Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,425 --> 00:02:56,093
Cześć chłopaki.
2
00:02:56,385 --> 00:02:57,803
- Witam, kapitanie. -Yo, cappy.
3
00:02:58,095 --> 00:03:00,889
Jacques, mam nadzieję, że wszystko jest w porządku? Robisz dobrą robotę?
4
00:03:01,181 --> 00:03:02,933
Jasne, kapitanie. Kiedy wychodzimy?
5
00:03:03,225 --> 00:03:08,063
Rankiem. Nasi pasażerowie przylecieli samolotem w południe.
6
00:03:08,355 --> 00:03:09,272
Co się stało, Jacques?
7
00:03:09,564 --> 00:03:13,985
Cóż, sir, wie pan, że sprowadzenie na pokład cywilów przynosi pecha.
8
00:03:14,903 --> 00:03:18,573
Poza tym po prostu nie lubię całej tej tajemnicy.
9
00:03:18,865 --> 00:03:20,117
Wiem, jak się czujesz.
10
00:03:20,409 --> 00:03:24,496
Daj mężczyznom kilka dni urlopu i pamiętaj...
11
00:03:24,788 --> 00:03:29,918
na pokład nie mają wstępu osoby obce. A zwłaszcza żadnych reporterów!
12
00:03:30,210 --> 00:03:31,503
Proszę się nie martwić.
13
00:03:31,795 --> 00:03:33,714
Pójdę zobaczyć tych ludzi.
14
00:03:34,005 --> 00:03:37,926
Nie wiem, jak ta piątka zmieści się w jednym namiocie.
15
00:03:38,218 --> 00:03:40,470
- Trzy z nich to kobiety. -Kobieta?!
16
00:03:40,887 --> 00:03:43,765
Musimy być szaleni! Wiesz, co mówią o kobietach.
17
00:03:44,057 --> 00:03:46,309
Naprawdę przynoszą pecha!
18
00:03:47,144 --> 00:03:50,021
Jest gorzej, Jacques. To naukowcy.
19
00:03:50,313 --> 00:03:52,858
Czy możesz sobie wyobrazić, jakie to potwory?
20
00:03:54,609 --> 00:03:57,529
- Do widzenia, kapitanie. -Do zobaczenia jutro.
21
00:04:09,624 --> 00:04:11,460
Przepraszam. Szukam członków ekspedycji naukowej.
22
00:04:11,752 --> 00:04:12,502
Są tam przy basenie.
23
00:04:12,794 --> 00:04:13,253
Dziękuję.
24
00:04:51,708 --> 00:04:52,334
Dzień dobry.
25
00:04:52,626 --> 00:04:53,502
Kapitanie Hardee?
26
00:04:53,794 --> 00:04:54,127
TAk.
27
00:04:54,419 --> 00:04:55,337
Jestem Annie Darmona.
28
00:04:55,629 --> 00:04:59,508
Cała przyjemność po mojej stronie. I musisz być. Niech zgadnę, biolog?
29
00:04:59,800 --> 00:05:01,092
Moją dziedziną jest fizyka jądrowa.
30
00:05:01,384 --> 00:05:03,887
Jestem asystentem profesora Lemuana. Rozczarowany?
31
00:05:05,222 --> 00:05:05,806
Nie, wręcz przeciwnie.
32
00:05:06,264 --> 00:05:09,059
Ani fizyka, ani biologia nie są moimi mocnymi stronami.
33
00:05:09,976 --> 00:05:10,894
Chcesz drinka?
34
00:05:11,228 --> 00:05:12,771
Nie, dzięki, jestem na służbie.
35
00:05:13,063 --> 00:05:16,358
Myślałem, że dotyczy to tylko policjantów.
36
00:05:16,650 --> 00:05:17,275
I marynarze też.
37
00:05:17,567 --> 00:05:18,151
Brawo!
38
00:05:18,485 --> 00:05:20,737
Chodź tutaj, poznaj prawdziwego marynarza o czystym kroju.
39
00:05:24,533 --> 00:05:25,784
Przyjemność, kapitanie.
40
00:05:26,493 --> 00:05:27,786
Cała przyjemność po mojej stronie.
41
00:05:28,078 --> 00:05:30,747
Nigdy nie sądziłem, że nauka jest tak interesująca.
42
00:05:31,706 --> 00:05:32,541
Czy jesteś biologiem?
43
00:05:32,833 --> 00:05:35,418
Jest zoologiem, dr Dorcin de San Jack.
44
00:05:37,003 --> 00:05:39,339
Och przepraszam hrabino de San Jack!
45
00:05:39,840 --> 00:05:44,427
Dziękuję, kochanie. Nawet marynarka wojenna ma swoje dobre strony, kapitanie.
46
00:05:44,719 --> 00:05:46,221
Czy to ty zabierzemy nas na wyspę?
47
00:05:46,680 --> 00:05:49,891
Tak, Minister oddał mnie całkowicie do Twojej dyspozycji.
48
00:05:50,350 --> 00:05:55,313
Wspaniały! Może zabierzesz mnie na wycieczkę po wyspach?
49
00:05:55,605 --> 00:05:57,190
Oczywiście, jeśli chcesz.
50
00:06:03,905 --> 00:06:04,948
Wybacz mi na chwilę.
51
00:06:09,286 --> 00:06:12,873
Znowu ty, Benoit? Chcesz, żebym zadzwonił po żandarmerię?
52
00:06:13,790 --> 00:06:15,375
Nic mi nie możesz zrobić, kapitanie.
53
00:06:15,667 --> 00:06:18,044
Na szczęście nadal mamy tu wolność prasy.
54
00:06:19,087 --> 00:06:22,340
Daj spokój, potrzebuję tylko dobrej historii.
55
00:06:22,632 --> 00:06:25,385
Przepraszam Benoit, ale nie ma tu nic do oglądania.
56
00:06:26,094 --> 00:06:29,598
Poza tym sam nawet nie wiem, co się dzieje.
57
00:06:30,515 --> 00:06:34,060
Kłamstwa! Jestem pewien, że dzieje się tu coś wielkiego
58
00:06:34,352 --> 00:06:36,897
a opinia publiczna ma prawo wiedzieć.
59
00:06:37,188 --> 00:06:38,982
Cóż, nic ode mnie nie dostaniesz.
60
00:06:39,274 --> 00:06:40,358
Do widzenia, Benoicie.
61
00:06:41,359 --> 00:06:46,364
Kapitanie, to jeszcze nie koniec! Kapitanie, czekaj!!
62
00:06:47,532 --> 00:06:50,911
Wybacz mi. Jest tutaj korespondentem prasowym.
63
00:06:51,244 --> 00:06:55,498
Bardzo trudno się go pozbyć. O czym teraz rozmawialiśmy?
64
00:07:17,187 --> 00:07:22,609
Muszę przyznać, że naprawdę nie wiem, po co jedziesz na tę wyspę.
65
00:07:22,901 --> 00:07:29,199
Moje rozkazy mają cię tam przywieźć i dać
Ci wszelką pomoc, jakiej będziesz potrzebować.
66
00:07:29,491 --> 00:07:33,328
Jestem tylko taksówkarzem, nic więcej.
67
00:07:34,371 --> 00:07:37,499
Może możemy ci to wyjaśnić, czy chcesz?
68
00:07:38,625 --> 00:07:42,045
Przyznam, że jestem bardzo ciekawa.
