All language subtitles for Porno.Holocaust.1981.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,425 --> 00:02:56,093 Cześć chłopaki. 2 00:02:56,385 --> 00:02:57,803 - Witam, kapitanie. -Yo, cappy. 3 00:02:58,095 --> 00:03:00,889 Jacques, mam nadzieję, że wszystko jest w porządku? Robisz dobrą robotę? 4 00:03:01,181 --> 00:03:02,933 Jasne, kapitanie. Kiedy wychodzimy? 5 00:03:03,225 --> 00:03:08,063 Rankiem. Nasi pasażerowie przylecieli samolotem w południe. 6 00:03:08,355 --> 00:03:09,272 Co się stało, Jacques? 7 00:03:09,564 --> 00:03:13,985 Cóż, sir, wie pan, że sprowadzenie na pokład cywilów przynosi pecha. 8 00:03:14,903 --> 00:03:18,573 Poza tym po prostu nie lubię całej tej tajemnicy. 9 00:03:18,865 --> 00:03:20,117 Wiem, jak się czujesz. 10 00:03:20,409 --> 00:03:24,496 Daj mężczyznom kilka dni urlopu i pamiętaj... 11 00:03:24,788 --> 00:03:29,918 na pokład nie mają wstępu osoby obce. A zwłaszcza żadnych reporterów! 12 00:03:30,210 --> 00:03:31,503 Proszę się nie martwić. 13 00:03:31,795 --> 00:03:33,714 Pójdę zobaczyć tych ludzi. 14 00:03:34,005 --> 00:03:37,926 Nie wiem, jak ta piątka zmieści się w jednym namiocie. 15 00:03:38,218 --> 00:03:40,470 - Trzy z nich to kobiety. -Kobieta?! 16 00:03:40,887 --> 00:03:43,765 Musimy być szaleni! Wiesz, co mówią o kobietach. 17 00:03:44,057 --> 00:03:46,309 Naprawdę przynoszą pecha! 18 00:03:47,144 --> 00:03:50,021 Jest gorzej, Jacques. To naukowcy. 19 00:03:50,313 --> 00:03:52,858 Czy możesz sobie wyobrazić, jakie to potwory? 20 00:03:54,609 --> 00:03:57,529 - Do widzenia, kapitanie. -Do zobaczenia jutro. 21 00:04:09,624 --> 00:04:11,460 Przepraszam. Szukam członków ekspedycji naukowej. 22 00:04:11,752 --> 00:04:12,502 Są tam przy basenie. 23 00:04:12,794 --> 00:04:13,253 Dziękuję. 24 00:04:51,708 --> 00:04:52,334 Dzień dobry. 25 00:04:52,626 --> 00:04:53,502 Kapitanie Hardee? 26 00:04:53,794 --> 00:04:54,127 TAk. 27 00:04:54,419 --> 00:04:55,337 Jestem Annie Darmona. 28 00:04:55,629 --> 00:04:59,508 Cała przyjemność po mojej stronie. I musisz być. Niech zgadnę, biolog? 29 00:04:59,800 --> 00:05:01,092 Moją dziedziną jest fizyka jądrowa. 30 00:05:01,384 --> 00:05:03,887 Jestem asystentem profesora Lemuana. Rozczarowany? 31 00:05:05,222 --> 00:05:05,806 Nie, wręcz przeciwnie. 32 00:05:06,264 --> 00:05:09,059 Ani fizyka, ani biologia nie są moimi mocnymi stronami. 33 00:05:09,976 --> 00:05:10,894 Chcesz drinka? 34 00:05:11,228 --> 00:05:12,771 Nie, dzięki, jestem na służbie. 35 00:05:13,063 --> 00:05:16,358 Myślałem, że dotyczy to tylko policjantów. 36 00:05:16,650 --> 00:05:17,275 I marynarze też. 37 00:05:17,567 --> 00:05:18,151 Brawo! 38 00:05:18,485 --> 00:05:20,737 Chodź tutaj, poznaj prawdziwego marynarza o czystym kroju. 39 00:05:24,533 --> 00:05:25,784 Przyjemność, kapitanie. 40 00:05:26,493 --> 00:05:27,786 Cała przyjemność po mojej stronie. 41 00:05:28,078 --> 00:05:30,747 Nigdy nie sądziłem, że nauka jest tak interesująca. 42 00:05:31,706 --> 00:05:32,541 Czy jesteś biologiem? 43 00:05:32,833 --> 00:05:35,418 Jest zoologiem, dr Dorcin de San Jack. 44 00:05:37,003 --> 00:05:39,339 Och przepraszam hrabino de San Jack! 45 00:05:39,840 --> 00:05:44,427 Dziękuję, kochanie. Nawet marynarka wojenna ma swoje dobre strony, kapitanie. 46 00:05:44,719 --> 00:05:46,221 Czy to ty zabierzemy nas na wyspę? 47 00:05:46,680 --> 00:05:49,891 Tak, Minister oddał mnie całkowicie do Twojej dyspozycji. 48 00:05:50,350 --> 00:05:55,313 Wspaniały! Może zabierzesz mnie na wycieczkę po wyspach? 49 00:05:55,605 --> 00:05:57,190 Oczywiście, jeśli chcesz. 50 00:06:03,905 --> 00:06:04,948 Wybacz mi na chwilę. 51 00:06:09,286 --> 00:06:12,873 Znowu ty, Benoit? Chcesz, żebym zadzwonił po żandarmerię? 52 00:06:13,790 --> 00:06:15,375 Nic mi nie możesz zrobić, kapitanie. 53 00:06:15,667 --> 00:06:18,044 Na szczęście nadal mamy tu wolność prasy. 54 00:06:19,087 --> 00:06:22,340 Daj spokój, potrzebuję tylko dobrej historii. 55 00:06:22,632 --> 00:06:25,385 Przepraszam Benoit, ale nie ma tu nic do oglądania. 56 00:06:26,094 --> 00:06:29,598 Poza tym sam nawet nie wiem, co się dzieje. 57 00:06:30,515 --> 00:06:34,060 Kłamstwa! Jestem pewien, że dzieje się tu coś wielkiego 58 00:06:34,352 --> 00:06:36,897 a opinia publiczna ma prawo wiedzieć. 59 00:06:37,188 --> 00:06:38,982 Cóż, nic ode mnie nie dostaniesz. 60 00:06:39,274 --> 00:06:40,358 Do widzenia, Benoicie. 61 00:06:41,359 --> 00:06:46,364 Kapitanie, to jeszcze nie koniec! Kapitanie, czekaj!! 62 00:06:47,532 --> 00:06:50,911 Wybacz mi. Jest tutaj korespondentem prasowym. 63 00:06:51,244 --> 00:06:55,498 Bardzo trudno się go pozbyć. O czym teraz rozmawialiśmy? 64 00:07:17,187 --> 00:07:22,609 Muszę przyznać, że naprawdę nie wiem, po co jedziesz na tę wyspę. 65 00:07:22,901 --> 00:07:29,199 Moje rozkazy mają cię tam przywieźć i dać Ci wszelką pomoc, jakiej będziesz potrzebować. 66 00:07:29,491 --> 00:07:33,328 Jestem tylko taksówkarzem, nic więcej. 67 00:07:34,371 --> 00:07:37,499 Może możemy ci to wyjaśnić, czy chcesz? 68 00:07:38,625 --> 00:07:42,045 Przyznam, że jestem bardzo ciekawa. 69 00:07:42,629 --> 00:07:45,882 Ale nie bez zgody profesora Lemuana! 