All language subtitles for My.ID.is.Gangnam.Beauty E16.END
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,437 --> 00:01:03,521
أأنت متفاجئة؟
2
00:01:04,522 --> 00:01:05,648
ماذا؟
3
00:01:08,485 --> 00:01:10,487
قليلاً.
4
00:01:13,782 --> 00:01:14,616
آسف.
5
00:01:15,408 --> 00:01:19,079
كلا، لا أقصد بشكل شيء.
6
00:01:26,419 --> 00:01:30,340
أينبغي أن نخلد للنوم؟
7
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
ماذا؟
8
00:01:35,011 --> 00:01:35,929
ماذا؟
9
00:01:37,555 --> 00:01:38,389
لا.
10
00:01:40,517 --> 00:01:42,519
لم أقصد ذلك.
11
00:01:43,061 --> 00:01:45,063
أقصد النوم حرفياً.
12
00:01:51,986 --> 00:01:53,154
لم أتهمك بأي شيء.
13
00:01:58,493 --> 00:02:00,120
سأنام هنا وأستقل أول حافلة صباحاً.
14
00:02:00,203 --> 00:02:03,081
"مبني على القصص المصورة عبر الوب هويتي
هي جمال (كانغنام)، من تأليف (كي مينغ جي)."
15
00:02:03,164 --> 00:02:06,251
- لذا، ادخلي إلى غرفتك.
- كلا، سأغادر معك.
16
00:02:09,879 --> 00:02:11,506
نومك هنا لن يكون مريحاً لك.
17
00:02:11,756 --> 00:02:13,758
لا عليك. لا تقلقي.
18
00:02:14,175 --> 00:02:15,260
ربما يمكنك تغيير ثوبك...
19
00:02:17,178 --> 00:02:20,014
ملابس أبي ستكون صغيرة جداً إليك.
20
00:02:20,473 --> 00:02:22,851
إنني كما يرام. اذهبي للنوم.
21
00:02:23,726 --> 00:02:25,270
لن تنامي كثيراً.
22
00:02:28,356 --> 00:02:29,315
حسناً.
23
00:02:30,775 --> 00:02:33,403
سأنام ليتسنى لك النوم أيضاً.
24
00:02:35,655 --> 00:02:36,573
تصبح على خير!
25
00:02:37,615 --> 00:02:39,617
حسناً. وأنت أيضاً.
26
00:03:01,681 --> 00:03:04,726
أشعر وكأنني في حلم.
27
00:03:06,352 --> 00:03:08,354
ليس حلماً، لكنني أشعره حلماً.
28
00:03:16,362 --> 00:03:19,365
كانت تلك قبلتي الأولى.
29
00:03:59,489 --> 00:04:00,573
حسناً!
30
00:04:18,549 --> 00:04:19,384
آسفة.
31
00:04:21,844 --> 00:04:22,720
لا عليك.
32
00:04:26,015 --> 00:04:26,849
تصبح على خير.
33
00:04:28,643 --> 00:04:29,477
حسناً.
34
00:05:52,477 --> 00:05:54,145
تركت هاتفها هنا.
35
00:05:57,648 --> 00:05:58,900
"من: أمي"
36
00:06:18,336 --> 00:06:20,922
"هل كل شيء كما يرام؟ إنني قلقة عليك."
37
00:06:59,669 --> 00:07:00,628
"مكالمة من: أمي"
38
00:07:13,766 --> 00:07:14,934
مرحباً؟
39
00:07:17,311 --> 00:07:18,521
"مي راي"، أأنت معي؟
40
00:07:19,939 --> 00:07:21,858
مرحباً؟
41
00:07:21,941 --> 00:07:24,569
يا إلهي، من أنت؟
42
00:07:25,820 --> 00:07:28,072
- لا تفزعي.
- من أنت؟
43
00:07:29,490 --> 00:07:31,534
أنا "دو كيونغ سوك".
44
00:07:34,370 --> 00:07:35,788
"انتهت المكالمة
45
00:07:36,080 --> 00:07:37,707
مكالمة مرئية"
46
00:07:44,297 --> 00:07:47,758
- مرحباً!
- لم ترد على هاتف "مي راي"؟
47
00:07:48,134 --> 00:07:51,179
إنها نائمة الآن.
48
00:07:51,637 --> 00:07:53,055
ماذا؟ أين؟
49
00:07:53,806 --> 00:07:57,059
في غرفتها. أنا في غرفة المعيشة.
50
00:08:05,568 --> 00:08:08,446
لكن لم أنت هناك؟
51
00:08:09,071 --> 00:08:12,408
جئنا إلى هنا معاً بعدما فاتتنا آخر حافلة.
52
00:08:13,576 --> 00:08:14,952
بمفردكما؟
53
00:08:15,828 --> 00:08:16,787
أجل.
54
00:08:17,872 --> 00:08:19,624
ما علاقتك بـ"مي راي"؟
55
00:08:20,833 --> 00:08:23,169
أنا خليلها.
56
00:08:23,669 --> 00:08:25,671
- أنت؟
- أجل.
57
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
إذاً أنت تواعد "مي راي"؟
58
00:08:29,592 --> 00:08:30,635
أجل.
59
00:08:31,761 --> 00:08:33,971
إذاً أنتما تتواعدان؟
60
00:08:34,305 --> 00:08:37,850
أجل. آسف. لم أقصد أن أصدمك بالنبأ.
61
00:08:41,354 --> 00:08:42,772
ماذا تفعلين في الخارج هنا؟
62
00:08:44,106 --> 00:08:45,107
تصبح على خير إذاً.
63
00:08:52,240 --> 00:08:53,157
من كنت تحادثين؟
64
00:08:54,283 --> 00:08:55,576
خليل "مي راي".
65
00:08:56,244 --> 00:08:58,746
- ماذا؟
- أتعرف من يكون؟
66
00:09:00,623 --> 00:09:02,625
إنه ذلك الشاب فائق الوسامة!
67
00:09:29,193 --> 00:09:30,570
"مكالمة مرئية من: أمي"
68
00:09:33,614 --> 00:09:34,949
هذا حقيقي.
69
00:09:36,367 --> 00:09:37,618
مرحباً؟
70
00:09:38,578 --> 00:09:40,580
- إذاً أنت تواعد "مي راي"؟
- أجل.
71
00:09:41,872 --> 00:09:43,332
سأخبرك بشيء واحد.
72
00:09:44,125 --> 00:09:45,793
لدينا كاميرا مراقبة في المنزل.
73
00:09:47,837 --> 00:09:49,839
إنها تسجل كل شيء.
74
00:09:50,756 --> 00:09:52,425
لذا، تصبح على خير.
75
00:10:44,226 --> 00:10:46,228
كم الساعة؟
76
00:10:52,276 --> 00:10:56,197
كلا. عليّ غسل وجهي ووضع لوازم التبرج ثانيةً.
77
00:11:02,578 --> 00:11:05,164
نمت دونما أغسل وجهي. حتماً تبدو بشرتي سيئة.
78
00:11:08,250 --> 00:11:10,878
لا يمكنني أن أريه بشرتي المجردة.
79
00:11:31,565 --> 00:11:34,235
لم ينام جالساً؟ حتماً هذا غير مريح.
80
00:11:39,865 --> 00:11:41,701
أين كاميرا المراقبة؟
81
00:11:44,036 --> 00:11:44,870
هل استيقظت؟
82
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
أين كاميرا المراقبة؟
83
00:11:47,123 --> 00:11:48,332
كاميرا المراقبة؟
84
00:11:49,667 --> 00:11:52,586
عم تتكلم؟ وأي بيت يضع كاميرا مراقبة؟
85
00:12:01,262 --> 00:12:02,388
ما الأمر؟
86
00:12:03,264 --> 00:12:04,223
هل حضرك حلم؟
87
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
سأنام 10 دقائق أخرى.
88
00:12:22,575 --> 00:12:24,869
قد ببطء. لقد غادرا بالفعل.
89
00:12:26,996 --> 00:12:29,874
لم قال أبي ذلك؟ عجز "كيونغ سوك" عن النوم.
90
00:12:29,999 --> 00:12:32,418
لم؟ هل فعل شيئاً يستدعي القلق؟
91
00:12:34,920 --> 00:12:36,380
لم يفعل شيئاً.
92
00:12:37,423 --> 00:12:39,759
ألا يمكنك التحدث بحرية لأنه بجوارك؟
93
00:12:41,469 --> 00:12:42,344
أجل.
94
00:12:42,678 --> 00:12:44,472
سأحادثك لاحقاً إذاً. إلى اللقاء.
95
00:12:44,889 --> 00:12:45,806
حسناً.
96
00:12:54,064 --> 00:12:55,441
إذاً ألا يستلطفاني؟
97
00:12:56,734 --> 00:12:57,985
ألم تنم؟
98
00:12:59,320 --> 00:13:01,113
ما وجب أن ألقي التحية بتلك الطريقة.
99
00:13:01,405 --> 00:13:05,034
حتماً لم يستلطفاني.
