All language subtitles for My.ID.is.Gangnam.Beauty E11
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,463 --> 00:00:47,422
هل أنت...
2
00:00:48,715 --> 00:00:50,383
أيضاً معجبة به؟
3
00:00:54,137 --> 00:00:55,513
محال. أأنت كذلك؟
4
00:00:56,973 --> 00:01:00,518
ما المشكلة؟
هل محرّم عليّ الإعجاب به أو ما شابه؟
5
00:01:02,812 --> 00:01:05,607
لن تحتاجي إلى عوني.
6
00:01:06,357 --> 00:01:08,068
إنك ذكية
7
00:01:08,151 --> 00:01:09,944
ونشيطة وجميلة.
8
00:01:10,111 --> 00:01:11,112
أنت أيضاً جميلة.
9
00:01:12,363 --> 00:01:13,198
ماذا؟
10
00:01:14,240 --> 00:01:15,116
هل تتواعدان؟
11
00:01:15,450 --> 00:01:16,993
لم تعتقدين ذلك؟
12
00:01:17,410 --> 00:01:21,831
أنت أيضاً محبوبة بين الشباب لأنك جميلة.
13
00:01:25,251 --> 00:01:26,586
أعتقد...
14
00:01:27,754 --> 00:01:30,090
أن الجمال نعمة، ألا توافقينني؟
15
00:01:31,174 --> 00:01:32,675
بالجمال يُعجب الناس بك تلقائياً.
16
00:01:33,468 --> 00:01:36,012
حتماً لذلك أولئك المحرومين من الجمال
17
00:01:36,096 --> 00:01:39,432
يجرون جراحات التجميل
للاستفادة من تلك النعمة.
18
00:01:41,893 --> 00:01:44,062
ليضرّوا في النهاية
من وُلدوا بالجمال الطبيعي.
19
00:01:45,146 --> 00:01:46,648
يضرّوا؟
20
00:01:47,899 --> 00:01:52,987
أقصد، هكذا تمسي الوجوه الجميلة
أقل ندرة بسبب جراحات التجميل.
21
00:02:02,622 --> 00:02:04,249
حسبت أنني مخطئة...
22
00:02:06,459 --> 00:02:09,838
وأنني أخطأت بإساءة الحكم عليك.
23
00:02:11,089 --> 00:02:12,215
لكنني لم أخطئ.
24
00:02:16,469 --> 00:02:17,929
إنك تكرهينني...
25
00:02:19,222 --> 00:02:20,390
منذ البداية.
26
00:02:33,111 --> 00:02:34,195
لا تخطئي فهمي.
27
00:02:35,446 --> 00:02:39,367
صارت الجميلات كثيرات هذه الآونة. ذلك قصدي.
28
00:02:40,451 --> 00:02:42,412
آسفة إن جرحتك بكلامي.
29
00:02:44,330 --> 00:02:48,418
أعلم جيداً أنك أجريت جراحة تجميل
مضطرةً بسبب اليأس.
30
00:02:51,462 --> 00:02:53,173
حقاً لم أقصدك بكلامي.
31
00:02:55,967 --> 00:02:57,051
تلك كذبة.
32
00:02:58,928 --> 00:03:00,388
في حالتي، تقصدين
33
00:03:01,014 --> 00:03:03,474
أنك تكرهين الفتيات
اللائي أجرين جراحات تجميل.
34
00:03:08,646 --> 00:03:09,731
هذا مناف للمنطق.
35
00:03:10,148 --> 00:03:11,608
لم تقصدك؟
36
00:03:12,650 --> 00:03:15,945
لا بأس أن تكرهني. لكن ما يضايقني
هو أنها تحسبني غبية.
37
00:03:17,655 --> 00:03:19,532
أخبرتك أن تلك الفتاة مريبة.
38
00:03:19,949 --> 00:03:21,034
و"بارك يونغ تشول" أيضاً.
39
00:03:21,326 --> 00:03:23,536
إنها تبذل قصارى جهدها للإضرار بك.
40
00:03:24,495 --> 00:03:25,872
مهلاً، لن تساعديها
41
00:03:25,955 --> 00:03:28,458
لتتسنى لها مواعدة "كيونغ سوك"، صحيح؟
42
00:03:29,375 --> 00:03:31,961
كلا، لن أفعل. أخبرتها بأنني لن أساعدها.
43
00:03:34,505 --> 00:03:35,632
ماذا عساي أفعل؟
44
00:03:36,299 --> 00:03:38,384
اكتشف "تشان وو" أننا نتواعد.
45
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
ماذا؟
46
00:03:40,428 --> 00:03:42,055
- كيف حصل ذلك؟
- ماذا؟
47
00:03:42,430 --> 00:03:43,306
أتواعدين أحداً؟
48
00:03:44,057 --> 00:03:45,350
بالواقع...
49
00:03:48,853 --> 00:03:51,231
- مرحباً.
- مرحباً يا "مي راي".
50
00:03:55,360 --> 00:03:57,070
إذاً من الشاب الذي تواعدينه؟
51
00:03:57,153 --> 00:03:58,780
توقفي، لم أنت بطيئة البديهة؟
52
00:03:58,863 --> 00:03:59,948
ما الخطب؟
53
00:04:02,909 --> 00:04:04,744
لم "كيم تشان وو" من بين الناس جميعاً؟
54
00:04:06,371 --> 00:04:07,330
يا لهذه الرائحة!
55
00:04:07,413 --> 00:04:10,291
أشم رائحة خليلة "تي يونغ" في هذه الغرفة.
56
00:04:10,375 --> 00:04:11,709
هذا ليس فكاهياً.
57
00:04:12,961 --> 00:04:14,003
"تي هي"، أهذا حقيقي؟
58
00:04:14,420 --> 00:04:17,340
أكنت تواعدين "تي يونغ" حقاً؟
59
00:04:18,758 --> 00:04:21,261
بحقك. هل تخوضان علاقة معيبة؟
60
00:04:21,511 --> 00:04:23,972
لم تخفيان الأمر؟ الجميع سيهنئكما.
61
00:04:24,264 --> 00:04:25,098
تأملينا نهنئكما.
62
00:04:25,181 --> 00:04:26,683
أتعتبران هذه تهنئة؟
63
00:04:29,894 --> 00:04:31,688
أحزر أنها نوع "تي يونغ" المفضل.
64
00:04:31,771 --> 00:04:34,482
لأنه نحيف، فهو يود خليلة بدينة.
65
00:04:34,774 --> 00:04:35,608
توقفا.
66
00:04:38,403 --> 00:04:40,530
- ماذا قلت تواً؟
- ماذا عساي قلت؟
67
00:04:41,072 --> 00:04:42,740
ألم تسمع بما حدث في المهرجان؟
68
00:04:43,324 --> 00:04:45,660
لن نتهاون مع أي أحد يسخر منا مجدداً أبداً.
69
00:04:45,743 --> 00:04:47,662
لم أقل شيئاً معيباً. ماذا عساي قلت؟
70
00:04:47,745 --> 00:04:50,039
- حسناً، لست موقناً.
- سمعنا ذلك.
71
00:04:50,415 --> 00:04:51,749
بوسعي سماع ذلك من هنا.
72
00:04:52,583 --> 00:04:55,128
سمعك حاد جداً.
73
00:04:56,462 --> 00:04:59,048
سأخفض صوتي. لنتحدث بهدوء.
74
00:04:59,382 --> 00:05:01,092
هذا الحثالة لا يستحق الاحترام.
75
00:05:02,427 --> 00:05:03,261
ماذا؟
76
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
- مهلاً.
- ماذا؟
77
00:05:05,513 --> 00:05:07,140
كيف تجرؤين على إهانة طالب كبير؟
78
00:05:12,520 --> 00:05:13,980
- أأنت بخير؟
- أجل.
79
00:05:17,275 --> 00:05:18,151
اعتذر منها.
80
00:05:23,197 --> 00:05:24,157
مهلاً، بحقك.
81
00:05:25,408 --> 00:05:26,326
ماذا قلت؟
82
00:05:26,617 --> 00:05:31,205
عليك الاعتذار على إهانة طالبات
السنة الأولى عوض التهرب من ذلك.
83
00:05:47,680 --> 00:05:49,849
إن أخبرت الناس بأنني معجبة بشاب،
84
00:05:51,726 --> 00:05:53,811
وإن كان "كيونغ سوك" ذلك الشاب...
85
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
كلا.
86
00:05:56,856 --> 00:05:58,566
حتماً سيسخرون مني.
87
00:06:04,489 --> 00:06:06,240
إنك حتماً جائع.
88
00:06:06,783 --> 00:06:08,326
سأعطيك المزيد تالياً.
89
00:06:17,710 --> 00:06:19,629
"(جانغ وون هو)"
90
00:06:29,097 --> 00:06:30,431
"سوا".
91
00:06:30,848 --> 00:06:32,308
إنني آسف...
92
00:06:33,559 --> 00:06:35,812
على التقرير وصورتك.
93
00:06:36,396 --> 00:06:37,355
كلا، لا عليك.
94
00:06:37,688 --> 00:06:41,317
شعرت بتأنيب الضمير
على رد فعلي الحساس جداً نحوك.
95
00:06:42,110 --> 00:06:45,113
- أنا أيضاً آسفة.
- أنت لطيفة جداً.
96
00:06:45,321 --> 00:06:48,324
إنك ألطف من الاعتذار مني على شيء كهذا.
