All language subtitles for Next.Door.2021.MULTi.1080p.BluRay.DTS.x264-EXTREME.French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,197 --> 00:01:13,616
"Vous ĂȘtes sortis de l'ombre."
2
00:01:16,578 --> 00:01:18,079
"Vous...
3
00:01:19,371 --> 00:01:21,415
ĂȘtes sortis de l'ombre."
4
00:01:24,794 --> 00:01:26,253
"Vous...
5
00:01:27,589 --> 00:01:29,716
ĂȘtes sortis de l'ombre."
6
00:03:03,935 --> 00:03:07,479
- Pardon, les enfants sont réveillés.
- Ah, OK.
7
00:03:08,064 --> 00:03:09,566
Merci, Conchita.
8
00:03:54,777 --> 00:03:56,696
Emil ! Emil !
9
00:03:58,698 --> 00:04:01,576
Attention.
Ce petit singe court partout.
10
00:04:02,076 --> 00:04:03,494
Encore ?
11
00:04:03,578 --> 00:04:05,788
- Ăa va ?
- Chut, maman dort.
12
00:04:08,415 --> 00:04:11,127
- Ăa va ? Il s'est fait mal ?
- Non, non.
13
00:04:12,128 --> 00:04:15,840
Le petit n'a pas dormi,
il était debout à 5 h.
14
00:04:16,007 --> 00:04:19,260
Il ne dort jamais.
Hein, Carlitos ?
15
00:04:19,343 --> 00:04:21,554
Bon, Conchita. J'y vais.
16
00:04:21,638 --> 00:04:24,516
- Ne réveille pas ma femme.
- Non, bien sûr.
17
00:04:25,642 --> 00:04:29,270
- Je sais que c'est un jour important.
- Oui.
18
00:04:30,522 --> 00:04:32,857
- Merde !
- Merci, Conchita.
19
00:04:32,940 --> 00:04:34,984
Que ferions-nous sans toi ?
20
00:04:35,151 --> 00:04:36,778
Bon, j'y vais.
21
00:04:37,862 --> 00:04:40,657
- Salut, mon chéri.
- Dis au revoir Ă papa.
22
00:04:51,417 --> 00:04:52,919
Bonne chance.
23
00:04:55,713 --> 00:04:57,381
Merci, ma chérie.
24
00:04:58,007 --> 00:04:59,551
Rendors-toi.
25
00:05:00,342 --> 00:05:02,970
- Tu rentres quand ?
- Demain aprĂšs-midi.
26
00:05:03,054 --> 00:05:05,097
- Quelle heure ?
- 14 h.
27
00:05:06,307 --> 00:05:08,726
- British Airways ?
- Oui.
28
00:05:09,686 --> 00:05:13,189
Mattis t'enverra un e-mail
avec les horaires précis.
29
00:05:18,360 --> 00:05:20,196
- Salut.
- Salut.
30
00:05:58,901 --> 00:06:02,947
NEXT DOOR
31
00:06:11,080 --> 00:06:13,708
- Dis Siri, appelle Mattis.
- D'accord.
32
00:06:14,250 --> 00:06:18,420
- Salut. Déjà en route ?
- Salut. Je la sens bien, cette journée.
33
00:06:18,588 --> 00:06:21,841
Dis au chauffeur
de me prendre au troquet.
34
00:06:21,924 --> 00:06:24,594
à l'aéroport,
les cafés sont blindés de touristes.
35
00:06:24,677 --> 00:06:27,555
Parfait. Un petit schnaps
pour se mettre en jambes ?
36
00:06:28,598 --> 00:06:32,810
- Mais le chauffeur t'attend déjà .
- Si tĂŽt ? Le vol est Ă 13 h 30.
37
00:06:32,894 --> 00:06:37,064
Ils écoutent rien.
Je leur ai dit que c'était pas Heathrow.
38
00:06:37,148 --> 00:06:39,025
Ils ont trop hĂąte de te voir.
39
00:06:39,191 --> 00:06:42,111
- Allez-y, je prendrai un taxi.
- Mais...
40
00:06:42,194 --> 00:06:44,989
- On les préviendra. Tenez.
- Merci.
41
00:06:45,072 --> 00:06:46,824
- Bonne journée.
- Ă vous aussi.
42
00:06:47,199 --> 00:06:50,452
Appelle l'agence.
Je veux pas qu'il ait d'ennuis.
43
00:06:50,620 --> 00:06:53,372
Je t'envoie un taxi
pour dans une heure ?
44
00:06:53,455 --> 00:06:54,749
Non, je m'en occupe.
45
00:06:54,916 --> 00:06:57,669
- On a le script ?
- C'est top secret.
46
00:06:57,752 --> 00:07:00,922
Oui, mais y a sûrement moyen
d'obtenir quelque chose.
47
00:07:01,005 --> 00:07:03,925
- Tu peux appeler Ada ?
- Bon, je vais essayer.
48
00:07:04,008 --> 00:07:06,594
Et trouve-moi une biographie de Beethoven.
49
00:07:06,678 --> 00:07:09,221
- J'ai cherché mais...
- Une bonne.
50
00:07:09,305 --> 00:07:11,223
- Daniel, la meilleure...
- VoilĂ .
51
00:07:11,390 --> 00:07:15,645
- C'est l'Ćuvre de rĂ©fĂ©rence, 873 pages.
- Ah merde.
52
00:07:15,812 --> 00:07:17,605
- Tu la veux ?
- Y a plus court ?
53
00:07:17,772 --> 00:07:19,982
- Bien sûr.
- Alors voilĂ .
54
00:07:20,066 --> 00:07:21,859
OK, je te cherche ça.
55
00:07:23,194 --> 00:07:25,697
- J'en ai une de 120 pages.
- Parfait.
56
00:07:25,780 --> 00:07:29,325
- Super.
- Je bosse mon rĂŽle, tiens-moi au courant.
57
00:07:29,491 --> 00:07:31,077
Ă plus tard.
58
00:07:31,160 --> 00:07:33,705
LA P'TITE RINCETTE
59
00:07:35,497 --> 00:07:36,958
Bonjour.
60
00:07:37,625 --> 00:07:39,752
Tiens, voilĂ notre Tom Cruise.
61
00:07:40,377 --> 00:07:42,589
Encore Ă courir le monde, l'artiste ?
62
00:07:42,880 --> 00:07:44,549
On peut rien te cacher.
63
00:07:45,091 --> 00:07:49,303
- Si j'avais autant de vacances...
- C'est tout sauf des vacances.
64
00:07:49,386 --> 00:07:52,223
Pour beaucoup,
ta vie ressemble à d'éternelles vacances.
65
00:07:52,306 --> 00:07:54,767
J'ai un casting.
Et pas des moindres.
66
00:07:57,103 --> 00:08:00,272
Une biĂšre, ce serait pas trĂšs pro.
Un café plutÎt.
67
00:08:00,356 --> 00:08:03,526
Tu sais pourtant
que mon café-filtre est infect.
68
00:08:03,610 --> 00:08:06,571
- Tout le monde est passé à l'expresso.
- Pas moi.
69
00:08:06,654 --> 00:08:10,282
- Bon choix.
- C'est amer et dangereux pour le cĆur.
70
00:08:10,366 --> 00:08:13,285
- N'achĂšte pas ce genre de machine.
- Ăa risque pas.
71
00:08:13,369 --> 00:08:16,455
- Oui ?
- J'ai eu Ada. Y a pas moyen.
72
00:08:17,164 --> 00:08:20,167
- Y a toujours moyen.
- Désolé, pas cette fois.
73
00:08:21,586 --> 00:08:23,671
- Bon, je vais lui parler.
- OK.
74
00:08:23,755 --> 00:08:26,841
- En la jouant Ă la "Danny Boy".
- Ouais, je vois.
75
00:08:27,967 --> 00:08:29,594
- Du lait ?
- Noir.
76
00:08:30,970 --> 00:08:32,805
- Dis Siri...
- Je suis lĂ .
77
00:08:32,889 --> 00:08:34,431
Appelle Ada Miller.
78
00:08:35,266 --> 00:08:38,520
- Dis Siri. Appelle Ada Miller.
- Qui dois-je appeler ?
79
00:08:38,603 --> 00:08:40,938
- Ada Miller. Son portable.
- OK.
80
00:08:41,022 --> 00:08:43,357
J'appelle le portable d'Ada Miller.
81
00:08:44,358 --> 00:08:46,528
- AllĂŽ ?
- Ada, comment tu vas ?
82
00:08:46,611 --> 00:08:49,739
Oh, Danny Boy !
Je vais bien, et toi ?
83
00:08:49,822 --> 00:08:52,241
- Pas trop mal.
- Excellent.
84
00:08:52,324 --> 00:08:56,078
- Alors, c'est le grand jour ?
- Oui, c'est aujourd'hui.
85
00:08:56,162 --> 00:08:59,582
- Blablabla...
- Micha ! La ferme !
86
00:08:59,666 --> 00:09:01,709
- Pardon ?
- Désolé, un type...
87
00:09:01,876 --> 00:09:04,837
Dis-moi, tu auras un costume
de super-héros ?
88
00:09:05,004 --> 00:09:08,465
- Genre un pyjama et une cape ?
- J'ai hùte de voir ça.
89
00:09:10,259 --> 00:09:13,345
- J'ai une chose Ă te demander.
- Ce que tu veux.
90
00:09:13,429 --> 00:09:16,808
- On peut se procurer le script ?
- C'est top secret.
91
00:09:16,891 --> 00:09:21,312
- Tu connais les Américains.
- Je sais aussi que tu as des relations.
92
00:09:21,395 --> 00:09:25,482
OK, Danny. Je vais voir avec Arden.
C'est le mieux placé pour ça.
93
00:09:25,567 --> 00:09:29,153
- Génial. Espresso Martini, ce soir ?
- Oh, j'adorerais !
94
00:09:29,320 --> 00:09:32,073
- J'ai hĂąte. Ă tout Ă l'heure. Salut.
- Salut.
95
00:09:34,784 --> 00:09:37,579
- Tu parles vraiment bien anglais.
- Merci.
96
00:09:38,663 --> 00:09:41,999
- Super.
- ArrĂȘte, t'es pas obligĂ© de te forcer.
97
00:09:42,166 --> 00:09:46,921
- Il me rappelle le café de ma mÚre.
- Tant que je te fais pas penser Ă elle.
98
00:09:47,004 --> 00:09:49,173
- Il est oĂč, ce casting ?
- Londres.
99
00:09:49,256 --> 00:09:54,345
J'y suis allée. J'ai piqué des fleurs
au chĂąteau aprĂšs la mort de la princesse.
100
00:09:54,428 --> 00:09:58,307
- Tu as piqué des fleurs ?
- Sur la quantité, ça s'est pas vu.
101
00:09:58,390 --> 00:10:01,435
- Sympa, comme ville.
- Je préfÚre Berlin.
102
00:10:02,729 --> 00:10:04,564
Y a pas mieux que Berlin.
103
00:10:28,337 --> 00:10:29,797
Bonjour.
104
00:10:39,682 --> 00:10:41,142
On se connaĂźt ?
105
00:10:59,076 --> 00:11:03,289
- Je peux avoir un autographe ?
- Bien sûr. Vous avez un stylo ?
106
00:11:03,790 --> 00:11:05,207
Non.
107
00:11:06,083 --> 00:11:08,628
- Tu as un stylo ?
- Bien sûr, l'artiste.
108
00:11:12,715 --> 00:11:14,216
Un papier ?
109
00:11:14,592 --> 00:11:15,885
Non.
110
00:11:32,359 --> 00:11:34,445
- Merci.
- Je vous en prie.
111
00:11:36,155 --> 00:11:38,157
- Stressé ?
- Comment ça ?
112
00:11:38,658 --> 00:11:40,242
- Le casting.
- Ah !
113
00:11:41,327 --> 00:11:43,370
Un peu.
Là , ça va encore.
114
00:11:43,454 --> 00:11:47,291
Mais juste avant, on a le trac.
Comme avant un devoir de maths.
115
00:11:47,374 --> 00:11:50,419
Dans ces conditions,
je donne que 50 % de moi-mĂȘme.
116
00:11:50,878 --> 00:11:53,881
50 % de vous-mĂȘme ?
Ăa fait pas lourd.
117
00:11:55,049 --> 00:11:56,801
- AllĂŽ ?
- C'est Arden.
118
00:11:56,968 --> 00:11:59,596
- Salut, mon vieux !
- Alors, stressé ?
119
00:11:59,762 --> 00:12:02,181
- Salut, Mirko !
- Merci de me rappeler.
120
00:12:02,348 --> 00:12:04,767
Tu es fait pour ce rĂŽle.
121
00:12:05,643 --> 00:12:07,520
Micha, laisse-le.
122
00:12:07,604 --> 00:12:09,355
- Tu gĂšres.
- Merci.
123
00:12:09,438 --> 00:12:11,899
Il est reparti ?
- Tu as une question ?
124
00:12:11,983 --> 00:12:14,652
Il me faut du contexte.
Qui est ce type ?
125
00:12:14,736 --> 00:12:18,239
Qu'est-ce qu'il veut ?
Il me faut de la matiĂšre pour le rĂŽle.
126
00:12:18,322 --> 00:12:22,619
Ăcoute, t'as pas idĂ©e du secret
qu'il y a autour de ce projet.
127
00:12:22,702 --> 00:12:25,079
Ce film, ça va ĂȘtre une bombe.
128
00:12:25,162 --> 00:12:27,957
Tu peux appeler Colleen ?
On sait jamais.
129
00:12:28,040 --> 00:12:31,002
OK, mais pas sûr
qu'elle sache grand-chose.
130
00:12:31,586 --> 00:12:34,046
Arden, mon ami, mon maĂźtre.
131
00:12:34,421 --> 00:12:38,134
La moindre info
te vaudra ma reconnaissance éternelle.
132
00:12:38,217 --> 00:12:41,971
"Ăternelle", carrĂ©ment !
OK, je vois ce que je peux faire.
133
00:12:42,054 --> 00:12:44,849
Super, mec.
Tu es le meilleur, Arden.
134
00:12:45,349 --> 00:12:47,727
- Ă plus.
- Salut.
135
00:12:53,315 --> 00:12:54,776
Ă la vĂŽtre.
136
00:12:56,861 --> 00:12:59,363
Non, merci.
Je bosse, ce matin.
137
00:12:59,531 --> 00:13:02,074
Le café, c'est mauvais pour les nerfs.
138
00:13:04,536 --> 00:13:06,245
Juste une gorgée, alors.
139
00:13:06,704 --> 00:13:09,582
Vous savez,
la biĂšre dĂšs le matin, l'estomac vide...
