> 00:22:32,500
أود العودة إلى غرفتي.
306
00:22:32,583 --> 00:22:34,875
- اهدأ.
- لا تتوتر يا "لينوس".
307
00:22:34,958 --> 00:22:36,625
- لا تتوتر.
- اجلس.
308
00:22:38,500 --> 00:22:39,666
أوشكنا على الانتهاء.
309
00:22:47,000 --> 00:22:48,333
إن ساعدتنا…
310
00:22:49,208 --> 00:22:50,541
إن فكرت مليًا،
311
00:22:53,541 --> 00:22:56,750
فسنعرف ما حدث لـ"كريستين هارتونغ".
312
00:23:01,166 --> 00:23:02,250
- هل تظن ذلك؟
- نعم.
313
00:23:03,333 --> 00:23:07,291
قلت إنك تجولت بالسيارة شمالًا
وكانت جثة "كريستين" معك.
314
00:23:07,958 --> 00:23:09,000
ولكن هذا غير صحيح.
315
00:23:10,041 --> 00:23:11,416
أنت تقف هناك.
316
00:23:11,500 --> 00:23:14,750
انظر. ها أنت واقف هناك.
317
00:23:15,791 --> 00:23:17,291
في الوقت الذي اختفت فيه.
318
00:23:18,625 --> 00:23:21,083
أظن أنك سمعت
عن ما حدث لـ"كريستين" في الأخبار
319
00:23:21,166 --> 00:23:24,791
وذهبت إلى مسرح الجريمة
لأنك تهوى هذه الأمور. صحيح؟
320
00:23:26,375 --> 00:23:27,208
"لينوس"؟
321
00:23:43,333 --> 00:23:45,375
اسألا أسئلة مباشرة.
322
00:23:48,958 --> 00:23:50,041
ماذا تعني؟
323
00:23:52,875 --> 00:23:55,333
مثل سبب اعترافي بجريمة لم أرتكبها.
324
00:23:56,708 --> 00:23:57,625
لماذا اعترفت؟
325
00:23:57,708 --> 00:24:00,000
بحقكما!
326
00:24:00,083 --> 00:24:02,375
- لماذا اعترفت؟
- ألا تفهمان؟
327
00:24:02,458 --> 00:24:05,041
هل أنتما غبيّان؟ أعرف سبب وجودكما هنا.
328
00:24:07,625 --> 00:24:08,625
وما سبب وجودنا هنا؟
329
00:24:17,250 --> 00:24:18,916
"يا رجل الكستناء
330
00:24:20,125 --> 00:24:21,208
تفضّل بالدخول"
331
00:24:21,291 --> 00:24:24,166
ما أدراك بهذا؟
332
00:24:24,250 --> 00:24:26,458
كنت جاهلًا تمامًا مثلكما.
333
00:24:27,083 --> 00:24:29,791
ثم وجدتم المنجل اللعين في مرأبي.
334
00:24:31,208 --> 00:24:33,125
وحينها أدركت أنني كنت جزءًا من خطته.
335
00:24:33,750 --> 00:24:37,208
- أنا مختار.
- ومن الذي اختارك؟
336
00:24:39,958 --> 00:24:42,333
أين يضع أشكال الكستناء؟
337
00:24:42,958 --> 00:24:46,500
هل يصنع رجال الكستناء؟
هل لدى أي منها جناحان صغيران؟
338
00:24:46,583 --> 00:24:48,708
- أين "كريستين"؟
- لا يهم.
339
00:24:48,791 --> 00:24:50,833
- ماذا فعل بها؟
- لا يهم.
340
00:24:50,916 --> 00:24:52,000
أين هي؟
341
00:24:52,083 --> 00:24:54,958
حظيت بوقت رائع معه، أضمن لك ذلك.
342
00:24:57,583 --> 00:24:58,416
أين هي؟
343
00:24:58,500 --> 00:25:01,708
- "هيس"!
- أخبرني أين هي!
344
00:25:02,625 --> 00:25:04,125
أخبرني أين هي.
345
00:25:04,958 --> 00:25:07,833
لقد هاجمني. الشرطي هاجمني.
346
00:25:18,375 --> 00:25:19,208
آسف.
347
00:25:21,500 --> 00:25:23,583
لقد تماديت.
348
00:25:26,208 --> 00:25:29,208
اتصل "نيلاندر" مرارًا.
لا بد أن شيئًا ما قد حدث.
349
00:25:29,291 --> 00:25:32,458
كيف يعرف "بيكر" هوية القاتل؟
350
00:25:32,541 --> 00:25:38,125
اخترق "بيكر" ملفات الشرطة
التي تحتوي على صور مسارح جرائم مختلفة.
351
00:25:38,208 --> 00:25:39,041
صحيح.
352
00:25:39,125 --> 00:25:43,541
ماذا لو رأى شيئًا في الملفات
يخص قضية "كريستين هارتونغ"؟
353
00:25:46,208 --> 00:25:47,916
سأتصل بـ"غينز" فورًا.
354
00:25:49,791 --> 00:25:51,166
مرحبًا. ماذا قال "بيكر"؟
355
00:25:51,250 --> 00:25:55,750
سأخبرك لاحقًا، نريد أن نطّلع
على الصور التي وجدها "بيكر" في الملفات
356
00:25:55,833 --> 00:25:59,333
كما نريد قائمة بالجرائم
التي كان يوليها اهتمامًا خاصًا.