69
00:07:42,629 --> 00:07:45,882
Ale nie bez zgody profesora Lemuana!
70
00:07:47,217 --> 00:07:52,013
Proszę hrabino, nie bądź taka tajemnicza.
71
00:07:53,223 --> 00:07:55,475
Cała ta sprawa staje się śmieszna.
72
00:07:55,767 --> 00:08:00,605
Do tej pory nie mieliśmy żadnych naukowych faktów, tylko teorię.
73
00:08:01,564 --> 00:08:05,068
Mamy te zdjęcia, Annie. Nie są tylko teorią.
74
00:08:06,444 --> 00:08:09,072
Te zdjęcia zostały zrobione z samolotu morskiego.
75
00:08:09,364 --> 00:08:11,032
Czy na pewno nic o tym nie wiesz?
76
00:08:11,324 --> 00:08:15,745
Nie, to w zasadzie to. Minister dał mi wyraźne instrukcje
77
00:08:16,079 --> 00:08:18,999
nie rozmawiać z nikim. Ale na chwilę
78
00:08:19,290 --> 00:08:21,835
słyszeliśmy o dziwnych rzeczach dziejących się na tej wyspie.
79
00:08:22,127 --> 00:08:25,588
Od jakiegoś czasu? Ale powiadomili nas dopiero miesiąc temu!
80
00:08:26,131 --> 00:08:28,258
Minister pomyślał, że jeśli zareagujemy na pogłoski,
81
00:08:28,675 --> 00:08:31,761
zaryzykowalibyśmy zrobienie z siebie głupców.
82
00:08:32,262 --> 00:08:35,056
To może być tylko bajka opowiedziana przez rybaków.
83
00:08:35,348 --> 00:08:39,561
Znasz tutejszych ludzi, z ich rytuałami i czarną magią
84
00:08:39,853 --> 00:08:41,980
mają tendencję do tracenia z oczu rzeczywistości.
85
00:08:42,272 --> 00:08:44,607
Patrzeć! Co mogło mu to zrobić?
86
00:08:44,899 --> 00:08:48,528
Żadne zwierzę morskie nie może zrobić czegoś takiego.
O Boże, niech spoczywa w pokoju.
87
00:08:48,820 --> 00:08:52,115
Powiedzieliśmy mu, żeby nie zbliżał się do tej przeklętej wyspy.
88
00:08:52,407 --> 00:08:56,327
Poszedł tam, aby zabić potwora, pomścić śmierć syna.
89
00:08:56,786 --> 00:09:02,292
Chodź, pochowajmy go na morzu. Morze może skrywać wiele mrocznych tajemnic.
90
00:09:10,133 --> 00:09:12,052
Chcesz wziąć prysznic? Skończyłem.
91
00:09:12,343 --> 00:09:12,802
Dziękuję Ci.
92
00:09:13,303 --> 00:09:16,806
Hmmm, nigdy wcześniej nie widziałem tej bielizny. To bardzo seksowne.
93
00:09:17,098 --> 00:09:18,725
Simone, wiesz, że nienawidzę, kiedy robisz głupie uwagi.
94
00:09:19,017 --> 00:09:22,687
Czekaj, mam tu coś. To boli.
95
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
Nic nie widzę.
96
00:09:24,647 --> 00:09:26,566
I nic tu nie czujesz?
97
00:09:26,858 --> 00:09:28,902
Simone, spieszę się. Minister czeka.
98
00:09:29,194 --> 00:09:31,488
Szymonie! Uspokoić się!
99
00:09:31,780 --> 00:09:33,823
Daj spokój...
100
00:09:37,327 --> 00:09:38,078
Już nie!
101
00:10:06,397 --> 00:10:07,941
Przyszedłem...
102
00:10:19,994 --> 00:10:24,457
Według tych dowodów problem wydaje się być bardzo poważny.
103
00:10:24,749 --> 00:10:28,461
Kraby, żółwie i gryzonie, wszystkie ogromne!
104
00:10:29,045 --> 00:10:31,422
To wydaje się zweryfikować pogłoski o
105
00:10:31,714 --> 00:10:35,552
mutacje biologiczne tamtejszych zwierząt.
106
00:10:35,844 --> 00:10:37,720
Właśnie to musimy zbadać.
107
00:10:38,012 --> 00:10:40,807
Panie ministrze, profesor Keller jest zbyt wielkim perfekcjonistą
108
00:10:41,141 --> 00:10:47,814
jak wszyscy biolodzy. My, fizycy, nie jesteśmy tak sztywni.
109
00:10:48,106 --> 00:10:52,360
Wy, fizycy, również jesteście odpowiedzialni za te okropne mutacje.
110
00:10:52,652 --> 00:10:55,405
Panie ministrze, twój raport mówi, że wysłałeś samolot w górę
111
00:10:55,697 --> 00:10:58,241
robić zdjęcia po długiej serii...
112
00:10:58,533 --> 00:11:02,412
czy nazwiemy je incydentami? Przepraszam, ale dlaczego czekałeś tak długo?
113
00:11:02,704 --> 00:11:07,959
Szczerze, profesorze Lemuan, nie wierzę w to, co mówią ci rybacy.
114
00:11:08,251 --> 00:11:11,004
Używają dynamitu do połowu ryb, czasami dochodzi do śmiertelnego wypadku.
115
00:11:11,296 --> 00:11:15,383
Obwiniają za śmierć demona, aby sami uniknąć odpowiedzialności.
116
00:11:15,675 --> 00:11:19,637
Ale jeden z nich, człowiek o imieniu Keno, opowiadał o potwornym stworzeniu
117
00:11:19,929 --> 00:11:22,557
na tej przeklętej wyspie potwór, który zamordował jego syna.
118
00:11:22,932 --> 00:11:26,352
To wszystko jest fantazją profesora. Stary przesąd.
119
00:11:27,896 --> 00:11:35,153
Ale mamy zdjęcia i badanie martwego dziecka.
120
00:11:35,445 --> 00:11:39,115
Wyspa jest opustoszała od 1958 r.
121
00:11:40,617 --> 00:11:43,077
kiedy ewakuowaliśmy maleńką rdzenną ludność
122
00:11:43,369 --> 00:11:46,539
po tym, jak wyspa została wybrana jako poligon doświadczalny dla eksperymentów jądrowych.
123
00:11:47,081 --> 00:11:49,709
Od tego czasu nie pozwoliliśmy nikomu tam mieszkać.
124
00:11:50,877 --> 00:11:53,796
Czy to możliwe, że kilku pierwotnych mieszkańców zostało w tyle?
125
00:11:54,380 --> 00:11:57,717
Może ktoś mieszkający na odludziu wyspy?
126
00:11:58,009 --> 00:12:00,929
Dziwne, że uwierzysz w tak absurdalną teorię!
127
00:12:01,221 --> 00:12:05,433
Nikt nie mógł przeżyć tych wybuchów atomowych.
128
00:12:07,352 --> 00:12:12,315
Panie ministrze, byłem jednym z fizyków, którzy pracowali nad tym eksperymentem
129
00:12:12,941 --> 00:12:15,610
i od tego dnia zadaję sobie pytanie
130
00:12:15,902 --> 00:12:17,987
gdybyśmy mieli prawo robić to, co zrobiliśmy w imię Postępu.
131
00:12:18,279 --> 00:12:21,616
Uwolniliśmy straszliwą siłę, której zasięgu nawet nie znamy.