97
00:06:48,616 --> 00:06:49,867
الطقس جميل اليوم.
98
00:06:50,201 --> 00:06:51,369
أحضرت كاميرتي.
99
00:06:51,786 --> 00:06:54,330
- أتودين التقاط صور لك؟
- طبعاً.
100
00:06:56,541 --> 00:06:59,293
هاتفني فوراً إن رأيتها، رجاءً.
101
00:06:59,544 --> 00:07:00,586
حسناً يا سيدي.
102
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
طاب يومك.
103
00:07:08,136 --> 00:07:10,930
"(جانغ يونغ مو)"
104
00:07:13,224 --> 00:07:15,268
إنك تبدو كـ"كيونغ سوك".
105
00:07:16,394 --> 00:07:19,522
ألا تشعر بالاستياء من ارتدائك القميص عينه؟
106
00:07:20,565 --> 00:07:22,942
هذا القميص مكلف جداً إليّ
على أن أشعر بالاستياء.
107
00:07:25,194 --> 00:07:28,781
وما أهمية ذلك؟ المهم أن "سوا"
لم تعد غاضبة مني.
108
00:07:38,166 --> 00:07:39,125
مهلاً يا "وون هو".
109
00:07:40,918 --> 00:07:41,919
نعم؟
110
00:07:43,129 --> 00:07:44,005
من أين جلبت هذا القميص؟
111
00:07:44,380 --> 00:07:46,466
ماذا تتوقع؟ اشتريته.
112
00:07:56,601 --> 00:07:57,810
أهو قميص غير أصلي؟
113
00:08:06,068 --> 00:08:07,111
إنه قميص أصلي.
114
00:08:07,195 --> 00:08:08,988
إنه من مجموعة "إس إس" 2018.
115
00:08:10,990 --> 00:08:13,659
سأرسله لك حالما تحوّل النقود.
116
00:08:14,118 --> 00:08:15,119
حسناً.
117
00:08:33,721 --> 00:08:35,014
"مكالمة من (كيونغ سوك)"
118
00:08:39,435 --> 00:08:40,269
مرحباً؟
119
00:08:40,520 --> 00:08:41,729
هل بعت ملابسي؟
120
00:08:41,938 --> 00:08:43,814
أجل، احتجت إلى بعض النقود.
121
00:08:44,023 --> 00:08:45,274
لكن كيف علمت؟
122
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
نقود؟ هل هناك خطب ما؟
123
00:08:55,785 --> 00:08:57,119
كان ذلك مذهلاً جداً.
124
00:08:58,704 --> 00:09:00,540
لماذا لم تتصرف هكذا من قبل؟
125
00:09:04,293 --> 00:09:05,711
شكراً لك على ما فعلته مؤخراً.
126
00:09:06,462 --> 00:09:08,047
أعلم أنني أعاملك بفظاظة دوماً.
127
00:09:08,297 --> 00:09:10,466
كلا، فعلت ذلك لأن "تشان وو" تجاوز.
128
00:09:12,552 --> 00:09:14,053
أسأت معاملتك كثيراً، صحيح؟
129
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
- كلا.
- لا تكذب.
130
00:09:16,180 --> 00:09:17,348
لم تفعلي ذلك قط.
131
00:09:17,431 --> 00:09:19,141
لطالما انتقدتك وتجاهلتك.
132
00:09:19,225 --> 00:09:20,935
تخطرني الآن الكثير من تلك المواقف.
133
00:09:22,853 --> 00:09:24,021
تناولي طعامك فحسب.
134
00:09:38,619 --> 00:09:39,453
"يي نا".
135
00:09:39,829 --> 00:09:40,663
نعم؟
136
00:09:42,873 --> 00:09:44,250
تعلمين أنني معجب بك، صحيح؟
137
00:09:52,842 --> 00:09:55,428
لكان رائعاً لو أخبرتك في وقت أبكر.
138
00:09:59,265 --> 00:10:00,182
سأنخرط في الجيش.
139
00:10:01,100 --> 00:10:01,976
ماذا؟
140
00:10:05,229 --> 00:10:07,565
- متى؟
- حالما ننتهي من الاختبارات النهائية.
141
00:10:10,234 --> 00:10:11,485
مهلاً.
142
00:10:12,987 --> 00:10:14,572
أردت إخبارك
143
00:10:16,073 --> 00:10:19,201
بشعوري الحقيقيّ قبل مغادرتي.
144
00:10:21,537 --> 00:10:22,371
أنا...
145
00:10:24,373 --> 00:10:25,541
معجب بك...
146
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
كثيراً.
147
00:10:33,591 --> 00:10:34,759
مهلاً.
148
00:10:35,009 --> 00:10:35,843
ماذا؟
149
00:10:37,428 --> 00:10:39,555
لم تخبرني بذلك الآن؟
150
00:10:40,806 --> 00:10:43,184
لم أنت منفعلة هكذا؟
151
00:10:43,601 --> 00:10:44,852
رباه.
152
00:10:48,564 --> 00:10:51,150
- هذا مزعج جداً.
- مهلاً.
153
00:10:51,233 --> 00:10:54,278
"يي نا"، ما الخطب؟
154
00:10:54,362 --> 00:10:56,739
أنا من يجب أن أسأل ذلك. ماذا دهاك؟
155
00:10:56,906 --> 00:10:58,783
لم عساها تبكي على شاب مثله؟
156
00:10:59,283 --> 00:11:00,660
إنه حتماً فاحش الثراء.
157
00:11:01,452 --> 00:11:03,579
حسناً، لا تبكي.
158
00:11:05,539 --> 00:11:06,499
ما الخطب؟
159
00:11:06,582 --> 00:11:08,584
حين يشير الناس إلى ثنائي جميل،
160
00:11:09,210 --> 00:11:11,754
فهذا يعني،"شاب وسيم يواعد فتاة جميلة."
161
00:11:13,172 --> 00:11:14,590
"كيونغ سوك" وسيم.
162
00:11:15,800 --> 00:11:17,426
لكنني لست جميلة.
163
00:11:19,804 --> 00:11:21,222
لا نبدو لائقين معاً كثنائي.
164
00:11:30,648 --> 00:11:31,482
هل أكلت؟
165
00:11:32,316 --> 00:11:33,317
أجل.
166
00:11:36,821 --> 00:11:40,908
إنها تبدو لائقة أكثر مني بكثير
بـ"كيونغ سوك".
167
00:11:48,958 --> 00:11:51,585
يحضر "كيونغ سوك" محاضرات هذه المادة.
فلماذا لم يحضر؟
168
00:12:28,539 --> 00:12:29,749
"كيونغ سوك"، أهذا أنت؟
169
00:12:31,125 --> 00:12:32,209
أجل.
170
00:12:34,003 --> 00:12:35,254
كيف أمكنك ذلك؟
171
00:12:35,463 --> 00:12:36,505
ماذا؟
172
00:12:42,887 --> 00:12:45,514
- احزمي أغراضك.
- لم؟ أنت أيضاً غادرت المنزل.
173
00:12:45,598 --> 00:12:46,849
قلت، احزمي أغراضك.
174
00:12:52,354 --> 00:12:56,525
سنستغرق بعض الوقت لإقامة برنامج شراكة
مع جامعتك وتمويل دورات التدريب.
175
00:12:56,901 --> 00:12:59,195
حالياً، اقترحنا على الأستاذ "بارك"
176
00:12:59,278 --> 00:13:02,072
أن نختار بضع طلاب مهتمين بالعطور
177
00:13:02,156 --> 00:13:04,909
والسماح لهم بأخذ جولة في مختبرنا.
178
00:13:04,992 --> 00:13:06,368
سيكون ذلك رائعاً.
179
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
من المفيد للطلاب كسب الخبرة.
180
00:13:09,413 --> 00:13:12,500
لن يمكنهم تعلم الكثير في فترة قصيرة،
181
00:13:12,625 --> 00:13:14,960
لكن الممارسة العملية أفضل دوماً
من الدراسة النظرية.
182
00:13:21,634 --> 00:13:23,302
- لن أعاود المنزل.
- هيا.
183
00:13:23,385 --> 00:13:24,345
- كلا.
- قلت، هيا.
184
00:13:24,428 --> 00:13:26,806
كلا، لن أعاود المنزل.
185
00:13:26,889 --> 00:13:29,725
- هل ستعيشين هناك إلى الأبد؟
- بالطبع لا. هل أنا غبية؟
186
00:13:29,809 --> 00:13:31,227
إذاً لم غادرت المنزل؟
187
00:13:32,728 --> 00:13:35,523
أنت قاسٍ جداً وأناني.
188
00:13:36,482 --> 00:13:38,317
إنك غادرت المنزل فور معرفتك الحقيقة،
فلم لا يمكنني ذلك؟
189
00:13:38,776 --> 00:13:41,070
أأنا مضطرة إلى البقاء
في المنزل لكوني أصغر سناً؟
190
00:13:41,278 --> 00:13:43,656
لماذا لم تخبرني بأي شيء؟
191
00:13:44,198 --> 00:13:45,157
أكرهكم جميعاً.
192
00:13:45,825 --> 00:13:48,285
أكره أبي وأكرهك
193
00:13:49,620 --> 00:13:50,746
وأكره تلك المرأة
194
00:13:51,956 --> 00:13:53,123
وأكره نفسي أيضاً.
195
00:13:53,791 --> 00:13:54,708
أكره الجميع.