357
00:25:59,416 --> 00:26:02,000
اتصلي بقسم تقنية المعلومات بنفسك.
358
00:26:02,083 --> 00:26:04,875
أنا في طريقي
إلى موقع أبلغ عنه "يانسن" للتو.
359
00:26:04,958 --> 00:26:06,041
- "يانسن"؟
- نعم.
360
00:26:06,125 --> 00:26:07,333
- ألم يتصل بك؟
- لا.
361
00:26:07,416 --> 00:26:10,166
وردتنا معلومة من سكرتيرة "روزا هارتونغ".
362
00:26:10,916 --> 00:26:12,541
يظنون أنهم وجدوا القتلة.
363
00:26:26,791 --> 00:26:29,541
- أين "يانسن"؟
- في مدخل المبنى.
364
00:26:30,708 --> 00:26:31,541
شكرًا.
365
00:26:34,000 --> 00:26:36,458
تلقّينا معلومة من سكرتيرة "روزا هارتونغ".
366
00:26:36,541 --> 00:26:40,166
بشأن امرأة نُقل طفلها قسريًا بسبب الإهمال.
367
00:26:41,833 --> 00:26:45,458
إنه مسبك قديم، وكان الحارس يعيش هنا.
368
00:26:45,541 --> 00:26:47,458
المستأجرة هي "بنيدكت سكنز".
369
00:26:47,541 --> 00:26:49,458
ممرضة عمرها 28 عامًا.
370
00:26:50,708 --> 00:26:54,291
أُصيبت بذهان ما بعد الولادة
ونقلت السلطات الطفل قسريًا.
371
00:26:54,833 --> 00:26:57,541
بعدها بفترة قصيرة
مات الطفل جرّاء التهاب في الرئة.
372
00:26:57,625 --> 00:27:00,750
أُرسلت إلى مصحّ عقلي
وأُطلق سراحها في فصل الربيع،
373
00:27:00,833 --> 00:27:03,666
وعادت إلى عملها بصفتها ممرضة.
374
00:27:03,750 --> 00:27:05,416
كانت تعيش هنا مع حبيبها.
375
00:27:09,250 --> 00:27:13,000
كما تريان، لم ينسيا قط ما حدث.
376
00:27:29,083 --> 00:27:32,083
أظن أن "سكنز" وحبيبها اشتركا
في ارتكاب هذا.
377
00:27:32,166 --> 00:27:33,416
أين هما الآن؟
378
00:27:33,500 --> 00:27:37,458
غادرت "سكنز" المستشفى حوالي الـ2:00 ظهرًا،
ولم يرها أحد منذ ذلك الحين.
379
00:27:37,541 --> 00:27:39,250
- في أي جناح تعمل؟
- جناح الأطفال.
380
00:27:39,333 --> 00:27:40,250
ومن هو حبيبها؟
381
00:27:40,875 --> 00:27:42,250
نحاول معرفة ذلك.
382
00:27:42,333 --> 00:27:45,333
إنهما ليسا متزوجين،
لذا فقضية نقل الطفل كانت باسمها.
383
00:27:46,291 --> 00:27:47,625
هل نشتبه بهما يا "يانسن"؟
384
00:27:48,166 --> 00:27:52,958
هل هما وراء مضايقات آل "هارتونغ"
وقتل النساء و"ريكس"؟
385
00:27:53,041 --> 00:27:55,708
- أظن ذلك.
- لا يمكننا أن نكون متأكدين.
386
00:27:57,000 --> 00:28:02,333
كونها ممرضة في جناح الأطفال
جعلها تتواصل مع ضحيتين على الأقل.
387
00:28:02,416 --> 00:28:03,250
"نيلاندر".
388
00:28:04,833 --> 00:28:07,500
بالتأكيد علينا استجوابهما،
389
00:28:08,375 --> 00:28:12,541
ولكن سيكون من الصعب إيجادهما
بعد أن عرف الجميع أننا نبحث عنهما.
390
00:28:12,625 --> 00:28:13,458
حسنًا.
391
00:28:14,041 --> 00:28:15,416
هل من معلومات عن حبيبها؟
392
00:28:15,916 --> 00:28:16,958
ماذا يجري؟
393
00:28:18,041 --> 00:28:20,625
اتصل طبيب من مستشفى الأمراض النفسية
394
00:28:20,708 --> 00:28:23,541
وقال إنكما استجوبتما "بيكر" من دون علمي.
395
00:28:23,625 --> 00:28:26,833
كما أنك هاجمته يا "هيس"
حتى أن الحراس اضطُروا إلى فصلكما.
396
00:28:26,916 --> 00:28:28,333
ماذا يحدث؟
397
00:28:28,916 --> 00:28:29,750
أخبراني!
398
00:28:38,875 --> 00:28:40,750
نعم، إنها هي.
399
00:28:40,833 --> 00:28:42,875
ماذا فعلت حسب ظنهم؟
400
00:28:42,958 --> 00:28:45,916
هل تواصلت معها بأي طريقة؟
هل اتصلت بك أو هددتك؟
401
00:28:46,000 --> 00:28:49,625
لا، ولكنكم وجدتم شيئًا يشير إلى…
402
00:28:50,833 --> 00:28:51,666
"ليف"، ما الأمر؟
403
00:28:53,666 --> 00:28:54,583
"إنغلز"؟
404
00:28:55,625 --> 00:28:58,583
اكتشفت الشرطة هوية حبيب الممرضة.