140
00:13:10,124 --> 00:13:12,627
Je ne peux pas arriver éméché
aux essais.
141
00:13:18,591 --> 00:13:21,886
L'estomac vide, c'est pas bon.
Vous venez souvent ici ?
142
00:13:21,969 --> 00:13:24,556
- Oui.
- Alors vous connaissez la spécialité.
143
00:13:26,808 --> 00:13:29,268
- Fais-lui une assiette.
- Classique ?
144
00:13:29,435 --> 00:13:32,522
- T'as autre chose ?
- Tu te crois au Ritz ?
145
00:13:32,605 --> 00:13:35,733
C'est bien ce que je dis.
On va vous remplir l'estomac.
146
00:13:47,119 --> 00:13:48,370
Vous ĂȘtes d'ici ?
147
00:13:49,038 --> 00:13:50,790
Oui, on peut dire ça.
148
00:13:51,874 --> 00:13:54,126
- Et vous ?
- Pas vraiment.
149
00:13:55,002 --> 00:13:57,547
De Cologne.
Un petit gars de la province.
150
00:13:58,673 --> 00:14:00,633
Mais Ă Berlin depuis 2002.
151
00:14:02,552 --> 00:14:04,637
- Vous avez vu le match ?
- Oui.
152
00:14:04,721 --> 00:14:07,682
Bravo.
On perd mĂȘme contre le Hertha Berlin.
153
00:14:08,182 --> 00:14:10,560
- Je supporte le FC Union.
- Oups.
154
00:14:12,520 --> 00:14:16,065
En 2002, vous avez tourné
ce film sur la Stasi ?
155
00:14:16,482 --> 00:14:20,194
Oui enfin, c'est pas vraiment comme ça
que je le qualifierais.
156
00:14:20,277 --> 00:14:22,113
Et la ville vous a séduit.
157
00:14:22,739 --> 00:14:24,198
On peut dire ça.
158
00:14:25,742 --> 00:14:27,326
Il me plaĂźt pas.
159
00:14:28,369 --> 00:14:30,580
- Qui ?
- Votre truc sur la Stasi.
160
00:14:30,663 --> 00:14:32,456
Que des gens de l'Ouest.
161
00:14:32,540 --> 00:14:35,752
Acteurs, réalisateur,
scénariste, producteur...
162
00:14:36,460 --> 00:14:39,964
- Ă part l'Ă©clairagiste, peut-ĂȘtre ?
- Je vous rassure.
163
00:14:40,047 --> 00:14:42,509
Il y avait plein de gens d'ex-RDA.
164
00:14:42,675 --> 00:14:45,094
C'est tellement pas authentique.
165
00:14:46,679 --> 00:14:48,347
C'est votre avis.
166
00:14:48,515 --> 00:14:50,642
Par exemple cette scĂšne
167
00:14:51,601 --> 00:14:56,147
oĂč votre oncle, du mouvement ouvrier,
parle de solidarité.
168
00:14:56,230 --> 00:14:59,275
De l'époque
oĂč la solidaritĂ© existait encore.
169
00:14:59,358 --> 00:15:02,153
Vous le regardez comme si c'était le pape.
170
00:15:02,236 --> 00:15:04,656
Quelle saloperie, le coup des avions !
171
00:15:04,822 --> 00:15:08,618
- C'est du pipeau, le prix du carburant !
- Micha, ça suffit.
172
00:15:10,077 --> 00:15:14,206
Cette scĂšne, certains disent
que c'est la meilleure du film.
173
00:15:14,874 --> 00:15:16,959
Ils ont peut-ĂȘtre bien raison.
174
00:15:18,294 --> 00:15:21,548
Le truc, c'est que vous n'ĂȘtes pas bon.
175
00:15:23,340 --> 00:15:24,801
Pardon ?
176
00:15:26,969 --> 00:15:29,764
J'aurais dû interpréter le rÎle
différemment ?
177
00:15:31,015 --> 00:15:34,393
Allez-y, je vous écoute.
C'est important, la critique.
178
00:15:34,476 --> 00:15:35,937
Interpréter ?
179
00:15:36,353 --> 00:15:39,649
Le mieux aurait été
de ne pas jouer dans ce film.
180
00:15:40,567 --> 00:15:44,529
Mais quitte Ă le faire,
il aurait fallu jouer différemment.
181
00:15:44,696 --> 00:15:47,574
Mais vous n'habitez pas vos rĂŽles.
182
00:15:48,658 --> 00:15:52,745
VoilĂ , l'artiste. C'est pas exceptionnel,
mais c'est mieux que rien.
183
00:15:53,830 --> 00:15:55,414
Bon appétit.
184
00:15:56,082 --> 00:15:58,292
Je n'habite pas mes rĂŽles ?
185
00:15:58,459 --> 00:16:00,753
Ce fromage de tĂȘte est unique.
186
00:16:00,920 --> 00:16:02,630
J'espĂšre bien.
187
00:16:02,797 --> 00:16:07,051
Vous n'en trouverez pas Ă Londres.
Mais je ne vous apprends rien.
188
00:16:19,355 --> 00:16:24,026
Votre premier film
oĂč vous jouiez un autiste, "Velours noir",
189
00:16:24,110 --> 00:16:28,573
réalisé par votre copain,
le grand Morten GrĂŒn, devenu si cĂ©lĂšbre.
190
00:16:29,198 --> 00:16:31,033
Mon pÚre a aimé.
191
00:16:31,117 --> 00:16:32,994
Mais moi j'ai trouvé ça
192
00:16:34,078 --> 00:16:37,248
trÚs calculé de la part de Morten.
193
00:16:37,957 --> 00:16:40,668
- Vous avez bien joué l'autiste.
- Merci.
194
00:16:40,752 --> 00:16:42,754
Vous l'ĂȘtes peut-ĂȘtre un peu.
195
00:16:44,255 --> 00:16:46,674
Mais cette scĂšne anti-hippies
196
00:16:46,758 --> 00:16:50,386
juste pour s'attirer un public bourgeois,
c'est répugnant.
197
00:16:50,469 --> 00:16:52,263
Mais c'est pas le sujet.
198
00:16:53,723 --> 00:16:55,349
C'est quoi, alors ?
199
00:16:56,684 --> 00:16:59,687
Je vous écoute.
OĂč voulez-vous en venir ?
200
00:17:00,605 --> 00:17:04,483
Vous n'attendez que ça.
Dites-moi ce que vous avez Ă me dire.
201
00:17:07,779 --> 00:17:10,281
Si vous saviez comme vous avez raison.
202
00:17:12,950 --> 00:17:15,787
Je suis trĂšs observateur.
Avec tout le monde.
203
00:17:16,287 --> 00:17:18,873
Et ce que je vois Ă chaque fois,
c'est vous.
204
00:17:19,624 --> 00:17:22,502
Des coiffures différentes,
avec ou sans la barbe...
205
00:17:23,460 --> 00:17:27,757
Des costumes différents,
mais c'est toujours vous que je vois.
206
00:17:28,841 --> 00:17:30,552
VoilĂ .
207
00:17:30,635 --> 00:17:32,303
Vous me l'avez dit.
208
00:17:32,970 --> 00:17:35,139
Vous n'aurez pas perdu votre journée.
209
00:17:37,308 --> 00:17:39,602
- Je vous ai vexé ?
- Non, non.
210
00:17:40,061 --> 00:17:43,773
Enfin, on peut pas vraiment dire
que c'était un compliment.
211
00:17:44,774 --> 00:17:47,569
Vous vous en sortez plutĂŽt bien.
212
00:17:48,152 --> 00:17:49,612
Ăa marche pour vous.
213
00:18:23,855 --> 00:18:25,565
Deux eaux minérales.
214
00:18:25,732 --> 00:18:27,609
- Gazeuse.
- Plate pour moi.
215
00:18:29,318 --> 00:18:34,281
- J'ai téléchargé la nouvelle appli Money.
- Attention, les poissons pissent dedans.
216
00:18:34,365 --> 00:18:35,867
- Et j'ai...
- 3,80.
217
00:18:36,659 --> 00:18:39,912
- Buvez pas tout d'un coup.
- Gardez la monnaie.
218
00:18:40,622 --> 00:18:42,456
Tu y vas ou j'y vais ?
219
00:18:49,881 --> 00:18:52,383
Il y aura une 2Ăšme saison de "Mindful" ?
220
00:18:53,467 --> 00:18:54,844
Aucune idée.
221
00:18:55,011 --> 00:18:57,680
- Ah bon ?
- On saura aprĂšs les Emmys.
222
00:18:57,764 --> 00:18:59,516
Ils n'ont rien dit, mais...
223
00:19:00,099 --> 00:19:01,559
Ăvidemment.
224
00:19:02,519 --> 00:19:05,730
- Il est comment, Wes Anderson ?
- Super sympa.
225
00:19:05,897 --> 00:19:08,274
- C'est vrai ?
- Oui, super cool.
226
00:19:09,108 --> 00:19:10,693
- Cool.
- Super.
227
00:19:12,194 --> 00:19:15,072
- On peut faire une photo ?
- Bien sûr.
228
00:19:25,124 --> 00:19:26,751
Auriez-vous l'amabilité ?
229
00:19:29,921 --> 00:19:31,756
S'il vous plaĂźt !
230
00:19:34,634 --> 00:19:36,594
L'amabilité, ça me connaßt.
231
00:19:54,361 --> 00:19:55,655
Merci !
232
00:19:55,822 --> 00:19:57,865
- Alors ?
- Elle est bien.
233
00:19:58,032 --> 00:20:01,077
- C'était un plaisir.
- Cool. Au revoir.
234
00:20:02,995 --> 00:20:04,455
- Ciao.
- Salut
235
00:20:08,000 --> 00:20:10,336
Longue et belle vie Ă elles.
236
00:20:33,025 --> 00:20:37,947
"Mindful" aurait été une bonne série
si vous l'aviez tournée il y a dix ans.
237
00:20:38,030 --> 00:20:42,368
Mais cette reconstitution
du Boston des années 1900...
238
00:20:43,077 --> 00:20:44,579
Ăa me fatigue.
239
00:20:45,121 --> 00:20:46,789
Ăa vous fatigue ?
240
00:20:48,708 --> 00:20:51,711
Si on avait su,
on s'y serait pris autrement.
241
00:20:51,794 --> 00:20:54,296
Vous auriez dĂ» nous le dire plus tĂŽt.
242
00:20:55,089 --> 00:20:56,549
Dommage.
243
00:20:57,509 --> 00:20:59,426
Vous me reconnaissez pas ?
244
00:21:00,386 --> 00:21:03,222
- Je te l'avais dit.
- C'est vrai.
245
00:21:05,683 --> 00:21:07,309
Je devrais ?
246
00:21:07,393 --> 00:21:09,311
Oui. Mais c'est pas le cas.
247
00:21:09,771 --> 00:21:12,774
Normal, si vous ne m'avez jamais remarqué.
248
00:21:13,816 --> 00:21:15,735
Et je vous aurais vu oĂč ?
249
00:21:16,360 --> 00:21:17,862
Dans notre immeuble.
250
00:21:19,572 --> 00:21:21,407
- Vous habitez mon immeuble ?
- Non.
251
00:21:22,909 --> 00:21:26,120
C'est l'inverse.
Je suis lĂ depuis plus longtemps.
252
00:21:26,746 --> 00:21:31,626
Bùtiment du fond, sixiÚme étage.
En vis-à -vis, de l'autre cÎté de la cour.
253
00:21:32,459 --> 00:21:35,129
Mais je n'ai pas d'ascenseur privé.
254
00:21:35,212 --> 00:21:37,715
Je prends les escaliers
comme les autres.
255
00:21:37,882 --> 00:21:42,344
Le coursier dépose vos colis chez moi,
je suis toujours Ă la maison.
256
00:21:42,845 --> 00:21:46,683
- Vous ne venez jamais les chercher.
- Non, c'est mon assistant.
257
00:21:47,600 --> 00:21:49,894
Mattis.
Un chic type.
258
00:21:50,061 --> 00:21:52,897
Oui, Mattis est un chic type.
259
00:21:53,355 --> 00:21:55,567
Allez, sans rancune.
260
00:21:58,110 --> 00:22:00,863
N'empĂȘche que dans votre film sur la RDA,
261
00:22:00,947 --> 00:22:04,742
les agents de la Stasi
sont des monstres, des caricatures...
262
00:22:05,868 --> 00:22:08,204
C'étaient des gens corrects.
263
00:22:08,287 --> 00:22:11,541
Pas différents de nous,
et pas ridicules non plus.
264
00:22:13,000 --> 00:22:17,797
Cette scĂšne oĂč vous les reconnaissez
dans la rue rien qu'Ă leur tĂȘte.
265
00:22:17,880 --> 00:22:21,926
- Ah bon, ils étaient pas méchants ?
- Non, ils étaient comme ils étaient.
266
00:22:22,093 --> 00:22:24,303
- Des gens corrects ?
- Oui.
267
00:22:24,470 --> 00:22:28,349
Des gens normaux, quoi.
Tenez, comme vous.
268
00:22:29,016 --> 00:22:30,893
C'était pas si horrible ?
269
00:22:30,977 --> 00:22:33,479
Parfois, si.
Mais en général, non.
270
00:22:33,646 --> 00:22:35,940
- En général, non ?
- Non.
271
00:22:36,482 --> 00:22:38,400
Peut-ĂȘtre pas pour vous.
272
00:22:40,945 --> 00:22:42,780
Que savez-vous de moi ?
273
00:22:43,322 --> 00:22:46,909
Que ça n'a pas été trop dur
pour vous en RDA, visiblement.
274
00:22:47,577 --> 00:22:51,455
Parce que vous savez
comment ça se serait passé pour vous ?
275
00:22:51,539 --> 00:22:53,457
Ă peu prĂšs, oui.
276
00:22:54,041 --> 00:22:57,044
Vous auriez joué
dans des piĂšces contestataires,
277
00:22:57,128 --> 00:22:59,338
vous auriez soutenu Biermann.
278
00:23:00,172 --> 00:23:03,259
Les mises sur écoute,
ça vous aurait pas fait peur.
279
00:23:03,342 --> 00:23:07,805
J'en sais rien, mais votre passé à vous,
en tout cas, me paraĂźt clair.
280
00:23:07,889 --> 00:23:11,433
Et je ne veux pas en savoir davantage,
cher voisin.
281
00:23:14,604 --> 00:23:16,981
J'ai été à Hohenschönhausen.
282
00:23:23,571 --> 00:23:25,114
Détenu ?
283
00:23:26,282 --> 00:23:27,742
Non.
