All language subtitles for My.ID.is.Gangnam.Beauty E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,437 --> 00:01:03,646 ‫أتضعين ذلك العطر؟‬ 2 00:01:07,859 --> 00:01:09,569 ‫كنت أكره ذلك العطر كثيراً.‬ 3 00:01:13,448 --> 00:01:14,824 ‫لكنني الآن بدأت أحبه.‬ 4 00:01:45,313 --> 00:01:46,815 ‫أنت أيضاً رائحتك طيبة.‬ 5 00:01:50,026 --> 00:01:53,154 ‫- لا أضع أي عطر.‬ ‫- أشمها.‬ 6 00:01:54,322 --> 00:01:55,657 ‫رائحتك.‬ 7 00:02:07,168 --> 00:02:08,878 ‫لكن ما هذه الرائحة؟‬ 8 00:02:10,588 --> 00:02:11,798 ‫أي واحدة؟‬ 9 00:02:15,093 --> 00:02:16,219 ‫مهلاً.‬ 10 00:02:25,478 --> 00:02:29,482 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ أخفقت. لقد جف المزيج.‬ 11 00:02:32,777 --> 00:02:35,155 ‫لا تلمسي الوعاء. لا يزال ساخناً.‬ 12 00:02:36,865 --> 00:02:37,991 ‫سأنظفه.‬ 13 00:02:41,703 --> 00:02:43,371 ‫ولنأكل الكعكة.‬ 14 00:02:53,006 --> 00:02:55,800 ‫- لم شمعة واحدة؟‬ ‫- لأن هذا أول يوم في علاقتنا.‬ 15 00:02:59,179 --> 00:03:01,389 ‫- هل ستطفئينها؟‬ ‫- أجل.‬ 16 00:03:02,348 --> 00:03:04,267 ‫1، 2، 3.‬ 17 00:03:06,394 --> 00:03:08,146 ‫"مبني على القصص المصورة عبر الوب هويتي‬ ‫هي جمال (كانغنام)، من تأليف (كي مينغ جي)."‬ 18 00:03:16,529 --> 00:03:18,364 ‫لنشرب!‬ 19 00:03:19,574 --> 00:03:20,575 ‫إنه خالٍ من الكحول.‬ 20 00:03:33,671 --> 00:03:34,589 ‫هاك.‬ 21 00:03:36,090 --> 00:03:38,259 ‫- ما هذا؟‬ ‫- اشتريت هذا لأجلك.‬ 22 00:03:47,143 --> 00:03:48,269 ‫وددت شكرك.‬ 23 00:03:49,896 --> 00:03:52,232 ‫رفضتك مرتين، لكنك انتظرتني.‬ 24 00:03:53,191 --> 00:03:54,150 ‫ألق نظرة في الداخل.‬ 25 00:04:05,995 --> 00:04:07,205 ‫شكراً لك.‬ 26 00:04:25,390 --> 00:04:27,517 ‫- مرحباً؟‬ ‫- أين أنت؟‬ 27 00:04:28,142 --> 00:04:30,687 ‫أأنت بخير؟ هل سار الأمر كما يرام؟‬ 28 00:04:31,854 --> 00:04:34,983 ‫- لم تتحدث بصوت مرتفع جداً؟‬ ‫- المكان مكتظ بالناس هنا.‬ 29 00:04:35,066 --> 00:04:38,069 ‫إذاً ماذا حدث معها؟‬ ‫ألم يسري الأمر كما يرام؟‬ 30 00:04:39,445 --> 00:04:43,741 ‫حسناً، سار الأمر كما يرام.‬ 31 00:04:44,117 --> 00:04:47,495 ‫مهلاً! إذاً تعيّن أن تخبرني أولاً.‬ 32 00:04:47,870 --> 00:04:49,080 ‫من هي؟‬ 33 00:04:53,042 --> 00:04:54,794 ‫سأحادثك لاحقاً. إلى اللقاء.‬ 34 00:04:56,879 --> 00:04:57,839 ‫مهلاً، انتظر.‬ 35 00:04:58,715 --> 00:05:01,926 ‫لست أفهم. لم يأبى إخباري بشأنها؟‬ 36 00:05:05,305 --> 00:05:06,139 ‫إنه "يو جين".‬ 37 00:05:06,681 --> 00:05:08,349 ‫كان معي حين شربت الخمر آخر مرة.‬ 38 00:05:10,143 --> 00:05:11,102 ‫ماذا برأيك سيقول...‬ 39 00:05:12,103 --> 00:05:13,438 ‫إن عرف بشأننا؟‬ 40 00:05:13,563 --> 00:05:14,939 ‫لن يقول شيئاً.‬ 41 00:05:16,149 --> 00:05:17,358 ‫سيسعد لأجلنا.‬ 42 00:05:21,279 --> 00:05:22,739 ‫لا تقلقي. لن أخبره.‬ 43 00:05:25,283 --> 00:05:28,036 ‫ما زلت خائفة من أن يكتشف الناس علاقتنا.‬ 44 00:05:29,495 --> 00:05:30,371 ‫لكن‬ 45 00:05:31,080 --> 00:05:33,875 ‫إن واصلنا التواعد سراً هكذا،‬ 46 00:05:36,085 --> 00:05:37,337 ‫فسيكون ذلك محزناً لنا.‬ 47 00:05:38,588 --> 00:05:40,965 ‫أشعر بالذنب لإبقائك حبيساً بالداخل هكذا.‬ 48 00:05:42,467 --> 00:05:43,593 ‫إنني راضٍ بذلك.‬ 49 00:05:46,971 --> 00:05:48,222 ‫هل نخبرهم؟‬ 50 00:05:53,227 --> 00:05:54,103 ‫أود ذلك.‬ 51 00:05:55,229 --> 00:05:59,817 ‫"هيون جونغ" و"وو يونغ" والآنسة "نا".‬ ‫لدينا فعلاً 3 أشخاص في صفنا.‬ 52 00:06:01,194 --> 00:06:04,739 ‫أليس كافياً أن يدعمنا 3 أشخاص؟‬ 53 00:06:04,989 --> 00:06:05,990 ‫هوني عليك.‬ 54 00:06:06,824 --> 00:06:08,034 ‫إنني كما يرام.‬ 55 00:06:09,994 --> 00:06:10,828 ‫كلا.‬ 56 00:06:12,080 --> 00:06:13,373 ‫أعتقد أن بوسعي فعلها.‬ 57 00:07:01,379 --> 00:07:04,173 ‫حسناً يا "مي راي". يمكنني فعلها.‬ 58 00:07:05,591 --> 00:07:06,801 ‫تشجعي.‬ 59 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 ‫ماذا تفعلين؟‬ 60 00:07:20,064 --> 00:07:21,023 ‫لا شيء.‬ 61 00:07:35,580 --> 00:07:37,248 ‫هل تأتيان معاً؟‬ 62 00:07:38,082 --> 00:07:40,376 ‫- إنني متعجّل، معدتي تؤلمني.‬ ‫- نحن...‬ 63 00:07:43,337 --> 00:07:46,591 ‫أهو توقيت مريب على أن نعلن أننا نتواعد؟‬ 64 00:07:47,341 --> 00:07:50,428 ‫لست مضطرة إلى إخبارهم أولاً.‬ ‫إن سأل أحد، فقولي إننا نتواعد.‬ 65 00:07:50,511 --> 00:07:51,471 ‫حسناً.‬ 66 00:07:56,142 --> 00:07:57,852 ‫لا أظنهم سيسألون أصلاً.‬ 67 00:08:00,605 --> 00:08:04,400 ‫لا أظنهم مهتمين بنا لتلك الدرجة.‬ 68 00:08:10,072 --> 00:08:11,449 ‫- هل نذهب الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 69 00:08:17,288 --> 00:08:18,956 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 70 00:08:20,917 --> 00:08:23,961 ‫"إيون"، أأنت صديقة مقربة لـ"سوا"؟‬ 71 00:08:24,420 --> 00:08:26,422 ‫- المعذرة؟‬ ‫- ما رأيك بها؟‬ 72 00:08:27,548 --> 00:08:28,549 ‫ماذا بشأنها؟‬ 73 00:08:28,716 --> 00:08:31,469 ‫رأيتها قبل عدة أيام مع "تي يونغ".‬ 74 00:08:32,178 --> 00:08:33,012 ‫رأيتهما.‬ 75 00:08:33,638 --> 00:08:34,472 ‫ماذا؟‬ 76 00:08:34,555 --> 00:08:38,893 ‫"جونغ يوب" و"تشان وو"‬ ‫تشاجرا عليها ليلة أمس. رباه!‬ 77 00:08:39,685 --> 00:08:43,439 ‫تقول إنها معجبة بـ"كيونغ سوك".‬ ‫لكنها تتودد إلى الجميع.‬ 78 00:08:43,856 --> 00:08:44,941 ‫أليس ذلك مريباً؟‬ 79 00:08:45,733 --> 00:08:49,862 ‫حسناً... لست موقنة حقاً.‬ 80 00:08:50,613 --> 00:08:52,698 ‫علينا سؤال "سوا" بشكل مباشر.‬ 81 00:08:53,407 --> 00:08:56,202 ‫إن فعلنا ذلك، أتحسبينها ستقول الحقيقة؟‬ 82 00:08:57,161 --> 00:08:59,664 ‫"تي يونغ" لا يرد على مكالماتي.‬ 83 00:09:03,501 --> 00:09:04,544 ‫"سوا"، أين أنت؟‬ 84 00:09:14,804 --> 00:09:17,765 ‫"سوا"، تبدين كعارضة متى التقطت لك صورة.‬ 85 00:09:17,890 --> 00:09:22,144 ‫أتمنى أن تكف عن تصويري بدون إذني.‬ 86 00:09:22,436 --> 00:09:25,147 ‫التصوير بدون إذن جريمة، أليس كذلك؟‬ 87 00:09:25,398 --> 00:09:26,649 ‫إلى اللقاء.‬ 88 00:09:42,081 --> 00:09:43,291 ‫ماذا تريدين؟‬ 89 00:09:43,583 --> 00:09:45,084 ‫هل تتربص بي؟