405
00:29:21,250 --> 00:29:23,833
- مرحبًا يا عزيزتي. أظن…
- أين "غوستو"؟
406
00:29:23,916 --> 00:29:25,916
لا تقل لي إنه ذهب مع السائق.
407
00:29:26,000 --> 00:29:28,625
بلى. غادرا للذهاب إلى تمرين التنس
منذ عشر دقائق.
408
00:29:29,458 --> 00:29:30,791
منعناه من الذهاب بالدراجة.
409
00:29:31,750 --> 00:29:33,416
"روزا"؟ ما الخطب؟
410
00:29:35,083 --> 00:29:37,250
- "روزا"؟ عزيزتي؟
- عليك أن تجده.
411
00:29:37,333 --> 00:29:40,750
تقول الشرطة إن سائقي هو حبيب الممرضة.
412
00:29:48,625 --> 00:29:49,583
أين أنت؟
413
00:29:50,208 --> 00:29:55,250
سأصل إلى هناك في غضون دقيقتين.
يمكنني تحديد موقعه عبر تتبّع هاتفه.
414
00:30:02,291 --> 00:30:03,125
هل تراه؟
415
00:30:08,541 --> 00:30:09,375
"غوستو"؟
416
00:30:10,625 --> 00:30:11,541
"غوستو"؟
417
00:30:12,208 --> 00:30:14,166
هل تسمعني يا "ستين"؟ "ستين"؟
418
00:30:19,750 --> 00:30:20,708
"غوستو"!
419
00:30:23,583 --> 00:30:24,666
"غوستو"!
420
00:30:26,625 --> 00:30:27,708
"غوستو"؟
421
00:30:29,750 --> 00:30:30,916
"غوستو"!
422
00:30:50,166 --> 00:30:52,916
رأى الشهود شاحنة رمادية تغادر الموقع.
423
00:30:53,416 --> 00:30:55,041
يجب أن نرسل إشارة لبدء حملة بحث.
424
00:31:04,958 --> 00:31:06,375
وجدوا سيارة الوزيرة.
425
00:31:06,875 --> 00:31:10,333
لنبدأ بمقابلة عائلتيهما وأرباب عملهما.
426
00:31:10,416 --> 00:31:12,958
سينسّق "نيلاندر" الأمر
مع أجهزة الاستخبارات.
427
00:31:14,166 --> 00:31:15,875
يجب أن أردّ.
428
00:31:16,666 --> 00:31:20,958
- مرحبًا يا "أكسيل"، كيف سار الاجتماع؟
- لم تسر الأمور بشكل جيد.
429
00:31:21,041 --> 00:31:23,333
- كان يجب أن تحضري.
- ماذا تعني؟
430
00:31:23,416 --> 00:31:24,708
لقد انهارت.
431
00:31:26,250 --> 00:31:29,875
لا يمكنني التحدث عن الأمر الآن
لأنني أظن أنها لا تزال مستيقظة.
432
00:31:29,958 --> 00:31:33,416
تعالي لمقابلتنا قبل المدرسة غدًا وسنتحدث.
433
00:31:33,500 --> 00:31:34,708
حسنًا، وداعًا!
434
00:31:49,416 --> 00:31:53,000
{\an8}"الثلاثاء 20 أكتوبر"
435
00:32:18,666 --> 00:32:23,750
ألم يذكر أماكن معيّنة يتردد عليها؟
436
00:32:23,833 --> 00:32:25,958
ربما بصحبة أصدقائه أو عائلته؟
437
00:32:26,041 --> 00:32:30,958
لا. سألتموني عن ذلك للتو.
عُين مؤخرًا ولم أكن أعرف أن لديه حبيبة أصلًا.
438
00:32:34,125 --> 00:32:36,791
آسفة لأننا نكرر الأسئلة،
439
00:32:36,875 --> 00:32:40,291
ولكننا نبحث عن أي خيط،
لذا فحتى التفاصيل الصغيرة مهمة.
440
00:32:40,375 --> 00:32:42,583
شيء قاله سائقك،
441
00:32:42,666 --> 00:32:46,625
أو أي تفصيلة لاحظتها بشأنه.
442
00:32:47,250 --> 00:32:50,458
- أي شيء قد يساعدنا على إيجاد…
- أجابت "روزا" على كل هذا!
443
00:32:51,625 --> 00:32:52,458
أجل.
444
00:32:52,958 --> 00:32:54,625
كيف سمحتم بحدوث هذا؟
445
00:32:55,666 --> 00:32:57,083
ألا تجرون فحوصًا للناس؟
446
00:32:57,625 --> 00:33:00,916
- لم نكن…
- ماذا لو كان هما من اختطف "كريستين" أيضًا؟
447
00:33:02,208 --> 00:33:07,500
- ماذا لو كان هما من فعل ذلك أيضًا؟
- ليست لدينا معلومات بخصوص هذا بعد.
448
00:33:07,583 --> 00:33:11,583
ولكن من المهم أن نضع في الاعتبار
أننا نعرف هويتهما.