70 00:07:47,217 --> 00:07:52,013 Proszę hrabino, nie bądź taka tajemnicza. 71 00:07:53,223 --> 00:07:55,475 Cała ta sprawa staje się śmieszna. 72 00:07:55,767 --> 00:08:00,605 Do tej pory nie mieliśmy żadnych naukowych faktów, tylko teorię. 73 00:08:01,564 --> 00:08:05,068 Mamy te zdjęcia, Annie. Nie są tylko teorią. 74 00:08:06,444 --> 00:08:09,072 Te zdjęcia zostały zrobione z samolotu morskiego. 75 00:08:09,364 --> 00:08:11,032 Czy na pewno nic o tym nie wiesz? 76 00:08:11,324 --> 00:08:15,745 Nie, to w zasadzie to. Minister dał mi wyraźne instrukcje 77 00:08:16,079 --> 00:08:18,999 nie rozmawiać z nikim. Ale na chwilę 78 00:08:19,290 --> 00:08:21,835 słyszeliśmy o dziwnych rzeczach dziejących się na tej wyspie. 79 00:08:22,127 --> 00:08:25,588 Od jakiegoś czasu? Ale powiadomili nas dopiero miesiąc temu! 80 00:08:26,131 --> 00:08:28,258 Minister pomyślał, że jeśli zareagujemy na pogłoski, 81 00:08:28,675 --> 00:08:31,761 zaryzykowalibyśmy zrobienie z siebie głupców. 82 00:08:32,262 --> 00:08:35,056 To może być tylko bajka opowiedziana przez rybaków. 83 00:08:35,348 --> 00:08:39,561 Znasz tutejszych ludzi, z ich rytuałami i czarną magią 84 00:08:39,853 --> 00:08:41,980 mają tendencję do tracenia z oczu rzeczywistości. 85 00:08:42,272 --> 00:08:44,607 Patrzeć! Co mogło mu to zrobić? 86 00:08:44,899 --> 00:08:48,528 Żadne zwierzę morskie nie może zrobić czegoś takiego. O Boże, niech spoczywa w pokoju. 87 00:08:48,820 --> 00:08:52,115 Powiedzieliśmy mu, żeby nie zbliżał się do tej przeklętej wyspy. 88 00:08:52,407 --> 00:08:56,327 Poszedł tam, aby zabić potwora, pomścić śmierć syna. 89 00:08:56,786 --> 00:09:02,292 Chodź, pochowajmy go na morzu. Morze może skrywać wiele mrocznych tajemnic. 90 00:09:10,133 --> 00:09:12,052 Chcesz wziąć prysznic? Skończyłem. 91 00:09:12,343 --> 00:09:12,802 Dziękuję Ci. 92 00:09:13,303 --> 00:09:16,806 Hmmm, nigdy wcześniej nie widziałem tej bielizny. To bardzo seksowne. 93 00:09:17,098 --> 00:09:18,725 Simone, wiesz, że nienawidzę, kiedy robisz głupie uwagi. 94 00:09:19,017 --> 00:09:22,687 Czekaj, mam tu coś. To boli. 95 00:09:22,979 --> 00:09:24,355 Nic nie widzę. 96 00:09:24,647 --> 00:09:26,566 I nic tu nie czujesz? 97 00:09:26,858 --> 00:09:28,902 Simone, spieszę się. Minister czeka. 98 00:09:29,194 --> 00:09:31,488 Szymonie! Uspokoić się! 99 00:09:31,780 --> 00:09:33,823 Daj spokój... 100 00:09:37,327 --> 00:09:38,078 Już nie! 101 00:10:06,397 --> 00:10:07,941 Przyszedłem... 102 00:10:19,994 --> 00:10:24,457 Według tych dowodów problem wydaje się być bardzo poważny. 103 00:10:24,749 --> 00:10:28,461 Kraby, żółwie i gryzonie, wszystkie ogromne! 104 00:10:29,045 --> 00:10:31,422 To wydaje się zweryfikować pogłoski o 105 00:10:31,714 --> 00:10:35,552 mutacje biologiczne tamtejszych zwierząt. 106 00:10:35,844 --> 00:10:37,720 Właśnie to musimy zbadać. 107 00:10:38,012 --> 00:10:40,807 Panie ministrze, profesor Keller jest zbyt wielkim perfekcjonistą 108 00:10:41,141 --> 00:10:47,814 jak wszyscy biolodzy. My, fizycy, nie jesteśmy tak sztywni. 109 00:10:48,106 --> 00:10:52,360 Wy, fizycy, również jesteście odpowiedzialni za te okropne mutacje. 110 00:10:52,652 --> 00:10:55,405 Panie ministrze, twój raport mówi, że wysłałeś samolot w górę 111 00:10:55,697 --> 00:10:58,241 robić zdjęcia po długiej serii... 112 00:10:58,533 --> 00:11:02,412 czy nazwiemy je incydentami? Przepraszam, ale dlaczego czekałeś tak długo? 113 00:11:02,704 --> 00:11:07,959 Szczerze, profesorze Lemuan, nie wierzę w to, co mówią ci rybacy. 114 00:11:08,251 --> 00:11:11,004 Używają dynamitu do połowu ryb, czasami dochodzi do śmiertelnego wypadku. 115 00:11:11,296 --> 00:11:15,383 Obwiniają za śmierć demona, aby sami uniknąć odpowiedzialności. 116 00:11:15,675 --> 00:11:19,637 Ale jeden z nich, człowiek o imieniu Keno, opowiadał o potwornym stworzeniu 117 00:11:19,929 --> 00:11:22,557 na tej przeklętej wyspie potwór, który zamordował jego syna. 118 00:11:22,932 --> 00:11:26,352 To wszystko jest fantazją profesora. Stary przesąd. 119 00:11:27,896 --> 00:11:35,153 Ale mamy zdjęcia i badanie martwego dziecka. 120 00:11:35,445 --> 00:11:39,115 Wyspa jest opustoszała od 1958 r. 121 00:11:40,617 --> 00:11:43,077 kiedy ewakuowaliśmy maleńką rdzenną ludność 122 00:11:43,369 --> 00:11:46,539 po tym, jak wyspa została wybrana jako poligon doświadczalny dla eksperymentów jądrowych. 123 00:11:47,081 --> 00:11:49,709 Od tego czasu nie pozwoliliśmy nikomu tam mieszkać. 124 00:11:50,877 --> 00:11:53,796 Czy to możliwe, że kilku pierwotnych mieszkańców zostało w tyle? 125 00:11:54,380 --> 00:11:57,717 Może ktoś mieszkający na odludziu wyspy? 126 00:11:58,009 --> 00:12:00,929 Dziwne, że uwierzysz w tak absurdalną teorię! 127 00:12:01,221 --> 00:12:05,433 Nikt nie mógł przeżyć tych wybuchów atomowych. 128 00:12:07,352 --> 00:12:12,315 Panie ministrze, byłem jednym z fizyków, którzy pracowali nad tym eksperymentem 129 00:12:12,941 --> 00:12:15,610 i od tego dnia zadaję sobie pytanie 130 00:12:15,902 --> 00:12:17,987 gdybyśmy mieli prawo robić to, co zrobiliśmy w imię Postępu. 