‬ 90 00:09:45,501 --> 00:09:47,628 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنك صورتني بدون علمي.‬ 91 00:09:47,920 --> 00:09:50,923 ‫ونشرت الصور على الإنترنت، أليس كذلك؟‬ 92 00:09:51,048 --> 00:09:52,049 ‫إنك أخطأت فهم ما حدث.‬ 93 00:09:54,427 --> 00:09:56,804 ‫تشاركت الصور في دردشة جماعية وحسب.‬ 94 00:10:00,141 --> 00:10:02,560 ‫أتودني أن أحرر محضراً وأسجنك؟‬ 95 00:10:04,520 --> 00:10:07,273 ‫- تسجنينني؟‬ ‫- تُعجب بي والآن تنتقم مني.‬ 96 00:10:08,858 --> 00:10:11,527 ‫إنك أشد إثارة للشفقة مما توقعت.‬ 97 00:10:12,361 --> 00:10:13,195 ‫كفاك.‬ 98 00:10:15,698 --> 00:10:17,617 ‫هل توجد مشكلة؟‬ 99 00:10:18,367 --> 00:10:19,493 ‫كلا، نحن كما يرام.‬ 100 00:10:27,918 --> 00:10:29,462 ‫احذف كل الصور.‬ 101 00:10:29,587 --> 00:10:32,465 ‫- ولا تخبر أي أحد.‬ ‫- ماذا؟‬ 102 00:10:40,056 --> 00:10:42,600 ‫رباه، لا أصدق هذا.‬ 103 00:10:54,403 --> 00:10:55,237 ‫حذف‬ 104 00:10:57,114 --> 00:10:59,575 ‫حذف الصور؟ إلغاء أو تأكيد الحذف"‬ 105 00:11:11,587 --> 00:11:12,630 ‫مهلاً يا "سوا".‬ 106 00:11:15,132 --> 00:11:17,134 ‫لم تُعجبي بـ"كيونغ سوك"، صحيح؟‬ 107 00:11:18,511 --> 00:11:19,345 ‫صحيح؟‬ 108 00:11:20,805 --> 00:11:21,722 ‫ماذا تقول؟‬ 109 00:11:22,890 --> 00:11:24,809 ‫بحق المسيح، ما الخطب؟‬ 110 00:11:35,403 --> 00:11:38,781 ‫تناول عملنا البحثي حتى الآن‬ ‫الروائح الشخصية.‬ 111 00:11:38,906 --> 00:11:44,954 ‫وبناءً على ذلك، سنصنع اليوم‬ ‫عطورنا الخاصة. لنحاول.‬ 112 00:11:45,037 --> 00:11:46,122 ‫حسناً.‬ 113 00:11:46,580 --> 00:11:50,501 ‫لا تفرطوا في التفكير.‬ ‫حالوا خلط روائحكم المفضلة ببساطة.‬ 114 00:11:53,713 --> 00:11:54,672 ‫بالواقع،‬ 115 00:11:55,548 --> 00:11:57,967 ‫لا أظنني مغرمة حقاً بالعطور.‬ 116 00:11:58,551 --> 00:11:59,385 ‫لماذا؟‬ 117 00:11:59,635 --> 00:12:02,012 ‫أفضل رائحة الجلد الطبيعية.‬ 118 00:12:02,972 --> 00:12:05,766 ‫الأشياء الطبيعية أفضل دوماً من المصطنعة.‬ 119 00:12:06,475 --> 00:12:08,936 ‫حسناً، تختلف أذواق الناس.‬ 120 00:12:09,562 --> 00:12:12,690 ‫يُسمح لكم بأخذ العطور التي ستصنعونها اليوم.‬ 121 00:12:12,857 --> 00:12:18,070 ‫بعد 3 أسابيع، ستغدو روائح عطوركم أقوى.‬ 122 00:12:25,870 --> 00:12:28,998 ‫يمكنكما محاولة صنع عطر كثنائي.‬ 123 00:12:29,206 --> 00:12:30,040 ‫المعذرة؟‬ 124 00:12:37,381 --> 00:12:38,507 ‫هل أخطأت الفهم؟‬ 125 00:12:38,716 --> 00:12:40,509 ‫آسفة، أخطأت الفهم.‬ 126 00:12:44,764 --> 00:12:46,015 ‫كلا.‬ 127 00:12:48,267 --> 00:12:51,145 ‫- إنك أصبت.‬ ‫- إنها خليلتي.‬ 128 00:12:52,605 --> 00:12:55,149 ‫صحيح؟ اعتقدت أنني مخطئة.‬ 129 00:12:56,650 --> 00:12:57,735 ‫رباه.‬ 130 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 ‫أخبراني!‬ 131 00:13:13,501 --> 00:13:14,502 ‫منذ متى؟‬ 132 00:13:14,794 --> 00:13:16,462 ‫ليس منذ وقت طويل.‬ 133 00:13:17,171 --> 00:13:20,549 ‫رائع! فهمت الآن. لهذا كنتما تجيئان معاً.‬ 134 00:13:20,883 --> 00:13:22,176 ‫منذ متى؟‬ 135 00:13:22,301 --> 00:13:25,596 ‫- ليس منذ وقت طويل.‬ ‫- لطالما كنتما معاً.‬ 136 00:13:26,096 --> 00:13:28,891 ‫أكنت برفقة "مي راي" في المطعم‬ ‫حين كنت مع "يون بيول"؟‬ 137 00:13:29,517 --> 00:13:30,351 ‫صحيح.‬ 138 00:13:30,434 --> 00:13:34,814 ‫كان بوسعك إخبارنا بالحقيقة فحسب.‬ ‫إنك تفاجأت عندئذ بلا داعي.‬ 139 00:13:34,897 --> 00:13:37,691 ‫تراءى لي أنكما تتواعدان.‬ ‫تبدوان لائقين معاً.‬ 140 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 ‫لائقان معاً؟‬ 141 00:13:40,861 --> 00:13:45,324 ‫- إنني غيران جداً.‬ ‫- أنا أيضاً غيرانة جداً.‬ 142 00:13:50,162 --> 00:13:52,081 ‫لست أفهم.‬ 143 00:13:53,457 --> 00:13:55,376 ‫كيف يرفضك ويواعد "مي راي"؟‬ 144 00:13:56,126 --> 00:13:59,004 ‫أيعتقد الآخرون حقاً أنهما ثنائي لائق؟‬ 145 00:14:02,007 --> 00:14:03,509 ‫يا له من هزل!‬ 146 00:14:16,772 --> 00:14:17,982 ‫إذاً فعلناها.‬ 147 00:14:19,567 --> 00:14:21,068 ‫لم تكن هناك ضرورة إلى قلقك.‬ 148 00:14:30,661 --> 00:14:33,372 ‫وددت الخروج للإمساك بيدي، صحيح؟‬ 149 00:14:33,497 --> 00:14:34,373 ‫ماذا؟‬ 150 00:14:36,709 --> 00:14:40,170 ‫- هل من سبب آخر؟‬ ‫- حسناً...‬ 151 00:14:40,796 --> 00:14:43,549 ‫ارتأيت أن "سوا" قد تشعر بالانزعاج‬ ‫في وجودنا.‬ 152 00:14:48,095 --> 00:14:49,680 ‫لم نبالي بها أصلاً؟‬ 153 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 ‫- ما زال علينا ذلك.‬ ‫- على فكرة،‬ 154 00:14:53,851 --> 00:14:55,686 ‫أودك أن تكوني أقل لطفاً.‬ 155 00:14:57,563 --> 00:14:59,773 ‫لست لطيفة للدرجة التي تظنها.‬ 156 00:14:59,982 --> 00:15:02,484 ‫- لا ألطف منك إلا البلهاء.‬ ‫- ماذا؟‬ 157 00:15:03,027 --> 00:15:05,613 ‫- مهلاً، توقف.‬ ‫- أترين؟ لم يؤلمني ذلك البتة.‬ 158 00:15:08,115 --> 00:15:11,911 ‫- آسفة. هل آلمك ذلك؟‬ ‫- أترين؟ لست قوية كفاية.‬ 159 00:15:17,124 --> 00:15:19,376 ‫- توقف.‬ ‫- أتودين تناول الطعام.‬ 160 00:15:20,169 --> 00:15:21,211 ‫حسناً...‬ 161 00:15:23,464 --> 00:15:25,966 ‫- هناك!‬ ‫- حسناً.‬ 162 00:15:36,602 --> 00:15:37,770 ‫أأنت كما يرام؟‬ 163 00:15:39,688 --> 00:15:43,275 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- تساءلت إن كنت تأكلين جيداً.‬ 164 00:15:44,318 --> 00:15:47,780 ‫إنني حتى لم أواعده. إنني كما يرام تماماً.‬ 165 00:15:48,739 --> 00:15:50,699 ‫أجل، أنت محقة. كل شيء كما يرام.‬ 166 00:15:51,367 --> 00:15:53,118 ‫يبدو أن لديه معايير متواضعة.‬ 167 00:15:57,957 --> 00:16:00,626 ‫- ماذا؟‬ ‫- أيمكنك التوقف عن قول هذا الكلام؟‬ 168 00:16:09,718 --> 00:16:11,428 ‫يبهرني كبرياؤها.‬ 169 00:16:12,972 --> 00:16:14,682 ‫تزيد غرابة في نظري كلما رأيتها.‬ 170 00:16:37,538 --> 00:16:39,206 ‫انتهى الأمر بلا مشاكل البتة.‬ 171 00:16:40,290 --> 00:16:43,544 ‫- آسفة على أنني أشقيتك معي حيال ذلك.‬ ‫- كلا، لا تأسفي.‬ 172 00:16:53,846 --> 00:16:56,640 ‫- طعام لذيذ.‬ ‫- أجل.‬ 173 00:16:58,017 --> 00:16:59,727 ‫أخذ قطعتي.‬ 174 00:17:02,479 --> 00:17:03,439 ‫ما الخطب؟‬ 175 00:17:05,357 --> 00:17:06,316 ‫لا شيء.‬ 176 00:17:07,693 --> 00:17:09,111 ‫أهذا أسبوع الاختبارات؟