196
00:13:56,168 --> 00:13:57,711
ماذا يُفترض أن أفعل الآن؟
197
00:14:04,844 --> 00:14:06,971
أنا الوحيدة التي لم تعلم أي شيء.
198
00:14:08,222 --> 00:14:09,932
قلت لها الكثير من الكلمات القاسية.
199
00:14:12,977 --> 00:14:13,811
لنذهب.
200
00:14:16,146 --> 00:14:18,774
قلت إنني لن أعود. لا أريد رؤية أبي.
201
00:14:19,316 --> 00:14:20,568
لن آخذك إلى هناك.
202
00:14:21,986 --> 00:14:22,987
إلى أين إذاً؟
203
00:14:25,281 --> 00:14:28,742
غالباً ستبكي فرحاً إن أخبرتها بأنك قادمة.
204
00:14:33,330 --> 00:14:36,292
آسف على عجزنا عن قبول عدد كبير من الطلاب.
205
00:14:36,375 --> 00:14:37,334
كلا، لا عليك.
206
00:14:37,418 --> 00:14:39,336
البعض تقدم لأنشطة أخرى،
207
00:14:39,420 --> 00:14:42,089
والبعض سيسافر إلى الخارج،
لذا لن يبقى عدد كبير.
208
00:14:42,172 --> 00:14:43,924
آنسة "نا"، انتظري.
209
00:14:48,012 --> 00:14:49,263
لا أظن هذا نذير سوء.
210
00:14:50,055 --> 00:14:51,390
وما أدراك؟
211
00:14:51,557 --> 00:14:53,601
لا أحد يركض هكذا إن كان هناك خبر سيئ.
212
00:14:54,018 --> 00:14:55,477
هذا عادةً بسبب الحماسة.
213
00:14:57,104 --> 00:14:58,606
- لنذهب.
- حسناً.
214
00:14:59,857 --> 00:15:02,443
لقاء عشاء مع آنسة "يون"
من شركة "كوريا كوزميتكس"...
215
00:15:02,526 --> 00:15:03,527
قومي بإلغائه.
216
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
- ماذا عن المدير "شين"...
- قومي بإلغائه.
217
00:15:06,572 --> 00:15:08,616
- إذاً...
- قومي بإلغائه.
218
00:15:09,199 --> 00:15:12,119
كلا، أقصد إلى أين أقلّك؟
219
00:15:12,494 --> 00:15:13,329
إلى بيتي.
220
00:15:14,288 --> 00:15:15,331
بيتك؟
221
00:15:38,646 --> 00:15:39,563
سأذهب فحسب.
222
00:15:40,522 --> 00:15:41,732
لم أنت عنيدة جداً؟
223
00:15:41,899 --> 00:15:43,651
هذا ليس صائباً. فات الأوان...
224
00:15:43,734 --> 00:15:45,486
لم يفت الأوان البتة.
225
00:15:47,738 --> 00:15:49,573
يمكننا جعل الأمور كما يرام من الآن فصاعداً.
226
00:15:51,158 --> 00:15:53,661
- ربما تكرهني.
- ولم عساها تكرهك؟
227
00:15:56,163 --> 00:15:57,998
لا أدري. ربما تكرهني.
228
00:15:58,248 --> 00:15:59,833
أتعلم ما قلته لها؟
229
00:15:59,959 --> 00:16:02,544
- أنا...
- ولم عساي أكرهك؟
230
00:16:30,155 --> 00:16:32,825
شكراً على قدومك.
231
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
المعذرة.
232
00:17:02,980 --> 00:17:05,315
أتعرفين طالبة في السنة الأولى
اسمها "دو كيونغ هي"؟
233
00:17:09,403 --> 00:17:10,654
ما الخطب؟
234
00:17:10,738 --> 00:17:13,574
النجدة، ثمة منحرف هنا.
235
00:17:13,657 --> 00:17:14,950
- النجدة.
- ماذا، أنا؟
236
00:17:18,746 --> 00:17:20,247
توقف عندك.
237
00:17:29,840 --> 00:17:31,759
إلى أين ذهب؟
238
00:17:44,980 --> 00:17:45,814
مرحباً؟
239
00:17:47,691 --> 00:17:48,609
أجل.
240
00:17:49,777 --> 00:17:52,446
شكراً جزيلاً لك.
241
00:18:00,913 --> 00:18:01,747
تفضلي.
242
00:18:11,006 --> 00:18:12,299
يمكنك الإقامة هنا.
243
00:18:13,092 --> 00:18:14,551
أخبريني إن احتجت إلى أي شيء.
244
00:18:16,887 --> 00:18:17,805
إنك حتماً متعبة.
245
00:18:18,597 --> 00:18:19,890
أتودين الاستحمام؟
246
00:18:20,641 --> 00:18:21,767
أجل.
247
00:18:44,832 --> 00:18:47,709
بالواقع، إنني معجبة بـ"كيونغ سوك".
248
00:18:49,419 --> 00:18:50,587
أيمكنك مساعدتي؟
249
00:19:04,935 --> 00:19:05,769
تبدين مصابة بدوار.
250
00:19:08,230 --> 00:19:09,064
لست كذلك.
251
00:19:17,156 --> 00:19:18,157
ماذا تفعلين؟
252
00:19:18,240 --> 00:19:19,241
"(وو يونغ)
253
00:19:19,366 --> 00:19:20,242
ماذا تفعلين؟"
254
00:19:20,325 --> 00:19:21,201
لا شيء.
255
00:19:21,451 --> 00:19:22,995
"(أوه هيونغ جونغ)"
256
00:19:23,078 --> 00:19:24,121
ما رأيك أن نجتمع اليوم؟
257
00:19:24,246 --> 00:19:25,581
"ما رأيك أن نجتمع اليوم؟"
258
00:19:25,706 --> 00:19:26,540
موافقة.
259
00:19:26,790 --> 00:19:28,750
"(أوه هيونغ جونغ)"
260
00:19:28,834 --> 00:19:30,043
ماذا عن "مي راي" و"كيونغ سوك"؟
261
00:19:30,169 --> 00:19:32,462
"ماذ عن (مي راي) و(كيونغ سوك)؟"
262
00:19:42,890 --> 00:19:45,475
من الأثاث إلى كل لوازم الحانة،
263
00:19:45,976 --> 00:19:47,060
"دردشة جماعية"
264
00:19:47,144 --> 00:19:48,437
أشعر بالحسرة المضنية.
265
00:19:52,274 --> 00:19:53,901
"كيونغ سوك"، أتسمعني؟
266
00:19:54,401 --> 00:19:56,695
- كلا.
- أيها الوغد القاسي.
267
00:19:57,654 --> 00:19:59,948
صحيح، ما كنت لتحسّ بشعوري.
268
00:20:00,157 --> 00:20:02,367
هيأت بنفسي كل شيء في الحانة،
269
00:20:02,451 --> 00:20:05,996
وعليّ توديع كل ذلك، لكنك لن تحسّ بشعوري.
270
00:20:06,455 --> 00:20:08,123
إذاً لم طلبتني عوض أحد قد يعي شعورك؟
271
00:20:10,209 --> 00:20:14,546
حاول أن تشفق عليّ لكوني
لا أملك سواك لأشاركه الشراب.
272
00:20:23,847 --> 00:20:25,098
ماذا ستفعلين؟
273
00:20:26,975 --> 00:20:28,185
لا أدري.
274
00:20:28,769 --> 00:20:32,773
اختاري شيئاً. دجاج مقلي وجعة أو مشاهدة فيلم
أو "الكاريوكي" أو كرة القاعدة؟
275
00:20:32,856 --> 00:20:33,815
كرة القاعدة؟
276
00:20:34,233 --> 00:20:36,401
يبدو ذلك جيداً. سيتسنى لي تفريغ بعض الغضب.
277
00:20:37,361 --> 00:20:39,738
- ما رأيك أن نفعل ذلك إذاً؟
- اتفقنا.
278
00:20:39,947 --> 00:20:42,032
سنأتي بقرب منزلك الآن.
279
00:20:42,115 --> 00:20:44,201
"سنأتي بقرب منزلك الآن."
280
00:20:44,660 --> 00:20:46,078
لنذهب يا "مي راي".
281
00:20:53,001 --> 00:20:54,586
ماذا تفعلين؟ تجهّزي.
282
00:21:04,179 --> 00:21:06,765
حتى أمي تعجز عن مخالفة رغبة أبي.
283
00:21:07,057 --> 00:21:10,686
توعّد بتطليقها إن أعطتني النقود.
284
00:21:11,186 --> 00:21:12,271
إذاً اعمل في وظيفة بدوام جزئي.
285
00:21:13,272 --> 00:21:14,648
أأعمل هنا؟
286
00:21:16,984 --> 00:21:19,319
عليك معاودة بيت أبيك عاجلاً أو آجلاً.
287
00:21:19,653 --> 00:21:21,530
أو احصل على بعض الدعم المادي.
288
00:21:22,155 --> 00:21:24,866
لا يمكنك توفير مصاريف تعليمك
بالعمل في وظيفة بدوام جزئي فقط.
289
00:21:26,743 --> 00:21:28,453
إن عجزت عن توفيرها، سآخذ إجازة.
290
00:21:28,870 --> 00:21:31,164
من الجيد أن يكون المرء واقعياً،
291
00:21:31,915 --> 00:21:34,501
لكن عليك إعطاؤها فرصة لتأدية دور أمك.
292
00:21:41,341 --> 00:21:42,968
وكن لطيفاً مع "مي راي".
