All language subtitles for Riget.Day.3.A.Foreign.Body.DVDRip.DreamLair_Subtitles02.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.DreamLair.net 2 00:00:08,900 --> 00:00:12,415 The Kingdom Hospital rests on ancient marshland 3 00:00:12,620 --> 00:00:15,578 where the bleaching ponds once lay. 4 00:00:15,780 --> 00:00:19,853 Here the bleachers moistened their great spans of cloth. 5 00:00:20,100 --> 00:00:23,012 The steam evaporating from the wet cloth 6 00:00:23,220 --> 00:00:26,417 shrouded the place in permanent fog. 7 00:00:27,940 --> 00:00:30,977 Centuries later the hospital was built here. 8 00:00:31,180 --> 00:00:34,695 The bleachers gave way to doctors and researchers, 9 00:00:34,900 --> 00:00:39,337 the best brains in the nation and the most perfect technology. 10 00:00:40,300 --> 00:00:44,293 To crown their work they called the hospital The Kingdom. 11 00:00:44,500 --> 00:00:48,539 Now life was to be charted, and ignorance and superstition 12 00:00:48,740 --> 00:00:52,016 never to shake the bastions of science again. 13 00:00:54,700 --> 00:00:58,056 Perhaps their arrogance became too pronounced, 14 00:00:58,260 --> 00:01:01,172 and their persistent denial of the spiritual. 15 00:01:01,340 --> 00:01:04,855 For it is as if the cold and damp have returned. 16 00:01:07,540 --> 00:01:13,456 Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice. 17 00:01:15,220 --> 00:01:19,338 No living person knows it yet, but the gateway to the Kingdom 18 00:01:19,540 --> 00:01:21,656 is opening once again. 19 00:02:22,540 --> 00:02:26,419 A Foreign Body 20 00:02:48,060 --> 00:02:52,019 Hello! Now you car is as good as new. 21 00:02:52,780 --> 00:02:57,456 l ordered the repair of my Volvo 850 GLT 22 00:02:57,660 --> 00:03:01,619 and delivery to my private parking bay. 23 00:03:01,820 --> 00:03:04,493 Your bay has been abolished. Danish crap. 24 00:03:06,860 --> 00:03:09,738 Where are the cones that mark my parking bay? 25 00:03:10,660 --> 00:03:12,457 The red plastic ones. 26 00:03:12,660 --> 00:03:15,936 Pull up in front of that Golf. 27 00:03:28,660 --> 00:03:32,016 Where is my parking bay? My plastic cones? 28 00:03:32,220 --> 00:03:34,575 Are they yours? Yes. 29 00:03:34,780 --> 00:03:39,012 l talked to the boss. Nobody has private parking bays. 30 00:03:39,260 --> 00:03:43,412 Anyway it was in a stupid place. Where the ambulances pull up. 31 00:03:43,540 --> 00:03:46,054 The ambulances can drive round it. 32 00:03:47,100 --> 00:03:51,537 Two have had real bother. Made in Sweden. See? 33 00:03:51,740 --> 00:03:55,494 Whereґs your boss? Nobody touches my cones. 34 00:03:56,300 --> 00:03:58,416 Youґre in luck. What? 35 00:03:58,620 --> 00:04:03,136 My boss is here today. But heґs in conference. 36 00:04:07,500 --> 00:04:10,412 Cash on the nail, please. 37 00:04:20,740 --> 00:04:24,892 Sweet Jesus ... Dear God ... 38 00:04:26,460 --> 00:04:28,052 Man ... 39 00:04:28,860 --> 00:04:32,375 12 October, 00.35 hours. This is ambulance wagon 12. 40 00:04:32,580 --> 00:04:37,415 Weґre heading down Lyngby Road towards the Kingdom ... 41 00:04:47,980 --> 00:04:50,414 13 October, 00.35 hours. 42 00:04:50,620 --> 00:04:52,815 This is ambulance wagon 12. 43 00:04:53,020 --> 00:04:57,059 Weґre heading down Lyngby Road towards the Kingdom ... 44 00:04:57,980 --> 00:04:59,299 And so on. 45 00:05:01,060 --> 00:05:03,938 Cracks in the building. Practical jokes. 46 00:05:04,780 --> 00:05:07,738 Of course weґve tried to trace the calls. 47 00:05:08,180 --> 00:05:11,695 Bulder has an idea of where they are coming from. 48 00:05:12,340 --> 00:05:13,853 Have l? 49 00:05:14,060 --> 00:05:18,258 You said you thought you knew. Excellent. Where? 50 00:05:20,020 --> 00:05:23,376 Bulder doesnґt want to falsely accuse anyone. 51 00:05:23,580 --> 00:05:28,335 Couldnґt you call him on his radio? 52 00:05:28,540 --> 00:05:31,498 Next time they call in? Anything. 53 00:05:34,260 --> 00:05:37,297 FOUND ... key to locker B.023 ... 54 00:05:37,420 --> 00:05:41,857 This is it. Your locker, right? Yes. 55 00:05:42,060 --> 00:05:44,096 Have you lost your key? 56 00:05:45,460 --> 00:05:46,973 No. 57 00:05:47,100 --> 00:05:49,898 Thatґs lucky. 58 00:05:50,100 --> 00:05:54,616 Or it wouldnґt be a safe place to keep the youknowwhat. 59 00:05:55,460 --> 00:05:59,214 l donґt. ltґs been stolen. What am l to do? 60 00:05:59,620 --> 00:06:03,533 lf Bondo gets his fingers on it ... Thatґs what it means! 61 00:06:06,580 --> 00:06:09,333 The Key to your Head. 62 00:06:09,460 --> 00:06:16,536 Whoeverґs taken it wants to meet you at lift lobby 7 in the basement. 63 00:06:16,740 --> 00:06:20,449 Well, l donґt want to meet him. 64 00:06:22,300 --> 00:06:25,815 Anyway, l bet heґs already told Bondo. 65 00:06:26,020 --> 00:06:29,057 Why would he have put this up then? 66 00:06:31,100 --> 00:06:33,330 Where is lift lobby 7? 67 00:06:35,380 --> 00:06:38,895 Why did you say l knew? 68 00:06:39,460 --> 00:06:41,212 Canґt you see? 69 00:06:41,420 --> 00:06:44,457 They must be connected with the ambulance 70 00:06:44,660 --> 00:06:49,575 Hansen mentioned. Thatґs where the calls come from. 71 00:06:49,780 --> 00:06:54,900 At last weґll get something out of the 78 driving lessons you hand. 72 00:06:55,100 --> 00:06:59,013 Fill up the tank. Tonight weґre going for a ride! 73 00:06:59,220 --> 00:06:59,857 Mummy! 74 00:07:00,460 --> 00:07:05,488 We are all here today Apart from one of us 75 00:07:06,340 --> 00:07:11,289 We are all here today Apart from one of us 76 00:07:11,660 --> 00:07:13,537 Here is ... 77 00:07:13,740 --> 00:07:15,332 Hook 78 00:07:16,540 --> 00:07:17,893 and Rigmor 79 00:07:19,540 --> 00:07:21,292 and Judith 80 00:07:21,500 --> 00:07:24,537 and ... Helmer 81 00:07:25,740 --> 00:07:26,775 And ... 82 00:07:28,620 --> 00:07:30,497 Helmer ... 