‬ 177 00:17:09,445 --> 00:17:11,155 ‫كيف يمكنهم المجيء إلى هنا؟‬ 178 00:17:15,284 --> 00:17:17,619 ‫اعتدت أن أغار من مثل تلك المشاهد.‬ 179 00:17:21,707 --> 00:17:26,503 ‫الخروج مع الأولاد بعد المدرسة بدا رائعاً.‬ 180 00:17:29,548 --> 00:17:32,593 ‫هذا لا يعني أنني أردت الخروج مع الأولاد.‬ 181 00:17:34,428 --> 00:17:36,597 ‫إنما، كانت فرصتي معدومة.‬ 182 00:17:38,307 --> 00:17:39,183 ‫إذاً افعلي ذلك.‬ 183 00:17:39,683 --> 00:17:41,226 ‫- ماذا؟‬ ‫- افعلي ذلك.‬ 184 00:17:41,685 --> 00:17:42,686 ‫أما زال لديك زيّك المدرسي؟‬ 185 00:17:45,147 --> 00:17:47,191 ‫- هل تخلصت منه؟‬ ‫- حسناً.‬ 186 00:17:47,900 --> 00:17:51,320 ‫لا أظنني فعلت. لكن زيّ المدرسة؟‬ 187 00:17:51,779 --> 00:17:53,655 ‫أعتقد أن لديّ زي المدرسة خاصتي في المنزل.‬ 188 00:17:53,739 --> 00:17:56,325 ‫- أنت أيضاً تود ذلك؟‬ ‫- كيف أدعك تفعلي ذلك بمفردك؟‬ 189 00:18:11,006 --> 00:18:12,007 ‫أعتقد أن مكروهاً حدث لأبيك.‬ 190 00:18:12,758 --> 00:18:17,262 ‫سأعتني بـ"كيونغ هي". اعتن بنفسك جيداً.‬ 191 00:18:17,805 --> 00:18:20,349 ‫يمكنك زيارتنا متى شئت.‬ 192 00:18:31,860 --> 00:18:34,571 ‫"ابنة العمدة (دو سانغ وون)‬ ‫تقدم بثاً متباهيةً بالثراء‬ 193 00:18:34,655 --> 00:18:36,532 ‫اشترى لابنته حقيبة باهظة."‬ 194 00:18:43,330 --> 00:18:44,790 ‫ها هو قادم!‬ 195 00:18:47,292 --> 00:18:50,671 ‫العمدة ليس موجوداً حالياً. لذا غادروا، رجاءً.‬ 196 00:18:50,754 --> 00:18:54,091 ‫- أين هو الآن؟‬ ‫- هل علم بشأن بثها الحيّ؟‬ 197 00:18:54,174 --> 00:18:57,136 ‫هل اشترت الحقائب الفارهة بنفسها؟‬ ‫أم كانت هدايا؟‬ 198 00:18:57,219 --> 00:19:00,889 ‫- أيمكنك إجابتنا؟‬ ‫- أخبرنا بشيء!‬ 199 00:19:14,403 --> 00:19:15,737 ‫لم يعد بوسعي التحمل.‬ 200 00:19:16,488 --> 00:19:18,407 ‫أود سؤالها عن سبب لقائها به.‬ 201 00:19:18,907 --> 00:19:21,535 ‫لن تخبرك بالحقيقة أبداً.‬ 202 00:19:21,910 --> 00:19:23,495 ‫أتحسبينها ستعترف بذلك؟‬ 203 00:19:24,538 --> 00:19:26,707 ‫سيحسب الناس أنك تنفسين غضبك عليها‬ ‫بعد انفصالكما.‬ 204 00:19:28,667 --> 00:19:30,335 ‫لكنني أقله أود سماع‬ 205 00:19:31,253 --> 00:19:32,129 ‫عذرها.‬ 206 00:19:34,339 --> 00:19:35,382 ‫مهلاً.‬ 207 00:20:10,542 --> 00:20:12,002 ‫ماذا تفعل؟‬ 208 00:20:26,892 --> 00:20:28,393 ‫هل تحاول التقيؤ؟‬ 209 00:20:28,518 --> 00:20:32,564 ‫لم يزد وزنها‬ ‫لأنها تتقيأ الطعام بعد تناوله.‬ 210 00:20:32,898 --> 00:20:34,816 ‫شككت في ذلك.‬ 211 00:20:34,983 --> 00:20:37,945 ‫لا يزيد وزنها قط‬ ‫حتى بعد تناولها الوجبات الدسمة.‬ 212 00:20:38,111 --> 00:20:41,114 ‫اعتادت الذهاب إلى الحمام‬ ‫بعد الغداء مباشرة.‬ 213 00:20:41,573 --> 00:20:42,866 ‫لتتقيأ.‬ 214 00:20:43,033 --> 00:20:45,327 ‫رباه، لا أصدق.‬ 215 00:20:46,411 --> 00:20:47,412 ‫مرحباً.‬ 216 00:20:48,330 --> 00:20:50,040 ‫أظنكما مخطئتين.‬ 217 00:20:51,541 --> 00:20:56,338 ‫قبل بضعة أيام،‬ ‫سمعت أنها تعاني مشاكل هضمية.‬ 218 00:20:57,297 --> 00:20:58,799 ‫أنا أيضاً عانيت المشاكل عينها.‬ 219 00:20:58,924 --> 00:21:01,969 ‫كلا، إنها تفقدت كل غرف المرحاض‬ ‫لتتأكد ألا أحد في الداخل‬ 220 00:21:02,052 --> 00:21:04,346 ‫قبلما تحاول التقيؤ. رأيت كل شيء.‬ 221 00:21:12,354 --> 00:21:16,066 ‫رباه. أرأيت وجهها للتو؟‬ 222 00:21:16,275 --> 00:21:17,651 ‫إنها مخيفة.‬ 223 00:21:24,992 --> 00:21:26,743 ‫"سوا، انتظري، رجاءً.‬ 224 00:21:32,457 --> 00:21:35,585 ‫لا تقلقي. لا أحد سوف...‬ 225 00:21:38,130 --> 00:21:39,631 ‫إنك تجنّين جنوني.‬ 226 00:21:41,883 --> 00:21:44,052 ‫- أتشفقين عليّ؟‬ ‫- كلا، إنني...‬ 227 00:21:44,136 --> 00:21:47,139 ‫الآن وقد صرت تواعدينه،‬ ‫أتحسبين تصنيفك ارتقى؟‬ 228 00:21:49,474 --> 00:21:50,976 ‫أتحسبين أنك فائزة؟‬ 229 00:21:56,857 --> 00:21:57,941 ‫هذا مثير للضحك.‬ 230 00:22:00,777 --> 00:22:04,156 ‫أتحسبين أنك كنت لتواعدينه‬ ‫لو لم تجري جراحة التجميل؟‬ 231 00:22:04,990 --> 00:22:09,578 ‫حتى لو أُعجب بك قبل تجميلك،‬ ‫لما قويت على مرافقته بسبب قبحك.‬ 232 00:22:10,996 --> 00:22:15,334 ‫جمّلت وجهك بالكامل وتتظاهرين الآن‬ ‫بعدم اهتمامك بالجمال؟‬ 233 00:22:16,877 --> 00:22:18,545 ‫يجب أن تكوني صادقة.‬ 234 00:22:21,089 --> 00:22:22,924 ‫وكفي عن القلق عليّ.‬ 235 00:22:25,218 --> 00:22:26,595 ‫لست قلقة عليك.‬ 236 00:22:30,724 --> 00:22:33,852 ‫وكيف تجرؤين على تقدير قدر اهتمامي به؟‬ 237 00:22:35,979 --> 00:22:38,857 ‫ما أدراك أنني كنت لأتخلى عنه؟‬ 238 00:22:44,154 --> 00:22:45,280 ‫ماذا إن كنت محقة؟‬ 239 00:23:02,672 --> 00:23:03,965 ‫مرحباً!‬ 240 00:23:08,929 --> 00:23:09,930 ‫"سوا".‬ 241 00:23:14,267 --> 00:23:16,520 ‫ضُبطت حين كانت تتقيأ عمداً.‬ 242 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 ‫حتماً ذلك محرج.‬ 243 00:23:18,772 --> 00:23:20,816 ‫ترافقينها دوماً وتجهلين ذلك؟‬ 244 00:23:21,358 --> 00:23:24,569 ‫تقيأت عمداً كلما ذهبت لغسل أسنانها.‬ 245 00:23:32,160 --> 00:23:33,036 ‫"سوا".‬ 246 00:23:34,538 --> 00:23:35,664 ‫"هيون سوا"!‬ 247 00:24:01,273 --> 00:24:04,109 ‫- حذرتك بأن تحذف الصور.‬ ‫- أحذف ماذا؟‬ 248 00:24:04,234 --> 00:24:06,570 ‫- احذفها فحسب!‬ ‫- عم تتكلمين؟‬ 249 00:24:10,782 --> 00:24:14,035 ‫كنا نلتقط صوراً لنا‬ ‫بما أنه يومنا الأخير هنا.‬ 250 00:24:19,749 --> 00:24:23,587 ‫"سوا"، أتحسبين أنني ما زلت معجباً بك‬ ‫وأتربص بك؟‬ 251 00:24:25,005 --> 00:24:27,549 ‫حذفت صورك الـ3.‬ 252 00:24:28,258 --> 00:24:29,968 ‫وحذفت دردشتي الجماعية.‬ 253 00:24:30,969 --> 00:24:31,928 ‫أأنت سعيدة الآن؟‬ 254 00:24:33,513 --> 00:24:35,140 ‫أصاب "كيونغ سوك".‬ 255 00:24:36,349 --> 00:24:38,351 ‫إنني مسرور لتفضيله "مي راي" عليك.‬ 256 00:24:41,855 --> 00:24:43,273 ‫لم أنت قاسية جداً معه؟‬ 257 00:24:43,857 --> 00:24:45,442 ‫لقد أُعجب بك كثيراً.‬ 258 00:24:45,942 --> 00:24:49,362 ‫أتنفسين عليه غضبك بعدما رفضك "كيونغ سوك"؟‬ 259 00:24:57,204 --> 00:24:58,413 ‫إذاً ليس هو؟‬ 260 00:24:59,915 --> 00:25:01,166 ‫أجل، ليس الفاعل.‬ 261 00:25:54,010 --> 00:25:55,554 ‫ما أغرب هذا!‬ 262 00:25:57,764 --> 00:26:01,476 ‫محال أن يكون الزيّ هنا... ها هو.