All language subtitles for Robin.Hood.Men.In.Tights.1993.1080p.BluRay.x265-RARBG_4_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,158 --> 00:02:42,370 Help! Me house is on fire! Me house is on fire! 2 00:02:46,583 --> 00:02:50,294 Call the fire brigade! 3 00:02:50,379 --> 00:02:54,298 Don't worry. Come along. Hurry up. Hurry up. 4 00:02:54,383 --> 00:02:57,176 Well done, lads! 5 00:02:57,261 --> 00:02:59,303 Fill 'em up! 6 00:02:59,388 --> 00:03:01,597 Pass the buckets! 7 00:03:01,682 --> 00:03:04,559 There must be another way of doing the credits. 8 00:03:04,643 --> 00:03:06,561 That's right! 9 00:03:06,645 --> 00:03:10,940 Every time they make a Robin Hood movie, they burn our village down. 10 00:03:20,993 --> 00:03:23,953 Leave us alone, Mel Brooks! 11 00:03:24,037 --> 00:03:25,496 Yeah. 12 00:03:26,957 --> 00:03:29,000 ♪♪ Yeah. 13 00:03:29,126 --> 00:03:31,168 - Yo, yo, yo! - Check it out. 14 00:03:31,253 --> 00:03:33,921 ♪ Prince John and the sheriff They was runnin' the show ♪ 15 00:03:34,006 --> 00:03:36,007 ♪ Raisin' the taxes 'cause they needed the dough ♪ 16 00:03:36,091 --> 00:03:38,426 ♪ A reign of terror took over the land ♪ 17 00:03:38,510 --> 00:03:40,636 ♪ They were shakin' down the people just to beat the band ♪ 18 00:03:40,721 --> 00:03:42,930 ♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪ 19 00:03:43,056 --> 00:03:45,391 ♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪ 20 00:03:45,517 --> 00:03:47,894 ♪ I said ♪ ♪ Hey, nonny, nonny and a ho-ho-ho ♪ 21 00:03:52,900 --> 00:03:55,192 ♪ The people were unhappy Morale was low ♪ 22 00:03:55,277 --> 00:03:57,653 ♪ They had no place to turn to There was nowhere to go ♪ 23 00:03:57,738 --> 00:04:00,114 ♪ They needed a hero but no one could be found ♪ 24 00:04:00,198 --> 00:04:03,284 ♪ 'Cause Robin Hood was out of town I said hey ♪ 25 00:04:03,368 --> 00:04:04,785 ♪ Hey ♪ 26 00:04:04,912 --> 00:04:06,662 ♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪ 27 00:04:06,788 --> 00:04:11,208 ♪ I said ♪ ♪ Hey, nonny, nonny and a ho-ho-ho ♪ 28 00:04:14,338 --> 00:04:17,048 ♪ He was put into the slammer by his Arab foe ♪ 29 00:04:17,132 --> 00:04:19,926 ♪ And in a little while he would be no more I said hey ♪ 30 00:04:20,010 --> 00:04:22,261 - ♪ Hey ♪ - ♪ I said hey ♪ 31 00:04:22,387 --> 00:04:24,805 ♪ Hey ♪ ♪ I said ♪ 32 00:04:24,890 --> 00:04:26,807 ♪ Hey, nonny, nonny Hey, nonny, nonny ♪ 33 00:04:26,892 --> 00:04:29,685 ♪ Hey, nonny, nonny and a whoa, whoa, whoa ♪ 34 00:04:29,770 --> 00:04:31,646 ♪ Check it out ♪♪ 35 00:04:54,211 --> 00:04:56,671 Ow! Ow! 36 00:05:05,639 --> 00:05:08,474 Ah, hello, hello! 37 00:05:08,558 --> 00:05:11,727 Welcome, welcome to le dungeon! 38 00:05:15,107 --> 00:05:18,734 Hello, I'm Falafel, maître d' dungeon. 39 00:05:18,819 --> 00:05:21,612 Please allow me to show you to your cell. Come. 40 00:05:25,492 --> 00:05:27,410 Duck. 41 00:05:27,494 --> 00:05:29,453 I always forget about that. 42 00:05:29,538 --> 00:05:32,915 I'm so sorry, but we cannot seat you without the proper attire. 43 00:05:33,000 --> 00:05:35,459 See? 44 00:05:37,379 --> 00:05:39,588 Irving. 45 00:05:39,673 --> 00:05:43,092 Help me. 46 00:05:43,176 --> 00:05:45,803 Ah! That's much better. 47 00:05:45,887 --> 00:05:48,764 And now I leave you in the capable hands of Muktar. 48 00:05:48,849 --> 00:05:52,101 He's our head guard. 49 00:05:52,227 --> 00:05:55,521 Please, it's better you cooperate with him. 50 00:05:55,605 --> 00:05:57,523 He's a tough guy. 51 00:05:57,607 --> 00:06:01,027 And if there’s anything you require, please don't hesitate to scream. 52 00:06:01,153 --> 00:06:04,030 Coming! 53 00:06:04,114 --> 00:06:06,490 We're so busy! 54 00:06:06,616 --> 00:06:09,035 Follow me! 55 00:06:12,956 --> 00:06:14,915 Please sit. 56 00:06:18,545 --> 00:06:22,965 Robin of Loxley, where is your king? 57 00:06:23,091 --> 00:06:25,968 King? King? 58 00:06:26,053 --> 00:06:27,970 And which king might that be? 59 00:06:28,055 --> 00:06:31,515 King Richard, King Louis, King Kong? 60 00:06:31,600 --> 00:06:33,517 Larry King? 61 00:06:33,602 --> 00:06:38,147 Impertinent English dog! You shall talk. 62 00:06:38,231 --> 00:06:40,941 I don't think so. 63 00:06:41,026 --> 00:06:44,445 Chuchim, please, 64 00:06:44,529 --> 00:06:46,405 the tongue looseners. 65 00:06:51,787 --> 00:06:53,704 Speak, you dog. 66 00:06:53,830 --> 00:06:56,082 Speak! Uh-uh. 67 00:06:58,752 --> 00:07:02,088 Ooh! 68 00:07:05,759 --> 00:07:08,177 What did he say? 69 00:07:08,261 --> 00:07:10,429 You don't wanna know. 70 00:07:20,565 --> 00:07:23,150 You very brave for a not-at-homeboy. 71 00:07:23,235 --> 00:07:25,277 Oh, thank you. 72 00:07:25,362 --> 00:07:29,365 I've been in this place for a while. Perhaps I can be of some service to you. 73 00:07:29,449 --> 00:07:33,285 - Do you have any questions? - What are you in for? 74 00:07:34,538 --> 00:07:38,249 -Jaywalking. - Oh. I see. 75 00:07:45,882 --> 00:07:48,634 It's not gonna be easy getting out of here. 76 00:07:48,718 --> 00:07:51,971 What we need is a great feat of strength. 77 00:07:52,055 --> 00:07:54,140 Feat of strength? 78 00:07:54,224 --> 00:07:56,433 Au contraire! 79 00:07:56,518 --> 00:08:01,564 Now that you are here with me, what we have is great strength of feet! 80 00:08:03,441 --> 00:08:06,652 - Don't follow. - Do as I do. 81 00:08:06,736 --> 00:08:09,530 Put your feet on the bar, both feet. 82 00:08:09,614 --> 00:08:13,492 Now, on the count of kick— 83 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 Kick! Ha-ha! 84 00:08:18,748 --> 00:08:21,917 - What was that noise? - Uh, noise? Noise? 85 00:08:22,002 --> 00:08:23,919 Uh— Uh, uh, uh, uh- 86 00:08:24,004 --> 00:08:27,089 The noise you heard was the breaking of this poor man's heart. 87 00:08:27,174 --> 00:08:29,049 Yes, that's it! Ohh! 88 00:08:29,134 --> 00:08:33,345 - What? - He's decided to save his life by betraying his king. 89 00:08:33,430 --> 00:08:36,599 - Tsk, tsk, tsk. - Oh, yes, that's it. 90 00:08:36,683 --> 00:08:38,809 Oh, damn my eyes. 91 00:08:38,894 --> 00:08:42,354 So go. Go tell your superiors before he changes his mind. 92 00:08:42,439 --> 00:08:45,107 Oh, by the love of Allah, this is a wonderful thing! 93 00:08:45,192 --> 00:08:47,568 Go. 94 00:08:47,652 --> 00:08:50,196 It will mean a big promotion for me. 95 00:08:50,280 --> 00:08:52,406 Go! 96 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 Good news is always rewarded! 97 00:08:54,784 --> 00:08:57,203 Please go. 98 00:09:02,250 --> 00:09:06,086 On the other hand- 99 00:09:07,297 --> 00:09:10,132 bad news is severely punished. 100 00:09:10,217 --> 00:09:12,134 Aah! 101 00:09:13,762 --> 00:09:15,721 Now is our chance. 102 00:09:17,641 --> 00:09:19,600 Quick, follow me! 103 00:09:19,726 --> 00:09:22,519 You get that chain, I'll get this one. Righto! 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,942 We're free! 105 00:09:30,946 --> 00:09:33,364 We're free! We're going home! 106 00:09:39,621 --> 00:09:41,914 Move out of the way! 107 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 Come on. Take my hand. 108 00:09:56,721 --> 00:09:59,139 All right, on the count of three! 109 00:09:59,224 --> 00:10:02,101 One, two, three! 110 00:10:11,653 --> 00:10:15,155 I just told them the good news, and- 111 00:10:15,240 --> 00:10:17,157 and- 112 00:10:18,285 --> 00:10:21,203 and I'm in deep shit. 113 00:10:37,345 --> 00:10:40,889 It is a very long journey from Africa to England, my friend. 114 00:10:40,974 --> 00:10:42,850 Well. 115 00:10:42,934 --> 00:10:45,519 I owe you a great debt of gratitude, my friend. 116 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 I am called Robin of Loxley. 117 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 My name is Asneeze, father of Ahchoo. 118 00:10:50,692 --> 00:10:52,776 Bless you. No, no, no, no, no. 119 00:10:52,861 --> 00:10:56,280 Ahchoo is my son. He's in England, your country. 120 00:10:56,364 --> 00:10:58,449 He's an exchange student. 121 00:10:58,533 --> 00:11:00,951 I'd like you to look after him. 122 00:11:01,036 --> 00:11:05,748 He's in need of guidance. He is headstrong and cocksure. 123 00:11:06,833 --> 00:11:09,293 Or is it the other way around? 124 00:11:09,377 --> 00:11:12,838 Say no more. I vow on the sacred word of Loxley, 125 00:11:12,922 --> 00:11:16,091 I give you my undying pledge, my solemn oath... 126 00:11:16,176 --> 00:11:19,219 on my father's honor, on the blood of my heart, 127 00:11:19,346 --> 00:11:21,263 on the word of my soul- Good. 128 00:11:21,348 --> 00:11:23,932 on the very center of my being, that nothing shall— 129 00:11:24,017 --> 00:11:27,436 You must go now, or you will miss the tide. 130 00:11:27,520 --> 00:11:30,773 Yes, yes. Well, farewell, my friend. 131 00:11:30,857 --> 00:11:34,318 And not to worry. I'll find Ahchoo. 132 00:11:34,402 --> 00:11:37,571 Good-bye, my friend. Farewell. 133 00:11:37,655 --> 00:11:40,074 Safe journey! 134 00:12:13,066 --> 00:12:16,485 Home! Home! 135 00:12:16,569 --> 00:12:20,155 England! Ahh! 136 00:12:20,240 --> 00:12:24,410 Mmm! Mwah! 137 00:12:35,422 --> 00:12:38,966 Oh, a horse. A horse. My kingdom for a horse. 138 00:12:55,859 --> 00:12:57,901 Get him! 139 00:13:01,322 --> 00:13:03,824 Hold him. 140 00:13:03,908 --> 00:13:07,119 Ahchoo? 141 00:13:07,203 --> 00:13:09,163 Bless you! 142 00:13:12,041 --> 00:13:15,669 Man, I hope someone's getting a video of this thing. 143 00:13:17,755 --> 00:13:20,883 Damn! 144 00:13:20,967 --> 00:13:22,843 That must be him. 145 00:13:28,808 --> 00:13:30,726 Watch my back! 146 00:13:33,855 --> 00:13:36,315 Your back just got punched twice. 147 00:13:36,399 --> 00:13:38,984 Thank you. 148 00:13:45,783 --> 00:13:48,619 Hey, thanks, man. You're welcome. 149 00:13:49,662 --> 00:13:51,663 Who are you anyway? 150 00:13:51,748 --> 00:13:54,082 I think now is not the time for introductions. 151 00:13:54,167 --> 00:13:56,084 Time out! 152 00:13:56,169 --> 00:13:59,755 Excuse me, bad guys. I am running out of air. 153 00:13:59,839 --> 00:14:01,798 Gotta get pumped. 154 00:14:04,552 --> 00:14:07,179 Huh? Huh? 155 00:14:08,932 --> 00:14:11,391 Okay, honkies. Time in! 156 00:14:11,476 --> 00:14:16,730 By the by, do you know praying mantis? 157 00:14:16,814 --> 00:14:19,107 You're looking at him. 158 00:14:36,042 --> 00:14:39,086 Let's get out of here! 159 00:14:39,170 --> 00:14:41,088 Yeah, boy! 160 00:14:41,172 --> 00:14:43,048 Go ahead, punk! 161 00:14:43,174 --> 00:14:45,050 They're witches! They're mad! 162 00:14:45,176 --> 00:14:47,302 They're possessed! They're crazy! 163 00:14:48,805 --> 00:14:51,932 Good work. Thanks, man. 164 00:14:55,520 --> 00:14:58,981 You haven't seen the last of us! 165 00:15:10,577 --> 00:15:13,996 You've seen the last of us. 166 00:15:25,633 --> 00:15:27,884 There she is, Loxley Hall, 167 00:15:27,969 --> 00:15:30,554 home of my family for seven generations. 