لذلك تحدث والدك عن وجود كاميرا مراقبة.
100
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
- ما وجب أن أرد على الهاتف.
- لم؟ أأنت قلق؟
101
00:13:11,207 --> 00:13:12,208
طبعاً!
102
00:13:13,876 --> 00:13:16,295
لم أرك تحفل برأي أحد فيك هكذا قبلاً.
103
00:13:20,132 --> 00:13:22,551
طبعاً. إنهما ليسا أي أحد.
104
00:13:22,843 --> 00:13:24,303
إنهما والداك.
105
00:13:27,264 --> 00:13:30,351
يحدوهما الفضول بشأن أن لدي خليلاً فحسب.
106
00:13:31,602 --> 00:13:33,395
- أهذا كل ما بالأمر؟
- أجل.
107
00:13:33,813 --> 00:13:35,815
لذا لا تقلق ونم.
108
00:13:42,738 --> 00:13:45,199
لم تنامي كفاية أيضاً. صحيح؟
109
00:13:47,785 --> 00:13:48,619
نمت قليلاً.
110
00:13:52,581 --> 00:13:53,415
ضعي رأسك على كتفي.
111
00:13:54,083 --> 00:13:54,959
ماذا؟
112
00:13:55,668 --> 00:13:56,961
ضعي رأسك على كتفي ونامي قليلاً.
113
00:14:10,808 --> 00:14:11,934
أنت أيضاً أمل رأسك عليّ.
114
00:14:30,786 --> 00:14:33,789
جلياً أن الصورة أُخذت بدون علمها.
لم لا يمكن حذفها؟
115
00:14:34,331 --> 00:14:36,750
- أأنت من التقط الصورة؟
- حسناً...
116
00:14:44,174 --> 00:14:46,427
إن كان موقعاً محلياً، ألا يمكن غلقه؟
117
00:14:46,802 --> 00:14:49,555
نحن أيضاً نعتبره موقعاً مؤذياً.
118
00:14:49,847 --> 00:14:51,515
لكن يصعب غلقه.
119
00:14:51,891 --> 00:14:53,893
لكن يمكننا حجب حقل الموقع لئلا يدخله أحد.
120
00:14:54,810 --> 00:15:00,065
إذاً ما العمل إن نشروا الصورة
على الملأ أو أعادوا رفعها؟
121
00:15:00,441 --> 00:15:02,568
عندئذ سنتعقب الصور ونحذفها.
122
00:15:02,985 --> 00:15:06,989
يمكنك تحرير شكوى كمفوّض،
لكن على الضحية أن تشهد.
123
00:15:57,831 --> 00:15:59,208
مرحباً؟
124
00:16:12,513 --> 00:16:15,349
- مرحباً.
- مرت مدة.
125
00:16:23,357 --> 00:16:27,361
من يقول إنها أنا؟
"جانغ وون هو"؟ "جو جونغ يوب"؟
126
00:16:27,444 --> 00:16:29,238
أيعرف "جونغ يوب" بهذا أيضاً؟
127
00:16:30,197 --> 00:16:31,699
"وون هو"!
128
00:16:32,449 --> 00:16:34,118
هل نشر الإشاعة؟
129
00:16:34,201 --> 00:16:37,121
كلا، قابلني من منطلق قلقه عليك.
130
00:16:37,246 --> 00:16:39,373
أخبرني بأنه لن يبوح بكلمة عن هذا لأحد.
131
00:16:39,498 --> 00:16:40,791
وكيف أثق به؟
132
00:16:42,835 --> 00:16:43,669
"سوا"!
133
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
لا أريدك أن تقلقي بلا داعي.
134
00:16:46,922 --> 00:16:49,133
ألن تمسي قلقة إن ظل الأمر عالقاً هكذا؟
135
00:16:50,092 --> 00:16:52,553
ألا تودين معرفة من فعل هذا
وتقديمه للمحاكمة؟
136
00:16:54,054 --> 00:16:57,516
بوسع الشرطة التحقيق إن اعتبروها جريمة.
137
00:16:57,725 --> 00:17:00,728
اتصلت، لكنهم قالوا
إنهم لا يتعبرونها جريمة.
138
00:17:01,270 --> 00:17:03,397
لذا على الضحية الذهاب للشهادة.
139
00:17:05,107 --> 00:17:07,109
- ضحية؟
- ماذا؟
140
00:17:08,819 --> 00:17:11,530
كلا، لا أود أن أكون واحدة
من تلك الفتيات المريبات.
141
00:17:11,613 --> 00:17:14,616
وما المريب في أن تكوني ضحية؟
المريب هو من التقط تلك الصور.
142
00:17:14,700 --> 00:17:16,785
من فعل ذلك أخطأ.
143
00:17:16,869 --> 00:17:18,871
لكنني من سأتحمل عناء الإشاعات.
144
00:17:19,872 --> 00:17:22,958
ألا تعلم أن الاهتمام ينصب على الضحايا
بعد تبليغ السلطات؟
145
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
مما سيجعل المزيد يتداولوا الصور.
146
00:17:24,752 --> 00:17:27,421
لذلك علينا إجراء تحقيق، لإيقاف تداولها.
147
00:17:28,005 --> 00:17:29,882
بوسع الشرطة تعقب الصور وحذفها.
148
00:17:30,007 --> 00:17:32,009
يمكنهم تعقب سجلات التحميل
والإيقاع بالجاني.
149
00:17:33,302 --> 00:17:34,178
و...
150
00:17:35,262 --> 00:17:37,681
يمكننا طلب عدم إحداث جلبة أثناء التحقيق.
151
00:17:38,515 --> 00:17:41,935
وحالما تعرف الشرطة الجاني،
سيقبضون عليه. فلا تقلقي.
152
00:17:43,729 --> 00:17:44,605
كلا.
153
00:17:48,942 --> 00:17:52,154
لا أود فعل أي من هذا.
اتركني وشأني فحسب، رجاءً.
154
00:17:55,991 --> 00:17:58,118
- إلى اللقاء.
- "سوا".
155
00:18:10,798 --> 00:18:13,175
كانت لا تزال نائمة حين عدت.
156
00:18:13,509 --> 00:18:14,802
إنها تظنني عدت متأخرة.
157
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
هل نتناول العشاء معاً بعدما ننتعش؟
158
00:18:20,641 --> 00:18:21,934
حسناً. تبدو فكرة طيبة.
159
00:18:22,142 --> 00:18:24,144
- أراك لاحقاً.
- حسناً.
160
00:18:31,485 --> 00:18:33,487
- مرحباً؟
- نعم.
161
00:18:34,696 --> 00:18:35,697
أغلقي أولاً.
162
00:18:35,906 --> 00:18:37,491
أنت أولاً.
163
00:18:37,574 --> 00:18:38,492
كلا.
164
00:18:38,700 --> 00:18:40,702
إذاً سأغلق أولاً.
165
00:18:41,829 --> 00:18:42,788
أراك لاحقاً.
166
00:18:43,205 --> 00:18:44,164
حسناً.
167
00:18:47,292 --> 00:18:50,420
جهلت أن إغلاق الخط سيكون بهذه الصعوبة.
168
00:18:57,344 --> 00:18:58,178
مرحباً يا "إيون"!
169
00:19:12,192 --> 00:19:13,068
ما الأمر؟
170
00:19:13,527 --> 00:19:15,904
قالت "إيون" إنها تود نقاش شيء بشأن "سوا".
171
00:19:17,030 --> 00:19:18,574
لنؤجل لقاءنا إلى الغد فحسب.
172
00:19:20,534 --> 00:19:22,119
ماذا هناك لتتحدثا عنه؟
173
00:19:22,452 --> 00:19:24,830
"سوا" ليست كما يرام، كما تعلم.
174
00:19:26,748 --> 00:19:28,500
سأسمع ما لديها وأعود فحسب.
175
00:19:32,129 --> 00:19:33,005
لا تذهبي.
176
00:19:33,547 --> 00:19:36,925
لا تقلق. سأهاتفك حين تعود.
177
00:20:28,435 --> 00:20:32,022
ربما كرهتك بسبب ذكرياتها السيئة.
178
00:20:35,943 --> 00:20:39,446
أعلم أن "سوا" أذنبت كثيراً في حقك.
179
00:20:40,322 --> 00:20:41,323
قطعاً فعلت ذلك.
180
00:20:43,909 --> 00:20:47,079
كان ذلك أصعب عليّ
لأنني استلطفتها في البداية.
181
00:20:51,291 --> 00:20:52,793
وبرغم أنني فتاة،
182
00:20:53,252 --> 00:20:57,297
إلا أنني توترت في وجود "سوا"
لجمالها الفائق.
183
00:20:58,173 --> 00:21:00,842
حين أخبرتني بأننا صديقتان،
184
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
سعدت للغاية.
185
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
أشعر بالخزي الآن.
