All language subtitles for My.ID.is.Gangnam.Beauty E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,508 --> 00:00:52,093 ‫إننا نتواعد.‬ 2 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 ‫إنني سعيدة لأجلكما.‬ 3 00:01:02,020 --> 00:01:03,188 ‫بالتوفيق.‬ 4 00:01:26,920 --> 00:01:28,588 ‫طلبت مني إبقاء علاقتنا سراً.‬ 5 00:01:29,005 --> 00:01:30,882 ‫إنها لن تخبر أحداً.‬ 6 00:01:32,675 --> 00:01:35,345 ‫إنها لا تود جرح كبريائها،‬ 7 00:01:35,678 --> 00:01:37,680 ‫لذا لن تخبر أحداً.‬ 8 00:01:41,976 --> 00:01:43,520 ‫يسرني أنك صرت أذكى.‬ 9 00:01:44,604 --> 00:01:47,232 ‫- ماذا؟‬ ‫- أردت إخبار "هيون سوا".‬ 10 00:01:48,399 --> 00:01:49,776 ‫أقصد إخبارها بأنني أواعدك.‬ 11 00:01:53,947 --> 00:01:56,074 ‫لم أرد أن تكذب.‬ 12 00:01:57,534 --> 00:02:00,912 ‫لست مضطراً إلى الكذب.‬ ‫جعلتك تبقي علاقتنا سراً.‬ 13 00:02:01,079 --> 00:02:03,206 ‫هوني عليك، سأشاركك فعل كل شيء.‬ 14 00:02:04,207 --> 00:02:05,875 ‫لن أتركك بمفردك أبداً.‬ 15 00:02:11,172 --> 00:02:16,761 ‫هل بحثت عن عبارات شاعرية لتقولها لي؟‬ 16 00:02:18,179 --> 00:02:19,597 ‫كلا، قلت ما في قلبي وحسب.‬ 17 00:02:21,683 --> 00:02:24,936 ‫هل أنا مضطرّ إلى البحث؟‬ 18 00:02:36,614 --> 00:02:41,369 ‫وضع روائح أزيد من اللازم في عطر‬ ‫قد يؤدي إلى نتيجة سلبية.‬ 19 00:02:41,828 --> 00:02:44,622 ‫حيث سيصبح العطر في النهاية قوياً ومنفّراً.‬ 20 00:02:45,665 --> 00:02:47,292 ‫بالنسبة إلى العطور النسائية أو الأنيقة...‬ 21 00:02:47,375 --> 00:02:48,793 ‫ماذا تودين أن تفعلي؟‬ 22 00:02:48,877 --> 00:02:50,587 ‫يمكنكم إضافة الحمضيات.‬ 23 00:02:50,920 --> 00:02:56,009 ‫إن وددتم صنع عطر لطيف،‬ ‫فأنصح بإضافة الزنباغ.‬ 24 00:02:56,176 --> 00:02:58,303 ‫حسناً، أي شيء؟‬ 25 00:03:04,475 --> 00:03:06,561 ‫أظنه ليس معتاداً على المراسلة كثيراً.‬ 26 00:03:06,936 --> 00:03:08,563 ‫لكنه يكتب بيد واحدة حتى.‬ 27 00:03:12,358 --> 00:03:13,818 ‫حسناً، إذاً العشاء أولاً.‬ 28 00:03:15,361 --> 00:03:16,654 ‫عظيم.‬ 29 00:03:19,073 --> 00:03:20,283 ‫حسناً.‬ 30 00:03:22,535 --> 00:03:24,162 ‫سأخبرك بالمكان.‬ 31 00:03:30,835 --> 00:03:33,129 ‫ألم تقرري بعد؟‬ 32 00:03:33,379 --> 00:03:34,422 ‫المعذرة؟‬ 33 00:03:34,547 --> 00:03:37,967 ‫حسناً، أود صنع عطر خريفي.‬ 34 00:03:38,092 --> 00:03:39,219 ‫خريفي؟‬ 35 00:03:39,594 --> 00:03:41,471 ‫أي روائح ستخلطين؟‬ 36 00:03:42,055 --> 00:03:44,641 ‫أعتقد...‬ 37 00:03:44,807 --> 00:03:48,853 ‫سيكون خليط أزهار خشبية‬ ‫أو حمضية، حسبما أحزر.‬ 38 00:03:49,270 --> 00:03:53,399 ‫أصبت، هذا سينسجم مع نسيم الخريف.‬ 39 00:03:53,900 --> 00:03:55,401 ‫شكراً لك.‬ 40 00:04:01,699 --> 00:04:03,034 ‫قابليني في الخارج لاحقاً.‬ 41 00:04:03,785 --> 00:04:05,161 ‫خارج المركز ليس آمناً.‬ 42 00:04:07,497 --> 00:04:09,958 ‫- إذاً نتقابل بين الناس.‬ ‫- بين الناس أين؟‬ 43 00:04:10,083 --> 00:04:11,000 ‫الشوارع؟‬ 44 00:04:11,292 --> 00:04:13,878 ‫أيمكننا التلاقي هناك؟‬ 45 00:04:14,003 --> 00:04:15,713 ‫أظنها فكرة أفضل.‬ 46 00:04:16,798 --> 00:04:18,424 ‫هل تصورين فيلم جاسوسية؟‬ 47 00:04:20,176 --> 00:04:21,719 ‫من تراسلين؟‬ 48 00:04:22,220 --> 00:04:23,221 ‫ماذا؟‬ 49 00:04:24,389 --> 00:04:26,307 ‫- أمي.‬ ‫- أمك؟‬ 50 00:04:26,557 --> 00:04:30,645 ‫- هل حدث شيء؟‬ ‫- مجرد مسألة أسرية.‬ 51 00:04:31,104 --> 00:04:34,399 ‫- لدى الجميع مسائلهم الأسرية دوماً.‬ ‫- صحيح.‬ 52 00:05:13,563 --> 00:05:14,981 ‫مرحباً؟‬ 53 00:05:15,857 --> 00:05:17,317 ‫أنا "وو يونغ".‬ 54 00:05:26,868 --> 00:05:29,454 ‫- اجلسي، رجاءً. لا داعي لذلك.‬ ‫- حسناً.‬ 55 00:05:32,665 --> 00:05:35,043 ‫- ماذا تودين أن تشربي؟‬ ‫سأطلب أنا.‬ 56 00:05:35,126 --> 00:05:37,170 ‫هوني عليك، الحساب عليّ.‬ ‫أنا الأستاذ المساعد خاصتك.‬ 57 00:05:37,879 --> 00:05:40,590 ‫- إذاً سأشرب قهوة مثلجة.‬ ‫- مع القشدة؟‬ 58 00:05:41,090 --> 00:05:43,134 ‫- قليلاً.‬ ‫- قليلاً؟‬ 59 00:05:43,343 --> 00:05:46,929 ‫قهوة مثلجة مع قليل من القشدة.‬ 60 00:05:56,064 --> 00:05:57,607 ‫شكراً لك.‬ 61 00:06:07,241 --> 00:06:09,452 ‫- لم أتيت إلى الجامعة؟‬ ‫- أتلقى دراسة صيفية.‬ 62 00:06:09,702 --> 00:06:11,412 ‫صحيح، إنك أخبرتني بذلك.‬ 63 00:06:15,291 --> 00:06:17,210 ‫ما الذي أردت إخباري به؟‬ 64 00:06:20,588 --> 00:06:22,131 ‫حسناً، كما تعلمين...‬ 65 00:06:23,132 --> 00:06:25,802 ‫- إنك أعطيتني...‬ ‫- أعطيتك الخطاب؟‬ 66 00:06:27,303 --> 00:06:28,304 ‫أجل.‬ 67 00:06:29,680 --> 00:06:32,892 ‫أخذت أفكر بعدما قرأته.‬ 68 00:06:33,309 --> 00:06:35,853 ‫لا عليك، كن صادقاً معي، رجاءً.‬ 69 00:06:37,105 --> 00:06:39,482 ‫حسناً، بصراحة...‬ 70 00:06:41,067 --> 00:06:42,527 ‫بصراحة،‬ 71 00:06:43,528 --> 00:06:45,363 ‫أعتقد أنك رائعة.‬ 72 00:06:45,863 --> 00:06:49,659 ‫لكنك تحاول القول إنني لست نوعك المحبب؟‬ 73 00:06:54,497 --> 00:06:56,290 ‫- أجل.‬ ‫- مفهوم.‬ 74 00:06:56,874 --> 00:06:58,167 ‫إذاً لا يمكننا الارتباط.‬ 75 00:06:59,585 --> 00:07:03,047 ‫- سأنهي القهوة قبلما أنصرف.‬ ‫- خذي وقتك.‬ 76 00:07:15,184 --> 00:07:17,770 ‫لقد رُفضت مراراً.‬ 77 00:07:18,271 --> 00:07:20,356 ‫مضي الوقت سيهوّن عليك.‬ 78 00:07:20,648 --> 00:07:24,777 ‫هذا مرهون بالشخصية.‬ ‫قد يستغرق بعض الناس وقتاً أطول.‬ 79 00:07:25,027 --> 00:07:26,988 ‫صحيح، بعض الناس كذلك.‬ 80 00:07:32,243 --> 00:07:34,787 ‫- أتروقك الدراسات الصيفية؟‬ ‫- كلا، لا تروقني.‬ 81 00:07:35,163 --> 00:07:37,331 ‫لا، لا تروقك...‬ 82 00:07:42,086 --> 00:07:46,799 ‫لا أودّك أن تفرطي في الثمالة‬ ‫لشعورك بالإحباط، هذه مجرد نصيحة.‬ 83 00:07:47,383 --> 00:07:50,052 ‫سأحاول ألا أفعل.‬ 84 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 ‫أنت لها.‬ 85 00:08:00,730 --> 00:08:02,982 ‫سأغادر.‬ 86 00:08:06,569 --> 00:08:08,905 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- أراك لاحقاً.‬ 87 00:08:15,328 --> 00:08:17,079 ‫ألم تعد معجباً بـ"سوا" حقاً؟‬ 88 00:08:17,580 --> 00:08:21,000 ‫هل أنا مخبول؟‬ ‫أخبرتني أنها معجبة بـ"كيونغ سوك".‬ 89 00:08:22,502 --> 00:08:24,295 ‫إلى اللقاء!‬ 90 00:08:29,675 --> 00:08:32,595 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 91 00:08:35,681 --> 00:08:38,392 ‫أظنه غضب لإخبارك إياه‬ ‫بإعجابك بـ"كيونغ سوك".‬ 92 00:08:40,019 --> 00:08:44,232 ‫- هلا كففت عن التحدث عنه!‬ ‫- آسفة.‬ 93 00:08:46,943 --> 00:08:50,655 ‫- لنتناول الغداء، ما رأيك؟‬ ‫- طبعاً! ماذا تودين أن تأكلي؟‬ 94 00:09:07,672 --> 00:09:09,257 ‫هل تودين شيئاً معيناً؟‬ 95 00:09:10,299 --> 00:09:13,427 ‫- أود عطراً رجالياً.‬ ‫- صدر عطر جديد منذ بضعة أيام.