168 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Let's go! 169 00:15:33,224 --> 00:15:35,934 Move it! Come on. Let's go! 170 00:15:36,019 --> 00:15:38,145 That's it, boys. Let's go. Move it. 171 00:15:38,229 --> 00:15:40,772 That's it! Keep it going! 172 00:15:40,857 --> 00:15:42,774 Keep it going! 173 00:15:42,859 --> 00:15:46,153 Yes, come on, come on. Move it, move it. 174 00:15:46,279 --> 00:15:48,739 Here we go. Stop the castle! Stop the castle! 175 00:15:51,075 --> 00:15:54,745 You there! I demand to know what is going on here! 176 00:15:54,829 --> 00:15:56,788 Read it and weep. 177 00:15:58,750 --> 00:16:01,543 Hey, what up with that? 178 00:16:01,628 --> 00:16:03,462 "Hear ye, hear ye. 179 00:16:03,546 --> 00:16:05,881 "For failure to pay back taxes, 180 00:16:05,965 --> 00:16:08,884 "all the lands, castle and properties of the family of Loxley... 181 00:16:08,968 --> 00:16:10,886 "shall be taken in lieu of payment. 182 00:16:10,970 --> 00:16:14,222 Signed, Prince John's royal accountant, H.M.R. Blockhead"? 183 00:16:14,307 --> 00:16:16,224 This is a sham! 184 00:16:16,309 --> 00:16:18,894 I vow here and now I will restore my castle to its rightful place. 185 00:16:18,978 --> 00:16:21,563 Yeah, yeah. You vow, we move! 186 00:16:21,648 --> 00:16:24,608 Let's go, boys! Take it out! 187 00:16:29,447 --> 00:16:32,741 So long! Move it! 188 00:16:32,825 --> 00:16:36,495 Keep it going! Come on! 189 00:16:36,579 --> 00:16:38,497 That's a boy! 190 00:16:52,970 --> 00:16:55,263 Blinkin? 191 00:16:55,390 --> 00:16:57,724 Who's that? It's Blinkin. 192 00:16:57,850 --> 00:17:00,310 Our family's loyal, blind servant. 193 00:17:02,063 --> 00:17:04,731 I gotta get the horse, man. Good. 194 00:17:04,857 --> 00:17:07,859 Blinkin! Uh, be right out. 195 00:17:13,408 --> 00:17:15,283 Blinkin! 196 00:17:15,410 --> 00:17:17,994 Master Robin, is that you? Yes! 197 00:17:18,121 --> 00:17:20,497 Back from the Crusades? Yes! 198 00:17:20,623 --> 00:17:23,458 And alive? Yes. 199 00:17:23,543 --> 00:17:26,211 Oh, happy day! 200 00:17:28,131 --> 00:17:32,134 I'm quite sure there was a door there. 201 00:17:32,218 --> 00:17:35,721 Master Robin! 202 00:17:35,805 --> 00:17:38,724 You lost your arms in battle. 203 00:17:38,808 --> 00:17:40,976 How— How terrible! 204 00:17:41,060 --> 00:17:43,311 But you grew some nice boobs. 205 00:17:43,396 --> 00:17:45,313 Blinkin, I'm over here. 206 00:17:45,398 --> 00:17:48,567 Oh. Uh, later. 207 00:17:48,651 --> 00:17:52,446 Blinkin, listen to me. They've taken the castle. 208 00:17:52,530 --> 00:17:55,699 I thought it felt a bit drafty. 209 00:17:55,783 --> 00:17:57,701 Ohh! 210 00:17:57,785 --> 00:18:01,455 This never would have happened if your father was alive. 211 00:18:01,539 --> 00:18:03,373 He's dead? 212 00:18:03,458 --> 00:18:05,417 Yes. 213 00:18:05,543 --> 00:18:08,712 And my mother? She died of pneumonia whilst— 214 00:18:08,796 --> 00:18:10,964 Oh, you were away! 215 00:18:11,090 --> 00:18:14,551 My brothers? They were all killed by the plague. 216 00:18:15,887 --> 00:18:17,804 My dog Pongo? 217 00:18:17,889 --> 00:18:19,848 Run over by a carriage. 218 00:18:19,932 --> 00:18:22,017 My goldfish Goldy? 219 00:18:22,101 --> 00:18:24,311 Eaten by the cat. 220 00:18:24,437 --> 00:18:28,064 My cat? Choked on the goldfish. 221 00:18:29,942 --> 00:18:33,612 Oh, it's good to be home, ain't it, Master Robin? 222 00:18:33,696 --> 00:18:35,989 Oh! Oooh! Wait a minute. 223 00:18:36,073 --> 00:18:38,033 Wait a minute. 224 00:18:38,117 --> 00:18:40,035 What is that? 225 00:18:40,119 --> 00:18:44,039 Oh, your father wanted me to give you this. 226 00:18:44,123 --> 00:18:46,875 He said that inside is the key... 227 00:18:46,959 --> 00:18:50,003 to the greatest treasure in all the land. 228 00:18:50,129 --> 00:18:52,881 Ohh. May I keep it? 229 00:18:52,965 --> 00:18:57,177 Um, no, Blinkin. I think I ought to honor my father's wishes. 230 00:18:57,261 --> 00:18:59,471 Of course. 231 00:19:09,774 --> 00:19:14,319 Come, Blinkin. Let us leave this depressing foundation. 232 00:19:14,403 --> 00:19:17,030 We have much to do and less time to do it in. 233 00:19:17,114 --> 00:19:18,990 Yes. 234 00:19:19,075 --> 00:19:22,035 Hey. Hey, Robin, wait up. 235 00:19:22,119 --> 00:19:24,704 Oh, well done, Ahchoo. 236 00:19:24,789 --> 00:19:27,165 Yeah, he was running fast, but I caught his ass. 237 00:19:27,291 --> 00:19:30,710 Who's that? Blinkin, I'd like you to meet Ahchoo. 238 00:19:30,795 --> 00:19:32,879 A Jew? Here? 239 00:19:32,964 --> 00:19:35,549 No, no. Not a Jew. Ahchoo. 240 00:19:35,675 --> 00:19:38,593 Hey, put it there. How do you do? 241 00:19:38,678 --> 00:19:40,595 I've been better. 242 00:19:40,680 --> 00:19:42,389 - What is that? - Help me! Help me! 243 00:19:44,308 --> 00:19:48,395 Aah, save me! Save me! 244 00:19:52,608 --> 00:19:55,068 Looks like a runaway white boy. 245 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 All right. Steady on. What's the matter? 246 00:19:57,989 --> 00:20:01,366 They're after me. Who is? 247 00:20:01,450 --> 00:20:06,288 ♪♪ 248 00:20:06,372 --> 00:20:14,838 ♪♪ 249 00:20:14,922 --> 00:20:16,923 ♪♪ 250 00:20:17,008 --> 00:20:18,967 Over that boy hand! 251 00:20:22,638 --> 00:20:25,515 Hand over that boy. 252 00:20:26,934 --> 00:20:30,228 Who demands it? The sheriff of Rottingham. 253 00:20:33,524 --> 00:20:35,650 And what has the boy done? 254 00:20:35,735 --> 00:20:38,153 He was caught poaching in the king's forest. 255 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 He "deered" to kill a king's dare. 256 00:20:41,407 --> 00:20:46,286 Dared to kill a king's deer. 257 00:20:46,370 --> 00:20:49,331 And this is an offense? 258 00:20:49,415 --> 00:20:53,877 One punishable by death. Where have you been? 259 00:20:53,961 --> 00:20:56,504 Fighting with King Richard in the Crusades. 260 00:20:56,589 --> 00:21:00,300 Unfortunately, my father couldn't get me into the National Guard. 261 00:21:00,426 --> 00:21:02,928 Whoa-oh! 262 00:21:03,012 --> 00:21:06,264 How dare you talk to me in that fashion? 263 00:21:06,390 --> 00:21:09,309 Who are you? I am Robin of Loxley. 264 00:21:09,393 --> 00:21:11,311 Oh, yes, yes, I've heard of you. 265 00:21:11,395 --> 00:21:13,730 They say you're pretty handy with a sword. 266 00:21:13,814 --> 00:21:15,774 Let's find out! 267 00:21:29,497 --> 00:21:31,998 I was angry at you before, Loxley, 268 00:21:32,124 --> 00:21:35,877 - but now I'm really pissed off! - Pissed off? 269 00:21:35,962 --> 00:21:38,088 If I was that close to a horse's wiener, 270 00:21:38,172 --> 00:21:40,924 I'd be worried about getting pissed on. 271 00:21:41,008 --> 00:21:44,928 You know, this wasn't a very smart thing for you to have done, Loxley. 272 00:21:45,012 --> 00:21:46,972 I'll pay for this! 273 00:21:49,934 --> 00:21:52,352 You'll pay for this! 274 00:21:52,436 --> 00:21:55,271 Kill them! 275 00:21:58,567 --> 00:22:01,111 Wait, I've... changed my mind. 276 00:22:02,154 --> 00:22:03,905 Wise decision. 277 00:22:03,990 --> 00:22:08,159 So, until we meet again, 278 00:22:08,244 --> 00:22:10,245 have a safe journey. 279 00:22:10,329 --> 00:22:12,956 Ooh! Ooh! Ow! Oh! Ah! 280 00:22:13,040 --> 00:22:15,000 Mind the big rocks! 281 00:22:16,544 --> 00:22:19,629 ♪♪ 282 00:22:19,714 --> 00:22:23,633 Shut up, you bloody fools! 283 00:22:23,718 --> 00:22:26,594 Good riddance to bad rubbish. 284 00:22:28,389 --> 00:22:31,099 Oh, thank you for saving me life, milord. 285 00:22:31,183 --> 00:22:33,768 I shall tell all that I see that there is one man in England... 286 00:22:33,853 --> 00:22:36,271 who's not afraid to stand up to Rottingham and his men. 287 00:22:36,355 --> 00:22:38,606 Good. Tell them that. 288 00:22:38,691 --> 00:22:41,651 And tell them also that I vow to put an end to the injustice, 289 00:22:41,736 --> 00:22:44,279 right the wrongs, end the tyranny, 290 00:22:44,363 --> 00:22:47,699 restore the throne, protect the forest, 291 00:22:47,783 --> 00:22:50,618 introduce folk dancing, 292 00:22:50,703 --> 00:22:52,787 demand a four-day work week... 293 00:22:52,872 --> 00:22:55,582 and affordable health care for Saxons and Normans. 294 00:22:55,666 --> 00:22:59,502 Yes, yes. Good, good. Well, it's getting dark. 295 00:22:59,587 --> 00:23:01,504 I gotta go home alone now. 296 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 Right, right. Good-bye. 297 00:23:09,055 --> 00:23:12,307 What an unusual child. 298 00:23:12,391 --> 00:23:13,266 Hmm. 299 00:23:17,229 --> 00:23:20,482 ♪ Where is the one ♪ 300 00:23:20,566 --> 00:23:24,986 ♪ That I love most of all ♪ 301 00:23:25,071 --> 00:23:28,490 ♪ When will I hear him call ♪ 302 00:23:28,574 --> 00:23:32,410 ♪ Marian, Marian ♪ 303 00:23:32,495 --> 00:23:35,497 ♪ He is the one ♪ 304 00:23:35,581 --> 00:23:39,918 ♪ Who can make my life whole ♪ 305 00:23:40,002 --> 00:23:45,423 ♪Joyful forevermore ♪ 306 00:23:45,508 --> 00:23:49,094 ♪ I've waited so patiently ♪ 307 00:23:49,178 --> 00:23:52,847 ♪ For a true love ♪ 308 00:23:52,932 --> 00:23:56,518 ♪ When will he come for me ♪ 309 00:23:56,602 --> 00:24:00,438 ♪ Where is he Where is he, oh ♪ 310 00:24:06,278 --> 00:24:09,197 ♪ Where is the man ♪ 311 00:24:09,281 --> 00:24:13,827 ♪ Who carries the key ♪ 312 00:24:13,911 --> 00:24:16,287 ♪ When will he be ♪ 313 00:24:16,372 --> 00:24:19,374 ♪ With his Marian ♪ 314 00:24:19,458 --> 00:24:21,459 ♪ Marian ♪ 315 00:24:21,544 --> 00:24:24,504 ♪ I cannot wait ♪ 316 00:24:24,588 --> 00:24:28,716 ♪ Till he sets my heart free ♪ 317 00:24:28,801 --> 00:24:33,388 ♪ Oh, when will I know him ♪ 318 00:24:33,472 --> 00:24:37,392 ♪ When will I see him ♪ 319 00:24:37,476 --> 00:24:41,229 ♪ When will I hear him ♪ 320 00:24:41,313 --> 00:24:43,314 ♪ Say Marian ♪ 321 00:24:43,399 --> 00:24:47,777 ♪ My love ♪♪ 322 00:24:48,988 --> 00:24:51,072 ♪♪ Oh! 323 00:24:51,157 --> 00:24:53,408 Hurry up, mein lady! 324 00:24:53,492 --> 00:24:56,494 You better get out of that tub... 325 00:24:56,579 --> 00:24:59,330 before that thing begins to rust. 326 00:24:59,415 --> 00:25:01,791 All right, Broomhilde. 327 00:25:05,671 --> 00:25:08,214 Hurry, hurry. It's freezing. 328 00:25:14,096 --> 00:25:16,764 Button up. You're going to catch your death of cold. 329 00:25:16,849 --> 00:25:19,893 Oh, these castles are so drafty. 330 00:25:24,148 --> 00:25:26,149 Toasty warm. 331 00:25:27,985 --> 00:25:30,904 Oh, Broomhilde, look. 332 00:25:30,988 --> 00:25:33,489 A happy little bluebird. 333 00:25:38,245 --> 00:25:40,205 Hello. 