186
00:21:07,432 --> 00:21:10,310
لكنني أيضاً شعرت بأنني جميلة عندئذ،
187
00:21:11,353 --> 00:21:14,314
لأنني كنت صديقة لفتاة بهذا الجمال.
188
00:21:19,653 --> 00:21:22,781
عامة، لا يمكنني مساعدتها بشيء الآن.
189
00:21:23,448 --> 00:21:24,950
كما أنني لا أريد مساعدتها.
190
00:21:27,077 --> 00:21:30,163
طبعاً. أتفهم موقفك.
191
00:21:31,206 --> 00:21:32,457
ربما ليس الآن،
192
00:21:32,749 --> 00:21:35,168
لكن إن أمكنك أن تصيري صديقتها لاحقاً،
193
00:21:36,712 --> 00:21:38,714
فإن هذا سيغيّر حياة "سوا".
194
00:21:43,885 --> 00:21:47,431
أعجز حتى عن تغيير حياتي.
195
00:21:48,098 --> 00:21:50,642
فكيف أغير حياة شخص آخر؟
196
00:21:51,601 --> 00:21:53,812
يُقال إن الجراح التي تمنين بها من الناس،
197
00:21:54,563 --> 00:21:56,565
تشفى بفعل أناس آخرين.
198
00:21:58,108 --> 00:21:59,776
لا أعي تلك المقولة تماماً.
199
00:22:00,193 --> 00:22:01,403
ورغم ذلك، فمن الجليّ
200
00:22:02,404 --> 00:22:05,574
أن الشخص ذا أكبر أثر على "سوا"
201
00:22:05,782 --> 00:22:09,119
ليس "كيونغ سوك" أو غيره.
202
00:22:11,246 --> 00:22:12,581
بل أنت.
203
00:22:17,502 --> 00:22:19,504
"سوا" ليست كما يرام، كما تعلم.
204
00:22:21,256 --> 00:22:22,716
سأسمع ما لديها وأعود فحسب.
205
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
كفّي عن كونك لطيفة.
206
00:22:47,783 --> 00:22:49,201
هل من خطب ما؟
207
00:22:51,203 --> 00:22:52,037
كلا، لا شيء.
208
00:22:58,502 --> 00:22:59,628
"كيونغ سوك"!
209
00:23:01,129 --> 00:23:03,131
هل من أحد يتربص بـ"سوا" في الجامعة؟
210
00:23:05,467 --> 00:23:06,510
"جانغ وون هو"؟
211
00:23:09,262 --> 00:23:11,264
كلا، لا عليك.
212
00:23:21,483 --> 00:23:23,485
- مرحباً؟
- أين أنت؟
213
00:23:24,152 --> 00:23:26,154
أنا في حيّ "إيون".
214
00:23:29,116 --> 00:23:30,492
لا ضرورة إلى أن تقلّني.
215
00:23:36,081 --> 00:23:37,082
حسناً.
216
00:23:46,341 --> 00:23:48,802
لن أسامحك.
217
00:23:48,927 --> 00:23:51,596
لم تلاعبت بي؟
218
00:23:52,139 --> 00:23:54,516
لا يميّزك سوى جمال وجهك.
219
00:23:54,808 --> 00:23:56,810
أعلم أين تقطنين.
220
00:23:57,144 --> 00:23:59,146
سأفعلها وأثبت صحّة نظريتي الليلة.
221
00:24:18,874 --> 00:24:21,168
تالياً، سأشتري لك
طعاماً مخصصاً للقطط. لا هذا.
222
00:24:22,461 --> 00:24:24,463
يروقك هذا الطعام!
223
00:24:41,855 --> 00:24:43,356
أتعيش بالقرب من هنا؟
224
00:24:45,025 --> 00:24:46,151
إنك أحبطني.
225
00:24:46,860 --> 00:24:47,694
ماذا؟
226
00:25:00,373 --> 00:25:01,416
اعتذري.
227
00:25:12,594 --> 00:25:16,640
إعجاب "كيونغ سوك" بك
أكبر من إعجابك به، صحيح؟
228
00:25:16,932 --> 00:25:21,520
كلا، لا علاقة للأمر بأكثر وأقل.
229
00:25:21,895 --> 00:25:24,189
لا يمكن قياس المشاعر.
230
00:25:24,981 --> 00:25:29,361
عادة، الشخص ذو المشاعر الأقوى يتصل
ويطلب لقاء الطرف الآخر ويغضب.
231
00:25:29,444 --> 00:25:30,695
يغضب؟
232
00:25:30,779 --> 00:25:32,531
لم تتشاجرا بعد، صحيح؟
233
00:25:34,241 --> 00:25:37,327
أظننا تشاجرنا قبلما نتواعد.
234
00:25:37,827 --> 00:25:39,621
لا أوقن أن بوسعي اعتباره شجار.
235
00:25:43,250 --> 00:25:44,376
نعم يا "وو يونغ".
236
00:25:46,962 --> 00:25:48,088
"سوا"؟
237
00:25:50,006 --> 00:25:52,634
أجل، أقطن بقربها.
238
00:25:55,637 --> 00:25:57,430
أرأيت "سوا" اليوم؟
239
00:25:57,681 --> 00:25:58,890
لم تسأل؟
240
00:25:58,974 --> 00:26:01,434
لا شيء. وددت سؤالها عن شيء،
لكنني عجزت عن الوصول إليها.
241
00:26:01,726 --> 00:26:03,853
أعرف أين تقطن. هل أذهب؟
242
00:26:03,979 --> 00:26:07,440
كلا، لا ضرورة إلى ذلك. لا تذهبي.
243
00:26:08,525 --> 00:26:09,359
حسناً.
244
00:26:11,778 --> 00:26:13,655
قد تتورط في مشكلة هي الأخرى.
245
00:26:21,246 --> 00:26:22,956
أود تقديم بلاغ.
246
00:26:23,164 --> 00:26:24,332
أكان ذلك "وو يونغ"؟
247
00:26:24,666 --> 00:26:28,211
أجل. سألني ما إن كنت رأيت "سوا" اليوم.
248
00:26:29,170 --> 00:26:30,880
قال إنه يود سؤالها عن شيء.
249
00:26:32,716 --> 00:26:33,925
"كيونغ سوك"!
250
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
هل من أحد يتربص بـ"سوا" في الجامعة؟
251
00:26:39,431 --> 00:26:40,974
كلا، لا عليك.
252
00:26:43,518 --> 00:26:45,186
أتعلمين أين تقطن "سوا"؟
253
00:26:45,895 --> 00:26:46,730
أجل.
254
00:26:53,069 --> 00:26:55,280
ما عساي فعلت؟
255
00:26:57,449 --> 00:26:59,451
اعتقدت أنني الوحيد المعجب بك.
256
00:27:00,118 --> 00:27:03,330
أحتاج إلى أن يكون وزني عادياً لأبدو جميلة.
لكنني أملك جسد طفلة.
257
00:27:03,413 --> 00:27:06,750
حتماً تمزحين. لم يكن لديك خليل قط؟
258
00:27:14,674 --> 00:27:16,301
أأنت بخير؟
259
00:27:17,594 --> 00:27:19,304
لذا وددت أن أستسلم.
260
00:27:20,055 --> 00:27:21,723
لكنك أُعجبت بي أيضاً.
261
00:27:23,933 --> 00:27:25,435
ألقيت عليّ التحية أولاً.
262
00:27:25,894 --> 00:27:27,187
ابتسمت لي.
263
00:27:28,355 --> 00:27:29,397
أنا؟
264
00:27:33,526 --> 00:27:34,778
مرحباً يا "دونغ وون"!
265
00:27:37,238 --> 00:27:39,240
لكما الاسم عينه!
266
00:27:39,699 --> 00:27:41,368
اسمه أيضاً "دونغ وون".
267
00:27:42,661 --> 00:27:45,246
حتى أنك سميت قطّك تيمناً بي!
268
00:27:45,330 --> 00:27:47,499
من ذا الذي يسمي قطاً باسم كهذا؟
269
00:27:48,792 --> 00:27:51,503
فعلت ذلك عمداً لجذب انتباهي.
270
00:27:53,922 --> 00:27:55,423
أعجبك الشراب الذي أهديتك إياه.
271
00:27:56,216 --> 00:27:58,218
أردت التقاط صورة معي أيضاً.
272
00:27:59,636 --> 00:28:00,887
"لـ(سوا)"
273
00:28:02,305 --> 00:28:03,973
شكراً لك على الشراب.
274
00:28:06,810 --> 00:28:08,520
أتودين التقاط صورة بمعطف المعمل؟
275
00:28:08,603 --> 00:28:09,979
لم أنا فحسب؟
276
00:28:10,563 --> 00:28:12,565
التقط صورة لـ"دونغ وون" أيضاً!
277
00:28:13,274 --> 00:28:15,276
ثم تقولين إنك معجبة بـ"كيونغ سوك" أمامي؟
278
00:28:18,738 --> 00:28:20,240
واحتقرتني.