449
00:33:12,166 --> 00:33:13,500
نعرف من هما.
450
00:33:13,583 --> 00:33:16,500
مات طفلهما بسبب مرض في الرئة
451
00:33:16,583 --> 00:33:19,125
بعد وقت قصير من نقله قسريًا من المنزل.
452
00:33:19,750 --> 00:33:21,708
وهما يلقيان باللوم عليك.
453
00:33:29,791 --> 00:33:35,041
نحن نبحث عن الشاحنة الفضية
التي رآها الشهود تغادر من الموقع مسرعةً.
454
00:33:36,000 --> 00:33:38,916
كل الجسور والطرق الرئيسية مغلقة.
455
00:33:39,708 --> 00:33:43,250
نحن نراقب المطارات
ومحطات القطار والعبّارات.
456
00:33:45,125 --> 00:33:47,500
ليس لديهما سوى خيارين الآن.
457
00:33:48,625 --> 00:33:52,375
إما الاختباء أو الاستسلام.
458
00:33:55,625 --> 00:33:59,875
إن اختبآ، فسنستخدم كل الطرق لإيجادهما.
459
00:34:01,166 --> 00:34:03,875
وحدة التدخل الخاصة مستعدة.
460
00:34:18,041 --> 00:34:20,791
أريد استعادة ابني. وابنتي!
461
00:34:22,250 --> 00:34:23,250
اعثروا على ابنيّ.
462
00:34:26,458 --> 00:34:29,333
استدعوا الأمن الوطني.
نحتاج إلى المزيد من المساعدة.
463
00:34:29,416 --> 00:34:32,250
مرت 12 ساعة، ولم يتصل الخاطفان.
464
00:34:32,875 --> 00:34:33,708
أجل.
465
00:34:36,458 --> 00:34:37,416
- مرحبًا.
- مرحبًا.
466
00:34:37,500 --> 00:34:40,125
كيف الحال؟
هل ستذهبان إلى المدرسة الآن؟ مرحبًا!
467
00:34:40,666 --> 00:34:44,333
- أحضرت فطورًا من أجلكما.
- الآن ليس وقتًا مناسبًا.
468
00:34:44,416 --> 00:34:46,000
سمعت الأخبار.
469
00:34:46,750 --> 00:34:47,583
أجل.
470
00:34:48,291 --> 00:34:52,375
سنرحل بالسيارة، لنركب وننطلق، هيا.
471
00:34:59,708 --> 00:35:04,583
من يريد لفافة "موسلي" أو معجنات؟
472
00:35:05,625 --> 00:35:06,791
ما رأيك؟
473
00:35:09,000 --> 00:35:12,375
أنا آسفة جدًا يا عزيزتي
لأنني لم أتمكّن من حضور اجتماع المدرسة.
474
00:35:12,875 --> 00:35:14,375
كان يجب أن أحضر.
475
00:35:15,583 --> 00:35:17,583
ولكنني أحقق في قضية مهمة جدًا.
476
00:35:20,375 --> 00:35:23,041
وأعرف أنك مستاءة حاليًا.
477
00:35:23,625 --> 00:35:27,291
ولكن لن يستمر هذا طويلًا
لأنني سأعود إلى المنزل قريبًا،
478
00:35:27,375 --> 00:35:29,458
وسنقضي كل الوقت معًا…
479
00:35:29,541 --> 00:35:31,166
هل يمكنني العيش مع جدّي؟
480
00:35:34,416 --> 00:35:35,708
هل تفضّلين العيش مع جدك؟
481
00:35:39,166 --> 00:35:40,791
إنه لا يصيح في وجهي أبدًا.
482
00:35:40,875 --> 00:35:43,791
ودائمًا ما يضيء الشموع،
كما أننا نلعب "غو فيش" معًا!
483
00:35:45,666 --> 00:35:47,458
أكون أكثر سعادة في منزله.
484
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
سعادتك أهم شيء في الحياة.
485
00:36:08,458 --> 00:36:12,333
ما رأيكما أن أزوركما الليلة
ونناقش الأمر معًا؟
486
00:36:13,916 --> 00:36:15,666
هذه فكرة جيدة يا "لي".
487
00:36:18,375 --> 00:36:19,291
اتفقنا؟
488
00:36:23,625 --> 00:36:24,458
رائع.
489
00:36:33,291 --> 00:36:37,000
أما زلنا لا نعلم إلى أين أخذا الصبي؟
490
00:36:37,083 --> 00:36:37,916
نعم.
491
00:36:38,000 --> 00:36:41,541
{\an8}ولكننا وجدنا غرفة مجهّزة لإخفاء طفل
لفترة من الزمن.
492
00:36:41,625 --> 00:36:44,291
وماذا عن الـ"آيباد" أو الحاسوب المحمول
من شقة "سكنز"؟
493
00:36:44,375 --> 00:36:47,666
سنحتاج إلى مزيد من الوقت
لاسترداد الملفات المحذوفة.
494
00:36:47,750 --> 00:36:49,791
إلام وصلنا؟ أخبروني.
495
00:36:49,875 --> 00:36:54,291
اتصلت بمستشفى الأمراض النفسية
في "روسكيلد". عانت "بنيدكت سكنز"…
496
00:36:54,375 --> 00:36:56,000
وما معلوماتنا عن "راسولي"؟
497
00:36:56,750 --> 00:36:59,333
جندي سابق،
سافر إلى "أفغانستان" مرتين بصفته سائقًا.