131 00:12:18,279 --> 00:12:21,616 Uwolniliśmy straszliwą siłę, której zasięgu nawet nie znamy. 132 00:12:22,075 --> 00:12:27,497 Nie szukam oczyszczenia, po prostu próbuję pozbyć się koszmaru 133 00:12:28,039 --> 00:12:31,000 możliwość, że te mutacje mogły mieć wpływ na człowieka! 134 00:12:31,292 --> 00:12:34,128 Proszę mi wybaczyć profesorze, może wydaję się trochę tępy 135 00:12:34,420 --> 00:12:36,547 ale ciągle nachodzą mnie z Paryża. Prawda jest taka 136 00:12:36,839 --> 00:12:39,008 Nie lubię angażować się w grono naukowców 137 00:12:39,300 --> 00:12:42,011 i wszystkie te środki bezpieczeństwa. 138 00:12:42,303 --> 00:12:44,931 Rozumiem. Postaramy się nie wchodzić ci w drogę. 139 00:12:45,223 --> 00:12:48,810 Wręcz przeciwnie, chcę pomóc. Przydzielę cię do kapitana Hardee 140 00:12:49,269 --> 00:12:52,438 a jeśli to konieczne, wyślę drugą łódź na wyspę, aby ci pomóc. 141 00:12:52,855 --> 00:12:53,898 Dziękuję, panowie. 142 00:13:03,908 --> 00:13:05,326 Wejdź. 143 00:13:11,708 --> 00:13:13,334 Cześć. Dlaczego nie zamkniesz drzwi? 144 00:13:13,626 --> 00:13:16,337 Po co? Nie boję się, że ktoś może wejść i mnie przelecieć. 145 00:13:16,629 --> 00:13:17,630 Właściwie chciałbym, żeby to zrobili. 146 00:13:17,922 --> 00:13:22,135 Widzę, że twój kochanek znów cię rozczarował. Ale zawsze próbuje. 147 00:13:22,427 --> 00:13:23,261 Wystarczy. 148 00:13:25,596 --> 00:13:26,597 Gdzie poszła Annie? 149 00:13:27,265 --> 00:13:31,227 Ona jest zajęta. Czy uwierzysz, że wyszła z tym kapitanem? 150 00:13:33,271 --> 00:13:34,772 Pobiła cię przed nim, co? 151 00:13:42,071 --> 00:13:46,784 Jeśli chcesz innego, po prostu zachowuj się jak suka. 152 00:13:48,453 --> 00:13:49,412 Co za dziwka z ciebie! 153 00:13:49,704 --> 00:13:53,124 Taki język? Jestem zszokowany. 154 00:13:56,461 --> 00:13:57,378 Daj spokój 155 00:13:58,046 --> 00:13:59,297 nie udawaj głupka. 156 00:14:00,089 --> 00:14:04,510 Nie walczmy, co? Chodźmy pieprzyć. 157 00:18:01,581 --> 00:18:04,250 Dla ciebie, kapitanie. Jedz obfite! 158 00:18:06,085 --> 00:18:08,170 Zastanawiasz się, dlaczego to miejsce jest takie spokojne. 159 00:18:08,504 --> 00:18:12,883 Sam się nad tym zastanawiałem. Myślę, że to dlatego 160 00:18:13,175 --> 00:18:17,430 jest tu tak mało turystów i tak mało hałasu. 161 00:18:18,973 --> 00:18:21,601 Byłoby to idealne miejsce dla pary szukającej prywatności. 162 00:18:24,520 --> 00:18:27,315 Tutejsi ludzie nie chodzą do takiej restauracji? 163 00:18:27,607 --> 00:18:30,026 który oferuje domowe gotowanie, które mogą dostać w domu. 164 00:18:32,111 --> 00:18:35,948 To jest domowe gotowanie? To sprawia, że ​​chcę się tu przenieść na stałe. 165 00:18:36,532 --> 00:18:38,326 To wspaniałe! 166 00:18:39,619 --> 00:18:45,374 Homar nie jest taki zły. Smakuje jak prosto z Japonii. 167 00:18:46,542 --> 00:18:50,588 Co jeśli usłyszą cię turyści? Zaskakujesz mnie, Kapitanie Hardee 168 00:18:51,213 --> 00:18:54,258 w dobry sposób. Nie spodziewałem się, że będziesz tak przyjacielski. 169 00:18:54,967 --> 00:18:56,802 Po prostu lepiej mnie poznajesz. 170 00:18:58,054 --> 00:19:01,349 Czy zauważyłeś, że denerwuję się jak sportowiec olimpijski? 171 00:19:03,976 --> 00:19:06,062 Pewny. I zastanawiałem się dlaczego. 172 00:19:09,148 --> 00:19:16,155 Wiesz, wielkie kłamstwo na temat marynarzy polega na tym, że w każdym porcie mają dziewczynę. 173 00:19:16,572 --> 00:19:21,410 Nigdy nie sądziłem, że będziesz tak interesującą kobietą. 174 00:19:22,745 --> 00:19:26,374 To niedorzeczne. Czy myślisz, że jestem inny, kiedy jestem w Paryżu? 175 00:19:26,666 --> 00:19:30,419 Czy myślisz, że tylko dlatego, że jestem naukowcem, że też zapomniałem jak być kobietą? 176 00:19:32,672 --> 00:19:36,634 Nie mam tego na myśli. Ale tak niemożliwe, jak może się to wydawać 177 00:19:36,926 --> 00:19:39,261 w tej chwili czuję, że moglibyśmy być w restauracji w Paryżu. 178 00:19:39,553 --> 00:19:41,681 Oczywiście niektóre rzeczy byłyby inne. 179 00:19:42,181 --> 00:19:46,310 Zamiast tego homara jedlibyśmy hamburgery. 180 00:19:47,687 --> 00:19:50,940 Hamburgery? Do jakiego miejsca zabrałbyś mnie w Paryżu? 181 00:19:52,191 --> 00:19:56,362 Hej! Myślisz, że mógłbym sobie pozwolić na jedzenie homara w Paryżu za moją pensję? 182 00:19:57,071 --> 00:20:00,366 Uspokoić się. Nie mówmy o hamburgerach. 183 00:20:01,075 --> 00:20:03,703 To właśnie jem codziennie w szpitalnej kantynie. 184 00:20:04,203 --> 00:20:08,666 Ale porozmawiajmy o nas. Masz coś zaplanowanego po obiedzie? 185 00:20:09,625 --> 00:20:16,966 Pewny. Pójdziemy zobaczyć wspaniały program. Jestem pewien, że ci się spodoba. 186 00:20:17,842 --> 00:20:21,721 Czy mamy czas? Nie lubię jeść w pośpiechu. 187 00:20:22,555 --> 00:20:25,558 Nie martw się. Będziemy mieli tyle czasu, ile potrzebujemy. 188 00:20:26,767 --> 00:20:27,810 Idealny. 189 00:20:34,191 --> 00:20:36,610 Co za piękne miasto! Czy to nie interesujące? 190 00:20:36,944 --> 00:20:37,361 Tak, bardzo. 191 00:20:37,653 --> 00:20:40,156 Ale nie tak interesujące jak miejsce, które odkryłem. 192 00:20:40,448 --> 00:20:42,658 Czy myślisz tylko o seksie? 193 00:20:44,368 --> 00:20:48,748 Ach, jesteśmy tutaj. Myślę, że to jest to miejsce. 