279
00:28:20,573 --> 00:28:22,826
لست معجبة بـ"كيونغ سوك" حقاً، صحيح؟
280
00:28:23,118 --> 00:28:24,411
من أنت لتسألني هذا السؤال؟
281
00:28:25,412 --> 00:28:26,621
يا له من فاشل!
282
00:28:33,962 --> 00:28:35,255
كان ذلك سوء تفاهم!
283
00:28:38,800 --> 00:28:41,511
إنك أُعجبت بي. ولا يمكنك تغيير رأيك.
284
00:28:44,431 --> 00:28:45,390
أرجوك!
285
00:28:45,473 --> 00:28:46,850
النجدة!
286
00:28:48,977 --> 00:28:50,228
أنت؟
287
00:28:53,690 --> 00:28:54,524
كلا.
288
00:29:02,657 --> 00:29:03,825
أتعرفين ما هذا؟
289
00:29:16,588 --> 00:29:18,339
ما الخطب؟
290
00:29:18,465 --> 00:29:20,467
لا أدري. لدي شعور بالقلق حيال هذا فحسب.
291
00:29:25,096 --> 00:29:27,098
أسمع صوتها من هناك.
292
00:29:34,856 --> 00:29:37,025
أليس هذا "دونغ وون"؟
293
00:29:45,867 --> 00:29:47,160
"كيونغ سوك"!
294
00:30:14,896 --> 00:30:16,064
ماذا فعلت؟
295
00:30:17,106 --> 00:30:18,900
إنها لم تعتذر.
296
00:30:19,567 --> 00:30:20,485
ماذا؟
297
00:30:37,710 --> 00:30:38,670
"سوا"!
298
00:30:42,173 --> 00:30:43,591
أأنت بخير؟
299
00:30:44,259 --> 00:30:45,134
أأنت بخير؟
300
00:30:45,426 --> 00:30:47,428
لقد رشّ شيئاً على وجهي.
301
00:30:47,679 --> 00:30:48,513
ماذا؟
302
00:30:49,722 --> 00:30:51,307
- ماذا رشّ على وجهك؟
- لا أدري.
303
00:30:51,891 --> 00:30:53,685
رشّ شيئاً فحسب.
304
00:30:58,940 --> 00:31:01,651
اطمئني يا "سوا". أنت بخير.
305
00:31:01,734 --> 00:31:03,236
لا تنظري.
306
00:31:04,612 --> 00:31:05,738
قلت لا تنظري.
307
00:31:07,949 --> 00:31:09,033
أرجوك، لا تنظري.
308
00:31:10,535 --> 00:31:11,828
هوني عليك.
309
00:31:13,037 --> 00:31:14,873
اطمئني، اتفقنا؟
310
00:31:15,290 --> 00:31:17,876
إنها مياه فحسب. دعيني أرَ يا "سوا".
311
00:31:18,042 --> 00:31:19,836
قلت لك لا تنظري!
312
00:31:24,757 --> 00:31:26,384
سأقتل نفسي.
313
00:31:27,176 --> 00:31:28,678
"سوا"!
314
00:31:32,140 --> 00:31:33,016
اتركيها.
315
00:31:37,145 --> 00:31:39,147
"سوا"، انظري إليّ.
316
00:31:40,523 --> 00:31:41,357
انظري!
317
00:31:42,567 --> 00:31:44,944
انظري يا "سوا". انظري!
318
00:31:45,612 --> 00:31:46,821
إنك بخير.
319
00:31:48,239 --> 00:31:49,657
لم يصبك مكروه.
320
00:31:53,369 --> 00:31:54,287
إنك بخير.
321
00:31:55,830 --> 00:31:57,498
كل شيء كما يرام.
322
00:32:00,668 --> 00:32:02,170
أنزليها.
323
00:32:07,926 --> 00:32:10,470
أعطني إياها.
324
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
هل جُرحت؟
325
00:32:21,606 --> 00:32:22,982
انهضي ببطء.
326
00:32:24,567 --> 00:32:25,610
إليك عني.
327
00:32:29,906 --> 00:32:31,199
ماذا جاء بك؟
328
00:32:32,200 --> 00:32:33,660
ماذا يهمك في شأني؟
329
00:32:34,243 --> 00:32:36,871
لم فتاة مثلك تساعدني؟
330
00:32:38,873 --> 00:32:40,375
من طلب منك مساعدتي؟
331
00:32:40,708 --> 00:32:42,961
لم تتصرفين وكأنك أفضل مني؟
332
00:32:44,462 --> 00:32:47,215
لم تتصرفين وكأنك أسعد مني؟
333
00:32:51,344 --> 00:32:53,346
إنك حتى لست جميلة.
334
00:32:59,602 --> 00:33:03,022
أرجوك، توقفي فوراً.
335
00:33:06,985 --> 00:33:08,403
أنت...
336
00:33:10,863 --> 00:33:12,657
أنا أيضاً لا أستلطفك حقاً.
337
00:33:12,740 --> 00:33:16,160
أتعلمين كم أشقيتني؟
أشعر وكأنني أحادث حائطاً.
338
00:33:17,078 --> 00:33:17,996
حسناً.
339
00:33:18,329 --> 00:33:20,748
لست جميلة، لذا أجريت جراحة تجميل.
340
00:33:20,832 --> 00:33:23,167
كنت تعيسة لأنني كنت قبيحة، كما قلت.
341
00:33:23,668 --> 00:33:26,879
لذا ماذا عنك؟ أأنت سعيدة لكونك جميلة؟
342
00:33:27,630 --> 00:33:29,132
أأنت سعيدة؟
343
00:33:30,591 --> 00:33:32,593
لم تتصرفين بهذا الشكل؟
344
00:33:34,220 --> 00:33:37,098
لم يتحتم أن تربط الكراهية بيننا؟
345
00:33:40,226 --> 00:33:42,520
لم تتبعين حمية غذائية
برغم أنك ليس لديك وزن زائد.
346
00:33:43,521 --> 00:33:45,982
نتقيأ ونجري جراحات التجميل.
347
00:33:47,859 --> 00:33:50,319
وكأننا سنموت إن لم نصبح جميلات.
348
00:33:54,991 --> 00:33:56,993
نقيّم الوجوه،
349
00:34:00,830 --> 00:34:02,582
ونتشاجر مع بعضنا البعض.
350
00:34:11,049 --> 00:34:13,051
لم يتحتم أن نفعل هذا؟
351
00:34:16,929 --> 00:34:21,392
إنني حقاً لا أريد ذلك.
352
00:34:22,977 --> 00:34:25,730
إنني حقاً لا أريد فعل ذلك بعد الآن.
353
00:34:26,981 --> 00:34:27,982
أنا...
354
00:34:28,775 --> 00:34:30,193
من الآن فصاعداً،
355
00:34:30,860 --> 00:34:36,949
سأفكر فيما يسعدني حقاً.
356
00:34:42,789 --> 00:34:44,415
هذا ما سأفعله.
357
00:35:01,724 --> 00:35:03,726
أجل، "سوا" بخير.
358
00:35:04,894 --> 00:35:07,271
أُصيبت بالهلع، لكنها لم تُصب بأذى.
359
00:35:08,815 --> 00:35:11,859
أجل، إنها نائمة الآن. لذا لا تقلقي.
360
00:35:13,027 --> 00:35:14,779
طبعاً.
361
00:35:19,158 --> 00:35:20,159
أأنت بخير؟
362
00:35:22,495 --> 00:35:23,412
أجل.
363
00:35:29,585 --> 00:35:30,586
حسناً...
364
00:35:33,506 --> 00:35:36,467
أيمكنني البقاء مع "سوا" لبعض الوقت؟
365
00:35:44,392 --> 00:35:45,810
ألا تكرهينها؟
366
00:35:47,687 --> 00:35:48,688
أكرهها؟
367
00:35:50,439 --> 00:35:52,358
أنت أيضاً تكرهها،
368
00:35:52,817 --> 00:35:54,277
لكنك ساعدتها.
369
00:35:54,944 --> 00:35:58,573
- ذلك...
- ألا تمانع بقائي؟
370
00:36:00,283 --> 00:36:02,869
هذا قرارك. افعلي ما يحلو لك.
371
00:36:06,289 --> 00:36:07,206
شكراً لك.
372
00:36:12,712 --> 00:36:15,047
- سأهاتفك لاحقاً.
- حسناً.
373
00:36:28,436 --> 00:36:30,146
يا له من مختل!
374
00:36:31,230 --> 00:36:32,481
ما مصيره؟
375
00:36:33,357 --> 00:36:36,611
بعد تحقيق الشرطة، سيُطرد من الجامعة.
376
00:36:36,694 --> 00:36:38,696
لكن عقوبته القانونية ستُحدد لاحقاً.
377
00:36:42,909 --> 00:36:44,076
أتنتظر "مي راي"؟
378
00:36:44,911 --> 00:36:47,163
كلا، كنت أنتظرك.
379
00:36:48,372 --> 00:36:49,540
وددت أن نعاود المنزل معاً.