334 00:25:41,999 --> 00:25:45,835 Ah. This means I must make a wish. 335 00:25:45,920 --> 00:25:48,588 I hope against hope, 336 00:25:48,672 --> 00:25:50,798 I wish against wish... 337 00:25:50,883 --> 00:25:54,928 that the heavens bring me a kind, wonderful, gentle man... 338 00:25:55,012 --> 00:25:58,139 who possesses the key to my... 339 00:25:59,391 --> 00:26:02,018 heart. 340 00:26:02,102 --> 00:26:04,812 Good-bye, my little friend. 341 00:26:04,897 --> 00:26:07,941 Ooh, that happy little bluebird... 342 00:26:08,025 --> 00:26:11,236 has left a happy little doo-doo on your hand. 343 00:26:25,584 --> 00:26:29,003 Prince John, I must speak with you. 344 00:26:29,088 --> 00:26:32,674 All right, everybody. Later, later. 345 00:26:32,800 --> 00:26:35,301 See you later. Oh! 346 00:26:39,598 --> 00:26:42,183 Sire. 347 00:26:42,268 --> 00:26:44,185 I have news. 348 00:26:44,270 --> 00:26:46,896 What sort of news do you have? 349 00:26:46,981 --> 00:26:49,899 Not bad news, is it? You know I can't take bad news. 350 00:26:49,984 --> 00:26:54,362 The day started out so good. Had a good night's sleep. Had a good B.M. 351 00:26:54,446 --> 00:26:56,614 I don't want to hear any bad news. 352 00:26:56,699 --> 00:26:58,700 Now, what type of news is it? 353 00:26:58,784 --> 00:27:01,786 Well, to be perfectly frank, it's bad! 354 00:27:02,955 --> 00:27:04,872 I knew it! 355 00:27:04,957 --> 00:27:08,376 I knew it was bad news! 356 00:27:10,462 --> 00:27:13,006 Wait a minute. I have an idea. 357 00:27:13,090 --> 00:27:17,802 Maybe if you tell me the bad news in a good way, it won't sound so bad. 358 00:27:19,430 --> 00:27:22,473 The bad— The bad news in a good way? 359 00:27:22,558 --> 00:27:25,476 Yes, I can do that. Bad news in a good way. 360 00:27:25,561 --> 00:27:27,478 Um— Well, here goes. 361 00:27:32,026 --> 00:27:34,986 Wait till you hear this. I just bumped into Robin of Loxley. 362 00:27:35,070 --> 00:27:37,905 He's back from the Crusades. 363 00:27:37,990 --> 00:27:42,493 You know, he just beat the crap out of me and my men. 364 00:27:45,706 --> 00:27:49,167 He— He hates you, and he loves your brother Richard. 365 00:27:51,503 --> 00:27:54,297 And- 366 00:27:57,343 --> 00:28:00,428 he wants to see you hanged! 367 00:28:00,512 --> 00:28:03,348 You- 368 00:28:03,432 --> 00:28:06,851 We're— We're— We're in an awful lot of trouble! 369 00:28:10,439 --> 00:28:13,107 What, are you crazy? 370 00:28:13,192 --> 00:28:16,527 Why are you laughing? This is terrible news! 371 00:28:16,612 --> 00:28:19,364 Well, I-I- You-You told me- 372 00:28:19,448 --> 00:28:21,616 I was just trying to soften the blow. 373 00:28:21,700 --> 00:28:24,369 Well, you blew it. 374 00:28:24,453 --> 00:28:26,788 This is a knotty problem, sire, not easily solved. 375 00:28:26,872 --> 00:28:28,790 Yes, you're right. 376 00:28:29,875 --> 00:28:32,043 What to do? 377 00:28:32,127 --> 00:28:35,213 What to do? What to do? 378 00:28:36,298 --> 00:28:39,217 Got it! Latrine! 379 00:28:39,301 --> 00:28:40,093 The weird creature in the tower, the one who protects my future. 380 00:28:40,094 --> 00:28:43,471 The weird creature in the tower, the one who protects my future. 381 00:28:43,555 --> 00:28:45,973 Oh, yes, Latrine. 382 00:28:46,058 --> 00:28:47,934 Is she ugly! 383 00:28:53,357 --> 00:28:56,359 Latrine? Latrine, where are you? I must talk with you! 384 00:28:56,443 --> 00:28:58,820 - Latrine! Latrine! - No! 385 00:28:58,904 --> 00:29:02,657 Oh, it's you. There's a new threat to my power. 386 00:29:02,741 --> 00:29:06,494 What can you tell me about Robin of Loxley? 387 00:29:06,578 --> 00:29:09,664 Robin of Loxley? Robin of Loxley. 388 00:29:09,748 --> 00:29:11,833 Let me see. 389 00:29:13,335 --> 00:29:16,003 Raven's egg, 390 00:29:16,088 --> 00:29:18,339 blood of a hen! 391 00:29:18,424 --> 00:29:20,299 Little bit more blood, yes. 392 00:29:21,760 --> 00:29:24,679 Eyeballs of a crocodile. 393 00:29:26,765 --> 00:29:29,350 Testicles of a newt. 394 00:29:29,435 --> 00:29:32,437 I guess he's a transsexual now! 395 00:29:32,563 --> 00:29:35,273 Yeah. Ugh. Yes. 396 00:29:40,112 --> 00:29:42,572 Mmm! 397 00:29:43,907 --> 00:29:47,368 Robin of Loxley is handsome and brave. 398 00:29:47,453 --> 00:29:51,205 He seeks to regain his family's honor. 399 00:29:51,290 --> 00:29:54,417 The little sod could be trouble. 400 00:29:54,543 --> 00:29:56,419 Are you certain? Certain? 401 00:29:56,503 --> 00:29:59,755 You want certain, hire yourself a witch. I'm just your cook. 402 00:29:59,840 --> 00:30:02,467 Here. Eat this. 403 00:30:02,551 --> 00:30:05,887 Hmm, looks fabulous. 404 00:30:05,971 --> 00:30:08,890 Looks like a seder at Vincent Price's house. 405 00:30:16,482 --> 00:30:20,318 Such an unusual name, Latrine. How did your family come by it? 406 00:30:20,402 --> 00:30:22,987 We changed it in the ninth century. 407 00:30:23,071 --> 00:30:25,698 You mean, you changed it... 408 00:30:25,782 --> 00:30:27,992 to Latrine? 409 00:30:28,076 --> 00:30:30,453 Yeah. Used to be Shithouse. 410 00:30:32,039 --> 00:30:34,582 It's a good change. 411 00:30:34,666 --> 00:30:37,668 It's a good change. 412 00:30:37,753 --> 00:30:41,631 Now, what about this Robin fellow, huh? 413 00:30:41,715 --> 00:30:44,091 How can I stop him? 414 00:30:44,176 --> 00:30:46,928 Maybe I could devise... 415 00:30:47,012 --> 00:30:48,930 a magic potion, 416 00:30:49,014 --> 00:30:52,600 one that would make him unable to perform the slightest task. 417 00:30:53,852 --> 00:30:57,021 But in return, you must help me. 418 00:30:57,105 --> 00:31:01,275 What, are you kidding? Name it. Anything you want. 419 00:31:01,360 --> 00:31:05,071 Put in a good word for me with the sheriff of Rottingham. 420 00:31:05,155 --> 00:31:07,573 I've got the hots for him. 421 00:31:09,034 --> 00:31:11,202 Hmm. 422 00:31:11,286 --> 00:31:14,664 I keep a likeness of him in my boudoir. 423 00:31:14,748 --> 00:31:16,916 Oh. Ohh! 424 00:31:17,000 --> 00:31:19,460 Oh! Oh, Rotty! 425 00:31:19,545 --> 00:31:22,380 Rotty, Rotty, Rotty! 426 00:31:22,464 --> 00:31:24,507 I am amazed, 427 00:31:24,591 --> 00:31:27,635 to think that a handsome blade like the sheriff of Rottingham... 428 00:31:27,719 --> 00:31:30,596 would ever want a creature like you. 429 00:31:32,724 --> 00:31:36,269 Well, if you’re gonna puncture my dreams, 430 00:31:36,353 --> 00:31:39,063 you can forget about my promise to help you. 431 00:31:39,147 --> 00:31:42,817 No, wait, wait, wait. Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait! 432 00:31:42,901 --> 00:31:44,819 Wait. 433 00:31:44,903 --> 00:31:47,446 Maybe if we got him drunk. 434 00:31:51,618 --> 00:31:54,161 Very drunk. 435 00:31:54,246 --> 00:31:56,163 You got a shot. 436 00:32:02,379 --> 00:32:04,755 Ooh, good! 437 00:32:14,766 --> 00:32:17,226 Whoa. 438 00:32:20,397 --> 00:32:22,315 Dismount. 439 00:32:27,070 --> 00:32:30,281 Wait here. I'll go make sure it's safe. 440 00:32:48,675 --> 00:32:52,345 I say, would you mind, um, awfully, getting out of the way? 441 00:32:52,429 --> 00:32:56,223 I say, not until you pay the toll. 442 00:32:56,308 --> 00:32:58,434 Toll? What toll? 443 00:32:58,518 --> 00:33:02,229 Well, the toll you pay for crossing me bridge. 444 00:33:02,314 --> 00:33:04,231 I'm not paying any toll. 445 00:33:04,316 --> 00:33:06,901 This bridge is on my family's land. 446 00:33:06,985 --> 00:33:08,903 Well, it used to be my family's land. 447 00:33:08,987 --> 00:33:12,448 Hey. Hey, you're— you're Robin of Loxley! 448 00:33:12,532 --> 00:33:14,450 Hey! 449 00:33:14,534 --> 00:33:16,827 Yeah! 450 00:33:16,912 --> 00:33:18,829 And who might you be? 451 00:33:18,914 --> 00:33:21,082 Oh, they call me Little John. 452 00:33:21,166 --> 00:33:23,584 Uh, but don't let my name fool you. 453 00:33:23,669 --> 00:33:26,545 In real life, I'm very big. 454 00:33:26,630 --> 00:33:29,840 I'll take your word for it. Now let me pass. 455 00:33:29,925 --> 00:33:32,426 Uh- No. 456 00:33:33,845 --> 00:33:36,722 Sorry, but a toll is a toll, 457 00:33:36,807 --> 00:33:38,724 and a roll is a roll, 458 00:33:38,809 --> 00:33:42,186 and if we don't get no tolls, then we don't eat no rolls. 459 00:33:43,689 --> 00:33:45,606 I made that up. 460 00:33:45,691 --> 00:33:49,193 It's very fascinating. I'm afraid I'm going to have to hurt you. 461 00:33:49,277 --> 00:33:52,822 Oh, yeah. My pleasure. Will! 462 00:33:59,746 --> 00:34:02,123 Thank you. 463 00:34:02,207 --> 00:34:04,208 Hey, Blinkin. 464 00:34:04,292 --> 00:34:06,335 Did you say, "Abe Lincoln"? 465 00:34:06,420 --> 00:34:09,630 No, I ain't say Abe Lincoln! I said, "Hey, Blinkin." 466 00:34:09,715 --> 00:34:11,632 Hold the reins, man. 467 00:34:13,135 --> 00:34:15,344 Damn. 468 00:34:16,555 --> 00:34:18,472 Hey, Robin, Robin. 469 00:34:18,557 --> 00:34:20,683 Excuse me. No, excuse me. 470 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 Hey, look, man. You don't have to do this. 471 00:34:23,311 --> 00:34:27,815 Look, this ain't exactly the Mississippi. 472 00:34:27,899 --> 00:34:31,152 I'm on one side, see? I'm on the other side. 473 00:34:31,236 --> 00:34:35,156 I'm on the east bank. I'm on the west bank. 474 00:34:35,240 --> 00:34:37,950 It is not that critical. 475 00:34:38,034 --> 00:34:41,537 Not the point. It's the principle of the thing. 476 00:34:41,621 --> 00:34:43,664 Yeah. 477 00:34:45,208 --> 00:34:47,084 Nice knowing you. 478 00:35:21,912 --> 00:35:23,871 Aah! 479 00:35:50,148 --> 00:35:52,191 Ow. 480 00:35:52,275 --> 00:35:54,527 Ow. 481 00:35:54,611 --> 00:35:56,529 Ow! 482 00:35:58,448 --> 00:36:00,825 Uh! Ho! 483 00:36:02,285 --> 00:36:05,454 Help me! 484 00:36:05,539 --> 00:36:07,456 I can't swim! 485 00:36:07,541 --> 00:36:11,377 I'm drowning! Oh, no, I'm drowning! 486 00:36:11,461 --> 00:36:15,172 Help me! 487 00:36:15,257 --> 00:36:17,925 Help me! 488 00:36:18,009 --> 00:36:20,553 Help me! Help me! 489 00:36:20,637 --> 00:36:24,807 Oh, God! Oh, I'm drowning! I'm drowning, I'm drowning, I'm drowning! 490 00:36:28,311 --> 00:36:31,856 There, there. You're all right now. 491 00:36:31,982 --> 00:36:35,568 Thank you, Robin. You saved me life. 492 00:36:37,445 --> 00:36:39,029 What? Air! 493 00:36:39,155 --> 00:36:41,490 Sorry. 494 00:36:41,700 --> 00:36:43,909 There. I'm in your debit. 495 00:36:44,035 --> 00:36:47,246 Think nothing of it. Hey, are y'all all right? 496 00:36:47,330 --> 00:36:49,915 Huh. Let me introduce you to my friends. 497 00:36:50,000 --> 00:36:52,293 That is Blinkin. 498 00:36:52,377 --> 00:36:54,295 And this is Ahchoo. 499 00:36:54,379 --> 00:36:56,297 Bless ya. 500 00:36:56,381 --> 00:36:58,716 That's my name, man. 501 00:36:58,800 --> 00:37:00,968 Ahchoo. 502 00:37:01,052 --> 00:37:04,722 Here, let me introduce you to my best friend, Will Scarlet. 503 00:37:04,806 --> 00:37:06,932 Scarlet's my middle name. 504 00:37:07,017 --> 00:37:10,269 My full name is Will Scarlet O'Hara. 505 00:37:13,648 --> 00:37:15,691 We're from Georgia. 