All language subtitles for The.Chestnut.Man.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,125 --> 00:01:19,500 {\an8}‫- أنا معلّمة الصف، لذا سيكون علينا…‬ ‫- نعم، فهمت.‬ 2 00:01:19,583 --> 00:01:20,541 {\an8}‫"الاثنين 19 أكتوبر"‬ 3 00:01:20,625 --> 00:01:22,583 {\an8}‫ولكن "لي" تمكث مع جدّها حاليًا،‬ 4 00:01:22,666 --> 00:01:25,333 ‫لذا إن كان لا مجال لتأجيل ذلك،‬ ‫فهو من سيحضر اليوم.‬ 5 00:01:25,416 --> 00:01:27,583 ‫كما دعوت‬ ‫الطبيب النفسي الخاص بالمدرسة أيضًا.‬ 6 00:01:28,250 --> 00:01:32,750 ‫الطبيب النفسي الخاص بالمدرسة؟ لماذا؟‬ ‫أليس مجرّد شجار بين مجموعة من الفتيات؟‬ 7 00:01:32,833 --> 00:01:35,041 ‫هذا ما نحاول التأكد منه.‬ 8 00:01:35,125 --> 00:01:37,250 ‫ولهذا السبب ستحضر مجموعة الفتيات بأكملها.‬ 9 00:01:37,750 --> 00:01:40,833 ‫- مفهوم.‬ ‫- من الأفضل أن تحضري أنت أيضًا.‬ 10 00:01:40,916 --> 00:01:44,916 ‫- أجل، بالطبع. أود ذلك حقًا.‬ ‫- رائع، أراك لاحقًا.‬ 11 00:02:12,708 --> 00:02:14,250 ‫هل جئت لمعاينة الشقة؟‬ 12 00:02:14,333 --> 00:02:16,458 ‫رأيتها قبل بضعة أيام، طُليت حديثًا.‬ 13 00:02:16,541 --> 00:02:18,791 ‫أنت مخطئ.‬ 14 00:02:18,875 --> 00:02:20,875 ‫هل تعرف إن كان "هيس" في المنزل أم لا؟‬ 15 00:02:21,416 --> 00:02:24,916 ‫ليست لديّ فكرة.‬ ‫لكن يمكنك الدخول فهو لا يغلق الباب أبدًا.‬ 16 00:02:25,000 --> 00:02:25,833 ‫حسنًا.‬ 17 00:02:28,791 --> 00:02:31,250 ‫يرى أنه لا يملك شيئًا يستحق السرقة، ولكن…‬ 18 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 ‫ما هذا؟‬ 19 00:02:40,041 --> 00:02:40,875 ‫ما الأمر؟‬ 20 00:02:42,041 --> 00:02:43,375 ‫طليتها مؤخرًا.‬ 21 00:02:44,416 --> 00:02:47,333 ‫ولكنك قلت إنها تحتاج‬ ‫إلى طبقتين من الطلاء على أي حال، صحيح؟‬ 22 00:02:49,416 --> 00:02:51,500 ‫لنلعب لعبة "مونوبولي" يا أبي.‬ 23 00:02:52,166 --> 00:02:53,166 ‫هيا يا عزيزي.‬ 24 00:02:56,250 --> 00:02:57,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 25 00:02:59,375 --> 00:03:00,291 ‫ما الأمر؟‬ 26 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 ‫لا تردّ على هاتفك أو تحضر الاجتماعات.‬ 27 00:03:04,041 --> 00:03:05,666 ‫نعم. ماذا قالوا؟‬ 28 00:03:05,750 --> 00:03:08,291 ‫لم تظهر الفحوص الجنائية أي شيء.‬ 29 00:03:08,375 --> 00:03:13,416 ‫ما زال قسم تقنية المعلومات عاجزًا‬ ‫عن معرفة عنوان الإنترنت للبلاغات المجهولة.‬ 30 00:03:13,500 --> 00:03:17,041 ‫كما لا يستطيعون معرفة هوية مرسل الرسالة‬ ‫المرفق بها فيديو المضاجعة؟‬ 31 00:03:17,125 --> 00:03:19,041 ‫- هل من أدلة في الكوخ؟‬ ‫- لا شيء.‬ 32 00:03:19,125 --> 00:03:21,166 ‫لا بد أن القاتل رآنا في "بيلاهوي".‬ 33 00:03:21,250 --> 00:03:24,375 ‫وكان يعرف‬ ‫أن "كيوم" تستعير ذلك الكوخ أحيانًا.‬ 34 00:03:24,875 --> 00:03:27,708 ‫دليلنا الوحيد هو رجل الكستناء الذي وجدناه‬ 35 00:03:27,791 --> 00:03:29,791 ‫ويحمل بصمات ابنة "روزا هارتونغ".‬ 36 00:03:30,958 --> 00:03:33,250 ‫أجل، لذا علينا التحدث إليها.‬ 37 00:03:34,791 --> 00:03:36,291 ‫- إلى "روزا هارتونغ"؟‬ ‫- نعم.‬ 38 00:03:36,916 --> 00:03:39,666 ‫إنها محور كل شيء منذ البداية.‬ 39 00:03:39,750 --> 00:03:41,666 ‫لن يسمحوا لنا باستجواب "روزا هارتونغ".‬ 40 00:03:41,750 --> 00:03:46,000 ‫ألقي نظرة على هذا.‬ ‫الفيديو الذي اكتشفته للتو، انظري.‬ 41 00:03:46,125 --> 00:03:49,041 ‫ليس الآن إذ أن "نيلاندر" يريد‬ ‫أن يلقي كلمة عن "ريكس".‬ 42 00:03:49,125 --> 00:03:52,166 ‫فيديو الشرطة للمكان‬ ‫الذي اختفت منه "كريستين" قبل عام.‬ 43 00:03:52,250 --> 00:03:53,083 ‫انظري.‬ 44 00:03:54,500 --> 00:03:55,791 ‫بجوار حقيبتها المدرسية.‬ 45 00:03:58,666 --> 00:03:59,666 ‫رجل كستناء.‬ 46 00:04:12,791 --> 00:04:15,083 ‫علينا أن نضغط على " نيلاندر" مجددًا.‬ 47 00:04:16,083 --> 00:04:16,916 ‫أجل.‬ 48 00:04:20,083 --> 00:04:23,375 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 49 00:05:04,458 --> 00:05:06,125 ‫بلغت خبرة "ريكس" 22 عامًا‬ 50 00:05:06,750 --> 00:05:09,416 ‫وكان بمثابة حجر الأساس‬ 51 00:05:10,166 --> 00:05:12,416 ‫الذي بُني عليه مركز الشرطة.‬ 52 00:05:14,625 --> 00:05:17,458 ‫جميعنا تأثرنا بخسارة "مارتن"‬ 53 00:05:18,208 --> 00:05:19,166 ‫وبالقضية ككل.‬ 54 00:05:22,416 --> 00:05:26,166 ‫ولكننا مدينون له وللضحايا ولعائلاتهم‬ 55 00:05:26,250 --> 00:05:30,208 ‫بإيجاد وإيقاف القاتل أو القتلة.‬ 56 00:05:31,666 --> 00:05:33,125 ‫رجاءً انضموا إليّ في دقيقة صمت‬ 57 00:05:35,083 --> 00:05:37,708 ‫تكريمًا لزميلنا‬ 58 00:05:38,583 --> 00:05:39,458 ‫وصديقنا‬ 59 00:05:40,958 --> 00:05:41,833 ‫"مارتن ريكس".‬ 60 00:05:49,541 --> 00:05:51,875 ‫أربع ضحايا، من بينهم زميلنا.‬ 61 00:05:51,958 --> 00:05:54,666 ‫ربما تكون الوزيرة الضحية التالية‬ ‫بحسب ما فهمت.‬ 62 00:05:55,208 --> 00:05:57,875 ‫عيّنت الشرطة حراسها الشخصيين.‬ ‫كل الاحتياطات…‬ 63 00:05:57,958 --> 00:06:01,708 ‫وظهور زوجها على التلفاز‬ ‫جعلنا مرمى لسهام نقد الإعلام.‬ 64 00:06:01,791 --> 00:06:04,458 ‫كما أن وزير العدل يلحّ عليّ‬ ‫لتقديم تفسير لقصة البصمات.‬ 65 00:06:04,541 --> 00:06:08,083 ‫- نظريًا يمكن للبصمات أن تدوم إلى الأبد.‬ ‫- لا بد أنك تمزح.‬ 66 00:06:08,166 --> 00:06:09,458 ‫مهلًا! اتركه.‬ 67 00:06:09,541 --> 00:06:12,916 ‫- مهلًا، توقّف! "يانسن"!‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 68 00:06:13,000 --> 00:06:15,125 ‫- توقّف يا "يانسن".‬ ‫- هذه غلطتكما.‬ 69 00:06:16,125 --> 00:06:18,541 ‫مات "ريكس" بسبب أفكاركما العبقرية!‬ 70 00:06:18,625 --> 00:06:20,000 ‫كفى، لا بأس!‬ 71 00:06:20,541 --> 00:06:22,291 ‫أنا من أصدرت الأوامر في العملية.‬ 72 00:06:22,375 --> 00:06:25,416 ‫إن كنت تريد لوم أحد، فلمني أنا. اهدأ.‬ 73 00:06:33,041 --> 00:06:34,666 ‫عد إلى بيتك، واسترح.‬ 74 00:06:37,875 --> 00:06:38,708 ‫حاضر.‬ 75 00:06:40,666 --> 00:06:42,250 ‫- "نيلاندر".‬ ‫- أجل، انتظري.‬ 76 00:06:42,333 --> 00:06:45,708 ‫لا تقفوا مكانكم هكذا،‬ ‫هيا فلدينا قضية علينا حلها.‬ 77 00:06:46,500 --> 00:06:48,625 ‫أعرف ما تريدانه.‬ 78 00:06:49,750 --> 00:06:51,583 ‫يمكنكما استجواب "روزا هارتونغ".‬ 79 00:06:52,375 --> 00:06:54,750 ‫تحدثت إلى الوزارة، وهم بانتظاركم.‬ 80 00:06:55,833 --> 00:06:58,708 ‫أود أن أخبركما بأنها تلقت بعض التهديدات.‬ 81 00:06:59,583 --> 00:07:02,000 ‫أنا آسف،‬ ‫ولكن أجهزة الاستخبارات أبقت الأمر سرًا.‬ 82 00:07:02,541 --> 00:07:05,041 ‫أحضرا التقارير من أجهزة الاستخبارات.‬ 83 00:07:13,333 --> 00:07:15,916 ‫قصة "ستين" تنتشر‬ ‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 84 00:07:16,000 --> 00:07:18,625 ‫تلقيت اتصالًا للتو من مستشار رئيسة الوزراء.