284
00:23:28,492 --> 00:23:29,952
Gardien.
285
00:23:41,422 --> 00:23:43,215
Détenu, bien sûr.
286
00:23:45,510 --> 00:23:47,344
Pardon.
Je suis désolé.
287
00:24:02,359 --> 00:24:03,903
Sans rancune.
288
00:24:11,452 --> 00:24:13,454
Vous n'avez pas mangé.
289
00:24:15,164 --> 00:24:19,752
Ăa a pourtant l'air bon,
mais je n'ai jamais faim avant un casting.
290
00:24:20,712 --> 00:24:23,548
- Mais vous aimez ça ?
- Oh oui.
291
00:24:24,381 --> 00:24:26,133
Vous en avez déjà mangé ?
292
00:24:28,928 --> 00:24:30,638
En fait, j'en sais rien.
293
00:24:31,138 --> 00:24:33,057
Vous plaisantez.
294
00:24:33,474 --> 00:24:36,853
- C'est la spécialité de Marina.
- Dans ce cas.
295
00:24:37,311 --> 00:24:40,898
Il faudra que je goûte
un jour oĂč je n'ai pas de casting.
296
00:24:40,982 --> 00:24:43,025
Mais lĂ , je peux pas.
297
00:24:46,070 --> 00:24:48,239
Elle ne s'appelle pas Marina.
298
00:24:48,948 --> 00:24:50,700
Vous ĂȘtes un habituĂ© ?
299
00:24:50,783 --> 00:24:54,245
Vous ignorez
le nom de la patronne et sa spécialité.
300
00:24:57,498 --> 00:25:00,042
Ăa fait rien.
Moi, je connais ton nom.
301
00:25:03,420 --> 00:25:05,089
C'est trĂšs embarrassant.
302
00:25:06,758 --> 00:25:10,136
Ma premiĂšre copine s'appelait Marina.
C'est peut-ĂȘtre pour ça.
303
00:25:10,762 --> 00:25:12,263
C'est vrai ?
304
00:25:13,430 --> 00:25:16,851
- Si on reprenait depuis le début ?
- Depuis le début ?
305
00:25:27,820 --> 00:25:31,115
Je te salue humblement,
maßtresse de ce bosquet ombragé
306
00:25:31,282 --> 00:25:34,410
oĂč les Ăąmes errantes
trouvent l'ivresse et le repos.
307
00:25:35,286 --> 00:25:38,164
Tu es trop grande
pour n'avoir qu'un seul nom
308
00:25:38,540 --> 00:25:41,375
mais j'ai fauté
et je te demande pardon.
309
00:25:48,465 --> 00:25:50,384
C'était pas bien grave.
310
00:25:52,720 --> 00:25:54,764
Mais tu parles si bien.
311
00:25:54,847 --> 00:25:58,475
Au-delĂ de ma profession,
c'est aussi une vocation.
312
00:26:07,359 --> 00:26:09,278
Il vous fait cet effet-lĂ ?
313
00:26:13,199 --> 00:26:15,868
Pourquoi étiez-vous à Hohenschönhausen ?
314
00:26:18,913 --> 00:26:21,666
Je suis doué pour m'attirer des ennuis.
315
00:26:22,249 --> 00:26:26,462
Mon pĂšre disait toujours :
"Bruno, les ennuis ça te connaßt."
316
00:26:27,505 --> 00:26:32,093
Un malheureux concours de circonstances.
C'était vite arrivé, en RDA.
317
00:26:33,135 --> 00:26:35,722
Un peu comme dans votre film.
318
00:26:37,264 --> 00:26:40,852
Mon pĂšre
avait l'appartement du haut, en façade.
319
00:26:41,603 --> 00:26:44,021
- Lequel ?
- Il n'y en a qu'un.
320
00:26:47,316 --> 00:26:51,863
- Votre pĂšre a vĂ©cu lĂ oĂč j'habite ?
- Jusqu'en 1999.
321
00:26:52,989 --> 00:26:57,577
Et puis Hans SchĂŒssel, l'investisseur
qui a remanié tout le quartier,
322
00:26:57,660 --> 00:27:02,164
lui a proposé un chÚque :
8 750 marks pour qu'il parte.
323
00:27:02,540 --> 00:27:06,878
8 750 marks.
324
00:27:07,629 --> 00:27:11,340
C'est comme ça qu'il a pu
agrandir et créer un duplex.
325
00:27:11,924 --> 00:27:15,469
Le problĂšme,
c'est que mon pĂšre ne voulait pas partir.
326
00:27:18,180 --> 00:27:21,934
"Je suis ici depuis 1957,
je resterai jusqu'Ă ma mort."
327
00:27:22,476 --> 00:27:26,564
Qu'a rĂ©pondu Hans SchĂŒssel ?
"Mourir, d'accord. Rester, non."
328
00:27:27,398 --> 00:27:29,483
Il a cru Ă une plaisanterie.
329
00:27:30,151 --> 00:27:33,070
Mais il a vite compris
que c'était sérieux.
330
00:27:34,196 --> 00:27:38,075
Les investisseurs font tous pareil
pour expulser les gens.
331
00:27:38,159 --> 00:27:39,994
Ils n'ont pas d'imagination.
332
00:27:41,412 --> 00:27:44,373
Comment vous appelez ça,
les gens comme vous ?
333
00:27:44,916 --> 00:27:48,294
Ceux qui emménagent aprÚs...
La gentrification !
334
00:27:49,336 --> 00:27:53,966
Le mouvement éternel des grandes villes.
"Panta rhei", tout coule.
335
00:27:54,050 --> 00:27:58,888
Et une nuit, un type vous broie la main
devant la porte de l'immeuble.
336
00:27:58,971 --> 00:28:01,348
Et on apprend que c'Ă©tait Hans SchĂŒssel.
337
00:28:03,059 --> 00:28:07,689
- Votre pĂšre s'est fait broyer la main ?
- Oui, les phalanges.
338
00:28:08,189 --> 00:28:10,107
Le majeur et l'index.
339
00:28:11,651 --> 00:28:14,571
Comme dans les films.
Ils n'ont aucune créativité.
340
00:28:15,487 --> 00:28:18,658
Il est venu chez moi,
mais je n'ai que deux piĂšces.
341
00:28:18,741 --> 00:28:21,118
Déjà qu'on s'entendait pas.
342
00:28:22,745 --> 00:28:24,413
J'ai dĂ» m'occuper de lui.
343
00:28:25,957 --> 00:28:27,709
Le truc classique.
344
00:28:28,751 --> 00:28:30,753
- Je peux le rencontrer ?
- Non.
345
00:28:32,129 --> 00:28:34,423
Je n'ai rien à voir avec ça.
346
00:28:34,507 --> 00:28:38,177
Vous le savez si vous ĂȘtes observateur
comme vous le dites.
347
00:28:39,136 --> 00:28:41,806
Mais ça ne me laisse pas indifférent.
348
00:28:44,225 --> 00:28:46,811
- S'il va voir la police...
- Il est mort.
349
00:28:51,524 --> 00:28:55,111
- Je suis désolé.
- Pas la peine. C'est allé vite.
350
00:28:56,863 --> 00:28:59,156
Il détestait votre film sur la Stasi.
351
00:28:59,240 --> 00:29:02,284
"N'importe quoi.
Du romantisme ouest-allemand."
352
00:29:03,327 --> 00:29:06,998
Il allait sans arrĂȘt au cinĂ©ma.
Il avait que ça à faire.
353
00:29:07,164 --> 00:29:09,959
Il avait bien aimé "Velours noir",
354
00:29:10,042 --> 00:29:12,044
avant que vous emménagiez.
355
00:29:13,713 --> 00:29:16,758
- "Romantisme ouest-allemand".
- Il disait ça.
356
00:29:16,841 --> 00:29:20,219
Dites ça Ă Morten GrĂŒn.
Le texte n'est pas de moi.
357
00:29:20,845 --> 00:29:25,057
- Mais vous l'avez appris et répété.
- C'est un peu plus que ça.
358
00:29:25,141 --> 00:29:28,019
Par cĆur et hop, devant la camĂ©ra.
359
00:29:28,102 --> 00:29:31,564
Si vous avez un trou,
vous la refaites et voilĂ .
360
00:29:32,649 --> 00:29:35,610
Moi, par exemple,
je me suis reconverti.
361
00:29:36,235 --> 00:29:39,071
Juste aprĂšs la chute du Mur.
Programmation.
362
00:29:39,155 --> 00:29:41,323
L'assembleur, vous connaissez ?
363
00:29:42,449 --> 00:29:44,451
C'est du langage machine.
364
00:29:44,536 --> 00:29:46,453
Juste aprĂšs le binaire.
365
00:29:46,871 --> 00:29:49,707
Plus personne ne connaßt ça.
Normal.
366
00:29:50,207 --> 00:29:52,669
Les ordinateurs ont tellement évolué.
367
00:29:53,294 --> 00:29:56,297
La reconversion,
ça a été une grosse arnaque.
368
00:29:56,380 --> 00:30:00,259
Comme toutes les promesses
de Kohl et de Merkel.
369
00:30:00,342 --> 00:30:03,179
Vous savez oĂč je travaille maintenant ?
370
00:30:03,345 --> 00:30:05,890
Au service d'assistance bancaire.
371
00:30:05,973 --> 00:30:09,811
VoilĂ oĂč atterrit un programmateur
qui croyait en Kohl :
372
00:30:09,894 --> 00:30:11,437
dans l'équipe de nuit.
373
00:30:19,195 --> 00:30:21,823
- Service d'assistance ?
- Bancaire.
374
00:30:23,032 --> 00:30:27,328
Il est 3 h, vous ĂȘtes en soirĂ©e
et vous appelez le numéro d'urgence
375
00:30:27,411 --> 00:30:30,665
parce que vous avez perdu
votre carte de crédit.
376
00:30:30,748 --> 00:30:33,375
Vous pensez tomber sur votre banque.
377
00:30:33,751 --> 00:30:35,545
Mais ils dorment tous.
378
00:30:35,712 --> 00:30:37,922
En fait, vous tombez sur nous.
379
00:30:38,005 --> 00:30:41,133
C'est nous qui faisons opposition.
Enfin moi.
380
00:30:41,593 --> 00:30:44,053
C'est moi qui réponds à 3 h.
381
00:30:44,220 --> 00:30:47,014
J'énumÚre vos derniÚres transactions,
382
00:30:47,098 --> 00:30:50,392
et vous me dites
"c'est bon" ou "c'est pas bon".
383
00:30:50,476 --> 00:30:53,896
Je bloque votre carte
et vous en envoie une nouvelle.
384
00:30:53,980 --> 00:30:56,065
Je fais ça toute la nuit.
385
00:30:57,274 --> 00:31:01,112
C'est pour ça qu'en journée,
je suis chez moi ou au café.
386
00:31:01,821 --> 00:31:05,324
Et c'est pour ça
que je peux réceptionner vos colis.
387
00:31:12,665 --> 00:31:17,378
Quand on est petits, on nous rabĂąche
qu'il faut trouver un métier.
388
00:31:18,004 --> 00:31:21,883
Mais un jour on se rend compte
qu'il y en a quelques-uns
389
00:31:22,424 --> 00:31:23,885
qui ont de la chance.
390
00:31:26,971 --> 00:31:29,431
Ce que je fais vous paraĂźt facile ?
391
00:31:32,476 --> 00:31:35,813
- Vous voulez qu'on regarde ça ?
- Pourquoi ?
392
00:31:35,897 --> 00:31:39,483
Je dois travailler ce texte.
Ăa vous intĂ©resse ?
393
00:31:39,942 --> 00:31:41,402
C'est top secret.
394
00:31:41,861 --> 00:31:45,532
- C'est quoi ?
- Rien de glorieux, mais ça paie le loyer.
395
00:31:45,615 --> 00:31:48,535
Et ça fera plus de 100 millions d'entrées.
396
00:31:49,160 --> 00:31:51,412
- Vous payez un loyer ?
- Oui.
397
00:31:51,495 --> 00:31:53,623
Je pensais que vous aviez acheté.
398
00:31:53,790 --> 00:31:55,958
J'ai quand mĂȘme des mensualitĂ©s.
399
00:31:56,125 --> 00:31:58,920
- Vous l'avez payée, votre montre ?
- Pardon ?
400
00:31:59,086 --> 00:32:01,255
Vos chaussures, votre veste ?
401
00:32:01,338 --> 00:32:03,550
Déjà , ça vous regarde pas et...
402
00:32:04,008 --> 00:32:08,846
Je vois : vous avez lu quelque part
que les acteurs ont tout gratuitement ?
403
00:32:08,930 --> 00:32:10,472
Pas tous, j'imagine.
404
00:32:10,557 --> 00:32:14,101
Je devrais refuser tous les trucs
que les marques me filent ?
405
00:32:14,769 --> 00:32:17,146
Vous pourriez aussi les donner.
406
00:32:17,229 --> 00:32:20,024
Vous semblez si concerné
dans vos interviews.
407
00:32:20,858 --> 00:32:23,861
Vous parlez tout le temps
d'aider les migrants.
408
00:32:24,737 --> 00:32:26,739
Enfin, Ă chaque sortie de film.
409
00:32:26,906 --> 00:32:30,743
- Un migrant irait loin avec cette montre.
- C'est débile.
410
00:32:31,452 --> 00:32:34,288
Vous allez me demander d'en héberger ?
411
00:32:34,455 --> 00:32:38,960
Non, en fait, il n'irait pas loin.
Il se ferait arrĂȘter par les flics.
412
00:32:39,043 --> 00:32:42,171
Il dirait :
"Le mec de 'Mindful' me l'a donnée."
413
00:32:42,254 --> 00:32:44,048
Qui le croirait ?
414
00:32:56,561 --> 00:33:00,314
- Vous parlez anglais ou seulement russe ?
- Ăa devrait aller.
415
00:33:06,362 --> 00:33:07,864
"Darkman" ?
416
00:33:08,698 --> 00:33:12,785
Encore une fois, ça vaut pas les Oscars,
mais c'est une énorme franchise.
417
00:33:13,452 --> 00:33:15,412
- Frenchies ?
- Non.
418
00:33:16,122 --> 00:33:17,624
Franchise.
419
00:33:17,707 --> 00:33:19,959
Un rÎle récurrent.
Peu importe.
420
00:33:21,794 --> 00:33:23,713
"Ange laser" ?
421
00:33:23,796 --> 00:33:25,256
Bon.
422
00:33:30,845 --> 00:33:33,973
"C'est la fin, Darkman.
Tu ne piloteras plus."