‬ 96 00:09:13,511 --> 00:09:16,305 ‫يصلح للرجال والنساء. أتودين تجربته؟‬ 97 00:09:31,779 --> 00:09:34,365 ‫- يروقني.‬ ‫- هل أحضر لك قنينة منه؟‬ 98 00:09:34,490 --> 00:09:37,201 ‫- أجل.‬ ‫- أهو لخليلك؟‬ 99 00:09:39,078 --> 00:09:41,831 ‫أجل، لخليلي.‬ 100 00:09:42,081 --> 00:09:47,169 ‫- إن وددت نقش حروف اسمه عليه، أخبريني.‬ ‫- حقاً؟‬ 101 00:09:49,213 --> 00:09:53,175 ‫إذن أود كتابة "د ك س" و...‬ 102 00:09:56,220 --> 00:09:59,140 ‫- ورمز قلب.‬ ‫- سأفعل.‬ 103 00:10:05,104 --> 00:10:06,564 ‫مساء الخير.‬ 104 00:10:09,025 --> 00:10:12,486 ‫هل استمتعتما بزيارتنا؟ 187 ألف وون.‬ 105 00:10:13,195 --> 00:10:14,196 ‫شكراً لك.‬ 106 00:10:15,865 --> 00:10:17,491 ‫برجاء التوقيع هنا.‬ 107 00:10:23,706 --> 00:10:25,124 ‫شكراً.‬ 108 00:10:58,074 --> 00:11:01,702 ‫- لا أود مصادفة رفاقنا من الجامعة.‬ ‫- على فكرة،‬ 109 00:11:04,163 --> 00:11:05,498 ‫أنت هكذا ملفتة للأنظار.‬ 110 00:11:06,290 --> 00:11:08,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- وكأنك تصورين فيلم جاسوسية.‬ 111 00:11:12,546 --> 00:11:14,757 ‫- حقاً؟‬ ‫- اعتدنا الخروج لمشاهدة الأفلام‬ 112 00:11:15,091 --> 00:11:17,259 ‫وتناول العشاء واحتساء الشراب.‬ 113 00:11:17,843 --> 00:11:21,972 ‫كان لدينا عذر عندئذ. كان لدينا‬ ‫فرض دراسي عن الثقافة الشعبية.‬ 114 00:11:23,057 --> 00:11:24,725 ‫أكان ذلك عذرك أيضاً؟‬ 115 00:11:24,850 --> 00:11:26,602 ‫- ماذا؟‬ ‫- بالنسبة إليّ، كان محض عذر.‬ 116 00:11:27,061 --> 00:11:28,562 ‫لمشاهدة فيلم معك.‬ 117 00:11:36,404 --> 00:11:38,906 ‫- لنطلب أولاً.‬ ‫- حسناً.‬ 118 00:11:44,829 --> 00:11:47,289 ‫- معكرونة الثوم بالزيت لي.‬ ‫- أظنك تحبينها كثيراً.‬ 119 00:11:47,873 --> 00:11:51,836 ‫- إنك طلبتها في آخر مرة أيضاً.‬ ‫- اعتدت طلب الوجبات الرخيصة.‬ 120 00:11:53,838 --> 00:11:55,589 ‫إنني محرجة.‬ 121 00:11:57,007 --> 00:11:58,509 ‫بالواقع، كنت قلقاً.‬ 122 00:11:59,385 --> 00:12:02,346 ‫- لم أملك نقوداً كافية.‬ ‫- حقاً؟‬ 123 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 ‫كان بوسعي مشاركتك الدفع.‬ ‫لماذا لم تطلب مني ذلك؟‬ 124 00:12:05,683 --> 00:12:07,351 ‫أنا من طلبت الخروج معك.‬ 125 00:12:10,896 --> 00:12:13,733 ‫- أأنتما مستعدان لطلب ما تودان؟‬ ‫- معكرونة الثوم بالزيت لي، و...‬ 126 00:12:14,275 --> 00:12:17,695 ‫- سأشرب الكولا، وأنت؟‬ ‫- الطلب عينه.‬ 127 00:12:18,028 --> 00:12:20,865 ‫- الطلب عينه، رجاءً.‬ ‫- حسناً، فوراً.‬ 128 00:12:34,211 --> 00:12:36,088 ‫دعني أذهب إلى الحمام أولاً.‬ 129 00:12:44,180 --> 00:12:47,850 ‫حسناً، لنتناول عشاء شهياً ونتجاوز الأمر.‬ 130 00:12:48,476 --> 00:12:52,021 ‫- الطعام اللذيذ لا يمكنه أن يبهجني.‬ ‫- يمكنه ذلك!‬ 131 00:12:53,439 --> 00:12:54,940 ‫"كيونغ سوك"؟‬ 132 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 ‫- مرحباً.‬ ‫- ماذا تفعل هنا بمفردك؟‬ 133 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 ‫- أم أنك برفقة أحد؟‬ ‫- كلا.‬ 134 00:13:03,115 --> 00:13:05,576 ‫بمفردي، جئت بمفردي.‬ 135 00:13:05,743 --> 00:13:07,828 ‫- بمفردك؟‬ ‫- لتناول العشاء.‬ 136 00:13:10,080 --> 00:13:14,001 ‫- حسناً، استمتع بعشائك.‬ ‫- أراك لاحقاً.‬ 137 00:13:46,784 --> 00:13:49,453 ‫أشعر وكأنني شربت الخمر. حرارتي تزداد.‬ 138 00:13:52,081 --> 00:13:55,167 ‫سواء واعدته أم لا،‬ ‫يخفق قلبي بجنون سواء واعدته أم لا.‬ 139 00:13:56,126 --> 00:13:58,254 ‫هذا يفقدني صوابي.‬ 140 00:14:06,887 --> 00:14:10,891 ‫لقد قررت. سأتناول هذا الصنف.‬ 141 00:14:17,273 --> 00:14:18,774 ‫إذاً سأتناول هذا الصنف.‬ 142 00:14:24,697 --> 00:14:26,448 ‫ماذا أفعل؟‬ 143 00:14:26,740 --> 00:14:29,285 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 144 00:14:36,208 --> 00:14:37,918 ‫ومن يبالي بما قال؟‬ 145 00:14:38,419 --> 00:14:42,882 ‫لن تشربي الخمر لأنه نهاك عن ذلك؟‬ 146 00:14:43,132 --> 00:14:46,969 ‫صحيح. أعتقد أن عليّ أن أطيعه.‬ ‫إنه يكترث لي كثيراً.‬ 147 00:14:47,386 --> 00:14:49,763 ‫إنه رجل طيب.‬ 148 00:15:01,275 --> 00:15:02,568 ‫المعذرة؟‬ 149 00:15:05,529 --> 00:15:07,573 ‫أيمكنك أخذ هذه إلى حمام النساء؟‬ 150 00:15:07,781 --> 00:15:08,657 ‫المعذرة؟‬ 151 00:15:10,034 --> 00:15:11,452 ‫أرجوك، بسرعة.‬ 152 00:15:12,077 --> 00:15:13,287 ‫حسناً.‬ 153 00:15:44,985 --> 00:15:46,487 ‫ماذا أفعل؟‬ 154 00:15:50,366 --> 00:15:51,909 ‫المعذرة؟‬ 155 00:15:55,037 --> 00:15:57,456 ‫حقيبتي.‬ 156 00:15:57,665 --> 00:15:59,875 ‫طلب مني صديقك إحضار هذه إليك.‬ 157 00:15:59,959 --> 00:16:02,711 ‫شكراً لك.‬ 158 00:16:03,128 --> 00:16:04,672 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 159 00:16:07,549 --> 00:16:09,802 ‫سحقاً.‬ 160 00:16:22,982 --> 00:16:23,941 ‫مرحباً؟‬ 161 00:16:24,149 --> 00:16:26,402 ‫- "تي هي" ذاهبة إلى الحمام.‬ ‫- ماذا؟‬ 162 00:16:38,330 --> 00:16:42,292 ‫لا تردي، أنصتي فحسب. سأجذب اهتمامهما.‬ 163 00:16:42,501 --> 00:16:43,711 ‫وأنت غادري، اتفقنا؟‬ 164 00:16:57,474 --> 00:16:58,934 ‫الآن صرنا في فيلم جاسوسية حقاً.‬ 165 00:16:59,893 --> 00:17:02,146 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- أراك غداً.‬ 166 00:17:11,071 --> 00:17:12,322 ‫إننا نتواعد.‬ 167 00:17:13,615 --> 00:17:15,117 ‫أياً يكن.‬ 168 00:17:17,745 --> 00:17:19,705 ‫"(كو تي يونغ)"‬ 169 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 ‫مرحباً؟‬ 170 00:17:32,384 --> 00:17:35,512 ‫- الآن؟‬ ‫- أود سؤالك عن شيء.‬ 171 00:17:36,847 --> 00:17:39,349 ‫- عن ماذا؟‬ ‫- لنتحدث وجهاً لوجه.‬ 172 00:17:40,517 --> 00:17:42,227 ‫لن نستغرق وقتاً طويلاً.‬ 173 00:17:53,405 --> 00:17:54,907 ‫طلب طبقين.‬ 174 00:17:57,034 --> 00:17:58,410 ‫يمكنك أيضاً فعل ذلك.‬ 175 00:17:59,161 --> 00:18:01,497 ‫لكنني لا آكل طبقين بمفردي.‬ 176 00:18:01,789 --> 00:18:03,457 ‫بالأحرى، أطلب 3 أطباق لشخصين.‬ 177 00:18:08,796 --> 00:18:10,422 ‫أتمانعان إن جلست؟‬ 178 00:18:10,881 --> 00:18:12,925 ‫كلا، تفضل.‬ 179 00:18:16,345 --> 00:18:17,554 ‫ماذا طلبتما؟‬ 180 00:18:19,014 --> 00:18:20,557 ‫- نحن؟‬ ‫- أجل.‬ 181 00:18:20,766 --> 00:18:24,478 ‫- طلبت معكرونة زهرية.‬ ‫- طلبت معكرونة الثوم بالزيت.‬ 182 00:18:24,645 --> 00:18:25,729 ‫أنا أيضاً طلبتها.‬ 183 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 ‫- طبقان؟‬ ‫- أجل.‬ 184 00:18:31,276 --> 00:18:33,487 ‫عجباً، إنك تأكل أكثر مما توقعت.‬ 185 00:18:34,238 --> 00:18:36,115 ‫أفرط أحياناً في تناول الطعام.‬ 186 00:18:36,365 --> 00:18:37,658 ‫ما قدر الإفراط الذي تقصده؟‬ 187 00:18:40,160 --> 00:18:43,580 ‫لكن حين تطلبين اللحم، فإن طبقاً واحداً‬ ‫لا يكفي شخصاً واحداً.