380
00:36:51,584 --> 00:36:53,669
لم أنت ودود جداً فجأة؟
381
00:36:53,753 --> 00:36:55,296
ليس فجأة.
382
00:36:55,796 --> 00:36:58,549
حين كنت ثملاً آخر مرة، فرّشت أسنانك.
383
00:36:59,926 --> 00:37:00,760
ماذا؟
384
00:37:02,220 --> 00:37:04,138
- لنذهب.
- انتظر!
385
00:37:04,472 --> 00:37:05,765
عم تتكلم؟ متى؟
386
00:37:05,848 --> 00:37:07,058
حين عاودت المنزل ثملاً.
387
00:37:07,141 --> 00:37:08,559
فرّشت أسناني؟
388
00:37:08,643 --> 00:37:10,853
أجل. وصنعت لك الفطور.
389
00:37:12,480 --> 00:37:14,232
يومئذ!
390
00:37:15,816 --> 00:37:19,278
ربما اعتنيت بك بشكل مفرط.
391
00:37:19,445 --> 00:37:21,030
لم تفرّش أسناني.
392
00:37:21,113 --> 00:37:22,615
بلى، فرّشتها.
393
00:37:22,740 --> 00:37:24,742
إنك قويّ الشكيمة لتتحمل فعل ذلك دون تقيؤ.
394
00:37:24,825 --> 00:37:26,369
بل كدت أموت.
395
00:37:32,667 --> 00:37:33,668
أما زلت هنا؟
396
00:37:38,214 --> 00:37:39,590
سأمكث معها.
397
00:37:42,551 --> 00:37:43,552
حسناً، إذاً.
398
00:37:45,304 --> 00:37:47,473
هاتفيني متى احتجت إليّ.
399
00:37:48,557 --> 00:37:49,433
سأفعل.
400
00:38:09,996 --> 00:38:11,122
أيتها البلهاء.
401
00:38:14,333 --> 00:38:16,335
اتّضح أنك أبله مني.
402
00:38:18,879 --> 00:38:20,506
دعينا نتوقف
403
00:38:22,300 --> 00:38:24,302
عن العيش هكذا.
404
00:39:37,541 --> 00:39:39,543
ما الصورة التي نُشرت على الإنترنت؟
405
00:39:39,919 --> 00:39:40,920
لم أرها.
406
00:39:41,212 --> 00:39:45,257
كانت صورة لظهر امرأة فحسب.
لا يمكنك حتى التأكد من أنها "سوا".
407
00:39:47,093 --> 00:39:49,512
سمعت أن وجهها أُلتقط في إحدى الصور.
408
00:39:51,514 --> 00:39:53,516
لن ترد على أحد. هاتفها مغلق.
409
00:39:54,558 --> 00:39:57,520
ظننتنا صديقتين مقربتين. لكنها لا تتصل بي.
410
00:39:58,020 --> 00:40:00,356
مقربتان لدرجة تحدثك عنها بالسوء في غيابها؟
411
00:40:00,481 --> 00:40:02,733
لست من نشر الإشاعات.
412
00:40:03,526 --> 00:40:06,404
علم الجميع أنها تتقيأ عمداً
وتواعد كل الشباب.
413
00:40:07,905 --> 00:40:11,075
عامة، سيكوّن الناس انطباعاً سيئاً عنها الآن.
414
00:40:11,742 --> 00:40:13,411
إنها ليست حتى من أسرة ثرية.
415
00:40:13,786 --> 00:40:15,204
من قال ذلك الآن؟
416
00:40:17,081 --> 00:40:18,290
"دونغ وون".
417
00:40:18,624 --> 00:40:22,711
قال إن كل شيء بشأن "شوا" زائف
حين كنا في المعمل.
418
00:40:23,712 --> 00:40:25,172
ماذا علم؟
419
00:40:26,006 --> 00:40:27,550
أليس غريب الأطوار قليلاً؟
420
00:40:27,633 --> 00:40:30,010
انظري! إنك تذكرين الناس بالسوء دوماً.
421
00:40:30,678 --> 00:40:32,513
- كلي هذه فحسب.
- لم؟
422
00:40:32,596 --> 00:40:35,683
إنه مريب. إنه لا يتواصل بالعينين أبداً.
423
00:40:37,351 --> 00:40:41,397
آمل أن يظل في السجن.
424
00:40:41,772 --> 00:40:45,025
أعي أنك تشعرين بالتوتر.
لكن لا تفرطي في القلق.
425
00:40:45,401 --> 00:40:47,695
سيصدر بحقه أمر عدم تعرّض حين يخرج.
426
00:40:48,404 --> 00:40:52,533
وستتحسنين مع جلسات الاستشارة والعلاج.
427
00:40:55,119 --> 00:41:00,291
أجهل لم يتحتم أن أمرّ بكل هذا.
428
00:41:01,459 --> 00:41:06,005
لا أعتقد أن بوسعي الذهاب
إلى أي مكان بمفردي.
429
00:41:06,338 --> 00:41:10,301
ألديك أحد يمكنك الاعتماد عليه؟
430
00:41:11,510 --> 00:41:13,721
شخص بوسعه البقاء معك لفترة.
431
00:41:15,473 --> 00:41:17,475
اعتقدت أن لدي شخصاً.
432
00:41:20,269 --> 00:41:22,146
لكنني ليس لدي أحد.
433
00:41:23,439 --> 00:41:25,149
"غرفة الاستشارة رقم 2"
434
00:41:27,318 --> 00:41:29,320
حسناً. مفهوم.
435
00:41:29,862 --> 00:41:31,697
مفهوم. اتفقنا.
436
00:41:36,285 --> 00:41:37,161
"سوا"!
437
00:41:41,165 --> 00:41:44,126
لم أنت مندهشة؟ أظننتني لن أنتظرك؟
438
00:41:48,672 --> 00:41:52,718
أود البقاء معك لبعض الوقت، ما لم تمانعي.
439
00:42:02,645 --> 00:42:06,482
انظري هناك! كعك هذا المخبز رائع.
440
00:42:07,149 --> 00:42:08,400
لنذهب ونتناول البعض تالياً.
441
00:42:12,196 --> 00:42:14,448
لا أحد يعلم ما حصل.
442
00:42:16,075 --> 00:42:17,117
حقاً.
443
00:42:19,411 --> 00:42:21,413
يجيدون جميعاً التكتّم.
444
00:42:22,039 --> 00:42:24,750
"وو يونغ" و"كيونغ سوك" و"مي راي".
445
00:42:28,712 --> 00:42:29,838
وأنت.
446
00:42:35,302 --> 00:42:37,054
وددت إبقاء هذا سراً أيضاً،
447
00:42:39,431 --> 00:42:41,016
لكن عليّ إخبارك بهذا.
448
00:42:43,477 --> 00:42:47,815
استلطفتك "مي راي" في البداية.
449
00:42:48,983 --> 00:42:51,902
إنك أخبرتها بأنكما صديقتان.
450
00:42:53,112 --> 00:42:54,697
قالت إنها سعدت بذلك عندئذ.
451
00:43:08,586 --> 00:43:09,837
شكراً لك.
452
00:43:09,920 --> 00:43:12,172
لا شكر على واجب! لا عليك.
453
00:43:18,554 --> 00:43:19,972
القط يعرفك.
454
00:43:20,180 --> 00:43:22,808
أجل، أطعم هذا القط أحياناً.
455
00:43:23,225 --> 00:43:24,560
القط يحب طعامي.
456
00:43:27,396 --> 00:43:28,772
إنك حتماً تحبين القطط!
457
00:43:30,441 --> 00:43:32,443
أجل، أحبها.
458
00:43:39,617 --> 00:43:41,619
"كيونغ سوك" و"مي راي" يتواعدان.
459
00:43:42,161 --> 00:43:43,871
- منذ متى؟
- منذ الإجازة.
460
00:43:44,246 --> 00:43:47,541
- بدءا التواعد في شركة "كيلون كوريا".
- عجباً!
461
00:43:47,666 --> 00:43:50,419
تعيّن أن أشترك في برنامج "كيلون".
462
00:43:50,544 --> 00:43:52,546
لو فعلت، فهل كنت ستواعدين "كيونغ سوك"؟
463
00:43:54,048 --> 00:43:56,050
"مي راي" محظوظة جداً.
464
00:43:56,300 --> 00:43:58,302
إنها حتماً أنقذت البلاد في حياتها السابقة.
465
00:43:58,427 --> 00:44:00,012
إنني غيرانة جداً.
466
00:44:00,220 --> 00:44:03,057
- تعين أن...
- أعلم.
467
00:44:04,475 --> 00:44:06,185
اهتفوا جميعاً!
468
00:44:09,104 --> 00:44:11,106
انبثق ثنائي جامعيّ جديد.
469
00:44:11,231 --> 00:44:13,275
- ماذا يجري بينكما؟
- أتتواعدان حقاً؟
470
00:44:17,112 --> 00:44:19,281
أجل، نتواعد.