‬ 263 00:26:17,617 --> 00:26:19,744 ‫لم أرد رؤية هذا الزي مجدداً.‬ 264 00:26:22,789 --> 00:26:24,499 ‫إنني متعرقة جداً.‬ 265 00:26:38,597 --> 00:26:41,349 ‫أجل، جلبت قنينات جديدة. فتاة طيبة.‬ 266 00:26:44,394 --> 00:26:46,021 ‫رباه، إنني أفرط في الأكل.‬ 267 00:26:48,732 --> 00:26:50,233 ‫مرحباً بعودتك!‬ 268 00:26:51,693 --> 00:26:53,695 ‫لم أنت متعرقة؟ هل تدربت؟‬ 269 00:26:54,154 --> 00:26:57,824 ‫أجل، أديت بعض تمارين الإطالة.‬ 270 00:26:58,116 --> 00:26:59,701 ‫أشعر بأنني أزيد وزناً.‬ 271 00:26:59,909 --> 00:27:03,830 ‫مهلاً، أنت طويلة.‬ ‫لن تفرق زيادتك كيلوغرام أو 2.‬ 272 00:27:04,581 --> 00:27:07,584 ‫أما أنا فيظهر التغيير على جسدي فوراً‬ ‫حتى إن زدت 500 غرام.‬ 273 00:27:47,457 --> 00:27:48,416 ‫ماذا جاء بك؟‬ 274 00:27:49,626 --> 00:27:51,211 ‫أردت رؤيتي أعاني؟‬ 275 00:27:51,961 --> 00:27:54,255 ‫"(ديجين دايلي)"‬ 276 00:27:54,339 --> 00:27:55,256 ‫أمك‬ 277 00:27:55,632 --> 00:27:57,258 ‫ثأرت مني أيضاً.‬ 278 00:27:57,926 --> 00:28:02,347 ‫لما حدث كل هذا‬ ‫لولا هرب "كيونغ هي" من المنزل‬ 279 00:28:02,722 --> 00:28:04,516 ‫وإزالة قناعها.‬ 280 00:28:05,350 --> 00:28:08,311 ‫لم تذاكر أبداً وظلت في غرفتها‬ 281 00:28:08,895 --> 00:28:11,064 ‫ترفع تلك المقاطع.‬ 282 00:28:11,648 --> 00:28:13,191 ‫إنني بالواقع أشفقت عليها.‬ 283 00:28:14,526 --> 00:28:16,528 ‫- ماذا؟‬ ‫- أشفقت عليها.‬ 284 00:28:19,823 --> 00:28:23,618 ‫- عم تتكلم؟‬ ‫- إنها أرادت الاهتمام والحب.‬ 285 00:28:24,369 --> 00:28:25,912 ‫لكنني عجزت عن إمدادها بذلك.‬ 286 00:28:29,833 --> 00:28:31,292 ‫اللوم ليس على أمي.‬ 287 00:28:32,627 --> 00:28:34,045 ‫إنك فعلت كل هذا.‬ 288 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 ‫لا أود سماعك بعد الآن. غادر!‬ 289 00:28:48,059 --> 00:28:49,352 ‫تصبح على خير.‬ 290 00:29:02,449 --> 00:29:04,242 ‫- ألم تتعشي؟‬ ‫- كلا.‬ 291 00:29:05,368 --> 00:29:07,746 ‫- هل تشاجرتما بهذه السرعة؟‬ ‫- كلا.‬ 292 00:29:08,079 --> 00:29:09,748 ‫إذاً لم لم تتعشي معه؟‬ 293 00:29:10,123 --> 00:29:13,209 ‫قال "كيونغ سوك" إنه بحاجة‬ ‫إلى الذهاب إلى مكان ما.‬ 294 00:29:18,631 --> 00:29:20,884 ‫أنصتي، بالواقع...‬ 295 00:29:21,259 --> 00:29:23,511 ‫- أخبرت الجميع.‬ ‫- بماذا؟‬ 296 00:29:24,387 --> 00:29:25,388 ‫بأنني أواعده.‬ 297 00:29:26,347 --> 00:29:28,892 ‫حقَاً؟ ماذا قالوا؟‬ 298 00:29:30,226 --> 00:29:32,896 ‫حسناً، لم يقولوا شيئاً يُذكر أمامي.‬ 299 00:29:33,563 --> 00:29:34,689 ‫قاموا بتهنئتنا.‬ 300 00:29:35,899 --> 00:29:38,693 ‫حمداً لله. الآن يمكنني الشعور بالراحة.‬ 301 00:29:43,156 --> 00:29:45,658 ‫لطالما أشقيتك معي.‬ 302 00:29:45,909 --> 00:29:47,285 ‫محال.‬ 303 00:29:47,786 --> 00:29:50,038 ‫أنا أيضاً أشقيتك معي.‬ 304 00:29:50,622 --> 00:29:51,831 ‫إنك علمتني الرياضيات.‬ 305 00:29:52,499 --> 00:29:54,042 ‫صحيح!‬ 306 00:29:54,584 --> 00:29:57,128 ‫اضطررت إلى حل المسألة 3 مرات لتفهميها.‬ 307 00:29:57,212 --> 00:29:59,881 ‫مهلاً، ليس 3 مرات. مرتان.‬ 308 00:30:00,006 --> 00:30:03,885 ‫- وأحياناً، 5 مرات.‬ ‫- حاولي التذكر بدقة.‬ 309 00:30:18,441 --> 00:30:19,859 ‫اهدئي.‬ 310 00:30:21,694 --> 00:30:22,779 ‫اهدئي.‬ 311 00:30:32,831 --> 00:30:36,584 ‫ما هذا الذي أفعله‬ ‫لتحقيق أمنية طفولتي الغبية؟‬ 312 00:30:56,396 --> 00:30:58,273 ‫تبدو عارضاً لأزياء المدارس المتوسطة.‬ 313 00:30:59,607 --> 00:31:00,441 ‫وأنت أيضاً.‬ 314 00:31:02,402 --> 00:31:03,278 ‫تبدين جميلة.‬ 315 00:31:07,782 --> 00:31:09,993 ‫لم أدر أن بوسعك قول ملاحظة كهذه.‬ 316 00:31:12,996 --> 00:31:14,080 ‫لم خرجت باكراً جداً؟‬ 317 00:31:14,372 --> 00:31:16,249 ‫قبل استيقاظ "هيون جونغ".‬ 318 00:31:18,126 --> 00:31:19,210 ‫لأنها ستسخر مني.‬ 319 00:31:22,338 --> 00:31:24,257 ‫بالمناسبة، إلى أين سنذهب؟‬ 320 00:31:24,799 --> 00:31:30,430 ‫برغم أن الجميع يعرفون أننا نتواعد الآن،‬ ‫فسيكون من المحرج مصادفتنا...‬ 321 00:31:32,724 --> 00:31:35,059 ‫- ما رأيك بالذهاب إلى مدرستنا المتوسطة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 322 00:31:35,351 --> 00:31:37,020 ‫وددت زيارتها لمرة على الأقل.‬ 323 00:31:38,730 --> 00:31:39,772 ‫حقاً؟‬ 324 00:31:41,190 --> 00:31:43,610 ‫ليست لدي أي ذكرى طيبة عن تلك المدرسة.‬ 325 00:31:47,864 --> 00:31:49,240 ‫ألا تودين الذهاب إليها؟‬ 326 00:31:52,452 --> 00:31:53,453 ‫هل من مكان تريدينه؟‬ 327 00:31:54,829 --> 00:31:57,498 ‫لنذهب فحسب. أود الذهاب إلى هناك.‬ 328 00:32:11,512 --> 00:32:12,972 ‫تغيّر الكثير، أليس كذلك؟‬ 329 00:32:13,473 --> 00:32:14,515 ‫أجل.‬ 330 00:32:14,974 --> 00:32:17,852 ‫تغيّرت أشياء، فيما لم تتغيّر أخرى.‬ 331 00:32:21,481 --> 00:32:24,025 ‫هل تصادفنا في الشارع قبلاً؟‬ 332 00:32:25,693 --> 00:32:27,195 ‫نادراً ما كنت أخرج.‬ 333 00:32:28,404 --> 00:32:30,239 ‫كنت ألزم غرفتي بعد المدرسة.‬ 334 00:32:32,533 --> 00:32:33,493 ‫وأنا أيضاً.‬ 335 00:32:41,000 --> 00:32:42,961 ‫لنتنزه في الأنحاء كثيراً اليوم.‬ 336 00:32:44,712 --> 00:32:46,798 ‫أيمكننا فعل ذلك في زينا المدرسي؟‬ 337 00:32:48,049 --> 00:32:50,635 ‫أرى كثيراً من التلاميذ اليوم‬ ‫يمسكون بأيادي بعضهم.‬ 338 00:32:51,219 --> 00:32:52,679 ‫هذا صحيح.‬ 339 00:32:59,686 --> 00:33:01,646 ‫عجباً، ما أوسمه!‬ 340 00:33:02,188 --> 00:33:03,648 ‫ثوب أي مدرسة هذا؟‬ 341 00:33:04,065 --> 00:33:05,525 ‫لا أظنها مدرسة قريبة من هنا.‬ 342 00:33:06,734 --> 00:33:08,611 ‫تلك الفتاة من ثانوية "جاريونغ".‬ 343 00:33:09,320 --> 00:33:11,572 ‫أهي حقاً تلميذة في مدرسة ثانوية؟‬ 344 00:33:11,698 --> 00:33:12,949 ‫أحزر ذلك.‬ 345 00:33:13,241 --> 00:33:14,117 ‫هل من خطب؟‬ 346 00:33:15,118 --> 00:33:16,202 ‫أترين أحداً تعرفينه؟‬ 347 00:33:17,161 --> 00:33:18,121 ‫كلا.‬ 348 00:33:18,621 --> 00:33:20,081 ‫ليس بوسع أحد تمييزي.‬ 349 00:33:24,168 --> 00:33:28,840 ‫يبدو أن التلاميذ أنهوا اختباراتهم.‬ ‫إنهم جميعاً هنا.‬ 350 00:33:47,066 --> 00:33:49,485 ‫- ألا تحبين شطائر اللحم؟‬ ‫- بلى، أحبها.‬ 351 00:33:49,819 --> 00:33:50,820 ‫إذاً لم تأكلين هكذا؟