132
00:12:22,075 --> 00:12:27,497
Nie szukam oczyszczenia, po prostu próbuję pozbyć się koszmaru
133
00:12:28,039 --> 00:12:31,000
możliwość, że te mutacje mogły mieć wpływ na człowieka!
134
00:12:31,292 --> 00:12:34,128
Proszę mi wybaczyć profesorze, może wydaję się trochę tępy
135
00:12:34,420 --> 00:12:36,547
ale ciągle nachodzą mnie z Paryża. Prawda jest taka
136
00:12:36,839 --> 00:12:39,008
Nie lubię angażować się w grono naukowców
137
00:12:39,300 --> 00:12:42,011
i wszystkie te środki bezpieczeństwa.
138
00:12:42,303 --> 00:12:44,931
Rozumiem. Postaramy się nie wchodzić ci w drogę.
139
00:12:45,223 --> 00:12:48,810
Wręcz przeciwnie, chcę pomóc. Przydzielę cię do kapitana Hardee
140
00:12:49,269 --> 00:12:52,438
a jeśli to konieczne, wyślę drugą łódź na wyspę, aby ci pomóc.
141
00:12:52,855 --> 00:12:53,898
Dziękuję, panowie.
142
00:13:03,908 --> 00:13:05,326
Wejdź.
143
00:13:11,708 --> 00:13:13,334
Cześć. Dlaczego nie zamkniesz drzwi?
144
00:13:13,626 --> 00:13:16,337
Po co? Nie boję się, że ktoś może wejść i mnie przelecieć.
145
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
Właściwie chciałbym, żeby to zrobili.
146
00:13:17,922 --> 00:13:22,135
Widzę, że twój kochanek znów cię rozczarował. Ale zawsze próbuje.
147
00:13:22,427 --> 00:13:23,261
Wystarczy.
148
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
Gdzie poszła Annie?
149
00:13:27,265 --> 00:13:31,227
Ona jest zajęta. Czy uwierzysz, że wyszła z tym kapitanem?
150
00:13:33,271 --> 00:13:34,772
Pobiła cię przed nim, co?
151
00:13:42,071 --> 00:13:46,784
Jeśli chcesz innego, po prostu zachowuj się jak suka.
152
00:13:48,453 --> 00:13:49,412
Co za dziwka z ciebie!
153
00:13:49,704 --> 00:13:53,124
Taki język? Jestem zszokowany.
154
00:13:56,461 --> 00:13:57,378
Daj spokój
155
00:13:58,046 --> 00:13:59,297
nie udawaj głupka.
156
00:14:00,089 --> 00:14:04,510
Nie walczmy, co? Chodźmy pieprzyć.
157
00:18:01,581 --> 00:18:04,250
Dla ciebie, kapitanie. Jedz obfite!
158
00:18:06,085 --> 00:18:08,170
Zastanawiasz się, dlaczego to miejsce jest takie spokojne.
159
00:18:08,504 --> 00:18:12,883
Sam się nad tym zastanawiałem. Myślę, że to dlatego
160
00:18:13,175 --> 00:18:17,430
jest tu tak mało turystów i tak mało hałasu.
161
00:18:18,973 --> 00:18:21,601
Byłoby to idealne miejsce dla pary szukającej prywatności.
162
00:18:24,520 --> 00:18:27,315
Tutejsi ludzie nie chodzą do takiej restauracji?
163
00:18:27,607 --> 00:18:30,026
który oferuje domowe gotowanie, które mogą dostać w domu.
164
00:18:32,111 --> 00:18:35,948
To jest domowe gotowanie? To sprawia, że chcę się tu przenieść na stałe.
165
00:18:36,532 --> 00:18:38,326
To wspaniałe!
166
00:18:39,619 --> 00:18:45,374
Homar nie jest taki zły. Smakuje jak prosto z Japonii.
167
00:18:46,542 --> 00:18:50,588
Co jeśli usłyszą cię turyści? Zaskakujesz mnie, Kapitanie Hardee
168
00:18:51,213 --> 00:18:54,258
w dobry sposób. Nie spodziewałem się, że będziesz tak przyjacielski.
169
00:18:54,967 --> 00:18:56,802
Po prostu lepiej mnie poznajesz.
170
00:18:58,054 --> 00:19:01,349
Czy zauważyłeś, że denerwuję się jak sportowiec olimpijski?
171
00:19:03,976 --> 00:19:06,062
Pewny. I zastanawiałem się dlaczego.
172
00:19:09,148 --> 00:19:16,155
Wiesz, wielkie kłamstwo na temat marynarzy polega na tym, że w każdym porcie mają dziewczynę.
173
00:19:16,572 --> 00:19:21,410
Nigdy nie sądziłem, że będziesz tak interesującą kobietą.
174
00:19:22,745 --> 00:19:26,374
To niedorzeczne. Czy myślisz, że jestem inny, kiedy jestem w Paryżu?
175
00:19:26,666 --> 00:19:30,419
Czy myślisz, że tylko dlatego, że jestem naukowcem,
że też zapomniałem jak być kobietą?
176
00:19:32,672 --> 00:19:36,634
Nie mam tego na myśli. Ale tak niemożliwe, jak może się to wydawać
177
00:19:36,926 --> 00:19:39,261
w tej chwili czuję, że moglibyśmy być w restauracji w Paryżu.
178
00:19:39,553 --> 00:19:41,681
Oczywiście niektóre rzeczy byłyby inne.
179
00:19:42,181 --> 00:19:46,310
Zamiast tego homara jedlibyśmy hamburgery.
180
00:19:47,687 --> 00:19:50,940
Hamburgery? Do jakiego miejsca zabrałbyś mnie w Paryżu?
181
00:19:52,191 --> 00:19:56,362
Hej! Myślisz, że mógłbym sobie pozwolić na jedzenie homara w Paryżu za moją pensję?
182
00:19:57,071 --> 00:20:00,366
Uspokoić się. Nie mówmy o hamburgerach.
183
00:20:01,075 --> 00:20:03,703
To właśnie jem codziennie w szpitalnej kantynie.
184
00:20:04,203 --> 00:20:08,666
Ale porozmawiajmy o nas. Masz coś zaplanowanego po obiedzie?
185
00:20:09,625 --> 00:20:16,966
Pewny. Pójdziemy zobaczyć wspaniały program. Jestem pewien, że ci się spodoba.
186
00:20:17,842 --> 00:20:21,721
Czy mamy czas? Nie lubię jeść w pośpiechu.
187
00:20:22,555 --> 00:20:25,558
Nie martw się. Będziemy mieli tyle czasu, ile potrzebujemy.
188
00:20:26,767 --> 00:20:27,810
Idealny.
189
00:20:34,191 --> 00:20:36,610
Co za piękne miasto! Czy to nie interesujące?
190
00:20:36,944 --> 00:20:37,361
Tak, bardzo.
191
00:20:37,653 --> 00:20:40,156
Ale nie tak interesujące jak miejsce, które odkryłem.
192
00:20:40,448 --> 00:20:42,658
Czy myślisz tylko o seksie?
193
00:20:44,368 --> 00:20:48,748
Ach, jesteśmy tutaj. Myślę, że to jest to miejsce.
194
00:20:49,999 --> 00:20:51,834
Miłej zabawy. Takie rzeczy nie są dla mnie.
195
00:20:52,126 --> 00:20:55,337
Chodź ze mną. To będzie ekscytujące doświadczenie.