194 00:20:49,999 --> 00:20:51,834 Miłej zabawy. Takie rzeczy nie są dla mnie. 195 00:20:52,126 --> 00:20:55,337 Chodź ze mną. To będzie ekscytujące doświadczenie. 196 00:20:55,921 --> 00:20:59,133 Lepiej, żeby tak było, za to, co wydałem, żeby dowiedzieć się o tym miejscu. 197 00:21:00,217 --> 00:21:06,265 Przepraszam, ale nie mam odwagi. A może po prostu jestem zbyt czysty. 198 00:21:06,891 --> 00:21:10,436 Cóż, rób jak chcesz. Ale nie tracę tej szansy. 199 00:21:10,728 --> 00:21:12,772 PA pa 200 00:21:25,618 --> 00:21:30,206 Wpadnij w panikę. Tutaj musisz zapłacić z góry. Zasady panujące w domu. 201 00:21:30,498 --> 00:21:33,292 Poczekaj, aż zobaczysz, jak będziesz zadowolony. 202 00:21:34,376 --> 00:21:34,835 Tutaj. 203 00:21:39,799 --> 00:21:41,008 Mam tu dwa piękne okazy. 204 00:29:07,371 --> 00:29:08,705 Cóż, oto jesteśmy. 205 00:29:09,122 --> 00:29:11,250 W samą porę. Och, te dziury! 206 00:29:12,292 --> 00:29:14,878 Ta droga jest dość kiepska, ale naprawdę spodoba ci się przedstawienie. 207 00:29:17,673 --> 00:29:18,715 Daj mi szampana? 208 00:29:19,049 --> 00:29:21,426 Daj spokój, zarezerwowałem dwa miejsca w pierwszym rzędzie. 209 00:29:26,056 --> 00:29:29,977 Cieszę się, że masz dzień wolny przed podróżą. 210 00:29:30,310 --> 00:29:33,480 Nie chciałem wyjeżdżać bez zobaczenia tych wysp. 211 00:29:36,817 --> 00:29:40,821 Jest bardzo śliski. Jest tu dużo ostrych skał. 212 00:29:42,114 --> 00:29:43,407 Nigdy nie widziałem tylu. 213 00:29:49,204 --> 00:29:49,955 Bądź ostrożny. 214 00:29:51,832 --> 00:29:53,792 Och, mój but! 215 00:29:54,626 --> 00:29:55,294 Tutaj. 216 00:29:55,627 --> 00:29:57,296 Zapomnij o tym, zostaw to tak. 217 00:30:00,382 --> 00:30:03,218 Zatrzymajmy się tutaj. Nikt nam nie będzie przeszkadzał. 218 00:30:03,885 --> 00:30:08,390 Miałeś rację. To spektakularny widok. Jakie piękne morze! 219 00:30:09,391 --> 00:30:11,518 Idę popływać. Dołączysz do mnie? 220 00:30:11,810 --> 00:30:15,147 Nie, wolałbym tu siedzieć i patrzeć. 221 00:30:17,566 --> 00:30:19,818 Ale nie jestem częścią programu. 222 00:30:20,235 --> 00:30:23,322 Myślę, że jesteś. Powiedzmy, że uzupełniłeś obraz. 223 00:31:27,386 --> 00:31:30,097 Woda jest niesamowita. Dlaczego nie wejdziesz? 224 00:31:37,771 --> 00:31:40,941 Jesteś niesamowity. Pragne cie bardzo. 225 00:39:11,975 --> 00:39:15,687 Pierre i Jacques nie są zbyt zdyscyplinowani, ale są świetnymi żeglarzami. 226 00:39:16,312 --> 00:39:18,064 A przede wszystkim są bardzo godne zaufania. 227 00:39:19,858 --> 00:39:22,944 Kapitanie, czy profesor Keller przedstawił pana swojej żonie? 228 00:39:23,236 --> 00:39:24,779 Nie bardzo, ale wiem o niej wszystko. 229 00:39:25,071 --> 00:39:27,156 To dr Simone Keller, biolog. 230 00:39:28,908 --> 00:39:31,911 Brawo kapitanie! Tyle o tobie słyszałem. 231 00:39:32,370 --> 00:39:35,123 Na przykład, że wywarłeś duży wpływ na mojego kolegę. 232 00:39:43,548 --> 00:39:45,258 Kiedy przybędziemy na wyspę, kapitanie? 233 00:39:45,925 --> 00:39:46,926 Tuż przed świtem. 234 00:39:47,218 --> 00:39:48,094 Czy to tak daleko? 235 00:39:48,386 --> 00:39:52,098 Nie, ale kilka razy zmienimy kurs, aby uniknąć naśladowania. 236 00:39:52,640 --> 00:39:53,600 Nigdy nie wiesz. 237 00:39:57,145 --> 00:39:59,230 Czy uważasz, że radioaktywność może stanowić zagrożenie? 238 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 Nie sądzę, nie po tak długim czasie. 239 00:40:02,150 --> 00:40:04,235 Poczytamy jednak, jak tylko tam dotrzemy. 240 00:40:05,695 --> 00:40:06,821 Jak długo tam będziemy? 241 00:40:07,113 --> 00:40:07,822 Kilka dni. 242 00:40:08,823 --> 00:40:10,950 Naprawdę nie wiem, co możemy tam zrobić 243 00:40:11,242 --> 00:40:12,493 poza wykonaniem kilku odczytów i próbek. 244 00:40:13,745 --> 00:40:14,621 Przykro mi... 245 00:40:15,079 --> 00:40:18,374 Ale czy tak wy, naukowcy, wydajecie pieniądze podatników? 246 00:40:18,666 --> 00:40:20,793 Brzmisz jak polityk podczas kampanii. 247 00:40:21,085 --> 00:40:22,921 Rozważmy dowody tutaj 248 00:40:24,380 --> 00:40:27,675 zdjęcia i zeznania tych rybaków. 249 00:40:29,427 --> 00:40:37,310 Zdjęcia lotnicze sugerują możliwość mutacji biologicznych. 250 00:40:39,395 --> 00:40:41,189 Jeśli przyjmiemy opowieści rybaków za prawdę 251 00:40:41,481 --> 00:40:42,774 ta możliwość jest podwojona. 252 00:40:43,524 --> 00:40:45,818 A może to tylko szalona historia 253 00:40:46,194 --> 00:40:46,736 w którym to przypadku 254 00:40:47,028 --> 00:40:48,363 wszyscy mamy małe wakacje 255 00:40:48,655 --> 00:40:49,489 na koszt podatnika. 256 00:40:50,031 --> 00:40:55,119 Ale ta wyspa może kryć nieznane niebezpieczeństwo 257 00:40:55,453 --> 00:41:00,249 że nie jesteśmy przygotowani do konfrontacji. 258 00:41:00,625 --> 00:41:05,129 Mówię, że zawracamy i wracamy. 259 00:41:05,546 --> 00:41:09,968 Może masz rację, profesorze. Ale czy musieliśmy wysłuchać przemówienia? 260 00:41:11,719 --> 00:41:14,263 Powinieneś był przedyskutować swoje obawy z ministrem. 261 00:41:15,306 --> 00:41:17,392 Zrobiłem! Bóg wie, że tak! Ale nikt nie chciał słuchać. 