83 00:07:31,700 --> 00:07:34,214 Helmer ... 84 00:07:34,660 --> 00:07:38,778 Sorry ... You are closing your mind to all this, Stig. 85 00:07:38,980 --> 00:07:42,416 Crossed arms are your body language. 86 00:07:45,180 --> 00:07:49,059 Your way of saying ґґDonґt get too closeґґ. Perhaps youґre right. 87 00:07:49,260 --> 00:07:53,538 After all, youґre from a completely different culture. 88 00:07:54,820 --> 00:07:59,416 lґm merely trying to bring out a bit of esprit de corps in all of us. 89 00:07:59,620 --> 00:08:02,612 l realise it may be hard for Helmer to join in, 90 00:08:02,820 --> 00:08:06,779 Helmer, the hardest worker of us all. 91 00:08:08,620 --> 00:08:13,296 Have any of you seen the Gazette this morning? 92 00:08:14,260 --> 00:08:17,297 Splendid, Stig, no less. 93 00:08:17,820 --> 00:08:21,256 lmpressive research. You should have submitted it 94 00:08:21,460 --> 00:08:26,295 to the Lancet ... How you find the time and energy! lґm impressed. 95 00:08:26,500 --> 00:08:31,779 Perhaps Dr. Helmer could explain the drip he gave Mrs. Drusse? 96 00:08:32,980 --> 00:08:37,178 lt would be nice to know the consultantґs plans ... 97 00:08:39,020 --> 00:08:43,616 What do you mean by that? l didnґt admit Mrs. Drusse, 98 00:08:43,820 --> 00:08:46,857 the entire Danish medical profession did. 99 00:08:47,060 --> 00:08:50,735 l presume that the Danish medical profession has a plan. 100 00:08:50,940 --> 00:08:57,459 lf not, then l have to decide. Send her to otology. 101 00:08:58,140 --> 00:09:03,419 Otology? Why? Thereґs no indication that she cannot hear. 102 00:09:03,620 --> 00:09:07,374 lnitially, in a friendly tone of voice, 103 00:09:07,580 --> 00:09:11,459 and then in a powerfully exaggerated tone of voice 104 00:09:11,660 --> 00:09:16,814 l screamed at Mrs. Drusse, ґґSTAY lN BED, DAMN YOU! ґґ 105 00:09:18,340 --> 00:09:24,449 But she very clearly did not hear me. So send the old cow to otology. 106 00:09:24,660 --> 00:09:28,016 Sheґs as deaf as a post. 107 00:09:41,380 --> 00:09:47,694 Now the larum of the living will be silent in this room. 108 00:09:51,300 --> 00:09:54,815 l invoke a spirit. 109 00:09:56,700 --> 00:10:00,215 Are you here, Mary? 110 00:10:04,140 --> 00:10:09,168 l know you are here, for you have something to tell me. 111 00:10:11,620 --> 00:10:17,377 lf youґre here, Mary, reveal your presence. 112 00:10:20,300 --> 00:10:23,895 l have lit a candle for you. 113 00:10:32,740 --> 00:10:37,495 l have heard you crying in the lift. 114 00:10:39,020 --> 00:10:44,378 Now l ask you, ґґWere you locked away?ґґ 115 00:10:46,060 --> 00:10:52,454 Blow the flame if you mean yes. 116 00:11:00,900 --> 00:11:05,735 Were you crying because youґd been locked away? 117 00:11:07,660 --> 00:11:13,929 No? Did you cry because your chest hurt? 118 00:11:17,180 --> 00:11:19,740 No ... 119 00:11:21,180 --> 00:11:27,176 But you do have a chest disease, donґt you? 120 00:11:32,100 --> 00:11:34,216 No? 121 00:11:36,060 --> 00:11:39,416 Now you are confusing me. 122 00:11:43,180 --> 00:11:48,049 Did you cry because someone had hurt you? 123 00:11:52,740 --> 00:11:56,813 Who? Who made you cry? 124 00:11:58,340 --> 00:12:01,218 Someone from your family? 125 00:12:05,740 --> 00:12:09,255 Why wonґt you let me talk to Mary? 126 00:12:09,460 --> 00:12:13,453 l ask the other spirit in the room to leave us. 127 00:12:13,660 --> 00:12:16,538 Why donґt you want me to talk to Mary? 128 00:12:16,740 --> 00:12:20,016 Mary? Mary? Are you there? 129 00:12:20,460 --> 00:12:24,135 Are you still here? 130 00:12:29,740 --> 00:12:34,336 ltґs important at present for our department 131 00:12:34,540 --> 00:12:39,375 to make a positive impression. Operation Morning Breeze, etc ... 132 00:12:39,580 --> 00:12:43,539 Donґt you also feel things are running more smoothly now? 133 00:12:43,740 --> 00:12:49,576 l got the pictures from the childrenґs ward. 134 00:12:49,940 --> 00:12:54,934 We have to seek out the positive things. 135 00:12:55,980 --> 00:13:02,658 l think lґve found a solution to Professor Bondoґs problem. 136 00:13:03,340 --> 00:13:07,379 Oh? He will be pleased, he and the rest of the brethren. 137 00:13:07,580 --> 00:13:11,414 l mean, itґs magnifikt. lsnґt that what you people say? 138 00:13:11,620 --> 00:13:13,736 Have we time to tell him? 139 00:13:29,180 --> 00:13:31,296 Oh, no! 140 00:13:32,940 --> 00:13:35,010 Mona! 141 00:13:43,180 --> 00:13:44,818 That pompous Swede! 142 00:13:47,900 --> 00:13:51,495 Your work, your results, are what heґs written about. 143 00:13:51,740 --> 00:13:55,892 ltґs just not the done thing. Maybe in Sweden, but not here. 144 00:13:56,100 --> 00:14:00,855 lґd like to see that Mona report. l know he committed an error. 145 00:14:01,060 --> 00:14:04,336 My name is mentioned in the article. 146 00:14:05,980 --> 00:14:10,132 Mentioned? You keep getting cheated. 147 00:14:13,580 --> 00:14:16,697 That Aage bloke cheated you, too. 148 00:14:19,220 --> 00:14:21,415 He made no promises. 149 00:14:21,620 --> 00:14:25,374 And he was really very nice. Want to see him? 150 00:14:26,020 --> 00:14:27,851 Not specially. 151 00:14:29,740 --> 00:14:31,856 lґll keep those. 152 00:14:32,060 --> 00:14:35,814 There is a time to remember, and a time to forget. 153 00:14:41,140 --> 00:14:44,337 Do you feel how my tummy has grown? 154 00:14:46,060 --> 00:14:50,656 Yes, enormously. Big bloke, was he? 155 00:14:52,660 --> 00:14:54,696 lґve already forgotten. 156 00:15:01,300 --> 00:15:04,372 lґm having a scan today. Want to come? 157 00:15:05,340 --> 00:15:07,535 Of course. 158 00:15:21,260 --> 00:15:25,173 What the hell are you doing? l made contact. 159 00:15:25,380 --> 00:15:28,213 She revealed her presence. 