498
00:36:59,416 --> 00:37:02,875
سجلاته سليمة، ولكن ذكر بعض زملائه
أنه كان يُصاب بنوبات ارتجاف.
499
00:37:02,958 --> 00:37:05,458
- اضطراب ما بعد الصدمة؟
- هذا احتمال وارد بالتأكيد.
500
00:37:05,541 --> 00:37:08,833
بالنظر إلى خسارتهما الفادحة لطفلهما
فلا يمكن توقّع ما قد يفعلانه.
501
00:37:09,416 --> 00:37:11,791
يشير كل شيء إلى أنهما القاتلان.
502
00:37:11,875 --> 00:37:15,416
لا، هذا غير صحيح. لنلتزم بالأدلة.
503
00:37:15,500 --> 00:37:18,166
هددا "روزا هارتونغ"،
وهما مختطفا الصبي بلا شك.
504
00:37:18,250 --> 00:37:23,166
ولكننا لم نجد أي دلائل
على التخطيط لجريمة قتل في سكنهما، صحيح؟
505
00:37:23,250 --> 00:37:26,458
ليس بعد. لا يُوجد حمض نووي
أو بصمات أصابع أو رجال كستناء.
506
00:37:26,541 --> 00:37:30,916
دخلت "سكنز" في صدامات عديدة مع السلطات.
والتالي اقتباس من مذكراتها اليومية:
507
00:37:31,625 --> 00:37:35,916
"أنا أمّ أفضل من الحمقاوات
اللائي يحتفظن بأطفالهن."
508
00:37:36,000 --> 00:37:37,583
هذا لا يثبت أي شيء.
509
00:37:38,333 --> 00:37:42,875
- "نيلاندر"، يجب أن نتحدث إلى "بيكر"…
- دعك من "بيكر"، كفى يا "هيس"!
510
00:37:44,291 --> 00:37:46,625
أولويتنا هي إيجاد الصبي.
511
00:37:48,416 --> 00:37:50,250
أريد التحدث إليك يا "تولين".
512
00:37:55,916 --> 00:37:58,833
أقرّ بأن الذهاب لمقابلة "بيكر"
ربما كان تصرّفًا متهورًا قليلًا.
513
00:37:58,916 --> 00:38:01,500
أعرف أن "هيس" أراد الذهاب،
وأود مناقشة هذا.
514
00:38:01,583 --> 00:38:03,000
لم يكن "هيس"، بل أنا.
515
00:38:06,250 --> 00:38:07,875
تحدثت للتو مع رئيسه السابق.
516
00:38:07,958 --> 00:38:12,250
ولديه تاريخ طويل من عدم الاستقرار النفسي.
517
00:38:13,291 --> 00:38:14,291
مفهوم.
518
00:38:15,333 --> 00:38:17,750
أعرف أن زوجته ماتت جرّاء حريق.
519
00:38:17,833 --> 00:38:22,208
- ولكنني لا أرى…
- وابنتهما ذات الثلاثة أشهر أيضًا.
520
00:38:29,416 --> 00:38:32,083
حسنًا، ولكن هذا لا يعني أنه مخطئ.
521
00:38:35,625 --> 00:38:39,125
ستفترقان. اذهب إلى البرلمان
وحقق بشأن "راسولي".
522
00:38:39,750 --> 00:38:42,041
وستتولين أمر "سكنز" وبيتهما،
المسبك القديم.
523
00:38:42,125 --> 00:38:45,708
تحققي من إن كنا أغفلنا أي شيء في الغرفة
التي أعدّاها لإخفاء "غوستو"؟ هيا.
524
00:39:13,125 --> 00:39:13,958
حسنًا.
525
00:39:14,750 --> 00:39:16,750
سنبقى هنا حتى تهدأ الأمور.
526
00:39:21,875 --> 00:39:23,458
إنه يحتاج إلى الطعام يا عزيزتي.
527
00:39:24,125 --> 00:39:25,875
لم يأكل منذ الصباح.
528
00:39:32,250 --> 00:39:33,708
لم يكن يجدر بنا اختطافه.
529
00:39:35,375 --> 00:39:37,750
كان علينا التخلي عن خططنا
بعد أن عرفوا عنواننا.
530
00:39:38,750 --> 00:39:40,875
ما رأيك في أن نعيده؟
531
00:39:42,541 --> 00:39:46,041
ونخبرهم بالحقيقة،
أن كل هدفنا كان أن تشعر بما شعرنا به.
532
00:39:49,791 --> 00:39:50,625
أجل.
533
00:39:51,833 --> 00:39:54,333
حان وقت أن تشعر بما قاسيناه.
534
00:39:58,375 --> 00:39:59,625
ما هذا؟
535
00:40:02,000 --> 00:40:02,875
ماذا تفعلين؟
536
00:40:04,166 --> 00:40:05,000
توقّفي!
537
00:40:07,458 --> 00:40:09,666
- ماذا تفعلين؟
- دعني!
538
00:40:09,750 --> 00:40:10,833
ما هذا؟
539
00:40:11,583 --> 00:40:13,458
- توقّفي!
- ستدفع ثمن ما اقترفته.