262 00:41:17,684 --> 00:41:19,143 A teraz jesteśmy w tej małej łódce 263 00:41:19,435 --> 00:41:24,983 przygotowując się do złapania diabła za rogi. 264 00:41:26,526 --> 00:41:28,444 Keller, jesteś taki nudny. 265 00:41:28,778 --> 00:41:31,698 Wolałbyś popłynąć na wyspę statkiem wycieczkowym? 266 00:41:32,073 --> 00:41:34,200 Będziemy pobierać tylko próbki. Nie idziemy na wojnę. 267 00:41:34,534 --> 00:41:40,081 Może to nie wojna, ale to coś nienormalnego. 268 00:41:40,999 --> 00:41:42,291 Jestem pewien, że Minister nie zareagowałby w ten sposób 269 00:41:42,583 --> 00:41:43,751 do opowieści rybaków. 270 00:41:44,085 --> 00:41:45,253 Całe to bezpieczeństwo... 271 00:41:46,295 --> 00:41:47,714 podając nas jako turystów... 272 00:41:48,589 --> 00:41:49,799 zmiany trasy. 273 00:41:50,091 --> 00:41:56,723 Jestem przekonany, że dzieje się tu coś dziwnego. 274 00:43:00,828 --> 00:43:03,164 Och, daj spokój Keller, dlaczego jesteś taki ponury? 275 00:43:03,539 --> 00:43:07,251 Simone, co martwi twojego męża? Czy on nigdy się nie relaksuje? 276 00:43:10,588 --> 00:43:13,216 Lepiej wypijmy trochę słońca, zanim dotrzemy na wyspę. 277 00:43:13,508 --> 00:43:17,637 Baw się dobrze! Jesteśmy na wakacjach! Piękna wycieczka po tropikalnym morzu! 278 00:43:17,970 --> 00:43:19,806 Szkoda, że ​​jutro wszystko się skończy. 279 00:43:20,098 --> 00:43:21,933 Lemuan ma rację. Naprawdę jesteś nudny. 280 00:43:22,308 --> 00:43:25,770 Jutro zaczynamy poważnie pracować. 281 00:43:26,062 --> 00:43:27,772 Od tego momentu nie będziemy mieli czasu na pływanie. 282 00:43:28,064 --> 00:43:29,148 Na pewno. 283 00:43:29,774 --> 00:43:31,400 Posłuchaj mnie, wiem o czym mówię. 284 00:43:31,692 --> 00:43:33,861 - Nie kłóć się więcej. -Ciesz się podróżą, tak jak ja. 285 00:43:34,278 --> 00:43:37,073 Och, zamknij się. Taki już jestem. Proszę zostaw mnie w spokoju. 286 00:43:38,032 --> 00:43:43,204 Nie wiesz, jak wziąć żart. Zapomnij o tym. 287 00:43:44,580 --> 00:43:45,540 Czy dobrze się bawisz? 288 00:43:45,832 --> 00:43:47,083 Tak, bardzo. 289 00:43:59,178 --> 00:44:00,012 Kiedy wrócimy 290 00:44:00,304 --> 00:44:05,852 Spędzę kilka dni na relaksie i zwiedzaniu zabytków. 291 00:44:06,144 --> 00:44:08,062 Simone, zostaniesz trochę? 292 00:44:08,354 --> 00:44:11,858 Chciałbym, ale musimy natychmiast wracać do Paryża. 293 00:44:24,245 --> 00:44:26,164 Patrzeć! Oto twoja wyspa. 294 00:47:27,720 --> 00:47:28,429 Jesteś na mnie zły? 295 00:47:29,055 --> 00:47:29,889 Myślisz, że jestem? 296 00:47:30,681 --> 00:47:33,184 Nie rozmawiałem z tobą cały dzień. 297 00:47:33,684 --> 00:47:34,435 Teraz do mnie mówisz. 298 00:47:35,186 --> 00:47:39,732 Nienawidzę, gdy ta głupia hrabina myśli, że jestem łatwym ladacznicą! 299 00:47:40,107 --> 00:47:44,528 Nie jestem łatwą dziewczyną. Jestem tylko facetem, który bardzo cię lubi. 300 00:47:45,363 --> 00:47:46,072 Gdybym nie --- 301 00:48:00,086 --> 00:48:01,754 W ogóle nie ma promieniowania. 302 00:48:02,546 --> 00:48:03,422 Dużo mniej niż przewidywaliśmy. 303 00:48:06,675 --> 00:48:08,010 Wszyscy możemy się zrelaksować. 304 00:48:09,261 --> 00:48:09,929 Świetny! 305 00:48:25,486 --> 00:48:27,405 Wyspa jest taka spokojna. 306 00:48:30,491 --> 00:48:32,326 Zatrzymać się na minutę? Chcę zrobić zdjęcie. 307 00:48:49,009 --> 00:48:51,720 Zupełnie nic. Wyspa wygląda na martwą. 308 00:48:52,721 --> 00:48:54,265 Wyglądasz na zdenerwowanego? 309 00:48:56,892 --> 00:48:58,310 Co jest nie tak? 310 00:48:58,602 --> 00:48:59,520 Nic takiego. 311 00:49:00,438 --> 00:49:02,773 Po prostu mam wrażenie, że jesteśmy obserwowani. 312 00:49:03,732 --> 00:49:10,114 Czy sumienie Ci przeszkadza? To twoje poczucie winy. 313 00:49:12,158 --> 00:49:13,701 A ty, Annie? Czy zauważyłeś coś? 314 00:49:14,034 --> 00:49:16,078 Zupełnie nic. Ani jednego owada. 315 00:49:16,370 --> 00:49:17,830 Żadnych śladów ptaków czy gryzoni... 316 00:49:18,372 --> 00:49:19,874 TAk. Chodźmy dalej. 317 00:49:55,993 --> 00:49:57,244 Jeszcze nie wrócili? 318 00:49:57,536 --> 00:49:57,870 Nie. 319 00:49:58,954 --> 00:50:01,415 Dlaczego zostajesz sam? 320 00:50:01,874 --> 00:50:02,625 Twoja cipka nadal boli? 321 00:50:02,917 --> 00:50:03,876 Więcej niż wiesz. 322 00:50:04,168 --> 00:50:06,086 Te czarne dranie naprawdę rozwaliły mi dziurę. 323 00:50:06,587 --> 00:50:08,797 Ale co za wspaniałe pieprzenie! 324 00:50:09,924 --> 00:50:11,008 Musisz być teraz silny. 325 00:50:11,300 --> 00:50:16,889 Jak przeżyjesz na tej wyspie cały tydzień bez seksu? 326 00:50:17,181 --> 00:50:18,766 Zawsze pojawiają się nowe doświadczenia. 327 00:50:23,312 --> 00:50:24,313 Co ty robisz? 328 00:50:26,357 --> 00:50:29,443 Mam pewny sposób na uszczęśliwienie nas oboje. 329 00:56:39,980 --> 00:56:42,274 Łódź jest po drugiej stronie tej góry. 330 00:56:42,566 --> 00:56:45,319 Zbadaliśmy już około dwóch trzecich wyspy. 331 00:56:45,611 --> 00:56:47,905 Cóż, myślę, że powinniśmy wrócić do obozu. 332 00:56:48,196 --> 00:56:49,114 Ja też. 333 00:56:49,406 --> 00:56:52,659 Może wrócimy dziś po południu po kilka próbek do analizy. 334 00:56:53,201 --> 00:56:55,162 Wtedy będzie chłodniej. 335 00:56:58,790 --> 00:57:02,794 Hej, dlaczego nie zjemy dziś krabów? Wokół jest ich mnóstwo. 