‬ 188 00:18:44,081 --> 00:18:45,290 ‫ماذا؟‬ 189 00:18:46,333 --> 00:18:47,584 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 190 00:18:51,380 --> 00:18:53,382 ‫هذا كل شيء؟ جاء ليسأل عما طلبناه؟‬ 191 00:18:53,674 --> 00:18:57,010 ‫- إنه مريب.‬ ‫- كان يقطن عالمه الصغير الخاص.‬ 192 00:18:57,177 --> 00:19:00,013 ‫والآن يود أخيراً التواصل مع الناس.‬ 193 00:19:01,807 --> 00:19:04,268 ‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 194 00:19:08,564 --> 00:19:10,065 ‫"كيونغ سوك"!‬ 195 00:19:15,404 --> 00:19:18,574 ‫- أأنت كما يرام؟‬ ‫- إنني في شدة الأسف. أنت حتماً جائع.‬ 196 00:19:18,782 --> 00:19:23,370 ‫- أنت أيضاً لم تأكلي.‬ ‫- لا أشعر بالجوع البتة.‬ 197 00:19:25,122 --> 00:19:28,125 ‫- أيمكننا الذهاب الآن؟‬ ‫- إلى أين سنذهب؟‬ 198 00:19:33,589 --> 00:19:35,465 ‫لم تتلفتين كقطط الصخور؟‬ 199 00:19:36,091 --> 00:19:38,427 ‫آسفة على تشتيت انتباهك.‬ 200 00:19:46,143 --> 00:19:48,645 ‫لنعاود البيت إذاً.‬ 201 00:19:48,854 --> 00:19:51,064 ‫لا أودك أن تكوني متوترة هكذا.‬ 202 00:19:52,816 --> 00:19:56,236 ‫- آسفة.‬ ‫- أمامنا وقت وفير.‬ 203 00:20:01,742 --> 00:20:04,411 ‫ماذا قلت لهما؟ أقلت إنك قادم بمفردك؟‬ 204 00:20:05,370 --> 00:20:06,288 ‫أجل.‬ 205 00:20:07,497 --> 00:20:11,043 ‫- إذاً جعلتك تكذب.‬ ‫- لم تكن كذبة سيئة.‬ 206 00:20:12,127 --> 00:20:16,006 ‫لربما ظناك غريب الأطوار‬ ‫لكونك تتعشى بمفردك.‬ 207 00:20:16,381 --> 00:20:18,508 ‫إنني كما يرام، لا عليك.‬ 208 00:20:19,635 --> 00:20:22,054 ‫لعلمك، لا أود الانزعاج‬ 209 00:20:23,388 --> 00:20:25,974 ‫بشأن رأي الناس فيّ.‬ 210 00:20:31,230 --> 00:20:32,522 ‫إنني كما يرام حيال ذلك.‬ 211 00:20:33,398 --> 00:20:37,152 ‫اعتدت على الاهتمام غير المرغوب من الآخرين.‬ 212 00:20:40,739 --> 00:20:42,866 ‫لطالما كانت تلك حالي طيلة حياتي.‬ 213 00:20:46,245 --> 00:20:48,413 ‫- هل نذهب؟‬ ‫- حسناً.‬ 214 00:21:04,388 --> 00:21:07,140 ‫- مرحباً!‬ ‫- شكراً على الترحيب بي.‬ 215 00:21:12,062 --> 00:21:15,148 ‫- إنك مذهل.‬ ‫- شكراً.‬ 216 00:21:15,274 --> 00:21:19,945 ‫- برجاء العمل جاهداً لدعم الاقتصاد.‬ ‫- حسناً، سأفعل.‬ 217 00:21:20,070 --> 00:21:22,823 ‫سأفعل، تعلمون أن شعاري...‬ 218 00:21:30,038 --> 00:21:31,123 ‫ما هذا؟‬ 219 00:21:36,336 --> 00:21:38,255 ‫إنني في مصيبة.‬ 220 00:21:38,797 --> 00:21:40,966 ‫سأبذل قصارى جهدي. شكراً على دعمكم.‬ 221 00:21:41,133 --> 00:21:43,760 ‫- أجل!‬ ‫- شكراً.‬ 222 00:21:49,599 --> 00:21:51,101 ‫سيدي العمدة، ألق نظرة، رجاءً.‬ 223 00:21:53,854 --> 00:21:58,066 ‫- ما هذا؟‬ ‫- "كيونغ هي" تدير قناة على الإنترنت.‬ 224 00:21:58,483 --> 00:22:01,236 ‫تتخذ "دوفلي" اسماً مستعاراً، وتتحدث‬ 225 00:22:01,320 --> 00:22:03,572 ‫عن حياة الثراء التي تعيشها‬ ‫وتثني على التبذير.‬ 226 00:22:24,968 --> 00:22:27,262 ‫- إذاً علام وددت أن تسأل؟‬ ‫- أولاً...‬ 227 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 ‫وددت أن أشكرك.‬ 228 00:22:33,310 --> 00:22:37,189 ‫كما تعلمين، إنني متردد نوعياً.‬ 229 00:22:38,065 --> 00:22:40,108 ‫لكن بعدما حادثتني ليلة أمس،‬ 230 00:22:40,776 --> 00:22:42,527 ‫صرت أكثر ثقة.‬ 231 00:22:44,946 --> 00:22:46,073 ‫شكراً.‬ 232 00:22:46,907 --> 00:22:49,284 ‫- علام تشكرني؟‬ ‫- إنك أخبرتني‬ 233 00:22:49,743 --> 00:22:51,787 ‫أن أتبع قلبي.‬ 234 00:22:52,954 --> 00:22:54,206 ‫لذا...‬ 235 00:23:00,045 --> 00:23:02,506 ‫تفضلي. أحضرت لك هذه،‬ 236 00:23:02,923 --> 00:23:05,550 ‫إنها قلادة.‬ 237 00:23:07,677 --> 00:23:09,054 ‫"تي يونغ".‬ 238 00:23:09,763 --> 00:23:12,265 ‫- نعم.‬ ‫- لم فكرت فيّ أصلاً‬ 239 00:23:12,724 --> 00:23:14,226 ‫ولماذا تهديني هذه؟‬ 240 00:23:14,643 --> 00:23:15,811 ‫ماذا؟‬ 241 00:23:16,645 --> 00:23:18,438 ‫أشعر أن هذا مبالغ فيه.‬ 242 00:23:18,563 --> 00:23:20,023 ‫لم تفعل هذا معي؟‬ 243 00:23:20,857 --> 00:23:22,859 ‫عندئذ...‬ 244 00:23:23,819 --> 00:23:25,862 ‫اعتقدت أننا نشعر ببعض التوافق‬ 245 00:23:27,197 --> 00:23:28,990 ‫بيننا.‬ 246 00:23:30,617 --> 00:23:33,120 ‫- أجهل ما تتكلم عنه.‬ ‫- أقصد...‬ 247 00:23:33,745 --> 00:23:36,706 ‫سألتني عما سأفعله‬ 248 00:23:36,873 --> 00:23:40,127 ‫إن تعرفت إلى فتاة تستلطفني.‬ 249 00:23:40,710 --> 00:23:44,506 ‫أظننتني أستلطفك؟‬ 250 00:23:47,926 --> 00:23:51,263 ‫ما قصدته، هو أنك إن أعدت النظر‬ ‫ في علاقتك بخليلتك،‬ 251 00:23:51,388 --> 00:23:54,349 ‫فهذا يعني أنك لست صادقاً في مشاعرك‬ 252 00:23:54,558 --> 00:23:56,101 ‫نحو خليلتك.‬ 253 00:23:56,685 --> 00:23:59,938 ‫وقد تمنيت التوفيق لكما.‬ 254 00:24:09,364 --> 00:24:10,407 ‫ماذا؟‬ 255 00:24:11,199 --> 00:24:13,535 ‫عليّ الذهاب الآن.‬ 256 00:24:33,054 --> 00:24:34,473 ‫ماذا يجري؟‬ 257 00:24:35,140 --> 00:24:37,434 ‫ماذا يجري بينهما بحق السماء؟‬ 258 00:24:52,949 --> 00:24:56,786 ‫قبل عدة أيام، أخبرتني أن بوسعك‬ ‫مشاركتي الشراب إن أردت ذلك.‬ 259 00:24:57,454 --> 00:24:58,955 ‫طبعاً، وصدقت في ذلك.‬ 260 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 ‫إنني من أشد معجبيك.‬ 261 00:25:03,710 --> 00:25:04,628 ‫مفهوم.‬ 262 00:25:07,297 --> 00:25:09,090 ‫حسناً، بصراحة،‬ 263 00:25:10,091 --> 00:25:12,552 ‫ليست لديّ خبرة في المواعدة.‬ 264 00:25:13,470 --> 00:25:17,599 ‫- تشغلني مخاوف كثيرة أثناء مواعدتي إياها.‬ ‫- أي نوع من المخاوف؟‬ 265 00:25:18,058 --> 00:25:22,562 ‫لا أدري، ربما بدأت مواعدتها‬ ‫بدون التفكير بعمق في مشاعري.‬ 266 00:25:23,647 --> 00:25:26,983 ‫إنها جميلة بالطبع.‬ 267 00:25:29,444 --> 00:25:30,862 ‫إنها لطيفة.‬ 268 00:25:32,948 --> 00:25:34,950 ‫لدي مشاعر نحوها.‬ 269 00:25:35,325 --> 00:25:36,243 ‫لكن...‬ 270 00:25:38,245 --> 00:25:41,456 ‫لا أدري.‬ 271 00:25:42,832 --> 00:25:45,502 ‫- ماذا لو...‬ ‫- أجل.‬ 272 00:25:45,877 --> 00:25:49,381 ‫عرفت أن هناك فتاة معجبة بك‬ 273 00:25:50,006 --> 00:25:51,466 ‫فماذا سيكون شعورك عندئذ؟‬ 274 00:25:54,427 --> 00:25:56,930 ‫ماذا؟‬ 275 00:25:57,722 --> 00:25:59,766 ‫هل ستعيد النظر في علاقتك بخليلتك؟‬ 276 00:26:01,309 --> 00:26:02,727 ‫حسناً، كلا...‬ 277 00:26:04,729 --> 00:26:06,189 ‫لست موقناً.‬ 278 00:26:07,607 --> 00:26:14,072 ‫ربما لا أعرف كثيراً من التفاصيل،‬ ‫لكنني أنصحك باتباع قلبك.‬ 279 00:26:19,703 --> 00:26:21,496 ‫هل أخطأت فهمها؟‬ 280 00:26:23,498 --> 00:26:24,916 ‫هل فعلت؟‬ 281 00:26:37,846 --> 00:26:39,723 ‫رباه!‬ 282 00:26:40,473 --> 00:26:42,475 ‫وما الصادم في ذلك؟‬ 283 00:26:42,684 --> 00:26:47,522 ‫أنت و"كيونغ سوك"‬ ‫سيمسك أحدكما بيد الآخر و...‬ 284 00:26:47,856 --> 00:26:51,318 ‫ماذا ستفعلان تالياً؟