540
00:40:13,541 --> 00:40:16,291
إنه مجرّد صبي، لا ذنب له في الأمر!
541
00:40:17,750 --> 00:40:19,083
أنا في صفك.
542
00:40:23,333 --> 00:40:24,750
أنا أيضًا أشتاق إليه.
543
00:40:27,583 --> 00:40:29,166
أشتاق إليه كل يوم.
544
00:40:33,625 --> 00:40:34,583
اقتربي.
545
00:40:55,583 --> 00:40:59,833
ألم يذكر
إلى أين يذهب مع عائلته أو أصدقائه؟
546
00:41:02,500 --> 00:41:06,291
لم نتحدث كثيرًا، ولكن ها هو جدول العمل
في التواريخ التي طلبتها.
547
00:41:07,000 --> 00:41:09,875
لم يكن كما تصوره وسائل الإعلام مطلقًا.
548
00:41:09,958 --> 00:41:13,416
ولكن "روزا" و"فوغل" هما من تعامل معه.
549
00:41:14,333 --> 00:41:15,291
وهل هذا صحيح؟
550
00:41:15,375 --> 00:41:17,625
عادةً "فوغل" من يحجز سيارة الوزارة،
ولكن أجل.
551
00:41:17,708 --> 00:41:22,708
إذًا فأنت تؤكدين أن "راسولي"
كان من يصطحب الوزيرة يوم 14؟
552
00:41:23,583 --> 00:41:24,750
في هذا الوقت وتلك الليلة؟
553
00:41:25,625 --> 00:41:26,625
أجل.
554
00:41:26,708 --> 00:41:29,666
- أين "فوغل"؟
- مكتبه هناك.
555
00:41:51,791 --> 00:41:54,291
{\an8}"هل (كريستين هارتونغ) المفقودة
لا تزال حية؟"
556
00:42:37,333 --> 00:42:39,416
حسنًا. هل هو في مكتبي؟
557
00:42:46,625 --> 00:42:47,500
مرحبًا.
558
00:42:48,625 --> 00:42:50,791
- هل وجدتم "راسولي"؟
- لا، ليس بعد.
559
00:42:51,875 --> 00:42:53,083
بم أساعدك؟
560
00:42:53,166 --> 00:42:55,125
منذ متى تعرف الوزيرة؟
561
00:42:58,416 --> 00:43:02,833
أنا و"روزا" كنا في المدرسة الثانوية نفسها
وكلانا درس العلوم السياسية.
562
00:43:02,916 --> 00:43:06,333
إذًا فأنتما تعرفان بعضكما منذ وقت طويل؟
عبر الجامعة والزملاء المشتركين
563
00:43:07,291 --> 00:43:09,875
- والعائلتين.
- لم أؤسس عائلتي بعد.
564
00:43:09,958 --> 00:43:10,791
حسنًا.
565
00:43:11,666 --> 00:43:15,375
ولكنني حظيت بشرف أن أكون جزءًا من عائلتها.
566
00:43:15,458 --> 00:43:16,833
عائلتها هي و"ستين" بالطبع.
567
00:43:16,916 --> 00:43:19,291
- وهل كنت تعرف "كريستين"؟
- بالتأكيد.
568
00:43:21,083 --> 00:43:22,750
ما الداعي لكل هذا؟
569
00:43:24,625 --> 00:43:26,166
وفقًا لجدول العمل،
570
00:43:26,250 --> 00:43:32,375
كان "راسولي" يعمل يوم 14
حتى وقت متأخر من الليل.
571
00:43:32,458 --> 00:43:36,208
أهذا صحيح؟
أم أنك منحته إجازة في ذلك اليوم؟
572
00:43:36,291 --> 00:43:41,416
كان من المفترض أن تحضر "روزا"
حفل توزيع جوائز في ذلك اليوم، ولكنه أُلغي.
573
00:43:42,000 --> 00:43:42,833
لذا…
574
00:43:44,791 --> 00:43:48,166
كتب "راسولي" أنه كان يعمل في تلك الليلة.
575
00:43:49,166 --> 00:43:53,416
هل نسيت أن تبلّغه
ولهذا ظل منتظرًا أمام المكتبة الملكية؟
576
00:43:55,083 --> 00:43:59,208
لا أعرف. ولكن لماذا تصدّق ما كتبه أصلًا؟
577
00:43:59,291 --> 00:44:02,500
- ألا يُفترض أن تبحثوا عنه؟
- أين كنت في تلك الليلة؟
578
00:44:03,458 --> 00:44:05,375
أو ليلة 6 أكتوبر؟
579
00:44:06,916 --> 00:44:09,083
أو يوم 12 أكتوبر في حوالي الـ6:00 مساءً؟
580
00:44:10,666 --> 00:44:13,375
- هذه توقيتات وقوع جرائم القتل.
- حقًا؟
581
00:44:15,958 --> 00:44:19,666
لن أجيب أسئلتك
إلّا في استجواب رسمي بحضور محاميّ.
582
00:44:26,291 --> 00:44:27,833
- "هيس" يتحدث.
- أنا "غينز".
583
00:44:27,916 --> 00:44:30,416
تتساءل الوزيرة إن كانت هناك أي مستجدات.
584
00:44:31,125 --> 00:44:34,166
- إنهم يعاملونني كمشتبه به.