160 00:15:28,380 --> 00:15:31,213 But somebody wanted to stop her. 161 00:15:31,420 --> 00:15:35,698 She said she wasnґt ill. Thatґs very odd. 162 00:15:36,740 --> 00:15:39,254 Maybe she just didnґt know. 163 00:15:41,100 --> 00:15:44,729 Maybe itґs time to talk to Professor Bondo. 164 00:15:44,940 --> 00:15:49,934 What, do you know him, too? Not exactly ґґknowґґ. 165 00:15:50,140 --> 00:15:53,974 l had a welldocumented relationship with his father 166 00:15:54,220 --> 00:15:56,893 in 1944. lt was thoroughly reported 167 00:15:57,100 --> 00:15:59,216 in the Messenger that Easter. 168 00:15:59,420 --> 00:16:03,254 They didnґt have much to write about that year. 169 00:16:03,460 --> 00:16:07,817 l met his son then, a boy of very little brain. 170 00:16:09,180 --> 00:16:11,694 You never told me. What became of him? 171 00:16:11,940 --> 00:16:16,092 He died, and l havenґt heard from him since. 172 00:16:16,740 --> 00:16:20,892 But he was quite a bit my senior, and a real charlatan. 173 00:16:21,260 --> 00:16:25,856 Where are we going? To ear, nose and throat. 174 00:16:26,580 --> 00:16:31,938 Otology! Well, why not? 175 00:16:32,540 --> 00:16:36,294 Have we time to drop in on Professor Bondo on the way? 176 00:16:36,500 --> 00:16:37,694 No. 177 00:16:39,420 --> 00:16:43,493 lmagine, l heard what sounded like a no to your mother. 178 00:16:43,740 --> 00:16:47,813 l thought you loved me, but l was obviously mistaken. 179 00:16:48,340 --> 00:16:49,978 Mummy, damn it! 180 00:16:51,100 --> 00:16:55,696 Hello, Bondo, have you a minute? ... Helmer has an idea. 181 00:16:56,060 --> 00:16:59,257 l understand ... 182 00:17:00,380 --> 00:17:08,173 ... that your hepatomaґs next of kin wonґt permit an autopsy. 183 00:17:08,380 --> 00:17:11,929 l know you Danes take pride in making things 184 00:17:12,140 --> 00:17:16,531 as complicated as possible. Never mind that. 185 00:17:16,780 --> 00:17:22,776 l have found a document that shows 186 00:17:22,980 --> 00:17:29,658 that three years ago Zakariasen signed up as an organ donor. 187 00:17:30,260 --> 00:17:35,778 That could be to our advantage. What do you mean? 188 00:17:35,980 --> 00:17:43,819 Legally, we could transplant the liver. 189 00:17:44,260 --> 00:17:48,697 Whoґd want a liver thatґs totally kaput and has a malignant tumor? 190 00:17:48,900 --> 00:17:53,052 We take a terminal patient. Get consent from the next of kin 191 00:17:53,220 --> 00:17:56,815 for an autopsy. Give him the liver. 192 00:17:57,020 --> 00:18:01,616 When he dies, which will be soon afterwards 193 00:18:01,820 --> 00:18:04,812 the liver will be ours. 194 00:18:08,180 --> 00:18:13,618 You are joking ... or did you have a particular patient in mind? 195 00:18:19,540 --> 00:18:24,375 This isnґt otology! Donґt you know your way round at all? 196 00:18:26,140 --> 00:18:29,337 A joke ... if so, everything here is a joke. 197 00:18:31,460 --> 00:18:35,214 The theory and argument are most interesting. 198 00:18:35,420 --> 00:18:40,289 But the ethics just donґt hold water. Youґre talking peopleґs bodies. 199 00:18:40,500 --> 00:18:46,052 Possibly, but we are also talking science and the common good. 200 00:18:46,780 --> 00:18:51,058 l am afraid Bondo cannot put your ideas to any use. 201 00:18:51,260 --> 00:18:55,014 Now, gentlemen, l have a class. 202 00:19:04,900 --> 00:19:07,858 lґm going to examine your hearing. 203 00:19:08,060 --> 00:19:09,937 No need, my hearing is fine. 204 00:19:10,140 --> 00:19:12,654 Thatґs what weґre going to check. 205 00:19:12,940 --> 00:19:17,377 A healthy ear emits a very faint tone. 206 00:19:17,580 --> 00:19:20,856 By measuring it, we can measure hearing ability. 207 00:19:21,060 --> 00:19:23,654 You mean like when your ears ring? 208 00:19:23,860 --> 00:19:28,888 No, this tone cannot be heard without amplification and filters. 209 00:19:29,100 --> 00:19:32,092 First lґll record the tone in your inner ear, 210 00:19:32,260 --> 00:19:38,574 then amplify it and rerecord it until itґs been isolated. 211 00:19:40,340 --> 00:19:44,697 lґll put a special microphone into your ear ... 212 00:19:46,580 --> 00:19:49,253 l think l could hear the tone. 213 00:19:49,460 --> 00:19:54,215 The other day l heard a little girl crying. Nobody else could. 214 00:19:54,420 --> 00:19:57,139 Your hearing must be good, then. 215 00:20:04,060 --> 00:20:06,335 Silly old git! 216 00:20:09,180 --> 00:20:15,699 How is the Mona case proceeding? Has the CMO calmed down? 217 00:20:15,900 --> 00:20:22,897 You said somebody had spilt coffee on the anaesthesia report. 218 00:20:23,740 --> 00:20:27,096 Thatґs typical of the Danes. 219 00:20:28,540 --> 00:20:30,929 Such damned sloppiness! 220 00:20:31,460 --> 00:20:35,738 How true! But what a Silly Billy l had been! lt dawned on me later 221 00:20:35,940 --> 00:20:40,013 that there is always a copy in the hospital archives. 222 00:20:41,660 --> 00:20:43,810 A copy? Of what? 223 00:20:43,980 --> 00:20:48,576 The anaesthesia report. A carbon copy is always made. 224 00:20:48,780 --> 00:20:53,171 One stays with the patient notes, the other goes into the archives. 225 00:20:53,380 --> 00:20:55,735 Thatґs how we do things in Denmark. 226 00:20:55,900 --> 00:20:59,415 So as long as thereґs no coffee on the copy, weґre OK. 227 00:20:59,620 --> 00:21:03,374 l must requisition the copy for the CMO. 228 00:21:04,100 --> 00:21:08,173 Oh, yes ... the lodge meeting tonight. 229 00:21:08,380 --> 00:21:13,056 l took the liberty of saying youґd help brighten the place up. 230 00:21:13,260 --> 00:21:18,698 Since youґre so nimblefingered. Being a brain surgeon and all that. 231 00:21:18,900 --> 00:21:21,778 We must all do our bit. 232 00:21:22,980 --> 00:21:26,211 You donґt mind, do you? 233 00:21:28,660 --> 00:21:31,458 No, no, no. 234 00:21:52,260 --> 00:21:57,380 There will be no class today. l have something to do. 235 00:22:00,460 --> 00:22:01,939 What do you want? 236 00:22:02,140 --> 00:22:07,134 lt was my turn to present my report. l canґt guarantee itґll stick. 