336 00:57:06,006 --> 00:57:09,259 Mam nadzieję, że się mylę. Co myślisz, profesorze? 337 00:57:09,593 --> 00:57:12,554 Nie, nie mylisz się. To niesamowite! 338 00:57:13,555 --> 00:57:15,849 Cóż za niespodzianka czeka hrabina! 339 00:57:16,183 --> 00:57:18,518 Kapitanie, czy mógłbyś wziąć dla nas kilka z nich? 340 00:57:30,989 --> 00:57:33,450 Skończyłem. Teraz twoja kolej. 341 00:57:33,951 --> 00:57:37,788 Nadal nie potrafię tego wytłumaczyć naukowo. 342 00:57:38,372 --> 00:57:41,750 Wszystko, co mogę teraz zrobić, to sklasyfikować i zachować okazy 343 00:57:42,042 --> 00:57:43,710 ponieważ nie mamy tutaj niezbędnych instrumentów. 344 00:57:44,002 --> 00:57:46,922 Razem z mężem będziemy musieli wracać do laboratorium Instytutu 345 00:57:47,214 --> 00:57:49,800 zanim będziemy mogli sformułować teorię. 346 00:57:51,551 --> 00:57:55,639 Przepraszam. Mogę nie rozumieć tych zoologii i biologii 347 00:57:56,139 --> 00:57:57,683 ale widziałem tu tysiące krabów. 348 00:57:57,975 --> 00:57:59,935 A dla mnie wszystkie wyglądają zupełnie zwyczajnie. 349 00:58:00,811 --> 00:58:04,648 Ten „zwykły” krab to Cretinos Enano, gatunek karła 350 00:58:05,023 --> 00:58:09,945 który zwykle rośnie do maksymalnej długości 2 i pół centymetra. 351 00:58:10,904 --> 00:58:15,283 Ale... ten ma ponad dwadzieścia! 352 00:58:16,618 --> 00:58:18,120 22, żeby być dokładnym. 353 00:58:18,412 --> 00:58:19,997 Zakładam, że promieniowanie? 354 00:58:22,165 --> 00:58:25,085 Prawidłowo zakładasz, kapitanie. Jeśli chcesz wiedzieć więcej 355 00:58:25,377 --> 00:58:26,753 Proponuję porozmawiać z Lemuanem. 356 00:58:27,254 --> 00:58:29,089 To ludzie tacy jak on bawią się atomem 357 00:58:29,381 --> 00:58:30,924 którzy wysyłają cały świat prosto do piekła. 358 00:59:01,371 --> 00:59:04,041 - Zatrzymajmy się tutaj i pieprzmy. -Hmmm, podoba mi się to. 359 01:07:12,278 --> 01:07:18,284 Nasze testy wykrywają promieniowanie w wodzie, ale na bardzo niskim poziomie. 360 01:07:18,576 --> 01:07:20,495 Mówisz, że pewnego dnia życie może powrócić na tę wyspę? 361 01:07:20,787 --> 01:07:21,120 TAk. 362 01:07:22,830 --> 01:07:27,085 Szukaliśmy wszędzie i nie znaleźliśmy śladu życia zwierzęcego. 363 01:07:27,377 --> 01:07:28,628 Tylko te dziwnie wyglądające kraby... 364 01:07:31,673 --> 01:07:34,217 Możliwe, że po wybuchach atomowych 365 01:07:34,509 --> 01:07:38,096 niektóre gatunki wymarły całkowicie, podczas gdy inne mogły ulec mutacji. 366 01:07:38,388 --> 01:07:39,973 I to ci przeszkadza? 367 01:07:42,267 --> 01:07:45,853 To naprawdę nasza jedyna nadzieja. 368 01:07:46,437 --> 01:07:50,733 Niektóre zwierzęta na tej wyspie mogły prowadzić nocny tryb życia. 369 01:07:51,818 --> 01:07:54,487 A może uda nam się znaleźć jakieś okazy. 370 01:07:54,779 --> 01:07:56,239 Przepraszam, nie chcę być niegrzeczny. 371 01:07:56,531 --> 01:07:59,242 Ale jak długo jeszcze będziemy musieli zostać na tej wyspie? 372 01:07:59,534 --> 01:08:01,869 Jak długo to trwa. Jeśli nie masz nic przeciwko 373 01:08:02,161 --> 01:08:05,373 moja żona i ja chcielibyśmy na chwilę opuścić obóz 374 01:08:05,790 --> 01:08:10,878 iść i uczyć się pewnych rzeczy na własną rękę. 375 01:08:11,629 --> 01:08:16,175 Czy przyjmiesz osobistą odpowiedzialność? 376 01:08:16,467 --> 01:08:18,970 dla twojego bezpieczeństwa, jeśli nie zostaniesz z grupą? 377 01:08:19,262 --> 01:08:19,762 Oczywiście. 378 01:10:00,947 --> 01:10:01,906 Znaleźć cokolwiek? 379 01:10:02,198 --> 01:10:04,534 Tylko kilka małych roślin słodkowodnych. 380 01:10:04,867 --> 01:10:07,245 Myślę, że formy życia 381 01:10:07,537 --> 01:10:09,372 tutaj zaczęły mutować. 382 01:10:10,123 --> 01:10:11,916 Czy widzisz dziwne ubarwienie tej rośliny? 383 01:10:12,208 --> 01:10:17,380 Tak, wygląda na mięsożerne. Hrabina będzie mogła to potwierdzić. 384 01:10:21,008 --> 01:10:25,471 Jestem taki zmęczony. Chodźmy do łóżka. Skończymy jutro. 385 01:10:25,763 --> 01:10:27,140 Będziemy tam strasznie ciasno. 386 01:10:29,559 --> 01:10:31,436 80? Przeszkadza ci to? 387 01:10:31,853 --> 01:10:35,481 Simone, co teraz porabiasz? 388 01:10:36,441 --> 01:10:40,987 Wiesz, że to miejsce sprawia mi dziwne wrażenie. 389 01:10:41,446 --> 01:10:46,367 Boisz się? To sprawia, że ​​czuję coś innego. 390 01:10:47,577 --> 01:10:49,370 Daj mi mały buziak, profesorze? 391 01:10:49,954 --> 01:10:51,372 Simone proszę! 392 01:10:53,833 --> 01:10:56,294 Co jest nie tak? Boisz się, że ktoś nas zobaczy? 393 01:10:58,337 --> 01:11:00,673 Więc powiedz mi, gdzie chciałbyś się pieprzyć? 394 01:12:41,315 --> 01:12:45,278 Och, Boże profesorze. To było cudowne! W samą porę! 395 01:12:47,029 --> 01:12:49,156 Tak, z pewnością było cudownie ... 396 01:12:51,075 --> 01:12:53,536 Widzisz, możemy nie lubić tej wyspy 397 01:12:53,828 --> 01:12:56,831 ale zamieniliśmy tę podróż w miesiąc miodowy! 398 01:12:58,332 --> 01:13:01,002 To był pierwszy prawdziwy seks, jakiego mi dałeś!! 399 01:13:03,880 --> 01:13:10,636 Nasze pierwsze ruchanie, co? Boże, cały jestem spocony. I jestem tak spragniony. 400 01:13:10,970 --> 01:13:13,389 Do świętowania potrzebujemy lodowatego szampana! 