196
00:20:55,921 --> 00:20:59,133
Lepiej, żeby tak było, za to, co wydałem, żeby dowiedzieć się o tym miejscu.
197
00:21:00,217 --> 00:21:06,265
Przepraszam, ale nie mam odwagi. A może po prostu jestem zbyt czysty.
198
00:21:06,891 --> 00:21:10,436
Cóż, rób jak chcesz. Ale nie tracę tej szansy.
199
00:21:10,728 --> 00:21:12,772
PA pa
200
00:21:25,618 --> 00:21:30,206
Wpadnij w panikę. Tutaj musisz zapłacić z góry. Zasady panujące w domu.
201
00:21:30,498 --> 00:21:33,292
Poczekaj, aż zobaczysz, jak będziesz zadowolony.
202
00:21:34,376 --> 00:21:34,835
Tutaj.
203
00:21:39,799 --> 00:21:41,008
Mam tu dwa piękne okazy.
204
00:29:07,371 --> 00:29:08,705
Cóż, oto jesteśmy.
205
00:29:09,122 --> 00:29:11,250
W samą porę. Och, te dziury!
206
00:29:12,292 --> 00:29:14,878
Ta droga jest dość kiepska, ale naprawdę spodoba ci się przedstawienie.
207
00:29:17,673 --> 00:29:18,715
Daj mi szampana?
208
00:29:19,049 --> 00:29:21,426
Daj spokój, zarezerwowałem dwa miejsca w pierwszym rzędzie.
209
00:29:26,056 --> 00:29:29,977
Cieszę się, że masz dzień wolny przed podróżą.
210
00:29:30,310 --> 00:29:33,480
Nie chciałem wyjeżdżać bez zobaczenia tych wysp.
211
00:29:36,817 --> 00:29:40,821
Jest bardzo śliski. Jest tu dużo ostrych skał.
212
00:29:42,114 --> 00:29:43,407
Nigdy nie widziałem tylu.
213
00:29:49,204 --> 00:29:49,955
Bądź ostrożny.
214
00:29:51,832 --> 00:29:53,792
Och, mój but!
215
00:29:54,626 --> 00:29:55,294
Tutaj.
216
00:29:55,627 --> 00:29:57,296
Zapomnij o tym, zostaw to tak.
217
00:30:00,382 --> 00:30:03,218
Zatrzymajmy się tutaj. Nikt nam nie będzie przeszkadzał.
218
00:30:03,885 --> 00:30:08,390
Miałeś rację. To spektakularny widok. Jakie piękne morze!
219
00:30:09,391 --> 00:30:11,518
Idę popływać. Dołączysz do mnie?
220
00:30:11,810 --> 00:30:15,147
Nie, wolałbym tu siedzieć i patrzeć.
221
00:30:17,566 --> 00:30:19,818
Ale nie jestem częścią programu.
222
00:30:20,235 --> 00:30:23,322
Myślę, że jesteś. Powiedzmy, że uzupełniłeś obraz.
223
00:31:27,386 --> 00:31:30,097
Woda jest niesamowita. Dlaczego nie wejdziesz?
224
00:31:37,771 --> 00:31:40,941
Jesteś niesamowity. Pragne cie bardzo.
225
00:39:11,975 --> 00:39:15,687
Pierre i Jacques nie są zbyt zdyscyplinowani, ale są świetnymi żeglarzami.
226
00:39:16,312 --> 00:39:18,064
A przede wszystkim są bardzo godne zaufania.
227
00:39:19,858 --> 00:39:22,944
Kapitanie, czy profesor Keller przedstawił pana swojej żonie?
228
00:39:23,236 --> 00:39:24,779
Nie bardzo, ale wiem o niej wszystko.
229
00:39:25,071 --> 00:39:27,156
To dr Simone Keller, biolog.
230
00:39:28,908 --> 00:39:31,911
Brawo kapitanie! Tyle o tobie słyszałem.
231
00:39:32,370 --> 00:39:35,123
Na przykład, że wywarłeś duży wpływ na mojego kolegę.
232
00:39:43,548 --> 00:39:45,258
Kiedy przybędziemy na wyspę, kapitanie?
233
00:39:45,925 --> 00:39:46,926
Tuż przed świtem.
234
00:39:47,218 --> 00:39:48,094
Czy to tak daleko?
235
00:39:48,386 --> 00:39:52,098
Nie, ale kilka razy zmienimy kurs, aby uniknąć naśladowania.
236
00:39:52,640 --> 00:39:53,600
Nigdy nie wiesz.
237
00:39:57,145 --> 00:39:59,230
Czy uważasz, że radioaktywność może stanowić zagrożenie?
238
00:39:59,522 --> 00:40:01,357
Nie sądzę, nie po tak długim czasie.
239
00:40:02,150 --> 00:40:04,235
Poczytamy jednak, jak tylko tam dotrzemy.
240
00:40:05,695 --> 00:40:06,821
Jak długo tam będziemy?
241
00:40:07,113 --> 00:40:07,822
Kilka dni.
242
00:40:08,823 --> 00:40:10,950
Naprawdę nie wiem, co możemy tam zrobić
243
00:40:11,242 --> 00:40:12,493
poza wykonaniem kilku odczytów i próbek.
244
00:40:13,745 --> 00:40:14,621
Przykro mi...
245
00:40:15,079 --> 00:40:18,374
Ale czy tak wy, naukowcy, wydajecie pieniądze podatników?
246
00:40:18,666 --> 00:40:20,793
Brzmisz jak polityk podczas kampanii.
247
00:40:21,085 --> 00:40:22,921
Rozważmy dowody tutaj
248
00:40:24,380 --> 00:40:27,675
zdjęcia i zeznania tych rybaków.
249
00:40:29,427 --> 00:40:37,310
Zdjęcia lotnicze sugerują możliwość mutacji biologicznych.
250
00:40:39,395 --> 00:40:41,189
Jeśli przyjmiemy opowieści rybaków za prawdę
251
00:40:41,481 --> 00:40:42,774
ta możliwość jest podwojona.
252
00:40:43,524 --> 00:40:45,818
A może to tylko szalona historia
253
00:40:46,194 --> 00:40:46,736
w którym to przypadku
254
00:40:47,028 --> 00:40:48,363
wszyscy mamy małe wakacje
255
00:40:48,655 --> 00:40:49,489
na koszt podatnika.
256
00:40:50,031 --> 00:40:55,119
Ale ta wyspa może kryć nieznane niebezpieczeństwo
257
00:40:55,453 --> 00:41:00,249
że nie jesteśmy przygotowani do konfrontacji.
258
00:41:00,625 --> 00:41:05,129
Mówię, że zawracamy i wracamy.
259
00:41:05,546 --> 00:41:09,968
Może masz rację, profesorze. Ale czy musieliśmy wysłuchać przemówienia?
260
00:41:11,719 --> 00:41:14,263
Powinieneś był przedyskutować swoje obawy z ministrem.
261
00:41:15,306 --> 00:41:17,392
Zrobiłem! Bóg wie, że tak! Ale nikt nie chciał słuchać.
262
00:41:17,684 --> 00:41:19,143
A teraz jesteśmy w tej małej łódce
263
00:41:19,435 --> 00:41:24,983
przygotowując się do złapania diabła za rogi.
264
00:41:26,526 --> 00:41:28,444
Keller, jesteś taki nudny.
265
00:41:28,778 --> 00:41:31,698
Wolałbyś popłynąć na wyspę statkiem wycieczkowym?