237 00:22:12,060 --> 00:22:15,416 Now lґve read all about the digestive tract in vain! 238 00:22:15,620 --> 00:22:19,977 When will l ever need to recognise an amylase enzyme again? 239 00:22:20,180 --> 00:22:22,375 When youґre a doctor, maybe? 240 00:22:37,740 --> 00:22:42,177 Professor Bondo speaking. Sorry to bother you again. 241 00:22:42,380 --> 00:22:47,613 About that hepatoma patient ... 242 00:22:48,100 --> 00:22:52,093 Can you send me a new blood sample? 243 00:22:52,500 --> 00:22:58,416 Yes, the size we use for transplant compatibility tests. 244 00:22:59,860 --> 00:23:02,693 Thanks. A.S.A.P. 245 00:23:17,420 --> 00:23:22,414 Right, lґve made the recording. Now weґll filter it. 246 00:23:23,140 --> 00:23:25,813 lf youґd wait outside ... 247 00:23:31,500 --> 00:23:34,253 Can l watch? 248 00:23:36,780 --> 00:23:39,658 l suppose so. 249 00:23:51,020 --> 00:23:53,978 What happens when you press the buttons? 250 00:23:54,180 --> 00:23:58,298 The machine plays back and amplifies again and again. 251 00:23:58,500 --> 00:24:03,574 We get closer and closer to the very faint tone until itґs audible. 252 00:24:04,780 --> 00:24:09,296 There it is. Youґre right, youґve excellent hearing. 253 00:24:09,500 --> 00:24:14,858 Can you amplify the noise in the room without that tone? 254 00:24:16,460 --> 00:24:20,738 Something might be hidden in the silence. 255 00:24:20,940 --> 00:24:24,853 Thereґs nothing in our box, itґs been tested again and again. 256 00:24:25,060 --> 00:24:29,099 l thought l heard something. lmpossible. ltґs soundproof. 257 00:24:29,300 --> 00:24:32,815 But l thought l heard something. Really. 258 00:24:33,500 --> 00:24:40,338 Could you amplify the sound from the box with nobody in it? 259 00:24:42,540 --> 00:24:45,816 All right, letґs amplify silence! 260 00:24:48,500 --> 00:24:52,254 Rigmor ... ltґs that damned report. 261 00:24:52,900 --> 00:24:56,813 Moesgaard says there is a copy in the archives. 262 00:24:57,020 --> 00:25:01,138 Thatґs right, the copy always goes into the archives. 263 00:25:01,340 --> 00:25:07,495 Did you only pour coffee over the original, and not the copy? 264 00:25:08,620 --> 00:25:13,136 The copy had been removed. lt never occurred to me ... 265 00:25:13,340 --> 00:25:19,017 We must requisition the copy before Moesgaard does. 266 00:25:19,220 --> 00:25:21,814 That would look pretty silly. 267 00:25:22,020 --> 00:25:26,889 ltґs your fault. You are so damned lazy. 268 00:25:27,100 --> 00:25:30,695 You canґt just go into the archives. 269 00:25:30,900 --> 00:25:33,414 You have to sign a receipt. 270 00:25:34,540 --> 00:25:40,137 You donґt understand. And youґve got to understand. 271 00:25:40,340 --> 00:25:45,778 lf the CMO gets that report l might as well pack my bags. 272 00:25:46,820 --> 00:25:51,814 Rigmor, is that what youґre hoping for? 273 00:25:52,020 --> 00:25:56,696 Of course not, and anyway, is the report so damaging? 274 00:25:56,900 --> 00:26:01,735 No ... l think ... l really think lґll have to get it myself. 275 00:26:01,980 --> 00:26:04,414 Me, a tired old man. 276 00:26:04,780 --> 00:26:07,772 lf you are thinking of burgling the archives 277 00:26:07,940 --> 00:26:10,170 youґre bonkers. ltґs impossible. 278 00:26:12,300 --> 00:26:17,249 And it would hardly be a good place for you to get caught. 279 00:26:17,460 --> 00:26:20,850 With your fingers in the Mona notes. 280 00:26:28,300 --> 00:26:32,737 Not a sound apart from tape hiss. 281 00:26:43,700 --> 00:26:46,897 Whatґs that? 282 00:27:12,260 --> 00:27:15,013 Why must l be killed? 283 00:27:16,900 --> 00:27:22,816 No soundproofing is sufficient if one just goes on reamplifying. 284 00:27:24,020 --> 00:27:27,535 lt could be from a radio downstairs. 285 00:27:28,100 --> 00:27:30,534 Why must l be killed? 286 00:27:42,100 --> 00:27:44,409 Why must l be killed? 287 00:27:54,660 --> 00:27:58,096 Voices can be thrown back and forth from wall to wall. 288 00:27:58,300 --> 00:28:00,177 Or from soul to soul. 289 00:28:19,500 --> 00:28:21,695 Come along, we can have a chat. 290 00:28:22,060 --> 00:28:24,938 lґm meant to be meeting someone. Come on ... 291 00:28:28,460 --> 00:28:31,816 Hi, Hook. Hi. What have you got? 292 00:28:32,940 --> 00:28:39,334 Some of those good eye drops. lґll take them. Any news? 293 00:28:39,980 --> 00:28:43,131 No. Apart from driverless ambulances 294 00:28:43,340 --> 00:28:47,128 and little girls bleeding in the lift shafts. 295 00:28:47,340 --> 00:28:50,935 What do you mean? ltґs Bulder and his nutty mum. 296 00:28:51,140 --> 00:28:55,338 Ghosts everywhere; you can tell because theyґre transparent. 297 00:28:55,540 --> 00:29:02,173 Tell Mrs. Drusse if you see any, sheґll be over the moon. 298 00:29:03,380 --> 00:29:06,656 Actually, lґd heard about the little girl. 299 00:29:06,860 --> 00:29:08,179 My arse! 300 00:29:08,380 --> 00:29:13,693 Come in, Mogge. Ghosts at the Kingdom ... 301 00:29:13,900 --> 00:29:17,939 Sounds interesting, eh? My arse! 302 00:29:18,140 --> 00:29:18,856 Sit down. 303 00:29:19,060 --> 00:29:21,654 l deal with everything people donґt need. 304 00:29:21,860 --> 00:29:23,498 l get rid of it. 305 00:29:23,700 --> 00:29:28,535 Or l redirect it to where people do need it. 306 00:29:29,060 --> 00:29:34,418 Take those eye drops. Who needs two half bottles? 307 00:29:34,620 --> 00:29:37,054 l donґt know. 308 00:29:37,540 --> 00:29:42,091 They used to get binned. But l invented a system. 309 00:29:42,300 --> 00:29:45,417 Theyґre very special. Used as an anaesthetic. 310 00:29:49,700 --> 00:29:56,538 This lamp is always on, always hot, so the cocaine precipitates out. 311 00:29:58,300 --> 00:30:00,734 Good quality stuff. 