293
00:21:44,594 --> 00:21:45,804
لم تفتتح هذا الموضوع؟
294
00:21:45,887 --> 00:21:49,266
لولاها، لما قابلت أمك.
295
00:21:56,606 --> 00:21:57,441
مهلاً.
296
00:22:01,194 --> 00:22:02,654
ما معنى ابتسامتك التي ابتسمتها تواً؟
297
00:22:03,363 --> 00:22:04,239
ما قصدك؟
298
00:22:04,448 --> 00:22:06,658
أوقن أن هناك شيئاً ما.
299
00:22:07,242 --> 00:22:10,162
تعلم أنني سريع البديهة.
300
00:22:10,954 --> 00:22:12,914
وبالحديث عن ذلك، دعني أذهب إلى الحمام.
301
00:22:16,335 --> 00:22:17,377
رباه.
302
00:22:18,837 --> 00:22:19,921
مرحباً.
303
00:22:23,175 --> 00:22:24,259
مرحباً.
304
00:22:27,637 --> 00:22:28,889
كرة القاعدة؟
305
00:22:38,398 --> 00:22:40,650
لنرَ. هذا لـ"هيون جونغ".
306
00:22:42,152 --> 00:22:42,986
هذا لـ"مي راي".
307
00:22:43,695 --> 00:22:45,822
أليس هذا لطلاب المدرسة الابتدائية؟
308
00:22:49,701 --> 00:22:52,412
احملا المضرب من الجزء الذي يريحكما.
309
00:22:52,871 --> 00:22:57,501
عوض التلويح بقوة،
حاولا ضرب الكرة حين تقترب.
310
00:22:58,418 --> 00:22:59,503
تموضعا.
311
00:23:02,047 --> 00:23:03,256
أمسكا المضرب.
312
00:23:04,216 --> 00:23:05,133
ثم لوّحا.
313
00:23:08,053 --> 00:23:09,137
"(دو كيونغ سوك)"
314
00:23:09,221 --> 00:23:10,180
أنتما بارعتان.
315
00:23:18,313 --> 00:23:19,773
أنه شرابك. لنخرج.
316
00:23:19,981 --> 00:23:21,066
لم؟
317
00:23:21,858 --> 00:23:22,692
عليّ الذهاب إلى مكان ما.
318
00:23:24,653 --> 00:23:28,031
تود معاودة المنزل
بينما صديقك غارق في الحسرة؟
319
00:23:28,198 --> 00:23:29,074
أجل.
320
00:23:29,699 --> 00:23:32,661
ستتركني هنا وتغادر؟
321
00:23:33,036 --> 00:23:33,954
أنه شرابك.
322
00:23:36,998 --> 00:23:38,583
إنها "جونغ بون".
323
00:23:43,755 --> 00:23:45,298
ماذا تفعل هنا؟
324
00:23:46,133 --> 00:23:47,134
أشعر بالشفقة عليك.
325
00:23:48,677 --> 00:23:50,303
ثمة أناس كثيرون يكترثون لي.
326
00:23:52,305 --> 00:23:53,306
هل تواسيه؟
327
00:23:53,974 --> 00:23:54,850
سأتركه لك.
328
00:23:55,308 --> 00:23:56,893
هذا كل ما يمكنني إعطاؤك. إلى اللقاء.
329
00:23:57,102 --> 00:23:59,771
كلا، لا تتركني وحدي وتغادر. "كيونغ سوك".
330
00:23:59,855 --> 00:24:01,523
"كيونغ سوك".
331
00:24:03,525 --> 00:24:05,485
أتحتسي الشراب على نفقة صديقك الأصغر سناً؟
332
00:24:07,154 --> 00:24:09,948
- "جونغ بون".
- انتظر لحظة.
333
00:24:11,366 --> 00:24:12,367
من ذلك؟
334
00:24:12,451 --> 00:24:13,827
- إنه خليلي.
- ماذا؟
335
00:24:14,119 --> 00:24:16,746
أقصد، صديقي.
336
00:24:17,080 --> 00:24:18,206
حسناً.
337
00:24:18,748 --> 00:24:21,668
لم؟ ما صفتك إليّ لتندهش هكذا؟
338
00:24:22,085 --> 00:24:23,503
ومتى اندهشت؟
339
00:24:37,767 --> 00:24:39,352
"وو يونغ" بارع جداً في هذا.
340
00:24:39,436 --> 00:24:41,104
لست نداً له.
341
00:24:41,188 --> 00:24:42,189
تماماً.
342
00:24:42,939 --> 00:24:44,941
أليس الخروج أمراً ممتعاً؟
343
00:24:45,358 --> 00:24:47,569
أليس كذلك؟ ألست سعيدة؟
344
00:24:47,777 --> 00:24:50,530
حسناً، دورك الآن. اذهبي وأحسني صنعاً.
345
00:24:50,655 --> 00:24:51,656
حسناً.
346
00:24:52,699 --> 00:24:54,117
- بالتوفيق.
- شكراً.
347
00:25:00,457 --> 00:25:02,459
ما رأيك؟ ألست بارعاً جداً؟
348
00:25:03,293 --> 00:25:05,003
جهلت أن التباهي من سماتك.
349
00:25:05,712 --> 00:25:08,089
رباه، أهذا عادل؟ أأستخدم ذراعاً واحدة فحسب؟
350
00:25:08,256 --> 00:25:09,883
النتيجة النهائية لم تُحسم بعد.
351
00:25:21,228 --> 00:25:22,646
- تشجعي!
- هيا!
352
00:25:32,364 --> 00:25:33,323
مرحباً.
353
00:25:53,635 --> 00:25:56,054
المعذرة. هل يُصادف أنك ممثل؟
354
00:25:56,471 --> 00:25:57,305
كلا، لست كذلك.
355
00:25:58,139 --> 00:25:59,766
ورغم ذلك أنت بهذه الوسامة؟
356
00:25:59,975 --> 00:26:01,518
رباه.
357
00:26:02,978 --> 00:26:04,604
مهلاً. انتظر لحظة، رجاءً.
358
00:26:05,146 --> 00:26:08,525
أنا مالك صالون الحلاقة "شارباين بيوتي"،
"جينو".
359
00:26:09,150 --> 00:26:09,985
زر صالوننا.
360
00:26:10,360 --> 00:26:13,905
إن عملت عارضاً لدينا،
سأعطيك 200 ألف وون وحلاقة مجانية.
361
00:26:14,531 --> 00:26:15,490
تفضل.
362
00:26:16,408 --> 00:26:18,785
هاك العنوان ورقمي.
363
00:26:19,536 --> 00:26:21,538
هل بوسعي أخذ رقمك؟
364
00:26:22,581 --> 00:26:23,415
كلا.
365
00:26:24,082 --> 00:26:26,459
انتظر. إذاً سأدفع لك 250 ألف وون.
366
00:26:27,836 --> 00:26:29,588
ما رأيك بـ300 ألف الآن؟
367
00:26:30,839 --> 00:26:32,048
مهلاً!
368
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
رباه، تتخذ "مي راي" تموضعاً عظيماً.
369
00:26:52,736 --> 00:26:53,945
هذا سريع جداً.
370
00:26:54,654 --> 00:26:57,449
يمكنك فعلها يا "مي راي". تشجعي! أنت لها.
371
00:26:57,532 --> 00:26:58,700
تشجعي.
372
00:27:10,837 --> 00:27:11,921
ماذا حدث للتو؟
373
00:27:12,005 --> 00:27:13,340
أرأيتما ذلك؟
374
00:27:15,258 --> 00:27:17,636
ماذا يجري هنا؟ بهذا المعدل، قد أفوز.
375
00:27:23,183 --> 00:27:26,770
"حجرة ضرب الكرات"
376
00:27:29,481 --> 00:27:31,441
- عظيم. أبدعت صنعاً.
- ماذا يحدث؟
377
00:27:31,566 --> 00:27:34,194
بلغت حصيلتك. إننا متعادلان!
378
00:27:34,319 --> 00:27:35,779
ألم تمارس هذه اللعبة قبلاً؟
379
00:27:35,904 --> 00:27:38,156
أخبرتك بأنها رياضية جداً.
380
00:27:50,168 --> 00:27:52,253
- رباه، من أين لها بهذه البراعة؟
- رباه.
381
00:27:52,545 --> 00:27:53,838
مذهل.
382
00:27:54,964 --> 00:27:56,132
رباه.
383
00:27:56,716 --> 00:27:59,302
- إنني منبهر.
- لقد فزت!
384
00:28:10,313 --> 00:28:11,731
مرحباً، عجزنا عن التواصل معك.
385
00:28:12,649 --> 00:28:15,235
- كيف علمت؟
- قلتم إنكم قادمون إلى هنا.
386
00:28:15,360 --> 00:28:16,861
يسرني مجيؤك.
387
00:28:16,945 --> 00:28:18,988
ما رأيكم أن ننقسم إلى فريقين؟
388
00:28:19,072 --> 00:28:20,448
والفريق الخاسر يدفع أجر اللعب.
389
00:28:20,657 --> 00:28:21,533
طبعاً.
390
00:28:22,075 --> 00:28:23,284
أتجيد كرة القاعدة؟
391
00:28:23,493 --> 00:28:25,370
لما جئت لو لم أجيدها.
392
00:28:38,508 --> 00:28:39,592
لماذا لم تردي على مكالمتي؟
393
00:28:42,846 --> 00:28:44,097
لم أعلم أنك هاتفتني.