‬ 285 00:26:51,401 --> 00:26:52,319 ‫توقفي.‬ 286 00:26:52,402 --> 00:26:55,447 ‫- لست مستعدة لقبول ذلك.‬ ‫- عم تتكلمين؟‬ 287 00:26:55,572 --> 00:26:58,491 ‫- لن يمكنني رؤيتكما.‬ ‫- سحقاً لك.‬ 288 00:26:58,742 --> 00:27:02,329 ‫تبدين أكثر ثقة من أي وقت مضى.‬ ‫أخبرتني بأنك لا يمكنك مواعدته.‬ 289 00:27:02,495 --> 00:27:05,957 ‫الأمر ليس منوطاً بالثقة. ما زلنا‬ ‫نبقي الأمر سراً عن رفاقنا في الجامعة.‬ 290 00:27:06,291 --> 00:27:07,876 ‫الجامعة؟ سر؟‬ 291 00:27:08,251 --> 00:27:10,128 ‫طبعاً، يجب بقاء الأمر هكذا.‬ 292 00:27:10,295 --> 00:27:13,506 ‫إنه يجذب اهتماماً زائداً بالفعل.‬ ‫والآن سيزيد الأمر سوءاً.‬ 293 00:27:13,673 --> 00:27:16,551 ‫يودون معرفة من الفتاة التي يواعدها‬ ‫بعد رفضه "هيون سوا".‬ 294 00:27:16,635 --> 00:27:18,637 ‫إن اكتشفوا أن تلك الفتاة هي أنا...‬ 295 00:27:20,930 --> 00:27:23,516 ‫ماذا إن علموا؟ ماذا سيفعلون؟‬ 296 00:27:25,935 --> 00:27:29,147 ‫لم أكن حذرة لتلك الدرجة قبل بدئي كل هذا.‬ 297 00:27:29,272 --> 00:27:32,776 ‫حسناً، ركزي على علاقتيكما فحسب‬ 298 00:27:32,942 --> 00:27:38,531 ‫وما تودين فعله معه مثل الأحضان.‬ 299 00:27:38,823 --> 00:27:40,950 ‫كفاك كلاماً عن الأحضان.‬ 300 00:27:41,242 --> 00:27:45,372 ‫- أحضان!‬ ‫- قلت توقفي!‬ 301 00:27:45,580 --> 00:27:48,333 ‫- مهلاً.‬ ‫- ماذا؟‬ 302 00:27:48,958 --> 00:27:50,960 ‫أيعلم "وو يونغ" هذا؟‬ 303 00:28:30,875 --> 00:28:33,169 ‫يبدو أنك مشغول.‬ 304 00:28:33,920 --> 00:28:36,172 ‫أقرأ بعض الأوراق.‬ 305 00:28:41,428 --> 00:28:43,722 ‫- أتود التحدث؟‬ ‫- حسناً، لا.‬ 306 00:28:47,142 --> 00:28:48,601 ‫أقصد، أجل.‬ 307 00:28:48,935 --> 00:28:51,855 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- يمكننا التحدث لاحقاً إن كنت مشغولاً.‬ 308 00:28:52,188 --> 00:28:54,858 ‫إنني مشغول، لكن تحدث.‬ 309 00:28:56,693 --> 00:28:58,820 ‫الأمر بشأن "مي راي"‬ 310 00:28:59,654 --> 00:29:01,906 ‫ألا تسري علاقتك بها كما يرام؟‬ 311 00:29:03,783 --> 00:29:06,161 ‫حسناً، بالواقع صارت علاقتنا كما يرام.‬ 312 00:29:09,414 --> 00:29:11,040 ‫صارت كما يرام.‬ 313 00:29:13,126 --> 00:29:15,670 ‫توقعت شيئاً آخر.‬ 314 00:29:18,131 --> 00:29:21,676 ‫- أتشعر بالشفقة عليّ؟‬ ‫- كلا.‬ 315 00:29:23,303 --> 00:29:26,055 ‫- لا ضرورة لأشعر بذلك.‬ ‫- إذاً لم تتصرف بحرج؟‬ 316 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 ‫تهانئي.‬ 317 00:29:31,811 --> 00:29:33,980 ‫لكن أيمكنك إبقاء الأمر سراً عن الجامعة؟‬ 318 00:29:34,439 --> 00:29:36,900 ‫- لم؟‬ ‫- ألتمس منك ذلك فحسب.‬ 319 00:29:37,901 --> 00:29:40,612 ‫- سأخلد إلى النوم.‬ ‫- حسناً.‬ 320 00:29:41,070 --> 00:29:42,655 ‫أتمنى أن تحلم بـ"مي راي".‬ 321 00:29:49,496 --> 00:29:51,122 ‫مركب غير عضوي...‬ 322 00:30:17,941 --> 00:30:22,278 ‫مهلاً، أشربت كل ذلك؟‬ 323 00:30:22,445 --> 00:30:25,365 ‫- كانت لدينا 10 قنينات.‬ ‫- أجل.‬ 324 00:30:26,074 --> 00:30:29,077 ‫أنا أيضاً أود الحفاظ على رشاقتي.‬ 325 00:30:29,994 --> 00:30:35,667 ‫زدت كيلوغرامات قليلة،‬ ‫لكن حجم خصري زاد كثيراً.‬ 326 00:30:37,502 --> 00:30:40,922 ‫لا تكوني أنانية وساعديني‬ ‫لاستعادة رشاقتي، اتفقنا؟‬ 327 00:30:41,130 --> 00:30:42,632 ‫سأجلب المزيد لك.‬ 328 00:30:43,383 --> 00:30:46,261 ‫إذاً ستذهبين إلى مركز الأبحاث‬ ‫مع "كيونغ سوك"؟‬ 329 00:30:47,178 --> 00:30:51,266 ‫طبعاً ستفعلان. كعاشقين يتبادلان الأحضان.‬ 330 00:30:51,641 --> 00:30:53,768 ‫أحضان.‬ 331 00:30:54,060 --> 00:30:56,312 ‫- هذا ليس طريفاً البتة.‬ ‫- إنه طريف بالنسبة إليّ!‬ 332 00:30:56,437 --> 00:30:58,690 ‫- ليس طريفاً.‬ ‫- وليكن؟‬ 333 00:31:06,364 --> 00:31:09,242 ‫لا رسائل،‬ ‫إذاً لن يأتي إلى هنا اليوم ليصحبني؟‬ 334 00:31:18,877 --> 00:31:20,461 ‫منذ متى وأنت هنا؟‬ 335 00:31:20,837 --> 00:31:23,172 ‫- منذ 10 دقائق؟‬ ‫- كان بوسعك مهاتفتي.‬ 336 00:31:23,423 --> 00:31:25,174 ‫كنت ستخرجين بأي حال.‬ 337 00:31:25,675 --> 00:31:28,219 ‫قبلما نذهب، لنمر بمكان ما.‬ 338 00:31:28,511 --> 00:31:30,972 ‫- أين؟‬ ‫- اتبعيني فحسب.‬ 339 00:31:41,357 --> 00:31:43,776 ‫تود شراء أقنعة؟ هل أصبت بالبرد؟‬ 340 00:31:44,110 --> 00:31:46,446 ‫كلا، لتغطية وجهي.‬ 341 00:31:46,821 --> 00:31:49,532 ‫- لم؟‬ ‫- لأنني لا أود التلفّت حولي كقط صخور.‬ 342 00:31:49,866 --> 00:31:51,367 ‫سأضع القناع.‬ 343 00:31:51,868 --> 00:31:54,120 ‫لكن الطقس حار جداً.‬ 344 00:31:56,247 --> 00:31:58,458 ‫إذاً، سأضعه أنا.‬ 345 00:31:58,750 --> 00:32:00,627 ‫كلا، سأضعه أنا.‬ 346 00:32:00,752 --> 00:32:03,004 ‫تفعل ذلك لأجلي، لذا عليّ وضع القناع.‬ 347 00:32:05,006 --> 00:32:06,841 ‫إذاً لنضع قناعين معاً.‬ 348 00:32:15,642 --> 00:32:18,061 ‫- أتشعرين بالاطمئنان؟‬ ‫- أجل.‬ 349 00:32:18,436 --> 00:32:22,231 ‫أشعر وكأننا نجذب انتباهاً أكبر.‬ 350 00:32:22,982 --> 00:32:24,943 ‫لذلك قلت إنني سأضع القناع بمفردي.‬ 351 00:32:25,234 --> 00:32:27,195 ‫- يمكنك أن تخلعيه.‬ ‫- كلا، لا عليك.‬ 352 00:32:27,362 --> 00:32:28,988 ‫- اخلعه.‬ ‫- كلا، اخلعي أنت قناعك.‬ 353 00:32:30,156 --> 00:32:33,534 ‫استمرارنا في قول فعل "اخلع"‬ ‫يبدو مريباً جداً.‬ 354 00:32:35,078 --> 00:32:38,331 ‫حسناً، سيخلع كلانا قناعينا.‬ ‫حتماً تشعر بالحكة في ذقنك.‬ 355 00:32:38,498 --> 00:32:41,584 ‫يمكننا إخبار الناس بأننا نقطن الحيّ عينه.‬ 356 00:32:43,336 --> 00:32:45,505 ‫اترك يدي فحسب.‬ 357 00:33:03,898 --> 00:33:06,359 ‫إلى أين تود الذهاب؟‬ 358 00:33:06,901 --> 00:33:10,238 ‫- إلى مكان بعيد؟‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 359 00:33:11,322 --> 00:33:12,615 ‫سأفكر في مكان.‬ 360 00:33:19,747 --> 00:33:23,418 ‫- مرحباً.‬ ‫- حتماً هناك خطب بشأن "سوا".‬ 361 00:33:26,337 --> 00:33:28,881 ‫بدا وكأنه يحاول الاعتراف لها بإعجابه.‬ 362 00:33:29,424 --> 00:33:31,426 ‫وضع هدية أمام "سوا".‬ 363 00:33:31,551 --> 00:33:34,470 ‫وكان هناك شيء جاد جداً يسري بينهما.‬ 364 00:33:35,596 --> 00:33:36,889 ‫لكنها رفضت "تي يونغ".‬ 365 00:33:39,267 --> 00:33:44,147 ‫لم يخرج مع فتاة بمفرده قط.‬ ‫لطالما كان يخرج مع مجموعة.‬ 366 00:33:45,106 --> 00:33:48,109 ‫حسناً، إن...‬ 367 00:33:48,192 --> 00:33:50,445 ‫لنقل إنه معجب بـ"سوا" حالياً.‬ 368 00:33:50,695 --> 00:33:54,240 ‫لكنه فسخ علاقته بك للتو.‬ ‫كيف يحدث ذلك فجأة هكذا؟‬ 369 00:33:54,532 --> 00:33:58,327 ‫أعتقد أن ثمة شيئاً حدث حتماً‬ ‫ أثناء فترة تواعدكما.‬ 370 00:33:59,495 --> 00:34:04,625 ‫الآن فهمت. لم يبدُ عليه الإنصات إليّ،‬ ‫ولطالما كان شارد الذهن.‬ 371 00:34:05,209 --> 00:34:07,754 ‫اعتاد مراسلة شخص ما حتى في حضوري.‬ 372 00:34:08,087 --> 00:34:09,338 ‫علمت ذلك!