312 00:30:04,660 --> 00:30:10,849 Youґd be amazed how many doctors upstairs will pay for a sachet. 313 00:30:11,540 --> 00:30:14,418 Recycling, Mogge. And imagination. 314 00:30:17,500 --> 00:30:20,219 Take this, for example. 315 00:30:20,500 --> 00:30:24,573 How many people could use one of these? 316 00:30:24,740 --> 00:30:27,049 Nobody, l donґt think. 317 00:30:27,220 --> 00:30:29,814 No, like the eye drops. 318 00:30:30,020 --> 00:30:34,775 On the face of it a severed head is worthless. 319 00:30:34,980 --> 00:30:39,098 But suddenly it becomes of value to somebody. 320 00:30:39,860 --> 00:30:42,135 To whom? 321 00:30:43,700 --> 00:30:48,933 Professor Bondo, maybe? To give a student the chop? 322 00:30:49,140 --> 00:30:52,894 Or a student who doesnґt want the chop? 323 00:30:54,380 --> 00:30:57,531 What do you want me to do for you? 324 00:30:58,780 --> 00:31:03,695 All kinds of things, for an extended term of employment. 325 00:31:05,940 --> 00:31:08,898 l put this on as a security measure. 326 00:31:10,260 --> 00:31:13,775 To stop anybody running off with the surgical spirit. 327 00:31:13,980 --> 00:31:17,017 But there is something you can do right away. 328 00:31:17,220 --> 00:31:18,812 l need help with Helmer. 329 00:31:18,980 --> 00:31:25,294 Shortly after coming here he operated on a girl called Mona. 330 00:31:26,340 --> 00:31:29,855 A complaint has been lodged. 331 00:31:32,060 --> 00:31:36,497 Helmer claims that a minor haemorrhage occurred. 332 00:31:36,860 --> 00:31:43,174 But a minor haemorrhage doesnґt cause total brain damage. 333 00:31:45,860 --> 00:31:50,888 You were present at the operation. What really happened? 334 00:31:51,100 --> 00:31:54,854 l donґt know. lґve no experience of operations. 335 00:31:56,540 --> 00:32:01,409 All l remember is Rigmor spilling coffee over her papers. 336 00:32:01,860 --> 00:32:06,775 Over the anaesthesia report? How clumsy of her. 337 00:32:08,660 --> 00:32:12,255 But itґs interesting. Know what you can do? 338 00:32:12,460 --> 00:32:16,738 Get me the copy of the report from the archives. 339 00:32:16,940 --> 00:32:21,855 Talk to Jensen in Technical Services, he owes me one. 340 00:32:22,580 --> 00:32:27,256 We must get hold of Maryґs notes. Theyґd tell us a thing or two. 341 00:32:27,460 --> 00:32:33,296 Mum, she died in 1919. Yes, but they keep the notes. 342 00:32:34,900 --> 00:32:39,178 There must be an archive. lt has an alarm. 343 00:32:39,860 --> 00:32:42,977 Donґt tell me you canґt find a way. 344 00:32:43,180 --> 00:32:48,095 You managed to find the cookie jar. 345 00:32:48,660 --> 00:32:53,893 l didnґt take those cookies. Just get us into the archives. 346 00:32:54,100 --> 00:32:57,217 Talk to Madsen, he must know how. 347 00:33:08,020 --> 00:33:10,295 lґd like to talk to Jensen. 348 00:33:11,660 --> 00:33:13,696 Heґs in the bossґs office. 349 00:33:14,220 --> 00:33:18,008 Are you Jensen? Maybe. Why? 350 00:33:18,220 --> 00:33:22,498 Hook sent me. Hook? Why? 351 00:33:23,180 --> 00:33:28,095 He said you owed him one. Maybe l do. What does he want? 352 00:33:31,220 --> 00:33:34,656 The code to the archives. Sorry, no can do. 353 00:33:34,860 --> 00:33:38,296 Only Mrs Kеgеrd has it and sheґs integrity incarnate. 354 00:33:41,500 --> 00:33:47,132 But every evening at 9 we test the emergency power supply. 355 00:33:54,740 --> 00:33:59,416 You once told me there was a way of getting into the archives. 356 00:33:59,620 --> 00:34:03,374 Yes, but l donґt know the code. 357 00:34:03,740 --> 00:34:07,255 Only Mrs. Kеgеrd has it and sheґs integrity incarnate. 358 00:34:09,620 --> 00:34:14,375 But when we test the emergency power supply at 9, 359 00:34:14,620 --> 00:34:19,694 the alarm is turned on and off. ltґs an ancient system. 360 00:34:29,500 --> 00:34:32,014 When the emergency supply kicks in, 361 00:34:32,260 --> 00:34:36,572 the backup takes a while to come on line. You have half a minute 362 00:34:36,820 --> 00:34:40,495 in which you can switch off the alarm without the code, 363 00:34:40,700 --> 00:34:43,294 and open the door with a master key. 364 00:34:44,340 --> 00:34:47,696 You didnґt hear that from me. No, no. 365 00:34:54,700 --> 00:34:57,931 How far gone did you say? Eleven weeks. 366 00:35:00,820 --> 00:35:03,732 This baby is at least 25 weeks old. 367 00:35:04,140 --> 00:35:09,453 You scanned me for some students a while ago, 368 00:35:09,660 --> 00:35:13,175 and l wasnґt pregnant then. 369 00:35:13,500 --> 00:35:16,731 No, and it wasnґt that long ago. 370 00:35:16,980 --> 00:35:19,335 Anyway, he looks fine. 371 00:35:20,780 --> 00:35:23,533 ls it a boy? 372 00:35:24,660 --> 00:35:26,855 ltґs a little boy! 373 00:36:12,780 --> 00:36:15,817 Piled in the archives the files of yore 374 00:36:17,100 --> 00:36:19,216 Everything just right 375 00:36:20,900 --> 00:36:24,973 Though fore was rear and rear was fore 376 00:36:25,180 --> 00:36:28,058 ln piles of massive height. 377 00:36:30,420 --> 00:36:32,775 What do you mean? 378 00:36:35,140 --> 00:36:39,656 A funny old thing, memory. 379 00:36:39,860 --> 00:36:42,533 They cut into peopleґs memories 380 00:36:42,740 --> 00:36:46,779 and now they want to get into the archives. 381 00:36:49,980 --> 00:36:52,494 Who? 382 00:36:52,700 --> 00:36:57,296 The consultant and the old lady and the student. 383 00:36:59,900 --> 00:37:03,415 The archives seem so peaceful, yet ... 384 00:37:04,140 --> 00:37:05,971 Yet? 385 00:37:06,940 --> 00:37:09,932 All the pain is gathered there. 386 00:37:12,660 --> 00:37:15,652 Every letter is printed in blood. 387 00:37:35,500 --> 00:37:39,254 What are you doing here? 388 00:37:39,420 --> 00:37:43,095 l was sent to fetch something from the archives. 389 00:37:43,300 --> 00:37:46,576 But nobodyґs here, so lґm waiting. 390 00:37:51,660 --> 00:37:54,174 What are you doing? 