‬ 352 00:33:55,324 --> 00:33:56,492 ‫الشطيرة كبيرة جداً.‬ 353 00:34:02,999 --> 00:34:04,584 ‫لن أنظر إليك. كليها فحسب.‬ 354 00:34:06,711 --> 00:34:07,920 ‫لست أنظر.‬ 355 00:34:11,758 --> 00:34:12,925 ‫حسناً.‬ 356 00:34:20,141 --> 00:34:21,392 ‫هل أكلت؟‬ 357 00:34:22,477 --> 00:34:23,311 ‫أجل.‬ 358 00:34:34,155 --> 00:34:35,531 ‫هل أخذت قضمة واحدة؟‬ 359 00:34:38,659 --> 00:34:39,577 ‫ما ألطفك!‬ 360 00:34:45,291 --> 00:34:47,543 ‫"جونغ يوب" و"الممسحة تشاجرا على "سوا".‬ 361 00:34:49,003 --> 00:34:50,838 ‫"سوا" منفلتة حالياً فحسب.‬ 362 00:34:50,963 --> 00:34:53,341 ‫حسناً، أراك لاحقاً. إلى اللقاء.‬ 363 00:34:55,843 --> 00:34:57,136 ‫- "تشن وو".‬ ‫- نعم.‬ 364 00:34:58,137 --> 00:34:59,806 ‫سمعت أن "جونغ يوب" أيضاً أشبعك ضرباً.‬ 365 00:35:00,515 --> 00:35:03,309 ‫من قال ذلك؟ "جونغ يوب"؟‬ 366 00:35:03,643 --> 00:35:06,646 ‫- أنا ضربته أكثر.‬ ‫- الآن يعرف الجميع.‬ 367 00:35:06,771 --> 00:35:09,607 ‫تقاتلتما على "سوا" في حانة "برلين".‬ 368 00:35:09,690 --> 00:35:10,566 ‫توقف.‬ 369 00:35:10,650 --> 00:35:13,069 ‫بالمناسبة، ماذا دهى "سوا"؟‬ 370 00:35:13,778 --> 00:35:15,738 ‫إنها جعلت "تي يونغ" و"تي هي" ينفصلا.‬ 371 00:35:16,364 --> 00:35:18,908 ‫- ماذا؟ حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 372 00:35:19,450 --> 00:35:21,994 ‫كان قتالاً ضخماً. حطّم كل الكؤوس.‬ 373 00:35:22,120 --> 00:35:24,080 ‫- عجباً.‬ ‫- عجباً...‬ 374 00:35:24,330 --> 00:35:27,166 ‫لم أعلم أنها تتودد إلى الجميع.‬ 375 00:35:27,834 --> 00:35:29,502 ‫لم أعلم أنها تتقيأ عمداً.‬ 376 00:35:29,585 --> 00:35:31,087 ‫- تتقيأ؟‬ ‫- أجل.‬ 377 00:35:31,170 --> 00:35:34,257 ‫تتقيأ كل طعامها عمداً متظاهرةً‬ ‫بأنها لا يزيد وزنها بسهولة.‬ 378 00:35:34,340 --> 00:35:37,969 ‫إنك كنت صديقتها الأعز.‬ ‫كيف تتحدثين عنها هكذا؟‬ 379 00:35:38,177 --> 00:35:40,138 ‫مهلاً، أنا أيضاً منزعجة.‬ 380 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 ‫لربما يظنني الناس مريبة لكوني صديقتها.‬ 381 00:35:45,101 --> 00:35:46,811 ‫إنك مريبة فعلاً بحد ذاتك.‬ 382 00:35:47,103 --> 00:35:48,187 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 383 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 ‫إنها تقيأت.‬ 384 00:36:05,746 --> 00:36:09,000 ‫تظاهرت بأنها لا يزيد وزنها بسهولة. كذبت!‬ 385 00:36:09,125 --> 00:36:11,460 ‫"جونغ يوب"  و"الممسحة" تشاجرا عليها.‬ 386 00:36:12,962 --> 00:36:15,464 ‫إنها منفلتة تماماً.‬ 387 00:36:29,854 --> 00:36:31,564 ‫"(يو إيون)"‬ 388 00:36:59,091 --> 00:37:01,135 ‫أنا "إيون". كيف حالك؟‬ 389 00:37:02,011 --> 00:37:05,973 ‫- لم هاتفتني؟‬ ‫- لأتناول معك الغداء.‬ 390 00:37:06,724 --> 00:37:07,558 ‫لا عليك.‬ 391 00:37:08,935 --> 00:37:10,561 ‫اتركيني وشأني، رجاءً.‬ 392 00:37:10,770 --> 00:37:14,774 ‫إذاً أيمكنني رؤيتك لهنيهة؟‬ ‫أين أنت؟ في المنزل؟‬ 393 00:37:16,859 --> 00:37:19,820 ‫ماذا تودينني أن أقول؟‬ 394 00:37:20,029 --> 00:37:21,614 ‫لا شيء حقاً.‬ 395 00:37:22,490 --> 00:37:24,825 ‫أما إن أردت قول شيء، فسأنصت إليك.‬ 396 00:37:26,494 --> 00:37:30,665 ‫أشعر بأنني سأندم إن تخليت عنك الآن فحسب.‬ 397 00:37:31,290 --> 00:37:33,084 ‫آسفة إن أزعجتك.‬ 398 00:37:47,306 --> 00:37:48,557 ‫هنا كنا نقوم بالتنظيف.‬ 399 00:37:49,100 --> 00:37:51,978 ‫أجل. هنا أسأت فهمك.‬ 400 00:37:52,853 --> 00:37:54,230 ‫أنا من جعلتك تسيئي فهمي.‬ 401 00:37:56,232 --> 00:37:59,610 ‫أرأيته في أي أماكن أخرى‬ ‫عدا هنا ومحطة الحفلات؟‬ 402 00:38:00,611 --> 00:38:02,446 ‫- عدة مرات.‬ ‫- حقاً؟‬ 403 00:38:03,656 --> 00:38:04,991 ‫لطالما كنت بمفردك.‬ 404 00:38:05,992 --> 00:38:07,076 ‫وأنا أيضاً كنت كذلك.‬ 405 00:38:10,746 --> 00:38:13,958 ‫لم كنت تمضين وقتك بمفردك بدون "هيون جونغ"؟‬ 406 00:38:15,042 --> 00:38:16,085 ‫لشعوري بالذنب.‬ 407 00:38:18,879 --> 00:38:22,133 ‫كانت تتشاجر كثيراً مع صديقاتها بسببي.‬ 408 00:38:23,217 --> 00:38:27,263 ‫لذلك لم أرافقها في المدرسة.‬ 409 00:38:31,100 --> 00:38:34,103 ‫كنا نلعب معاً في بيتي وفي بيتها.‬ 410 00:38:34,645 --> 00:38:36,314 ‫وذاكرنا معاً أحياناً.‬ 411 00:38:39,025 --> 00:38:41,777 ‫في رفقتها، كنت أشعر بأكبر قدر من الراحة.‬ 412 00:38:43,904 --> 00:38:45,531 ‫يجدر بي أن أكون ألطف معها.‬ 413 00:38:47,825 --> 00:38:48,909 ‫كيف؟‬ 414 00:38:51,162 --> 00:38:53,706 ‫ما رأيك أن أشتري لها بعض وجبات الغداء؟‬ 415 00:38:56,042 --> 00:38:59,670 ‫إنها تتبع حمية غذائية أملاً في كسب حبيب.‬ 416 00:39:04,550 --> 00:39:06,218 ‫حتماً فصول المدرسة خالية الآن.‬ 417 00:39:20,524 --> 00:39:21,567 ‫لم يتغير شيء.‬ 418 00:39:23,611 --> 00:39:26,864 ‫طبعاً. مرت 6 سنين فقط.‬ 419 00:39:35,623 --> 00:39:38,501 ‫"المسخ (كانغ)"‬ 420 00:39:38,959 --> 00:39:40,795 ‫لم يتغير شيء حقاً.‬ 421 00:39:41,921 --> 00:39:44,965 ‫أكان لدينا ملعب لكرة السلة هناك؟‬ 422 00:39:48,969 --> 00:39:49,804 ‫أين؟‬ 423 00:39:57,269 --> 00:39:59,146 ‫لم يمكنني فعل هذا أيضاً.‬ 424 00:40:00,356 --> 00:40:01,190 ‫ماذا؟‬ 425 00:40:03,943 --> 00:40:07,822 ‫كما تعلم، تهتف الفتيات بالتشجع من جانب‬ ‫الملعب حين يلعب الأولاد كرة السلة.‬ 426 00:40:09,073 --> 00:40:11,033 ‫أنا أيضاً وددت الانضمام والمشاهدة.‬ 427 00:40:12,243 --> 00:40:13,411 ‫لكن لم يمكنني.‬ 428 00:40:16,705 --> 00:40:19,375 ‫- عليك فعل ذلك أيضاً.‬ ‫- ماذا؟‬ 429 00:40:20,459 --> 00:40:22,753 ‫لنذهب. يمكنك تشجيعي.‬ 430 00:40:25,631 --> 00:40:27,258 ‫ستلعب كرة السلة؟‬ 431 00:40:27,967 --> 00:40:28,926 ‫الآن؟‬ 432 00:40:29,802 --> 00:40:31,720 ‫- يمكنك فعلها.‬ ‫- يمكنك فعلها.‬ 433 00:40:34,974 --> 00:40:36,225 ‫أيمكنني اللعب معكم؟‬ 434 00:40:36,475 --> 00:40:37,768 ‫من هذا؟‬ 435 00:40:38,102 --> 00:40:39,145 ‫من هذا؟‬ 436 00:40:42,356 --> 00:40:44,358 ‫- رباه.‬ ‫- إنه فائق الوسامة.‬ 437 00:40:45,359 --> 00:40:46,694 ‫أيمكنني اللعب معكم؟‬ 438 00:40:47,111 --> 00:40:48,487 ‫- طبعاً.‬ ‫- لنلعب معه.‬ 439 00:40:48,571 --> 00:40:49,488 ‫كيف نقسم الفريقين؟‬ 440 00:40:49,572 --> 00:40:51,031 ‫- 2 ضد 3.‬ ‫- طبعاً.