‬ 85 00:07:18,708 --> 00:07:21,125 ‫إنهم يوصون بأن تدلي ببيان صحفي‬ 86 00:07:21,208 --> 00:07:24,916 ‫تعبّرين فيه‬ ‫عن ثقتك في توصّل الشرطة إلى حل للقضية.‬ 87 00:07:25,000 --> 00:07:26,125 ‫ولكن "ستين" محق.‬ 88 00:07:26,791 --> 00:07:28,916 ‫تحوم الشكوك حول هذه القضية الآن.‬ 89 00:07:29,750 --> 00:07:32,375 ‫يجب أن نوقف كل تكهنات وسائل الإعلام‬ 90 00:07:32,458 --> 00:07:35,833 ‫لتفادي زيادة الضغط‬ ‫على الحكومة ووزارة العدل.‬ 91 00:07:35,916 --> 00:07:38,250 ‫- جاءت الشرطة.‬ ‫- "روزا".‬ 92 00:07:39,958 --> 00:07:42,208 ‫مؤكد أنك تريدين‬ ‫العودة إلى المفاوضات، صحيح؟‬ 93 00:07:43,916 --> 00:07:45,875 ‫لا يمكنني أن أقرر ذلك الآن.‬ 94 00:07:46,541 --> 00:07:48,125 ‫دعني أتحدّث إلى الشرطة أولًا.‬ 95 00:07:50,583 --> 00:07:52,416 ‫ها هن النساء الثلاثة:‬ 96 00:07:54,458 --> 00:07:58,458 ‫"لورا كير" و"آن سيار لاسن" و"جيسي كيوم".‬ 97 00:07:58,541 --> 00:08:03,791 ‫أعرفهن من وسائل الإعلام،‬ ‫ولكنني لم أقابلهن قط.‬ 98 00:08:03,875 --> 00:08:07,666 ‫تلقت السلطات المحلية‬ ‫بلاغات من مجهول ضد ثلاثتهن‬ 99 00:08:07,750 --> 00:08:10,750 ‫بداعي إهمالهن لأطفالهن أو إساءة معاملتهم.‬ 100 00:08:10,833 --> 00:08:15,916 ‫وبالرغم من تقديم البلاغات‬ ‫إلا أن السلطات لم تنجح في اكتشاف الإساءات.‬ 101 00:08:16,000 --> 00:08:18,500 ‫كونك وزيرة الشؤون الاجتماعية‬ ‫ووجود بصمات "كريستين"‬ 102 00:08:18,583 --> 00:08:23,458 ‫سببان يجعلاننا نعتقد‬ ‫أن القاتل يستهدفك في المقام الأول.‬ 103 00:08:23,541 --> 00:08:24,833 ‫هل يظن أنها غلطتي؟‬ 104 00:08:24,916 --> 00:08:26,083 ‫ربما.‬ 105 00:08:26,166 --> 00:08:31,625 ‫وقد يكون الرجل نفسه‬ ‫وراء التهديدات التي تلقيتها مؤخرًا.‬ 106 00:08:33,208 --> 00:08:36,875 ‫هل تخمنين من قد يصفك بالقاتلة؟‬ 107 00:08:37,541 --> 00:08:40,916 ‫سبق وأن سألتني الشرطة عن ذلك،‬ ‫ولكن ليست لديّ فكرة.‬ 108 00:08:41,000 --> 00:08:42,750 ‫فكّري مليًا من فضلك.‬ 109 00:08:43,875 --> 00:08:49,000 ‫هل نشب خلاف‬ ‫أو مشكلة تدفع أحدهم للانتقام منك؟‬ 110 00:08:49,083 --> 00:08:52,583 ‫لا، لا أعرف. ليس لديّ أعداء شخصيون،‬ 111 00:08:52,666 --> 00:08:55,666 ‫ولكنني أوصيت بنقل قسري للمزيد من الأطفال‬ 112 00:08:55,750 --> 00:08:59,500 ‫في قضايا الإساءات،‬ ‫لذا أجل، قد يشعر بعض الآباء بأنني خذلتهم.‬ 113 00:08:59,583 --> 00:09:02,875 ‫هل تشكّين في أي قضايا معيّنة؟‬ 114 00:09:04,916 --> 00:09:08,416 ‫لا، لا أشغل تفكيري بأمور كهذه.‬ 115 00:09:08,500 --> 00:09:10,875 ‫مصلحة الأطفال هي الأولوية دائمًا.‬ 116 00:09:10,958 --> 00:09:14,166 ‫وكما تعلمان،‬ ‫أنا شخصيًا عشت في دور رعاية لفترة.‬ 117 00:09:14,250 --> 00:09:16,541 ‫- لذا فأنا أتحدّث عن خبرة.‬ ‫- أخبرينا بالمزيد.‬ 118 00:09:18,916 --> 00:09:21,875 ‫أنا متبناة، كطفلة وحيدة.‬ 119 00:09:21,958 --> 00:09:23,833 ‫لا أعرف والديّ البيولوجيين.‬ 120 00:09:23,916 --> 00:09:27,125 ‫كما تُوفّي والداي اللذان تبنّياني،‬ ‫ولكنني حظيت بطفولة جميلة.‬ 121 00:09:29,583 --> 00:09:33,333 ‫لا بد أن استخدام رجال الكستناء له دلالة.‬ 122 00:09:34,000 --> 00:09:37,041 ‫ما سبب أن يتحداك أحد باستخدامها؟‬ 123 00:09:37,125 --> 00:09:40,958 ‫لا أعرف سوى ما تعرفانه بالفعل.‬ ‫كانت "كريستين" تصنع رجال…‬ 124 00:09:41,041 --> 00:09:43,833 ‫لا علاقة لهذا بالأمر،‬ ‫لا بد أن هذا يعني شيئًا آخر.‬ 125 00:09:43,916 --> 00:09:47,541 ‫إنها بطاقة اتصال غريبة.‬ 126 00:09:48,166 --> 00:09:51,000 ‫أشعر بأن أحدهم يعرفك‬ ‫ويريد أن يبعث لك برسالة معيّنة.‬ 127 00:09:52,333 --> 00:09:53,166 ‫فكّري مجددًا.‬ 128 00:09:53,666 --> 00:09:55,500 ‫ربما في وقت سابق من حياتك‬ 129 00:09:56,875 --> 00:09:58,583 ‫عندما كنت أصغر سنًا، أو…‬ 130 00:10:00,500 --> 00:10:02,916 ‫ماذا عن السنة الماضية‬ ‫التي اختفت فيها "كريستين"؟‬ 131 00:10:05,583 --> 00:10:06,416 ‫لا.‬ 132 00:10:08,708 --> 00:10:10,166 ‫لا أعرف دلالة ذلك.‬ 133 00:10:17,125 --> 00:10:17,958 ‫شكرًا لك.‬ 134 00:10:18,125 --> 00:10:20,958 ‫- هل هذا يعني أن التحقيقات ستتوقف؟‬ ‫- لا، سنواصل.‬ 135 00:10:21,041 --> 00:10:23,791 ‫ولكن نود الاطّلاع‬ ‫على قضايا النقل القسري للأطفال‬ 136 00:10:23,875 --> 00:10:25,541 ‫منذ بداية تولّيك عملك في الوزارة.‬ 137 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 ‫بكل سرور.‬ 138 00:10:28,333 --> 00:10:30,458 ‫أنا أيضًا أود أن أسألكما بعض الأسئلة.‬ 139 00:10:32,291 --> 00:10:34,791 ‫هل من الممكن أن تكون حية؟‬ 140 00:10:35,500 --> 00:10:36,333 ‫أقصد "كريستين".‬ 141 00:10:37,083 --> 00:10:38,375 ‫للأسف لا.‬ 142 00:10:39,166 --> 00:10:43,708 ‫ولكننا نتفهم لماذا أجرى زوجك‬ ‫المقابلة التلفازية والكلام الذي قاله.‬ 143 00:10:45,833 --> 00:10:46,875 ‫ولكن ظهور البصمات‬ 144 00:10:46,958 --> 00:10:50,250 ‫ثلاث مرات يؤكد…‬ 145 00:10:50,333 --> 00:10:51,958 ‫إن أراد القاتل إيذاءك،‬ 146 00:10:52,041 --> 00:10:56,083 ‫فأقصى ألم قد يوقعه بك‬ ‫هو أن يعيد لك ولزوجك الأمل من جديد.‬ 147 00:10:57,875 --> 00:10:59,583 ‫ولكنكم لستم متأكدين تمامًا، صحيح؟‬ 148 00:11:00,750 --> 00:11:02,375 ‫لا يزال هذا احتمالًا واردًا.‬ 149 00:11:08,500 --> 00:11:10,125 ‫اتصلي بنا إن تذكرت أي شيء.‬ 150 00:11:11,333 --> 00:11:12,166 ‫شكرًا لك.‬ 151 00:11:20,625 --> 00:11:23,750 ‫هذه آخر قضايا نقل الأطفال القسري‬ ‫التي طبعناها.‬ 152 00:11:23,833 --> 00:11:25,625 ‫سترسل الوزارة المزيد.‬ 153 00:11:25,708 --> 00:11:28,833 ‫ابحث عن القضايا‬ ‫التي ولّدت غضبًا شديدًا ضد النظام أو الوزيرة.‬ 154 00:11:28,916 --> 00:11:30,166 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 155 00:11:30,250 --> 00:11:32,625 ‫هذه القضايا خيطنا الوحيد.‬ 156 00:11:33,125 --> 00:11:36,958 ‫يجب أن أذهب إلى اجتماع في المدرسة،‬ ‫ولكنني سأعود بعد ساعة.‬ 157 00:11:41,625 --> 00:11:46,625 ‫رجل الكستناء الذي في الفيديو‬ ‫يؤكد أن من اختطف "كريستين" هو المجرم نفسه.‬ 158 00:11:46,708 --> 00:11:50,375 ‫لا بد أن "روزا" هي حلقة الوصل.‬ 159 00:11:50,458 --> 00:11:54,625 ‫أجل، ولكن لا يمكننا إثبات‬ ‫أن جرائم القتل مرتبطة بـ"كريستين".‬ 160 00:12:09,375 --> 00:12:11,041 ‫هل يمكنني رؤية الفيديو مجددًا؟‬ 161 00:12:11,125 --> 00:12:12,958 ‫- بالطبع.‬ ‫- ما التوقيت؟‬ 162 00:12:13,625 --> 00:12:14,750 ‫1:28.‬ 163 00:12:18,666 --> 00:12:19,875 ‫يشبه الأشكال الأخرى.‬ 164 00:12:20,875 --> 00:12:24,583 ‫ربما هي من صنعته وسقط من حقيبتها.‬ 165 00:12:50,000 --> 00:12:50,916 ‫اقترب.‬ 166 00:12:57,125 --> 00:12:58,583 ‫أترى ما أراه؟‬ 167 00:13:02,500 --> 00:13:04,125 ‫أعيدي. شغّلي. أرجعي.