506 00:37:15,775 --> 00:37:17,693 He's deadly with his daggers. 507 00:37:17,777 --> 00:37:20,487 Really? How's about a demonstration? 508 00:37:20,572 --> 00:37:22,531 Gladly. 509 00:37:33,168 --> 00:37:35,169 All right then. 510 00:37:35,253 --> 00:37:38,756 Fire an arrow straight at my heart. 511 00:37:40,133 --> 00:37:43,135 - Are you serious? - Absolutely. 512 00:37:49,476 --> 00:37:51,810 Okay. Good-bye. 513 00:37:59,152 --> 00:38:01,862 Hey, what part of Georgia are you from? 514 00:38:01,947 --> 00:38:03,822 South Central? 515 00:38:12,540 --> 00:38:16,001 Well, I haven't quite figured that part out yet. 516 00:38:17,504 --> 00:38:20,214 I see. 517 00:38:20,298 --> 00:38:23,050 I'm sorry 'bout the toll thing, Robin. 518 00:38:23,134 --> 00:38:25,052 I mean, it's Prince John. 519 00:38:25,136 --> 00:38:27,638 He's taken our homes and everything we own. 520 00:38:27,764 --> 00:38:31,684 We've nothin' left. Not to worry, Little John. 521 00:38:31,768 --> 00:38:35,688 Even as we speak, I'm forming a plan to make trouble for Prince John and Rottingham. 522 00:38:35,772 --> 00:38:38,774 Tonight, I'll crash their party and serve warning... 523 00:38:38,858 --> 00:38:41,527 that there are those who will fight to rid England of their tyranny. 524 00:38:41,653 --> 00:38:44,822 - Good! We'll join you! - Yeah! 525 00:38:44,906 --> 00:38:47,616 No, no, no, no. I can't risk the lives of others. 526 00:38:47,701 --> 00:38:51,453 One man can get in more easily than half a dozen. 527 00:38:51,538 --> 00:38:53,914 Well, I must be off. 528 00:38:53,999 --> 00:38:56,750 Fare thee well. I'll see thee upon my return. 529 00:38:56,835 --> 00:38:59,253 All right, man. Peace, bro. 530 00:38:59,337 --> 00:39:02,464 Take it easy. Thanks. 531 00:39:08,054 --> 00:39:10,597 Man, white men can’t jump. 532 00:39:17,522 --> 00:39:19,523 Ah. Here you are, son. 533 00:39:19,607 --> 00:39:21,525 Your ticket, sir. 534 00:39:57,562 --> 00:39:59,480 Kill him! 535 00:40:01,024 --> 00:40:03,400 No, wait. 536 00:40:03,485 --> 00:40:07,154 You know, a mime... is a terrible thing to waste. 537 00:40:09,574 --> 00:40:11,533 Let him go. 538 00:40:17,582 --> 00:40:19,583 Lovely Bristols. 539 00:40:19,667 --> 00:40:21,585 Good evening, milady. 540 00:40:23,171 --> 00:40:25,089 Milady. 541 00:40:29,219 --> 00:40:33,138 Maid Marian, you know our good sheriff of Rottingham. 542 00:40:33,223 --> 00:40:35,933 You look ravishing, my dear. 543 00:40:41,773 --> 00:40:44,566 Please allow me to help you to your seat. 544 00:40:48,071 --> 00:40:50,030 Mmm. 545 00:40:52,450 --> 00:40:56,954 I must say that Prince John has spared no expense for tonight's party. 546 00:40:57,038 --> 00:40:59,957 We have exotic foods from across the seas. 547 00:41:00,041 --> 00:41:03,502 Coconuts, bananas and dates. 548 00:41:03,628 --> 00:41:05,838 Would you care for a date? Yes, thank you. 549 00:41:05,922 --> 00:41:08,715 How 'bout next Thursday? 550 00:41:13,471 --> 00:41:15,389 Good evening. 551 00:41:15,473 --> 00:41:17,933 That's- That's him! 552 00:41:18,977 --> 00:41:21,520 That's Loxley! 553 00:41:36,661 --> 00:41:38,954 Greetings, Your Highness. 554 00:41:40,999 --> 00:41:44,501 Traif. A present for you and your guests. 555 00:41:44,586 --> 00:41:46,503 That's a wild boar. 556 00:41:46,588 --> 00:41:50,048 No, no, that's a wild pig. That's a wild bore. 557 00:41:50,175 --> 00:41:52,885 Funny! 558 00:41:52,969 --> 00:41:54,887 Very amusing. 559 00:41:57,265 --> 00:41:59,183 So you're Robin of Loxley, huh? 560 00:42:01,853 --> 00:42:04,980 I've heard so much about you. 561 00:42:06,107 --> 00:42:09,026 - And you are? - Maid Marian. 562 00:42:09,110 --> 00:42:11,904 Ah, Maid Marian. 563 00:42:11,988 --> 00:42:14,865 Rumors of your beauty have traveled far and wide, 564 00:42:14,991 --> 00:42:18,493 yet I see they hardly do you justice. Oh! 565 00:42:18,578 --> 00:42:21,079 Quite a smoothy. 566 00:42:21,206 --> 00:42:25,375 He's definitely a smoothy. Enough! 567 00:42:27,170 --> 00:42:29,129 King illegal forest... 568 00:42:29,214 --> 00:42:33,467 to pig wild kill in it a is! 569 00:42:33,593 --> 00:42:35,510 What? What? 570 00:42:35,595 --> 00:42:39,181 I mean, don't you know it is illegal to kill a wild pig... 571 00:42:39,265 --> 00:42:41,767 in the king's forest? 572 00:42:41,851 --> 00:42:44,937 Is it not also illegal to sit in the king's throne and usurp his power... 573 00:42:45,063 --> 00:42:47,814 in his absence? 574 00:42:47,941 --> 00:42:51,151 Careful, Robin. You go too far. I've only just begun. 575 00:42:51,236 --> 00:42:54,988 I've come to warn you that if you do not stop levying these evil taxes, 576 00:42:55,073 --> 00:42:59,368 I shall lead the good people of England in a revolt against you. 577 00:42:59,452 --> 00:43:02,454 And why should the people listen to you? 578 00:43:02,538 --> 00:43:06,166 Because, unlike some other Robin Hoods, 579 00:43:06,292 --> 00:43:09,711 I can speak with an English accent. 580 00:43:09,796 --> 00:43:12,130 Oh! 581 00:43:12,215 --> 00:43:16,218 To tell you the truth, this guy is starting to get on my nerves! 582 00:43:16,302 --> 00:43:18,220 Worry not, Your Highness. 583 00:43:18,304 --> 00:43:22,474 I shall dispose of this feathered upstart. 584 00:43:22,684 --> 00:43:25,686 I challenge you to a duel. 585 00:43:36,614 --> 00:43:38,740 I accept. 586 00:43:38,825 --> 00:43:40,784 Whoa! 587 00:43:43,329 --> 00:43:46,206 That's going to cost you, Loxley. 588 00:43:46,291 --> 00:43:48,333 Please, put it on my bill. 589 00:43:48,418 --> 00:43:51,753 So it's come down to this, has it? A fight to the death. 590 00:43:51,838 --> 00:43:54,006 Mano a mano, 591 00:43:54,090 --> 00:43:56,008 man to man, 592 00:43:56,092 --> 00:43:58,427 just you and me... 593 00:43:58,511 --> 00:44:01,221 and my guards! 594 00:44:06,644 --> 00:44:08,603 Ooh! 595 00:44:09,814 --> 00:44:12,274 Check, please. Table one. 596 00:44:22,702 --> 00:44:25,329 Ha! 597 00:44:39,135 --> 00:44:41,511 Uh. Ooh. Ah. 598 00:44:44,849 --> 00:44:47,434 Hurry, let's get out of here! 599 00:44:51,814 --> 00:44:54,316 Oh. 600 00:45:01,532 --> 00:45:03,492 Uhh. 601 00:45:19,634 --> 00:45:22,052 Refreshment, sir. Ah, thank you, Blinkin. 602 00:45:24,138 --> 00:45:26,932 Sounds like we're winning, sir. 603 00:45:27,058 --> 00:45:28,975 Indeed, we are. Carry on. Right you are. 604 00:45:34,899 --> 00:45:38,026 Save me, save me. Hurt them, hurt them! 605 00:45:38,111 --> 00:45:40,946 Yes, save them, save them. Hurt you, hurt you. I've got it. 606 00:45:41,030 --> 00:45:44,241 Ohh! 607 00:45:55,837 --> 00:45:58,088 Care for some dessert? 608 00:45:59,507 --> 00:46:01,925 One, two, three! 609 00:46:02,009 --> 00:46:04,553 Fire! 610 00:46:07,223 --> 00:46:09,266 Maid Marian! 611 00:46:09,350 --> 00:46:11,935 Do you believe in... love at first sight? 612 00:46:12,019 --> 00:46:16,648 Depends on what you're looking at. 613 00:46:17,692 --> 00:46:22,737 Well? Yes! Yes! Yes! 614 00:46:25,658 --> 00:46:28,160 Where is she? Ohh! 615 00:46:28,244 --> 00:46:30,162 To be continued. 616 00:46:33,583 --> 00:46:36,042 Mein liebchen, I'm so glad I found you. 617 00:46:36,127 --> 00:46:38,378 Come on. This party's getting rough. 618 00:46:38,463 --> 00:46:40,422 Hyah! 619 00:47:19,462 --> 00:47:21,254 Am I good? I'm good. 620 00:47:21,464 --> 00:47:24,299 Bar the doors! Don't let them get away. Surround the great hall. 621 00:47:24,383 --> 00:47:26,301 Now you're talkin'. 622 00:47:26,385 --> 00:47:28,345 Shut the door. 623 00:47:51,369 --> 00:47:54,287 I hope it's worth the noise! 624 00:48:12,932 --> 00:48:15,016 We've got him. We've got him. 625 00:48:17,603 --> 00:48:20,397 Aha! Right rope. 626 00:48:42,128 --> 00:48:45,005 Oh! 627 00:48:45,089 --> 00:48:47,007 Look at this. 628 00:48:47,091 --> 00:48:50,677 We went from royalty to recycling. 629 00:48:50,761 --> 00:48:53,972 Little John, would you get the door? Yeah, I'll try. 630 00:48:55,308 --> 00:48:57,559 Well, it's been a wonderful party, 631 00:48:57,643 --> 00:48:59,894 and we'd love to stay and all that, but, um, 632 00:48:59,979 --> 00:49:02,731 I'm afraid we really must dash, so ta-ta. 633 00:49:14,368 --> 00:49:16,286 No, no, no. 634 00:49:23,961 --> 00:49:26,588 I sent word throughout England that each village... 635 00:49:26,672 --> 00:49:29,049 should send the very best men they have. 636 00:49:29,133 --> 00:49:31,384 These are them. 637 00:49:34,430 --> 00:49:38,808 Hmm, we're in a lot of trouble. 638 00:49:40,686 --> 00:49:44,230 Good people who have traveled from villages near and far, 639 00:49:44,315 --> 00:49:46,232 lend me your ears. 640 00:49:51,656 --> 00:49:54,240 That's disgusting. 641 00:49:54,325 --> 00:49:56,493 Hear me! 642 00:49:56,619 --> 00:49:59,746 Men the likes of Prince John and Rottingham must be stopped. 643 00:49:59,830 --> 00:50:03,333 Stopped from taxing us into poverty, from taking from us what is rightfully ours. 644 00:50:05,544 --> 00:50:08,129 If we stand up to them, all together as one, 645 00:50:08,214 --> 00:50:10,465 we can win the day! 646 00:50:10,549 --> 00:50:14,302 We shall go on to the end. We shall not flag or fail. 647 00:50:14,387 --> 00:50:16,805 We shall fight on the seas and oceans. 648 00:50:16,889 --> 00:50:20,433 We shall defend our isle, whatever the cost may be. 649 00:50:20,518 --> 00:50:23,478 We shall never surrender. 650 00:50:23,562 --> 00:50:25,438 Then they shall say of us, 651 00:50:25,523 --> 00:50:27,774 "Never have so many... 652 00:50:27,858 --> 00:50:30,527 owed so much to so few." 653 00:50:33,739 --> 00:50:36,241 That was beautiful. What's going on? 654 00:50:36,325 --> 00:50:38,201 They're asleep. 655 00:50:40,621 --> 00:50:42,747 Hey, man. 656 00:50:42,832 --> 00:50:44,958 Tough room. 657 00:50:45,084 --> 00:50:49,587 Why don't you let me give it a try? Okay. 658 00:50:58,723 --> 00:51:01,766 Look at yourselves! 659 00:51:01,851 --> 00:51:05,520 Go ahead. Take a look around. 660 00:51:05,604 --> 00:51:09,190 - Oh, people of Sherwood, you been had! - - Yeah! 661 00:51:09,316 --> 00:51:11,192 Hoodwinked! Yeah! 662 00:51:11,318 --> 00:51:13,236 Bamboozled! Yeah! 663 00:51:13,320 --> 00:51:15,238 Run amok. 664 00:51:15,322 --> 00:51:17,490 We didn't land on Sherwood Forest. 665 00:51:17,575 --> 00:51:20,243 Sherwood Forest landed on us! 666 00:51:20,327 --> 00:51:21,953 Yeah! 667 00:51:22,037 --> 00:51:23,955 Very good. 668 00:51:24,039 --> 00:51:26,708 They're all warmed up. 669 00:51:26,792 --> 00:51:31,004 Brother Ahchoo is right. And I say we fight back! 670 00:51:31,130 --> 00:51:33,256 Yeah! Yes. 671 00:51:33,340 --> 00:51:38,011 - Are you with me, yea or nay? - Which one means yes? 672 00:51:38,095 --> 00:51:43,016 - Yea. - Yea! 673 00:51:44,435 --> 00:51:46,728 Men, grab your uniforms and equipment... 