‬ 441 00:40:51,490 --> 00:40:53,409 ‫أظنه سيلعب حقاً.‬ 442 00:40:54,368 --> 00:40:55,494 ‫مرر الكرة.‬ 443 00:40:55,661 --> 00:40:57,246 ‫امنعه من التسديد.‬ 444 00:41:00,082 --> 00:41:00,958 ‫أحسنت صنعاً.‬ 445 00:41:03,627 --> 00:41:04,879 ‫لا تجرؤ على إيقافي.‬ 446 00:41:06,547 --> 00:41:08,424 ‫- رباه.‬ ‫- إنه بارع جداً.‬ 447 00:41:09,341 --> 00:41:10,843 ‫اقطع الكرة.‬ 448 00:41:12,386 --> 00:41:14,138 ‫هيا. امنعه من التسديد.‬ 449 00:41:17,892 --> 00:41:19,977 ‫أحسنت صنعاً يا "كيونغ سوك".‬ 450 00:41:20,186 --> 00:41:22,062 ‫- كلا!‬ ‫- هيا.‬ 451 00:41:22,188 --> 00:41:23,105 ‫رائع!‬ 452 00:41:24,565 --> 00:41:25,441 ‫مهلاً.‬ 453 00:41:26,317 --> 00:41:28,569 ‫- رباه، جدياً.‬ ‫- "دو كيونغ سوك"!‬ 454 00:41:28,861 --> 00:41:30,529 ‫"دو كيونغ سوك"!‬ 455 00:41:35,701 --> 00:41:37,286 ‫كنت رائعاً بحق.‬ 456 00:41:38,829 --> 00:41:40,247 ‫إنك شجعت بروعة فائقة.‬ 457 00:41:41,582 --> 00:41:42,583 ‫تشاركني الدهشة، صحيح؟‬ 458 00:41:43,292 --> 00:41:45,753 ‫لم أتوقع أن أشجع بهذه الروعة.‬ 459 00:41:47,046 --> 00:41:48,130 ‫المعذرة.‬ 460 00:41:49,089 --> 00:41:50,424 ‫أهو خليلك؟‬ 461 00:41:51,258 --> 00:41:52,426 ‫أجل.‬ 462 00:41:52,843 --> 00:41:54,136 ‫- إنني غيرانة جداً.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 463 00:42:00,017 --> 00:42:01,185 ‫هل نذهب الآن؟‬ 464 00:42:08,776 --> 00:42:10,611 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 465 00:42:12,863 --> 00:42:17,076 ‫ألم تناديه بـ"دو كيونغ سوك" منذ قليل؟‬ 466 00:42:18,244 --> 00:42:20,746 ‫مهلاً، أظنني سمعت ذلك أيضاً.‬ 467 00:42:22,164 --> 00:42:24,041 ‫إذاً هذا صحيح.‬ 468 00:42:24,667 --> 00:42:27,086 ‫إنه الفتى الوسيم الأسطوري لمدرستنا.‬ 469 00:42:28,712 --> 00:42:29,547 ‫رائع.‬ 470 00:42:30,506 --> 00:42:32,174 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 471 00:42:34,969 --> 00:42:37,680 ‫أنذهب لتناول الطعام ومشاهدة فيلم؟‬ 472 00:42:38,097 --> 00:42:39,098 ‫فيلم؟‬ 473 00:42:40,474 --> 00:42:42,685 ‫ستتعرضين للسخرية طوال اليوم‬ ‫إن عاودت المنزل بهذا الزي.‬ 474 00:42:43,060 --> 00:42:45,854 ‫عليك العودة في وقت متأخر وهي نائمة.‬ 475 00:42:47,106 --> 00:42:48,274 ‫إنك محق.‬ 476 00:43:09,295 --> 00:43:10,421 ‫"سوا".‬ 477 00:43:19,305 --> 00:43:20,598 ‫هل أكلت؟‬ 478 00:43:20,931 --> 00:43:22,016 ‫ولم آكل؟‬ 479 00:43:22,391 --> 00:43:24,143 ‫سأتقيأ ما آكله بأي حال.‬ 480 00:43:26,228 --> 00:43:28,314 ‫أظن الجميع يحسبوني مختلة عقلياً الآن.‬ 481 00:43:29,273 --> 00:43:31,025 ‫إنني حتى كذبت عليك.‬ 482 00:43:31,525 --> 00:43:32,860 ‫جدتي حية.‬ 483 00:43:34,737 --> 00:43:37,364 ‫أخبرت "كيونغ سوك" ذات مرة بأن لدي جدة،‬ 484 00:43:37,823 --> 00:43:39,241 ‫لذا إنك حتماً علمت ذلك.‬ 485 00:43:39,491 --> 00:43:41,577 ‫إنه ليس من النوع الذي ينقل كلاماً كهذا.‬ 486 00:43:42,828 --> 00:43:43,787 ‫صحيح.‬ 487 00:43:44,288 --> 00:43:46,498 ‫إنه حتى ليس مهتماً بي.‬ 488 00:43:47,333 --> 00:43:48,500 ‫إنه مهتم بـ"مي راي" فقط.‬ 489 00:43:51,754 --> 00:43:54,673 ‫أتكرهينها بسبب "كيونغ سوك"؟‬ 490 00:43:58,093 --> 00:44:00,304 ‫لا أعتقد أنه السبب.‬ 491 00:44:00,929 --> 00:44:02,306 ‫حسبما أرى،‬ 492 00:44:02,765 --> 00:44:04,808 ‫إنك تكرهينها منذ البداية.‬ 493 00:44:07,686 --> 00:44:10,105 ‫صحيح. أكرهها منذ البداية.‬ 494 00:44:11,857 --> 00:44:12,858 ‫لم؟‬ 495 00:44:13,567 --> 00:44:17,863 ‫تحقيق الجمال ليس الغرض الوحيد‬ ‫من إجراء جراحة تجميل.‬ 496 00:44:18,530 --> 00:44:20,866 ‫يفعلن ذلك لرغبتهن بفعل شيء ما بذلك الجمال.‬ 497 00:44:22,868 --> 00:44:25,537 ‫كانت لديّ صديقة مقربة في المدرسة المتوسطة.‬ 498 00:44:27,206 --> 00:44:28,916 ‫كانت تحسن معاملتي‬ 499 00:44:29,541 --> 00:44:30,459 ‫كخادمة.‬ 500 00:44:31,543 --> 00:44:33,253 ‫كان وجهها عادياً،‬ 501 00:44:33,629 --> 00:44:36,173 ‫لكنها أجرت جراحة الجفن المزدوج‬ ‫مع دخولها المدرسة الثانوية.‬ 502 00:44:36,256 --> 00:44:37,800 ‫صارت جميلة جداً.‬ 503 00:44:39,343 --> 00:44:43,347 ‫وواعدت الشاب الذي أُعجبت به‬ 504 00:44:45,432 --> 00:44:47,309 ‫برغم علمها بأنني معجبة به.‬ 505 00:44:47,559 --> 00:44:50,104 ‫لكنك كرهت "مي راي" منذ البداية.‬ 506 00:44:50,187 --> 00:44:51,563 ‫لأن وجهها جميل.‬ 507 00:44:53,357 --> 00:44:56,318 ‫أحزر أنني كرهتها لأنها أيضاً‬ ‫أجرت جراحات تجميل ناجحة جداً.‬ 508 00:45:05,244 --> 00:45:06,120 ‫مرحباً.‬ 509 00:45:06,370 --> 00:45:10,374 ‫هل نشرت صورة لجميلة قسمي‬ 510 00:45:10,749 --> 00:45:12,751 ‫- في مكان ما على الإنترنت؟‬ ‫- كلا.‬ 511 00:45:13,085 --> 00:45:16,088 ‫أريت الصور للآخرين، لكنني لم أنشرها.‬ 512 00:45:16,296 --> 00:45:19,758 ‫بالمناسبة، رأيت صوراً تشبهها على الإنترنت.‬ 513 00:45:19,883 --> 00:45:21,385 ‫فتاة ارتدت الملابس عينها أيضاً.‬ 514 00:45:21,927 --> 00:45:23,345 ‫عم تتكلم؟‬ 515 00:45:37,443 --> 00:45:38,485 ‫مرحباً؟‬ 516 00:45:40,112 --> 00:45:42,197 ‫مرحباً يا "وون هو". كيف الحال؟‬ 517 00:45:42,281 --> 00:45:44,950 ‫لديّ شيء لأخبرك به.‬ 518 00:45:45,033 --> 00:45:46,118 ‫ما الأمر؟‬ 519 00:45:48,495 --> 00:45:49,455 ‫الآن؟‬ 520 00:46:10,517 --> 00:46:12,311 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 521 00:46:12,644 --> 00:46:14,021 ‫هل حدث مكروه؟‬ 522 00:46:14,563 --> 00:46:16,690 ‫أظن ذلك.‬ 523 00:46:17,649 --> 00:46:18,484 ‫ما الخطب؟‬ 524 00:46:18,859 --> 00:46:20,486 ‫تعرف "هيون سوا"، صحيح؟‬ 525 00:46:20,611 --> 00:46:22,821 ‫أجل، أعرفها. ماذا بشأنها؟‬ 526 00:46:23,614 --> 00:46:27,367 ‫قالت لي بعض الكلام الغريب،‬ ‫فتساءلت عن سبب كلامها.‬ 527 00:46:31,580 --> 00:46:33,457 ‫وعرفت السبب.‬ 528 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 ‫من هذه؟‬ 529 00:46:39,338 --> 00:46:42,591 ‫وجهها ليس ظاهراً في الصورة، لكنها "سوا".‬ ‫أوقن أنها هي.‬ 530 00:46:43,592 --> 00:46:47,095 ‫لكنها تظنني التقطت هذه الصور‬ ‫ونشرتها على الإنترنت.‬ 531 00:46:47,930 --> 00:46:49,973 ‫التقطت صورة لها قبلاً بدون إذن،‬ 532 00:46:51,016 --> 00:46:52,392 ‫لكنني حقاً لست ملتقط هذه الصور.