391 00:37:55,060 --> 00:37:57,096 ltґs a secret ... 392 00:38:01,580 --> 00:38:04,299 ... but l work for Technical Services. 393 00:38:04,500 --> 00:38:08,493 Things have been disappearing from the archives recently. 394 00:38:08,700 --> 00:38:12,659 There is a breach in the alarm system at about 21 .00 hours. 395 00:38:12,860 --> 00:38:16,057 So lґm keeping an eye on the archives at that time. 396 00:38:18,900 --> 00:38:21,812 The archives are closed now, anyway. 397 00:38:25,380 --> 00:38:28,133 l must have been sent by mistake. 398 00:38:30,020 --> 00:38:31,772 Cheerio. Cheerio. 399 00:39:04,020 --> 00:39:06,454 ltґs a big place. 400 00:41:12,460 --> 00:41:15,020 Where are her notes? 401 00:41:18,700 --> 00:41:20,531 l didnґt get them. 402 00:41:21,020 --> 00:41:23,614 You are quite impossible. 403 00:41:27,380 --> 00:41:28,893 l almost got caught. 404 00:41:29,860 --> 00:41:32,818 l was trying to look natural and relaxed. 405 00:41:34,180 --> 00:41:39,334 The only time you ever looked natural and relaxed was in 1972 406 00:41:40,220 --> 00:41:42,654 when you tried to prove 407 00:41:42,860 --> 00:41:47,775 that Easter beer was less proof than diet lager. 408 00:41:47,980 --> 00:41:52,656 Apart from that one occasion you emanate chronic guilt. 409 00:41:53,700 --> 00:41:56,737 Maybe you have something to do with it. 410 00:41:56,940 --> 00:42:00,535 Yes, if you want something done you must do it yourself. 411 00:42:00,740 --> 00:42:03,208 See you outside the archives in an hour. 412 00:42:03,420 --> 00:42:06,776 First lґve got a seance 413 00:42:06,980 --> 00:42:08,572 for a group of staff. 414 00:42:10,100 --> 00:42:12,216 Which staff? 415 00:42:12,860 --> 00:42:17,854 Sceptical but curious representatives from the natural sciences. 416 00:42:18,220 --> 00:42:19,938 You cheated! 417 00:42:20,900 --> 00:42:22,891 Run along. 418 00:42:29,740 --> 00:42:33,494 Hello, my friend. Come to hear about Haiti? 419 00:42:33,700 --> 00:42:36,578 To hell with Haiti. l just want a cup of coffee. 420 00:42:36,780 --> 00:42:41,615 lґm afraid itґs cold. Did l say it had to be hot? 421 00:42:41,820 --> 00:42:46,098 No way. Consultants get hot coffee. 422 00:43:03,860 --> 00:43:07,614 Why didnґt you just take it? l didnґt like to. 423 00:43:07,820 --> 00:43:09,936 Youґve got a lot to learn. 424 00:43:22,060 --> 00:43:26,656 A good thing you noticed someone had forgotten to lock up. 425 00:43:28,700 --> 00:43:32,978 The sensor will register any movement in here. 426 00:43:34,420 --> 00:43:39,175 Weґll go out, close the door and switch the alarm on. 427 00:43:43,860 --> 00:43:45,657 You locked him in. 428 00:43:45,860 --> 00:43:48,852 You donґt say. Coming? 429 00:43:49,500 --> 00:43:52,412 No, lґve got to get some sleep. 430 00:43:54,300 --> 00:44:00,057 This is Judith from neurosurgery. Whereґs my archive stuff got to? 431 00:44:02,820 --> 00:44:07,974 l know theyґre closed, but l need that stuff tonight! 432 00:44:09,100 --> 00:44:10,897 ... Thanks. 433 00:45:18,580 --> 00:45:22,539 Where did you get the code from? Mrs. Kеgеrd, of course. 434 00:45:22,980 --> 00:45:25,733 l thought she was integrity incarnate? 435 00:45:25,940 --> 00:45:28,579 She is, but she is also a spiritualist. 436 00:45:40,780 --> 00:45:43,977 Ah, Mrs. Drusse. 437 00:45:47,340 --> 00:45:51,094 You are quivering with anticipation. 438 00:45:51,300 --> 00:45:53,973 What is the consultant going to say? 439 00:45:54,860 --> 00:45:57,055 But Mrs. Drusse, l have no explanation. 440 00:45:57,260 --> 00:45:58,898 None! 441 00:45:59,100 --> 00:46:02,536 As you should be the first to understand, 442 00:46:02,740 --> 00:46:05,891 as someone who meddles with the inexplicable. 443 00:46:06,140 --> 00:46:09,655 Donґt you feel the tiniest inkling of sympathy for me? 444 00:46:09,860 --> 00:46:13,773 A neurosurgeon fumbling round like a wretched halfwit? 445 00:46:13,980 --> 00:46:18,337 Doesnґt it make me just a teeny, teeny bit human? 446 00:46:25,420 --> 00:46:27,695 Hey, ho ... 447 00:46:33,300 --> 00:46:36,053 l wonder where they keep the oldest notes? 448 00:46:36,700 --> 00:46:41,535 Stay still. l am. lґm knackered. 449 00:46:42,380 --> 00:46:46,259 l donґt need the jabs to fall asleep. 450 00:46:50,260 --> 00:46:54,458 Does the screen show what people are thinking? 451 00:46:56,220 --> 00:47:00,418 lf l think about you, do my sex centres light up? 452 00:47:01,100 --> 00:47:04,809 Pleasure centres, Mogge. Turn over. 453 00:47:05,180 --> 00:47:08,252 OK, since lґve sold my body to science. 454 00:47:09,580 --> 00:47:12,014 You should do likewise. 455 00:47:13,380 --> 00:47:16,133 lґd put a pretty high price on it. 456 00:47:42,340 --> 00:47:44,774 There you are, Duckling! 457 00:47:44,940 --> 00:47:48,694 We have 42 serviettes that need folding at the lodge. 458 00:49:28,420 --> 00:49:30,854 To central labs URGENT!!!! 459 00:49:32,180 --> 00:49:33,693 Come in. 460 00:49:33,900 --> 00:49:37,813 Hello, sorry to disturb you. 461 00:49:39,540 --> 00:49:44,056 My name is Sigrid Drusse, and this is my son, Bulder. 462 00:49:45,660 --> 00:49:50,495 lf l say the Messenger, 463 00:49:50,700 --> 00:49:52,656 Easter edition, 464 00:49:52,860 --> 00:49:55,055 what do you say? 465 00:49:55,260 --> 00:49:56,818 Nothing. 466 00:49:57,020 --> 00:50:01,775 Archibald and l received the blessing from the spirits in 1943. 467 00:50:01,980 --> 00:50:05,734 l remember you. You were the woman of very little brain 468 00:50:05,940 --> 00:50:10,616 who almost drove my father insane. What can l do for you? 469 00:50:11,020 --> 00:50:15,855 ltґs a scientific spiritualist problem. 470 00:50:16,060 --> 00:50:23,216 lґve got in touch with a girl called Mary Jensen, who died in 1919. 