674 00:51:46,812 --> 00:51:48,938 and prepare for the training sequence. 675 00:51:49,023 --> 00:51:53,401 All right, gentlemen, grab your feathered caps, jerkins, bodkins, 676 00:51:53,486 --> 00:51:56,780 boots, swords, quivers... 677 00:51:56,864 --> 00:51:59,282 and panty hose. 678 00:52:02,578 --> 00:52:05,371 Now, men, the object of this exercise... 679 00:52:05,456 --> 00:52:08,082 is to hit the target. 680 00:52:13,464 --> 00:52:16,174 All right? 681 00:52:24,391 --> 00:52:26,309 Oh! 682 00:52:31,148 --> 00:52:33,024 Hmm! 683 00:52:33,150 --> 00:52:35,777 Oh! 684 00:52:45,287 --> 00:52:48,081 Now, men, I want you to keep your eye on Will... 685 00:52:48,165 --> 00:52:50,083 and do exactly as he does. 686 00:52:51,502 --> 00:52:53,419 Ah-ooh! 687 00:52:59,343 --> 00:53:01,553 Yeah! Very good. Well done, Will. 688 00:53:01,679 --> 00:53:03,805 Right! All right, Will! 689 00:53:03,931 --> 00:53:08,184 That's not so hard. We could do that. Piece of cake. 690 00:53:10,980 --> 00:53:14,148 Good boy. Ready, men? 691 00:53:15,818 --> 00:53:17,694 Charge! 692 00:53:25,578 --> 00:53:28,830 Oh, man. 693 00:53:28,914 --> 00:53:32,041 Hey, Rob, man, maybe we should take the dummies into battle. 694 00:53:32,126 --> 00:53:34,043 Ha! 695 00:53:36,171 --> 00:53:38,965 Hmm. 696 00:53:43,387 --> 00:53:47,098 Sire? I must speak with you. 697 00:53:49,351 --> 00:53:51,269 What are you smelling? 698 00:53:51,353 --> 00:53:55,565 These aren't my bubbles. They're from the pipes. 699 00:53:55,691 --> 00:53:58,776 Your Majesty, I have terrible news. What? 700 00:53:58,861 --> 00:54:01,446 "Strucky" has "loxed" again. 701 00:54:01,572 --> 00:54:05,992 What? Loxley has struck again. 702 00:54:06,076 --> 00:54:09,412 I'm gonna need privacy, so you guys can blow. 703 00:54:11,415 --> 00:54:13,958 Not blow. Blow! 704 00:54:20,341 --> 00:54:22,634 I'm so depressed. 705 00:54:22,718 --> 00:54:27,013 Your Majesty, come with me, and I will show you something that will make you very happy. 706 00:54:27,097 --> 00:54:31,100 Fetch the royal robe! Your Majesty? 707 00:54:31,185 --> 00:54:33,895 Stop me if I'm wrong about this, but... 708 00:54:33,979 --> 00:54:38,066 wasn't your mole... on the other side? 709 00:54:39,902 --> 00:54:42,362 I have a mole? 710 00:54:42,446 --> 00:54:44,364 What is it? 711 00:54:44,448 --> 00:54:47,867 It's what we've named a stealth catapult. 712 00:54:47,952 --> 00:54:51,371 We've been working on it secretly for months. 713 00:54:51,455 --> 00:54:55,667 It can hurl one of these heavy boulders, undetected, 714 00:54:55,751 --> 00:54:59,629 over a hundred yards, completely destroying anything it hits. 715 00:54:59,755 --> 00:55:02,548 Wow! How does it work? It's quite simple. 716 00:55:02,633 --> 00:55:05,718 You just take one of these heavy rocks, put it here where I'm sitting, 717 00:55:05,803 --> 00:55:07,679 and then pull on that lever. 718 00:55:07,805 --> 00:55:09,931 You mean, like this? 719 00:55:13,018 --> 00:55:15,228 Oh, Dear Lord, 720 00:55:15,312 --> 00:55:19,315 if you see fit to send me my one true love— 721 00:55:22,403 --> 00:55:24,529 Thank you! 722 00:55:26,991 --> 00:55:29,325 Oh, my God! Oh, my God! 723 00:55:29,451 --> 00:55:32,537 Oh, my God! Here! Let me work my magic on you! 724 00:55:32,663 --> 00:55:35,581 Oh, oh, oh, oh! 725 00:55:35,666 --> 00:55:38,292 No, no! I've got a headache. I've got a headache. 726 00:55:38,377 --> 00:55:41,587 Where are you going? Oh, bugger! 727 00:55:43,716 --> 00:55:45,675 I was that close. 728 00:55:47,219 --> 00:55:49,637 I touched it. 729 00:55:56,395 --> 00:55:59,105 I don't like the way you're walking. 730 00:55:59,189 --> 00:56:02,108 You've been into the sacramental wine again. 731 00:56:02,192 --> 00:56:04,193 You're farshnoshket! 732 00:56:04,278 --> 00:56:06,779 You drunken mule, you. 733 00:56:10,868 --> 00:56:13,911 Whoa, Morris, whoa. 734 00:56:13,996 --> 00:56:15,913 Halt there, friend. 735 00:56:15,998 --> 00:56:19,000 You’ve just entered the territory of Robin Hood and his Merry Men. 736 00:56:24,548 --> 00:56:27,383 - Faigelehs? - No! 737 00:56:27,468 --> 00:56:30,678 No, no, no, no. We're straight, just merry. 738 00:56:30,763 --> 00:56:33,264 Azoy? And who might you be, 739 00:56:33,348 --> 00:56:35,850 with the exceptionally long feather in your hat? 740 00:56:35,976 --> 00:56:39,270 I am Robin of Loxley. Robin of Loxley? 741 00:56:39,354 --> 00:56:41,647 I've just come from Maid Marian, 742 00:56:41,732 --> 00:56:46,152 the lady whose heart you stole, you prince of thieves, you. 743 00:56:48,906 --> 00:56:52,325 I knew her mother and father before they were taken in the plague. 744 00:56:52,409 --> 00:56:54,577 Lord and Lady Bagelle. 745 00:56:54,661 --> 00:56:57,330 You were meant for each other, you and Maid Marian. 746 00:56:57,414 --> 00:57:01,751 What a combination! Loxley and Bagelle. You can't miss. 747 00:57:02,878 --> 00:57:04,754 And who are you, sir? 748 00:57:04,838 --> 00:57:07,006 I am Rabbi Tuckman, 749 00:57:07,091 --> 00:57:09,509 purveyor of sacramental wine... 750 00:57:09,593 --> 00:57:12,053 and mohel extraordinaire. 751 00:57:12,137 --> 00:57:16,307 - Hello, Rabbi. - Hello, boys. 752 00:57:16,391 --> 00:57:19,185 Mohel. Don't believe I've ever heard of that profession. 753 00:57:19,269 --> 00:57:23,940 Mohel? He's a very important guy. He makes circumcisions. 754 00:57:24,024 --> 00:57:27,401 What, pray tell, sir, is a circumcision? 755 00:57:27,528 --> 00:57:31,489 Oh, it's the latest rage. The ladies love it. I want one! 756 00:57:31,615 --> 00:57:33,991 I'll take two. Put me down too. I'm getting one. 757 00:57:34,118 --> 00:57:37,370 I'm game. How's it done? It's a snap. 758 00:57:37,454 --> 00:57:40,039 I take my little machine. 759 00:57:41,458 --> 00:57:44,043 I take your little thing, see? 760 00:57:44,128 --> 00:57:46,546 I put it into this little hole here, 761 00:57:46,630 --> 00:57:49,173 and... nip the tip! 762 00:57:49,258 --> 00:57:51,008 Ow! 763 00:57:51,093 --> 00:57:54,804 - Who's first? - I changed me mind. 764 00:57:54,930 --> 00:57:58,057 I forgot, man. I already got one. Christian. 765 00:57:58,142 --> 00:58:00,560 I gotta work with a much younger crowd. 766 00:58:00,644 --> 00:58:03,855 Rabbi, you seem to be on the side of good. 767 00:58:03,939 --> 00:58:06,858 Will you join us and share with us some of your wisdom, 768 00:58:06,942 --> 00:58:10,528 some of your counsel, and, uh, perhaps... some of your wine? 769 00:58:12,698 --> 00:58:14,907 Wisdom and counsel, that's easy. 770 00:58:14,992 --> 00:58:19,871 But this is sacramental wine. It's only used to bless things. 771 00:58:23,000 --> 00:58:25,793 Wait a minute! 772 00:58:25,878 --> 00:58:28,421 There's things here- there's trees, there's rocks, 773 00:58:28,505 --> 00:58:30,715 there's birds, there's squirrels. 774 00:58:30,799 --> 00:58:34,218 Come on! We'll bless them all until we get farshnoshket! 775 00:58:34,303 --> 00:58:37,096 Join me! 776 00:58:37,181 --> 00:58:39,724 Let's hear it for the rabbi! 777 00:58:50,527 --> 00:58:53,863 Good evening, Don Giovanni. Yeah. 778 00:58:53,947 --> 00:58:58,367 Buona sera. Buona sera. 779 00:58:58,452 --> 00:59:01,162 Yes. It was, uh, very good of you to come at such short notice. 780 00:59:01,288 --> 00:59:04,582 Well. And all the way from Jersey. 781 00:59:04,666 --> 00:59:07,168 Well, it is quite a drive. 782 00:59:07,252 --> 00:59:12,506 Yes, but you do realize that Prince John expressly commanded this to be a secret meeting? 783 00:59:12,591 --> 00:59:15,259 I mean, who are these men? 784 00:59:15,344 --> 00:59:17,803 These are my trusted associates. 785 00:59:17,888 --> 00:59:20,223 On my right, Dirty Ezio. 786 00:59:22,935 --> 00:59:27,313 On my left, Filthy Luca. 787 00:59:27,439 --> 00:59:31,692 Now. We thank you for inviting us... 788 00:59:31,818 --> 00:59:35,613 on the day of your daughter's wedding. No, no. 789 00:59:35,697 --> 00:59:39,242 I hope her first child is a masculine child. 790 00:59:39,326 --> 00:59:41,911 Shut up. We didn't even have our meeting yet. 791 00:59:42,037 --> 00:59:44,538 - Oh, yeah. - Oh, yeah. 792 00:59:47,125 --> 00:59:49,043 All right. 793 00:59:49,127 --> 00:59:52,630 I understand that you have been bothered by this fruit, Robin Hood. 794 00:59:52,714 --> 00:59:55,716 That you want Robin rubbed out, 795 00:59:55,801 --> 00:59:58,594 eliminated, maybe even killed. 796 00:59:58,679 --> 01:00:01,389 Yes. You put it succinctly. 797 01:00:01,515 --> 01:00:05,434 Suck what? Succinctly. It means perfectly. 798 01:00:05,519 --> 01:00:07,436 Oh, yeah. Well, I knew that. 799 01:00:10,524 --> 01:00:13,276 Excuse me, Don Giovanni. 800 01:00:13,360 --> 01:00:15,778 Your lizard seems limp. 801 01:00:17,030 --> 01:00:19,907 At my age, you know, sometimes- 802 01:00:19,992 --> 01:00:22,285 Oh, oh, my lizard. Oh! No. 803 01:00:22,369 --> 01:00:24,787 Nah, he’s just sleeping. Charlie. 804 01:00:24,871 --> 01:00:26,956 Charlie. Oh, Charlie. 805 01:00:27,040 --> 01:00:31,711 Charlie, I could've been somebody. I could have been a contender. 806 01:00:31,795 --> 01:00:34,588 You know, Charlie's— Charlie's got bad breath. 807 01:00:36,258 --> 01:00:39,969 Oh! He got excited, you know. 808 01:00:40,053 --> 01:00:42,471 Come over here, Ezio. 809 01:00:43,849 --> 01:00:46,100 Uh— Mmm, no. 810 01:00:46,184 --> 01:00:50,021 Now, normally I would be so happy to be of service to you, 811 01:00:50,105 --> 01:00:53,607 but there is something that weighs very heavily on my heart. 812 01:00:53,692 --> 01:00:57,445 In the years that we have been friends, England and Jersey, 813 01:00:57,529 --> 01:01:01,615 never once have you invited me to your home for coffee and cake... 814 01:01:01,742 --> 01:01:05,286 or ganool, something, you know. A "guh-what"? 815 01:01:05,370 --> 01:01:07,913 A ganool. It's a pastry with stuffing. 816 01:01:07,998 --> 01:01:10,374 And it's got sprinkles on it. Mmm. 817 01:01:10,459 --> 01:01:14,128 Excuse me. I don't understand a word you're saying. 818 01:01:14,212 --> 01:01:18,382 I just came back from the dentist, 819 01:01:18,467 --> 01:01:22,720 and they left in the cotton balls. 820 01:01:22,804 --> 01:01:26,265 I will take these cotton balls from you with my hand... 821 01:01:26,350 --> 01:01:29,769 and put them in my pocket. 822 01:01:31,271 --> 01:01:35,191 Yeah. Whatever. 823 01:01:35,275 --> 01:01:37,443 You know, your other associate says very little. 824 01:01:37,569 --> 01:01:39,779 Well, my other associate says nothing. Why is that? 825 01:01:39,863 --> 01:01:43,199 Because my enemy cut out his tongue. 826 01:01:43,283 --> 01:01:45,743 Good grief! Why? 827 01:01:45,827 --> 01:01:49,497 Well, 'cause he went like this. 828 01:01:49,581 --> 01:01:52,875 And he didn't like it, so he cut out his tongue. 