‬ 168 00:13:05,291 --> 00:13:07,458 ‫"غينز"، هلا تمنحنا لحظات من وقتك؟‬ 169 00:13:07,541 --> 00:13:10,000 ‫لا، لأن "نيلاندر" يواصل إزعاجي طوال الوقت.‬ 170 00:13:10,083 --> 00:13:14,125 ‫شغّل هذا الفيديو وشاهد نهايته.‬ ‫التوقيت 02:48.‬ 171 00:13:16,500 --> 00:13:18,750 ‫رائع. ليأخذ الجميع استراحة قصيرة.‬ 172 00:13:19,625 --> 00:13:22,458 ‫قدّمه بسرعة حتى التوقيت المعيّن.‬ 173 00:13:22,541 --> 00:13:23,375 ‫حاضر.‬ 174 00:13:24,333 --> 00:13:26,000 ‫- 02:48.‬ ‫- أجل.‬ 175 00:13:34,875 --> 00:13:35,708 ‫عجبًا!‬ 176 00:13:35,791 --> 00:13:37,791 ‫- أليس هذا "لينوس بيكر"؟‬ ‫- بالضبط.‬ 177 00:13:38,333 --> 00:13:41,125 ‫هل تعرف متى سُجّل الفيديو؟‬ 178 00:13:42,000 --> 00:13:44,125 ‫- هل المعلومة مدونة عندك؟‬ ‫- نعم.‬ 179 00:13:44,208 --> 00:13:48,541 ‫يذكر التقرير أن منزل "لينوس بيكر" فُتّش‬ ‫بعد تلقّي بلاغ من مجهول.‬ 180 00:13:48,625 --> 00:13:49,541 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 181 00:13:49,625 --> 00:13:53,208 ‫تم الاتصال‬ ‫من هاتف نقّال ذي بطاقة غير مسجلة.‬ 182 00:13:53,291 --> 00:13:55,208 ‫- نعم.‬ ‫- هل توصلتم إلى أي شيء آخر؟‬ 183 00:13:55,916 --> 00:14:01,208 ‫لا. كنا منشغلين بالمنجل‬ ‫وميول "بيكر" المنحرفة.‬ 184 00:14:01,291 --> 00:14:04,541 ‫لقد اخترق ملفات الشرطة لرؤية صور الجثث.‬ 185 00:14:05,875 --> 00:14:09,041 ‫ولكنه لم يعترف إلا بعد أن واجهه "يانسن"‬ ‫بحقيقة المنجل، صحيح؟‬ 186 00:14:10,833 --> 00:14:12,666 ‫نعم، أعتقد ذلك.‬ 187 00:14:12,750 --> 00:14:14,041 ‫في الـ6:07 مساءً‬ 188 00:14:15,625 --> 00:14:16,791 ‫كان "بيكر" موجودًا هناك.‬ 189 00:14:16,875 --> 00:14:17,833 ‫في الـ6:07 مساءً.‬ 190 00:14:24,708 --> 00:14:25,708 ‫ما المكتوب؟‬ 191 00:14:27,041 --> 00:14:29,000 ‫إنه الوقت نفسه.‬ 192 00:14:29,083 --> 00:14:33,541 ‫إنه الوقت نفسه الذي زعم "بيكر"‬ ‫أنه كان يقود فيه سيارة بها الجثة شمالًا.‬ 193 00:14:34,833 --> 00:14:37,541 ‫لا أريد أن أهدم نظريتكما،‬ 194 00:14:37,625 --> 00:14:41,500 ‫ولكن هذا لا ينفي احتمال أن "بيكر" قتلها‬ ‫سواء أكان هذا قبلها أو بعدها.‬ 195 00:14:41,583 --> 00:14:44,500 ‫فلماذا يعترف بجريمة قتل لم يرتكبها؟‬ 196 00:14:47,083 --> 00:14:48,541 ‫لنسأله عن ذلك.‬ 197 00:14:50,041 --> 00:14:52,541 ‫- أجل.‬ ‫- هل تظنان أن "نيلاندر" سيسمح لكما بذلك؟‬ 198 00:14:58,541 --> 00:15:01,708 ‫ستحضر "ليف" كل قضايا نقل الأطفال القسري‬ ‫وتلتقي بي في المنزل‬ 199 00:15:01,791 --> 00:15:06,375 ‫بعد اجتماعي في ملجأ النساء‬ ‫حتى نراجعها معًا.‬ 200 00:15:07,208 --> 00:15:10,541 ‫ولكن لديك اجتماع تفاوض في وزارة المالية.‬ 201 00:15:11,625 --> 00:15:13,083 ‫ألغيته.‬ 202 00:15:14,458 --> 00:15:18,166 ‫قرأت مسودة البيان الصحفي الذي أعددته،‬ ‫ولن أدلي به.‬ 203 00:15:18,250 --> 00:15:19,458 ‫أنا متفقة مع "ستين".‬ 204 00:15:20,458 --> 00:15:24,500 ‫تعرفين أنني أحترم "ستين" أيضًا،‬ ‫لكن أي شخص من العامة سيرى أنه يتصرف بجنون.‬ 205 00:15:25,500 --> 00:15:31,500 ‫إن كنت ستدعمينه، فبصفتي مستشارك وصديقك‬ ‫أحذّرك من أنك بذلك تخاطرين بمنصبك الوزاري.‬ 206 00:15:31,583 --> 00:15:33,458 ‫لا شيء أهم من ابنتي.‬ 207 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 ‫شكرًا.‬ 208 00:15:40,458 --> 00:15:42,791 ‫- اعتن بها.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 209 00:15:44,041 --> 00:15:48,083 ‫انتظر يا "ياكوب"‬ ‫فقد نسيت حاسوبي و"ليف" ستحضره.‬ 210 00:15:48,166 --> 00:15:49,791 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 211 00:16:06,791 --> 00:16:08,708 ‫أظن أنه يجدر بنا…‬ 212 00:16:10,458 --> 00:16:13,625 ‫يجب أن نذهب لأن أباها ينتظرنا.‬ 213 00:16:13,708 --> 00:16:17,083 ‫اتفقنا يا عزيزتي؟‬ ‫حظينا بيوم جميل، شكرًا لك.‬ 214 00:16:18,333 --> 00:16:21,041 ‫وداعًا يا "توبياس"، أراك لاحقًا.‬ 215 00:16:30,000 --> 00:16:30,833 ‫ما الأمر؟‬ 216 00:16:30,916 --> 00:16:34,166 ‫تُوجد رقابة شديدة‬ ‫من الشرطة والحراس الشخصيين، لذا لننتظر.‬ 217 00:16:35,083 --> 00:16:36,166 ‫ولكنها لم تنتظر.‬ 218 00:16:36,750 --> 00:16:39,416 ‫لم تمهلنا فرصة، فلم نكون أرحم منها؟‬ 219 00:16:40,666 --> 00:16:42,375 ‫افعل ما اتفقنا عليه.‬ 220 00:16:53,041 --> 00:16:54,833 ‫ماذا عن بلاغ السنة الماضية؟‬ 221 00:16:56,208 --> 00:16:57,208 ‫انزلي إلى الأسفل.‬ 222 00:16:59,375 --> 00:17:02,041 ‫لا، ليس ذلك. ماذا عن هذا؟‬ 223 00:17:02,125 --> 00:17:03,583 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 224 00:17:04,291 --> 00:17:06,458 ‫- هل ما زال الصحفيون في الخارج؟‬ ‫- لا.‬ 225 00:17:06,541 --> 00:17:09,541 ‫ولكنهم كانوا في المدرسة للأسف.‬ 226 00:17:09,625 --> 00:17:12,000 ‫سحقًا، إنها غلطتكما،‬ ‫أنتما من أعاد الكرّة من جديد.‬ 227 00:17:14,916 --> 00:17:17,250 ‫شرحت له سبب قيامنا بذلك،‬ 228 00:17:17,333 --> 00:17:19,416 ‫ولكنه يجد صعوبة في تصديق الأمر.‬ 229 00:17:20,166 --> 00:17:23,083 ‫سأكون في المكتب. هاتفي لا يتوقف عن الرنين.‬ 230 00:17:23,166 --> 00:17:26,708 ‫تلقيت 100 رسالة إلكترونية‬ ‫من أشخاص شاهدوا المقابلة.‬ 231 00:17:26,791 --> 00:17:27,625 ‫ماذا تفعلين؟‬ 232 00:17:27,708 --> 00:17:32,791 ‫طلبت الشرطة ملفات قضايا نقل الأطفال القسري‬ ‫منذ بداية عملي الوزاري، لذا نحن نراجعها.‬ 233 00:17:32,875 --> 00:17:37,958 ‫"روزا"، هل تتذكرين‬ ‫تلك القضية المريعة بخصوص… الطبيبة؟‬ 234 00:17:38,583 --> 00:17:41,125 ‫التي نُقل ابنها قسريًا‬ ‫ولجأت إلى وسائل الإعلام.‬ 235 00:17:41,916 --> 00:17:42,791 ‫كانت ممرضة.‬ 236 00:17:44,583 --> 00:17:46,750 ‫وجّهت اتهامات بالغة الخطورة ضد السلطات.‬ 237 00:17:48,166 --> 00:17:51,625 ‫أجل، أحاول العثور على الملف،‬ ‫ولكنني لا أتذكّر اسمها.‬ 238 00:17:51,708 --> 00:17:54,791 ‫كان ذلك بعد رحلتك إلى "بروكسيل".‬ 239 00:17:57,166 --> 00:17:59,000 ‫هلا تعودين عامين إلى الوراء من فضلك؟‬ 240 00:17:59,083 --> 00:18:02,208 ‫كان في فصل الشتاء.‬ ‫ربما في يناير أو فبراير.‬ 241 00:18:07,500 --> 00:18:09,083 ‫توقّفي. انقري على هذا الملف.‬ 242 00:18:13,916 --> 00:18:16,375 ‫يجدر بك العودة إلى المنزل يا "يانسن".‬ 243 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 ‫هل رأيتما "هيس" أو "تولين"؟‬ 244 00:18:23,916 --> 00:18:25,000 ‫لا، لماذا؟‬ 245 00:18:25,500 --> 00:18:28,208 ‫إنها سكرتيرة "روزا هارتونغ".‬ 246 00:18:28,291 --> 00:18:30,458 ‫تذكّروا قضية معيّنة.‬ 247 00:18:30,958 --> 00:18:32,083 ‫دعني أتحدث إليها.‬ 248 00:18:34,375 --> 00:18:35,208 ‫شكرًا.‬ 249 00:18:36,791 --> 00:18:38,375 ‫أنا المحقق "تيم يانسن".