‬ 533 00:46:55,062 --> 00:46:57,314 ‫أرجوك ساعدها.‬ 534 00:47:06,365 --> 00:47:08,951 ‫علينا اللحاق بآخر حافلة‬ ‫حالما ينتهي الفيلم.‬ 535 00:47:09,159 --> 00:47:10,661 ‫لنذهب فور انتهائه إذاً.‬ 536 00:47:10,786 --> 00:47:11,662 ‫حسناً.‬ 537 00:47:12,329 --> 00:47:15,040 ‫لا أصدق أن هذين الوغدين الصغيرين يتواعدان.‬ 538 00:47:31,765 --> 00:47:32,933 ‫لا تبال به.‬ 539 00:47:38,814 --> 00:47:42,067 ‫لن ينجحا في دخول الجامعة هكذا. رباه.‬ 540 00:48:04,590 --> 00:48:08,010 ‫رباه، آمل ألا تكون ابنتي هكذا.‬ 541 00:48:09,094 --> 00:48:10,262 ‫رباه.‬ 542 00:48:13,432 --> 00:48:15,392 ‫من قصدت بكلامك تواً؟‬ 543 00:48:19,062 --> 00:48:22,232 ‫كنت أحادث نفسي.‬ 544 00:48:39,625 --> 00:48:41,001 ‫إنك تغيّرت كثيراً.‬ 545 00:48:43,003 --> 00:48:46,256 ‫أخبرتك قبلاً.‬ ‫لست من النوع الذي يشعر بالتهديد.‬ 546 00:49:08,612 --> 00:49:10,238 ‫ألم تقولي إنك لست من النوع‬ ‫الذي يشعر بالتهديد؟‬ 547 00:49:14,451 --> 00:49:16,244 ‫لا أشعر بالتهديد.‬ 548 00:49:28,298 --> 00:49:29,883 ‫لم تأكل بمفردك؟‬ 549 00:49:44,690 --> 00:49:46,274 ‫هذا مقرف.‬ 550 00:49:46,400 --> 00:49:48,110 ‫أأنت متسولة يا "سوا"؟‬ 551 00:49:48,360 --> 00:49:53,407 ‫هل نلعب حجر ورقة مقص‬ ‫ونجعل الخاسر يقبّل "سوا"؟‬ 552 00:49:53,782 --> 00:49:55,409 ‫ربما أشعر بالغثيان.‬ 553 00:49:56,493 --> 00:49:58,537 ‫سمعت أن والديها تركاها.‬ 554 00:49:59,037 --> 00:50:00,789 ‫يا للمسكينة!‬ 555 00:50:01,206 --> 00:50:02,749 ‫لكن لماذا؟‬ 556 00:50:03,208 --> 00:50:04,251 ‫- لأنها قذرة؟‬ ‫- لأنها قذرة؟‬ 557 00:50:04,334 --> 00:50:06,003 ‫- قلناها معاً.‬ ‫- قلناها معاً.‬ 558 00:50:07,087 --> 00:50:08,588 ‫كم هذا طريف!‬ 559 00:50:08,964 --> 00:50:12,009 ‫- لتركتها لو كنت أمها.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 560 00:50:41,413 --> 00:50:42,831 ‫ألا تستحمين؟‬ 561 00:51:13,487 --> 00:51:15,197 ‫احرصي على الاستحمام.‬ 562 00:51:20,077 --> 00:51:21,620 ‫بوسعك معاودة المنزل بمفردك، صحيح؟‬ 563 00:51:24,539 --> 00:51:25,874 ‫أنهي طعامك قبل ذهابك.‬ 564 00:51:27,626 --> 00:51:29,086 ‫لا تذهبي.‬ 565 00:51:30,545 --> 00:51:32,506 ‫لا تتركيني مجدداً.‬ 566 00:51:35,884 --> 00:51:36,843 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 567 00:51:39,971 --> 00:51:40,931 ‫لم؟‬ 568 00:51:44,392 --> 00:51:47,562 ‫ليس لديك أصدقاء، لكنني آمل لك التوفيق.‬ 569 00:51:48,647 --> 00:51:49,481 ‫أمي.‬ 570 00:51:51,316 --> 00:51:52,359 ‫أمي.‬ 571 00:52:02,244 --> 00:52:04,746 ‫مهلاً، هل تلك "هيون سوا"؟‬ 572 00:52:04,996 --> 00:52:06,248 ‫تلك "هيون سوا"؟‬ 573 00:52:07,249 --> 00:52:08,208 ‫رباه.‬ 574 00:52:08,708 --> 00:52:09,918 ‫إنها هي.‬ 575 00:52:10,877 --> 00:52:12,671 ‫جهلت أنها في غاية الجمال.‬ 576 00:52:12,754 --> 00:52:15,382 ‫تشاركينني الدهشة، صحيح؟‬ ‫لم كانت منفّرة الهيئة قبلاً؟‬ 577 00:52:15,507 --> 00:52:16,925 ‫أنا جميلة؟‬ 578 00:52:17,759 --> 00:52:18,927 ‫بشرتك جميلة جداً.‬ 579 00:52:19,010 --> 00:52:21,096 ‫- هل تضعين لوازم تبرّج أم ما شابه؟‬ ‫- كلا.‬ 580 00:52:21,179 --> 00:52:24,349 ‫ألا تحسبين "سوا"‬ ‫أجمل فتاة في المدرسة قاطبةً؟‬ 581 00:52:24,432 --> 00:52:25,892 ‫- كلا، لا أحسب ذلك.‬ ‫- بلى، إنك ذلك.‬ 582 00:52:25,976 --> 00:52:27,894 ‫"سوا"، هذا الولد معجب بك.‬ 583 00:52:27,978 --> 00:52:30,313 ‫- مهلاً، توقف!‬ ‫- ماذا؟‬ 584 00:52:31,815 --> 00:52:33,400 ‫مهلاً، أرأيتما ذلك؟‬ 585 00:52:33,483 --> 00:52:35,986 ‫- بدا وجهها جميلاً جداً الآن.‬ ‫- تشاركني الدهشة، صحيح؟‬ 586 00:52:37,154 --> 00:52:38,738 ‫لأكون محبوبة،‬ 587 00:52:39,364 --> 00:52:42,242 ‫يجب أن أكون جميلة ولطيفة.‬ 588 00:52:43,034 --> 00:52:45,579 ‫وفي الوقت عينه، يتحتم ألا أتباهى بجمالي.‬ 589 00:52:46,037 --> 00:52:49,791 ‫يجب أن أكون مرنة،‬ ‫ولا يجب أن أكون فائقة الذكاء.‬ 590 00:52:50,458 --> 00:52:53,545 ‫يجب أن أبتسم دوماً وأوافق الآخرين.‬ 591 00:52:54,379 --> 00:52:56,298 ‫يجب أن أكون دوماً لطيفة وودودة.‬ 592 00:53:21,573 --> 00:53:22,616 ‫لنذهب.‬ 593 00:53:22,699 --> 00:53:24,451 ‫صحيح، الحافلة. علينا أن نسرع.‬ 594 00:53:35,170 --> 00:53:36,338 ‫تأخرنا دقيقتين.‬ 595 00:53:37,297 --> 00:53:38,632 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 596 00:53:40,050 --> 00:53:42,302 ‫- هل نستقل سيارة أجرة؟‬ ‫- حتى هناك؟‬ 597 00:53:43,762 --> 00:53:45,680 ‫دعني أتفقد النقود التي لديّ.‬ 598 00:53:49,476 --> 00:53:51,186 ‫لدي 26 ألف وون. وأنت؟‬ 599 00:53:52,771 --> 00:53:54,147 ‫إن كانت نقودنا لا تكفي،‬ ‫يمكنني جلب النقود من المنزل.‬ 600 00:53:58,652 --> 00:53:59,778 ‫إذاً سأطلب سيارة أجرة.‬ 601 00:54:07,869 --> 00:54:10,288 ‫"البحث عن سيارة أجرة قريبة‬ 602 00:54:14,793 --> 00:54:16,378 ‫لا سيارة أجرة متاحة حالياً"‬ 603 00:54:16,461 --> 00:54:19,297 ‫- لا سيارة أجرة متاحة.‬ ‫- إذاً ماذا نفعل؟‬ 604 00:54:22,801 --> 00:54:25,804 ‫هل نذهب إلى حمام بخار؟‬ 605 00:54:26,137 --> 00:54:27,138 ‫حمام بخار؟‬ 606 00:54:27,597 --> 00:54:31,059 ‫يُمنع استقبال القاصرين‬ ‫ما بين الـ10 م والـ5 ص.‬ 607 00:54:31,810 --> 00:54:35,522 ‫إننا طالبان جامعيان.‬ ‫ألا يمكننا إظهار بطاقتينا الجامعيتين؟‬ 608 00:54:35,605 --> 00:54:38,316 ‫"حمام بخار مفتوح 24 ساعة"‬ 609 00:54:38,775 --> 00:54:41,152 ‫لم آت إلى هنا إلا مع أمي،‬ ‫لذا لم أفكر في ذلك.‬ 610 00:54:43,196 --> 00:54:44,906 ‫هل هناك أي سيارات ذاهبة إلى "سول"؟‬ 611 00:54:48,410 --> 00:54:49,703 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 612 00:54:54,791 --> 00:54:57,210 ‫هل نذهب إلى بيت والديّ؟‬ 613 00:55:00,338 --> 00:55:01,840 ‫ليست فكرة حميدة، صحيح؟‬ 614 00:55:01,965 --> 00:55:04,175 ‫- عليك الذهاب إلى بيت والديك.‬ ‫- إذاً ماذا عنك؟‬ 615 00:55:04,384 --> 00:55:07,345 ‫سأنتظر لسويعات وأستقل أول حافلة.‬ 616 00:55:07,762 --> 00:55:10,307 ‫- إذاً سأنتظر معك.‬ ‫- اذهبي إلى بيت والديك فحسب.‬ 617 00:55:10,390 --> 00:55:12,392 ‫كلا، لا أودك أن تنتظر بمفردك.