423
00:33:34,431 --> 00:33:37,226
"Ni aujourd'hui, ni jamais plus."
424
00:33:37,309 --> 00:33:39,729
"Tu ne comprends pas, Ange laser."
425
00:33:40,312 --> 00:33:43,983
"Le mal est plus fort..."
Ce que c'est naze.
426
00:33:45,943 --> 00:33:50,865
"Le mal est plus fort que le bien,
l'a toujours été et le sera toujours."
427
00:33:50,948 --> 00:33:52,534
"Le bien ?"
428
00:33:52,617 --> 00:33:57,955
"Ce que vous appelez le bien n'est que
la faiblesse et la peur de votre chef."
429
00:33:58,039 --> 00:34:01,167
- "Laisse-le en dehors de ça."
- "Eagle Man ?"
430
00:34:01,250 --> 00:34:03,878
"Laisser Eagle Man en dehors de ça ?"
431
00:34:04,045 --> 00:34:06,964
"Tu ne mérites pas de prononcer son nom."
432
00:34:07,048 --> 00:34:11,385
"Il était là avant que vous sortiez
de l'ombre et qu'on prenne les armes."
433
00:34:11,468 --> 00:34:14,889
"Il a remporté la premiÚre guerre
et créé notre monde."
434
00:34:18,350 --> 00:34:20,520
"Il n'a rien fait de tel."
435
00:34:20,603 --> 00:34:25,316
- "Autrefois, il servait Croy."
- "Il n'a jamais servi Croy."
436
00:34:25,482 --> 00:34:27,610
C'est qui, ce Croy ?
437
00:34:28,444 --> 00:34:29,904
Aucune idée.
438
00:34:30,404 --> 00:34:32,073
Il a l'air important.
439
00:34:32,156 --> 00:34:34,742
C'est top secret.
Je n'ai que cette page.
440
00:34:35,409 --> 00:34:37,620
Si ce que vous dites est vrai,
441
00:34:37,704 --> 00:34:41,583
que vous devez vous imprégner du rÎle,
que c'est du travail...
442
00:34:42,208 --> 00:34:45,920
- Il faut savoir qui est ce Croy, non ?
- Oui.
443
00:34:46,003 --> 00:34:50,299
Mais visiblement, ils protĂšgent
leur script comme le trésor des dieux.
444
00:34:51,258 --> 00:34:53,219
Le trésor des abrutis !
445
00:34:54,846 --> 00:34:57,348
"Il ne sera pas lĂ pour t'aider
446
00:34:57,849 --> 00:35:00,476
quand on s'occupera de toi."
447
00:35:00,560 --> 00:35:03,145
- "Je n'aurai pas besoin de lui."
- "Non."
448
00:35:03,312 --> 00:35:05,523
"C'est sûr, Ange laser."
449
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
"Parce que tu seras mort."
450
00:35:16,951 --> 00:35:18,244
Je dois y aller.
451
00:35:18,703 --> 00:35:21,413
Votre vol est Ă 13 h 30.
Vous avez le temps.
452
00:35:22,582 --> 00:35:26,002
- Comment vous le savez ?
- à la Stasi, on sait ça.
453
00:35:28,420 --> 00:35:30,715
Mais non, je rigole !
454
00:35:31,298 --> 00:35:35,302
Vous avez parlé de Londres,
alors j'ai regardé les horaires.
455
00:35:45,730 --> 00:35:46,814
Ăteins ça.
456
00:35:47,273 --> 00:35:50,026
- D'habitude, tu aimes bien.
- Ăteins ça !
457
00:35:50,902 --> 00:35:52,612
On est susceptible !
458
00:35:54,238 --> 00:35:57,992
- Trop tard pour le vol d'avant.
- Vaut mieux ĂȘtre en avance.
459
00:35:58,618 --> 00:36:01,370
La prochaine fois,
je profiterai de la biĂšre
460
00:36:01,453 --> 00:36:03,623
et de la spécialité de la maison.
461
00:36:03,706 --> 00:36:06,250
J'ai hĂąte.
Ăa va ĂȘtre quelque chose.
462
00:36:06,333 --> 00:36:09,045
Garde la monnaie.
Tu peux m'appeler un taxi ?
463
00:36:12,464 --> 00:36:14,926
- Je peux avoir un autographe ?
- Bien sûr.
464
00:36:15,009 --> 00:36:16,553
- Ton nom ?
- Mirko.
465
00:36:16,719 --> 00:36:18,304
- Mon neveu.
- Super.
466
00:36:18,888 --> 00:36:20,932
- C'est quel film ?
- "Booster".
467
00:36:21,015 --> 00:36:24,435
Vous étiez bon, là .
Vous étiez crédible en pilote.
468
00:36:24,519 --> 00:36:26,353
- Et une photo ?
- Bien sûr.
469
00:36:26,521 --> 00:36:29,023
Quand vous avez pleuré, j'y ai cru.
470
00:36:29,106 --> 00:36:33,861
Enfin presque, parce que je sais
que la maquilleuse vous met des gouttes.
471
00:36:34,028 --> 00:36:38,115
"La p'tite rincette".
Il me faut un taxi. Et rapidement.
472
00:36:38,282 --> 00:36:40,326
- Il est Ă plat.
- On prend le mien.
473
00:36:40,993 --> 00:36:44,205
Vous vous croyez oĂč ?
C'est pas possible !
474
00:36:44,288 --> 00:36:46,123
Micha !
La ferme !
475
00:36:48,084 --> 00:36:52,547
- Je la récupÚre comment ?
- Mon assistant te l'apporte aprĂšs-demain.
476
00:36:52,630 --> 00:36:56,926
Avec l'édition spéciale du DVD
et un poster de "Mindful". Ăa te va ?
477
00:36:58,469 --> 00:37:00,513
Un congrĂšs bloque la ville.
478
00:37:00,597 --> 00:37:03,975
- Quel congrĂšs ?
- Sûrement encore un truc souabe.
479
00:37:04,058 --> 00:37:05,476
Restez discuter !
480
00:37:09,856 --> 00:37:11,315
Bien.
481
00:37:15,236 --> 00:37:19,073
Discutons, cher voisin.
J'ai aussi quelque chose Ă vous dire.
482
00:37:20,241 --> 00:37:22,201
Vous savez ce qui me surprend ?
483
00:37:23,202 --> 00:37:27,164
Les gens comme vous
qui croient que leur avis m'intéresse.
484
00:37:28,124 --> 00:37:31,002
- Ah, c'est vrai ?
- Je vous assure.
485
00:37:31,503 --> 00:37:35,923
Ce que vous pensez de mon travail,
de mon apparence, de mon jeu...
486
00:37:36,007 --> 00:37:39,385
Je sais que vous voulez le partager,
mais je m'en fiche.
487
00:37:40,011 --> 00:37:44,140
Ăa n'a rien de personnel. Quoique lĂ ,
je m'en fiche particuliĂšrement.
488
00:37:44,306 --> 00:37:49,395
Je me fiche aussi de l'avis des autres.
Moins que du vĂŽtre, mais quand mĂȘme.
489
00:37:49,896 --> 00:37:51,814
Désolé, c'est comme ça.
490
00:37:52,565 --> 00:37:54,859
Allez dire ça aux critiques.
491
00:37:54,942 --> 00:37:56,318
Je vois.
492
00:37:57,111 --> 00:37:59,656
Vous aimez que la critique me descende.
493
00:37:59,739 --> 00:38:04,118
Sachez que les rĂŽles et le salaire
n'en sont pas moins bons pour autant.
494
00:38:05,369 --> 00:38:07,830
Mais vous aimez les bonnes critiques ?
495
00:38:08,330 --> 00:38:10,332
Curieusement, non.
496
00:38:10,958 --> 00:38:13,753
Bonnes ou mauvaises,
j'en crois pas un mot.
497
00:38:15,379 --> 00:38:17,298
Je suis d'accord avec vous.
498
00:38:17,590 --> 00:38:19,676
Y a un mot pour ça.
499
00:38:19,759 --> 00:38:21,427
La presse mensongĂšre.
500
00:38:27,016 --> 00:38:30,311
- C'est moi. J'ai Janice en ligne.
- Mirko ?
501
00:38:30,477 --> 00:38:33,773
- Janice ?
- La productrice, pour le script.
502
00:38:33,940 --> 00:38:36,859
Ah, merde, passe-la-moi.
Non, attends !
503
00:38:36,943 --> 00:38:39,486
Tu connais un type dans mon immeuble ?
504
00:38:40,446 --> 00:38:42,740
Tu récupÚres mes colis chez lui.
505
00:38:42,824 --> 00:38:45,034
Bruno ?
Le rockeur super sympa ?
506
00:38:46,285 --> 00:38:48,162
- Janice attend.
- Oui.
507
00:38:48,245 --> 00:38:50,122
- Passe-la-moi.
- Bonne chance.
508
00:38:53,793 --> 00:38:55,419
- AllĂŽ ?
- Salut, Janice.
509
00:38:55,503 --> 00:38:57,171
Daniel, comment tu vas ?
510
00:38:57,254 --> 00:38:59,173
- J'ai trop hĂąte.
- Moi aussi.
511
00:38:59,256 --> 00:39:02,844
Le script est dingue.
Ce rÎle m'a complÚtement bluffé.
512
00:39:03,595 --> 00:39:05,137
Tu es en route ?
513
00:39:05,471 --> 00:39:08,725
Mais si je pouvais avoir
un peu plus d'infos.
514
00:39:08,808 --> 00:39:10,768
- HĂ© mec...
- Je téléphone.
515
00:39:10,852 --> 00:39:12,394
- OK.
- Salut !
516
00:39:12,478 --> 00:39:14,981
Par exemple, qui est ce Croy ?
517
00:39:15,064 --> 00:39:17,483
- Croy ?
- Oui, Croy.
518
00:39:18,192 --> 00:39:19,652
C'est qui ?
519
00:39:21,403 --> 00:39:24,741
Le mec dont ils n'arrĂȘtent pas de parler
dans le film.
520
00:39:25,282 --> 00:39:28,578
Ange laser en a peur ?
Est-ce qu'il l'admire ?
521
00:39:28,661 --> 00:39:30,747
Pas maintenant !
Ah, pardon.
522
00:39:30,830 --> 00:39:33,708
- Taxi pour vous ?
- Oui, j'arrive tout de suite.
523
00:39:35,627 --> 00:39:38,588
- Janice, ce rĂŽle est tout pour moi.
- Génial.
524
00:39:38,755 --> 00:39:42,174
Si je savais qui est Croy
ou Ange laser...
525
00:39:42,509 --> 00:39:45,678
Donne-moi quelque chose,
juste un peu de contexte
526
00:39:45,845 --> 00:39:48,347
et je jouerai mon meilleur jeu.
527
00:39:48,515 --> 00:39:52,685
- Rien que pour toi.
- Je vais voir ce que je peux faire.
528
00:39:53,185 --> 00:39:55,647
- Magnifique.
- Merci, Daniel.
529
00:39:55,730 --> 00:39:58,232
- Je te revaudrai ça.
- Merci, salut.
530
00:39:59,316 --> 00:40:00,735
Vous avez terminé ?
531
00:40:04,030 --> 00:40:05,447
Oui.
532
00:40:06,115 --> 00:40:07,408
J'ai terminé.
533
00:40:07,950 --> 00:40:09,702
Et je vais à l'aéroport.
534
00:40:09,869 --> 00:40:11,370
- Je voulais...
- Ciao.
535
00:40:15,499 --> 00:40:17,251
Je prends ma valise.
536
00:40:23,925 --> 00:40:25,885
- Je voulais vous dire...
- Stop.
537
00:40:25,968 --> 00:40:28,638
Vous m'en avez dit assez,
largement assez.
538
00:40:28,721 --> 00:40:31,182
Conchita n'est pas si fiable que ça.
539
00:40:42,944 --> 00:40:44,403
Conchita ?
540
00:40:45,196 --> 00:40:48,199
Elle s'appelle bien comme ça,
votre nounou ?
541
00:40:53,538 --> 00:40:54,997
Alors ?
542
00:40:55,497 --> 00:40:58,543
- Finalement, je reste. Désolé.
- Connard.
543
00:40:58,710 --> 00:41:01,963
- Non mais je rĂȘve !
- Que savez-vous sur elle ?
544
00:41:02,338 --> 00:41:04,507
- Sur qui ?
- Sur Conchita.
545
00:41:05,341 --> 00:41:07,176
Elle a souvent de la visite.
546
00:41:08,010 --> 00:41:09,929
Quand elle est avec les enfants.
547
00:41:10,096 --> 00:41:12,014
Beaucoup de visite.
548
00:41:12,098 --> 00:41:14,934
Ils s'assoient au salon,
mangent et boivent.
549
00:41:15,101 --> 00:41:17,269
Ăa sent les Ă©pices cubaines.
550
00:41:17,353 --> 00:41:20,272
C'est pas mon truc,
mais chacun ses goûts.
551
00:41:20,982 --> 00:41:25,361
AprĂšs, elle range et utilise
ce spray infect pour tout camoufler.
552
00:41:25,528 --> 00:41:27,697
Ăa pue jusque chez moi.
553
00:41:30,157 --> 00:41:33,620
Je vois tout votre appartement
depuis ma fenĂȘtre.
554
00:41:35,246 --> 00:41:37,790
Son copain vient aussi.
L'un des deux.
555
00:41:37,957 --> 00:41:39,751
Elle en a deux.
556
00:41:39,834 --> 00:41:43,420
Il reste dormir quand vous ĂȘtes absents.
Toujours le mĂȘme.
557
00:41:43,505 --> 00:41:47,466
à moins que parfois, ça soit l'autre.
Ils se ressemblent tous.
558
00:41:47,550 --> 00:41:48,968
N'importe quoi.
559
00:41:49,051 --> 00:41:52,221
Une fois, elle était de mauvaise humeur
560
00:41:52,304 --> 00:41:55,057
et elle a giflé le petit Karl.
561
00:41:56,518 --> 00:41:57,644
Pardon ?
562
00:41:57,810 --> 00:42:00,187
Ce ne sont pas mes affaires.
563
00:42:00,354 --> 00:42:02,189
Maintenant, vous savez.
564
00:42:03,190 --> 00:42:05,317
Conchita a frappé mon fils ?
565
00:42:05,860 --> 00:42:08,154
J'en ai déjà trop dit.
566
00:42:10,072 --> 00:42:14,410
Si vous avez vu quelque chose,
dites-le, je dois le savoir.
567
00:42:14,493 --> 00:42:17,664
- Mais ce serait intrusif de ma part.
- Bien sûr que non.