471 00:50:23,900 --> 00:50:29,338 Could you look at her notes and tell us how she died? 472 00:50:34,860 --> 00:50:41,015 She died of tuberculosis. lt says so. Cause of death: TB. 473 00:50:41,620 --> 00:50:47,570 Can we be sure itґs true? That itґs the real cause of death? 474 00:50:50,740 --> 00:50:55,177 Dissipated necrotic particles in the pulmonary tissue ... 475 00:50:55,380 --> 00:51:01,057 lt doesnґt look like TB. More like acid damage. 476 00:51:02,860 --> 00:51:05,294 Whatґs that? 477 00:51:05,500 --> 00:51:10,096 lt occurs as a result of inhaling acid gasses or chlorine. 478 00:51:11,380 --> 00:51:15,373 Did they use acid gasses to treat TB? 479 00:51:15,580 --> 00:51:19,698 lґve no idea what devilry they tried in the old days. 480 00:51:19,900 --> 00:51:23,415 But lґm glad l wasnґt that patient. 481 00:51:44,580 --> 00:51:47,014 Shall l help you, Miss? 482 00:51:48,980 --> 00:51:51,813 Oh, no! Whatґs wrong? 483 00:51:57,180 --> 00:52:02,334 ltґs stuck to the plate. The whole wash may be done for. 484 00:52:05,380 --> 00:52:08,053 People can be done for that way, too. 485 00:52:08,260 --> 00:52:12,458 Weґll have to wash them up again. 486 00:52:12,580 --> 00:52:14,013 ltґll be a long night. 487 00:52:14,540 --> 00:52:17,100 And morning, too. 488 00:52:24,140 --> 00:52:28,418 Where can l find a drink? Over at anaesthesia. 489 00:52:34,180 --> 00:52:37,456 Can someone relieve me? Hurry, Helmer. 490 00:52:37,660 --> 00:52:40,777 Those serviettes canґt be that difficult. 491 00:52:40,980 --> 00:52:43,574 You have to man the bar! 492 00:52:45,460 --> 00:52:53,492 Helmer got the idea of transplanting Zakariasenґs liver. 493 00:52:56,380 --> 00:53:00,055 l didnґt know Swedes had a sense of humour. 494 00:53:00,260 --> 00:53:04,697 Zakariasen was a poor old chap. Heґs not dead, is he? 495 00:53:05,420 --> 00:53:07,570 Not far from it. 496 00:53:07,740 --> 00:53:10,732 Heґs been brain stem dead for over 24 hours. 497 00:53:10,940 --> 00:53:16,060 Heґs going off fast. Sorry, old chap. 498 00:53:16,500 --> 00:53:23,258 Donґt worry, another hepatoma is bound to turn up in a decade or so. 499 00:53:35,940 --> 00:53:41,970 This is Bondo, pathology. That compatibility test ... 500 00:53:47,220 --> 00:53:49,415 Ahah. 501 00:53:50,460 --> 00:53:52,576 Thanks. 502 00:54:13,300 --> 00:54:16,417 May l address the lodge? 503 00:54:16,620 --> 00:54:19,373 What, in the middle of the anaesthetic? 504 00:54:19,580 --> 00:54:23,050 l request an acute audition. An acute audition. 505 00:54:25,500 --> 00:54:30,574 My brethren! Permit me to interrupt the bacchanal absolutely acutely. 506 00:54:30,780 --> 00:54:33,453 Brother Bondo wishes to address us. 507 00:54:40,460 --> 00:54:42,496 Dear brethren ... 508 00:54:44,260 --> 00:54:46,057 Dear lodge ... 509 00:54:46,180 --> 00:54:51,379 l request immediate assistance to perform a liver transplant. 510 00:54:52,900 --> 00:54:57,212 May l inquire ... who the donor is? 511 00:54:57,860 --> 00:55:02,775 Svend Zakariasen, from your own department. 512 00:55:02,980 --> 00:55:05,540 With a hepatoma. 513 00:55:08,300 --> 00:55:10,734 And the recipient? 514 00:55:13,660 --> 00:55:15,298 Me. 515 00:55:18,980 --> 00:55:22,973 l have just learned that the donor and l are fully compatible. 516 00:55:23,180 --> 00:55:24,977 What is he saying? 517 00:55:25,180 --> 00:55:28,695 That heґll transplant the hepatoma to himself. 518 00:55:28,900 --> 00:55:30,936 The man is mad! 519 00:55:31,140 --> 00:55:32,493 Stig! 520 00:55:32,660 --> 00:55:35,811 Calm down! Release me. 521 00:55:36,020 --> 00:55:38,056 l am going to hit him. 522 00:55:39,500 --> 00:55:43,539 Brother Bondo still has the floor. lґm going to hit him. 523 00:55:44,060 --> 00:55:50,056 The only legal, ethically defensible way of obtaining the hepatoma 524 00:55:50,300 --> 00:55:55,135 is a transplant into my own body. lf the tissue functions in my body 525 00:55:55,340 --> 00:55:57,854 for just a few minutes it will become 526 00:55:58,060 --> 00:56:00,096 my property. 527 00:56:01,300 --> 00:56:04,576 We can then put my own liver back 528 00:56:04,780 --> 00:56:06,293 and conclude the operation. 529 00:56:06,420 --> 00:56:09,378 Have you considered even for an instant 530 00:56:09,580 --> 00:56:13,016 the consequences for the medical profession? 531 00:56:13,220 --> 00:56:15,814 Our credibility is at stake. 532 00:56:16,020 --> 00:56:20,138 Things have come to a pretty pass if we have to expose ourselves 533 00:56:20,340 --> 00:56:22,137 to personal risk! 534 00:56:22,340 --> 00:56:25,935 Doctors are at the right end of the scalpel 535 00:56:26,140 --> 00:56:27,892 and there they must stay! 536 00:56:29,460 --> 00:56:30,654 Extraction 537 00:56:30,860 --> 00:56:33,533 is no problem. Professor Ulrich can perform it 538 00:56:33,740 --> 00:56:35,696 on his ward. 539 00:56:35,900 --> 00:56:38,334 But the implant is another matter. 540 00:56:39,900 --> 00:56:44,576 Where will that be done? ln the porterґs toilet, for example? 541 00:56:46,500 --> 00:56:51,779 Everything has been prepared. Hook has helped gain access 542 00:56:51,980 --> 00:56:56,337 to the civil defence hospital located beneath the Kingdom. 543 00:56:56,460 --> 00:56:58,974 lt is on full standby. 544 00:56:59,940 --> 00:57:02,613 He sought help from outside the lodge? 545 00:57:02,820 --> 00:57:06,733 Dr. Hook has often performed services for this lodge. 546 00:57:08,380 --> 00:57:10,416 Dear brethren ... 547 00:57:13,260 --> 00:57:15,012 What is your answer? 548 00:57:21,540 --> 00:57:24,657 l propose we ask for guidance from the brother 549 00:57:24,860 --> 00:57:28,694 on the Ethical Council. What does he say? 550 00:57:29,060 --> 00:57:30,857 Cheers. 551 00:57:31,060 --> 00:57:32,857 And the Medical Council? 552 00:57:33,060 --> 00:57:38,532 We are operating on nothing until l have ascertained full compatibility 553 00:57:38,780 --> 00:57:41,772 between myself and a gin and tonic. 