- مشتبه به في ماذا؟
585
00:44:34,250 --> 00:44:35,541
سآتي حالًا.
586
00:44:39,375 --> 00:44:40,833
يجب أن أنصرف.
587
00:45:03,916 --> 00:45:05,583
- ما الأمر؟
- هل تواصلت مع "غينز"؟
588
00:45:06,791 --> 00:45:07,791
كلا، لماذا؟
589
00:45:07,875 --> 00:45:10,583
حدد موقع الشاحنة الفضية
التي تستقلّها "سكنز" والسائق.
590
00:45:10,666 --> 00:45:11,750
إنها مستأجرة.
591
00:45:11,833 --> 00:45:15,708
- أين هي؟
- في مكان ما في الغابة. أنا ذاهب إلى هناك.
592
00:45:15,791 --> 00:45:17,833
"يانسن" ووحدة التدخل الخاصة هناك.
593
00:45:17,916 --> 00:45:20,125
- سآتي حالًا.
- اسمعي.
594
00:45:20,208 --> 00:45:21,291
هناك أمر لا أفهمه.
595
00:45:21,375 --> 00:45:25,750
ربما يمتلك السائق حجة غياب
وفقًا لجدول عمله.
596
00:45:25,833 --> 00:45:29,000
يبدو أنه كان يعمل
في ليلة مقتل "جيسي كيوم".
597
00:45:29,083 --> 00:45:30,583
لنتحدث عن هذا لاحقًا.
598
00:45:30,666 --> 00:45:32,500
سأذهب إلى الغابة الآن.
599
00:45:41,208 --> 00:45:42,208
هل من أحد هنا؟
600
00:45:56,541 --> 00:45:57,375
هل من أحد هنا؟
601
00:46:09,041 --> 00:46:10,000
الشرطة!
602
00:46:15,125 --> 00:46:16,041
هل من أحد هنا؟
603
00:47:45,666 --> 00:47:47,458
"يانسن"؟ أين الصبي؟
604
00:47:47,958 --> 00:47:51,458
في سيارة الإسعاف.
لم يُصب بأذى، ولكنهم سيأخذونه إلى المستشفى.
605
00:47:54,750 --> 00:47:57,083
- وما رأي أخصائية الجنايات؟
- لم تصل بعد.
606
00:47:57,166 --> 00:48:00,750
كانت الجثتان ما زلتا دافئتين عندما وصلنا،
لذا فهذا حدث قبل بضع ساعات.
607
00:48:01,291 --> 00:48:03,291
أظن أن المرأة فقدت صوابها،
608
00:48:03,375 --> 00:48:06,958
قتلت حبيبها بالسكّين ثم نحرت عنقها.
609
00:48:07,041 --> 00:48:08,791
هل من دليل على وجود أي شخص آخر؟
610
00:48:11,458 --> 00:48:12,625
هل حرّزتم الأدلة؟
611
00:48:14,958 --> 00:48:16,791
علينا تفتيش الغابة.
612
00:48:16,875 --> 00:48:18,583
أحضر الكلاب.
613
00:48:18,666 --> 00:48:20,500
- أنتما، من هنا.
- "هيس"، لماذا؟
614
00:48:20,583 --> 00:48:22,083
- اتبعني…
- ما داعي هذا؟
615
00:48:22,166 --> 00:48:23,375
هيا. هات المصباح اليدوي.
616
00:50:59,916 --> 00:51:00,791
"تولين" تتحدث.
617
00:51:02,000 --> 00:51:05,250
أرسلوا الفريق الجنائي
إلى منزل "سكنز" والسائق.
618
00:51:21,166 --> 00:51:25,875
لديك رسالة جديدة. الرسالة الأولى.
619
00:51:25,958 --> 00:51:27,500
أنا "نيلاندر" يا "هيس".
620
00:51:27,583 --> 00:51:29,916
من الواضح
أن "سكنز" و"راسولي" هما القاتلان،
621
00:51:30,000 --> 00:51:32,083
لذا سأوقف عملية البحث في الغابة.
622
00:51:32,166 --> 00:51:35,875
{\an8}فحص الطبيب "غوستو هارتونغ"،
وهو بخير ولكنه جائع ليس إلا.
623
00:51:35,958 --> 00:51:36,916
كيف حال الصبي؟
624
00:51:37,000 --> 00:51:39,416
- هل وجدتهما؟ ما تعليقك؟
- "روزا"، أتسمحين بصورة؟
625
00:51:39,500 --> 00:51:41,125
سأقابلك في اجتماع مركز الشرطة.
626
00:51:42,416 --> 00:51:44,416
لا مزيد من الرسائل.
627
00:51:44,500 --> 00:51:48,750
القائمة الرئيسية. اضغط الرقم واحد للتشغيل،
لضبط رسالة ترحيب البريد الإلكتروني…
628
00:52:04,833 --> 00:52:06,958
ألم تسمعهما يتحدثان حقًا؟
629
00:52:07,041 --> 00:52:09,958
سمعتهما يتجادلان ولكنني لم أتبيّن السبب.
630
00:52:10,041 --> 00:52:13,833
فهمت، ولكنني أريد أن أتأكد…
631
00:52:13,916 --> 00:52:17,000
- لم يقولا…
- لا، لم يتحدثا عن "كريستين".