266
00:41:32,073 --> 00:41:34,200
Będziemy pobierać tylko próbki. Nie idziemy na wojnę.
267
00:41:34,534 --> 00:41:40,081
Może to nie wojna, ale to coś nienormalnego.
268
00:41:40,999 --> 00:41:42,291
Jestem pewien, że Minister nie zareagowałby w ten sposób
269
00:41:42,583 --> 00:41:43,751
do opowieści rybaków.
270
00:41:44,085 --> 00:41:45,253
Całe to bezpieczeństwo...
271
00:41:46,295 --> 00:41:47,714
podając nas jako turystów...
272
00:41:48,589 --> 00:41:49,799
zmiany trasy.
273
00:41:50,091 --> 00:41:56,723
Jestem przekonany, że dzieje się tu coś dziwnego.
274
00:43:00,828 --> 00:43:03,164
Och, daj spokój Keller, dlaczego jesteś taki ponury?
275
00:43:03,539 --> 00:43:07,251
Simone, co martwi twojego męża? Czy on nigdy się nie relaksuje?
276
00:43:10,588 --> 00:43:13,216
Lepiej wypijmy trochę słońca, zanim dotrzemy na wyspę.
277
00:43:13,508 --> 00:43:17,637
Baw się dobrze! Jesteśmy na wakacjach! Piękna wycieczka po tropikalnym morzu!
278
00:43:17,970 --> 00:43:19,806
Szkoda, że jutro wszystko się skończy.
279
00:43:20,098 --> 00:43:21,933
Lemuan ma rację. Naprawdę jesteś nudny.
280
00:43:22,308 --> 00:43:25,770
Jutro zaczynamy poważnie pracować.
281
00:43:26,062 --> 00:43:27,772
Od tego momentu nie będziemy mieli czasu na pływanie.
282
00:43:28,064 --> 00:43:29,148
Na pewno.
283
00:43:29,774 --> 00:43:31,400
Posłuchaj mnie, wiem o czym mówię.
284
00:43:31,692 --> 00:43:33,861
- Nie kłóć się więcej. -Ciesz się podróżą, tak jak ja.
285
00:43:34,278 --> 00:43:37,073
Och, zamknij się. Taki już jestem. Proszę zostaw mnie w spokoju.
286
00:43:38,032 --> 00:43:43,204
Nie wiesz, jak wziąć żart. Zapomnij o tym.
287
00:43:44,580 --> 00:43:45,540
Czy dobrze się bawisz?
288
00:43:45,832 --> 00:43:47,083
Tak, bardzo.
289
00:43:59,178 --> 00:44:00,012
Kiedy wrócimy
290
00:44:00,304 --> 00:44:05,852
Spędzę kilka dni na relaksie i zwiedzaniu zabytków.
291
00:44:06,144 --> 00:44:08,062
Simone, zostaniesz trochę?
292
00:44:08,354 --> 00:44:11,858
Chciałbym, ale musimy natychmiast wracać do Paryża.
293
00:44:24,245 --> 00:44:26,164
Patrzeć! Oto twoja wyspa.
294
00:47:27,720 --> 00:47:28,429
Jesteś na mnie zły?
295
00:47:29,055 --> 00:47:29,889
Myślisz, że jestem?
296
00:47:30,681 --> 00:47:33,184
Nie rozmawiałem z tobą cały dzień.
297
00:47:33,684 --> 00:47:34,435
Teraz do mnie mówisz.
298
00:47:35,186 --> 00:47:39,732
Nienawidzę, gdy ta głupia hrabina myśli, że jestem łatwym ladacznicą!
299
00:47:40,107 --> 00:47:44,528
Nie jestem łatwą dziewczyną. Jestem tylko facetem, który bardzo cię lubi.
300
00:47:45,363 --> 00:47:46,072
Gdybym nie ---
301
00:48:00,086 --> 00:48:01,754
W ogóle nie ma promieniowania.
302
00:48:02,546 --> 00:48:03,422
Dużo mniej niż przewidywaliśmy.
303
00:48:06,675 --> 00:48:08,010
Wszyscy możemy się zrelaksować.
304
00:48:09,261 --> 00:48:09,929
Świetny!
305
00:48:25,486 --> 00:48:27,405
Wyspa jest taka spokojna.
306
00:48:30,491 --> 00:48:32,326
Zatrzymać się na minutę? Chcę zrobić zdjęcie.
307
00:48:49,009 --> 00:48:51,720
Zupełnie nic. Wyspa wygląda na martwą.
308
00:48:52,721 --> 00:48:54,265
Wyglądasz na zdenerwowanego?
309
00:48:56,892 --> 00:48:58,310
Co jest nie tak?
310
00:48:58,602 --> 00:48:59,520
Nic takiego.
311
00:49:00,438 --> 00:49:02,773
Po prostu mam wrażenie, że jesteśmy obserwowani.
312
00:49:03,732 --> 00:49:10,114
Czy sumienie Ci przeszkadza? To twoje poczucie winy.
313
00:49:12,158 --> 00:49:13,701
A ty, Annie? Czy zauważyłeś coś?
314
00:49:14,034 --> 00:49:16,078
Zupełnie nic. Ani jednego owada.
315
00:49:16,370 --> 00:49:17,830
Żadnych śladów ptaków czy gryzoni...
316
00:49:18,372 --> 00:49:19,874
TAk. Chodźmy dalej.
317
00:49:55,993 --> 00:49:57,244
Jeszcze nie wrócili?
318
00:49:57,536 --> 00:49:57,870
Nie.
319
00:49:58,954 --> 00:50:01,415
Dlaczego zostajesz sam?
320
00:50:01,874 --> 00:50:02,625
Twoja cipka nadal boli?
321
00:50:02,917 --> 00:50:03,876
Więcej niż wiesz.
322
00:50:04,168 --> 00:50:06,086
Te czarne dranie naprawdę rozwaliły mi dziurę.
323
00:50:06,587 --> 00:50:08,797
Ale co za wspaniałe pieprzenie!
324
00:50:09,924 --> 00:50:11,008
Musisz być teraz silny.
325
00:50:11,300 --> 00:50:16,889
Jak przeżyjesz na tej wyspie cały tydzień bez seksu?
326
00:50:17,181 --> 00:50:18,766
Zawsze pojawiają się nowe doświadczenia.
327
00:50:23,312 --> 00:50:24,313
Co ty robisz?
328
00:50:26,357 --> 00:50:29,443
Mam pewny sposób na uszczęśliwienie nas oboje.
329
00:56:39,980 --> 00:56:42,274
Łódź jest po drugiej stronie tej góry.
330
00:56:42,566 --> 00:56:45,319
Zbadaliśmy już około dwóch trzecich wyspy.
331
00:56:45,611 --> 00:56:47,905
Cóż, myślę, że powinniśmy wrócić do obozu.
332
00:56:48,196 --> 00:56:49,114
Ja też.
333
00:56:49,406 --> 00:56:52,659
Może wrócimy dziś po południu po kilka próbek do analizy.
334
00:56:53,201 --> 00:56:55,162
Wtedy będzie chłodniej.
335
00:56:58,790 --> 00:57:02,794
Hej, dlaczego nie zjemy dziś krabów? Wokół jest ich mnóstwo.
336
00:57:06,006 --> 00:57:09,259
Mam nadzieję, że się mylę. Co myślisz, profesorze?