‬ 373 00:34:10,757 --> 00:34:13,885 ‫دوماً هناك سبب لانفصال مفاجئ كهذا.‬ 374 00:34:39,952 --> 00:34:41,287 ‫إنك جئت باكراً.‬ 375 00:34:51,047 --> 00:34:52,173 ‫"سوا".‬ 376 00:34:54,425 --> 00:34:56,719 ‫ما رأيك بتناول الغداء بعد هذا؟‬ 377 00:34:56,886 --> 00:34:59,180 ‫- على حسابي.‬ ‫- لم؟‬ 378 00:35:00,431 --> 00:35:03,434 ‫أعتقد أنك قد تشعرين بالإحراج‬ ‫في وجود "كيونغ سوك".‬ 379 00:35:05,937 --> 00:35:09,357 ‫شكراً. إنني محظوظة بصداقتك.‬ 380 00:35:19,325 --> 00:35:20,660 ‫ادخل.‬ 381 00:35:25,915 --> 00:35:27,125 ‫مرحباً.‬ 382 00:35:27,834 --> 00:35:29,043 ‫مرحباً يا "هيون جونغ".‬ 383 00:35:30,378 --> 00:35:32,880 ‫- هل الوقت غير مناسب؟‬ ‫- لا عليك، أكاد أنتهي.‬ 384 00:35:33,131 --> 00:35:36,175 ‫- لم جئت إلى الجامعة؟‬ ‫- لإعادة بعض الكتب.‬ 385 00:35:38,302 --> 00:35:41,264 ‫- ما رأيك بأخذ استراحة لشرب القهوة؟‬ ‫- طبعاً.‬ 386 00:35:41,514 --> 00:35:42,974 ‫لحظة واحدة.‬ 387 00:35:46,769 --> 00:35:49,105 ‫ماذا قلت للفتاة التي أخبرتني عنها.‬ 388 00:35:49,438 --> 00:35:51,440 ‫بدت على أتم ما يرام حيال رفضي.‬ 389 00:35:52,483 --> 00:35:55,027 ‫لكنني أجهل حالتها بعد ذلك.‬ 390 00:35:55,194 --> 00:35:57,405 ‫كيف تشعر الآن؟‬ 391 00:35:57,947 --> 00:35:59,740 ‫حسناً، أنا...‬ 392 00:36:00,116 --> 00:36:02,577 ‫قلق عليها. آمل أن تكون بخير.‬ 393 00:36:04,912 --> 00:36:06,831 ‫ليس هي. أسألك عن حالك أنت.‬ 394 00:36:08,166 --> 00:36:09,000 ‫أنا؟‬ 395 00:36:10,084 --> 00:36:12,128 ‫إنك كنت معجباً بـ"مي راي".‬ 396 00:36:12,712 --> 00:36:13,963 ‫كيف...‬ 397 00:36:15,173 --> 00:36:18,843 ‫- أعلمت أنني كنت معجباً بها؟‬ ‫- طبعاً، إنني أدرس علم النفس.‬ 398 00:36:21,304 --> 00:36:24,348 ‫لم أخبرك حتى ولم تري ما يجري بيننا.‬ 399 00:36:28,603 --> 00:36:29,562 ‫إذاً أنت حتماً...‬ 400 00:36:31,105 --> 00:36:34,358 ‫أنني رُفضت بعدما صارحتها بإعجابي بها.‬ 401 00:36:38,863 --> 00:36:41,490 ‫لم أعلم ذلك.‬ 402 00:36:44,202 --> 00:36:45,203 ‫ماذا؟‬ 403 00:36:47,580 --> 00:36:50,458 ‫جهلت أن هناك أموراً قد يكتمها‬ ‫الأصدقاء المقربون عن بعضهم.‬ 404 00:36:52,793 --> 00:36:54,754 ‫أنت صارحتها؟‬ 405 00:36:56,756 --> 00:36:58,466 ‫طبعاً، فعلت.‬ 406 00:37:00,051 --> 00:37:02,345 ‫تمنيت نجاح الأمر‬ ‫برغم أن فرصتي كانت 1 بالمئة.‬ 407 00:37:02,595 --> 00:37:05,848 ‫لو لم أصارحها، لندمت. ألا توافقينني؟‬ 408 00:37:07,516 --> 00:37:09,977 ‫ربما وجهة نظر الفتيات‬ ‫مختلفة عن الرجال حيال هذا.‬ 409 00:37:10,102 --> 00:37:13,856 ‫ما كنت لأفعل ذلك‬ ‫إن لو كانت نسبة النجاح 99 بالمئة.‬ 410 00:37:14,357 --> 00:37:16,234 ‫لم أصارح شخصاً بإعجابي إن كان سيرفضني؟‬ 411 00:37:25,701 --> 00:37:27,995 ‫أعتقد أن هناك الكثير لأتعلمه منك.‬ 412 00:37:35,127 --> 00:37:36,963 ‫إنني بالواقع ليس لدي خليل منذ وُلدت.‬ 413 00:37:42,802 --> 00:37:43,970 ‫آسف.‬ 414 00:37:48,140 --> 00:37:49,976 ‫أظنهم خرجوا جميعاً لتناول الغداء.‬ 415 00:37:50,101 --> 00:37:51,936 ‫لم يبق هنا إلا "دونغ هون".‬ 416 00:37:53,020 --> 00:37:56,899 ‫خرج "وون هو" مع "سونغ وون".‬ ‫يبدو محبطاً بسبب "سوا".‬ 417 00:37:57,066 --> 00:38:00,111 ‫ويبدو أن لدى "تي هي" و"يون آه"‬ ‫بعض الأسرار لتتحدثا عنها.‬ 418 00:38:01,070 --> 00:38:03,906 ‫خرجت "سوا" فجأة مع "إيون".‬ 419 00:38:06,117 --> 00:38:09,495 ‫ظننته يود الانضمام إلى مجموعتنا.‬ ‫لكنه يأكل بمفرده.‬ 420 00:38:18,796 --> 00:38:20,506 ‫ماذا؟ اجلس.‬ 421 00:38:35,730 --> 00:38:38,774 ‫لم تجلس بجواري؟ لا بجوار "مي راي"؟‬ 422 00:38:42,820 --> 00:38:45,531 ‫إنه لا يجلس بجواري دوماً.‬ 423 00:38:46,407 --> 00:38:51,704 ‫تعلمين أنه ليس اجتماعياً البتة،‬ ‫لذا يرافق صديقته القديمة فقط.‬ 424 00:38:52,997 --> 00:38:54,165 ‫أنا لست اجتماعياً؟‬ 425 00:38:54,498 --> 00:38:57,168 ‫أجل، ألم تعلم ذلك؟‬ 426 00:38:57,626 --> 00:39:00,796 ‫عجباً، إنك حتماً لست اجتماعياً.‬ 427 00:39:03,132 --> 00:39:07,136 ‫إنه يتسم بروح الدعابة‬ ‫ويحب التحاور مع الناس.‬ 428 00:39:09,555 --> 00:39:11,849 ‫أتعرفين الفتاة التي تروقه؟‬ 429 00:39:14,935 --> 00:39:16,354 ‫حسناً، لا أعرف.‬ 430 00:39:17,021 --> 00:39:18,856 ‫أأنت مرتبط بفتاة؟‬ 431 00:39:22,443 --> 00:39:24,945 ‫- أجل.‬ ‫- عجباً!‬ 432 00:39:25,279 --> 00:39:27,823 ‫- من تلك الفتاة؟‬ ‫- لا داعي إلى أن تعرفي.‬ 433 00:39:28,032 --> 00:39:30,451 ‫مهلاً، لم تبقي الأمر سراً؟‬ 434 00:39:32,912 --> 00:39:34,914 ‫مهلاً.‬ 435 00:39:39,001 --> 00:39:40,878 ‫- أهي ممثلة؟‬ ‫- كلا.‬ 436 00:39:41,170 --> 00:39:44,590 ‫مهلاً، رأيت التوتر على محياك للتو.‬ 437 00:39:44,965 --> 00:39:46,967 ‫أأنا محقة؟‬ 438 00:39:47,551 --> 00:39:48,677 ‫كلا؟‬ 439 00:39:49,136 --> 00:39:51,639 ‫من إذاً؟‬ 440 00:39:51,889 --> 00:39:53,391 ‫أتحرق لمعرفة هويتها.‬ 441 00:39:54,809 --> 00:39:56,477 ‫لم تودين معرفة هوية الفتاة التي أواعدها؟‬ 442 00:39:57,019 --> 00:39:58,687 ‫طبعاً، أود معرفة ذلك.‬ 443 00:39:59,355 --> 00:40:02,149 ‫أود معرفة هوية الفتاة التي هزمت "سوا".‬ 444 00:40:06,570 --> 00:40:07,905 ‫ألديك أي فكرة عن هويتها؟‬ 445 00:40:08,656 --> 00:40:10,825 ‫كلا.‬ 446 00:40:16,622 --> 00:40:18,624 ‫هل أنتقل إلى جامعة أخرى؟‬ 447 00:40:19,458 --> 00:40:22,169 ‫أنت مضحك جداً بالقطع.‬ 448 00:40:22,670 --> 00:40:24,755 ‫أتود الانتقال إلى جامعة أخرى؟‬ 449 00:40:39,520 --> 00:40:41,689 ‫لم يجب أنت تتحدث "سوا" معك وجهاً لوجه.‬ 450 00:40:43,482 --> 00:40:45,609 ‫تصرّفت بغباء.‬ 451 00:40:45,901 --> 00:40:48,320 ‫كان عليّ تجاهلها والمغادرة.‬ 452 00:40:50,990 --> 00:40:53,909 ‫- آسفة.‬ ‫- لا تأسفي.‬ 453 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 ‫هذا ما تريده "سوا".‬ 454 00:41:07,256 --> 00:41:08,757 ‫لم أغضب منك.‬ 455 00:41:10,551 --> 00:41:11,760 ‫"كيونغ سوك"؟‬ 456 00:41:14,096 --> 00:41:15,931 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 457 00:41:23,606 --> 00:41:24,690 ‫أنتما...‬ 458 00:41:25,608 --> 00:41:27,193 ‫في موعد غرامي؟‬ 459 00:41:34,783 --> 00:41:36,994 ‫أنتما.‬ 460 00:41:37,495 --> 00:41:40,372 ‫تتواعدان هنا؟ أليس هذا رائعاً؟‬ 461 00:41:43,083 --> 00:41:46,504 ‫لم لا تقولان شيئاً؟‬ ‫أأنتما متفاجئان لتلك الدرجة؟‬ 462 00:41:46,754 --> 00:41:48,422 ‫وما المشكلة في معرفتي بذلك؟‬ 463 00:41:50,090 --> 00:41:52,635 ‫- ألست أنت متفاجئة؟‬ ‫- طبعاً، إنني متفاجئة.‬ 464 00:41:52,801 --> 00:41:55,721 ‫انظر كم أنا متفاجئة. إنني متفاجئة جداً!‬ 465 00:41:56,931 --> 00:42:01,644 ‫لطالما تمنيت أن تواعد فتاة مثل "مي راي".‬ 466 00:42:01,936 --> 00:42:04,855 ‫لذا هذه مفاجأة سارة بالنسبة إليّ.‬ ‫تحققت أمنيتي.