829 01:01:52,959 --> 01:01:55,002 Come over here. Go like this. 830 01:01:57,089 --> 01:02:00,299 He can't do it. 831 01:02:00,384 --> 01:02:04,261 I love to tease him! 832 01:02:04,388 --> 01:02:07,765 Tell me, Don Giovanni. Yeah, that's me. What? 833 01:02:07,849 --> 01:02:09,767 What do you intend to do about Robin Hood? 834 01:02:09,851 --> 01:02:11,769 Listen to this. I got an idea. 835 01:02:11,853 --> 01:02:15,773 Tomorrow— Tomorrow you're gonna have your medieval fun and games. 836 01:02:15,857 --> 01:02:18,901 You'll make the most important event the archery contest. 837 01:02:19,027 --> 01:02:22,530 Robin will not be able to resist. Why is that? 838 01:02:22,614 --> 01:02:25,491 We'll make him an offer he can't refuse. 839 01:02:25,575 --> 01:02:28,786 I was just gonna say that. 840 01:02:28,912 --> 01:02:30,788 That's brilliant! Thank you. 841 01:02:30,914 --> 01:02:32,832 But- What? 842 01:02:32,916 --> 01:02:36,043 You do realize that Robin is the finest archer in the land? 843 01:02:36,128 --> 01:02:38,295 Oh, no. Don't you understand? 844 01:02:38,380 --> 01:02:41,173 Luca is good, better, best. 845 01:02:41,258 --> 01:02:44,093 Show him your archery medals. 846 01:02:44,177 --> 01:02:46,095 Ta-da! 847 01:02:46,179 --> 01:02:48,514 Wowee! 848 01:02:48,598 --> 01:02:51,267 See? I couldn't have said it better myself. 849 01:02:51,351 --> 01:02:55,104 Now, Luca beats Robin at the archery contest, 850 01:02:55,188 --> 01:02:59,942 and then Dirty Ezio makes Robin no more. 851 01:03:02,362 --> 01:03:05,948 No more? All right, you want plain English? 852 01:03:06,032 --> 01:03:08,576 Robin is gonna be dead. 853 01:03:08,660 --> 01:03:12,288 D-E-D. Dead. 854 01:03:18,628 --> 01:03:23,048 You hear him? 855 01:03:40,525 --> 01:03:42,902 Broomhilde? Broomhilde, wake up! 856 01:03:42,986 --> 01:03:44,862 There's a foul plot afoot. 857 01:03:44,988 --> 01:03:48,199 It's not mine feet. I just washed them. No, no, no. 858 01:03:48,283 --> 01:03:51,118 Prince John and the sheriff have hired men to kill Robin. 859 01:03:51,244 --> 01:03:53,287 We must warn him immediately! 860 01:03:53,371 --> 01:03:56,248 Wait, mein lady! If Prince John should see us- 861 01:03:56,374 --> 01:03:59,418 You're right. We'll go out the back. Right. 862 01:04:01,922 --> 01:04:03,881 Lady! 863 01:04:12,849 --> 01:04:15,267 Broomhilde, I'm going on ahead. 864 01:04:15,352 --> 01:04:18,062 Catch me up. Come on, Lady. 865 01:04:19,314 --> 01:04:21,899 Farfelkugel! 866 01:04:44,673 --> 01:04:46,632 Ooh. 867 01:04:51,805 --> 01:04:54,848 Farfelkugel. If I was you, 868 01:04:54,933 --> 01:04:57,518 I would never do that again. 869 01:04:58,728 --> 01:05:01,564 Any questions? 870 01:05:01,648 --> 01:05:04,233 Good. 871 01:05:07,946 --> 01:05:10,030 Forward! 872 01:05:25,005 --> 01:05:28,215 Blinkin, what are you doing up there? 873 01:05:29,384 --> 01:05:32,803 Guessing. I... 874 01:05:32,887 --> 01:05:35,931 guess no one's coming. 875 01:05:38,435 --> 01:05:42,605 Please come down from there. Twit. 876 01:05:45,567 --> 01:05:48,319 Well, I guess there's a ladder around here somewhere. 877 01:05:48,403 --> 01:05:51,697 Oh. Here we are. Right. 878 01:06:02,417 --> 01:06:04,460 Oh, shit. 879 01:06:18,767 --> 01:06:20,726 I can see! 880 01:06:28,318 --> 01:06:30,736 No, I was wrong. 881 01:06:41,790 --> 01:06:44,917 Blimey, these are hard to get on. 882 01:06:45,001 --> 01:06:48,837 Let's face it. You gotta be a man to wear tights. 883 01:06:51,007 --> 01:06:54,009 Will, how are me seams? 884 01:06:54,135 --> 01:06:57,846 Perfect. Every time. 885 01:06:59,849 --> 01:07:03,936 ♪ We're men We're men in tights ♪ 886 01:07:04,020 --> 01:07:07,189 ♪ We roam around the forest looking for fights ♪ 887 01:07:07,273 --> 01:07:11,485 ♪ We're men We're men in tights ♪ 888 01:07:11,569 --> 01:07:14,863 ♪ We rob from the rich and give to the poor ♪ That's right! 889 01:07:14,948 --> 01:07:18,909 ♪ We may look like sissies ♪ 890 01:07:18,993 --> 01:07:22,871 ♪ But watch what you say or else we'll put out your lights ♪ 891 01:07:22,956 --> 01:07:26,792 ♪ We're men We're men in tights ♪ 892 01:07:26,876 --> 01:07:30,379 ♪ Always on guard defending the people's rights ♪ 893 01:07:30,463 --> 01:07:34,800 ♪ La, la, la, la, la, la la, la, la ♪ 894 01:07:34,884 --> 01:07:39,054 ♪ La, la, la, la, la, la la, la, la, la ♪ 895 01:07:39,139 --> 01:07:42,266 ♪ La, la, la, la, la la, la, la, la la, la, la, la ♪ 896 01:07:42,350 --> 01:07:44,226 ♪ We're men ♪ Manly men! 897 01:07:44,310 --> 01:07:46,437 ♪ We're men in tights ♪ Yes! 898 01:07:46,521 --> 01:07:49,898 ♪ We roam around the forest looking for fights ♪ 899 01:07:49,983 --> 01:07:54,236 ♪ We're men We're men in tights ♪ 900 01:07:54,320 --> 01:07:57,573 ♪ We rob from the rich and give to the poor ♪ That's right! 901 01:07:57,657 --> 01:08:01,869 ♪ We may look like pansies ♪ 902 01:08:01,953 --> 01:08:05,205 ♪ But don't get us wrong or else we'll put out your lights ♪ 903 01:08:05,290 --> 01:08:09,418 ♪ We're men we're men in tights ♪ Tight tights! 904 01:08:09,502 --> 01:08:13,255 ♪ Always on guard defending the people's rights ♪ 905 01:08:13,339 --> 01:08:16,425 ♪ When you're in a fix just call for the men in tights ♪♪ 906 01:08:16,509 --> 01:08:18,802 We're butch! 907 01:08:33,026 --> 01:08:34,943 Marian! 908 01:08:40,366 --> 01:08:42,910 Here. Allow me. 909 01:08:42,994 --> 01:08:44,912 Oh, thank you. 910 01:08:54,714 --> 01:08:56,965 You are so sweet. 911 01:08:57,050 --> 01:09:00,385 Is there anything I can do for you? 912 01:09:00,470 --> 01:09:02,888 Yeah. You can get off me. 913 01:09:05,391 --> 01:09:08,185 Little John! 914 01:09:08,269 --> 01:09:10,187 I panicked. 915 01:09:16,236 --> 01:09:18,862 Darling, what are you doing here? I have come to warn you. 916 01:09:18,947 --> 01:09:22,282 Prince John and Rottingham have hired murderers to kill you at the fair tomorrow! 917 01:09:22,367 --> 01:09:24,993 You mustn't go! 918 01:09:25,078 --> 01:09:28,288 That's easy. I won't. 919 01:09:28,373 --> 01:09:30,833 Oh, I'm so happy. 920 01:09:30,917 --> 01:09:35,170 They were going to try to lure you there by having an archery contest. 921 01:09:35,255 --> 01:09:38,215 An archery contest? 922 01:09:38,299 --> 01:09:40,384 Their archer is unbeatable. 923 01:09:40,510 --> 01:09:44,888 Really? Robin, promise you won't go. 924 01:09:45,014 --> 01:09:49,101 All right. I promise you won't go. Thank you. 925 01:09:49,185 --> 01:09:52,896 - Hey, wait a minute, Robin. You said that— - Cool it. 926 01:09:53,022 --> 01:09:56,191 Chill. 927 01:09:56,276 --> 01:09:58,235 Come, my dear. 928 01:10:07,078 --> 01:10:10,247 The night is young, and you're so beautiful. 929 01:10:10,331 --> 01:10:12,666 B-flat. 930 01:10:12,792 --> 01:10:15,752 ♪ The night is young ♪ Haah! 931 01:10:15,837 --> 01:10:18,630 ♪ And you're so beautiful ♪ 932 01:10:18,715 --> 01:10:22,593 ♪ Here among the shadows ♪ 933 01:10:22,677 --> 01:10:27,764 ♪ Beautiful lady ♪ 934 01:10:27,849 --> 01:10:33,395 ♪ Open your heart ♪ 935 01:10:33,479 --> 01:10:36,231 ♪ The scene is set ♪ 936 01:10:36,316 --> 01:10:38,984 ♪ The breezes sing of it ♪ 937 01:10:39,068 --> 01:10:43,822 ♪ Can't you get into the swing of it ♪ 938 01:10:43,907 --> 01:10:47,326 ♪ Lady ♪ 939 01:10:47,410 --> 01:10:51,246 ♪ When do we start ♪ 940 01:10:51,331 --> 01:10:54,917 - ♪ When the lady is kissable ♪ - ♪ Ooh ♪ 941 01:10:55,043 --> 01:11:00,964 ♪ And the evening is cool ♪ ♪ Ooh ♪ 942 01:11:01,049 --> 01:11:04,885 ♪ Any dream is permissible ♪ 943 01:11:04,969 --> 01:11:10,223 - ♪ In the heart of a fool ♪ - ♪ Ooh ♪ 944 01:11:10,350 --> 01:11:13,101 Oh. ♪ The moon is high ♪ 945 01:11:13,186 --> 01:11:17,064 ♪ And you're so glamorous ♪ 946 01:11:17,148 --> 01:11:20,525 ♪ And if I seem over-amorous ♪ 947 01:11:20,610 --> 01:11:23,987 - ♪ Lady ♪ - ♪ Ooh ♪ 948 01:11:24,113 --> 01:11:28,784 ♪ What can I do ♪ 949 01:11:29,869 --> 01:11:33,664 ♪ The night is young ♪ 950 01:11:33,748 --> 01:11:36,458 ♪ And I'm in love ♪ 951 01:11:36,542 --> 01:11:40,504 ♪ With ♪ 952 01:11:40,630 --> 01:11:44,967 ♪You ♪♪ 953 01:12:00,692 --> 01:12:03,485 Em, uh- 954 01:12:07,949 --> 01:12:11,076 Oh, my dearest. I'm ready for that kiss now. 955 01:12:11,160 --> 01:12:14,037 But first I must warn you. 956 01:12:14,122 --> 01:12:16,289 It could only be a kiss, 957 01:12:16,374 --> 01:12:18,542 for I am a virgin... 958 01:12:18,626 --> 01:12:20,877 and could never... 959 01:12:20,962 --> 01:12:23,130 go all the way. But— 960 01:12:23,214 --> 01:12:26,550 Unless, of course, I were married. 961 01:12:26,634 --> 01:12:31,054 Or if a man pledged his endless love to me. 962 01:12:31,180 --> 01:12:36,101 Yes- Or if I knew that he desperately cared for me, 963 01:12:36,185 --> 01:12:39,062 or if he were really cute. 964 01:12:41,190 --> 01:12:43,608 But, my darling, you're shivering. 965 01:12:43,693 --> 01:12:47,237 Are you cold? What are you wearing underneath that cape? 966 01:12:47,321 --> 01:12:50,115 Practically nothing. 967 01:12:50,241 --> 01:12:53,785 Ohh! 968 01:12:53,870 --> 01:12:56,038 Oh, except that. 969 01:12:56,122 --> 01:12:58,457 I forgot to tell you about my chastity belt. 970 01:12:58,583 --> 01:13:01,668 It's an Everlast. I'll bet. 971 01:13:01,753 --> 01:13:04,671 Oh, darling. Don't despair. 972 01:13:04,756 --> 01:13:07,215 For it was written on a scroll, 973 01:13:07,300 --> 01:13:10,177 "One day he who is destined for me... 974 01:13:10,261 --> 01:13:12,888 "shall be endowed with the magical key... 975 01:13:12,972 --> 01:13:16,767 that will bring an end to my virginity." 976 01:13:17,810 --> 01:13:19,686 Oh, Marian! 977 01:13:19,812 --> 01:13:23,732 If only 'twere me. Oh, if it 'twere you, 'twould be... 978 01:13:23,816 --> 01:13:26,985 "twerrific." 979 01:13:27,070 --> 01:13:31,114 Achtung! No ding-ding without the wedding ring. 980 01:13:37,205 --> 01:13:39,998 A-bup, bup, bup, bup, bup. 981 01:13:50,009 --> 01:13:52,302 Good-bye, my dearest. 982 01:13:59,185 --> 01:14:02,104 - A-bup, bup, bup. - Toodle-oo. 983 01:14:02,188 --> 01:14:06,817 Au revoir, auf Wiedersehen, ciao. 984 01:14:22,959 --> 01:14:26,628 Time out, time out. What is wrong? 985 01:14:26,712 --> 01:14:29,965 I should have never worn these shoes! 986 01:14:30,049 --> 01:14:32,300 They just don't match my purse. 987 01:14:33,678 --> 01:14:35,762 Blinkin, fix your boobs. What? 988 01:14:35,847 --> 01:14:38,849 You look like a bleeding Picasso. 989 01:14:39,892 --> 01:14:42,185 Oh! Goodness gracious. 990 01:14:44,730 --> 01:14:47,607 Peanuts! Peanut power here. 991 01:14:47,692 --> 01:14:50,944 Hey, poor man's lunch there. Hey, you. Shell game here. 992 01:14:51,028 --> 01:14:54,990 ♪♪ 993 01:15:02,165 --> 01:15:04,958 The royal archery contest is about to begin! 