568
00:42:18,497 --> 00:42:21,626
Vous pensez qu'il faut interférer
dans ces cas-lĂ ?
569
00:42:21,793 --> 00:42:23,503
Ăvidemment.
570
00:42:24,879 --> 00:42:27,173
Conchita était surmenée.
571
00:42:27,256 --> 00:42:29,676
C'Ă©tait un jour oĂč ta femme...
572
00:42:29,759 --> 00:42:32,261
Excusez-moi !
Je vous ai tutoyé.
573
00:42:32,428 --> 00:42:37,850
Votre femme avait dit qu'elle rentrerait
à 17 h, or elle est rentrée aprÚs 21 h.
574
00:42:38,309 --> 00:42:41,020
Elle avait commencé le travail à 9 h.
575
00:42:41,103 --> 00:42:44,273
Conchita était trÚs fatiguée,
ça se comprend.
576
00:42:44,691 --> 00:42:48,861
Karl n'arrĂȘtait pas.
Il faisait un bruit pas possible.
577
00:42:49,028 --> 00:42:51,155
Ăa m'a presque rendu fou.
578
00:42:51,238 --> 00:42:53,282
J'entends tout de chez moi.
579
00:42:54,534 --> 00:42:56,578
La main est partie toute seule.
580
00:42:56,661 --> 00:43:00,331
Elle aurait jamais dĂ».
Mais on peut la comprendre.
581
00:43:04,043 --> 00:43:06,671
Alors ?
Beethoven ?
582
00:43:09,924 --> 00:43:11,509
Beethoven ?
583
00:43:11,676 --> 00:43:13,385
Ăa va se faire ?
584
00:43:16,764 --> 00:43:18,474
Elle l'a vraiment frappé ?
585
00:43:19,475 --> 00:43:22,061
Ăa lui a Ă©chappĂ©.
Elle était fatiguée.
586
00:43:22,394 --> 00:43:25,022
Ăa serait un sacrĂ© film, "Beethoven" !
587
00:43:25,481 --> 00:43:29,110
Vous et Morten GrĂŒn Ă nouveau rĂ©unis.
Vous en Beethoven !
588
00:43:29,193 --> 00:43:31,946
Je vous imagine bien.
Vous avez la carrure.
589
00:43:32,029 --> 00:43:34,616
Mais la surdité, ce sera délicat à jouer.
590
00:43:36,408 --> 00:43:39,495
Je vous ai entendu au téléphone
avec Morten.
591
00:43:39,579 --> 00:43:41,247
Votre vieil ami.
592
00:43:41,413 --> 00:43:43,958
Ăa avait l'air fascinant.
593
00:43:44,125 --> 00:43:47,920
Tellement harmonieux.
Vous tenez là une bonne idée.
594
00:43:48,546 --> 00:43:50,381
- Mais ?
- Rien !
595
00:43:50,548 --> 00:43:52,174
Une bonne idée.
596
00:43:53,259 --> 00:43:55,553
Ravi d'avoir votre approbation.
597
00:43:55,637 --> 00:43:58,556
- Mais...
- Je vous souhaite une belle vie.
598
00:44:01,768 --> 00:44:05,271
Ne vous inquiétez pas,
mes colis n'arriveront plus chez vous.
599
00:44:05,354 --> 00:44:08,983
Vous ne voulez pas savoir quand c'était ?
La gifle.
600
00:44:09,066 --> 00:44:10,735
C'est peut-ĂȘtre important.
601
00:44:12,153 --> 00:44:15,615
Le 27 avril de cette année, à 19 h 30.
602
00:44:16,949 --> 00:44:18,743
Ăa fait pas tilt ?
603
00:44:19,911 --> 00:44:23,790
Vous étiez à Barcelone.
Conchita était seule avec les enfants.
604
00:44:23,956 --> 00:44:27,251
Votre femme
aurait dĂ» ĂȘtre Ă la maison, non ?
605
00:44:27,334 --> 00:44:28,586
Regardez.
606
00:44:35,176 --> 00:44:36,928
Oh, super.
607
00:44:38,721 --> 00:44:41,641
Vous faites partie des célébrités sympas.
608
00:44:41,724 --> 00:44:44,561
Bien sûr.
Vous en connaissez d'autres ?
609
00:44:44,727 --> 00:44:46,521
Oui, Axel Prahl.
610
00:44:46,688 --> 00:44:48,856
RELEVĂ BANCAIRE
611
00:44:48,940 --> 00:44:50,274
Il me voit :
612
00:44:50,858 --> 00:44:52,610
50 euros !
613
00:44:52,694 --> 00:44:54,195
Je lui dis...
614
00:44:54,361 --> 00:44:57,031
"C'est trop, M. Prahl."
615
00:44:57,114 --> 00:44:58,616
Et lui...
616
00:44:59,826 --> 00:45:01,077
"Prends."
617
00:45:01,619 --> 00:45:04,997
Mais celle qui passe à la télé,
la "mĂšre de la nation",
618
00:45:05,164 --> 00:45:06,708
quelle salope !
619
00:45:07,374 --> 00:45:09,919
Elle est assise lĂ , avec d'autres.
620
00:45:10,002 --> 00:45:12,880
Je lui dit :
"Je dois aller Ă Charlottenbourg".
621
00:45:13,673 --> 00:45:16,926
Alors elle fait une collecte
pour me payer un taxi.
622
00:45:17,009 --> 00:45:19,220
Je me retrouve lĂ comme un clodo.
623
00:45:20,555 --> 00:45:23,057
Elle aurait pu payer elle-mĂȘme !
624
00:45:24,058 --> 00:45:25,518
Mince alors.
625
00:45:26,102 --> 00:45:27,770
Bruno donne toujours.
626
00:45:28,563 --> 00:45:31,816
Une bonne Ăąme...
Tu peux ĂȘtre sĂ»r d'une chose.
627
00:45:31,983 --> 00:45:33,985
En cas de besoin...
628
00:45:35,361 --> 00:45:38,364
- Bruno est toujours lĂ .
- C'est bon, Guido.
629
00:45:39,156 --> 00:45:41,450
Ăa va, je m'en vais.
630
00:45:42,409 --> 00:45:43,995
Mince alors.
631
00:45:44,078 --> 00:45:45,246
- Allez.
- Merci.
632
00:45:45,412 --> 00:45:47,164
Salut, Guido.
633
00:45:49,125 --> 00:45:50,710
Bonne journée.
634
00:45:50,793 --> 00:45:53,713
- D'oĂč avez-vous les relevĂ©s de ma femme ?
- Salut.
635
00:45:54,380 --> 00:45:56,215
Avril dernier.
636
00:45:56,298 --> 00:45:58,134
Regardez au 27.
637
00:45:58,760 --> 00:46:00,928
HĂŽtel Saint-Jacques, Hambourg.
638
00:46:01,012 --> 00:46:02,805
315 euros.
639
00:46:02,972 --> 00:46:04,891
C'est ce que coûte
640
00:46:06,267 --> 00:46:09,436
une chambre double,
catégorie standard.
641
00:46:09,521 --> 00:46:12,690
Les chambres de luxe
sont deux fois plus chĂšres.
642
00:46:12,774 --> 00:46:16,027
Une chambre simple
coûte nettement moins.
643
00:46:16,528 --> 00:46:20,948
Maintenant, je te demande :
pourquoi ta femme était à Hambourg ?
644
00:46:21,115 --> 00:46:24,410
Conchita devait avoir sa journée
pour son anniversaire.
645
00:46:24,493 --> 00:46:26,328
Finalement non.
Pourquoi ?
646
00:46:26,495 --> 00:46:29,707
Ensuite : pourquoi une chambre double ?
Enfin :
647
00:46:30,166 --> 00:46:32,001
Si tu n'es pas au courant,
648
00:46:32,334 --> 00:46:34,253
qu'est-ce que ça signifie ?
649
00:46:38,883 --> 00:46:40,677
Tu n'as pas fait attention.
650
00:46:40,760 --> 00:46:42,845
Je t'ai dit oĂč je travaillais.
651
00:46:43,345 --> 00:46:45,431
Tu n'as pas écouté.
652
00:46:45,515 --> 00:46:48,225
Je vois tous tes mouvements d'argent.
653
00:46:48,309 --> 00:46:51,521
Et ceux de n'importe quel autre compte.
654
00:46:51,979 --> 00:46:54,315
N'importe qui peut perdre sa carte.
655
00:46:54,398 --> 00:46:57,777
Je dois vérifier
si quelque chose a été débité.
656
00:46:57,860 --> 00:47:02,657
Mais mĂȘme si la carte n'a pas Ă©tĂ© perdue,
je vois toutes les transactions.
657
00:47:03,908 --> 00:47:08,037
Tu t'es dit : "Rien Ă foutre
de ce que ce type me raconte." Non ?
658
00:47:09,539 --> 00:47:11,749
- Je peux avoir de l'eau ?
- Gazeuse ?
659
00:47:11,833 --> 00:47:13,417
N'importe.
660
00:47:14,627 --> 00:47:16,629
Juste pour te montrer...
661
00:47:17,880 --> 00:47:19,423
que j'invente rien.
662
00:47:20,174 --> 00:47:22,218
Ce jour-là , tu étais à Barcelone.
663
00:47:22,384 --> 00:47:25,137
Tu as déjeuné au restaurant "El Tauro".
664
00:47:25,847 --> 00:47:28,057
Tu as pris trois fois le taxi.
665
00:47:28,140 --> 00:47:30,768
Sûrement des "meetings",
on dit comme ça ?
666
00:47:31,769 --> 00:47:34,105
Tu as dßné à l'hÎtel Camper.
667
00:47:34,188 --> 00:47:38,025
Seul, je suppose.
Tu n'en as eu que pour 37 euros.
668
00:47:38,943 --> 00:47:41,487
J'ai vérifié, ça correspond chez eux
669
00:47:42,071 --> 00:47:44,240
au prix d'un steak frites.
670
00:47:44,741 --> 00:47:49,328
Tu n'as peut-ĂȘtre pas mangĂ© les frites
Ă cause de ta ligne.
671
00:47:50,371 --> 00:47:52,624
Tu es resté deux jours à Barcelone
672
00:47:52,707 --> 00:47:56,293
et le lendemain,
ta femme est rentrée de Hambourg.
673
00:47:57,837 --> 00:48:00,089
Elle a acheté son billet à la gare.
674
00:48:00,256 --> 00:48:02,675
PremiÚre classe, évidemment.
675
00:48:02,759 --> 00:48:05,595
Qui ferait 1 heure 30 de trajet
en seconde ?
676
00:48:06,262 --> 00:48:08,723
Elle était chez vous le lendemain midi.
677
00:48:08,890 --> 00:48:11,308
Conchita était soulagée.
678
00:48:11,392 --> 00:48:13,227
Et fatiguée.
679
00:48:13,310 --> 00:48:15,479
Au lieu de fĂȘter son anniversaire,
680
00:48:16,147 --> 00:48:19,400
elle a passé la journée avec les enfants.
681
00:48:19,483 --> 00:48:22,403
- Et la nuit.
- Plus de wagons-restaurants !
682
00:48:22,486 --> 00:48:26,365
- Des Ćufs, y en a que chez les Polaks !
- Micha, ferme-la.
683
00:48:26,448 --> 00:48:28,535
Non, y en a marre.
684
00:48:28,701 --> 00:48:32,955
Ils ferment les wagons-restaurants
et personne est là pour réagir ?
685
00:48:33,039 --> 00:48:35,833
Alors quoi,
on va rester les bras croisés ?
686
00:48:36,417 --> 00:48:38,169
Non, sûrement pas !
687
00:48:38,545 --> 00:48:41,506
- Sous l'Empire, au moins...
- Tu vas la fermer !
688
00:48:42,715 --> 00:48:45,467
Micha, arrĂȘte ou je te mets dehors.
689
00:48:52,224 --> 00:48:55,352
Clara a changé ses plans
sans t'en parler.
690
00:48:55,436 --> 00:48:59,190
Oh, pardon.
Je vous ai encore tutoyé.
691
00:48:59,524 --> 00:49:02,985
C'est plus fort que moi.
Je vous connais si bien.
692
00:49:03,986 --> 00:49:05,822
Ăa s'appelle du harcĂšlement.
693
00:49:06,363 --> 00:49:10,618
Et ça va vous coûter votre job.
Vous aurez toute la nuit pour venir ici.
694
00:49:10,702 --> 00:49:13,245
Vous pourrez crever tranquille, salaud !
695
00:49:17,792 --> 00:49:19,251
Garde la monnaie.
696
00:49:20,211 --> 00:49:22,922
Il y a des taxis en allant vers le parc.
697
00:49:23,089 --> 00:49:24,757
Bien.
698
00:50:32,283 --> 00:50:34,368
- à l'aéroport.
- Ăa marche.
699
00:51:01,563 --> 00:51:03,022
Tout va bien ?
700
00:51:10,822 --> 00:51:12,532
- Stop.
- Pardon ?
701
00:51:12,615 --> 00:51:14,366
ArrĂȘtez.
Je descends.
702
00:51:14,450 --> 00:51:15,952
Qu'est-ce qu'il y a ?
703
00:51:16,327 --> 00:51:17,912
Oh, merci.
704
00:51:44,856 --> 00:51:46,357
T'avais raison, Bruno.
705
00:51:46,524 --> 00:51:48,400
De retour, l'artiste ?
706
00:51:48,568 --> 00:51:50,194
Tu sais y faire.
707
00:51:53,573 --> 00:51:55,992
C'était juste une fois, à Hambourg ?
708
00:51:56,868 --> 00:51:58,995
- Tu veux vraiment le savoir ?
- Oui.
709
00:52:00,997 --> 00:52:03,415
- Tu voulais me dénoncer.
- Vas-y.
710
00:52:03,499 --> 00:52:05,084
- Moi, le salaud.
- Dis-le !
711
00:52:06,586 --> 00:52:08,295
Il faut que tu saches
712
00:52:08,755 --> 00:52:11,215
pour ne pas vivre avec un mensonge.
713
00:52:13,384 --> 00:52:15,427
Vous faites ça depuis quand ?
714
00:52:20,307 --> 00:52:22,268
Au début, je voulais pas.
715
00:52:23,310 --> 00:52:26,564
Mais j'entendais tout.
Je pouvais pas faire autrement.
716
00:52:27,148 --> 00:52:30,818
Vos discussions,
vos disputes, vos appels...
717
00:52:30,902 --> 00:52:34,113
Vous laissez toujours la fenĂȘtre ouverte.
MĂȘme en hiver.
718
00:52:37,283 --> 00:52:38,785
Au début,
719
00:52:39,410 --> 00:52:41,328
ça me tapait sur les nerfs.