632
00:52:18,833 --> 00:52:20,000
هل "غوستو" بخير؟
633
00:52:20,083 --> 00:52:23,291
نعم، حسبما نرجو.
634
00:52:23,875 --> 00:52:25,750
هل من أخبار عن "كريستين"؟
635
00:52:25,833 --> 00:52:27,208
للأسف لا.
636
00:52:27,958 --> 00:52:29,916
وماذا اكتشفتم؟
637
00:52:31,291 --> 00:52:37,083
أنا آسف، ولكننا لم نجد شيئًا يشير
إلى أن "كريستين" حية.
638
00:52:37,166 --> 00:52:40,333
- ماذا عن بصماتها؟
- ورجال الكستناء؟
639
00:52:41,041 --> 00:52:42,916
تخميني
640
00:52:43,458 --> 00:52:47,125
أنهما ابتاعاها من الكشك
الذي كانت تبيع فيه واستخدماها للتنكيل بكم.
641
00:52:47,625 --> 00:52:50,000
- لكن كما قلت…
- مستحيل أن يكون هذا صحيحًا.
642
00:52:50,083 --> 00:52:51,625
ربما تكونون مخطئين.
643
00:52:55,000 --> 00:53:00,208
اليوم وجدنا شيئًا في محل إقامة القاتلين
دفعنا لإنهاء التحقيقات.
644
00:53:00,291 --> 00:53:04,916
لا تُوجد أي إشارة لتورّطهما
في قضية "كريستين".
645
00:53:11,083 --> 00:53:12,083
أجل.
646
00:53:33,000 --> 00:53:35,333
آمل أن أغادر بعد قليل.
647
00:53:35,416 --> 00:53:38,041
لا داعي للعجلة فقد نامت.
648
00:53:38,125 --> 00:53:40,541
لم ترد مناقشة الأمر الليلة.
649
00:53:40,625 --> 00:53:46,708
- هل ترفض أن تعود إلى المنزل؟
- تريد أن تبقى معي لبعض الوقت.
650
00:53:46,791 --> 00:53:49,500
- مفهوم…
- لا أعرف ما التصرف الصحيح في هذا الموقف.
651
00:53:49,583 --> 00:53:52,291
سنتحدث عن الأمر لاحقًا.
سأغادر في أقرب وقت ممكن.
652
00:53:56,916 --> 00:53:58,916
استمتعوا بمشروباتكم وهي باردة.
653
00:54:01,875 --> 00:54:04,041
ألن تنضمي إلينا يا "تولين"؟
654
00:54:05,250 --> 00:54:06,166
بلى.
655
00:54:07,208 --> 00:54:08,041
"نيلاندر".
656
00:54:09,250 --> 00:54:10,083
"نيلاندر".
657
00:54:10,750 --> 00:54:12,791
لماذا أوقفت عملية البحث في الغابة؟
658
00:54:12,875 --> 00:54:14,791
أنا مشغول. لديّ مؤتمر صحفي.
659
00:54:14,875 --> 00:54:19,291
لم تجزم أخصائية الجنايات
بأن "سكنز" انتحرت.
660
00:54:19,958 --> 00:54:22,500
- يمتلك حبيبها حجة غياب…
- ألم تصلك رسالتي…
661
00:54:22,583 --> 00:54:24,750
…في جريمتي قتل "كيوم" و"ريكس"
يوم 14 أكتوبر.
662
00:54:24,833 --> 00:54:28,666
- ألم تصلك رسالتي؟ "هيس".
- ليس هما من ارتكب الجرائم.
663
00:54:29,250 --> 00:54:30,916
أحدهم يخدعنا.
664
00:54:31,000 --> 00:54:33,583
يريدنا أن نصدّق أننا حللنا القضية.
665
00:54:33,666 --> 00:54:35,833
يجب أن نتحدث إلى "لينوس بيكر" مجددًا.
666
00:54:37,166 --> 00:54:40,083
- ماذا إن كنت مخطئًا؟
- أنا لست مخطئًا يا "هيس".
667
00:54:40,625 --> 00:54:42,375
أيمكنك مساعدته يا "تولين"؟
668
00:54:43,416 --> 00:54:44,625
"هيس"، لا بأس.
669
00:54:45,208 --> 00:54:50,333
- يجب أن نتحدث إلى "بيكر" ونتأكد…
- أنفك ينزف.
670
00:54:57,000 --> 00:54:59,875
وجدت هذا في المسبك. في المبرّد.
671
00:55:17,875 --> 00:55:19,208
لماذا لم نجدها في أول مرة؟
672
00:55:21,041 --> 00:55:22,208
هل كان المسبك مغلقًا؟
673
00:55:24,166 --> 00:55:26,041
- أليس من الوارد أن تكون زُرعت؟
- اهدأ.
674
00:55:26,125 --> 00:55:29,875
هذا لا يثبت أي شيء، وأنت تعرفين ذلك.
675
00:55:29,958 --> 00:55:35,541
إن توقّفنا عن البحث عنها الآن، فسنخاطر…
676
00:55:35,625 --> 00:55:36,666
يجب أن تنسى الأمر.
677
00:55:37,416 --> 00:55:38,375
إن كنا…
678
00:57:31,541 --> 00:57:33,541
ترجمة "ماجد خليل"
71189