‬ 250 00:18:39,208 --> 00:18:41,333 ‫لا أعرف أين هما، ولكن ربما يمكنني مساعدتك.‬ 251 00:19:07,500 --> 00:19:09,750 ‫بلّغها اعتذاري لأنني لن أستطيع القدوم.‬ 252 00:19:09,833 --> 00:19:13,125 ‫كان المطلوب عقد اجتماع للآباء والمعلّمين،‬ ‫وأنا جدّها!‬ 253 00:19:13,208 --> 00:19:15,541 ‫- مفهوم.‬ ‫- تريد "لي" أن تتحدث إليك.‬ 254 00:19:15,625 --> 00:19:18,750 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- أحتاج إلى وجودك معي يا أمي.‬ 255 00:19:18,833 --> 00:19:21,291 ‫أنا آسفة، لا أستطيع ذلك.‬ 256 00:19:21,375 --> 00:19:26,541 ‫جدك معك، ويمكنكما تدبّر الأمر.‬ 257 00:19:26,625 --> 00:19:28,125 ‫أفتقدك يا أمي!‬ 258 00:19:28,833 --> 00:19:30,083 ‫- عزيزتي…‬ ‫- هذا أنا.‬ 259 00:19:31,541 --> 00:19:32,750 ‫بدأ الاجتماع.‬ 260 00:19:34,291 --> 00:19:35,708 ‫هيا الآن يا "تولين"!‬ 261 00:19:38,250 --> 00:19:41,333 ‫- مرحبًا، أنا الطبيب "وايلاند".‬ ‫- أنا "هيس".‬ 262 00:19:42,500 --> 00:19:43,333 ‫مرحبًا.‬ 263 00:19:44,083 --> 00:19:46,125 ‫- اتبعاني من فضلكما.‬ ‫- شكرًا.‬ 264 00:19:47,291 --> 00:19:51,875 ‫لا يُسمح للمرضى بمعرفة الأخبار‬ ‫أو المعلومات عن قضايا القتل.‬ 265 00:19:51,958 --> 00:19:56,791 ‫لذا إن أردتما التحدث إلى "لينوس بيكر"،‬ ‫فيمكنكما مناقشة قضيته فقط.‬ 266 00:19:56,875 --> 00:19:58,208 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أجل.‬ 267 00:20:07,583 --> 00:20:09,666 ‫لا أعرف مكان جثتها.‬ 268 00:20:10,166 --> 00:20:13,958 ‫- لا أتذكّر سوى ما قلته قبلًا.‬ ‫- ليس هذا سبب مجيئنا إلى هنا.‬ 269 00:20:16,000 --> 00:20:21,583 ‫نود أن نسمع المزيد‬ ‫عن ملفات الصور التي اخترقتها.‬ 270 00:20:23,291 --> 00:20:26,208 ‫ملفات الشرطة الخاصة بصور الجثث‬ ‫في مسارح الجرائم.‬ 271 00:20:28,458 --> 00:20:29,833 ‫هلا تخبرنا بتفاصيل أكثر؟‬ 272 00:20:34,750 --> 00:20:36,708 ‫كنت أعرف أن هذا غير قانوني.‬ 273 00:20:39,333 --> 00:20:42,458 ‫ولكن في البداية كنت أعتقد أنها مفيدة.‬ 274 00:20:43,750 --> 00:20:44,583 ‫أقصد الصور.‬ 275 00:20:46,000 --> 00:20:48,333 ‫ولكنها وجّهت تفكيري نحو شيء واحد فقط.‬ 276 00:20:48,958 --> 00:20:51,541 ‫ماذا تتذكر من يوم "كريستين"؟‬ 277 00:20:53,291 --> 00:20:54,958 ‫أتذكّر‬ 278 00:20:55,791 --> 00:20:57,708 ‫أنني كنت بحاجة إلى الهواء النقي.‬ 279 00:20:59,000 --> 00:21:02,250 ‫- لذا ذهبت في جولة بالسيارة.‬ ‫- في يوم الجريمة؟‬ 280 00:21:04,666 --> 00:21:06,208 ‫هل تتذكر ما حدث بعد ذلك؟‬ 281 00:21:09,791 --> 00:21:14,208 ‫لا أتذكّر سوى بعض اللقطات غير الواضحة.‬ ‫الدواء الذي كنت أتناوله أفقدني الوعي.‬ 282 00:21:15,166 --> 00:21:18,583 ‫ولكن هل تتذكر أنك تبعت "كريستين هارتونغ"؟‬ 283 00:21:20,500 --> 00:21:21,541 ‫لا أتذكّر هذا.‬ 284 00:21:21,625 --> 00:21:25,083 ‫ولكنني أتذكّر المكان ودراجتها.‬ 285 00:21:25,166 --> 00:21:27,958 ‫ولكن إن كنت لا تتذكرها،‬ 286 00:21:28,041 --> 00:21:31,208 ‫فكيف نتأكد من أنك هاجمتها وقتلتها؟‬ 287 00:21:32,166 --> 00:21:33,291 ‫هذا ما قالوه.‬ 288 00:21:35,333 --> 00:21:37,500 ‫كما ساعدوني على تذكّر أمور أخرى أيضًا.‬ 289 00:21:37,583 --> 00:21:40,041 ‫من تقصد؟ الشرطة؟‬ 290 00:21:41,583 --> 00:21:43,125 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 291 00:21:44,333 --> 00:21:49,250 ‫وجدوا أوساخًا على حذائي‬ ‫ودماء على المنجل الذي استخدمته.‬ 292 00:21:49,333 --> 00:21:52,375 ‫نعرف هذه الأدلة. لسنا مهتمين بهذا.‬ 293 00:21:52,458 --> 00:21:54,041 ‫ولكن ما يهمنا‬ 294 00:21:55,250 --> 00:21:59,208 ‫أنك أنكرت اقترافك للجريمة في البداية.‬ 295 00:21:59,291 --> 00:22:00,875 ‫- هل تتذكر؟‬ ‫- نعم.‬ 296 00:22:01,750 --> 00:22:02,916 ‫لماذا أنكرت إذًا؟‬ 297 00:22:05,875 --> 00:22:06,708 ‫هذا…‬ 298 00:22:08,041 --> 00:22:10,708 ‫قال الأطباء إن هذا بسبب مرضي.‬ 299 00:22:11,291 --> 00:22:13,500 ‫تختلط الحقائق عليّ.‬ 300 00:22:14,125 --> 00:22:14,958 ‫"لينوس".‬ 301 00:22:16,750 --> 00:22:19,541 ‫هل كنت مقربًا من أحد في خلال تلك الفترة؟‬ 302 00:22:21,458 --> 00:22:23,625 ‫شخص قابلته صدفةً؟‬ 303 00:22:23,708 --> 00:22:26,291 ‫شخص وثقت به؟‬ ‫ربما شخص تعرفت به عبر الإنترنت؟‬ 304 00:22:26,375 --> 00:22:28,625 ‫أعتقد أنني لا أفهم ما تريدانه.‬ 305 00:22:30,041 --> 00:22:32,500 ‫أود العودة إلى غرفتي.‬ 306 00:22:32,583 --> 00:22:34,875 ‫- اهدأ.‬ ‫- لا تتوتر يا "لينوس".‬ 307 00:22:34,958 --> 00:22:36,625 ‫- لا تتوتر.‬ ‫- اجلس.‬ 308 00:22:38,500 --> 00:22:39,666 ‫أوشكنا على الانتهاء.‬ 309 00:22:47,000 --> 00:22:48,333 ‫إن ساعدتنا…‬ 310 00:22:49,208 --> 00:22:50,541 ‫إن فكرت مليًا،‬ 311 00:22:53,541 --> 00:22:56,750 ‫فسنعرف ما حدث لـ"كريستين هارتونغ".‬ 312 00:23:01,166 --> 00:23:02,250 ‫- هل تظن ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 313 00:23:03,333 --> 00:23:07,291 ‫قلت إنك تجولت بالسيارة شمالًا‬ ‫وكانت جثة "كريستين" معك.‬ 314 00:23:07,958 --> 00:23:09,000 ‫ولكن هذا غير صحيح.‬ 315 00:23:10,041 --> 00:23:11,416 ‫أنت تقف هناك.‬ 316 00:23:11,500 --> 00:23:14,750 ‫انظر. ها أنت واقف هناك.‬ 317 00:23:15,791 --> 00:23:17,291 ‫في الوقت الذي اختفت فيه.‬ 318 00:23:18,625 --> 00:23:21,083 ‫أظن أنك سمعت‬ ‫عن ما حدث لـ"كريستين" في الأخبار‬ 319 00:23:21,166 --> 00:23:24,791 ‫وذهبت إلى مسرح الجريمة‬ ‫لأنك تهوى هذه الأمور. صحيح؟‬ 320 00:23:26,375 --> 00:23:27,208 ‫"لينوس"؟‬ 321 00:23:43,333 --> 00:23:45,375 ‫اسألا أسئلة مباشرة.‬ 322 00:23:48,958 --> 00:23:50,041 ‫ماذا تعني؟‬ 323 00:23:52,875 --> 00:23:55,333 ‫مثل سبب اعترافي بجريمة لم أرتكبها.‬ 324 00:23:56,708 --> 00:23:57,625 ‫لماذا اعترفت؟‬ 325 00:23:57,708 --> 00:24:00,000 ‫بحقكما!‬ 326 00:24:00,083 --> 00:24:02,375 ‫- لماذا اعترفت؟‬ ‫- ألا تفهمان؟‬ 327 00:24:02,458 --> 00:24:05,041 ‫هل أنتما غبيّان؟ أعرف سبب وجودكما هنا.‬ 328 00:24:07,625 --> 00:24:08,625 ‫وما سبب وجودنا هنا؟‬ 329 00:24:17,250 --> 00:24:18,916 ‫"يا رجل الكستناء‬ 330 00:24:20,125 --> 00:24:21,208 ‫تفضّل بالدخول"‬ 331 00:24:21,291 --> 00:24:24,166 ‫ما أدراك بهذا؟‬ 332 00:24:24,250 --> 00:24:26,458 ‫كنت جاهلًا تمامًا مثلكما.‬ 333 00:24:27,083 --> 00:24:29,791 ‫ثم وجدتم المنجل اللعين في مرأبي.‬ 334 00:24:31,208 --> 00:24:33,125 ‫وحينها أدركت أنني كنت جزءًا من خطته.‬ 335 00:24:33,750 --> 00:24:37,208 ‫- أنا مختار.‬ ‫- ومن الذي اختارك؟‬ 336 00:24:39,958 --> 00:24:42,333 ‫أين يضع أشكال الكستناء؟‬ 337 00:24:42,958 --> 00:24:46,500 ‫هل يصنع رجال الكستناء؟‬ ‫هل لدى أي منها جناحان صغيران؟‬ 338 00:24:46,583 --> 00:24:48,708 ‫- أين "كريستين"؟