994 01:15:06,169 --> 01:15:08,837 Archers, take your places. 995 01:15:16,053 --> 01:15:20,765 Are we... prepared? 996 01:15:20,850 --> 01:15:22,851 Sire. Hmm? 997 01:15:41,537 --> 01:15:44,122 Oh, that's good. 998 01:15:44,207 --> 01:15:46,124 That's good. 999 01:15:46,209 --> 01:15:49,920 Archers to the line! 1000 01:15:57,929 --> 01:16:00,680 Ready. 1001 01:16:00,765 --> 01:16:02,682 Aim. 1002 01:16:04,143 --> 01:16:06,436 Wait for it. 1003 01:16:08,022 --> 01:16:10,565 Fire! 1004 01:16:15,363 --> 01:16:18,573 The two archers that hit the bull's-eye can stay. 1005 01:16:18,658 --> 01:16:22,535 The rest of you gentlemen can bugger off. 1006 01:16:22,620 --> 01:16:24,663 Granddad won't like this. 1007 01:16:27,667 --> 01:16:29,834 There he is. 1008 01:16:29,919 --> 01:16:32,337 The old man is Loxley. 1009 01:16:35,675 --> 01:16:37,926 Are you sure? 1010 01:16:38,010 --> 01:16:40,053 It looks like Mark Twain. 1011 01:16:42,390 --> 01:16:46,017 The old man may go first. 1012 01:16:57,738 --> 01:17:00,532 Well done, Robin of Loxley. 1013 01:17:18,217 --> 01:17:21,428 He's crazy. We gotta stop him. 1014 01:17:23,556 --> 01:17:26,391 Sorry, ladies. This is the royal entrance. 1015 01:17:26,475 --> 01:17:28,518 You'll have to go around the other way. 1016 01:17:30,021 --> 01:17:33,982 Look what you've done. You idiot! 1017 01:17:34,066 --> 01:17:36,484 Now he's even more of a hero to the people. 1018 01:17:36,569 --> 01:17:38,862 Luca Pazzo still has a shot. 1019 01:17:38,946 --> 01:17:43,575 But he hit the very center of the bull's-eye, schmuck! 1020 01:17:44,618 --> 01:17:48,538 Wait and watch, sire. 1021 01:17:59,717 --> 01:18:04,179 He split Robin's arrow in twain! 1022 01:18:05,765 --> 01:18:09,017 Things are looking up, huh? 1023 01:18:14,148 --> 01:18:16,107 Nice shot! 1024 01:18:23,157 --> 01:18:27,911 Oh, Robin's in trouble. Come on! Hey! 1025 01:18:28,120 --> 01:18:31,915 I lost. I lost? 1026 01:18:31,999 --> 01:18:34,042 Wait a minute. I'm not supposed to lose. 1027 01:18:34,126 --> 01:18:36,044 Let me see the script. 1028 01:18:37,963 --> 01:18:40,632 Yo, Robin, time to fly. 1029 01:18:40,716 --> 01:18:43,343 Go back to Sherwood Forest! 1030 01:18:43,427 --> 01:18:46,679 Oh, good. They've opened the salad bar. 1031 01:18:46,764 --> 01:18:49,641 Wait! I get another shot! 1032 01:18:49,725 --> 01:18:52,394 He gets another shot! 1033 01:18:52,478 --> 01:18:55,105 Does Robin get another shot? 1034 01:19:02,154 --> 01:19:04,989 Yes, he does. He does. 1035 01:19:08,327 --> 01:19:12,747 Squires and ladies, silence. Listen. Robin has another shot. 1036 01:19:15,876 --> 01:19:17,794 Let's give him the chop! 1037 01:19:17,878 --> 01:19:22,465 ♪ Oh, oh-oh-oh-oh ♪ 1038 01:19:22,550 --> 01:19:26,678 ♪ Oh, oh-oh-oh-oh ♪ 1039 01:19:26,762 --> 01:19:30,098 ♪ Oh, oh-oh-oh-oh ♪ 1040 01:19:30,182 --> 01:19:34,144 ♪ Oh-oh-oh ♪ Quick. Eliminate him before he shoots. 1041 01:19:34,228 --> 01:19:38,982 ♪ Oh, oh-oh-oh-oh ♪ 1042 01:19:39,066 --> 01:19:41,234 ♪ Oh-oh-oh ♪♪ 1043 01:19:45,781 --> 01:19:48,074 How did you do that? 1044 01:19:48,159 --> 01:19:50,618 I heard that coming a mile away. 1045 01:19:50,744 --> 01:19:54,289 Very good, Blinkin. Well done. Pardon? Who's talking? 1046 01:19:55,374 --> 01:19:57,292 "Patriot arrow"? 1047 01:20:36,665 --> 01:20:38,583 Yes! 1048 01:20:44,507 --> 01:20:46,883 Arrest him! 1049 01:20:46,967 --> 01:20:49,302 Move it, move it! 1050 01:20:49,386 --> 01:20:51,971 Out of the way! 1051 01:20:52,056 --> 01:20:53,973 Loxley is a traitor to the crown! 1052 01:20:54,058 --> 01:20:56,976 It'll be so much fun to watch you hang. 1053 01:20:59,605 --> 01:21:02,357 Wait. 1054 01:21:02,441 --> 01:21:04,400 What for? 1055 01:21:04,485 --> 01:21:08,238 If you promise not to kill Robin, I shall do the most disgusting thing... 1056 01:21:08,364 --> 01:21:11,282 that I can think of. Mmm. 1057 01:21:11,367 --> 01:21:14,202 And what's that? 1058 01:21:15,663 --> 01:21:18,540 I shall marry you. What? 1059 01:21:18,624 --> 01:21:22,627 You'll be mine? You'll give yourself to me every night? 1060 01:21:22,711 --> 01:21:26,005 And sometimes right after lunch? 1061 01:21:26,090 --> 01:21:29,551 Yes. But only my body. 1062 01:21:29,635 --> 01:21:34,806 You can never have my heart, my mind or my soul. 1063 01:21:34,890 --> 01:21:37,725 Oh. Oh, yes. I respect that. Mm-hmm. 1064 01:21:41,313 --> 01:21:44,524 Marian, my life's not worth it! Just say nay! 1065 01:21:46,694 --> 01:21:49,779 Ha! Walk this way. 1066 01:21:59,957 --> 01:22:04,752 Send word to one and all and all and one! 1067 01:22:04,837 --> 01:22:08,631 - That's a little redundant, isn't it? - What? 1068 01:22:08,716 --> 01:22:12,468 Shut up! Tell everybody that before the day is out, 1069 01:22:12,553 --> 01:22:15,638 we shall have a wedding... or a hanging. 1070 01:22:15,723 --> 01:22:18,099 Either way we ought to have a lot of fun, huh? 1071 01:22:25,024 --> 01:22:27,275 Man, we are grossly outnumbered. 1072 01:22:27,359 --> 01:22:29,569 Yeah, so what can we do? 1073 01:22:29,695 --> 01:22:33,114 We gotta get the villagers. The villagers? They're not ready to fight. 1074 01:22:33,198 --> 01:22:35,283 Man, we are choiceless. 1075 01:22:35,367 --> 01:22:38,244 Blinkin, what's the fastest way to reach the villagers? 1076 01:22:38,370 --> 01:22:40,455 Why don't we fox them! Fox 'em. 1077 01:22:40,581 --> 01:22:43,249 Fox 'em. Fox 'em. 1078 01:22:55,054 --> 01:22:58,806 Now, Mickey, take this message to the village as fast as you can. 1079 01:22:58,891 --> 01:23:00,767 Pay attention. Have you got it? 1080 01:23:00,893 --> 01:23:02,977 Good. 1081 01:23:10,944 --> 01:23:14,405 Come on, y'all. Let's get out this ladies' clothing and into our tights. 1082 01:23:18,869 --> 01:23:21,412 Come on, man. There you go. 1083 01:23:21,622 --> 01:23:26,668 Let's see. Are you about a 16, 16 1/2, huh? 1084 01:23:29,505 --> 01:23:32,173 Ooh, ooh. 1085 01:23:38,222 --> 01:23:40,181 There. It's a little tight. 1086 01:23:40,265 --> 01:23:43,518 Well, that's the idea. 1087 01:23:44,603 --> 01:23:47,230 Would you care for a blindfold? 1088 01:23:47,314 --> 01:23:49,482 No. How about half a one? 1089 01:23:49,566 --> 01:23:52,026 A kiss, sir? 1090 01:23:52,111 --> 01:23:56,906 ♪♪ 1091 01:24:04,415 --> 01:24:06,332 Sorry. 1092 01:24:08,711 --> 01:24:10,336 Good Morrow, Abbot. Good Morrow. 1093 01:24:10,462 --> 01:24:12,255 Welcome, Abbot. Good Morrow. 1094 01:24:12,381 --> 01:24:14,006 Hello, Abbot. Good Morrow. 1095 01:24:14,133 --> 01:24:18,511 Hey, Abbot! I hate that guy. 1096 01:24:22,599 --> 01:24:25,435 ♪♪ 1097 01:24:26,895 --> 01:24:30,064 Ooh, she's beautiful. Goodness! 1098 01:24:30,149 --> 01:24:32,567 "Here Comes The Bride"] 1099 01:24:32,651 --> 01:24:34,569 Present swords! 1100 01:25:00,721 --> 01:25:03,806 What's going on? 1101 01:25:03,891 --> 01:25:07,477 Just in case you change your mind, my dear. 1102 01:25:07,561 --> 01:25:11,189 I will conduct the opening prayer in the New Latin. 1103 01:25:12,941 --> 01:25:15,276 O Ord-lay, 1104 01:25:19,156 --> 01:25:24,160 ♪ Amen-ay ♪ 1105 01:25:24,244 --> 01:25:27,872 ♪ Amen-ay ♪♪ 1106 01:25:30,459 --> 01:25:32,960 We are gathered here today... 1107 01:25:33,045 --> 01:25:37,089 to witness the marriage of Mervyn, the sheriff of- 1108 01:25:41,345 --> 01:25:45,181 Mervyn? Your name is Mervyn? 1109 01:25:46,725 --> 01:25:50,770 Shut up, shut up! 1110 01:25:50,896 --> 01:25:52,939 Continue with the service! 1111 01:25:54,483 --> 01:25:56,943 Okay, Mervyn. 1112 01:26:07,663 --> 01:26:11,874 Do you, Sheriff of Rottingham, 1113 01:26:11,959 --> 01:26:15,253 take Maid Marian of Bagelle to be your lawful wedded wife, 1114 01:26:15,337 --> 01:26:18,047 to love and to hold in sickness and in health... 1115 01:26:18,173 --> 01:26:21,801 till death do you part? Yes! I do! Get on with it! 1116 01:26:22,010 --> 01:26:25,680 Do you, Marian, vow to do all the stuff I just said to him? 1117 01:26:27,015 --> 01:26:30,268 Say "I do," or Robin dies. 1118 01:26:35,941 --> 01:26:38,150 I— I- 1119 01:26:38,235 --> 01:26:41,112 I— I— 1120 01:26:41,196 --> 01:26:43,614 I do... not! 1121 01:26:43,699 --> 01:26:46,909 Oh! 1122 01:26:49,413 --> 01:26:51,998 Who's the man? Who's the man? Go! 1123 01:26:52,082 --> 01:26:54,417 Arrest them! Seize them! Stop them! 1124 01:26:54,501 --> 01:26:56,627 Hurt them! Hurt them! 1125 01:26:56,753 --> 01:26:59,922 Look! The villagers are coming! 1126 01:27:09,141 --> 01:27:11,225 Oh! I believe this belongs to you, sir. 1127 01:27:11,310 --> 01:27:13,728 Well, you know what they say. 1128 01:27:13,812 --> 01:27:15,897 No noose is good noose. 1129 01:27:24,781 --> 01:27:26,741 Nice shooting, Ahchoo. 1130 01:27:26,825 --> 01:27:29,660 Well, to tell you the truth, I was aiming for the hangman. 1131 01:27:32,831 --> 01:27:35,875 Uh-oh, fellas. We got company. 1132 01:27:35,959 --> 01:27:39,420 On the count of jump. Wait for it. 1133 01:27:39,504 --> 01:27:41,380 Charge! 1134 01:27:41,465 --> 01:27:43,925 Jump. 1135 01:27:51,475 --> 01:27:53,392 Oh, yeah! 1136 01:27:54,853 --> 01:27:56,812 Ow. 1137 01:28:04,154 --> 01:28:07,782 I shall have you, married or no. 1138 01:28:28,762 --> 01:28:30,805 Yeah! 1139 01:28:36,228 --> 01:28:39,355 The sheriff. He got your woman, man. 1140 01:28:39,439 --> 01:28:42,608 He's takin' her to the tower. 1141 01:28:42,693 --> 01:28:46,821 He gonna deflower her in the tower. Ooh. 1142 01:28:46,905 --> 01:28:51,742 I'm sorry we don't have enough time for romance, my dear. 1143 01:28:54,246 --> 01:28:57,707 Consider this foreplay. 1144 01:29:01,837 --> 01:29:03,879 A chastity belt! 1145 01:29:03,964 --> 01:29:07,717 Ooh, that's going to chafe my willy. 1146 01:29:07,843 --> 01:29:09,635 I'll be back. Wha- 1147 01:29:09,761 --> 01:29:13,097 I hope she's still wearin' her iron underwear. Yeah. 1148 01:29:15,142 --> 01:29:17,518 No matter what you do, 1149 01:29:17,602 --> 01:29:21,188 I shall never submi-i-i-it! 1150 01:29:26,653 --> 01:29:29,822 - Aha! - Robi-i-i-in! 1151 01:29:32,868 --> 01:29:35,786 Prepare for the fight scene. 1152 01:29:35,871 --> 01:29:39,957 Forgive the interruption, my darling. 1153 01:29:40,042 --> 01:29:44,336 I'll dispatch your love and then come back... 1154 01:29:44,421 --> 01:29:46,922 and finish the job. 1155 01:29:50,302 --> 01:29:52,970 En garde. Thanks for the warning. 1156 01:29:57,642 --> 01:29:59,769 Shocking! 1157 01:30:06,193 --> 01:30:09,361 Parry, parry, thrust, thrust. 1158 01:30:09,446 --> 01:30:11,363 Good! 1159 01:30:49,986 --> 01:30:53,239 Hey! Oh, sorry. 