‬ 467 00:42:06,774 --> 00:42:11,320 ‫أردت تمضية الاستراحة هنا،‬ ‫لكنني لا أستصوب ذلك الآن.‬ 468 00:42:11,820 --> 00:42:14,782 ‫سأترككما معاً. استمتعا بوقتكما معاً.‬ 469 00:42:17,284 --> 00:42:19,119 ‫إلى اللقاء.‬ 470 00:42:21,956 --> 00:42:24,416 ‫- إنها رائعة جداً.‬ ‫- إنها كذلك حقاً.‬ 471 00:42:24,959 --> 00:42:27,294 ‫أهذا لأنها عاشت في الخارج لوقت طويل؟‬ 472 00:42:31,507 --> 00:42:34,093 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- لم؟‬ 473 00:42:34,343 --> 00:42:35,761 ‫لقد كُشف أمرنا.‬ 474 00:42:40,766 --> 00:42:43,060 ‫أظنني كما يرام.‬ 475 00:43:05,624 --> 00:43:08,085 ‫أتودين التحدث عن شيء؟‬ 476 00:43:11,046 --> 00:43:12,256 ‫هل انتهيت؟‬ 477 00:43:13,257 --> 00:43:14,300 ‫أجل.‬ 478 00:43:19,221 --> 00:43:20,472 ‫أخبريني.‬ 479 00:43:21,640 --> 00:43:22,808 ‫بالواقع...‬ 480 00:43:23,309 --> 00:43:25,185 ‫رأيتك قبل عدة ليالٍ.‬ 481 00:43:27,521 --> 00:43:30,065 ‫عندئذ أقلّك "تي يونغ"‬ ‫بسيارة أجرة إلى منزلك.‬ 482 00:43:32,151 --> 00:43:33,110 ‫رأيتنا؟‬ 483 00:43:33,736 --> 00:43:36,113 ‫التقينا صدفة.‬ 484 00:43:36,530 --> 00:43:38,657 ‫وأقلّني إلى المنزل لأن الوقت كان متأخراً.‬ 485 00:43:39,116 --> 00:43:41,452 ‫قلت إنني كما يرام، لكنه أصرّ.‬ 486 00:43:42,870 --> 00:43:45,289 ‫أهناك عيب في ذلك؟‬ 487 00:43:46,957 --> 00:43:51,378 ‫"يي نا" رأتك معه ليلة أمس.‬ 488 00:43:52,463 --> 00:43:56,383 ‫تعتقد أن "تي يونغ" فسخ علاقته‬ ‫بـ"تي هي" بسببك.‬ 489 00:43:56,884 --> 00:43:58,093 ‫حسناً...‬ 490 00:43:58,761 --> 00:44:04,058 ‫رأيته ليلة البارحة،‬ ‫لكنني أخبرته بأن يعيد علاقته‬ 491 00:44:05,476 --> 00:44:07,770 ‫بـ"تي هي".‬ 492 00:44:08,479 --> 00:44:10,230 ‫هذا كل ما قلته له.‬ 493 00:44:12,399 --> 00:44:16,195 ‫إن أردت التحدث بشأن شيء، فإنني منصتة.‬ 494 00:44:24,036 --> 00:44:26,121 ‫بالواقع، أعتقد‬ 495 00:44:27,039 --> 00:44:29,792 ‫أنني يُساء فهمي دوماً.‬ 496 00:44:33,379 --> 00:44:37,216 ‫إنني حتماً من النوع الذي يصعب‬ ‫على الفتيات الأخريات عن الانسجام معه.‬ 497 00:44:44,098 --> 00:44:46,600 ‫هذه تبدو كجامعتي.‬ 498 00:44:47,601 --> 00:44:49,103 ‫هل يمكن أن تكون...‬ 499 00:44:59,113 --> 00:45:00,864 ‫لم أنت مندهش لرؤيتي؟‬ 500 00:45:01,031 --> 00:45:02,783 ‫لا شيء.‬ 501 00:45:03,450 --> 00:45:04,868 ‫أيها الوغد.‬ 502 00:45:06,036 --> 00:45:08,038 ‫أرني.‬ 503 00:45:08,789 --> 00:45:11,333 ‫- مهلاً، أعده.‬ ‫- مهلاً.‬ 504 00:45:17,506 --> 00:45:20,217 ‫- مهلاً، أعد الهاتف إليّ.‬ ‫- انتظر.‬ 505 00:45:27,891 --> 00:45:30,227 ‫- لا تروقني هذه.‬ ‫- شكراً على الصور الرائعة.‬ 506 00:45:30,352 --> 00:45:31,854 ‫إنها رشيقة جداً.‬ 507 00:45:31,937 --> 00:45:35,899 ‫- ألا تظنها "سوا"؟‬ ‫- أعطني الهاتف فحسب.‬ 508 00:45:38,068 --> 00:45:39,278 ‫حسناً.‬ 509 00:45:40,654 --> 00:45:43,115 ‫أظنها تفقد صوابها.‬ 510 00:45:43,365 --> 00:45:45,075 ‫سمعت أن "كيونغ سوك" رفضها.‬ 511 00:45:45,743 --> 00:45:49,413 ‫- ماذا؟‬ ‫- أفصحت عن إعجابها به على الملأ.‬ 512 00:45:49,788 --> 00:45:51,206 ‫حقاً؟‬ 513 00:45:51,415 --> 00:45:56,253 ‫أظننا بالغنا في تقديرها بسبب جمالها.‬ 514 00:45:59,256 --> 00:46:02,384 ‫هل أدعوها للخروج معي للتخفيف عنها؟‬ 515 00:46:04,344 --> 00:46:07,598 ‫اتصل بها ولا تقل إنني هنا.‬ 516 00:46:07,931 --> 00:46:11,769 ‫كان بيني وبينها بعض الانسجام، لذا...‬ 517 00:46:11,977 --> 00:46:14,271 ‫حسناً، عليّ الذهاب الآن.‬ 518 00:46:14,980 --> 00:46:15,898 ‫مهلاً.‬ 519 00:46:16,064 --> 00:46:20,778 ‫ليس لدينا ما نخسره. هاتفها، اتفقنا؟‬ 520 00:46:25,657 --> 00:46:27,576 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- أراك لاحقاً.‬ 521 00:46:33,874 --> 00:46:34,875 ‫"كيونغ هي".‬ 522 00:46:38,086 --> 00:46:41,298 ‫- مرحباً.‬ ‫- يود والدك محادثتك.‬ 523 00:46:44,802 --> 00:46:47,179 ‫أتود محادثتي؟ تفضل.‬ 524 00:46:50,432 --> 00:46:52,810 ‫المقاطع التي رفعتها...‬ 525 00:46:52,893 --> 00:46:53,936 ‫امسحيها جميعاً.‬ 526 00:46:54,394 --> 00:46:56,897 ‫عرض "(دوفلي) تأكل" أو أياً يكن ما تسمينه.‬ 527 00:46:58,774 --> 00:47:00,359 ‫انتشرت تلك المقاطع فعلاً.‬ 528 00:47:00,776 --> 00:47:04,947 ‫- ألا يمكنك حذفها؟‬ ‫- لا يمكنني، تمت مشاركتها فعلاً.‬ 529 00:47:06,073 --> 00:47:07,783 ‫أنت...‬ 530 00:47:09,284 --> 00:47:12,538 ‫تعلمين أن شعاري هو تحسين حياة البسطاء.‬ 531 00:47:12,704 --> 00:47:14,873 ‫لم تباهيت بحقائبك الباهظة؟‬ 532 00:47:15,541 --> 00:47:17,209 ‫هل طلبت منك أن تشتريها لي قط؟‬ 533 00:47:17,334 --> 00:47:20,254 ‫لم أطلب ذلك.‬ ‫فهل أنا مذنبة لسماحي للناس بمعرفة ذلك؟‬ 534 00:47:24,550 --> 00:47:25,634 ‫حسناً.‬ 535 00:47:27,511 --> 00:47:29,513 ‫- هل من طريقة أخرى لحل هذه المشكلة؟‬ ‫- كلا.‬ 536 00:47:30,013 --> 00:47:31,306 ‫إلى اللقاء.‬ 537 00:47:44,736 --> 00:47:47,281 ‫إمساك اليد قاصر على ركوب الحافلة فقط.‬ 538 00:47:50,117 --> 00:47:52,035 ‫بالمناسبة، إلى أين نحن ذاهبين؟‬ 539 00:47:53,829 --> 00:47:56,957 ‫لنذهب إلى مكان بعيد. لا أريدك أن تتوتري.‬ 540 00:48:05,215 --> 00:48:07,509 ‫- لحظة واحدة...‬ ‫- ألا يمكنك الرد بيد واحدة؟‬ 541 00:48:16,727 --> 00:48:17,978 ‫مرحباً.‬ 542 00:48:18,979 --> 00:48:21,732 ‫أجل، إنني عائدة.‬ 543 00:48:23,108 --> 00:48:26,945 ‫حقاً؟ حسناً، أراك لاحقاً.‬ 544 00:48:29,156 --> 00:48:30,782 ‫- "هيون جونغ"؟‬ ‫- أجل.‬ 545 00:48:31,825 --> 00:48:33,994 ‫ستذهب لزيارة والديها.‬ 546 00:48:34,578 --> 00:48:37,623 ‫- متى ستعود؟‬ ‫- قالت غداً.‬ 547 00:48:53,597 --> 00:48:54,848 ‫إن كنت...‬ 548 00:48:55,515 --> 00:48:57,768 ‫لا تشعرين بالراحة بوجودنا معاً في الخارج...‬ 549 00:49:00,062 --> 00:49:02,189 ‫فإنك تواصلين التصرف كقطة صخور.‬ 550 00:49:11,323 --> 00:49:14,576 ‫أتود المجيء إلى سكني؟‬ 551 00:49:16,995 --> 00:49:19,998 ‫حسناً، ليست فكرة سيئة.‬ 552 00:49:21,875 --> 00:49:25,045 ‫حسناً، لنذهب إلى هناك إذاً.‬ 553 00:49:38,100 --> 00:49:42,229 ‫إن وددت التحدث عن شيء، فإنني منصتة.‬ 554 00:49:50,487 --> 00:49:51,822 ‫مرحباً؟‬ 555 00:49:55,033 --> 00:49:57,327 ‫أهذا أنت؟ مرحباً.‬ 556 00:49:57,661 --> 00:50:01,123 ‫حتماً يفاجئك اتصالي بك.‬ 557 00:50:03,792 --> 00:50:09,089 ‫أعلم أن اتصالي بك مفاجئ تماماً.‬ ‫لكنني بحاجة إلى إخبارك بشيء رأيته.‬ 558 00:50:09,464 --> 00:50:11,466 ‫أعتقد أن عليك المعرفة به.‬ 559 00:50:13,218 --> 00:50:16,847 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أأنت متفرغة الآن؟‬ 560 00:50:17,347 --> 00:50:21,018 ‫- الآن؟‬ ‫- إن كنت مشغولة، فلا بأس.‬ 561 00:50:21,560 --> 00:50:23,645 ‫لكنني أود معرفتك بالأمر في أقرب وقت.