‬ ‫- لا يهم.‬ 339 00:24:48,791 --> 00:24:50,833 ‫- ماذا فعل بها؟‬ ‫- لا يهم.‬ 340 00:24:50,916 --> 00:24:52,000 ‫أين هي؟‬ 341 00:24:52,083 --> 00:24:54,958 ‫حظيت بوقت رائع معه، أضمن لك ذلك.‬ 342 00:24:57,583 --> 00:24:58,416 ‫أين هي؟‬ 343 00:24:58,500 --> 00:25:01,708 ‫- "هيس"!‬ ‫- أخبرني أين هي!‬ 344 00:25:02,625 --> 00:25:04,125 ‫أخبرني أين هي.‬ 345 00:25:04,958 --> 00:25:07,833 ‫لقد هاجمني. الشرطي هاجمني.‬ 346 00:25:18,375 --> 00:25:19,208 ‫آسف.‬ 347 00:25:21,500 --> 00:25:23,583 ‫لقد تماديت.‬ 348 00:25:26,208 --> 00:25:29,208 ‫اتصل "نيلاندر" مرارًا.‬ ‫لا بد أن شيئًا ما قد حدث.‬ 349 00:25:29,291 --> 00:25:32,458 ‫كيف يعرف "بيكر" هوية القاتل؟‬ 350 00:25:32,541 --> 00:25:38,125 ‫اخترق "بيكر" ملفات الشرطة‬ ‫التي تحتوي على صور مسارح جرائم مختلفة.‬ 351 00:25:38,208 --> 00:25:39,041 ‫صحيح.‬ 352 00:25:39,125 --> 00:25:43,541 ‫ماذا لو رأى شيئًا في الملفات‬ ‫يخص قضية "كريستين هارتونغ"؟‬ 353 00:25:46,208 --> 00:25:47,916 ‫سأتصل بـ"غينز" فورًا.‬ 354 00:25:49,791 --> 00:25:51,166 ‫مرحبًا. ماذا قال "بيكر"؟‬ 355 00:25:51,250 --> 00:25:55,750 ‫سأخبرك لاحقًا، نريد أن نطّلع‬ ‫على الصور التي وجدها "بيكر" في الملفات‬ 356 00:25:55,833 --> 00:25:59,333 ‫كما نريد قائمة بالجرائم‬ ‫التي كان يوليها اهتمامًا خاصًا.‬ 357 00:25:59,416 --> 00:26:02,000 ‫اتصلي بقسم تقنية المعلومات بنفسك.‬ 358 00:26:02,083 --> 00:26:04,875 ‫أنا في طريقي‬ ‫إلى موقع أبلغ عنه "يانسن" للتو.‬ 359 00:26:04,958 --> 00:26:06,041 ‫- "يانسن"؟‬ ‫- نعم.‬ 360 00:26:06,125 --> 00:26:07,333 ‫- ألم يتصل بك؟‬ ‫- لا.‬ 361 00:26:07,416 --> 00:26:10,166 ‫وردتنا معلومة من سكرتيرة "روزا هارتونغ".‬ 362 00:26:10,916 --> 00:26:12,541 ‫يظنون أنهم وجدوا القتلة.‬ 363 00:26:26,791 --> 00:26:29,541 ‫- أين "يانسن"؟‬ ‫- في مدخل المبنى.‬ 364 00:26:30,708 --> 00:26:31,541 ‫شكرًا.‬ 365 00:26:34,000 --> 00:26:36,458 ‫تلقّينا معلومة من سكرتيرة "روزا هارتونغ".‬ 366 00:26:36,541 --> 00:26:40,166 ‫بشأن امرأة نُقل طفلها قسريًا بسبب الإهمال.‬ 367 00:26:41,833 --> 00:26:45,458 ‫إنه مسبك قديم، وكان الحارس يعيش هنا.‬ 368 00:26:45,541 --> 00:26:47,458 ‫المستأجرة هي "بنيدكت سكنز".‬ 369 00:26:47,541 --> 00:26:49,458 ‫ممرضة عمرها 28 عامًا.‬ 370 00:26:50,708 --> 00:26:54,291 ‫أُصيبت بذهان ما بعد الولادة‬ ‫ونقلت السلطات الطفل قسريًا.‬ 371 00:26:54,833 --> 00:26:57,541 ‫بعدها بفترة قصيرة‬ ‫مات الطفل جرّاء التهاب في الرئة.‬ 372 00:26:57,625 --> 00:27:00,750 ‫أُرسلت إلى مصحّ عقلي‬ ‫وأُطلق سراحها في فصل الربيع،‬ 373 00:27:00,833 --> 00:27:03,666 ‫وعادت إلى عملها بصفتها ممرضة.‬ 374 00:27:03,750 --> 00:27:05,416 ‫كانت تعيش هنا مع حبيبها.‬ 375 00:27:09,250 --> 00:27:13,000 ‫كما تريان، لم ينسيا قط ما حدث.‬ 376 00:27:29,083 --> 00:27:32,083 ‫أظن أن "سكنز" وحبيبها اشتركا‬ ‫في ارتكاب هذا.‬ 377 00:27:32,166 --> 00:27:33,416 ‫أين هما الآن؟‬ 378 00:27:33,500 --> 00:27:37,458 ‫غادرت "سكنز" المستشفى حوالي الـ2:00 ظهرًا،‬ ‫ولم يرها أحد منذ ذلك الحين.‬ 379 00:27:37,541 --> 00:27:39,250 ‫- في أي جناح تعمل؟‬ ‫- جناح الأطفال.‬ 380 00:27:39,333 --> 00:27:40,250 ‫ومن هو حبيبها؟‬ 381 00:27:40,875 --> 00:27:42,250 ‫نحاول معرفة ذلك.‬ 382 00:27:42,333 --> 00:27:45,333 ‫إنهما ليسا متزوجين،‬ ‫لذا فقضية نقل الطفل كانت باسمها.‬ 383 00:27:46,291 --> 00:27:47,625 ‫هل نشتبه بهما يا "يانسن"؟‬ 384 00:27:48,166 --> 00:27:52,958 ‫هل هما وراء مضايقات آل "هارتونغ"‬ ‫وقتل النساء و"ريكس"؟‬ 385 00:27:53,041 --> 00:27:55,708 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- لا يمكننا أن نكون متأكدين.‬ 386 00:27:57,000 --> 00:28:02,333 ‫كونها ممرضة في جناح الأطفال‬ ‫جعلها تتواصل مع ضحيتين على الأقل.‬ 387 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 ‫"نيلاندر".‬ 388 00:28:04,833 --> 00:28:07,500 ‫بالتأكيد علينا استجوابهما،‬ 389 00:28:08,375 --> 00:28:12,541 ‫ولكن سيكون من الصعب إيجادهما‬ ‫بعد أن عرف الجميع أننا نبحث عنهما.‬ 390 00:28:12,625 --> 00:28:13,458 ‫حسنًا.‬ 391 00:28:14,041 --> 00:28:15,416 ‫هل من معلومات عن حبيبها؟‬ 392 00:28:15,916 --> 00:28:16,958 ‫ماذا يجري؟‬ 393 00:28:18,041 --> 00:28:20,625 ‫اتصل طبيب من مستشفى الأمراض النفسية‬ 394 00:28:20,708 --> 00:28:23,541 ‫وقال إنكما استجوبتما "بيكر" من دون علمي.‬ 395 00:28:23,625 --> 00:28:26,833 ‫كما أنك هاجمته يا "هيس"‬ ‫حتى أن الحراس اضطُروا إلى فصلكما.‬ 396 00:28:26,916 --> 00:28:28,333 ‫ماذا يحدث؟‬ 397 00:28:28,916 --> 00:28:29,750 ‫أخبراني!‬ 398 00:28:38,875 --> 00:28:40,750 ‫نعم، إنها هي.‬ 399 00:28:40,833 --> 00:28:42,875 ‫ماذا فعلت حسب ظنهم؟‬ 400 00:28:42,958 --> 00:28:45,916 ‫هل تواصلت معها بأي طريقة؟‬ ‫هل اتصلت بك أو هددتك؟‬ 401 00:28:46,000 --> 00:28:49,625 ‫لا، ولكنكم وجدتم شيئًا يشير إلى…‬ 402 00:28:50,833 --> 00:28:51,666 ‫"ليف"، ما الأمر؟‬ 403 00:28:53,666 --> 00:28:54,583 ‫"إنغلز"؟‬ 404 00:28:55,625 --> 00:28:58,583 ‫اكتشفت الشرطة هوية حبيب الممرضة.‬ 405 00:29:21,250 --> 00:29:23,833 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. أظن…‬ ‫- أين "غوستو"؟‬ 406 00:29:23,916 --> 00:29:25,916 ‫لا تقل لي إنه ذهب مع السائق.‬ 407 00:29:26,000 --> 00:29:28,625 ‫بلى. غادرا للذهاب إلى تمرين التنس‬ ‫منذ عشر دقائق.‬ 408 00:29:29,458 --> 00:29:30,791 ‫منعناه من الذهاب بالدراجة.‬ 409 00:29:31,750 --> 00:29:33,416 ‫"روزا"؟ ما الخطب؟‬ 410 00:29:35,083 --> 00:29:37,250 ‫- "روزا"؟ عزيزتي؟‬ ‫- عليك أن تجده.‬ 411 00:29:37,333 --> 00:29:40,750 ‫تقول الشرطة إن سائقي هو حبيب الممرضة.‬ 412 00:29:48,625 --> 00:29:49,583 ‫أين أنت؟‬ 413 00:29:50,208 --> 00:29:55,250 ‫سأصل إلى هناك في غضون دقيقتين.‬ ‫يمكنني تحديد موقعه عبر تتبّع هاتفه.‬ 414 00:30:02,291 --> 00:30:03,125 ‫هل تراه؟‬ 415 00:30:08,541 --> 00:30:09,375 ‫"غوستو"؟‬ 416 00:30:10,625 --> 00:30:11,541 ‫"غوستو"؟‬ 417 00:30:12,208 --> 00:30:14,166 ‫هل تسمعني يا "ستين"؟ "ستين"؟‬ 418 00:30:19,750 --> 00:30:20,708 ‫"غوستو"!‬ 419 00:30:23,583 --> 00:30:24,666 ‫"غوستو"!‬ 420 00:30:26,625 --> 00:30:27,708 ‫"غوستو"؟‬ 421 00:30:29,750 --> 00:30:30,916 ‫"غوستو"!‬ 422 00:30:50,166 --> 00:30:52,916 ‫رأى الشهود شاحنة رمادية تغادر الموقع.‬ 423 00:30:53,416 --> 00:30:55,041 ‫يجب أن نرسل إشارة لبدء حملة بحث.‬ 424 00:31:04,958 --> 00:31:06,375 ‫وجدوا سيارة الوزيرة.‬ 425 00:31:06,875 --> 00:31:10,333 ‫لنبدأ بمقابلة عائلتيهما وأرباب عملهما.‬ 426 00:31:10,416 --> 00:31:12,958 ‫سينسّق "نيلاندر" الأمر‬ ‫مع أجهزة الاستخبارات.