1160 01:31:35,657 --> 01:31:38,325 It is the key to the greatest treasure in all the land! 1161 01:31:38,410 --> 01:31:42,163 Oh! Robin, this means you've always been my one true love, 1162 01:31:42,247 --> 01:31:44,415 because it’s just the right size. 1163 01:31:44,499 --> 01:31:48,502 It's not the size that counts! It's how you use it! 1164 01:31:48,587 --> 01:31:51,088 Robin! 1165 01:31:51,173 --> 01:31:53,507 Aha! Ha, ha! 1166 01:31:55,886 --> 01:31:58,179 Ha, ha. 1167 01:32:00,599 --> 01:32:04,059 Thank you, my friend. 1168 01:32:05,937 --> 01:32:07,980 Aah. 1169 01:32:18,033 --> 01:32:20,451 Oh, it's not so bad. 1170 01:32:23,622 --> 01:32:25,581 I was wrong. 1171 01:32:31,630 --> 01:32:34,673 Oh, my dear beloved sheriff of Rottingham! 1172 01:32:34,758 --> 01:32:36,675 You've been run through. 1173 01:32:36,760 --> 01:32:39,553 How do you feel? 1174 01:32:39,638 --> 01:32:42,973 I'm dying, you fool! 1175 01:32:43,099 --> 01:32:45,017 You don't have to die. I don't? 1176 01:32:45,101 --> 01:32:49,396 No. I've got this magic pill... 1177 01:32:49,481 --> 01:32:51,857 that could save your life. 1178 01:32:53,443 --> 01:32:58,072 And I'll give it to you if you promise to marry me... 1179 01:32:58,156 --> 01:33:00,658 and be mine forever. 1180 01:33:04,162 --> 01:33:07,831 Oh, all right. Yes, yes. 1181 01:33:16,091 --> 01:33:18,926 How do you feel now? Good, good. 1182 01:33:19,010 --> 01:33:22,846 Surprisingly good. And yet, somehow... 1183 01:33:23,890 --> 01:33:26,350 incredibly depressed. 1184 01:33:38,947 --> 01:33:41,448 I always wanted to marry a cop. 1185 01:33:41,533 --> 01:33:46,287 Wait, wait! I've changed my mind! 1186 01:33:50,417 --> 01:33:53,127 I love you, Robin of Loxley. 1187 01:33:53,211 --> 01:33:55,671 And I you, Marian of Bagelle. 1188 01:33:55,755 --> 01:33:57,715 Oh! 1189 01:34:09,894 --> 01:34:11,770 Oh, my darling. 1190 01:34:11,896 --> 01:34:16,442 At last. Yes, yes. 1191 01:34:16,526 --> 01:34:20,696 Yes, yes! Yes! 1192 01:34:22,741 --> 01:34:25,159 No! 1193 01:34:29,289 --> 01:34:32,082 Wait, wait! You're not married yet! 1194 01:34:32,167 --> 01:34:35,961 Before you do it, you must go through it. 1195 01:34:36,046 --> 01:34:40,049 Or else I blew it. 1196 01:34:47,057 --> 01:34:49,141 Hey, Rabbi! 1197 01:34:53,772 --> 01:34:55,689 Who calls? 1198 01:34:55,774 --> 01:35:00,444 It is I, Robin. We wish to get married in a hurry! 1199 01:35:00,528 --> 01:35:03,238 Married in a hurry! That's wonderful. Wait! 1200 01:35:03,323 --> 01:35:06,033 I'm on my last customer. I'll be right out. 1201 01:35:10,121 --> 01:35:13,499 Put a little ice on it. It'll be fine. Ay, yi, yi! 1202 01:35:15,877 --> 01:35:19,213 Married in a hurry, married in a hurry! Please invite me to the bris. 1203 01:35:19,297 --> 01:35:21,173 Now, are you ready? 1204 01:35:21,299 --> 01:35:23,342 Robin, do you? I do. 1205 01:35:23,468 --> 01:35:25,844 Marian, do you? I do. 1206 01:35:25,970 --> 01:35:29,807 I now pronounce you man and- I object. 1207 01:35:29,933 --> 01:35:32,101 Who asked? 1208 01:35:32,227 --> 01:35:35,854 It's King Richard, back from the Crusades! 1209 01:35:35,939 --> 01:35:39,775 Boy, now I'm in trouble. 1210 01:35:44,155 --> 01:35:46,407 You are no longer worthy to wear... 1211 01:35:46,491 --> 01:35:49,159 this sacred symbol of authority! 1212 01:35:51,079 --> 01:35:53,872 Oh, please have mercy on me, Brother. 1213 01:35:53,957 --> 01:35:57,459 It wasn't my fault. I got some really bad advice from Rottingham. 1214 01:35:57,544 --> 01:35:59,253 Bullshit! Bullshit! 1215 01:35:59,337 --> 01:36:03,757 Brother, you have surrounded your given name... 1216 01:36:03,842 --> 01:36:07,010 with a foul stench. 1217 01:36:07,095 --> 01:36:09,012 From this day forth, 1218 01:36:09,097 --> 01:36:11,181 all the toilets in this kingdom... 1219 01:36:11,266 --> 01:36:15,227 shall be known as "johns." 1220 01:36:15,353 --> 01:36:18,439 No! 1221 01:36:18,523 --> 01:36:20,858 Take him away! No. Wait, wait. 1222 01:36:20,942 --> 01:36:24,486 Put him in the Tower of London. 1223 01:36:24,612 --> 01:36:28,782 Make him part of the tour. 1224 01:36:32,829 --> 01:36:36,081 Robin, the news of your great deeds... 1225 01:36:36,166 --> 01:36:38,459 has reached me even in Jerusalem. 1226 01:36:38,543 --> 01:36:41,795 England owes you and your men a great debt of gratitude. 1227 01:36:41,880 --> 01:36:46,258 Henceforth, all your family's rights and lands shall be returned, 1228 01:36:46,342 --> 01:36:49,470 and you shall rule all Sherwood from this day forth. 1229 01:36:53,558 --> 01:36:56,852 Kneel, Robin of Loxley. 1230 01:37:00,064 --> 01:37:04,610 And arise, Sir Robin of Loxley. 1231 01:37:09,741 --> 01:37:12,618 Thank you, sir. Excuse me, King. 1232 01:37:12,702 --> 01:37:17,331 Why, if you like this guy so much, do you object to his marrying Maid Marian? 1233 01:37:17,415 --> 01:37:20,751 I have no objections, but I have not yet kissed the bride. 1234 01:37:20,835 --> 01:37:23,962 It is a custom and my royal right. 1235 01:37:24,088 --> 01:37:26,465 Hold this, Father. Rabbi. 1236 01:37:26,549 --> 01:37:28,550 Whatever. 1237 01:37:37,852 --> 01:37:40,145 It's good to be the king. 1238 01:37:44,108 --> 01:37:47,486 Now you may marry them. Thank you, Your Majesty. Here's your knife. 1239 01:37:47,612 --> 01:37:49,530 Sword. Whatever. 1240 01:37:51,032 --> 01:37:54,284 Okay, where did we leave off? Oh, that's right. 1241 01:37:54,369 --> 01:37:58,413 - We're up to the best part. Do you, Marian? - I do. 1242 01:37:58,540 --> 01:38:00,874 Do you, Robin? I do. 1243 01:38:00,959 --> 01:38:04,878 I now pronounce you man and... 1244 01:38:07,131 --> 01:38:08,966 wife. 1245 01:38:16,849 --> 01:38:20,018 We're going to have to remodel the castle... 1246 01:38:20,103 --> 01:38:23,272 to make room for all the babies. 1247 01:38:28,611 --> 01:38:30,529 For my first order of business, 1248 01:38:30,613 --> 01:38:33,949 I wish to appoint a new sheriff of Rottingham. 1249 01:38:34,033 --> 01:38:37,160 My friend, Ahchoo. 1250 01:38:37,245 --> 01:38:39,246 All right! 1251 01:38:39,330 --> 01:38:41,832 A black sheriff? 1252 01:38:41,916 --> 01:38:44,126 He's black? 1253 01:38:44,210 --> 01:38:48,797 And why not? It worked in Blazing Saddles. 1254 01:38:50,091 --> 01:38:52,175 That's good. 1255 01:38:53,970 --> 01:38:58,974 Good-bye! Bye-bye! Bye-bye! 1256 01:39:06,774 --> 01:39:08,984 ♪ So that's the story and it worked out good ♪ 1257 01:39:09,068 --> 01:39:11,528 ♪ King Richard's on his throne and Robin's back in the hood ♪ 1258 01:39:11,613 --> 01:39:13,864 ♪ So let's bid our friends a fond adieu ♪ 1259 01:39:13,948 --> 01:39:15,991 ♪ And hope we meet again in Robin Hood II ♪ 1260 01:39:16,075 --> 01:39:18,577 ♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪ 1261 01:39:18,661 --> 01:39:21,079 ♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪ 1262 01:39:21,205 --> 01:39:24,833 ♪ I said hey ♪ ♪ Hey, nonny, nonny, nonny Hey, nonny, nonny, nonny ♪ 1263 01:39:24,917 --> 01:39:27,878 ♪ Here we go ♪♪ 1264 01:39:29,631 --> 01:39:31,757 Rise, 1265 01:39:31,841 --> 01:39:35,385 Sir Robin of Loxley. 1266 01:39:35,470 --> 01:39:39,640 Yeah. Buona sera. Buona sera. 1267 01:39:41,309 --> 01:39:44,186 Hey, Abbot! 1268 01:39:44,270 --> 01:39:47,022 I hate that guy. 1269 01:39:47,106 --> 01:39:51,109 Let's see now, what are you, 16, 16 1/2? 1270 01:39:56,366 --> 01:39:58,909 Faigelehs? 1271 01:40:02,830 --> 01:40:06,166 Welcome home, Mrs. Of Loxley. 1272 01:40:06,250 --> 01:40:10,337 Mrs. Of Loxley. Oh, I'm so happy. 1273 01:40:16,344 --> 01:40:18,261 Oh, my dearest. 1274 01:40:18,346 --> 01:40:20,889 Shall I... turn the key? 1275 01:40:20,973 --> 01:40:23,975 Oh, yes, darling! But please... 1276 01:40:26,229 --> 01:40:28,146 be gentle. 1277 01:40:33,861 --> 01:40:36,029 Um, darling. 1278 01:40:36,155 --> 01:40:38,657 What? You're not going to believe this. 1279 01:40:38,783 --> 01:40:41,660 What? It won't open. 1280 01:40:41,744 --> 01:40:43,829 What? 1281 01:40:43,913 --> 01:40:46,498 Wait. I have an idea. 1282 01:40:46,582 --> 01:40:48,417 Call the locksmith! 1283 01:40:48,501 --> 01:40:50,877 Call the locksmith! 1284 01:40:50,962 --> 01:40:52,921 Call the locksmith! 1285 01:40:53,005 --> 01:40:55,424 Call the locksmith! 1286 01:40:55,508 --> 01:40:58,593 ♪ Where is the one ♪ 1287 01:40:58,678 --> 01:41:03,014 ♪ That I love most of all ♪ 1288 01:41:03,099 --> 01:41:06,768 ♪ When will I hear him call ♪ 1289 01:41:06,853 --> 01:41:10,772 ♪ Marian, Marian ♪ 1290 01:41:10,857 --> 01:41:13,900 ♪ He is the one ♪ 1291 01:41:13,985 --> 01:41:18,321 ♪ Who can make my life full ♪ 1292 01:41:18,406 --> 01:41:20,365 ♪Joyful ♪ 1293 01:41:20,450 --> 01:41:24,411 ♪ Forevermore ♪ 1294 01:41:24,537 --> 01:41:29,040 ♪ Hey ♪ ♪ Ooh ♪ 1295 01:41:30,209 --> 01:41:33,336 ♪ Where is the maid ♪ 1296 01:41:33,421 --> 01:41:37,758 ♪ That I'm longing to see ♪ 1297 01:41:37,842 --> 01:41:40,761 ♪ Where can she be ♪ 1298 01:41:40,845 --> 01:41:45,557 ♪ My sweet Marian, Marian ♪ 1299 01:41:45,641 --> 01:41:48,852 ♪ Oh, when will I ♪ 1300 01:41:48,936 --> 01:41:53,231 ♪ Hold you here in my arms ♪ 1301 01:41:53,316 --> 01:41:55,317 ♪ Knowing ♪ 1302 01:41:55,401 --> 01:41:58,862 ♪ You are my love ♪ 1303 01:41:58,946 --> 01:42:02,991 ♪ I waited so patiently ♪ 1304 01:42:03,075 --> 01:42:06,745 ♪ For a true love ♪ 1305 01:42:06,829 --> 01:42:10,624 ♪ When will he come for me ♪ 1306 01:42:10,708 --> 01:42:15,086 ♪ Where is he Where is he ♪ 1307 01:42:15,171 --> 01:42:18,089 ♪ In all my dreams ♪ 1308 01:42:18,174 --> 01:42:22,636 ♪ There's a vision I see ♪ 1309 01:42:22,720 --> 01:42:25,514 ♪ Your hand in mine ♪ 1310 01:42:25,598 --> 01:42:30,477 ♪ My dear Marian, Marian ♪ 1311 01:42:30,561 --> 01:42:33,897 ♪ There's no tomorrow ♪ 1312 01:42:33,981 --> 01:42:37,442 ♪ Without you, my love ♪ 1313 01:42:37,527 --> 01:42:41,530 ♪ Oh, you are my reason ♪ 1314 01:42:41,614 --> 01:42:44,950 ♪ To be ♪ 1315 01:42:50,790 --> 01:42:55,210 ♪ Oh ♪ 1316 01:43:01,425 --> 01:43:05,470 ♪ Hey ♪ ♪ Hey ♪ 1317 01:43:11,477 --> 01:43:14,855 ♪ My heart has made a vow ♪ 1318 01:43:14,939 --> 01:43:18,900 ♪ It’s just for you ♪ 1319 01:43:18,985 --> 01:43:22,487 ♪ You are my one true love ♪ 1320 01:43:22,572 --> 01:43:24,614 ♪ Only you ♪ 1321 01:43:24,699 --> 01:43:26,992 ♪ Only you ♪ 1322 01:43:27,076 --> 01:43:30,078 ♪ Where is the man ♪ 1323 01:43:30,162 --> 01:43:34,624 ♪ Who carries the key ♪ 1324 01:43:34,709 --> 01:43:37,377 ♪ Please say it's me ♪ 1325 01:43:37,461 --> 01:43:42,507 ♪ My dear Marian, Marian ♪ 1326 01:43:42,592 --> 01:43:45,719 ♪ I cannot wait ♪ 1327 01:43:45,803 --> 01:43:49,222 ♪ Till he sets my heart free ♪ 1328 01:43:49,307 --> 01:43:53,643 ♪ Oh, when will I know him ♪ 1329 01:43:53,728 --> 01:43:57,856 ♪ Oh, when will I see her ♪ 1330 01:43:57,940 --> 01:44:02,444 ♪ When will I hear him say ♪ 1331 01:44:02,528 --> 01:44:08,950 ♪ Marian, my love ♪♪ 87872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.