394
00:28:48,393 --> 00:28:49,561
بالتوفيق!
395
00:29:52,665 --> 00:29:53,541
إنه بارع.
396
00:30:02,342 --> 00:30:03,510
"إحراز دورة كاملة"
397
00:30:05,845 --> 00:30:08,556
رباه، كيف أحرز دورتين كاملتين بهذه السرعة؟
398
00:30:08,640 --> 00:30:10,183
إنه حقاً بارع.
399
00:30:10,266 --> 00:30:13,019
لنلعب مرة أخرى. هل نفعلها معاً؟
400
00:30:19,108 --> 00:30:19,943
كم الأجر؟
401
00:30:20,026 --> 00:30:21,361
- 56 ألف وون.
- حسناً.
402
00:30:21,444 --> 00:30:22,737
- سندفع نحن.
- كلا، هوني عليك.
403
00:30:22,821 --> 00:30:25,114
نويت الدفع. فأنا من دعوتكم.
404
00:30:25,573 --> 00:30:27,242
رغم ذلك... دعنا نتقاسم الدفع.
405
00:30:27,367 --> 00:30:29,160
كلا، لا عليك حقاً.
406
00:30:30,787 --> 00:30:31,913
سأدفع أنا.
407
00:30:32,831 --> 00:30:35,166
أنت مقتصد، لكنك كريم.
408
00:30:35,959 --> 00:30:37,544
شكراً لك. استمتعنا بوقتنا جداً.
409
00:30:37,752 --> 00:30:38,711
على الرحب والسعة.
410
00:30:42,298 --> 00:30:43,633
- لا أحتاج إلى الإيصال.
- أجل.
411
00:30:43,716 --> 00:30:44,634
- لنذهب.
- شكراً.
412
00:30:45,218 --> 00:30:46,094
إلى اللقاء.
413
00:30:46,427 --> 00:30:47,720
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
414
00:30:52,934 --> 00:30:55,061
"كيونغ سوك"، أهناك شيء لا يمكنك فعله؟
415
00:30:55,603 --> 00:30:58,273
الكمال ليس من سمة البشر.
416
00:30:58,565 --> 00:30:59,649
ألست محقة؟
417
00:31:00,400 --> 00:31:01,651
أجل، أنت محقة.
418
00:31:05,280 --> 00:31:07,156
أوقن أن لديه عيباً على الأقل.
419
00:31:07,448 --> 00:31:09,492
أتجيد كرة القدم أيضاً؟
420
00:31:10,660 --> 00:31:12,662
جلياً أنه يجيدها. أترى؟ إنه لا يرد.
421
00:31:13,496 --> 00:31:14,497
كلا، لا أجيدها.
422
00:31:19,752 --> 00:31:22,881
"مي راي"، لم أنت صامتة؟
هل أتعبك ضرب الكرات؟
423
00:31:24,549 --> 00:31:26,926
إنها بالواقع ذات روح تنافسية عالية.
424
00:31:27,010 --> 00:31:28,970
إنها غالباً منزعجة لكونها خسرت.
425
00:31:31,306 --> 00:31:32,348
أهذا صحيح؟
426
00:31:37,270 --> 00:31:40,148
أنت لعبت بجدية فائقة.
إنها كانت سعيدة قبل ذلك.
427
00:31:43,192 --> 00:31:44,360
"مي راي".
428
00:31:44,986 --> 00:31:45,987
أأنت منزعجة
429
00:31:47,113 --> 00:31:48,281
لأنني هزمتك؟
430
00:31:50,491 --> 00:31:53,703
أجل، كنت مستمتعة جداً حتى جئت.
431
00:31:56,331 --> 00:31:57,415
"مي راي"...
432
00:32:00,710 --> 00:32:03,046
رباه، إنها تمازحك.
433
00:32:03,129 --> 00:32:05,131
لا يمكنك كشف ذلك لأن أداءها متقن جداً.
434
00:32:05,340 --> 00:32:06,925
"وو يونغ"، سأنصرف الآن إذاً.
435
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
أراكما لاحقاً.
436
00:32:08,343 --> 00:32:09,594
"مي راي"، انتظري.
437
00:32:14,349 --> 00:32:15,600
إنها حتماً منزعجة جداً.
438
00:32:17,310 --> 00:32:18,686
هل فعلت شيئاً أغضبها؟
439
00:32:23,566 --> 00:32:26,653
إنك تعاني إفلاساً ورفض فتاة لك.
440
00:32:26,736 --> 00:32:29,614
الجميع يمر بذلك. هذا ما يجعلك شخصاً ناضجاً.
441
00:32:29,697 --> 00:32:33,618
أنت شخص ناضج الآن.
يمكنك العيش بمفردك الآن.
442
00:32:50,093 --> 00:32:51,928
قلت إن "كيونغ سوك" ليس نوعك المفضل.
443
00:32:52,929 --> 00:32:54,097
أجل، وماذا في ذلك؟
444
00:32:56,808 --> 00:32:57,934
عليّ غسل هذه الثياب.
445
00:32:58,101 --> 00:33:00,061
لم تفعلين ذلك بـ"كيونغ سوك"؟
446
00:33:01,104 --> 00:33:02,230
وماذا فعلت؟
447
00:33:03,189 --> 00:33:05,900
كما قلت، انزعجت لكونه هزمني فحسب.
448
00:33:08,444 --> 00:33:09,445
لست بلهاء.
449
00:33:11,447 --> 00:33:14,075
إنك تحملين مشاعر لـ"كيونغ سوك"، صحيح؟
450
00:33:19,664 --> 00:33:20,873
مهلاً.
451
00:33:23,459 --> 00:33:25,086
كوني صادقة، اتفقنا؟
452
00:33:35,930 --> 00:33:37,056
أنصتي،
453
00:33:38,016 --> 00:33:39,642
أكره أن تسري النميمة عني.
454
00:33:40,518 --> 00:33:41,436
أكره ذلك كثيراً.
455
00:33:42,311 --> 00:33:45,440
لأن النميمة لا تذكر أحداً بالخير أبداً.
456
00:33:48,443 --> 00:33:51,821
"مسخ جراحة تجميل معجبة بذلك الشاب الوسيم."
457
00:33:53,072 --> 00:33:55,199
لا يمكنني تحمل كل تلك النميمة.
458
00:33:57,118 --> 00:33:58,786
أود عيش حياة هادئة فحسب.
459
00:34:14,594 --> 00:34:16,345
انتقلت "كيونغ هي" إلى بيت أمي.
460
00:34:17,346 --> 00:34:18,222
مفهوم.
461
00:34:19,682 --> 00:34:20,558
مهلاً.
462
00:34:24,187 --> 00:34:25,354
لم أنت غاضبة؟
463
00:34:25,438 --> 00:34:27,648
ماذا؟ لست غاضبة.
464
00:34:27,815 --> 00:34:29,984
- إذاً ما الخطب؟
- لا شيء.
465
00:34:30,109 --> 00:34:34,781
هل تعيّن أن أتحمس جداً وأقول،
"عظيم، حتماً والدتك سعيدة جداً"؟
466
00:34:39,577 --> 00:34:40,703
مرحبا يا رفيقيّ.
467
00:34:48,836 --> 00:34:50,421
خضت مقابلة عمل البارحة ونجحت.
468
00:34:50,713 --> 00:34:52,090
سمعت أنك قدمتها إلى العمل.
469
00:34:54,884 --> 00:34:56,844
تأملا هاتين الجميلتين.
470
00:34:57,053 --> 00:34:59,013
لن نحتاج إلى أثاث جميل لجذب الزبائن.
471
00:35:00,890 --> 00:35:02,016
إنهما ليسا جمادين.
472
00:35:05,228 --> 00:35:06,229
ماذا تقول؟
473
00:35:06,896 --> 00:35:07,855
لنذهب يا "سوا".
474
00:35:08,773 --> 00:35:09,732
أراكما لاحقاً.
475
00:35:16,906 --> 00:35:21,202
"صناعات (يونغليم)"
476
00:35:25,414 --> 00:35:26,916
هل حدث بينكما شيئاً؟
477
00:35:26,999 --> 00:35:28,042
كلا.
478
00:35:30,503 --> 00:35:32,088
هل قالت شيئاً عنا؟
479
00:35:33,214 --> 00:35:34,215
كلا.
480
00:35:36,134 --> 00:35:37,635
أحزر أنها قالت شيئاً.
481
00:35:40,847 --> 00:35:42,890
لم هو سريع البديهة جداً؟
482
00:35:46,227 --> 00:35:48,980
أيمكنك تركي أتناول الطعام مع "كيونغ سوك"
على انفراد لاحقاً؟
483
00:36:15,464 --> 00:36:17,675
"صندوق اقتراع"
484
00:36:17,758 --> 00:36:19,343
"غرفة اقتراع"
485
00:36:25,516 --> 00:36:26,934
مرحباً. شكراً لكم.
486
00:36:27,977 --> 00:36:30,938
مرحباً. أهلاً.
487
00:36:31,439 --> 00:36:33,357
مرحباً.
488
00:36:33,816 --> 00:36:34,942
مرحباً.
489
00:36:37,153 --> 00:36:39,030
لم أخبرك بهذا البارحة
490
00:36:39,113 --> 00:36:41,741
لأنك كنت قد تغضب وتعجز عن النوم.
491
00:36:41,866 --> 00:36:43,868
لكن "كيونغ هي"
انتقلت إلى منزل الآنسة "نا".