554 00:57:43,740 --> 00:57:48,416 Dear brethren, this bacchanal may not be quite as planned 555 00:57:48,620 --> 00:57:51,373 but it seems most interesting. Off we go 556 00:57:51,500 --> 00:57:53,297 to the civil defence hospital! 557 00:58:06,260 --> 00:58:09,775 The ambulance will be with you in two minutes. 558 00:58:10,300 --> 00:58:12,495 Two minutes. 559 00:58:17,780 --> 00:58:22,535 This operation contravenes our Hippocratic oath. 560 00:58:22,740 --> 00:58:28,895 There are no medical grounds for a healthy patient to run such a risk. 561 00:58:29,260 --> 00:58:32,889 The lodge oath overrides anything else. 562 00:58:33,100 --> 00:58:35,694 ln the lodge, lodge law applies. 563 00:58:35,900 --> 00:58:38,858 The civil defence hospital isnґt the lodge. 564 00:58:39,060 --> 00:58:43,497 lґve brought the regalia for the necessary inaugural rites. 565 00:59:17,140 --> 00:59:19,813 Since this was all your idea, Helmer, 566 00:59:19,980 --> 00:59:23,734 l think you should assist with the instruments. 567 00:59:24,860 --> 00:59:29,695 Locus electus ... 568 00:59:48,180 --> 00:59:49,898 No! Theyґve spotted us! 569 00:59:56,660 --> 01:00:00,494 Hereґs the material you requested from the archives. 570 01:00:00,700 --> 01:00:03,134 Great. Sign here, please. 571 01:00:05,580 --> 01:00:07,696 Thank you. OK. 572 01:00:25,700 --> 01:00:29,659 Pull alongside, and weґll see if we can see her. 573 01:00:59,660 --> 01:01:01,696 Theyґre bringing the organ. 574 01:01:01,900 --> 01:01:04,334 Wait ... let me see it ... 575 01:01:13,660 --> 01:01:17,016 We must administer the anaesthetic now. 576 01:01:19,540 --> 01:01:23,215 lf this goes wrong, devote my body to medicine. 577 01:01:24,500 --> 01:01:27,776 l want to be put into the specimen collection. 578 01:01:27,980 --> 01:01:30,016 But no transplants! 579 01:01:55,060 --> 01:02:00,180 Now in her grave she lies ... 580 01:02:44,420 --> 01:02:46,217 Sutures. 581 01:02:47,140 --> 01:02:49,415 Sutures, Helmer. 582 01:02:49,620 --> 01:02:52,896 Moesgaard ... will you take over? 583 01:03:14,980 --> 01:03:19,417 After a winter without surcease 584 01:03:19,620 --> 01:03:25,377 The little girlґs gone home to God ... 585 01:03:25,580 --> 01:03:29,334 Now in her grave she lies at peace ... 586 01:03:29,820 --> 01:03:32,653 God knows where that is, Bulder. 587 01:03:36,260 --> 01:03:37,693 Where was she buried? 588 01:03:44,940 --> 01:03:47,898 The organ is in place. Have we circulation? 589 01:03:48,100 --> 01:03:50,375 We have circulation. Fine. 590 01:03:50,580 --> 01:03:54,334 ln two minutes we will put Bondoґs own liver back. 591 01:03:59,300 --> 01:04:01,894 TetraPak ... yes. 592 01:04:02,860 --> 01:04:05,294 Volvo ... yes. 593 01:04:06,820 --> 01:04:08,776 Pripps Blue ... yes. 594 01:04:10,140 --> 01:04:12,415 Bjrn Borg ... yes. 595 01:04:13,540 --> 01:04:15,895 Hepstars ... yes. 596 01:04:18,340 --> 01:04:21,696 l am here. l donґt know how l got here. 597 01:04:24,780 --> 01:04:28,978 And l ask myself what the devil l have done? 598 01:04:30,340 --> 01:04:32,217 Danish scum. 599 01:04:40,620 --> 01:04:43,532 Blood pressure is falling. Raise his legs. 600 01:04:47,060 --> 01:04:48,573 Calcium. 601 01:04:57,500 --> 01:04:59,172 Adrenaline. Quick! 602 01:05:02,700 --> 01:05:04,577 Weґll have to close him up. 603 01:05:04,780 --> 01:05:07,055 With a malignant tumor inside him? 604 01:05:07,260 --> 01:05:10,536 Yes. You canґt be serious. 605 01:05:11,900 --> 01:05:14,016 Or he wonґt get off the table alive. 606 01:05:39,420 --> 01:05:40,773 Oh, Bulder! 607 01:05:44,300 --> 01:05:49,454 We must find her notes and see where she was buried. 608 01:05:49,860 --> 01:05:51,293 Are you hurt? No. 609 01:05:55,140 --> 01:05:58,735 There must be a receipt from the chapel. 610 01:05:59,260 --> 01:06:03,458 lt may say where she was buried. 611 01:06:17,500 --> 01:06:20,936 ґґNot to be released from chapelґґ. 612 01:06:21,900 --> 01:06:26,815 ґґlnternal useґґ. What does that mean? 613 01:06:41,660 --> 01:06:44,618 Thanks. l may well need it. 614 01:07:02,780 --> 01:07:05,897 Whatґs the matter? Have you seen a ghost? 615 01:07:07,620 --> 01:07:11,693 lnternal use ... internal use ... 616 01:07:17,380 --> 01:07:18,733 Mary! 617 01:07:27,540 --> 01:07:31,249 Once again weґve been together at the Kingdom. How did things go? 618 01:07:31,460 --> 01:07:36,295 ln the shadow of the eccentric, the charming and the zany terror lurks. 619 01:07:36,500 --> 01:07:41,176 Maybe thatґs the background against which manґs wickedness is clearest. 620 01:07:41,380 --> 01:07:45,339 Mrs. Drusse now has her ghost, Bondo his sarcoma. 621 01:07:45,540 --> 01:07:48,054 Will their conquest bring them joy? Who knows. 622 01:07:48,260 --> 01:07:54,017 Right now the objects of their desire look more like a terrible burden. 623 01:07:54,220 --> 01:07:57,496 And Helmer? Well, let me put it this way ... 624 01:07:57,700 --> 01:08:01,215 This napkin is created from 12 simple folds. 625 01:08:01,420 --> 01:08:05,379 Compared to the countless twists and turns of the human brain, 626 01:08:05,580 --> 01:08:10,335 a very simple prototype. But here is Helmerґs version. 627 01:08:10,780 --> 01:08:14,819 None too impressive, eh? The truth about our abilities 628 01:08:15,020 --> 01:08:18,456 always emerges one day. A horrid thought, is it not? 629 01:08:18,660 --> 01:08:22,494 My name is Lars von Trier and l wish you all a very good evening. 630 01:08:22,700 --> 01:08:29,776 lf you join us again, be prepared take the Good with the Evil. 631 01:08:36,540 --> 01:08:40,453 English subtitles JHS lnternational ApS 632 01:08:41,453 --> 01:08:51,453 Downloaded From www.DreamLair.net 50317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.