471
00:44:22,368 --> 00:44:23,994
"كيونغ سوك" ابتسم.
472
00:44:40,094 --> 00:44:41,887
ممنوع القبلات أثناء المحاضرة.
473
00:44:45,974 --> 00:44:48,310
حسناً. ليس في قاعة المحاضرات.
474
00:44:48,686 --> 00:44:50,938
إذاً بعد المحاضرة؟
475
00:44:57,444 --> 00:44:59,613
لست مضطراً إلى الرد على كل تعليق.
476
00:44:59,697 --> 00:45:01,699
قلت إنني يجب أن أكون ودوداً مع الناس.
477
00:45:09,873 --> 00:45:12,543
أود التقديم في برنامج تبادل الطلاب
العام المقبل.
478
00:45:12,626 --> 00:45:13,877
هل متوسط درجاتك أعلى من 3.5؟
479
00:45:14,420 --> 00:45:19,007
أأنت أيضاً تؤمنين بفرضية
أن الجميلات يحرزن درجات سيئة؟
480
00:45:20,217 --> 00:45:22,469
ظننتك مختلفة. خاب أمي.
481
00:45:23,429 --> 00:45:25,639
لا أظنك جميلة.
482
00:45:25,723 --> 00:45:26,890
إنما كنت أسألك فحسب.
483
00:45:27,933 --> 00:45:29,059
ماذا سنتغدى اليوم؟
484
00:45:29,143 --> 00:45:31,645
أهذا ما يثير فضولك في أول يوم
بالفصل الدراسي؟
485
00:45:32,146 --> 00:45:34,523
يحدوكما الفضول، صحيح؟
لكنكما لا تقرّان بذلك.
486
00:45:35,149 --> 00:45:37,151
بالتفكير في الأمر، فإنك محقة.
487
00:45:37,234 --> 00:45:40,571
فكرت في ذلك، لكنني لم أقل
لأنني علمت أنك ستتطرقين إليه.
488
00:45:40,654 --> 00:45:41,989
علمت ذلك!
489
00:45:43,407 --> 00:45:46,243
أأنا الوحيدة التي تواجه صعوبة
في فهم هذه المحادثة؟
490
00:46:01,884 --> 00:46:02,843
آسف.
491
00:46:04,303 --> 00:46:05,179
علام تتأسف؟
492
00:46:05,763 --> 00:46:08,932
على جرح مشاعرك.
493
00:46:10,225 --> 00:46:11,852
لا عليك. كل ذلك صار ماضياً.
494
00:46:12,936 --> 00:46:15,189
إننا لا نملك السيطرة على مشاعرنا.
495
00:46:16,607 --> 00:46:17,483
أعلم.
496
00:46:18,859 --> 00:46:20,861
لا يمكنني السيطرة على مشاعري.
497
00:46:23,655 --> 00:46:25,115
لا يمكنني التوقف عن التفكير فيك.
498
00:46:29,912 --> 00:46:31,079
حقاً؟
499
00:46:32,372 --> 00:46:35,709
هذا مؤسف جداً. فأنا لا أفكر فيك.
500
00:46:38,629 --> 00:46:41,131
هناك أناس يبدون رائعين كأصدقاء،
501
00:46:42,299 --> 00:46:44,718
لكن حين تواعدهم،
يتضح أنهم ليسوا بتلك الروعة.
502
00:46:46,678 --> 00:46:47,846
أنت أحدهم.
503
00:46:50,849 --> 00:46:52,810
لذا تجاوزت تجربتي معك سريعاً.
504
00:46:54,311 --> 00:46:56,438
لا تفرط في الشعور بالذنب. عليّ الانصراف.
505
00:47:04,822 --> 00:47:05,697
"وو يونغ"!
506
00:47:08,408 --> 00:47:10,744
أأنت متفرغ لبرهة؟
507
00:47:12,287 --> 00:47:14,414
لا أحد متاح بين الطلاب الكبار.
508
00:47:15,040 --> 00:47:18,794
لذا يريدونني أن أكون الرئيس لبعض الوقت.
509
00:47:20,087 --> 00:47:22,673
ما أسخف "تي يونغ".
510
00:47:22,923 --> 00:47:25,092
طالما يأبى الرئاسة، فلا حيلة بأيدينا.
511
00:47:25,175 --> 00:47:27,344
أحسن التصرف حتى الانتخابات.
لا تنخرط في مشاكل.
512
00:47:27,970 --> 00:47:30,973
حسناً، بالمناسبة،
513
00:47:36,144 --> 00:47:38,981
أتعرفها؟ إنها أجمل فتاة في برنامج الرقص.
514
00:47:40,232 --> 00:47:42,818
- كلا.
- حقاً؟ إنها شهيرة جداً.
515
00:47:44,695 --> 00:47:46,822
لا أعرفها. لم؟
516
00:47:46,905 --> 00:47:50,325
طلبت مني أن أعرفها إليك.
517
00:47:50,742 --> 00:47:52,786
رأتك أثناء حضورها محاضرة علوم.
518
00:47:52,870 --> 00:47:54,413
ستقابلها، صحيح؟
519
00:47:55,789 --> 00:47:57,624
- كلا.
- لم؟
520
00:47:58,458 --> 00:47:59,668
ألديك خليلة؟
521
00:47:59,751 --> 00:48:01,211
كلا، ليس لديّ.
522
00:48:02,045 --> 00:48:04,381
أريد حباً من النظرة الأولى.
523
00:48:04,464 --> 00:48:06,174
أخبرها بأسفي.
524
00:48:10,178 --> 00:48:13,056
إنها ليست كعارضة، لكنها جميلة.
525
00:48:17,019 --> 00:48:19,438
وكأنه شجرة صنوبر جامعتنا.
526
00:48:19,646 --> 00:48:21,648
لا يتغير أبداً.
527
00:48:23,066 --> 00:48:24,484
من هذه؟
528
00:48:24,568 --> 00:48:25,777
أفزعتني.
529
00:48:25,861 --> 00:48:27,738
من هي؟
طالما "وو يونغ" لن يقابلها، فسأقابلها.
530
00:48:29,239 --> 00:48:31,408
- لا تحادثني.
- مهلاً!
531
00:48:32,242 --> 00:48:35,162
دعنا نتصالح، اتفقنا؟
532
00:48:37,789 --> 00:48:39,499
يا له من عام سيئ إليّ!
533
00:48:42,294 --> 00:48:43,462
"هيون جونغ"!
534
00:48:45,923 --> 00:48:47,049
"هيون جونغ"!
535
00:48:49,134 --> 00:48:52,054
- أأنت عائدة إلى المنزل؟
- مرحباً!
536
00:48:53,513 --> 00:48:54,765
ما الخطب؟
537
00:48:55,265 --> 00:48:57,434
هل تشتري لي شراباً؟
538
00:48:59,311 --> 00:49:00,562
حسناً. سأفعل.
539
00:49:13,200 --> 00:49:16,995
قال طالب كبير لدي إنه صديق،
لذا توقعت أن يكون في العشرينات عمراً.
540
00:49:17,079 --> 00:49:19,790
اتضح أن عمره 33 سنة! رباه.
541
00:49:20,874 --> 00:49:23,293
إن كانت بيننا معرفة وأُغرمت به،
فتلك قصة أخرى.
542
00:49:23,418 --> 00:49:27,464
كيف لشاب عمره 33 سنة يود مواعدة
طالبة في عامها الجامعي الأول؟
543
00:49:27,881 --> 00:49:29,174
أهو شخص غريب الأطوار؟
544
00:49:29,257 --> 00:49:31,885
كان ذلك خطأ.
545
00:49:32,052 --> 00:49:34,721
كان عليه إخبارك بعمره مقدماً.
546
00:49:34,805 --> 00:49:36,890
لست حتى أطلب شخصاً فائق الروعة.
547
00:49:37,391 --> 00:49:40,560
أود خليلاً عادياً وأن أحظى بحب عادي فحسب.
548
00:49:40,686 --> 00:49:42,354
لم كل آمالي لا تتحقق؟
549
00:49:44,231 --> 00:49:47,609
لا يُوجد ما يسمى بحب عاديّ.
كل علاقة مميزة في حد ذاتها.
550
00:49:51,321 --> 00:49:53,657
أتساءل من التي ستواعدها في النهاية.
551
00:49:55,325 --> 00:49:56,952
وأنا أيضاً.
552
00:50:06,253 --> 00:50:10,257
كيف نحوّل دالة أسية إلى دالة لوغاريتمية؟
553
00:50:11,091 --> 00:50:12,592
أين أجريت الجراحة؟
554
00:50:13,844 --> 00:50:16,930
هذا وقت الدراسة. لنركز.
555
00:50:17,597 --> 00:50:19,599
إن حوّلتها إلى دالة لوغاريتمية...
556
00:50:20,350 --> 00:50:22,019
فستصبح هكذا.