‬ 618 00:55:15,437 --> 00:55:17,188 ‫لنذهب إلى بيت والديّ فحسب.‬ 619 00:55:17,939 --> 00:55:19,816 ‫ليس لدينا خيار آخر.‬ 620 00:55:23,403 --> 00:55:24,904 ‫- اذهبي فحسب...‬ ‫- مرحباً يا أمي.‬ 621 00:55:26,948 --> 00:55:28,116 ‫أما زلت مستيقظة؟‬ 622 00:55:32,162 --> 00:55:33,038 ‫أين أنت؟‬ 623 00:55:33,288 --> 00:55:36,291 ‫نحن في حفل عيد الميلاد الـ70 لجدتك.‬ 624 00:55:36,416 --> 00:55:39,169 ‫لا يمكننا معاودة المنزل الآن لأن أباك ثمل.‬ 625 00:55:39,294 --> 00:55:41,546 ‫- من تحادثين؟‬ ‫- "مي راي".‬ 626 00:55:41,796 --> 00:55:43,340 ‫ابنتي الجميلة.‬ 627 00:55:44,174 --> 00:55:45,633 ‫"مي راي"!‬ 628 00:55:45,925 --> 00:55:48,303 ‫يبدو أبي ثملاً جداً.‬ 629 00:55:49,346 --> 00:55:52,307 ‫- أهناك مشكلة؟‬ ‫- كلا، لا مشكلة.‬ 630 00:55:52,557 --> 00:55:54,142 ‫إذاً متى ستعاودان المنزل...‬ 631 00:55:54,309 --> 00:55:56,269 ‫أقصد، متى ستعودان؟‬ 632 00:55:56,978 --> 00:55:58,355 ‫"مي راي"!‬ 633 00:55:58,646 --> 00:56:00,815 ‫متى نغني "كاريوكي" معاً مجدداً؟‬ 634 00:56:00,899 --> 00:56:02,650 ‫اذهب إلى الداخل، اتفقنا؟‬ 635 00:56:03,276 --> 00:56:07,072 ‫بالمناسبة، لم اتصلت بي؟‬ ‫أموقنة من أنك لا تعانين مشكلة؟‬ 636 00:56:07,322 --> 00:56:09,783 ‫أجل، لا تقلقي. كل شيء كما يرام.‬ 637 00:56:10,742 --> 00:56:11,618 ‫أجل.‬ 638 00:56:12,327 --> 00:56:15,330 ‫إذاً عاودا المنزل غداً...‬ ‫أقصد، أتمنى معاودتكما المنزل سالمين.‬ 639 00:56:15,830 --> 00:56:19,084 ‫انتظري حتى يفيق أبي تماماً من ثمالته. حسناً.‬ 640 00:56:23,671 --> 00:56:25,757 ‫والداي ليسا في البيت.‬ 641 00:56:38,686 --> 00:56:39,687 ‫وصلنا.‬ 642 00:56:46,319 --> 00:56:47,946 ‫هل كنت تعيشين هنا آنذاك أيضاً؟‬ 643 00:56:48,530 --> 00:56:50,990 ‫أجل، نعيش هنا‬ ‫منذ كنت في المدرسة الابتدائية.‬ 644 00:56:55,286 --> 00:56:56,746 ‫هل ندخل؟‬ 645 00:57:24,482 --> 00:57:26,943 ‫هنا تقطن أسرتي.‬ 646 00:57:33,408 --> 00:57:34,784 ‫تفضل بالجلوس.‬ 647 00:57:35,660 --> 00:57:36,494 ‫حسناً.‬ 648 00:57:46,921 --> 00:57:49,632 ‫سأذهب لجلب طعام لنأكله.‬ 649 00:57:50,300 --> 00:57:51,176 ‫حسناً.‬ 650 00:57:58,808 --> 00:58:00,268 ‫"حبّار"‬ 651 00:58:02,020 --> 00:58:03,021 ‫هذا حبّار.‬ 652 00:58:05,398 --> 00:58:06,441 ‫وهذا أيضاً حبار.‬ 653 00:58:08,902 --> 00:58:10,069 ‫لحم مقدد.‬ 654 00:58:12,280 --> 00:58:14,324 ‫رباه، جميعها وجبات بينية.‬ 655 00:58:15,450 --> 00:58:16,576 ‫هل هناك أي رقائق؟‬ 656 00:58:22,749 --> 00:58:24,501 ‫"صلصلة طماطم حلوة"‬ 657 00:58:29,047 --> 00:58:30,131 ‫"سوجو".‬ 658 00:58:36,095 --> 00:58:37,555 ‫أتود بعض الـ"سوجو"؟‬ 659 00:58:38,806 --> 00:58:39,641 ‫طبعاً.‬ 660 00:58:50,360 --> 00:58:52,612 ‫لم أجد الكثير من الوجبات البينية لنأكلها.‬ 661 00:58:52,862 --> 00:58:54,280 ‫ثمة الكثير هنا.‬ 662 00:58:56,241 --> 00:58:57,867 ‫ألا يضايقك هذا الزيّ؟‬ 663 00:58:59,035 --> 00:59:00,078 ‫كلا، لا عليك.‬ 664 00:59:01,079 --> 00:59:02,747 ‫حتماً زيّك يضايقك أكثر.‬ 665 00:59:03,581 --> 00:59:04,874 ‫بدلي ملابسك.‬ 666 00:59:07,544 --> 00:59:08,503 ‫سأعود سريعاً.‬ 667 01:00:05,560 --> 01:00:06,561 ‫توقف!‬ 668 01:00:09,272 --> 01:00:11,065 ‫مهلاً، لا يمكنك ذلك.‬ 669 01:00:11,691 --> 01:00:13,776 ‫- كفاك. لا يمكنك رؤيتها.‬ ‫- وما المانع؟‬ 670 01:00:13,901 --> 01:00:14,736 ‫أعدها.‬ 671 01:00:14,819 --> 01:00:16,738 ‫سألقي نظرة سريعة. أعرف وجهك القديم.‬ 672 01:00:16,821 --> 01:00:18,656 ‫ماذا تود أن ترى؟ أعدها.‬ 673 01:00:18,823 --> 01:00:21,951 ‫كلا، لا يمكنك أن تراها. رباه، أعدها.‬ 674 01:00:22,035 --> 01:00:23,828 ‫- فقط...‬ ‫- كلا، لا تكن عنيداً هكذا.‬ 675 01:00:56,194 --> 01:00:57,153 ‫أأنت غاضبة مني؟‬ 676 01:00:57,987 --> 01:00:59,697 ‫أجل، غاضبة منك.‬ 677 01:01:02,867 --> 01:01:03,951 ‫آسف.‬ 678 01:01:34,232 --> 01:01:36,401 ‫لكن هناك شيء يثير فضولي.‬ 679 01:01:41,823 --> 01:01:45,410 ‫كيف أُعجبت بي برغم علمك بشكلي القديم؟‬ 680 01:01:46,452 --> 01:01:49,122 ‫لو احتفظت بذلك الوجه،‬ 681 01:01:51,332 --> 01:01:53,042 ‫فهل كنت لتُعجب بي؟‬ 682 01:02:00,133 --> 01:02:01,217 ‫تعجبينني لشخصيتك.‬ 683 01:02:05,388 --> 01:02:06,848 ‫لذا مسألة الوجه لا تهم.‬ 684 01:02:12,854 --> 01:02:13,771 ‫لكنني...‬ 685 01:02:16,941 --> 01:02:18,609 ‫أفتقد حقاً وجهك القديم.‬ 686 01:02:38,588 --> 01:02:40,089 ‫إذاً انظر إليه للحظة...‬ 687 01:02:42,550 --> 01:02:45,845 ‫يمكنك رؤيته لجزء من الثانية.‬ 688 01:02:48,556 --> 01:02:51,684 ‫كلا، لا بأس. لا ضرورة إلى أن أراه‬ ‫طالما ترفضين ذلك.‬ 689 01:03:24,717 --> 01:03:27,970 ‫لـ3 ثوانٍ فحسب. لا أكثر من ذلك، مفهوم؟‬ 690 01:03:29,180 --> 01:03:30,139 ‫هاك.‬ 691 01:03:34,644 --> 01:03:36,979 ‫1، 2...‬ 692 01:03:38,648 --> 01:03:39,565 ‫3.‬ 693 01:03:46,906 --> 01:03:49,158 ‫إن ما زلت معجباً بي بعد رؤيته،‬ 694 01:03:50,493 --> 01:03:53,788 ‫فهذا يعني أنك معجب بي حقاً.‬ 695 01:05:39,393 --> 01:05:41,437 ‫حظيت بقبلتي الأولى.‬ 696 01:05:41,562 --> 01:05:42,813 ‫- من هو؟‬ ‫- خليل "مي راي".‬ 697 01:05:42,897 --> 01:05:44,857 ‫هذا الشاب فائق الوسامة!‬ 698 01:05:45,107 --> 01:05:47,568 ‫هاتفها ما زال مغلقاً.‬ ‫لا يمكنني الاتصال بها.‬ 699 01:05:47,652 --> 01:05:50,613 ‫جلياً أن الصورة أُخذت بدون علمها.‬ ‫فلم لا تحذفها؟‬ 700 01:05:50,696 --> 01:05:51,697 ‫ضحية؟‬ 701 01:05:51,781 --> 01:05:53,783 ‫كلا، لا أود الناس أن يعتبروني مريبة.‬ 702 01:05:53,866 --> 01:05:56,869 ‫أظن "كيونغ سوك" معجباً بك أكثر. صحيح؟‬ 703 01:05:56,953 --> 01:05:59,205 ‫سيكون هذا مكاناً لطيفاً لطلب يدك لاحقاً.‬ 704 01:05:59,288 --> 01:06:00,539 ‫إنك ألقيت التحية عليّ أولاً.‬ 705 01:06:00,623 --> 01:06:01,749 ‫ابتسمت لي.‬ 706 01:06:01,832 --> 01:06:02,792 ‫أتعرفين ما هذا؟‬ 707 01:06:02,875 --> 01:06:04,502 ‫أرأيت "سوا" اليوم بأي حال من الأحوال؟‬ 708 01:06:04,585 --> 01:06:05,920 ‫ماذا فعلت؟‬ 709 01:06:09,715 --> 01:06:11,717 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬ 64081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.