337
00:57:09,593 --> 00:57:12,554
Nie, nie mylisz się. To niesamowite!
338
00:57:13,555 --> 00:57:15,849
Cóż za niespodzianka czeka hrabina!
339
00:57:16,183 --> 00:57:18,518
Kapitanie, czy mógłbyś wziąć dla nas kilka z nich?
340
00:57:30,989 --> 00:57:33,450
Skończyłem. Teraz twoja kolej.
341
00:57:33,951 --> 00:57:37,788
Nadal nie potrafię tego wytłumaczyć naukowo.
342
00:57:38,372 --> 00:57:41,750
Wszystko, co mogę teraz zrobić, to sklasyfikować i zachować okazy
343
00:57:42,042 --> 00:57:43,710
ponieważ nie mamy tutaj niezbędnych instrumentów.
344
00:57:44,002 --> 00:57:46,922
Razem z mężem będziemy musieli wracać do laboratorium Instytutu
345
00:57:47,214 --> 00:57:49,800
zanim będziemy mogli sformułować teorię.
346
00:57:51,551 --> 00:57:55,639
Przepraszam. Mogę nie rozumieć tych zoologii i biologii
347
00:57:56,139 --> 00:57:57,683
ale widziałem tu tysiące krabów.
348
00:57:57,975 --> 00:57:59,935
A dla mnie wszystkie wyglądają zupełnie zwyczajnie.
349
00:58:00,811 --> 00:58:04,648
Ten „zwykły” krab to Cretinos Enano, gatunek karła
350
00:58:05,023 --> 00:58:09,945
który zwykle rośnie do maksymalnej długości 2 i pół centymetra.
351
00:58:10,904 --> 00:58:15,283
Ale... ten ma ponad dwadzieścia!
352
00:58:16,618 --> 00:58:18,120
22, żeby być dokładnym.
353
00:58:18,412 --> 00:58:19,997
Zakładam, że promieniowanie?
354
00:58:22,165 --> 00:58:25,085
Prawidłowo zakładasz, kapitanie. Jeśli chcesz wiedzieć więcej
355
00:58:25,377 --> 00:58:26,753
Proponuję porozmawiać z Lemuanem.
356
00:58:27,254 --> 00:58:29,089
To ludzie tacy jak on bawią się atomem
357
00:58:29,381 --> 00:58:30,924
którzy wysyłają cały świat prosto do piekła.
358
00:59:01,371 --> 00:59:04,041
- Zatrzymajmy się tutaj i pieprzmy. -Hmmm, podoba mi się to.
359
01:07:12,278 --> 01:07:18,284
Nasze testy wykrywają promieniowanie w wodzie, ale na bardzo niskim poziomie.
360
01:07:18,576 --> 01:07:20,495
Mówisz, że pewnego dnia życie może powrócić na tę wyspę?
361
01:07:20,787 --> 01:07:21,120
TAk.
362
01:07:22,830 --> 01:07:27,085
Szukaliśmy wszędzie i nie znaleźliśmy śladu życia zwierzęcego.
363
01:07:27,377 --> 01:07:28,628
Tylko te dziwnie wyglądające kraby...
364
01:07:31,673 --> 01:07:34,217
Możliwe, że po wybuchach atomowych
365
01:07:34,509 --> 01:07:38,096
niektóre gatunki wymarły całkowicie, podczas gdy inne mogły ulec mutacji.
366
01:07:38,388 --> 01:07:39,973
I to ci przeszkadza?
367
01:07:42,267 --> 01:07:45,853
To naprawdę nasza jedyna nadzieja.
368
01:07:46,437 --> 01:07:50,733
Niektóre zwierzęta na tej wyspie mogły prowadzić nocny tryb życia.
369
01:07:51,818 --> 01:07:54,487
A może uda nam się znaleźć jakieś okazy.
370
01:07:54,779 --> 01:07:56,239
Przepraszam, nie chcę być niegrzeczny.
371
01:07:56,531 --> 01:07:59,242
Ale jak długo jeszcze będziemy musieli zostać na tej wyspie?
372
01:07:59,534 --> 01:08:01,869
Jak długo to trwa. Jeśli nie masz nic przeciwko
373
01:08:02,161 --> 01:08:05,373
moja żona i ja chcielibyśmy na chwilę opuścić obóz
374
01:08:05,790 --> 01:08:10,878
iść i uczyć się pewnych rzeczy na własną rękę.
375
01:08:11,629 --> 01:08:16,175
Czy przyjmiesz osobistą odpowiedzialność?
376
01:08:16,467 --> 01:08:18,970
dla twojego bezpieczeństwa, jeśli nie zostaniesz z grupą?
377
01:08:19,262 --> 01:08:19,762
Oczywiście.
378
01:10:00,947 --> 01:10:01,906
Znaleźć cokolwiek?
379
01:10:02,198 --> 01:10:04,534
Tylko kilka małych roślin słodkowodnych.
380
01:10:04,867 --> 01:10:07,245
Myślę, że formy życia
381
01:10:07,537 --> 01:10:09,372
tutaj zaczęły mutować.
382
01:10:10,123 --> 01:10:11,916
Czy widzisz dziwne ubarwienie tej rośliny?
383
01:10:12,208 --> 01:10:17,380
Tak, wygląda na mięsożerne. Hrabina będzie mogła to potwierdzić.
384
01:10:21,008 --> 01:10:25,471
Jestem taki zmęczony. Chodźmy do łóżka. Skończymy jutro.
385
01:10:25,763 --> 01:10:27,140
Będziemy tam strasznie ciasno.
386
01:10:29,559 --> 01:10:31,436
80? Przeszkadza ci to?
387
01:10:31,853 --> 01:10:35,481
Simone, co teraz porabiasz?
388
01:10:36,441 --> 01:10:40,987
Wiesz, że to miejsce sprawia mi dziwne wrażenie.
389
01:10:41,446 --> 01:10:46,367
Boisz się? To sprawia, że czuję coś innego.
390
01:10:47,577 --> 01:10:49,370
Daj mi mały buziak, profesorze?
391
01:10:49,954 --> 01:10:51,372
Simone proszę!
392
01:10:53,833 --> 01:10:56,294
Co jest nie tak? Boisz się, że ktoś nas zobaczy?
393
01:10:58,337 --> 01:11:00,673
Więc powiedz mi, gdzie chciałbyś się pieprzyć?
394
01:12:41,315 --> 01:12:45,278
Och, Boże profesorze. To było cudowne! W samą porę!
395
01:12:47,029 --> 01:12:49,156
Tak, z pewnością było cudownie ...
396
01:12:51,075 --> 01:12:53,536
Widzisz, możemy nie lubić tej wyspy
397
01:12:53,828 --> 01:12:56,831
ale zamieniliśmy tę podróż w miesiąc miodowy!
398
01:12:58,332 --> 01:13:01,002
To był pierwszy prawdziwy seks, jakiego mi dałeś!!
399
01:13:03,880 --> 01:13:10,636
Nasze pierwsze ruchanie, co? Boże, cały jestem spocony. I jestem tak spragniony.
400
01:13:10,970 --> 01:13:13,389
Do świętowania potrzebujemy lodowatego szampana!
401
01:13:13,681 --> 01:13:16,225
Zamierzam zanurzyć się w wodzie. Poczekaj minutę?
402
01:13:19,478 --> 01:13:20,938
Wróć szybko. Będę czekać.