557
00:50:22,894 --> 00:50:26,440
هل أجريت كل الجراحات دفعة واحدة؟
أم بشكل منفصل؟
558
00:50:28,608 --> 00:50:31,069
أتعجزين عن التركيز بسبب وجهي؟
559
00:50:31,153 --> 00:50:35,490
كلا، من بين كل المعلمين الخصوصيين
الذين درّسوا لي، فأنت الفضلى.
560
00:50:36,575 --> 00:50:39,703
حقاً؟ إذاً لنعيد المسألة.
561
00:50:39,786 --> 00:50:44,875
وتبدلين المحور السيني والصادي هنا...
562
00:50:45,917 --> 00:50:46,918
ثم هكذا تتم.
563
00:50:47,544 --> 00:50:51,381
- كم كانت تكلفة التجميل؟
- انظري هنا!
564
00:50:51,465 --> 00:50:54,092
إنني أشرح مفهوماً مهماً.
565
00:50:54,384 --> 00:50:55,427
حسناً.
566
00:50:55,510 --> 00:50:58,055
- أتذكرين التحويل التناظري؟
- بالمناسبة،
567
00:50:58,138 --> 00:51:01,516
- ماذا الآن؟
- أيمكنني الذهاب إلى الحمام؟
568
00:51:01,600 --> 00:51:03,018
ماذا؟
569
00:51:04,728 --> 00:51:05,812
حسناً. اذهبي.
570
00:51:12,819 --> 00:51:15,363
سأكون صبورة.
571
00:51:16,114 --> 00:51:19,284
أحتاج إلى المال لشراء هدية
لـ"كيونغ سوك" بمناسبة عيد ميلاده.
572
00:51:22,579 --> 00:51:27,375
- أخوك وسيم.
- حقاً؟
573
00:51:29,795 --> 00:51:31,129
ماذا تودين أن تأكلي؟
574
00:51:31,213 --> 00:51:33,673
الحساب عليّ. اطلبي ما تشائين.
575
00:51:34,049 --> 00:51:36,176
عجباً، أهو أخوك حقاً؟
576
00:51:37,427 --> 00:51:40,931
وما ذلك؟
577
00:51:43,517 --> 00:51:44,434
بطاقة هويتي.
578
00:51:44,935 --> 00:51:47,187
"لدي خليلة"
579
00:51:52,651 --> 00:51:55,529
- إنني هنا.
- لحظة واحدة.
580
00:51:56,655 --> 00:51:58,657
خذ وقتك. سأنتظر.
581
00:52:01,576 --> 00:52:02,828
"(كيونغ سوك)، قسم الكيمياء"
582
00:52:02,911 --> 00:52:05,163
- أتهزئين لي؟
- رباه، أفزعتني.
583
00:52:07,457 --> 00:52:09,835
- ما قصدك؟
- هل أنا مجرد زميلك في القسم؟
584
00:52:12,546 --> 00:52:17,425
وددت تغيير الاسم،
لكنني جهلت إلى ماذا عليّ تغييره.
585
00:52:19,344 --> 00:52:23,473
- بم سجلت اسمي؟
- لا أدري.
586
00:52:25,100 --> 00:52:26,768
بم سجلته؟
587
00:52:28,228 --> 00:52:29,604
"كانغ مي راي"، قسم الكيمياء.
588
00:52:33,859 --> 00:52:35,277
أأنت غاضب؟
589
00:52:36,820 --> 00:52:39,114
حسناً، سأغيره.
590
00:52:39,573 --> 00:52:42,159
ماذا نفعل يوم السبت؟ ألديك خطط؟
591
00:52:44,619 --> 00:52:47,414
إن كنت متفرغاً، أتود الذهاب إلى مكان ما؟
592
00:52:52,544 --> 00:52:53,545
حسناً.
593
00:52:54,880 --> 00:52:57,382
عيد ميلادك يوم السبت!
594
00:52:57,465 --> 00:53:00,385
- هل عمرك 33 سنة؟
- كلا.
595
00:53:00,969 --> 00:53:04,139
ستمضي اليوم مع "مي راي". زرني لبعض الوقت.
596
00:53:04,723 --> 00:53:05,974
سأشتري لك شراباً.
597
00:53:09,603 --> 00:53:12,814
ومتى تسأم الفتيات من أحبائهن؟
598
00:53:13,064 --> 00:53:16,776
ماذا؟ هل تحادثني؟
599
00:53:16,860 --> 00:53:18,570
أأصاب الفتور علاقتك بـ"مي راي"
بهذه السرعة؟
600
00:53:19,196 --> 00:53:20,030
كلا.
601
00:53:22,449 --> 00:53:24,075
سأهاتفك لاحقاً.
602
00:53:25,785 --> 00:53:26,620
حسناً.
603
00:53:29,039 --> 00:53:29,956
مرحباً!
604
00:53:36,296 --> 00:53:37,881
استخدمت العطر الذي أعطيتك إياه؟
605
00:53:37,964 --> 00:53:40,550
أجل. أستخدمه قليلاً. لا أود أن ينفد سريعاً.
606
00:53:41,134 --> 00:53:43,220
سأشتري لك غيره إن استنفدته.
607
00:53:44,095 --> 00:53:45,347
متى عيد ميلادك؟
608
00:53:45,430 --> 00:53:48,850
أنا؟ 25 سبتمبر.
609
00:53:49,517 --> 00:53:52,020
- أنا أيضاً وُلدت في شهر سبتمبر.
- حقاً؟
610
00:53:52,103 --> 00:53:56,983
وُلدت يوم 15. لذا أنا أكبر منك.
611
00:53:59,986 --> 00:54:01,947
حسناً. سألقبك بالشاب الكبير.
612
00:54:05,242 --> 00:54:07,244
ربما نسيت.
613
00:54:08,787 --> 00:54:11,331
لا يمكنك شغل وظائف بدوام جزئي للأبد.
614
00:54:11,414 --> 00:54:15,877
كفّ عن رفض عمل أبيك.
يمكنك الاستقالة منه ما لم يعجبك.
615
00:54:16,044 --> 00:54:17,629
إنك حتى لم تجربه.
616
00:54:20,674 --> 00:54:23,093
أتودين المجيء معي إلى محل عمل أبي؟
617
00:54:26,346 --> 00:54:28,515
أيمكن لأي أحد الذهاب إلى هناك؟
618
00:54:29,349 --> 00:54:32,102
أجل، عمله يرحب بالجميع.
619
00:54:36,189 --> 00:54:39,025
لم أردت المجيء إلى كنيسة؟
620
00:54:40,360 --> 00:54:41,236
أبي!
621
00:54:42,904 --> 00:54:44,281
"يو جين"!
622
00:54:50,328 --> 00:54:53,415
- من هذه؟
- طالبة في عامها الأول في جامعتي.
623
00:54:55,125 --> 00:54:57,836
مرحباً. أنا "تشوي جونغ بون"
من قسم الكيمياء.
624
00:54:57,919 --> 00:55:02,048
كيمياء؟ أليس "كيونغ سوك"
في القسم عينه أيضاً؟
625
00:55:02,132 --> 00:55:04,134
- بلى.
- بلى.
626
00:55:07,137 --> 00:55:09,139
قلت عمل.
627
00:55:09,222 --> 00:55:11,224
حتماً يشغل عقلك تضارب جسيم.
628
00:55:11,599 --> 00:55:13,601
إنك تحب الخمر حباً جماً.
629
00:55:13,685 --> 00:55:17,731
هذه أول مشكلة.
630
00:55:20,775 --> 00:55:23,403
أشعر بالأسف عليك وعلى الولدين.
631
00:55:24,404 --> 00:55:25,655
إنني نادم أشد الندم.
632
00:55:28,074 --> 00:55:33,330
إن طلبت أن نأكل جميعاً معاً غداً احتفالاً
بعيد ميلاد "كيونغ سوك"،
633
00:55:37,083 --> 00:55:39,085
فسيكون طلباً مغالى فيه، صحيح؟
634
00:55:40,086 --> 00:55:42,756
- أهذا ما أردت قوله؟
- كلا.
635
00:55:45,508 --> 00:55:47,510
أودك أن تعلمي شيئاً واحداً.
636
00:55:48,636 --> 00:55:51,598
لم أحب سوى امرأتين في حياتي.
637
00:55:52,807 --> 00:55:57,062
"هي سونغ" في الـ26 من عمرها
و"هي سونغ" في الـ46 من عمرها.
638
00:56:03,902 --> 00:56:06,196
- عمري 47 سنة.
- ماذا؟
639
00:56:14,079 --> 00:56:15,080
إنما...
640
00:56:26,424 --> 00:56:29,386
- مرحباً يا صاح!
- صاح؟
641
00:56:29,469 --> 00:56:31,638
لقد طُردت، لذا لم تعد رب عملي.
642
00:56:33,431 --> 00:56:35,517
أجل، إنك محق.
643
00:56:38,686 --> 00:56:41,815
آسف على لومك على مشكلة "كيونغ هي".
644
00:56:41,898 --> 00:56:45,485
كلا. لا عليك. أشغل وظيفة أفضل الآن.