‬ 562 00:50:34,823 --> 00:50:35,824 ‫مهلاً.‬ 563 00:50:36,366 --> 00:50:37,659 ‫سأعود سريعاً.‬ 564 00:50:38,118 --> 00:50:40,328 ‫- إلى أين ستذهب؟‬ ‫- انتظري في الداخل.‬ 565 00:50:41,705 --> 00:50:43,206 ‫- حسناً.‬ ‫- سأعود سريعاً.‬ 566 00:50:43,331 --> 00:50:44,374 ‫أجل.‬ 567 00:50:51,048 --> 00:50:52,466 ‫- مرحباً.‬ ‫- ماذا...‬ 568 00:50:53,175 --> 00:50:55,177 ‫- لم أنت مندهشة جداً؟‬ ‫- كلا...‬ 569 00:50:56,678 --> 00:51:00,474 ‫- لم جئتما فجأة إلى هنا؟‬ ‫- أرادت أمك رؤيتك.‬ 570 00:51:00,766 --> 00:51:03,685 ‫كلا، قلت إنك اشتقت إليها.‬ 571 00:51:10,108 --> 00:51:12,736 ‫أأنت بخير؟‬ 572 00:51:14,613 --> 00:51:17,741 ‫- طبعاً، أنا كذلك.‬ ‫- أقصد، أصدقاؤك...‬ 573 00:51:17,991 --> 00:51:21,036 ‫- أأنت منسجمة معهم؟‬ ‫- عم تتكلم؟‬ 574 00:51:21,286 --> 00:51:25,874 ‫أتساءل إن كنت منسجمة مع أصدقائك.‬ 575 00:51:25,999 --> 00:51:28,877 ‫إن كان لديك خليل، فيمكنك إخباري بذلك.‬ 576 00:51:34,091 --> 00:51:35,759 ‫كم شمعة تريد؟‬ 577 00:51:37,260 --> 00:51:38,762 ‫شمعة كبيرة، رجاءً.‬ 578 00:51:52,984 --> 00:51:55,737 ‫- أهذا الشراب خال من الكحول؟‬ ‫- أجل.‬ 579 00:52:02,369 --> 00:52:06,164 ‫- أتبيعون هذه الكؤوس أيضاً؟‬ ‫- كلا، إنها للتزيين فحسب.‬ 580 00:52:06,581 --> 00:52:08,917 ‫- ألا يمكنك بيعهما لي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 581 00:52:10,001 --> 00:52:11,837 ‫لا أعتقد أنني سأجد كؤوساً هناك.‬ 582 00:52:11,920 --> 00:52:14,923 ‫أأنت ذاهب إلى بيت خليلتك؟‬ 583 00:52:16,007 --> 00:52:16,842 ‫أجل.‬ 584 00:52:17,676 --> 00:52:20,971 ‫إذاً سأبيعهما لك. سآخذ سعر التكلفة فقط.‬ 585 00:52:21,596 --> 00:52:22,848 ‫شكراً لك.‬ 586 00:52:36,695 --> 00:52:40,157 ‫أمي وأبي هنا. سأراسلك لاحقاً. آسفة.‬ 587 00:52:48,373 --> 00:52:50,667 ‫لم لم تأتي مع "هيون جونغ"؟‬ 588 00:52:51,084 --> 00:52:53,587 ‫ليس عليك البقاء بمفردك.‬ 589 00:52:53,795 --> 00:52:55,297 ‫لدي مشاغل كثيرة...‬ 590 00:52:55,547 --> 00:52:57,632 ‫أي نوع من المشاغل؟ أثناء الإجازة الصيفية؟‬ 591 00:52:57,841 --> 00:53:00,260 ‫حسناً، بعض الأمور.‬ 592 00:53:00,844 --> 00:53:04,681 ‫مركز الأبحاث يعطيني الكثير من العمل.‬ 593 00:53:05,140 --> 00:53:07,100 ‫- هل يعطوك فروضاً منزلية؟‬ ‫- أجل.‬ 594 00:53:07,517 --> 00:53:10,520 ‫لذا يمكنكما المغادرة الآن.‬ 595 00:53:11,438 --> 00:53:13,607 ‫قلت إنك لم تتناولي العشاء بعد.‬ 596 00:53:15,734 --> 00:53:19,237 ‫نسيت. تعشيت فعلاً مع أصدقائي.‬ 597 00:53:19,446 --> 00:53:21,698 ‫الآن أدرك سبب شعوري بالامتلاء.‬ 598 00:53:21,823 --> 00:53:25,619 ‫- أي أصدقاء أولئك؟‬ ‫- أصدقاء من قسمي.‬ 599 00:53:25,785 --> 00:53:28,538 ‫من تحديداً؟ أخبريني بأصدقائك المقربين.‬ 600 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 ‫وكيف ستعرفينهم إن أخبرتك بأسمائهم؟‬ 601 00:53:32,042 --> 00:53:35,295 ‫طبعاً لا أعرفهم. أعرف "كيونغ سوك" فقط.‬ 602 00:53:37,505 --> 00:53:39,216 ‫يحدوني الفضول فحسب.‬ 603 00:53:39,466 --> 00:53:41,426 ‫أود فقط معرفة الذين في صفك.‬ 604 00:53:43,094 --> 00:53:45,847 ‫- صفي؟‬ ‫- يكفي، أخبريها بالمهم.‬ 605 00:53:46,097 --> 00:53:47,599 ‫متى ستعاودين المنزل؟‬ 606 00:53:48,308 --> 00:53:50,143 ‫سأعود قريباً.‬ 607 00:53:50,685 --> 00:53:52,437 ‫بعد انتهاء تدريب مركز الأبحاث.‬ 608 00:53:53,563 --> 00:53:57,150 ‫لذا رجاءً، اذهبا فحسب.‬ 609 00:53:57,359 --> 00:53:59,319 ‫لم تطرديننا؟‬ 610 00:53:59,611 --> 00:54:01,404 ‫جئت لرؤيتك.‬ 611 00:54:01,571 --> 00:54:04,366 ‫متى حاولت طردكما؟‬ 612 00:54:04,741 --> 00:54:08,453 ‫قلقت عليكما فحسب. السياقة ليلاً صعبة.‬ 613 00:54:08,662 --> 00:54:11,164 ‫وما الصعب في ذلك؟‬ ‫يمكنني القيادة مغمض العينين حتى.‬ 614 00:54:11,373 --> 00:54:14,334 ‫لا يمكنك ذلك! يا له من هراء.‬ 615 00:54:15,252 --> 00:54:17,254 ‫كان مجرد تعبير مجازي.‬ 616 00:54:17,379 --> 00:54:19,923 ‫من ذا الذي يقود مغمض العينين؟‬ 617 00:54:20,173 --> 00:54:22,175 ‫يخيفني تفكيرك بهذا الشكل.‬ 618 00:54:22,467 --> 00:54:25,387 ‫إنك تقود يومياً، لكن عليك توخي الحذر دوماً.‬ 619 00:54:25,679 --> 00:54:28,515 ‫أعلم، لا تقلقي حيال ذلك.‬ 620 00:54:29,307 --> 00:54:31,101 ‫حسناً، انتهيت.‬ 621 00:54:31,559 --> 00:54:34,813 ‫- هل من شيء آخر أصلحه لك؟‬ ‫- كلا، شكراً.‬ 622 00:54:42,445 --> 00:54:44,239 ‫مرحباً.‬ 623 00:54:44,614 --> 00:54:46,366 ‫مرحباً، تفضلي بالجلوس.‬ 624 00:54:50,745 --> 00:54:52,831 ‫أتودين شرب الجعة؟‬ 625 00:54:55,041 --> 00:54:56,084 ‫حسناً.‬ 626 00:54:56,501 --> 00:54:58,336 ‫أود قدحيّ جعة، رجاءً.‬ 627 00:55:00,046 --> 00:55:02,048 ‫لم أردت مقابلتي؟‬ 628 00:55:02,757 --> 00:55:03,925 ‫حسناً.‬ 629 00:55:04,301 --> 00:55:08,221 ‫ربما ردة فعلي مبالغ فيها، لكن...‬ 630 00:55:09,848 --> 00:55:13,018 ‫- حسناً، بالواقع...‬ ‫- "جونغ يوب".‬ 631 00:55:17,147 --> 00:55:20,317 ‫مرحباً يا "سوا". عجباً.‬ 632 00:55:21,067 --> 00:55:22,485 ‫يا لها...‬ 633 00:55:23,236 --> 00:55:25,780 ‫أحتاج إلى محادثة "سوا".‬ 634 00:55:26,614 --> 00:55:27,449 ‫المعذرة؟‬ 635 00:55:27,866 --> 00:55:29,242 ‫قدح جعة، رجاءً.‬ 636 00:55:29,367 --> 00:55:30,368 ‫- حسناً.‬ ‫- "تشان وو".‬ 637 00:55:32,078 --> 00:55:33,288 ‫حتماً تشعرين بالإحباط.‬ 638 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 ‫بصفتي رجلاً،‬ 639 00:55:35,373 --> 00:55:38,835 ‫أظن "كيونغ سوك" وسيماً، لكنه مزعج نوعياً.‬ 640 00:55:39,336 --> 00:55:40,837 ‫برأيي، تستحقين خيراً منه.‬ 641 00:55:42,088 --> 00:55:43,173 ‫لنتحدث في الخارج.‬ 642 00:55:43,673 --> 00:55:46,092 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- هلم إلى الخارج.‬ 643 00:55:46,343 --> 00:55:48,762 ‫ماذا؟ انتظري يا "سوا".‬ 644 00:55:51,514 --> 00:55:53,266 ‫توقف.‬ 645 00:55:53,433 --> 00:55:57,354 ‫- إليك عني.‬ ‫- لنتحدث.‬ 646 00:55:57,437 --> 00:55:58,980 ‫غادر فوراً.‬ 647 00:55:59,272 --> 00:56:01,399 ‫- ماذا؟‬ ‫- ألم ترَ وجهها؟‬ 648 00:56:01,566 --> 00:56:03,234 ‫إنها غير مرتاحة في وجودك.‬ 649 00:56:03,568 --> 00:56:05,570 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 650 00:56:06,237 --> 00:56:08,698 ‫أتحسب أن بوسعك التودد إليها؟‬ 651 00:56:09,407 --> 00:56:11,117 ‫لدي فرصة أفضل منك.‬ 652 00:56:11,242 --> 00:56:15,580 ‫بصراحة، إنك تتودد إلى كل فتاة في الجامعة.‬ 653 00:56:15,705 --> 00:56:19,417 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- لا تعبث معي، غادر!‬ 654 00:56:19,709 --> 00:56:22,212 ‫ما هذا بحق السماء. توقف!‬ 655 00:57:11,886 --> 00:57:16,683 ‫آسف يا "سوا". حتماً أزعجك وجوده.