492
00:36:45,077 --> 00:36:46,704
لم تخبرني بهذا الآن؟
493
00:36:47,163 --> 00:36:49,916
- لنمت بشكل أفضل لو أخبرتني.
- المعذرة؟
494
00:36:51,667 --> 00:36:53,419
من الأسلم لها أن تكون هناك.
495
00:36:56,964 --> 00:37:00,176
أجل، إنك محق. هناك أسلم لها فعلاً.
496
00:37:04,305 --> 00:37:05,389
هل نمت جيداً؟
497
00:37:06,307 --> 00:37:07,391
تعالي واجلسي.
498
00:37:08,434 --> 00:37:09,352
حسناً.
499
00:37:15,858 --> 00:37:17,485
لم أطبخ منذ فترة.
500
00:37:17,693 --> 00:37:19,862
هل طبخت أنصافاً أكثر من اللازم؟
501
00:37:21,447 --> 00:37:22,406
كلا.
502
00:37:25,910 --> 00:37:27,078
شكراً لك على الطعام.
503
00:37:40,258 --> 00:37:41,634
ليس لذيذاً، صحيح؟
504
00:37:43,970 --> 00:37:45,096
مذاقه جيد.
505
00:37:46,097 --> 00:37:48,849
لست مضطرة إلى الكذب.
واضح أنني لست بارعة في الطبخ.
506
00:37:50,393 --> 00:37:51,894
لا يمكنني تذوق الطعام،
507
00:37:52,812 --> 00:37:54,730
لذا نادراً ما أطبخ بنفسي.
508
00:37:55,273 --> 00:37:58,276
لكنني بذلت قصارى جهدي
بالبحث عن الوصفات عبر الإنترنت.
509
00:38:03,239 --> 00:38:05,658
لا عليك. لست مضطرة
إلى إرغام نفسك على تناول الطعام.
510
00:38:07,952 --> 00:38:09,370
مذاقه ليس سيئاً.
511
00:38:13,791 --> 00:38:15,084
وهذا مذاقه أفضل.
512
00:38:27,179 --> 00:38:28,222
ماذا ينبغي أن نأكل؟
513
00:38:28,764 --> 00:38:32,310
ثمة مطعم لطيف قريب يقدم لحم ضلع الخنزير
وآخر يقدم المعكرونة الباردة والزلابية.
514
00:38:32,935 --> 00:38:34,270
"سوا"، ماذا تفضلين؟
515
00:38:34,770 --> 00:38:35,855
أود...
516
00:38:36,480 --> 00:38:37,440
مهلاً يا "هي سونغ".
517
00:38:39,275 --> 00:38:42,486
أيمكنك العمل أثناء استراحة الغداء؟
لدينا زبائن أزيد من المعتاد.
518
00:38:43,154 --> 00:38:44,363
طبعاً.
519
00:38:44,447 --> 00:38:46,824
أود متطوعاً آخر.
520
00:38:57,752 --> 00:38:59,170
بوسعي تناول الغداء لاحقاً.
521
00:38:59,337 --> 00:39:01,797
حسناً. شكراً لك. هيا بنا.
522
00:39:14,101 --> 00:39:15,895
سأطلب لحم ضلع الخنزير. وأنت؟
523
00:39:16,896 --> 00:39:17,980
وأنا أيضاً.
524
00:39:18,814 --> 00:39:20,649
- طبقا لحم ضلع الخنزير، رجاءً.
- حسناً.
525
00:39:24,779 --> 00:39:28,199
أحب حقاً بيئة العمل. الناس أيضاً لطفاء.
526
00:39:28,699 --> 00:39:29,825
لم أتيت إلى هنا؟
527
00:39:30,993 --> 00:39:34,622
سمعت أنكما تعملان معاً، لذا ارتأيت
أن الانضمام إليكما سيكون لطيفاً.
528
00:39:36,290 --> 00:39:38,042
لم أنت مهتمة بنا؟
529
00:39:40,378 --> 00:39:43,255
- ما قصدك؟
- أعلم أنك لست بطيئة البديهة إلى ذلك الحد.
530
00:39:44,632 --> 00:39:45,508
ماذا؟
531
00:39:46,092 --> 00:39:47,676
بشأن هذا المنتج،
532
00:39:47,843 --> 00:39:51,222
يواجه الحوض غرفة المعيشة، لا الحائط.
533
00:39:51,472 --> 00:39:53,891
لذا سيمكّنك ذلك من محادثة أطفالك
534
00:39:53,974 --> 00:39:57,520
أو مشاهدة التلفاز أثناء غسل الصحون.
535
00:39:57,770 --> 00:39:58,979
وعلى الجانبين...
536
00:39:59,480 --> 00:40:01,816
أعلم أنك لم تستلطفني في البداية.
537
00:40:03,067 --> 00:40:04,944
لكننا حللنا سوء الفهم بيننا،
538
00:40:05,152 --> 00:40:07,738
لذا اعتقدت أننا
سنغدو صديقين مقربين مع الوقت.
539
00:40:07,988 --> 00:40:09,198
ألم تعتقد ذلك؟
540
00:40:09,949 --> 00:40:10,825
هذا يكفي.
541
00:40:13,077 --> 00:40:14,912
أود أن أكون صديقة صدوقة لك.
542
00:40:15,287 --> 00:40:16,455
إنك لا تستلطفينني.
543
00:40:20,709 --> 00:40:22,002
ما مرادك؟
544
00:40:23,462 --> 00:40:25,047
لست أفهم.
545
00:40:27,508 --> 00:40:28,968
هل تتظاهرين بالجهل ثانيةً؟
546
00:40:29,343 --> 00:40:30,344
"كيونغ سوك".
547
00:40:31,762 --> 00:40:34,056
لم تسيء الظن فيّ دوماً؟
548
00:40:34,390 --> 00:40:36,100
لأن ذلك ما أراك عليه.
549
00:40:37,351 --> 00:40:38,602
هذا مؤسف.
550
00:40:40,521 --> 00:40:43,732
فعلت ذلك فقط لكوني أود الغدو صديقة لك.
551
00:40:45,151 --> 00:40:48,237
لكنني أحزر أنك تظنني مدعية وكاذبة.
552
00:40:50,030 --> 00:40:54,410
إن كنت منزعجاً لكونك تشعر وكأنني متعلقة بك،
553
00:40:55,578 --> 00:40:56,579
فإنني أتفهم شعورك.
554
00:40:58,456 --> 00:41:00,416
سأستقيل من العمل غداً.
555
00:41:07,631 --> 00:41:08,716
استمتعي بطعامك.
556
00:41:23,939 --> 00:41:24,899
"مي راي".
557
00:41:25,566 --> 00:41:27,109
ما علاقتك بـ"كيونغ سوك؟
558
00:41:27,526 --> 00:41:28,861
- المعذرة؟
- أقصد،
559
00:41:29,361 --> 00:41:30,571
تبدوان مقربين جداً إلى بعضكما.
560
00:41:32,448 --> 00:41:33,491
إننا صديقان فحسب.
561
00:41:33,699 --> 00:41:35,576
إذاً "سوا" خليلته؟
562
00:41:36,452 --> 00:41:37,286
كلا.
563
00:41:38,496 --> 00:41:39,538
هل تواعدين أحداً؟
564
00:41:40,789 --> 00:41:41,624
كلا.
565
00:41:44,126 --> 00:41:45,211
أكملي طعامك.
566
00:41:49,423 --> 00:41:53,385
الانتخابات المحلية الـ7
ستنتهي قريباً في الـ6 م.
567
00:41:53,469 --> 00:41:55,763
- هل قمت بالتصويت؟
- أجل.
568
00:41:56,055 --> 00:41:59,225
يشارك الكثير من الشباب
في التصويت هذه الآونة.
569
00:41:59,600 --> 00:42:00,518
هذا أمر حميد.
570
00:42:00,601 --> 00:42:01,852
...الوضع الراهن.
571
00:42:01,936 --> 00:42:03,812
أتساءل من سيفوز بعمودية "كانغنام".
572
00:42:03,896 --> 00:42:06,065
لنتفقد معدل التصويت العام.
573
00:42:06,148 --> 00:42:08,192
الجنون يحدو الجميع بشأن "كانغنام".
574
00:42:08,317 --> 00:42:11,153
يجب دوماً على "كانغام" أن تكون قدوة حسنة
على كل المناحي.
575
00:42:11,612 --> 00:42:13,906
الناس يصفون بابنتي بـ"جميلة (كانغنام)".
576
00:42:14,448 --> 00:42:16,700
وهذا يجعلني أكثر اهتماماً بـ"كانغنام".
577
00:42:17,326 --> 00:42:19,703
الآن، لنتحول إلى معدلات التصويت المحليّ.
578
00:42:19,787 --> 00:42:21,413
هذه ابنتي.
579
00:42:21,497 --> 00:42:23,165
لنتفقد المقاطعة ذات أعلى معدل تصويت.
580
00:42:23,415 --> 00:42:26,835
معدل التصويت في مدينة "دايجون" 64 بالمئة.
تجاوز نسبة الـ60 بالمئة.
581
00:42:28,504 --> 00:42:30,965
والتي كانت نسبة التصويت المتوقعة.
582
00:42:31,048 --> 00:42:34,760
الآن، لنتحول إلى المرور.
583
00:42:34,843 --> 00:42:36,512
صباحاً، سيكون...
584
00:42:42,810 --> 00:42:44,770
- هل تناولت الطعام؟
- أجل.