401 01:13:13,681 --> 01:13:16,225 Zamierzam zanurzyć się w wodzie. Poczekaj minutę? 402 01:13:19,478 --> 01:13:20,938 Wróć szybko. Będę czekać. 403 01:13:21,564 --> 01:13:22,440 Nie potrwam długo. 404 01:14:27,213 --> 01:14:32,218 Hej, profesorze. Czy to ty? Gdzie jesteś? 405 01:15:23,352 --> 01:15:24,520 Jacques, chodź tutaj. 406 01:15:28,357 --> 01:15:30,234 Dlaczego śmiejesz się jak pieprzony idiota? 407 01:15:30,526 --> 01:15:34,739 Ci dwaj faceci mają dwie takie kobiety i spójrz, co robią. 408 01:15:35,031 --> 01:15:37,992 Gra w pokera zamiast „kurwa”. Mój dziadek miał rację. 409 01:15:38,325 --> 01:15:40,494 Co mogę powiedzieć? To bardzo pilni ludzie. 410 01:15:40,786 --> 01:15:43,205 Tak, kapitan też się uczył. 411 01:15:43,497 --> 01:15:47,334 Kiedy wrócił z tą panią doktor, powinieneś zobaczyć jego twarz. 412 01:15:47,626 --> 01:15:49,420 Cóż, to nie nasza sprawa. 413 01:15:49,712 --> 01:15:52,506 Zbierzmy owoce, zanim zrobi się ciemno. 414 01:15:52,798 --> 01:15:54,050 Tak jest. 415 01:16:24,830 --> 01:16:26,040 Do zobaczenia w obozie. 416 01:16:26,332 --> 01:16:27,500 OK 417 01:16:32,129 --> 01:16:34,131 Ty pójdziesz w tę stronę, a ja pójdę w tę stronę. 418 01:16:34,423 --> 01:16:35,674 Dobrze szefie. 419 01:17:59,258 --> 01:18:00,467 Co to było do cholery? 420 01:18:00,759 --> 01:18:01,468 Szybki! Chodźmy zobaczyć. 421 01:18:01,760 --> 01:18:02,428 Rozdzielmy się. 422 01:21:14,453 --> 01:21:16,455 Kapitanie, pójdę tą drogą. 423 01:21:16,747 --> 01:21:18,207 W porządku. 424 01:21:23,295 --> 01:21:24,129 Nie mogę iść dalej. 425 01:21:24,421 --> 01:21:25,798 Oprzyj się na mnie. 426 01:23:55,822 --> 01:24:00,452 Do każdego, kto znajdzie ten notatnik; Nazywam się Antoine Demaduro. 427 01:24:00,827 --> 01:24:05,457 Nie miałem czasu opuścić wyspy przed pierwszym wybuchem. 428 01:24:05,749 --> 01:24:07,459 Będę mieszkał w tej jaskini... 429 01:24:12,381 --> 01:24:17,135 ...z żoną i dzieckiem. 430 01:24:21,056 --> 01:24:27,437 Niech Bóg zmiłuje się nad nami, poniedziałek 19 września 1958 r. 431 01:25:13,358 --> 01:25:14,943 Właśnie wyszedłem z doku. Nie ma łodzi! 432 01:25:15,652 --> 01:25:19,364 Liny zostały zerwane. Prądy wyniosły go do morza. 433 01:25:20,198 --> 01:25:21,199 Jesteśmy tu uwięzieni. 434 01:25:24,536 --> 01:25:26,538 Jak myślisz, co się stało ostatniej nocy? 435 01:25:26,830 --> 01:25:28,707 Nie wiem, ale jestem pewien, że to było coś strasznego. 436 01:25:29,291 --> 01:25:32,169 Moi ludzie nie tracą tak łatwo głów. 437 01:25:32,586 --> 01:25:33,420 A co z pozostałymi? 438 01:25:33,712 --> 01:25:37,090 Ani śladu po nich. Oni wszyscy wydaje się zniknęli, łącznie z Annie. 439 01:25:37,966 --> 01:25:40,677 Mój Boże, to dziwne... 440 01:26:37,651 --> 01:26:39,444 Patrzeć! Jest Keller. 441 01:26:51,289 --> 01:26:53,875 On jest martwy. Musimy poszukać Simone. 442 01:26:55,168 --> 01:26:57,379 Ich obóz musi tam być. 443 01:26:57,796 --> 01:26:58,755 Tak. Chodźmy. 444 01:27:08,265 --> 01:27:10,559 Kto mógł dokonać tego zabójstwa? 445 01:27:12,227 --> 01:27:14,688 Nie wiem, ale jestem pewien, że to nie było zwierzę. 446 01:27:15,856 --> 01:27:17,983 Jak możesz być taki pewny? 447 01:27:20,360 --> 01:27:24,364 Nie znam żadnego zwierzęcia, poza mężczyzną, które pieprzyłoby kobietę przed zabiciem jej. 448 01:27:24,948 --> 01:27:27,993 Nie, to niemożliwe! nie mogę uwierzyć... 449 01:27:29,911 --> 01:27:33,999 za te morderstwa odpowiedzialny był człowiek. 450 01:27:34,750 --> 01:27:38,128 Kapitanie, jesteśmy w wielkim niebezpieczeństwie. Co teraz zrobimy? 451 01:27:40,839 --> 01:27:42,591 Najpierw musimy pochować te ciała. 452 01:27:43,341 --> 01:27:49,055 Potem wrócimy do obozu. Annie może nadal żyć. 453 01:27:50,891 --> 01:27:55,145 Za kilka dni przypłynie kolejna łódź, żeby nas szukać. 454 01:27:55,812 --> 01:27:57,314 Musimy ułożyć plan. 455 01:27:59,024 --> 01:28:03,195 Tak, musimy przeżyć, dopóki nie przybędzie druga łódź. 456 01:28:03,945 --> 01:28:08,450 Tymczasem pomóż mi wykopać te groby. 457 01:29:25,193 --> 01:29:30,532 Znalazłem moich ludzi. Właśnie skończyłem je zakopywać, a może powinienem powiedzieć 458 01:29:30,824 --> 01:29:32,659 co z nich zostało. 459 01:29:33,702 --> 01:29:37,163 Nie mogę tego zrozumieć. Kto nas atakuje? 460 01:29:37,455 --> 01:29:41,084 Och, znalazłem małą łódkę ukrytą pod krzakami. 461 01:29:41,376 --> 01:29:43,712 Cóż, to przynajmniej dobra wiadomość. 462 01:29:44,004 --> 01:29:45,922 Nie, nie jest. 463 01:29:46,214 --> 01:29:50,093 Dlaczego nie? Teraz możemy opuścić wyspę! 464 01:29:52,053 --> 01:29:53,889 Jest za mały, żeby unieść naszą trójkę. 465 01:29:54,723 --> 01:29:57,142 Jedna wielka fala i bylibyśmy pożywieniem dla rekinów. 466 01:29:59,311 --> 01:30:01,855 Czekaj, kapitanie. Może ta łódź przypłynęła tutaj z większego statku? 467 01:30:02,397 --> 01:30:04,983 po wodę i prowiant. 468 01:30:05,525 --> 01:30:11,740 Nie, to niemożliwe. W promieniu 50 mil od tego miejsca nie wolno łowić ryb miejsce. 469 01:30:12,032 --> 01:30:13,408 Więc jak ta łódź się tu dostała? 470 01:30:14,910 --> 01:30:18,246 To jeszcze jedna tajemnica, którą możemy dodać do pozostałych. 