720
00:52:41,829 --> 00:52:46,584
Mais certains trucs m'ont interpellé
alors j'ai commencé à aller voir :
721
00:52:47,126 --> 00:52:50,505
oĂč tu vas quand tu voyages
et ce que fait Clara.
722
00:52:51,338 --> 00:52:54,551
Un relevé bancaire,
ça en dit long sur quelqu'un.
723
00:52:54,634 --> 00:52:57,011
D'un coup, je pouvais plus m'arrĂȘter.
724
00:52:57,094 --> 00:52:58,179
Neuf ans.
725
00:52:59,305 --> 00:53:01,891
Ma femme m'a trompé pendant neuf ans.
726
00:53:02,517 --> 00:53:06,145
Et comme un idiot, j'ai rien vu.
J'ai rien voulu voir.
727
00:53:06,604 --> 00:53:08,940
Des amis ont essayé de me prévenir.
728
00:53:09,023 --> 00:53:10,942
J'ai rien voulu entendre.
729
00:53:11,108 --> 00:53:13,653
Tu dois me confondre avec un autre.
730
00:53:13,736 --> 00:53:16,614
- Qui ?
- Un mec que ta vie de merde intéresse.
731
00:53:18,074 --> 00:53:20,618
Oh.
Ăa, c'Ă©tait mĂ©chant.
732
00:53:20,702 --> 00:53:23,705
Je me fous de ta femme
qui avait sûrement ses raisons,
733
00:53:23,788 --> 00:53:26,123
ou de ta vie dans ton appart pourri.
734
00:53:26,290 --> 00:53:30,795
On n'est pas amis. Si tu as imprimé ça,
c'est pour me dire quelque chose.
735
00:53:30,962 --> 00:53:32,839
Alors dis-le ou ferme-la.
736
00:53:41,305 --> 00:53:44,517
Je la ferme.
D'accord. C'est bon.
737
00:53:44,684 --> 00:53:46,268
Tu as gagné.
738
00:53:46,352 --> 00:53:48,730
C'est vrai.
Je vais te le dire.
739
00:53:52,024 --> 00:53:53,901
Quel gĂąchis pour "Beethoven" !
740
00:53:54,068 --> 00:53:56,237
Ce serait un rĂŽle pour toi.
741
00:53:56,320 --> 00:54:00,282
Ăa pourrait faire un super film.
J'imagine ça d'ici.
742
00:54:00,366 --> 00:54:04,370
Il entend de moins en moins
et tout devient plus intérieur.
743
00:54:04,537 --> 00:54:07,624
Tu pourrais avoir un Oscar.
Ăa ferait un chacun.
744
00:54:09,125 --> 00:54:12,128
Enfin bon,
Morten peut encore faire le film.
745
00:54:12,879 --> 00:54:16,924
- Il aurait mĂȘme le physique pour le rĂŽle.
- Tu veux me dire quoi ?
746
00:54:18,425 --> 00:54:19,886
Le 3 juin.
747
00:54:21,178 --> 00:54:23,973
Le repas avec les gens de Netflix
748
00:54:24,807 --> 00:54:27,351
Ă Francfort.
749
00:54:27,894 --> 00:54:30,647
Les producteurs étaient là ,
Morten a annulé.
750
00:54:30,730 --> 00:54:32,273
Le 15 juin.
751
00:54:33,357 --> 00:54:35,359
Il devait aller Ă Budapest,
752
00:54:35,442 --> 00:54:37,904
toi, tu tournais pour "Mindful".
753
00:54:39,113 --> 00:54:40,615
Il n'y est pas allé.
754
00:54:41,533 --> 00:54:43,993
Alors tu t'es dit que peut-ĂȘtre
755
00:54:45,036 --> 00:54:46,996
il voulait renoncer au film.
756
00:54:47,079 --> 00:54:51,042
C'est d'ailleurs
ce que tu as dit Ă Clara sur Skype :
757
00:54:51,417 --> 00:54:55,672
"Je crois que Morten renonce Ă Beethoven."
C'était le 17 août.
758
00:54:55,755 --> 00:54:57,423
Elle a répondu :
759
00:54:57,507 --> 00:55:01,886
"Ce n'est peut-ĂȘtre pas liĂ© au projet,
il y a peut-ĂȘtre autre chose."
760
00:55:05,139 --> 00:55:06,849
Elle a peut-ĂȘtre raison.
761
00:55:07,600 --> 00:55:10,102
C'est peut-ĂȘtre liĂ© Ă autre chose.
762
00:55:12,897 --> 00:55:17,443
Le mois d'avant, toi et Clara
étiez au Festival du film de Taormine.
763
00:55:17,527 --> 00:55:19,070
Tu étais nominé.
764
00:55:19,153 --> 00:55:21,113
Morten était là aussi.
765
00:55:21,197 --> 00:55:24,283
Pourquoi ?
Il n'était pourtant pas nominé, lui.
766
00:55:24,366 --> 00:55:27,203
Vous avez peut-ĂȘtre parlĂ© de "Beethoven" ?
767
00:55:27,912 --> 00:55:31,583
Enfin,
il n'Ă©tait peut-ĂȘtre pas lĂ pour ça.
768
00:55:32,667 --> 00:55:35,461
Mais revenons au 27.
769
00:55:35,545 --> 00:55:37,839
Il était lui aussi à Hambourg
770
00:55:38,548 --> 00:55:42,176
et, comme par hasard, il a dßné lui aussi
771
00:55:42,259 --> 00:55:44,345
Ă l'hĂŽtel Saint-Jacques.
772
00:55:45,096 --> 00:55:49,391
Il n'a pas réservé de chambre.
Il a peut-ĂȘtre dormi chez un ami.
773
00:55:49,475 --> 00:55:51,268
Il a des amis Ă Hambourg ?
774
00:55:51,769 --> 00:55:55,982
Ou alors il a payé en liquide,
mais il a des difficultés financiÚres :
775
00:55:56,816 --> 00:56:00,945
un redressement fiscal de 92 000 euros
776
00:56:01,613 --> 00:56:03,823
versés le 17 mars.
777
00:56:05,366 --> 00:56:08,703
C'est pour ça
qu'il a voyagé en seconde classe.
778
00:56:08,786 --> 00:56:12,665
Il a dû apprécier de ne pas avoir
Ă payer la chambre d'hĂŽtel.
779
00:56:13,666 --> 00:56:16,085
Mais revenons au 3 juin.
780
00:56:16,168 --> 00:56:19,922
Il n'est pas venu au repas avec Netflix,
car il était...
781
00:56:22,299 --> 00:56:23,760
Ă Berlin.
782
00:56:23,843 --> 00:56:25,803
Il t'a dit qu'il Ă©tait oĂč ?
783
00:56:26,721 --> 00:56:29,807
Parce que, et c'est lĂ que c'est drĂŽle,
784
00:56:30,266 --> 00:56:32,226
il a retiré de l'argent ici,
785
00:56:32,393 --> 00:56:34,186
juste Ă l'angle.
786
00:56:34,270 --> 00:56:37,899
Pendant que vous étiez tous à Francfort
pour son film.
787
00:56:40,192 --> 00:56:42,069
Clara était là aussi.
788
00:56:42,153 --> 00:56:45,072
Elle voulait aller
à un congrÚs médical à GenÚve,
789
00:56:45,239 --> 00:56:47,575
mais elle est restée ici.
790
00:56:48,159 --> 00:56:50,620
Regarde : lĂ , le paiement Ă Swiss Air
791
00:56:50,703 --> 00:56:54,415
et lĂ , le remboursement aprĂšs annulation.
792
00:56:54,582 --> 00:56:58,460
C'était le matin,
les enfants étaient à la garderie.
793
00:57:13,017 --> 00:57:16,395
J'aurais trĂšs bien pu l'inventer.
Tout ça, là .
794
00:57:20,608 --> 00:57:22,109
T'es malade ou quoi ?
795
00:57:22,276 --> 00:57:24,361
Désolé, je ramasserai.
796
00:57:25,738 --> 00:57:27,615
Tout pourrait ĂȘtre faux.
797
00:57:28,658 --> 00:57:30,117
Mais...
798
00:57:30,577 --> 00:57:34,288
Si tu réfléchis à ce qui s'est passé
ces derniers mois
799
00:57:34,872 --> 00:57:37,750
avec Clara, Morten, "Beethoven"...
800
00:57:38,250 --> 00:57:40,628
Si tu y réfléchis bien,
801
00:57:41,045 --> 00:57:43,380
tu crois encore que je te mens ?
802
00:57:48,720 --> 00:57:51,097
Je me suis dit : "Tais-toi".
803
00:57:52,473 --> 00:57:55,518
"Ăa te regarde pas."
Mais je sais ce que c'est.
804
00:57:56,268 --> 00:57:58,020
Ăa a durĂ© neuf ans pour moi.
805
00:57:58,980 --> 00:58:01,524
Ă se demander comment c'est possible.
806
00:58:01,608 --> 00:58:06,362
On se voit le matin, le midi, le soir.
On s'imagine partager une vie commune.
807
00:58:06,529 --> 00:58:09,115
Et soudain, tout est un mensonge ?
808
00:58:27,717 --> 00:58:30,011
C'est trop tard pour ton avion.
809
00:59:37,036 --> 00:59:39,288
Tu ne me détruiras pas, Darkman.
810
00:59:41,999 --> 00:59:43,459
Ăa, non.
811
01:00:01,477 --> 01:00:03,104
Regarde !
812
01:00:09,443 --> 01:00:11,529
CHAQUE JOUR PLUS HEUREUX
813
01:01:00,161 --> 01:01:02,079
Dis Siri, appelle Clara.
814
01:01:02,163 --> 01:01:03,873
J'appelle Clara.
815
01:01:05,708 --> 01:01:07,960
Salut, tu es déjà à Londres ?
816
01:01:10,129 --> 01:01:13,132
- Daniel ?
- Non, je suis encore en chemin.
817
01:01:13,215 --> 01:01:15,342
Ăa va ?
Tu as l'air bizarre.
818
01:01:19,096 --> 01:01:20,515
AllĂŽ ?
819
01:01:20,598 --> 01:01:24,393
- Et toi, ça va ?
- J'ai beaucoup de patients aujourd'hui.
820
01:01:24,811 --> 01:01:28,731
Y en a un,
je lui dis, "Vous devez passer un IRM".
821
01:01:28,815 --> 01:01:31,317
"J'ai pas le temps."
"Mais il le faut."
822
01:01:31,400 --> 01:01:35,279
"J'ai pas d'ordre Ă recevoir."
Je fais quoi avec un type pareil ?
823
01:01:37,031 --> 01:01:40,076
- Tu as fait quoi ?
- J'ai dit, "C'est votre vie".
824
01:01:43,079 --> 01:01:44,622
Il a peut-ĂȘtre peur.
825
01:01:45,873 --> 01:01:49,085
- De quoi ?
- De ce qu'il pourrait apprendre.
826
01:01:49,502 --> 01:01:51,128
Oui, c'est possible.
827
01:01:51,754 --> 01:01:53,214
Bien sûr.
828
01:01:59,637 --> 01:02:01,222
Tu es toujours lĂ ?
829
01:02:03,099 --> 01:02:05,101
Karl était agité cette nuit.
830
01:02:06,310 --> 01:02:10,314
Il dort mal en ce moment.
Il fait des cauchemars, le pauvre.
831
01:02:11,232 --> 01:02:13,610
Emil ne voulait pas aller Ă la garderie.
832
01:02:13,693 --> 01:02:17,363
Je lui ai demandĂ©, "On va oĂč alors ?"
Devine ce qu'il a dit.
833
01:02:18,030 --> 01:02:20,407
- Il a dit quoi ?
- Il a dit...
834
01:02:21,868 --> 01:02:23,327
Quoi ?
835
01:02:23,786 --> 01:02:25,371
Comment ?
836
01:02:25,454 --> 01:02:27,957
- T'étais plus là .
- Non, c'est toi.
837
01:02:28,040 --> 01:02:30,167
- Non, c'est toi.
- Non, toi.
838
01:02:30,251 --> 01:02:31,711
Toi.
839
01:02:33,420 --> 01:02:35,715
- Bon, je dois y aller.
- D'accord.
840
01:02:35,798 --> 01:02:38,843
Bonne chance.
Je croise les doigts pour toi.
841
01:02:40,177 --> 01:02:41,428
Merci.
842
01:02:41,513 --> 01:02:43,055
Tu as l'air bizarre.
843
01:02:46,350 --> 01:02:50,104
- C'est le stress.
- Tu stresses pour rien. Je t'aime.
844
01:02:54,358 --> 01:02:55,818
Moi aussi.
845
01:03:39,737 --> 01:03:41,698
Vous ĂȘtes OK pour une photo ?
846
01:03:42,615 --> 01:03:43,991
Bien sûr.
847
01:03:45,743 --> 01:03:47,704
Une photo de nous.
848
01:03:48,162 --> 01:03:49,413
Nous deux.
849
01:03:50,873 --> 01:03:52,333
Excusez-moi.
850
01:04:03,302 --> 01:04:05,137
- Super, merci.
- Merci.
851
01:04:22,488 --> 01:04:25,199
Vous avez oublié ça.
Vous en aurez besoin.
852
01:04:32,414 --> 01:04:34,626
J'aime beaucoup Denise.
853
01:04:56,939 --> 01:04:59,275
T'es pas censé aller à Londres ?
854
01:05:00,151 --> 01:05:02,612
- Tu me refais un café ?
- Bien sûr.
855
01:05:07,116 --> 01:05:10,703
Une belle fille, cette Denise.
Deux enfants Ă nourrir.
856
01:05:11,663 --> 01:05:15,207
Tu savais que la plus grande
prend des cours de saxo ?
857
01:05:15,291 --> 01:05:18,920
Ăvidemment,
il fallait aussi qu'on parle de Denise.
858
01:05:23,007 --> 01:05:25,176
Elle était mariée, en Ukraine.
859
01:05:25,677 --> 01:05:29,764
Elle a fui son mari.
La cicatrice sur son cou, c'est lui.
860
01:05:29,847 --> 01:05:34,936
Elle dit que tu aimes sa cicatrice, mais
tu n'as jamais demandĂ© d'oĂč elle venait.
861
01:05:35,019 --> 01:05:38,565
Ces virements, j'ai longtemps cherché
Ă quoi ils correspondaient.
862
01:05:38,648 --> 01:05:41,943
500 euros par-ci,
1000, 850 euros par-lĂ ...
863
01:05:42,026 --> 01:05:45,572
- Quatre fois 2 300 euros.
- C'est pas donné.