403
01:13:21,564 --> 01:13:22,440
Nie potrwam długo.
404
01:14:27,213 --> 01:14:32,218
Hej, profesorze. Czy to ty? Gdzie jesteś?
405
01:15:23,352 --> 01:15:24,520
Jacques, chodź tutaj.
406
01:15:28,357 --> 01:15:30,234
Dlaczego śmiejesz się jak pieprzony idiota?
407
01:15:30,526 --> 01:15:34,739
Ci dwaj faceci mają dwie takie kobiety i spójrz, co robią.
408
01:15:35,031 --> 01:15:37,992
Gra w pokera zamiast „kurwa”. Mój dziadek miał rację.
409
01:15:38,325 --> 01:15:40,494
Co mogę powiedzieć? To bardzo pilni ludzie.
410
01:15:40,786 --> 01:15:43,205
Tak, kapitan też się uczył.
411
01:15:43,497 --> 01:15:47,334
Kiedy wrócił z tą panią doktor, powinieneś zobaczyć jego twarz.
412
01:15:47,626 --> 01:15:49,420
Cóż, to nie nasza sprawa.
413
01:15:49,712 --> 01:15:52,506
Zbierzmy owoce, zanim zrobi się ciemno.
414
01:15:52,798 --> 01:15:54,050
Tak jest.
415
01:16:24,830 --> 01:16:26,040
Do zobaczenia w obozie.
416
01:16:26,332 --> 01:16:27,500
OK
417
01:16:32,129 --> 01:16:34,131
Ty pójdziesz w tę stronę, a ja pójdę w tę stronę.
418
01:16:34,423 --> 01:16:35,674
Dobrze szefie.
419
01:17:59,258 --> 01:18:00,467
Co to było do cholery?
420
01:18:00,759 --> 01:18:01,468
Szybki! Chodźmy zobaczyć.
421
01:18:01,760 --> 01:18:02,428
Rozdzielmy się.
422
01:21:14,453 --> 01:21:16,455
Kapitanie, pójdę tą drogą.
423
01:21:16,747 --> 01:21:18,207
W porządku.
424
01:21:23,295 --> 01:21:24,129
Nie mogę iść dalej.
425
01:21:24,421 --> 01:21:25,798
Oprzyj się na mnie.
426
01:23:55,822 --> 01:24:00,452
Do każdego, kto znajdzie ten notatnik; Nazywam się Antoine Demaduro.
427
01:24:00,827 --> 01:24:05,457
Nie miałem czasu opuścić wyspy przed pierwszym wybuchem.
428
01:24:05,749 --> 01:24:07,459
Będę mieszkał w tej jaskini...
429
01:24:12,381 --> 01:24:17,135
...z żoną i dzieckiem.
430
01:24:21,056 --> 01:24:27,437
Niech Bóg zmiłuje się nad nami, poniedziałek 19 września 1958 r.
431
01:25:13,358 --> 01:25:14,943
Właśnie wyszedłem z doku. Nie ma łodzi!
432
01:25:15,652 --> 01:25:19,364
Liny zostały zerwane. Prądy wyniosły go do morza.
433
01:25:20,198 --> 01:25:21,199
Jesteśmy tu uwięzieni.
434
01:25:24,536 --> 01:25:26,538
Jak myślisz, co się stało ostatniej nocy?
435
01:25:26,830 --> 01:25:28,707
Nie wiem, ale jestem pewien, że to było coś strasznego.
436
01:25:29,291 --> 01:25:32,169
Moi ludzie nie tracą tak łatwo głów.
437
01:25:32,586 --> 01:25:33,420
A co z pozostałymi?
438
01:25:33,712 --> 01:25:37,090
Ani śladu po nich. Oni wszyscy wydaje się zniknęli, łącznie z Annie.
439
01:25:37,966 --> 01:25:40,677
Mój Boże, to dziwne...
440
01:26:37,651 --> 01:26:39,444
Patrzeć! Jest Keller.
441
01:26:51,289 --> 01:26:53,875
On jest martwy. Musimy poszukać Simone.
442
01:26:55,168 --> 01:26:57,379
Ich obóz musi tam być.
443
01:26:57,796 --> 01:26:58,755
Tak. Chodźmy.
444
01:27:08,265 --> 01:27:10,559
Kto mógł dokonać tego zabójstwa?
445
01:27:12,227 --> 01:27:14,688
Nie wiem, ale jestem pewien, że to nie było zwierzę.
446
01:27:15,856 --> 01:27:17,983
Jak możesz być taki pewny?
447
01:27:20,360 --> 01:27:24,364
Nie znam żadnego zwierzęcia, poza mężczyzną, które pieprzyłoby kobietę
przed zabiciem jej.
448
01:27:24,948 --> 01:27:27,993
Nie, to niemożliwe! nie mogę uwierzyć...
449
01:27:29,911 --> 01:27:33,999
za te morderstwa odpowiedzialny był człowiek.
450
01:27:34,750 --> 01:27:38,128
Kapitanie, jesteśmy w wielkim niebezpieczeństwie. Co teraz zrobimy?
451
01:27:40,839 --> 01:27:42,591
Najpierw musimy pochować te ciała.
452
01:27:43,341 --> 01:27:49,055
Potem wrócimy do obozu. Annie może nadal żyć.
453
01:27:50,891 --> 01:27:55,145
Za kilka dni przypłynie kolejna łódź, żeby nas szukać.
454
01:27:55,812 --> 01:27:57,314
Musimy ułożyć plan.
455
01:27:59,024 --> 01:28:03,195
Tak, musimy przeżyć, dopóki nie przybędzie druga łódź.
456
01:28:03,945 --> 01:28:08,450
Tymczasem pomóż mi wykopać te groby.
457
01:29:25,193 --> 01:29:30,532
Znalazłem moich ludzi. Właśnie skończyłem je zakopywać, a może powinienem powiedzieć
458
01:29:30,824 --> 01:29:32,659
co z nich zostało.
459
01:29:33,702 --> 01:29:37,163
Nie mogę tego zrozumieć. Kto nas atakuje?
460
01:29:37,455 --> 01:29:41,084
Och, znalazłem małą łódkę ukrytą pod krzakami.
461
01:29:41,376 --> 01:29:43,712
Cóż, to przynajmniej dobra wiadomość.
462
01:29:44,004 --> 01:29:45,922
Nie, nie jest.
463
01:29:46,214 --> 01:29:50,093
Dlaczego nie? Teraz możemy opuścić wyspę!
464
01:29:52,053 --> 01:29:53,889
Jest za mały, żeby unieść naszą trójkę.
465
01:29:54,723 --> 01:29:57,142
Jedna wielka fala i bylibyśmy pożywieniem dla rekinów.
466
01:29:59,311 --> 01:30:01,855
Czekaj, kapitanie. Może ta łódź przypłynęła tutaj z większego statku?
467
01:30:02,397 --> 01:30:04,983
po wodę i prowiant.
468
01:30:05,525 --> 01:30:11,740
Nie, to niemożliwe. W promieniu 50 mil od tego miejsca nie wolno łowić ryb
miejsce.
469
01:30:12,032 --> 01:30:13,408
Więc jak ta łódź się tu dostała?
470
01:30:14,910 --> 01:30:18,246
To jeszcze jedna tajemnica, którą możemy dodać do pozostałych.
471
01:30:57,202 --> 01:31:00,163
Może powinniśmy coś zjeść?