‬ ‫لذا تعيّن أن أجعله ينصرف.‬ 656 00:57:17,684 --> 00:57:18,810 ‫ما الأمر؟‬ 657 00:57:24,941 --> 00:57:28,653 ‫بالواقع، هذا ما أردت محادثتك بشأنه.‬ 658 00:57:29,654 --> 00:57:31,739 ‫وجدت هذه الصور على الإنترنت.‬ 659 00:57:32,949 --> 00:57:34,284 ‫أهذه...‬ 660 00:57:35,535 --> 00:57:36,870 ‫أهذه أنت؟‬ 661 00:57:39,956 --> 00:57:42,041 ‫- كلا.‬ ‫- حقاً؟‬ 662 00:57:42,417 --> 00:57:43,710 ‫ليست أنا.‬ 663 00:57:44,169 --> 00:57:47,297 ‫قد تكون صورة أي فتاة بملابس تماثل ملابسي.‬ 664 00:57:47,755 --> 00:57:49,716 ‫حسناً، ذلك صحيح.‬ 665 00:57:50,884 --> 00:57:53,803 ‫لكنني أكترث لأمرك فحسب.‬ 666 00:57:55,221 --> 00:57:57,599 ‫- أنت، هلم إلى الخارج.‬ ‫- مهلاً.‬ 667 00:57:57,891 --> 00:58:00,977 ‫- توقف.‬ ‫- لا أطيق طريقة تحدثك معي.‬ 668 00:58:01,186 --> 00:58:03,938 ‫لا يمكنني الانصراف فحسب.‬ 669 00:58:04,147 --> 00:58:05,732 ‫لم تفعل هذا معي؟‬ 670 00:58:05,857 --> 00:58:07,734 ‫انتظري يا "سوا".‬ 671 00:58:08,318 --> 00:58:10,195 ‫إنها تغادر بسببك!‬ 672 00:58:10,528 --> 00:58:13,114 ‫إياك أن تفكري في مقابلته مجدداً أبداً.‬ 673 00:58:13,364 --> 00:58:15,867 ‫- ماذا قلت للتو؟‬ ‫- توقف.‬ 674 00:58:16,117 --> 00:58:18,661 ‫مهلاً، توقف.‬ 675 00:58:19,329 --> 00:58:23,166 ‫ارفع يديك عني أولاً.‬ 676 00:58:27,629 --> 00:58:30,131 ‫من فعلها؟ من التقط الصور؟‬ 677 00:58:30,507 --> 00:58:32,133 ‫من يحاول العبث معي؟‬ 678 00:58:32,425 --> 00:58:34,427 ‫أحتاج إلى معرفة ذلك.‬ 679 00:58:55,156 --> 00:58:57,408 ‫غادرا. آسفة.‬ 680 00:59:19,347 --> 00:59:21,057 ‫إنني قادمة.‬ 681 00:59:41,077 --> 00:59:42,745 ‫آسفة جداً.‬ 682 00:59:45,290 --> 00:59:46,874 ‫ما هذا؟‬ 683 00:59:47,542 --> 00:59:48,835 ‫أحضرت لك هذا.‬ 684 00:59:55,758 --> 00:59:57,844 ‫لحسن الحظ ليس لدينا تلفاز.‬ 685 01:00:02,890 --> 01:00:04,559 ‫هذا هو البيت الذي نعيش فيه.‬ 686 01:00:05,435 --> 01:00:06,519 ‫أعلم.‬ 687 01:00:06,894 --> 01:00:08,605 ‫جئت إلى هنا من قبل.‬ 688 01:00:11,774 --> 01:00:13,401 ‫أنزلتك على هذا الفراش قبلاً.‬ 689 01:00:20,867 --> 01:00:22,702 ‫تفضل بالجلوس.‬ 690 01:00:26,122 --> 01:00:29,292 ‫ليس هنا.‬ 691 01:00:29,751 --> 01:00:31,461 ‫هناك.‬ 692 01:00:45,058 --> 01:00:47,644 ‫- هل أعددت هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 693 01:00:47,810 --> 01:00:50,104 ‫- في المنزل؟‬ ‫- أجل.‬ 694 01:00:56,986 --> 01:00:58,321 ‫ألست جائعة؟‬ 695 01:00:58,488 --> 01:01:00,073 ‫- قليلاً.‬ ‫- ما رأيك أن نطلب طعاماً؟‬ 696 01:01:00,448 --> 01:01:02,742 ‫الطعام الصيني سيصل سريعاً.‬ 697 01:01:03,117 --> 01:01:05,370 ‫- أي طعام سيكون جيداً.‬ ‫- طعام منزلي؟‬ 698 01:01:06,245 --> 01:01:08,831 ‫- أو يمكننا طلب طعام من الخارج.‬ ‫- حسناً...‬ 699 01:01:10,249 --> 01:01:12,710 ‫تركت أمي بعض الأطباق الجانبية.‬ 700 01:01:15,630 --> 01:01:17,423 ‫حسناً، يخبرني حدسي...‬ 701 01:01:18,508 --> 01:01:20,426 ‫أعتقد أنها تخفي شيئاً.‬ 702 01:01:20,760 --> 01:01:25,014 ‫اعتادت فعل ذلك. لم تخبرنا قط‬ ‫بما كان يحدث في المدرسة.‬ 703 01:01:25,556 --> 01:01:27,558 ‫كان يخبرني المعلمون لاحقاً.‬ 704 01:01:28,726 --> 01:01:32,313 ‫وحتماً كانت تخفي‬ ‫أكثر مما أخبرنا به المعلمون.‬ 705 01:01:32,730 --> 01:01:34,816 ‫كفي عن النظر إلى الجوانب السلبية فقط.‬ 706 01:01:35,358 --> 01:01:39,779 ‫كان الأطفال صغار عندئذ.‬ ‫أما طلاب الجامعة فلن يتنمروا عليها.‬ 707 01:01:40,071 --> 01:01:42,240 ‫ما انفكت تقول إن علينا الذهاب.‬ 708 01:01:43,074 --> 01:01:46,411 ‫أظنها تأبى التحدث عما تعانيه.‬ 709 01:01:46,786 --> 01:01:49,455 ‫ما تعيّن أن أغادر.‬ 710 01:01:49,622 --> 01:01:52,667 ‫- أم تعيّن أن آخذها معنا؟‬ ‫- أتودين العودة؟‬ 711 01:01:55,586 --> 01:01:59,340 ‫لا بأس. ربما تود البقاء بمفردها.‬ 712 01:02:00,758 --> 01:02:02,427 ‫لنذهب فحسب.‬ 713 01:02:06,097 --> 01:02:07,473 ‫هل الطعام طيب؟‬ 714 01:02:08,057 --> 01:02:08,975 ‫أجل.‬ 715 01:02:09,934 --> 01:02:12,145 ‫استمتع بالطعام. ثمة المزيد.‬ 716 01:02:13,896 --> 01:02:16,899 ‫لا يمكنني تناول كل الطعام.‬ ‫إنها أرادتك أن تأكليه.‬ 717 01:02:16,983 --> 01:02:20,069 ‫إنني كما يرام. تناول أنت الطعام كله.‬ 718 01:02:24,991 --> 01:02:29,370 ‫هذه أول مرة نتعشى معًا‬ ‫منذ بدأنا نتواعد، أليس كذلك؟‬ 719 01:02:30,580 --> 01:02:32,123 ‫صحيح.‬ 720 01:02:35,668 --> 01:02:38,379 ‫- آسفة.‬ ‫- توقفي عن التأسّف.‬ 721 01:02:44,135 --> 01:02:45,887 ‫ماذا تود أن تفعل تالياً؟‬ 722 01:02:47,430 --> 01:02:48,806 ‫أنشاهد فيلماً؟‬ 723 01:02:50,850 --> 01:02:53,728 ‫مشاهدة فيلم تستغرق وقتاً طويلاً.‬ 724 01:02:54,645 --> 01:02:57,440 ‫إذاً اختاري أنت. لا أمانع أي شيء.‬ 725 01:02:58,107 --> 01:03:00,109 ‫حسناً، لا يخطرني شيء محدد...‬ 726 01:03:02,028 --> 01:03:04,697 ‫أتود صنع شمعة؟‬ 727 01:03:05,156 --> 01:03:06,240 ‫سأعلمك الطريقة.‬ 728 01:03:07,241 --> 01:03:08,284 ‫حسناً.‬ 729 01:03:19,587 --> 01:03:21,923 ‫واصل التقليب. سأعدّ المزيج العطري.‬ 730 01:03:22,799 --> 01:03:24,091 ‫حسناً.‬ 731 01:03:31,140 --> 01:03:33,893 ‫- هكذا؟‬ ‫- صحيح.‬ 732 01:03:42,985 --> 01:03:44,445 ‫لدي سؤال.‬ 733 01:03:45,613 --> 01:03:47,365 ‫متى بدأ إعجابك بي؟‬ 734 01:03:54,872 --> 01:04:00,336 ‫منذ علمت بأنك لم تضحك سخرية مني.‬ 735 01:04:04,382 --> 01:04:05,675 ‫منذ فترة قصيرة  إذاً.‬ 736 01:04:10,555 --> 01:04:11,764 ‫ماذا عنك؟‬ 737 01:04:13,724 --> 01:04:16,060 ‫- ربما منذ يوم التوجيه الجامعي.‬ ‫- يوم التوجيه؟‬ 738 01:04:19,063 --> 01:04:20,731 ‫حين رقصت؟‬ 739 01:04:21,649 --> 01:04:22,692 ‫كلا.‬ 740 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 ‫حين رأيت "تشان وو" يضايقك‬ 741 01:04:27,947 --> 01:04:29,824 ‫غضبت جداً.‬ 742 01:04:39,375 --> 01:04:41,627 ‫واصل التقليب وإلا تجمد المزيج.‬ 743 01:04:48,384 --> 01:04:51,846 ‫- إنني بخير.‬ ‫- كلا، لست كذلك.‬ 744 01:04:52,179 --> 01:04:53,222 ‫تعال.‬ 745 01:05:02,815 --> 01:05:05,902 ‫غبي. تعيّن أن تكون أكثر حذراً.‬ 746 01:05:06,110 --> 01:05:07,904 ‫لا يمكنك لمس الوعاء هكذا.‬ 747 01:05:09,530 --> 01:05:13,075 ‫- لم يكن ساخناً.‬ ‫- عليك وضع الماء البارد عليها.‬ 748 01:05:13,951 --> 01:05:15,786 ‫الحروق تؤلم جداً.‬ 749 01:05:24,003 --> 01:05:25,504 ‫عليّ البحث عن الثلج.‬ 750 01:05:54,825 --> 01:05:56,077 ‫إنك تضعين ذلك العطر.‬ 751 01:06:00,206 --> 01:06:02,124 ‫كنت أكرهه.‬ 752 01:06:05,753 --> 01:06:07,380 ‫لكنني الآن بدأت أحبه.‬ 753 01:07:25,833 --> 01:07:27,668 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬ 69928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.