864
01:05:46,698 --> 01:05:49,576
www.personal-fans.com
865
01:05:50,034 --> 01:05:52,119
Un site porno, c'est clair.
866
01:05:52,203 --> 01:05:56,457
Mais ça fait cher, quand mĂȘme.
J'ai mis du temps Ă comprendre.
867
01:05:56,541 --> 01:05:58,876
J'ignorais que c'était possible.
868
01:05:58,960 --> 01:06:01,796
Je veux dire,
ça m'arrive de regarder un porno.
869
01:06:01,963 --> 01:06:05,967
Mais j'ignorais qu'on pouvait "réserver"
une fille comme Denise.
870
01:06:06,133 --> 01:06:08,720
Du sexe en ligne avec son copain !
871
01:06:09,136 --> 01:06:11,723
Et toi, tout seul Ă regarder !
872
01:06:11,806 --> 01:06:13,516
En exclusivité !
873
01:06:21,649 --> 01:06:23,985
C'était ça, les 2 300 euros.
874
01:06:25,111 --> 01:06:27,154
Tu l'as fait que quatre fois.
875
01:06:27,238 --> 01:06:30,950
Heureusement que vous avez
des comptes séparés, Clara et toi.
876
01:06:31,951 --> 01:06:35,622
Pour ce prix-lĂ ,
tu aurais pu avoir une super call-girl.
877
01:06:35,705 --> 01:06:39,458
La totale !
Mais tu as préféré mater sur ta tablette ?
878
01:06:39,542 --> 01:06:41,753
Sur cet écran minuscule ?
879
01:06:41,836 --> 01:06:44,421
Parce que tu sais aussi pour ma tablette ?
880
01:06:45,590 --> 01:06:48,760
Je l'ai contactée dÚs que j'ai compris.
881
01:06:48,843 --> 01:06:52,221
Il faut télécharger l'appli
et payer 50 euros,
882
01:06:52,304 --> 01:06:54,223
mais ça valait le coup.
883
01:06:54,306 --> 01:06:57,560
Je lui ai dit que j'étais ton frÚre.
Elle m'a cru.
884
01:06:57,644 --> 01:07:00,187
Et que je m'inquiétais pour toi.
885
01:07:00,271 --> 01:07:02,273
Alors elle m'a tout raconté.
886
01:07:02,857 --> 01:07:05,860
Elle m'a mĂȘme donnĂ© cinq minutes de plus.
887
01:07:06,653 --> 01:07:10,031
Denise est vraiment trĂšs gentille.
888
01:07:12,074 --> 01:07:17,329
Elle m'a dit que tu parlais de tes films
et que tu te plaignais de Clara.
889
01:07:17,664 --> 01:07:21,375
Donc j'en ai conclu
que tu n'utilisais pas ton téléphone.
890
01:07:21,543 --> 01:07:25,797
Alors j'ai fouillé dans votre appartement
quand vous étiez à Taormine.
891
01:07:27,882 --> 01:07:29,801
Tu es aussi venu chez moi ?
892
01:07:31,678 --> 01:07:34,639
Ăa m'a fait drĂŽle
de le voir de l'intérieur.
893
01:07:35,097 --> 01:07:36,933
Comme dans un rĂȘve.
894
01:07:38,184 --> 01:07:42,063
Parce qu'il m'arrive de rĂȘver
que je suis dans ton appartement.
895
01:07:46,233 --> 01:07:48,110
Tu iras en prison pour ça.
896
01:07:49,153 --> 01:07:50,613
Mais non.
897
01:07:50,697 --> 01:07:52,615
Mattis m'a donné les clés.
898
01:07:53,115 --> 01:07:58,037
Il devait arroser les plantes, mais
il a dĂ» aller au championnat de paintball.
899
01:07:58,955 --> 01:08:01,123
On s'est un peu liés d'amitié.
900
01:08:01,207 --> 01:08:03,626
Du coup, il m'a demandé de le remplacer.
901
01:08:04,210 --> 01:08:06,588
J'ai dit : "Tu fais du paintball ?"
902
01:08:06,671 --> 01:08:09,882
"Génial. Pas de souci.
J'arroserai leurs plantes."
903
01:08:11,008 --> 01:08:13,177
Et là , je me suis amusé.
904
01:08:14,095 --> 01:08:17,348
Je me suis dit :
"OĂč peut bien ĂȘtre sa planque ?"
905
01:08:17,807 --> 01:08:20,935
Sans ĂȘtre idiot,
c'est pas non plus un génie.
906
01:08:21,018 --> 01:08:22,562
Et surtout...
907
01:08:22,645 --> 01:08:25,523
Il se méfie pas de moi,
mais de sa femme.
908
01:08:25,607 --> 01:08:29,401
Avec son métier,
elle cherchera pas plus de 30 minutes.
909
01:08:29,485 --> 01:08:31,028
Mais moi,
910
01:08:31,112 --> 01:08:33,155
j'avais toute la journée.
911
01:08:33,823 --> 01:08:36,618
Peu importe qu'il t'ait donné les clés.
912
01:08:37,201 --> 01:08:40,037
J'ai un excellent avocat, trĂšs cher,
913
01:08:40,121 --> 01:08:44,458
et la police sera de mon cÎté
puisque, comme tu l'as dit, on m'apprécie.
914
01:08:44,542 --> 01:08:46,919
La police m'appuiera forcément
915
01:08:47,629 --> 01:08:51,132
et tu le sentiras passer
quand ils t'interrogeront.
916
01:08:52,341 --> 01:08:53,760
J'ai mis des gants.
917
01:09:06,230 --> 01:09:08,190
J'ai pas cherché longtemps.
918
01:09:09,358 --> 01:09:13,696
Ta tablette était dans la cuisine,
ce qui prouve que Clara ne cuisine pas.
919
01:09:13,780 --> 01:09:15,532
Tu me désoles.
920
01:09:15,615 --> 01:09:18,618
Tu croyais que c'était une bonne planque ?
921
01:09:18,701 --> 01:09:19,952
Mon pauvre gars.
922
01:09:20,995 --> 01:09:24,582
Entre les torchons,
avec un scotch sur la caméra !
923
01:09:24,749 --> 01:09:26,918
J'ai aussi trouvé ton code
924
01:09:27,001 --> 01:09:29,253
dans ton ancien répertoire, à P.
925
01:09:30,254 --> 01:09:32,882
P comme PINO, 2315.
926
01:09:33,675 --> 01:09:36,594
Toutes les vidéos étaient sauvegardées,
927
01:09:36,678 --> 01:09:39,597
y compris les quatre fois avec son copain.
928
01:09:39,681 --> 01:09:42,892
Et surtout, tes tchats privés avec elle.
929
01:09:44,226 --> 01:09:45,937
Ăa, c'est pas joli.
930
01:09:46,688 --> 01:09:50,817
Regarder Denise faire l'amour,
ça reste une petite tromperie.
931
01:09:51,483 --> 01:09:54,654
Mais ce que tu lui racontes sur ta femme !
932
01:09:55,154 --> 01:09:56,698
AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe.
933
01:10:04,080 --> 01:10:05,832
Bonjour, tout le monde !
934
01:10:05,915 --> 01:10:08,668
- Salut, Dirk.
- Tu as le journal ?
935
01:10:10,503 --> 01:10:11,963
Tiens, ça fait plaisir !
936
01:10:13,255 --> 01:10:14,716
Salut, Dirk.
937
01:10:15,257 --> 01:10:17,594
- Un copain Ă toi ?
- Un voisin.
938
01:10:18,845 --> 01:10:20,346
Bah mon vieux !
939
01:10:20,763 --> 01:10:23,933
Avec Bruno, vous avez un voisin en or.
940
01:10:24,016 --> 01:10:26,185
- ArrĂȘte.
- Non, c'est vrai.
941
01:10:26,352 --> 01:10:29,731
Moi, ma femme est partie,
je me suis mis Ă boire.
942
01:10:29,814 --> 01:10:32,024
Voyez, j'ai la tremblote.
943
01:10:32,108 --> 01:10:34,694
Du coup : chĂŽmage, allocs.
Mais Bruno !
944
01:10:34,777 --> 01:10:37,238
Il m'a fait arrĂȘter l'alcool.
945
01:10:37,321 --> 01:10:39,782
Je suis sobre depuis 322 jours...
946
01:10:40,157 --> 01:10:42,535
et sept heures.
GrĂące Ă qui ?
947
01:10:42,702 --> 01:10:44,328
GrĂące Ă Bruno.
948
01:10:44,787 --> 01:10:48,249
Il s'est occupé de moi
comme d'un petit chaton.
949
01:10:48,332 --> 01:10:49,917
Vous imaginez pas.
950
01:10:50,417 --> 01:10:52,920
- Vous faites quoi ?
- Il est acteur.
951
01:10:53,004 --> 01:10:56,382
Ăcoute, Dirk,
on doit discuter, lui et moi.
952
01:10:56,549 --> 01:11:00,302
Bien sûr ! Bruno !
Toujours lĂ pour les autres.
953
01:11:00,386 --> 01:11:02,680
Vous auriez vu son groupe de rock !
954
01:11:02,764 --> 01:11:04,849
Ăa aurait pu faire un tabac !
955
01:11:05,016 --> 01:11:07,393
Donne-lui un Coca Ă emporter.
956
01:11:07,560 --> 01:11:11,313
AprĂšs toutes les emmerdes
qu'il a eues dans sa vie,
957
01:11:11,397 --> 01:11:14,025
c'est quand mĂȘme classe
qu'il aide les autres.
958
01:11:14,108 --> 01:11:17,987
- Ăa suffit.
- Non, Bruno, faut dire ce qui est !
959
01:11:18,070 --> 01:11:20,031
C'est la grande classe !
960
01:11:21,073 --> 01:11:22,700
Ă la tienne.
961
01:11:23,117 --> 01:11:24,577
Salut !
962
01:11:57,484 --> 01:11:59,028
Tu veux combien ?
963
01:12:00,446 --> 01:12:01,948
Quoi ?
964
01:12:02,031 --> 01:12:03,449
Pour la tablette ?
965
01:12:05,117 --> 01:12:06,661
Je veux pas d'argent.
966
01:12:07,745 --> 01:12:09,205
Ce que tu veux.
967
01:12:09,747 --> 01:12:11,708
Je te dis que je veux rien.
968
01:12:14,711 --> 01:12:16,420
Tu l'as avec toi ?
969
01:12:17,213 --> 01:12:19,298
Je l'ai amenée, mais...
970
01:12:19,465 --> 01:12:21,425
je peux plus te la rendre.
971
01:12:30,059 --> 01:12:31,644
Tu nous en remets deux ?
972
01:12:31,811 --> 01:12:33,688
Eh ben ! Vous fĂȘtez quoi ?
973
01:12:37,650 --> 01:12:39,569
C'est peut-ĂȘtre mieux comme ça.
974
01:12:41,738 --> 01:12:43,280
Ăa pouvait plus durer.
975
01:12:45,157 --> 01:12:47,034
Aux avant-premiĂšres,
976
01:12:48,536 --> 01:12:50,204
sur le tapis rouge,
977
01:12:50,580 --> 01:12:53,415
toujours sourire pour montrer
qu'on est heureux.
978
01:12:57,587 --> 01:13:01,508
DÚs qu'il y a des caméras,
on sourit comme des singes.
979
01:13:03,593 --> 01:13:05,177
Mais Ă la maison...
980
01:13:06,804 --> 01:13:08,305
Tu sais bien.
981
01:13:09,891 --> 01:13:11,350
Tu nous entends.
982
01:13:11,684 --> 01:13:13,185
Ă la vĂŽtre !
983
01:13:22,779 --> 01:13:26,073
Je crois que je le savais
pour Morten et elle.
984
01:13:28,075 --> 01:13:29,536
C'est marrant.
985
01:13:31,913 --> 01:13:33,790
On peut savoir quelque chose
986
01:13:34,791 --> 01:13:36,876
et ignorer qu'on le sait.
987
01:13:43,132 --> 01:13:44,634
Je te remercie.
988
01:13:47,554 --> 01:13:50,807
C'est pas facile pour moi
de faire des rencontres.
989
01:13:52,725 --> 01:13:56,688
Ăa peut toujours ressortir
sur les réseaux ou en interview.
990
01:13:58,189 --> 01:14:01,400
Avec Denise, c'était différent.
C'était en ligne.
991
01:14:02,569 --> 01:14:04,153
C'était pas réel.
992
01:14:07,699 --> 01:14:09,909
Je continuais quand mĂȘme Ă croire
993
01:14:11,202 --> 01:14:13,245
que ça s'arrangerait avec Clara.
994
01:14:15,832 --> 01:14:17,458
Je sais ce que c'est.
995
01:14:20,044 --> 01:14:21,462
Je sais.
996
01:14:22,922 --> 01:14:25,174
- Neuf ans.
- Oui, neuf ans.
997
01:14:29,095 --> 01:14:30,680
C'était un de tes amis ?
998
01:14:32,056 --> 01:14:33,933
Il y en a eu beaucoup.
999
01:14:36,519 --> 01:14:38,145
Comment tu as supporté ?
1000
01:14:43,150 --> 01:14:47,822
J'étais persuadé qu'elle racontait
des mensonges sur moi Ă ma fille.
1001
01:14:50,366 --> 01:14:51,826
Et ?
1002
01:14:53,452 --> 01:14:54,746
Caro.
1003
01:14:55,412 --> 01:14:56,914
Elle a 15 ans.
1004
01:14:58,625 --> 01:15:00,376
Elle ne me parle plus.
1005
01:15:03,713 --> 01:15:06,340
Une fois, j'ai attendu devant chez elle,
1006
01:15:07,216 --> 01:15:08,801
mais elle m'a vu
1007
01:15:10,386 --> 01:15:12,304
et elle a appelé la police.
1008
01:15:14,348 --> 01:15:15,767
C'est horrible.
1009
01:15:16,142 --> 01:15:18,102
Oh, ils ont été corrects.
1010
01:15:19,103 --> 01:15:21,480
J'avais rien Ă me reprocher.
1011
01:15:25,026 --> 01:15:27,069
Mais j'ai jamais recommencé.
1012
01:15:29,531 --> 01:15:31,908
- Je suis désolé.
- C'est pas la peine.
1013
01:15:33,117 --> 01:15:34,577
C'est comme ça.
1014
01:15:35,995 --> 01:15:37,454
C'est comme ça.
1015
01:15:43,419 --> 01:15:44,879
Merci.
1016
01:15:47,173 --> 01:15:48,883
Je t'ai pas mal secoué.
1017
01:15:51,218 --> 01:15:53,930
- Peut-ĂȘtre trop.