472
01:31:02,415 --> 01:31:06,753
To nie jest dobry pomysł. nie jestem botanikiem
473
01:31:07,045 --> 01:31:09,464
ale owoc tutaj ma niezwykły wygląd.
474
01:31:10,465 --> 01:31:11,633
Promieniowanie?
475
01:31:12,133 --> 01:31:13,969
TAk. Zgadzasz się, doktorze?
476
01:31:14,260 --> 01:31:16,680
Lepiej nie ryzykować
477
01:31:17,222 --> 01:31:20,934
chociaż jedzenie mięsa w tym upale też nie jest dobrym pomysłem.
478
01:31:21,226 --> 01:31:21,643
Tak.
479
01:31:23,937 --> 01:31:25,981
W każdym razie nie mamy naczyń.
480
01:31:26,564 --> 01:31:29,234
Myślę, że powinniśmy iść dalej.
481
01:31:31,069 --> 01:31:34,072
Kiedy robi się chłodniej, ruszam na południe.
482
01:31:35,407 --> 01:31:37,742
Nadal masz nadzieję znaleźć Annie?
483
01:31:38,368 --> 01:31:40,662
I tak musimy poczekać na statek.
484
01:31:42,747 --> 01:31:45,542
Czy nie powinniśmy przygotować obrony?
485
01:31:46,501 --> 01:31:51,381
Po prostu nie mogę się domyślić, kim jest ten tajemniczy mężczyzna
486
01:31:51,673 --> 01:31:52,924
jeśli istnieje.
487
01:31:53,591 --> 01:32:01,057
Kapitan ma rację. Zgadzam się z nim. Musimy spróbować żyć.
488
01:32:01,766 --> 01:32:04,686
Tak, nie będziemy tu siedzieć i czekać na śmierć.
489
01:32:06,354 --> 01:32:08,982
Lemuan, zostało trochę whisky. Chcę się napić?
490
01:32:09,274 --> 01:32:10,734
Nie, dziękuję. Wiesz, że nie piję.
491
01:32:18,116 --> 01:32:22,203
Mój Boże, co za barbarzyńska sytuacja! Zobacz, co się z nami stało.
492
01:32:22,495 --> 01:32:26,541
Jesteśmy jak dzikie zwierzęta próbujące przetrwać.
493
01:32:28,251 --> 01:32:31,463
Tracisz też swoją godność, co?
494
01:32:31,755 --> 01:32:34,215
Przypuszczam, że to dla ciebie łatwe.
495
01:32:34,716 --> 01:32:36,885
Zależy od okoliczności, Lemuan.
496
01:32:44,517 --> 01:32:45,393
Znalazłeś dobre?
497
01:32:46,186 --> 01:32:47,979
Do tej pory po prostu niszczyłem ręce.
498
01:32:49,147 --> 01:32:49,856
Chcesz trochę?
499
01:32:51,941 --> 01:32:53,109
Już się pocę.
500
01:32:54,819 --> 01:32:56,029
Twoja strata...
501
01:32:58,198 --> 01:32:59,657
Uważaj, możesz się upić.
502
01:33:01,534 --> 01:33:04,245
Boisz się, że stracę szacunek do ciebie?
503
01:33:10,335 --> 01:33:12,170
Poczekaj, zajmę się tym.
504
01:33:17,467 --> 01:33:20,095
Hej, gdzie się tego nauczyłeś?
505
01:33:22,639 --> 01:33:24,099
Gdzie myślisz?
506
01:33:25,683 --> 01:33:27,185
Przepraszam, że zapytałem.
507
01:33:30,939 --> 01:33:32,315
Daj spokój. Pieprzyć mnie?
508
01:33:33,149 --> 01:33:34,275
Nie, dziękuję.
509
01:33:36,611 --> 01:33:38,113
Czemu się boisz?
510
01:33:40,615 --> 01:33:42,033
Pij, a poczujesz się lepiej.
511
01:33:43,243 --> 01:33:46,579
Nie chciałbyś wyruchać hrabiny? To może być twoja ostatnia szansa.
512
01:33:46,871 --> 01:33:52,794
Jutro wszyscy możemy być martwi... martwi! Zrozumieć?
513
01:38:31,239 --> 01:38:35,118
Benoit!! Teraz rozumiem. To była twoja łódź, którą znalazłem.
514
01:38:35,451 --> 01:38:36,577
Kto to Tobie zrobił?
515
01:38:37,412 --> 01:38:41,999
Krzyżówka potwora i człowieka. Był ubrany w szmaty.
516
01:38:42,417 --> 01:38:44,210
Chodź, zabiorę cię do naszego obozu.
517
01:38:44,502 --> 01:38:45,670
Nie, kapitanie.
518
01:38:48,673 --> 01:38:53,177
Ten drań złamał każdą kość w moim ciele.
519
01:38:55,263 --> 01:39:00,852
Pozwól mi umrzeć w pokoju. Lepiej idź uratować kobietę.
520
01:39:01,144 --> 01:39:03,062
Kobieta? O jakiej kobiecie mówisz?
521
01:39:03,396 --> 01:39:08,568
Ciemnoskóra dziewczyna. Była członkiem wyprawy.
522
01:39:08,860 --> 01:39:09,610
Gdzie ona jest?
523
01:39:09,944 --> 01:39:18,161
Tam na górze, w jaskini. Posłuchaj mnie, kapitanie. Nie idź tam sam!!
524
01:45:18,646 --> 01:45:19,271
Gdzie to jest?
525
01:45:19,647 --> 01:45:20,689
Nie wiem.
526
01:45:22,024 --> 01:45:23,067
Lepiej się pospieszmy.
527
01:45:30,282 --> 01:45:31,242
Chodźmy.
528
01:46:06,652 --> 01:46:07,695
Stań za mną!
529
01:47:08,005 --> 01:47:09,048
Nie, Demaduro nie!!
530
01:47:19,183 --> 01:47:19,808
Chodźmy!
531
01:52:23,570 --> 01:52:26,657
Nie mamy gazu, wody i jedzenia.
532
01:52:27,074 --> 01:52:29,910
Obawiam się, że prąd zabiera nas Bóg wie dokąd
533
01:52:30,327 --> 01:52:32,537
daleko od szlaków żeglugowych.
534
01:52:33,080 --> 01:52:37,209
To jest nie fair. Uciekamy od tego potwora tylko po to, by tak skończyć.
535
01:52:39,044 --> 01:52:40,963
Wiesz, co robisz w takiej sprawie?
536
01:52:41,713 --> 01:52:43,590
Po prostu uwierz, że wszystko jest w porządku.
537
01:52:44,424 --> 01:52:45,384
Oh naprawdę?
538
01:52:45,926 --> 01:52:49,888
Oczywiście kochanie. Jak chcesz smaczne śniadanie kontynentalne?
539
01:52:50,180 --> 01:52:53,350
Jajecznica z 2 dużymi plastrami bekonu.
540
01:52:54,268 --> 01:52:58,230
Jesteś taki głupiutki. Boże, czego bym nie dał za taki posiłek!
541
01:52:59,523 --> 01:53:02,150
Następnie Bóg pobłogosław kapitana tego statku.
542
01:53:05,112 --> 01:53:07,197
Hej! Jesteśmy tutaj!!
543
01:53:07,948 --> 01:53:11,660
- Były tu! -Pomóż nam!!
544
01:53:12,035 --> 01:53:14,621
Tutaj! Pomóż nam!
42753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.