‬ 427 00:31:14,166 --> 00:31:15,875 ‫يجب أن أردّ.‬ 428 00:31:16,666 --> 00:31:20,958 ‫- مرحبًا يا "أكسيل"، كيف سار الاجتماع؟‬ ‫- لم تسر الأمور بشكل جيد.‬ 429 00:31:21,041 --> 00:31:23,333 ‫- كان يجب أن تحضري.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 430 00:31:23,416 --> 00:31:24,708 ‫لقد انهارت.‬ 431 00:31:26,250 --> 00:31:29,875 ‫لا يمكنني التحدث عن الأمر الآن‬ ‫لأنني أظن أنها لا تزال مستيقظة.‬ 432 00:31:29,958 --> 00:31:33,416 ‫تعالي لمقابلتنا قبل المدرسة غدًا وسنتحدث.‬ 433 00:31:33,500 --> 00:31:34,708 ‫حسنًا، وداعًا!‬ 434 00:31:49,416 --> 00:31:53,000 {\an8}‫"الثلاثاء 20 أكتوبر"‬ 435 00:32:18,666 --> 00:32:23,750 ‫ألم يذكر أماكن معيّنة يتردد عليها؟‬ 436 00:32:23,833 --> 00:32:25,958 ‫ربما بصحبة أصدقائه أو عائلته؟‬ 437 00:32:26,041 --> 00:32:30,958 ‫لا. سألتموني عن ذلك للتو.‬ ‫عُين مؤخرًا ولم أكن أعرف أن لديه حبيبة أصلًا.‬ 438 00:32:34,125 --> 00:32:36,791 ‫آسفة لأننا نكرر الأسئلة،‬ 439 00:32:36,875 --> 00:32:40,291 ‫ولكننا نبحث عن أي خيط،‬ ‫لذا فحتى التفاصيل الصغيرة مهمة.‬ 440 00:32:40,375 --> 00:32:42,583 ‫شيء قاله سائقك،‬ 441 00:32:42,666 --> 00:32:46,625 ‫أو أي تفصيلة لاحظتها بشأنه.‬ 442 00:32:47,250 --> 00:32:50,458 ‫- أي شيء قد يساعدنا على إيجاد…‬ ‫- أجابت "روزا" على كل هذا!‬ 443 00:32:51,625 --> 00:32:52,458 ‫أجل.‬ 444 00:32:52,958 --> 00:32:54,625 ‫كيف سمحتم بحدوث هذا؟‬ 445 00:32:55,666 --> 00:32:57,083 ‫ألا تجرون فحوصًا للناس؟‬ 446 00:32:57,625 --> 00:33:00,916 ‫- لم نكن…‬ ‫- ماذا لو كان هما من اختطف "كريستين" أيضًا؟‬ 447 00:33:02,208 --> 00:33:07,500 ‫- ماذا لو كان هما من فعل ذلك أيضًا؟‬ ‫- ليست لدينا معلومات بخصوص هذا بعد.‬ 448 00:33:07,583 --> 00:33:11,583 ‫ولكن من المهم أن نضع في الاعتبار‬ ‫أننا نعرف هويتهما.‬ 449 00:33:12,166 --> 00:33:13,500 ‫نعرف من هما.‬ 450 00:33:13,583 --> 00:33:16,500 ‫مات طفلهما بسبب مرض في الرئة‬ 451 00:33:16,583 --> 00:33:19,125 ‫بعد وقت قصير من نقله قسريًا من المنزل.‬ 452 00:33:19,750 --> 00:33:21,708 ‫وهما يلقيان باللوم عليك.‬ 453 00:33:29,791 --> 00:33:35,041 ‫نحن نبحث عن الشاحنة الفضية‬ ‫التي رآها الشهود تغادر من الموقع مسرعةً.‬ 454 00:33:36,000 --> 00:33:38,916 ‫كل الجسور والطرق الرئيسية مغلقة.‬ 455 00:33:39,708 --> 00:33:43,250 ‫نحن نراقب المطارات‬ ‫ومحطات القطار والعبّارات.‬ 456 00:33:45,125 --> 00:33:47,500 ‫ليس لديهما سوى خيارين الآن.‬ 457 00:33:48,625 --> 00:33:52,375 ‫إما الاختباء أو الاستسلام.‬ 458 00:33:55,625 --> 00:33:59,875 ‫إن اختبآ، فسنستخدم كل الطرق لإيجادهما.‬ 459 00:34:01,166 --> 00:34:03,875 ‫وحدة التدخل الخاصة مستعدة.‬ 460 00:34:18,041 --> 00:34:20,791 ‫أريد استعادة ابني. وابنتي!‬ 461 00:34:22,250 --> 00:34:23,250 ‫اعثروا على ابنيّ.‬ 462 00:34:26,458 --> 00:34:29,333 ‫استدعوا الأمن الوطني.‬ ‫نحتاج إلى المزيد من المساعدة.‬ 463 00:34:29,416 --> 00:34:32,250 ‫مرت 12 ساعة، ولم يتصل الخاطفان.‬ 464 00:34:32,875 --> 00:34:33,708 ‫أجل.‬ 465 00:34:36,458 --> 00:34:37,416 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 466 00:34:37,500 --> 00:34:40,125 ‫كيف الحال؟‬ ‫هل ستذهبان إلى المدرسة الآن؟ مرحبًا!‬ 467 00:34:40,666 --> 00:34:44,333 ‫- أحضرت فطورًا من أجلكما.‬ ‫- الآن ليس وقتًا مناسبًا.‬ 468 00:34:44,416 --> 00:34:46,000 ‫سمعت الأخبار.‬ 469 00:34:46,750 --> 00:34:47,583 ‫أجل.‬ 470 00:34:48,291 --> 00:34:52,375 ‫سنرحل بالسيارة، لنركب وننطلق، هيا.‬ 471 00:34:59,708 --> 00:35:04,583 ‫من يريد لفافة "موسلي" أو معجنات؟‬ 472 00:35:05,625 --> 00:35:06,791 ‫ما رأيك؟‬ 473 00:35:09,000 --> 00:35:12,375 ‫أنا آسفة جدًا يا عزيزتي‬ ‫لأنني لم أتمكّن من حضور اجتماع المدرسة.‬ 474 00:35:12,875 --> 00:35:14,375 ‫كان يجب أن أحضر.‬ 475 00:35:15,583 --> 00:35:17,583 ‫ولكنني أحقق في قضية مهمة جدًا.‬ 476 00:35:20,375 --> 00:35:23,041 ‫وأعرف أنك مستاءة حاليًا.‬ 477 00:35:23,625 --> 00:35:27,291 ‫ولكن لن يستمر هذا طويلًا‬ ‫لأنني سأعود إلى المنزل قريبًا،‬ 478 00:35:27,375 --> 00:35:29,458 ‫وسنقضي كل الوقت معًا…‬ 479 00:35:29,541 --> 00:35:31,166 ‫هل يمكنني العيش مع جدّي؟‬ 480 00:35:34,416 --> 00:35:35,708 ‫هل تفضّلين العيش مع جدك؟‬ 481 00:35:39,166 --> 00:35:40,791 ‫إنه لا يصيح في وجهي أبدًا.‬ 482 00:35:40,875 --> 00:35:43,791 ‫ودائمًا ما يضيء الشموع،‬ ‫كما أننا نلعب "غو فيش" معًا!‬ 483 00:35:45,666 --> 00:35:47,458 ‫أكون أكثر سعادة في منزله.‬ 484 00:35:59,000 --> 00:36:03,000 ‫سعادتك أهم شيء في الحياة.‬ 485 00:36:08,458 --> 00:36:12,333 ‫ما رأيكما أن أزوركما الليلة‬ ‫ونناقش الأمر معًا؟‬ 486 00:36:13,916 --> 00:36:15,666 ‫هذه فكرة جيدة يا "لي".‬ 487 00:36:18,375 --> 00:36:19,291 ‫اتفقنا؟‬ 488 00:36:23,625 --> 00:36:24,458 ‫رائع.‬ 489 00:36:33,291 --> 00:36:37,000 ‫أما زلنا لا نعلم إلى أين أخذا الصبي؟‬ 490 00:36:37,083 --> 00:36:37,916 ‫نعم.‬ 491 00:36:38,000 --> 00:36:41,541 {\an8}‫ولكننا وجدنا غرفة مجهّزة لإخفاء طفل‬ ‫لفترة من الزمن.‬ 492 00:36:41,625 --> 00:36:44,291 ‫وماذا عن الـ"آيباد" أو الحاسوب المحمول‬ ‫من شقة "سكنز"؟‬ 493 00:36:44,375 --> 00:36:47,666 ‫سنحتاج إلى مزيد من الوقت‬ ‫لاسترداد الملفات المحذوفة.‬ 494 00:36:47,750 --> 00:36:49,791 ‫إلام وصلنا؟ أخبروني.‬ 495 00:36:49,875 --> 00:36:54,291 ‫اتصلت بمستشفى الأمراض النفسية‬ ‫في "روسكيلد". عانت "بنيدكت سكنز"…‬ 496 00:36:54,375 --> 00:36:56,000 ‫وما معلوماتنا عن "راسولي"؟‬ 497 00:36:56,750 --> 00:36:59,333 ‫جندي سابق،‬ ‫سافر إلى "أفغانستان" مرتين بصفته سائقًا.‬ 498 00:36:59,416 --> 00:37:02,875 ‫سجلاته سليمة، ولكن ذكر بعض زملائه‬ ‫أنه كان يُصاب بنوبات ارتجاف.‬ 499 00:37:02,958 --> 00:37:05,458 ‫- اضطراب ما بعد الصدمة؟‬ ‫- هذا احتمال وارد بالتأكيد.‬ 500 00:37:05,541 --> 00:37:08,833 ‫بالنظر إلى خسارتهما الفادحة لطفلهما‬ ‫فلا يمكن توقّع ما قد يفعلانه.‬ 501 00:37:09,416 --> 00:37:11,791 ‫يشير كل شيء إلى أنهما القاتلان.‬ 502 00:37:11,875 --> 00:37:15,416 ‫لا، هذا غير صحيح. لنلتزم بالأدلة.‬ 503 00:37:15,500 --> 00:37:18,166 ‫هددا "روزا هارتونغ"،‬ ‫وهما مختطفا الصبي بلا شك.‬ 504 00:37:18,250 --> 00:37:23,166 ‫ولكننا لم نجد أي دلائل‬ ‫على التخطيط لجريمة قتل في سكنهما، صحيح؟‬ 505 00:37:23,250 --> 00:37:26,458 ‫ليس بعد. لا يُوجد حمض نووي‬ ‫أو بصمات أصابع أو رجال كستناء.‬ 506 00:37:26,541 --> 00:37:30,916 ‫دخلت "سكنز" في صدامات عديدة مع السلطات.‬ ‫والتالي اقتباس من مذكراتها اليومية:‬ 507 00:37:31,625 --> 00:37:35,916 ‫"أنا أمّ أفضل من الحمقاوات‬ ‫اللائي يحتفظن بأطفالهن."