585
00:42:49,275 --> 00:42:50,276
المعذرة.
586
00:42:51,527 --> 00:42:52,444
نعم.
587
00:42:53,153 --> 00:42:55,739
أود تصفيفة شعر على نسق "كانغنام".
588
00:42:57,074 --> 00:42:58,867
ماذا تقصدين؟
589
00:42:59,368 --> 00:43:00,744
أي نسق ذلك؟
590
00:43:01,036 --> 00:43:03,372
أنت مصففة الشعر، ينبغي أنك تعلمين.
591
00:43:05,082 --> 00:43:06,458
لكن لماذا تطلبين هذا فجأة؟
592
00:43:06,959 --> 00:43:08,502
هل طرأ في حياتك أمر جديد؟
593
00:43:09,795 --> 00:43:11,880
حسناً، بصراحة، أجل.
594
00:43:12,881 --> 00:43:16,844
الناس يدعون "مي راي" بـ"جميلة (كانغنام)".
595
00:43:17,386 --> 00:43:20,431
أود أن يعتقد الناس أنها ورثت جمالها مني.
596
00:43:20,848 --> 00:43:22,975
إنها طويلة وممشوقة القوام مثلك.
597
00:43:23,267 --> 00:43:25,603
أحضريها إليّ لاحقاً. دعيني أنظر كم تغيّرت.
598
00:43:26,937 --> 00:43:29,607
حسناً، سأحضرها في المرة المقبلة.
599
00:43:37,072 --> 00:43:39,074
حتماً من المنهك أن تكون فائق الوسامة.
600
00:43:39,700 --> 00:43:42,870
يبدو أن "سوا" تحمل لك بعض المشاعر.
601
00:43:43,537 --> 00:43:45,789
لكن أتفضل فتيات مثل "مي راي" على "سوا"؟
602
00:43:46,999 --> 00:43:50,127
إنني قطعاً كنت لأختار "سوا" عوض "مي راي".
603
00:43:54,089 --> 00:43:57,217
لكن من ناحية أخرى، يهتم البعض بجمال الجسد.
604
00:43:58,177 --> 00:44:01,263
إن امتلكت فتاة وجه "سوا" وجسد "مي راي"
لكانت مثالية.
605
00:44:14,526 --> 00:44:16,195
لم آكل مع "كيونغ سوك".
606
00:44:17,279 --> 00:44:18,113
ماذا؟
607
00:44:18,447 --> 00:44:21,075
حتماً شعر بعدم الراحة
لتناوله الطعام معي بدونك.
608
00:44:34,296 --> 00:44:35,464
بالمناسبة،
609
00:44:36,882 --> 00:44:38,467
يحدوني الفضول بشأن شيء.
610
00:44:40,969 --> 00:44:43,555
يبدو أنها أجرت جراحات تجميل شاملة.
611
00:44:43,889 --> 00:44:44,848
هل نهداها أيضاً زائفان؟
612
00:44:45,557 --> 00:44:48,060
لا يمكن التحقق من ذلك بمجرد النظر.
613
00:44:53,065 --> 00:44:54,358
توقف.
614
00:44:54,817 --> 00:44:55,984
هل جُننت؟
615
00:44:58,946 --> 00:45:00,114
هل فقدت صوابك؟
616
00:45:07,121 --> 00:45:07,955
أيها الحثالة.
617
00:45:08,163 --> 00:45:09,915
ما العيب في سؤالي؟
618
00:45:10,416 --> 00:45:12,793
ما العيب في التحدث عن الحقيقة؟
619
00:45:12,960 --> 00:45:14,503
إليك عني.
620
00:45:22,636 --> 00:45:23,762
اصمت.
621
00:45:27,433 --> 00:45:29,685
"كيونغ سوك"، لا تفعل.
622
00:45:29,935 --> 00:45:33,439
لست مهتماً بفتاة رخيصة المظهر كهذه.
623
00:45:36,775 --> 00:45:38,193
- "كيونغ سوك".
- رباه.
624
00:45:38,277 --> 00:45:39,236
رباه.
625
00:45:40,112 --> 00:45:41,238
"كيونغ سوك".
626
00:45:43,031 --> 00:45:45,325
- "كيونغ سوك".
- "كيونغ سوك".
627
00:45:45,409 --> 00:45:47,035
- أيها الوغد.
- "كيونغ سوك".
628
00:45:47,119 --> 00:45:49,371
- "كيونغ سوك".
- ماذا دهاك؟
629
00:45:49,997 --> 00:45:51,665
هذا الوغد ضربني.
630
00:45:51,915 --> 00:45:53,667
أنا من ضُربت منه.
631
00:45:54,001 --> 00:45:57,463
لو رددت له ضربة واحدة، فكلاكما مدانان.
632
00:45:58,547 --> 00:46:02,217
تبدون جميعاً طلاباً،
فلما لا تتحاوران وتتصالحان...
633
00:46:02,301 --> 00:46:03,969
قلت إنني لن أتنازل
634
00:46:05,429 --> 00:46:08,599
إلا إن طأطأ رأسه واعتذر.
635
00:46:09,266 --> 00:46:12,478
ما لم يطأطئ رأسه ويعتذر،
636
00:46:12,936 --> 00:46:14,188
فسأقاضيه.
637
00:46:14,396 --> 00:46:17,566
يبدو أنك ضربته أكثر بكثير.
638
00:46:17,733 --> 00:46:19,568
لم لا تعتذر وتنهي الأمر؟
639
00:46:26,325 --> 00:46:27,201
آسف.
640
00:46:30,204 --> 00:46:32,873
تعيّن أن أقتله
لئلا يتسنى له التحدث بعد الآن.
641
00:46:35,209 --> 00:46:37,377
هل فقد صوابه أم ماذا؟
642
00:46:37,628 --> 00:46:38,921
- اجلس.
- مهلاً.
643
00:46:39,338 --> 00:46:41,340
أتريد أن تصبح من أرباب السوابق؟
644
00:46:46,178 --> 00:46:47,054
أيها الوقح.
645
00:46:48,222 --> 00:46:50,265
ألا يتعيّن أن تعتذر مني؟
646
00:46:51,183 --> 00:46:54,895
إن كنت تشعر بذرة من تأنيب الضمير،
فاتركه يذهب.
647
00:46:58,732 --> 00:47:00,025
لا أريد ذلك.
648
00:47:00,108 --> 00:47:00,943
ماذا؟
649
00:47:02,152 --> 00:47:04,696
كنت سأخبرك،
650
00:47:05,280 --> 00:47:07,533
لكنه حاول التودد إليّ أيضاً.
651
00:47:08,992 --> 00:47:11,745
لا تقلقي. ستهتم الشركة بهذا الشأن.
652
00:47:12,371 --> 00:47:13,288
عاودي العمل.
653
00:47:13,705 --> 00:47:14,581
حسناً.
654
00:47:16,166 --> 00:47:18,168
تعيّن أن أطرده في وقت أبكر.
655
00:47:23,215 --> 00:47:26,093
أجل، ارتأيت أن الغرفة بحاجة
إلى مزيد من التزيين.
656
00:47:27,219 --> 00:47:29,012
أخبريني إن كان لديك تصميم معين في عقلك.
657
00:47:30,639 --> 00:47:32,558
حسناً، إلى اللقاء.
658
00:47:43,735 --> 00:47:49,408
"عُينت (نا هي سونغ) المديرة التنفيذية
لشركة (كيلون كوريا)"
659
00:47:50,951 --> 00:47:54,580
- أتبحثين عن شيء؟
- أتفقد المكان فحسب.
660
00:47:55,038 --> 00:47:57,833
ألق نظرة على المكان
وأخبريني إن احتجت إلى أي شيء.
661
00:48:04,089 --> 00:48:05,966
- المعذرة.
- نعم؟
662
00:48:06,425 --> 00:48:09,219
ألا يعمل شاب اسمه "كيونغ سوك" هنا؟
663
00:48:09,428 --> 00:48:10,971
"كيونغ سوك"؟
664
00:48:11,722 --> 00:48:15,684
أجل، لكنه ليس هنا الآن. ما الأمر؟
665
00:48:17,311 --> 00:48:19,563
إنني أمه. هل ذهب إلى مكان ما؟
666
00:48:19,771 --> 00:48:21,607
أهلاً بك.
667
00:48:22,107 --> 00:48:24,943
أنا "هيون سوا"، صديقته في الجامعة.
668
00:48:25,235 --> 00:48:27,446
حقاً؟
669
00:48:28,572 --> 00:48:31,241
لكنه...
670
00:48:33,285 --> 00:48:35,370
ماذا؟ هل حدث مكروه؟
671
00:48:36,496 --> 00:48:37,497
أجل.
672
00:48:38,624 --> 00:48:41,793
أُخذ إلى مخفر الشرطة لأنه خاض مشاجرة.
673
00:48:41,960 --> 00:48:42,836
ماذا؟
674
00:48:43,629 --> 00:48:45,088
لم تشاجر؟
675
00:48:45,672 --> 00:48:46,924
مع من تشاجر؟
676
00:48:48,175 --> 00:48:49,927
مع موظف آخر بدوام جزئي،
677
00:48:51,136 --> 00:48:54,598
تشاجر بسبب فتاة اسمها "مي راي".
678
00:48:54,806 --> 00:48:55,766
"مي راي"؟
679
00:48:56,433 --> 00:48:57,809
أتعرفينها؟
680
00:48:58,685 --> 00:48:59,686
أجل.