471 01:30:57,202 --> 01:31:00,163 Może powinniśmy coś zjeść? 472 01:31:02,415 --> 01:31:06,753 To nie jest dobry pomysł. nie jestem botanikiem 473 01:31:07,045 --> 01:31:09,464 ale owoc tutaj ma niezwykły wygląd. 474 01:31:10,465 --> 01:31:11,633 Promieniowanie? 475 01:31:12,133 --> 01:31:13,969 TAk. Zgadzasz się, doktorze? 476 01:31:14,260 --> 01:31:16,680 Lepiej nie ryzykować 477 01:31:17,222 --> 01:31:20,934 chociaż jedzenie mięsa w tym upale też nie jest dobrym pomysłem. 478 01:31:21,226 --> 01:31:21,643 Tak. 479 01:31:23,937 --> 01:31:25,981 W każdym razie nie mamy naczyń. 480 01:31:26,564 --> 01:31:29,234 Myślę, że powinniśmy iść dalej. 481 01:31:31,069 --> 01:31:34,072 Kiedy robi się chłodniej, ruszam na południe. 482 01:31:35,407 --> 01:31:37,742 Nadal masz nadzieję znaleźć Annie? 483 01:31:38,368 --> 01:31:40,662 I tak musimy poczekać na statek. 484 01:31:42,747 --> 01:31:45,542 Czy nie powinniśmy przygotować obrony? 485 01:31:46,501 --> 01:31:51,381 Po prostu nie mogę się domyślić, kim jest ten tajemniczy mężczyzna 486 01:31:51,673 --> 01:31:52,924 jeśli istnieje. 487 01:31:53,591 --> 01:32:01,057 Kapitan ma rację. Zgadzam się z nim. Musimy spróbować żyć. 488 01:32:01,766 --> 01:32:04,686 Tak, nie będziemy tu siedzieć i czekać na śmierć. 489 01:32:06,354 --> 01:32:08,982 Lemuan, zostało trochę whisky. Chcę się napić? 490 01:32:09,274 --> 01:32:10,734 Nie, dziękuję. Wiesz, że nie piję. 491 01:32:18,116 --> 01:32:22,203 Mój Boże, co za barbarzyńska sytuacja! Zobacz, co się z nami stało. 492 01:32:22,495 --> 01:32:26,541 Jesteśmy jak dzikie zwierzęta próbujące przetrwać. 493 01:32:28,251 --> 01:32:31,463 Tracisz też swoją godność, co? 494 01:32:31,755 --> 01:32:34,215 Przypuszczam, że to dla ciebie łatwe. 495 01:32:34,716 --> 01:32:36,885 Zależy od okoliczności, Lemuan. 496 01:32:44,517 --> 01:32:45,393 Znalazłeś dobre? 497 01:32:46,186 --> 01:32:47,979 Do tej pory po prostu niszczyłem ręce. 498 01:32:49,147 --> 01:32:49,856 Chcesz trochę? 499 01:32:51,941 --> 01:32:53,109 Już się pocę. 500 01:32:54,819 --> 01:32:56,029 Twoja strata... 501 01:32:58,198 --> 01:32:59,657 Uważaj, możesz się upić. 502 01:33:01,534 --> 01:33:04,245 Boisz się, że stracę szacunek do ciebie? 503 01:33:10,335 --> 01:33:12,170 Poczekaj, zajmę się tym. 504 01:33:17,467 --> 01:33:20,095 Hej, gdzie się tego nauczyłeś? 505 01:33:22,639 --> 01:33:24,099 Gdzie myślisz? 506 01:33:25,683 --> 01:33:27,185 Przepraszam, że zapytałem. 507 01:33:30,939 --> 01:33:32,315 Daj spokój. Pieprzyć mnie? 508 01:33:33,149 --> 01:33:34,275 Nie, dziękuję. 509 01:33:36,611 --> 01:33:38,113 Czemu się boisz? 510 01:33:40,615 --> 01:33:42,033 Pij, a poczujesz się lepiej. 511 01:33:43,243 --> 01:33:46,579 Nie chciałbyś wyruchać hrabiny? To może być twoja ostatnia szansa. 512 01:33:46,871 --> 01:33:52,794 Jutro wszyscy możemy być martwi... martwi! Zrozumieć? 513 01:38:31,239 --> 01:38:35,118 Benoit!! Teraz rozumiem. To była twoja łódź, którą znalazłem. 514 01:38:35,451 --> 01:38:36,577 Kto to Tobie zrobił? 515 01:38:37,412 --> 01:38:41,999 Krzyżówka potwora i człowieka. Był ubrany w szmaty. 516 01:38:42,417 --> 01:38:44,210 Chodź, zabiorę cię do naszego obozu. 517 01:38:44,502 --> 01:38:45,670 Nie, kapitanie. 518 01:38:48,673 --> 01:38:53,177 Ten drań złamał każdą kość w moim ciele. 519 01:38:55,263 --> 01:39:00,852 Pozwól mi umrzeć w pokoju. Lepiej idź uratować kobietę. 520 01:39:01,144 --> 01:39:03,062 Kobieta? O jakiej kobiecie mówisz? 521 01:39:03,396 --> 01:39:08,568 Ciemnoskóra dziewczyna. Była członkiem wyprawy. 522 01:39:08,860 --> 01:39:09,610 Gdzie ona jest? 523 01:39:09,944 --> 01:39:18,161 Tam na górze, w jaskini. Posłuchaj mnie, kapitanie. Nie idź tam sam!! 524 01:45:18,646 --> 01:45:19,271 Gdzie to jest? 525 01:45:19,647 --> 01:45:20,689 Nie wiem. 526 01:45:22,024 --> 01:45:23,067 Lepiej się pospieszmy. 527 01:45:30,282 --> 01:45:31,242 Chodźmy. 528 01:46:06,652 --> 01:46:07,695 Stań za mną! 529 01:47:08,005 --> 01:47:09,048 Nie, Demaduro nie!! 530 01:47:19,183 --> 01:47:19,808 Chodźmy! 531 01:52:23,570 --> 01:52:26,657 Nie mamy gazu, wody i jedzenia. 532 01:52:27,074 --> 01:52:29,910 Obawiam się, że prąd zabiera nas Bóg wie dokąd 533 01:52:30,327 --> 01:52:32,537 daleko od szlaków żeglugowych. 534 01:52:33,080 --> 01:52:37,209 To jest nie fair. Uciekamy od tego potwora tylko po to, by tak skończyć. 535 01:52:39,044 --> 01:52:40,963 Wiesz, co robisz w takiej sprawie? 536 01:52:41,713 --> 01:52:43,590 Po prostu uwierz, że wszystko jest w porządku. 537 01:52:44,424 --> 01:52:45,384 Oh naprawdę? 538 01:52:45,926 --> 01:52:49,888 Oczywiście kochanie. Jak chcesz smaczne śniadanie kontynentalne? 539 01:52:50,180 --> 01:52:53,350 Jajecznica z 2 dużymi plastrami bekonu. 540 01:52:54,268 --> 01:52:58,230 Jesteś taki głupiutki. Boże, czego bym nie dał za taki posiłek! 541 01:52:59,523 --> 01:53:02,150 Następnie Bóg pobłogosław kapitana tego statku. 542 01:53:05,112 --> 01:53:07,197 Hej! Jesteśmy tutaj!! 543 01:53:07,948 --> 01:53:11,660 - Były tu! -Pomóż nam!! 544 01:53:12,035 --> 01:53:14,621 Tutaj! Pomóż nam! 42753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.