‬ 508 00:37:36,000 --> 00:37:37,583 ‫هذا لا يثبت أي شيء.‬ 509 00:37:38,333 --> 00:37:42,875 ‫- "نيلاندر"، يجب أن نتحدث إلى "بيكر"…‬ ‫- دعك من "بيكر"، كفى يا "هيس"!‬ 510 00:37:44,291 --> 00:37:46,625 ‫أولويتنا هي إيجاد الصبي.‬ 511 00:37:48,416 --> 00:37:50,250 ‫أريد التحدث إليك يا "تولين".‬ 512 00:37:55,916 --> 00:37:58,833 ‫أقرّ بأن الذهاب لمقابلة "بيكر"‬ ‫ربما كان تصرّفًا متهورًا قليلًا.‬ 513 00:37:58,916 --> 00:38:01,500 ‫أعرف أن "هيس" أراد الذهاب،‬ ‫وأود مناقشة هذا.‬ 514 00:38:01,583 --> 00:38:03,000 ‫لم يكن "هيس"، بل أنا.‬ 515 00:38:06,250 --> 00:38:07,875 ‫تحدثت للتو مع رئيسه السابق.‬ 516 00:38:07,958 --> 00:38:12,250 ‫ولديه تاريخ طويل من عدم الاستقرار النفسي.‬ 517 00:38:13,291 --> 00:38:14,291 ‫مفهوم.‬ 518 00:38:15,333 --> 00:38:17,750 ‫أعرف أن زوجته ماتت جرّاء حريق.‬ 519 00:38:17,833 --> 00:38:22,208 ‫- ولكنني لا أرى…‬ ‫- وابنتهما ذات الثلاثة أشهر أيضًا.‬ 520 00:38:29,416 --> 00:38:32,083 ‫حسنًا، ولكن هذا لا يعني أنه مخطئ.‬ 521 00:38:35,625 --> 00:38:39,125 ‫ستفترقان. اذهب إلى البرلمان‬ ‫وحقق بشأن "راسولي".‬ 522 00:38:39,750 --> 00:38:42,041 ‫وستتولين أمر "سكنز" وبيتهما،‬ ‫المسبك القديم.‬ 523 00:38:42,125 --> 00:38:45,708 ‫تحققي من إن كنا أغفلنا أي شيء في الغرفة‬ ‫التي أعدّاها لإخفاء "غوستو"؟ هيا.‬ 524 00:39:13,125 --> 00:39:13,958 ‫حسنًا.‬ 525 00:39:14,750 --> 00:39:16,750 ‫سنبقى هنا حتى تهدأ الأمور.‬ 526 00:39:21,875 --> 00:39:23,458 ‫إنه يحتاج إلى الطعام يا عزيزتي.‬ 527 00:39:24,125 --> 00:39:25,875 ‫لم يأكل منذ الصباح.‬ 528 00:39:32,250 --> 00:39:33,708 ‫لم يكن يجدر بنا اختطافه.‬ 529 00:39:35,375 --> 00:39:37,750 ‫كان علينا التخلي عن خططنا‬ ‫بعد أن عرفوا عنواننا.‬ 530 00:39:38,750 --> 00:39:40,875 ‫ما رأيك في أن نعيده؟‬ 531 00:39:42,541 --> 00:39:46,041 ‫ونخبرهم بالحقيقة،‬ ‫أن كل هدفنا كان أن تشعر بما شعرنا به.‬ 532 00:39:49,791 --> 00:39:50,625 ‫أجل.‬ 533 00:39:51,833 --> 00:39:54,333 ‫حان وقت أن تشعر بما قاسيناه.‬ 534 00:39:58,375 --> 00:39:59,625 ‫ما هذا؟‬ 535 00:40:02,000 --> 00:40:02,875 ‫ماذا تفعلين؟‬ 536 00:40:04,166 --> 00:40:05,000 ‫توقّفي!‬ 537 00:40:07,458 --> 00:40:09,666 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- دعني!‬ 538 00:40:09,750 --> 00:40:10,833 ‫ما هذا؟‬ 539 00:40:11,583 --> 00:40:13,458 ‫- توقّفي!‬ ‫- ستدفع ثمن ما اقترفته.‬ 540 00:40:13,541 --> 00:40:16,291 ‫إنه مجرّد صبي، لا ذنب له في الأمر!‬ 541 00:40:17,750 --> 00:40:19,083 ‫أنا في صفك.‬ 542 00:40:23,333 --> 00:40:24,750 ‫أنا أيضًا أشتاق إليه.‬ 543 00:40:27,583 --> 00:40:29,166 ‫أشتاق إليه كل يوم.‬ 544 00:40:33,625 --> 00:40:34,583 ‫اقتربي.‬ 545 00:40:55,583 --> 00:40:59,833 ‫ألم يذكر‬ ‫إلى أين يذهب مع عائلته أو أصدقائه؟‬ 546 00:41:02,500 --> 00:41:06,291 ‫لم نتحدث كثيرًا، ولكن ها هو جدول العمل‬ ‫في التواريخ التي طلبتها.‬ 547 00:41:07,000 --> 00:41:09,875 ‫لم يكن كما تصوره وسائل الإعلام مطلقًا.‬ 548 00:41:09,958 --> 00:41:13,416 ‫ولكن "روزا" و"فوغل" هما من تعامل معه.‬ 549 00:41:14,333 --> 00:41:15,291 ‫وهل هذا صحيح؟‬ 550 00:41:15,375 --> 00:41:17,625 ‫عادةً "فوغل" من يحجز سيارة الوزارة،‬ ‫ولكن أجل.‬ 551 00:41:17,708 --> 00:41:22,708 ‫إذًا فأنت تؤكدين أن "راسولي"‬ ‫كان من يصطحب الوزيرة يوم 14؟‬ 552 00:41:23,583 --> 00:41:24,750 ‫في هذا الوقت وتلك الليلة؟‬ 553 00:41:25,625 --> 00:41:26,625 ‫أجل.‬ 554 00:41:26,708 --> 00:41:29,666 ‫- أين "فوغل"؟‬ ‫- مكتبه هناك.‬ 555 00:41:51,791 --> 00:41:54,291 {\an8}‫"هل (كريستين هارتونغ) المفقودة‬ ‫لا تزال حية؟"‬ 556 00:42:37,333 --> 00:42:39,416 ‫حسنًا. هل هو في مكتبي؟‬ 557 00:42:46,625 --> 00:42:47,500 ‫مرحبًا.‬ 558 00:42:48,625 --> 00:42:50,791 ‫- هل وجدتم "راسولي"؟‬ ‫- لا، ليس بعد.‬ 559 00:42:51,875 --> 00:42:53,083 ‫بم أساعدك؟‬ 560 00:42:53,166 --> 00:42:55,125 ‫منذ متى تعرف الوزيرة؟‬ 561 00:42:58,416 --> 00:43:02,833 ‫أنا و"روزا" كنا في المدرسة الثانوية نفسها‬ ‫وكلانا درس العلوم السياسية.‬ 562 00:43:02,916 --> 00:43:06,333 ‫إذًا فأنتما تعرفان بعضكما منذ وقت طويل؟‬ ‫عبر الجامعة والزملاء المشتركين‬ 563 00:43:07,291 --> 00:43:09,875 ‫- والعائلتين.‬ ‫- لم أؤسس عائلتي بعد.‬ 564 00:43:09,958 --> 00:43:10,791 ‫حسنًا.‬ 565 00:43:11,666 --> 00:43:15,375 ‫ولكنني حظيت بشرف أن أكون جزءًا من عائلتها.‬ 566 00:43:15,458 --> 00:43:16,833 ‫عائلتها هي و"ستين" بالطبع.‬ 567 00:43:16,916 --> 00:43:19,291 ‫- وهل كنت تعرف "كريستين"؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 568 00:43:21,083 --> 00:43:22,750 ‫ما الداعي لكل هذا؟‬ 569 00:43:24,625 --> 00:43:26,166 ‫وفقًا لجدول العمل،‬ 570 00:43:26,250 --> 00:43:32,375 ‫كان "راسولي" يعمل يوم 14‬ ‫حتى وقت متأخر من الليل.‬ 571 00:43:32,458 --> 00:43:36,208 ‫أهذا صحيح؟‬ ‫أم أنك منحته إجازة في ذلك اليوم؟‬ 572 00:43:36,291 --> 00:43:41,416 ‫كان من المفترض أن تحضر "روزا"‬ ‫حفل توزيع جوائز في ذلك اليوم، ولكنه أُلغي.‬ 573 00:43:42,000 --> 00:43:42,833 ‫لذا…‬ 574 00:43:44,791 --> 00:43:48,166 ‫كتب "راسولي" أنه كان يعمل في تلك الليلة.‬ 575 00:43:49,166 --> 00:43:53,416 ‫هل نسيت أن تبلّغه‬ ‫ولهذا ظل منتظرًا أمام المكتبة الملكية؟‬ 576 00:43:55,083 --> 00:43:59,208 ‫لا أعرف. ولكن لماذا تصدّق ما كتبه أصلًا؟‬ 577 00:43:59,291 --> 00:44:02,500 ‫- ألا يُفترض أن تبحثوا عنه؟‬ ‫- أين كنت في تلك الليلة؟‬ 578 00:44:03,458 --> 00:44:05,375 ‫أو ليلة 6 أكتوبر؟‬ 579 00:44:06,916 --> 00:44:09,083 ‫أو يوم 12 أكتوبر في حوالي الـ6:00 مساءً؟‬ 580 00:44:10,666 --> 00:44:13,375 ‫- هذه توقيتات وقوع جرائم القتل.‬ ‫- حقًا؟‬ 581 00:44:15,958 --> 00:44:19,666 ‫لن أجيب أسئلتك‬ ‫إلّا في استجواب رسمي بحضور محاميّ.‬ 582 00:44:26,291 --> 00:44:27,833 ‫- "هيس" يتحدث.‬ ‫- أنا "غينز".‬ 583 00:44:27,916 --> 00:44:30,416 ‫تتساءل الوزيرة إن كانت هناك أي مستجدات.‬ 584 00:44:31,125 --> 00:44:34,166 ‫- إنهم يعاملونني كمشتبه به.‬ ‫- مشتبه به في ماذا؟‬ 585 00:44:34,250 --> 00:44:35,541 ‫سآتي حالًا.‬ 586 00:44:39,375 --> 00:44:40,833 ‫يجب أن أنصرف.‬ 587 00:45:03,916 --> 00:45:05,583 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هل تواصلت مع "غينز"؟‬ 588 00:45:06,791 --> 00:45:07,791 ‫كلا، لماذا؟‬ 589 00:45:07,875 --> 00:45:10,583 ‫حدد موقع الشاحنة الفضية‬ ‫التي تستقلّها "سكنز" والسائق.‬ 590 00:45:10,666 --> 00:45:11,750 ‫إنها مستأجرة.‬ 591 00:45:11,833 --> 00:45:15,708 ‫- أين هي؟‬ ‫- في مكان ما في الغابة. أنا ذاهب إلى هناك.