- Non, tu as bien fait.
1018
01:15:55,347 --> 01:15:56,808
Tu sais,
1019
01:15:57,850 --> 01:15:59,769
je t'entendais tout le temps.
1020
01:16:00,895 --> 01:16:02,522
Sans arrĂȘt, ce rire.
1021
01:16:03,940 --> 01:16:07,484
Dans la cour
avec tes deux gosses pourris gùtés.
1022
01:16:08,528 --> 01:16:12,406
Le midi au café
quand tous les autres vont au boulot.
1023
01:16:12,489 --> 01:16:15,451
En espagnol, en anglais...
1024
01:16:16,493 --> 01:16:18,245
C'était à devenir dingue.
1025
01:16:20,289 --> 01:16:21,332
Je sais pas.
1026
01:16:23,710 --> 01:16:25,670
Je supportais plus ton rire.
1027
01:16:58,119 --> 01:16:59,996
Je vais tout lui dire.
1028
01:17:03,499 --> 01:17:06,335
Et je vais aussi tout lui montrer.
1029
01:17:06,418 --> 01:17:08,129
Je vais lui donner.
1030
01:17:08,713 --> 01:17:10,006
La tablette ?
1031
01:17:10,882 --> 01:17:12,466
Je ne l'ai plus.
1032
01:17:14,719 --> 01:17:16,971
Tu as dit que tu l'avais amenée.
1033
01:17:17,930 --> 01:17:19,140
Oui.
1034
01:17:19,682 --> 01:17:22,143
Mais j'ai envoyé le petit la porter.
1035
01:17:23,060 --> 01:17:24,771
L'enveloppe, tu te souviens ?
1036
01:17:29,108 --> 01:17:30,527
La porter oĂč ?
1037
01:17:32,820 --> 01:17:36,115
- Ă son cabinet, juste Ă l'angle.
- Ferme-la !
1038
01:17:43,873 --> 01:17:45,332
Oh, non.
1039
01:17:51,047 --> 01:17:53,132
- Daniel ?
- Oui.
1040
01:17:53,215 --> 01:17:56,177
C'est Bob Trenton.
Ravi de vous avoir.
1041
01:17:56,260 --> 01:18:00,181
- Vous vouliez davantage de contexte...
- Je peux vous rappeler ?
1042
01:18:00,264 --> 01:18:02,892
Ange laser a 10 000 ans.
1043
01:18:02,975 --> 01:18:07,146
- C'est un soldat de l'ancienne armée...
- J'ai pas le temps, lĂ .
1044
01:18:07,229 --> 01:18:09,732
Il se battra jusqu'au bout.
Croy, lui...
1045
01:18:19,450 --> 01:18:21,953
- Vous ĂȘtes sur la messagerie de...
- Merde !
1046
01:18:22,036 --> 01:18:23,245
Clara...
1047
01:18:28,876 --> 01:18:31,253
- Bonjour, cabinet de...
- Mme Mahlke ?
1048
01:18:31,588 --> 01:18:33,965
- Oui ?
- Je dois parler Ă ma femme.
1049
01:18:34,048 --> 01:18:36,133
- Elle peut vous rappeler ?
- C'est urgent !
1050
01:18:36,217 --> 01:18:39,011
- Elle est en pause.
- Un garçon est passé ?
1051
01:18:39,095 --> 01:18:41,723
Oui, un petit blond avec une enveloppe.
1052
01:18:41,806 --> 01:18:44,100
- Vous l'avez toujours ?
- Je crois.
1053
01:18:44,559 --> 01:18:46,352
Vous ne l'avez pas ouverte ?
1054
01:18:46,435 --> 01:18:47,895
Attendez.
1055
01:18:51,816 --> 01:18:53,275
L'enveloppe est lĂ .
1056
01:18:53,359 --> 01:18:55,027
- Ne l'ouvrez pas !
- Pardon ?
1057
01:18:55,111 --> 01:18:57,404
La police m'a parlé d'un harceleur.
1058
01:18:57,488 --> 01:18:59,907
Un dangereux criminel.
Une belle ordure.
1059
01:19:00,658 --> 01:19:03,285
- C'est du poison.
- Quelle horreur !
1060
01:19:03,786 --> 01:19:06,247
Il y a des gens mauvais, Mme Mahlke.
1061
01:19:06,330 --> 01:19:08,290
Vicieux et méchants.
1062
01:19:08,457 --> 01:19:11,168
Mais on va mettre un terme
Ă leur petit jeu.
1063
01:19:11,544 --> 01:19:15,131
- Ne touchez Ă rien, j'arrive.
- Non, évidemment.
1064
01:19:15,214 --> 01:19:16,966
- Merci.
- Je vous en prie.
1065
01:19:18,926 --> 01:19:20,386
Bon.
1066
01:19:23,890 --> 01:19:26,768
- Tes larmes, j'y ai cru.
- Merci.
1067
01:19:26,851 --> 01:19:29,854
Mais comment tu expliqueras
l'absence de la police ?
1068
01:19:30,229 --> 01:19:33,440
- Que c'est toi qui prends l'enveloppe ?
- Je trouverai.
1069
01:19:37,361 --> 01:19:39,614
- Chérie ?
- C'est horrible.
1070
01:19:39,697 --> 01:19:41,949
Calme-toi.
Il s'est rien passé.
1071
01:19:42,033 --> 01:19:45,787
C'est ça, la notoriété.
Ăa attire les dĂ©traquĂ©s comme des mouches.
1072
01:19:46,453 --> 01:19:49,707
Le plus important,
c'est que tu n'y touches pas.
1073
01:19:49,791 --> 01:19:51,584
Je comprends.
1074
01:19:51,668 --> 01:19:53,169
J'arrive tout de suite.
1075
01:19:54,170 --> 01:19:55,505
- Maintenant ?
- Oui.
1076
01:19:55,588 --> 01:19:58,508
Oh non !
Tu as raté ton avion ?
1077
01:19:58,800 --> 01:20:01,928
Oui, la police a appelé
quand j'étais à l'aéroport.
1078
01:20:02,011 --> 01:20:04,764
Tant pis pour Londres, ils comprendront.
1079
01:20:04,847 --> 01:20:06,683
Ils comprendront quoi ?
1080
01:20:07,767 --> 01:20:10,019
Qu'est-ce qui s'est passé, Daniel ?
1081
01:20:11,771 --> 01:20:14,816
Chérie, je t'ai dit que j'arrivais.
1082
01:20:15,817 --> 01:20:17,610
- Tu es lĂ ?
- Bien sûr.
1083
01:20:17,694 --> 01:20:19,987
Et toi, tu es oĂč ? Ă l'aĂ©roport ?
1084
01:20:20,822 --> 01:20:24,158
Oui, je suis encore à l'aéroport,
mais je te rejoins.
1085
01:20:24,241 --> 01:20:27,453
C'est pas la peine, Daniel.
Repose-toi.
1086
01:20:28,746 --> 01:20:31,999
- Pardon ?
- T'es pas obligé de venir.
1087
01:20:32,416 --> 01:20:35,336
Calme-toi et parles-en avec tes amis.
1088
01:20:36,170 --> 01:20:39,006
- Quels amis ?
- J'en sais rien, Daniel.
1089
01:20:39,465 --> 01:20:41,843
Je connais pas tous tes amis.
1090
01:20:41,926 --> 01:20:44,721
Je connais pas cet homme, par exemple.
1091
01:20:46,764 --> 01:20:48,224
Et...
1092
01:20:49,559 --> 01:20:51,018
Denise, par exemple.
1093
01:20:51,603 --> 01:20:53,312
Je la connais pas non plus.
1094
01:20:57,650 --> 01:20:59,276
Vous me devez dix euros.
1095
01:21:02,154 --> 01:21:04,198
Merci, m'sieur !
Salut.
1096
01:21:04,365 --> 01:21:06,242
- Salut, Mirko.
- Salut.
1097
01:21:08,035 --> 01:21:10,371
Il voulait repartir aussitĂŽt,
1098
01:21:10,538 --> 01:21:12,749
mais je lui ai proposé de rester.
1099
01:21:13,583 --> 01:21:15,877
Il m'a dit que vous étiez au café.
1100
01:21:16,043 --> 01:21:19,171
Alors que tu aurais dĂ» ĂȘtre Ă l'aĂ©roport.
1101
01:21:20,047 --> 01:21:21,716
Pas trĂšs logique.
1102
01:21:23,259 --> 01:21:25,094
Vous l'aviez déjà ouverte ?
1103
01:21:26,679 --> 01:21:27,847
Elle a menti ?
1104
01:21:28,973 --> 01:21:30,474
Tu trouves ça choquant ?
1105
01:21:38,858 --> 01:21:40,610
Je me fiche des vidéos.
1106
01:21:41,778 --> 01:21:44,155
Mais ce que tu as écrit sur moi !
1107
01:21:44,238 --> 01:21:45,698
Que je suis fainéante.
1108
01:21:47,116 --> 01:21:49,035
Ennuyeuse, surtout.
1109
01:21:49,994 --> 01:21:51,704
"Mortellement bourge".
1110
01:21:53,205 --> 01:21:54,957
Et tu as tout gardé.
1111
01:21:55,667 --> 01:21:57,126
Pourquoi ?
1112
01:22:00,046 --> 01:22:01,714
Pour les archives ?
1113
01:22:02,464 --> 01:22:05,384
Pour la postérité
ou pour t'endormir le soir ?
1114
01:22:08,095 --> 01:22:11,599
C'est pourtant pas compliqué
d'effacer des fichiers.
1115
01:22:13,726 --> 01:22:15,520
Mais personne ne le fait.
1116
01:22:16,395 --> 01:22:17,647
Sauf toi.
1117
01:22:21,609 --> 01:22:23,653
Tu as tout effacé sur ton portable ?
1118
01:22:31,035 --> 01:22:33,538
Effectivement, j'ai tout effacé.
1119
01:22:36,833 --> 01:22:38,876
Tous les messages de Morten.
1120
01:22:41,546 --> 01:22:44,632
Il n'écrit pas souvent, Daniel.
Il n'est pas bĂȘte.
1121
01:22:48,219 --> 01:22:50,429
Garde ton numéro de larmes.
1122
01:22:54,851 --> 01:22:55,977
Et vous ?
1123
01:22:58,020 --> 01:22:59,606
Je suis votre voisin.
1124
01:23:01,608 --> 01:23:03,067
Vous voulez quoi ?
1125
01:23:06,863 --> 01:23:08,197
Rien.
1126
01:23:10,825 --> 01:23:13,410
- Combien ?
- Tu le sous-estimes.
1127
01:23:14,370 --> 01:23:15,830
Mon pĂšre disait :
1128
01:23:16,748 --> 01:23:19,876
voilà ce qui vous sépare
des gens comme nous.
1129
01:23:37,602 --> 01:23:40,437
Je ne veux plus avoir à vous écouter.
1130
01:24:30,697 --> 01:24:32,907
- On rentre Ă la maison ?
- Oui.
1131
01:24:35,910 --> 01:24:37,453
On rentre Ă la maison.
1132
01:25:30,923 --> 01:25:32,341
J'en reprends un.
1133
01:25:35,845 --> 01:25:37,514
Bam, prends ça !
1134
01:25:39,098 --> 01:25:40,808
Bande de trous du cul...
1135
01:25:48,566 --> 01:25:51,152
Je m'en serais voulu de pas l'avoir fait.
1136
01:25:51,611 --> 01:25:54,739
Demain, aprĂšs-demain...
Tous les jours.
1137
01:25:54,906 --> 01:25:57,449
Je m'en serais vraiment voulu.
1138
01:26:09,295 --> 01:26:11,714
Je pensais pas dire ça un jour :
1139
01:26:12,464 --> 01:26:14,759
tu remets plus les pieds ici.
1140
01:26:18,220 --> 01:26:19,972
Deux autres, Mareike.
1141
01:26:41,285 --> 01:26:42,745
Hilde.
1142
01:27:32,587 --> 01:27:35,590
Connais-tu ce territoire
1143
01:27:36,173 --> 01:27:39,301
Que seuls les rĂȘves nous emmĂšnent voir
1144
01:27:39,886 --> 01:27:43,389
Infini, vaste et distant
1145
01:27:43,556 --> 01:27:46,809
OĂč je reste assis au bord du temps
1146
01:27:47,143 --> 01:27:51,689
Et oĂč j'attends, j'attends, j'attends
1147
01:28:01,949 --> 01:28:05,369
Au moins cent fois, j'y ai voyagé
1148
01:28:05,745 --> 01:28:08,956
à travers monts et vallées
1149
01:28:09,331 --> 01:28:12,627
Seul parmi les éléments
1150
01:28:13,127 --> 01:28:16,380
Assis lĂ au bord du temps
1151
01:28:16,714 --> 01:28:21,343
Et j'attends, j'attends, j'attends
1152
01:28:53,751 --> 01:28:57,004
VoilĂ que j'observe aujourd'hui
1153
01:28:57,505 --> 01:29:00,758
Une grande vague de nostalgie
1154
01:29:01,217 --> 01:29:04,345
DĂ©tachĂ©e de moi-mĂȘme et pourtant
1155
01:29:04,846 --> 01:29:07,974
Qui rĂȘve de retourner au bord du temps
1156
01:29:08,224 --> 01:29:13,270
Et j'attends, j'attends, j'attends
1157
01:29:15,898 --> 01:29:17,900
Et j'attends
1158
01:29:21,738 --> 01:29:23,656
Et j'attends
1159
01:29:35,126 --> 01:29:36,586
"Mon chéri."
1160
01:29:37,587 --> 01:29:39,171
"Tu n'y es pour rien."
1161
01:29:39,922 --> 01:29:41,924
"Mon amour, c'est moi."
1162
01:29:43,843 --> 01:29:45,512
"Toutes ces..."
1163
01:29:47,221 --> 01:29:50,307
"Toutes ces choses qui nous ont séparés."
1164
01:29:53,185 --> 01:29:57,148
"Ces choses que l'un de nous savait
et que l'autre ignorait."
1165
01:29:58,315 --> 01:30:01,152
"Nous n'étions pas faits
l'un pour l'autre."
1166
01:30:01,235 --> 01:30:03,613
"C'est pour ça qu'on devait s'aimer."
1167
01:30:05,657 --> 01:30:08,951
"C'est pour ça qu'on devait s'aimer."
1168
01:30:16,208 --> 01:30:17,669
Berlin !
1169
01:34:07,314 --> 01:34:10,317
NEXT DOOR
1170
01:34:10,401 --> 01:34:13,404
Sous-titres :
Delphine Piquet
89097