645
00:56:46,486 --> 00:56:53,410
سأخبر رب عملي "كيم" مقدماً
بشأن الحفل ليهتم بك يا صاح.
646
00:56:59,249 --> 00:57:00,625
اعتن بنفسك يا صاح!
647
00:57:27,527 --> 00:57:31,531
إنها ليست هي.
648
00:57:38,163 --> 00:57:41,624
هل غفوت أثناء المحاضرة؟
649
00:57:44,419 --> 00:57:45,295
"مي راي"!
650
00:57:47,005 --> 00:57:50,633
- هل غفوت؟
- أظن ذلك.
651
00:57:50,717 --> 00:57:51,843
لم تردي على الهاتف.
652
00:57:52,385 --> 00:57:55,847
أظنني غفوت.
653
00:57:59,642 --> 00:58:00,935
ما هذا؟
654
00:58:01,811 --> 00:58:04,230
ماذا؟ ما الأمر؟
655
00:58:04,439 --> 00:58:06,441
حتماً تركها أحد هنا أثناء نومك.
656
00:58:07,400 --> 00:58:11,696
- ماذا تفعل؟ أنت من وضعها!
- كلا، ليس أنا.
657
00:58:11,779 --> 00:58:13,781
إنك تحاول أن تخدعني.
658
00:58:14,532 --> 00:58:15,658
ليس أنا.
659
00:58:22,040 --> 00:58:24,125
ليس أنت حقاً؟
660
00:58:26,836 --> 00:58:30,715
حتماً هناك شخص آخر يعرفك جيداً
ليعطيك قنينة عطر.
661
00:58:34,761 --> 00:58:36,763
عليّ الانصراف. لديّ محاضرة.
662
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
هاتفني حالما تنتهي.
663
00:58:39,599 --> 00:58:40,725
سأذهب إلى العمل بعدئذ.
664
00:58:44,395 --> 00:58:46,022
ما هذا؟
665
00:58:46,648 --> 00:58:48,358
من تركها؟
666
00:58:52,320 --> 00:58:55,073
غداً عيد ميلاد "كيونغ سوك"!
667
00:59:11,464 --> 00:59:12,507
مرت مدة.
668
00:59:16,052 --> 00:59:18,054
كيف عثرت عليّ هنا؟
669
00:59:19,347 --> 00:59:21,933
صورتك منتشرة على مواقع التواصل الاجتماعي.
670
00:59:22,725 --> 00:59:23,810
إنك شهير.
671
00:59:27,188 --> 00:59:30,316
أستخدم الإنترنت الآن وأرى أشياء كتلك.
672
00:59:30,900 --> 00:59:31,901
أأنت كما يرام؟
673
00:59:34,571 --> 00:59:36,781
أستغرب قلقك عليّ.
674
00:59:39,826 --> 00:59:41,327
أخذت إجازة من الجامعة.
675
00:59:42,078 --> 00:59:44,080
أجهل متى سأعود.
676
00:59:44,872 --> 00:59:47,458
ولا أظننا سنلتقي مجدداً.
677
00:59:47,542 --> 00:59:48,918
أهناك شيء تودين قوله؟
678
00:59:50,128 --> 00:59:50,962
أجل.
679
00:59:52,755 --> 00:59:54,882
أود إخبارك بالحقيقة.
680
00:59:56,467 --> 01:00:00,930
لم أُعجب بك قط، ولا حتى للحظة.
681
01:00:08,938 --> 01:00:09,772
سأنصرف الآن.
682
01:00:13,651 --> 01:00:16,487
أتضعين عطراً؟
683
01:00:17,113 --> 01:00:17,947
أجل.
684
01:00:20,283 --> 01:00:24,954
جربت شيئاً جديداً. وبقية الأمور صارت أهون.
685
01:01:14,712 --> 01:01:18,966
مهلاً. ليس ذنبي أن شخصاً ما ترك لي هدية.
686
01:01:19,342 --> 01:01:22,136
- أهذا ذنبي؟
- وهل اتهمتك بشيء؟
687
01:01:22,387 --> 01:01:24,681
ماذا عساي أفعل؟ خليلتي محبوبة فحسب!
688
01:01:24,764 --> 01:01:27,141
غيرت اسمك في قائمة جهات الاتصال لديّ!
689
01:01:27,767 --> 01:01:28,685
انظر! بين قلبين.
690
01:01:31,354 --> 01:01:33,189
"(كيونغ سوك)"
691
01:01:37,735 --> 01:01:40,988
أهذا يكفي؟ أتشعر بتحسن؟
692
01:01:41,531 --> 01:01:43,157
أجل. حسناً.
693
01:01:45,076 --> 01:01:46,661
إلى أين سنذهب؟
694
01:01:47,745 --> 01:01:50,665
الطقس جميل. لنذهب إلى مكان بعيد!
695
01:01:52,041 --> 01:01:53,042
- بعيد؟
- أجل.
696
01:02:00,174 --> 01:02:01,134
شخصان؟
697
01:02:01,676 --> 01:02:04,345
أجل، حجزت باسم "دو كيونغ سوك".
698
01:02:04,429 --> 01:02:06,347
أجل، اتبعاني، رجاءً.
699
01:02:14,564 --> 01:02:15,940
اجلسا هنا، رجاءً.
700
01:02:24,991 --> 01:02:28,453
- أنت...
- ظننتك نسيت؟
701
01:02:42,592 --> 01:02:45,094
كلا! لا تفعلي ذلك!
702
01:02:48,389 --> 01:02:49,432
لا تفعلي.
703
01:02:49,515 --> 01:02:53,561
بلى، سأفعل. عيد ميلاد سعيد لك!
704
01:02:53,644 --> 01:02:59,400
عيد ميلاد سعيد لك يا "كيونغ سوك"!
705
01:03:01,986 --> 01:03:05,072
عيد ميلاد سعيد لك!
706
01:03:08,159 --> 01:03:08,993
أطفئ الشمعتين.
707
01:03:13,164 --> 01:03:14,916
عيد ميلاد سعيد!
708
01:03:22,632 --> 01:03:23,758
إليك هديتي.
709
01:03:25,802 --> 01:03:27,261
واصلت التظاهر بأنك لا تتذكرين.
710
01:03:27,345 --> 01:03:30,556
وددت أن أفاجئك.
711
01:03:30,640 --> 01:03:32,308
إنك أردت فعل أشياء كثيرة.
712
01:03:34,310 --> 01:03:35,561
شكراً لك.
713
01:03:38,105 --> 01:03:39,357
افتحها.
714
01:03:50,159 --> 01:03:52,453
- هل تروقك؟
- لا يهمني...
715
01:03:57,875 --> 01:03:58,709
تروقني.
716
01:04:00,545 --> 01:04:02,964
لدي هدية أخرى.
717
01:04:04,131 --> 01:04:07,552
هاك!
718
01:04:19,105 --> 01:04:21,607
1، 2، 3!
719
01:04:31,158 --> 01:04:33,911
بالواقع، منذ وقت طويل،
720
01:04:34,328 --> 01:04:38,374
اعتدت تقييم وجوه الناس المارّين.
721
01:04:41,627 --> 01:04:43,462
لكن في لحظة ما، توقفت.
722
01:04:44,380 --> 01:04:50,511
كنت مهتمة بالناس الآخرين من حولي،
لذا ظننتهم مهتمين بي أيضاً.
723
01:04:54,181 --> 01:04:57,685
لكنني أدركت أنه ليس هناك
أناس كثيرون مهتمون بي.
724
01:05:06,068 --> 01:05:08,237
سيكون هذا مكاناً جميلاً لطلب يدك ذات يوم.
725
01:05:09,614 --> 01:05:10,448
ماذا؟
726
01:05:11,991 --> 01:05:16,329
أماكن كالمقاهي تتغير أو تزول مع الوقت.
727
01:05:17,747 --> 01:05:19,498
لكن هذا المكان سيبقى هنا للأبد.
728
01:05:24,420 --> 01:05:29,050
بسبب والديّ، اعتقدت أنني لن أتزوج أبداً.
729
01:05:43,272 --> 01:05:49,278
السترة ذات غطاء الرأس التي اشتريتها لك...
اشتريت لنفسي واحدة مثلها أيضاً.
730
01:06:18,599 --> 01:06:20,810
يا ثنائي "دو راي"!
731
01:06:21,227 --> 01:06:23,229
كفّا عن التباهي. إنني غيران.
732
01:06:27,775 --> 01:06:32,196
لنغادر في سترتين متماثلتين بغطائيّ رأس.
733
01:06:32,488 --> 01:06:34,490
هل أنتما في شهر العسل؟
734
01:06:38,536 --> 01:06:40,705
أما كان ينبغي أن أشتري سترتي؟
735
01:06:40,788 --> 01:06:44,125
ومن يبالي بالناس؟ افعلي ما يحلو لك!
736
01:07:03,436 --> 01:07:06,814
ترجمة "وائل ممدوح"
65013