‬ 592 00:45:15,791 --> 00:45:17,833 ‫"يانسن" ووحدة التدخل الخاصة هناك.‬ 593 00:45:17,916 --> 00:45:20,125 ‫- سآتي حالًا.‬ ‫- اسمعي.‬ 594 00:45:20,208 --> 00:45:21,291 ‫هناك أمر لا أفهمه.‬ 595 00:45:21,375 --> 00:45:25,750 ‫ربما يمتلك السائق حجة غياب‬ ‫وفقًا لجدول عمله.‬ 596 00:45:25,833 --> 00:45:29,000 ‫يبدو أنه كان يعمل‬ ‫في ليلة مقتل "جيسي كيوم".‬ 597 00:45:29,083 --> 00:45:30,583 ‫لنتحدث عن هذا لاحقًا.‬ 598 00:45:30,666 --> 00:45:32,500 ‫سأذهب إلى الغابة الآن.‬ 599 00:45:41,208 --> 00:45:42,208 ‫هل من أحد هنا؟‬ 600 00:45:56,541 --> 00:45:57,375 ‫هل من أحد هنا؟‬ 601 00:46:09,041 --> 00:46:10,000 ‫الشرطة!‬ 602 00:46:15,125 --> 00:46:16,041 ‫هل من أحد هنا؟‬ 603 00:47:45,666 --> 00:47:47,458 ‫"يانسن"؟ أين الصبي؟‬ 604 00:47:47,958 --> 00:47:51,458 ‫في سيارة الإسعاف.‬ ‫لم يُصب بأذى، ولكنهم سيأخذونه إلى المستشفى.‬ 605 00:47:54,750 --> 00:47:57,083 ‫- وما رأي أخصائية الجنايات؟‬ ‫- لم تصل بعد.‬ 606 00:47:57,166 --> 00:48:00,750 ‫كانت الجثتان ما زلتا دافئتين عندما وصلنا،‬ ‫لذا فهذا حدث قبل بضع ساعات.‬ 607 00:48:01,291 --> 00:48:03,291 ‫أظن أن المرأة فقدت صوابها،‬ 608 00:48:03,375 --> 00:48:06,958 ‫قتلت حبيبها بالسكّين ثم نحرت عنقها.‬ 609 00:48:07,041 --> 00:48:08,791 ‫هل من دليل على وجود أي شخص آخر؟‬ 610 00:48:11,458 --> 00:48:12,625 ‫هل حرّزتم الأدلة؟‬ 611 00:48:14,958 --> 00:48:16,791 ‫علينا تفتيش الغابة.‬ 612 00:48:16,875 --> 00:48:18,583 ‫أحضر الكلاب.‬ 613 00:48:18,666 --> 00:48:20,500 ‫- أنتما، من هنا.‬ ‫- "هيس"، لماذا؟‬ 614 00:48:20,583 --> 00:48:22,083 ‫- اتبعني…‬ ‫- ما داعي هذا؟‬ 615 00:48:22,166 --> 00:48:23,375 ‫هيا. هات المصباح اليدوي.‬ 616 00:50:59,916 --> 00:51:00,791 ‫"تولين" تتحدث.‬ 617 00:51:02,000 --> 00:51:05,250 ‫أرسلوا الفريق الجنائي‬ ‫إلى منزل "سكنز" والسائق.‬ 618 00:51:21,166 --> 00:51:25,875 ‫لديك رسالة جديدة. الرسالة الأولى.‬ 619 00:51:25,958 --> 00:51:27,500 ‫أنا "نيلاندر" يا "هيس".‬ 620 00:51:27,583 --> 00:51:29,916 ‫من الواضح‬ ‫أن "سكنز" و"راسولي" هما القاتلان،‬ 621 00:51:30,000 --> 00:51:32,083 ‫لذا سأوقف عملية البحث في الغابة.‬ 622 00:51:32,166 --> 00:51:35,875 {\an8}‫فحص الطبيب "غوستو هارتونغ"،‬ ‫وهو بخير ولكنه جائع ليس إلا.‬ 623 00:51:35,958 --> 00:51:36,916 ‫كيف حال الصبي؟‬ 624 00:51:37,000 --> 00:51:39,416 ‫- هل وجدتهما؟ ما تعليقك؟‬ ‫- "روزا"، أتسمحين بصورة؟‬ 625 00:51:39,500 --> 00:51:41,125 ‫سأقابلك في اجتماع مركز الشرطة.‬ 626 00:51:42,416 --> 00:51:44,416 ‫لا مزيد من الرسائل.‬ 627 00:51:44,500 --> 00:51:48,750 ‫القائمة الرئيسية. اضغط الرقم واحد للتشغيل،‬ ‫لضبط رسالة ترحيب البريد الإلكتروني…‬ 628 00:52:04,833 --> 00:52:06,958 ‫ألم تسمعهما يتحدثان حقًا؟‬ 629 00:52:07,041 --> 00:52:09,958 ‫سمعتهما يتجادلان ولكنني لم أتبيّن السبب.‬ 630 00:52:10,041 --> 00:52:13,833 ‫فهمت، ولكنني أريد أن أتأكد…‬ 631 00:52:13,916 --> 00:52:17,000 ‫- لم يقولا…‬ ‫- لا، لم يتحدثا عن "كريستين".‬ 632 00:52:18,833 --> 00:52:20,000 ‫هل "غوستو" بخير؟‬ 633 00:52:20,083 --> 00:52:23,291 ‫نعم، حسبما نرجو.‬ 634 00:52:23,875 --> 00:52:25,750 ‫هل من أخبار عن "كريستين"؟‬ 635 00:52:25,833 --> 00:52:27,208 ‫للأسف لا.‬ 636 00:52:27,958 --> 00:52:29,916 ‫وماذا اكتشفتم؟‬ 637 00:52:31,291 --> 00:52:37,083 ‫أنا آسف، ولكننا لم نجد شيئًا يشير‬ ‫إلى أن "كريستين" حية.‬ 638 00:52:37,166 --> 00:52:40,333 ‫- ماذا عن بصماتها؟‬ ‫- ورجال الكستناء؟‬ 639 00:52:41,041 --> 00:52:42,916 ‫تخميني‬ 640 00:52:43,458 --> 00:52:47,125 ‫أنهما ابتاعاها من الكشك‬ ‫الذي كانت تبيع فيه واستخدماها للتنكيل بكم.‬ 641 00:52:47,625 --> 00:52:50,000 ‫- لكن كما قلت…‬ ‫- مستحيل أن يكون هذا صحيحًا.‬ 642 00:52:50,083 --> 00:52:51,625 ‫ربما تكونون مخطئين.‬ 643 00:52:55,000 --> 00:53:00,208 ‫اليوم وجدنا شيئًا في محل إقامة القاتلين‬ ‫دفعنا لإنهاء التحقيقات.‬ 644 00:53:00,291 --> 00:53:04,916 ‫لا تُوجد أي إشارة لتورّطهما‬ ‫في قضية "كريستين".‬ 645 00:53:11,083 --> 00:53:12,083 ‫أجل.‬ 646 00:53:33,000 --> 00:53:35,333 ‫آمل أن أغادر بعد قليل.‬ 647 00:53:35,416 --> 00:53:38,041 ‫لا داعي للعجلة فقد نامت.‬ 648 00:53:38,125 --> 00:53:40,541 ‫لم ترد مناقشة الأمر الليلة.‬ 649 00:53:40,625 --> 00:53:46,708 ‫- هل ترفض أن تعود إلى المنزل؟‬ ‫- تريد أن تبقى معي لبعض الوقت.‬ 650 00:53:46,791 --> 00:53:49,500 ‫- مفهوم…‬ ‫- لا أعرف ما التصرف الصحيح في هذا الموقف.‬ 651 00:53:49,583 --> 00:53:52,291 ‫سنتحدث عن الأمر لاحقًا.‬ ‫سأغادر في أقرب وقت ممكن.‬ 652 00:53:56,916 --> 00:53:58,916 ‫استمتعوا بمشروباتكم وهي باردة.‬ 653 00:54:01,875 --> 00:54:04,041 ‫ألن تنضمي إلينا يا "تولين"؟‬ 654 00:54:05,250 --> 00:54:06,166 ‫بلى.‬ 655 00:54:07,208 --> 00:54:08,041 ‫"نيلاندر".‬ 656 00:54:09,250 --> 00:54:10,083 ‫"نيلاندر".‬ 657 00:54:10,750 --> 00:54:12,791 ‫لماذا أوقفت عملية البحث في الغابة؟‬ 658 00:54:12,875 --> 00:54:14,791 ‫أنا مشغول. لديّ مؤتمر صحفي.‬ 659 00:54:14,875 --> 00:54:19,291 ‫لم تجزم أخصائية الجنايات‬ ‫بأن "سكنز" انتحرت.‬ 660 00:54:19,958 --> 00:54:22,500 ‫- يمتلك حبيبها حجة غياب…‬ ‫- ألم تصلك رسالتي…‬ 661 00:54:22,583 --> 00:54:24,750 ‫…في جريمتي قتل "كيوم" و"ريكس"‬ ‫يوم 14 أكتوبر.‬ 662 00:54:24,833 --> 00:54:28,666 ‫- ألم تصلك رسالتي؟ "هيس".‬ ‫- ليس هما من ارتكب الجرائم.‬ 663 00:54:29,250 --> 00:54:30,916 ‫أحدهم يخدعنا.‬ 664 00:54:31,000 --> 00:54:33,583 ‫يريدنا أن نصدّق أننا حللنا القضية.‬ 665 00:54:33,666 --> 00:54:35,833 ‫يجب أن نتحدث إلى "لينوس بيكر" مجددًا.‬ 666 00:54:37,166 --> 00:54:40,083 ‫- ماذا إن كنت مخطئًا؟‬ ‫- أنا لست مخطئًا يا "هيس".‬ 667 00:54:40,625 --> 00:54:42,375 ‫أيمكنك مساعدته يا "تولين"؟‬ 668 00:54:43,416 --> 00:54:44,625 ‫"هيس"، لا بأس.‬ 669 00:54:45,208 --> 00:54:50,333 ‫- يجب أن نتحدث إلى "بيكر" ونتأكد…‬ ‫- أنفك ينزف.‬ 670 00:54:57,000 --> 00:54:59,875 ‫وجدت هذا في المسبك. في المبرّد.‬ 671 00:55:17,875 --> 00:55:19,208 ‫لماذا لم نجدها في أول مرة؟‬ 672 00:55:21,041 --> 00:55:22,208 ‫هل كان المسبك مغلقًا؟‬ 673 00:55:24,166 --> 00:55:26,041 ‫- أليس من الوارد أن تكون زُرعت؟‬ ‫- اهدأ.‬ 674 00:55:26,125 --> 00:55:29,875 ‫هذا لا يثبت أي شيء، وأنت تعرفين ذلك.‬ 675 00:55:29,958 --> 00:55:35,541 ‫إن توقّفنا عن البحث عنها الآن، فسنخاطر…‬ 676 00:55:35,625 --> 00:55:36,666 ‫يجب أن تنسى الأمر.‬ 677 00:55:37,416 --> 00:55:38,375 ‫إن كنا…‬ 678 00:57:31,541 --> 00:57:33,541 ‫ترجمة "ماجد خليل"‬ 71189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.