681
00:49:00,228 --> 00:49:02,564
إنها تقيم مع "كيونغ سوك" في الحيّ عينه.
682
00:49:05,359 --> 00:49:06,318
مفهوم.
683
00:49:07,319 --> 00:49:09,404
كم أنت مذهلة يا "مي راي".
684
00:49:09,863 --> 00:49:12,407
أتعلمين إلى أي مخفر أُخذ؟
685
00:49:13,575 --> 00:49:14,868
أمهليني لحظة، رجاءً.
686
00:49:20,332 --> 00:49:21,541
جيد.
687
00:49:22,000 --> 00:49:24,544
أذيتك بالكلمات، لذا أنا أيضاً سأعتذر.
688
00:49:24,836 --> 00:49:27,673
"مي راي"، آسف، أأنت راضية؟
689
00:49:27,965 --> 00:49:30,133
تلك ليست نبرة شخص يعتذر.
690
00:49:30,342 --> 00:49:32,511
هذا الوغد ضربني،
لذا يجب أن يجثي على ركبتيه.
691
00:49:33,303 --> 00:49:35,430
أو أن يسمح لي بلكمه 10 لكمات.
692
00:49:35,639 --> 00:49:38,475
حسناً. افعل ما تشاء، لأنني أيضاً سأقاضيك.
693
00:49:38,558 --> 00:49:39,476
ماذا؟
694
00:49:42,771 --> 00:49:45,065
مرحباً يا سيدي. أنا "مي راي".
695
00:49:46,316 --> 00:49:49,987
ما زلت في مخفر الشرطة،
لكنني أود طلب صنيع.
696
00:49:51,822 --> 00:49:52,739
ماذا؟
697
00:49:56,493 --> 00:49:57,369
مفهوم.
698
00:49:58,370 --> 00:50:00,247
حسناً، شكراً لك.
699
00:50:03,875 --> 00:50:05,168
يقول إنك مطرود.
700
00:50:06,795 --> 00:50:11,883
يقول المدير إنه سيشهد على تحرشك جنسياً بي
إن اُضطر إلى ذلك.
701
00:50:12,384 --> 00:50:14,886
هل أرفع دعوى قضائية؟
702
00:50:15,220 --> 00:50:16,054
كلا.
703
00:50:16,722 --> 00:50:17,723
مهلاً.
704
00:50:18,390 --> 00:50:20,183
ماذا ستفعلون؟
705
00:50:23,228 --> 00:50:24,479
"كيونغ سوك".
706
00:50:30,610 --> 00:50:31,903
هل تضرب الناس؟
707
00:50:34,740 --> 00:50:35,574
آنسة "نا".
708
00:50:37,284 --> 00:50:38,744
جئت من المتجر.
709
00:50:40,245 --> 00:50:43,248
كيف لم تتصل بي في مثل هذا الموقف؟
710
00:50:50,297 --> 00:50:52,382
"تالياً، نتيجة الاقتراع في (ديجين)
711
00:50:53,008 --> 00:50:56,178
66.7 للمرشح رقم 1: (دو سانغ وون)"
712
00:50:56,803 --> 00:50:59,931
- أجل!
- 23.2 لـ...
713
00:51:00,140 --> 00:51:03,018
عمدة "ديجين"، "دو سانغ وون".
714
00:51:03,101 --> 00:51:06,313
عمدة "ديجين"، "دو سانغ وون".
715
00:51:06,396 --> 00:51:07,898
- تهانئي يا حضرة العمدة.
- شكراً لك.
716
00:51:07,981 --> 00:51:10,150
الآن، خذ استراحة في بيتك.
717
00:51:10,233 --> 00:51:11,193
حسناً.
718
00:51:11,860 --> 00:51:14,571
قلقت من أن يتسبب ابناك في المتاعب،
719
00:51:14,654 --> 00:51:16,198
لكنني مسرور لأنهما لم يفعلا.
720
00:51:16,281 --> 00:51:18,200
لم أربهما على ذلك النحو.
721
00:51:18,283 --> 00:51:19,868
ما كانا ليتسببا في المتاعب.
722
00:51:20,327 --> 00:51:21,244
طبعاً.
723
00:51:21,328 --> 00:51:22,913
- إلى اللقاء.
- "دو سانغ وون".
724
00:51:22,996 --> 00:51:28,919
عمدة "ديجين"، "دو سانغ وون".
725
00:51:29,002 --> 00:51:30,420
عمدة "ديجين"...
726
00:51:33,048 --> 00:51:34,299
لقد استحق الضرب.
727
00:51:35,133 --> 00:51:40,597
ورغم ذلك، ما كان ينبغي أن تعاقبه بطريقة
قد تؤذيك أيضاً.
728
00:51:40,680 --> 00:51:43,266
حتماً "مي راي" تأذت أيضاً.
729
00:51:44,351 --> 00:51:45,310
أأنت بخير؟
730
00:51:46,144 --> 00:51:47,062
نعم؟
731
00:51:48,146 --> 00:51:49,022
أجل.
732
00:51:49,189 --> 00:51:50,607
إنك حتماً كنت مفزوعة.
733
00:51:57,405 --> 00:52:02,327
ظننت أنني سأغدو بخير إن اعتقدت أنني بخير.
734
00:52:06,498 --> 00:52:08,250
أظنني لم أكن بخير.
735
00:52:16,842 --> 00:52:17,759
"مي راي".
736
00:52:18,510 --> 00:52:20,720
إنك لم ترتكبي أي ذنب اليوم.
737
00:52:21,304 --> 00:52:23,348
أمثاله من الرجال يملكون أفكاراً مغلوطة.
738
00:52:27,978 --> 00:52:29,062
صحيح.
739
00:52:34,025 --> 00:52:36,069
أرجوك، اسمحي لي بالانصراف الآن.
740
00:52:38,905 --> 00:52:40,115
إنني بخير.
741
00:52:45,162 --> 00:52:46,413
لا تذهبي بمفردك.
742
00:52:48,248 --> 00:52:49,583
لنتناول الطعام ونذهب معاً.
743
00:52:51,042 --> 00:52:52,294
صحيح يا "مي راي".
744
00:52:52,752 --> 00:52:54,004
عودا معاً.
745
00:52:58,675 --> 00:52:59,885
لنذهب.
746
00:53:09,769 --> 00:53:10,812
مرحباً يا "كيونغ هي".
747
00:53:11,730 --> 00:53:14,649
يبدو أنك ستضطرين
إلى تناول العشاء بمفردك. آسفة.
748
00:53:15,400 --> 00:53:17,444
ثمة بعض الأرز المقلي في الثلاجة.
749
00:53:18,945 --> 00:53:20,030
آسفة.
750
00:53:21,406 --> 00:53:22,782
"إلى أين ذهبت (دوفلي)
751
00:53:22,866 --> 00:53:24,201
هل ستظهر وجهها أخيراً؟"
752
00:53:24,284 --> 00:53:25,327
هاك.
753
00:53:25,410 --> 00:53:26,828
"إنها جميلة جداً!
754
00:53:26,912 --> 00:53:28,413
إنها في غاية الروعة.
755
00:53:28,496 --> 00:53:29,831
لا تضعي القناع من الآن فصاعداً."
756
00:53:29,915 --> 00:53:30,957
أجل، هذا صحيح.
757
00:53:31,249 --> 00:53:33,710
لأنني لا أملك قناعاً اليوم.
758
00:53:34,836 --> 00:53:37,005
ولن آكل في غرفتي اليوم.
759
00:53:37,380 --> 00:53:41,343
إنني في الخارج الآن وسأقدم عرضي
فيما أستمتع بهذه الإطلالة الليلية هنا.
760
00:53:42,052 --> 00:53:43,511
ما العشاء اليوم؟
761
00:53:43,595 --> 00:53:45,013
"هل انتقلت إلى منزل جديد؟"
762
00:53:45,096 --> 00:53:46,181
سآكل أرز مقلي.
763
00:53:46,264 --> 00:53:47,891
"يبدو وكأنه عرض مختلف.
764
00:53:47,974 --> 00:53:49,559
هل هذا طبق مميّز؟"
765
00:53:49,726 --> 00:53:51,144
الأرز المقلي طبق مميّز.
766
00:53:51,686 --> 00:53:52,979
أعدّته أمي.
767
00:53:55,774 --> 00:53:57,067
إذاً سأبدأ تناوله الآن.
768
00:53:58,109 --> 00:53:59,653
سآخذ ملعقة كبيرة...
769
00:53:59,736 --> 00:54:01,529
"هل فيه كركند؟
770
00:54:01,613 --> 00:54:03,490
ألم تطبخه أمك لأجلك قبلاً؟
771
00:54:03,573 --> 00:54:05,283
ولم أم من أسرة ثرية تطبخ؟"
772
00:54:05,367 --> 00:54:07,077
هذه أول مرة أتذوق أرز أمي المقلي.
773
00:54:07,160 --> 00:54:08,662
"أرز أمي المقلي هو الأفضل."
774
00:54:08,745 --> 00:54:09,829
سأقيم هذا الطبق...
775
00:54:09,913 --> 00:54:11,206
"أو رؤية أمها.
776
00:54:11,289 --> 00:54:12,666
الأرز المقلي المجمد هو الأفضل."
777
00:54:12,749 --> 00:54:13,667
بـ100 من 100.
778
00:54:13,750 --> 00:54:15,335
"مظهرها جميل جداً حين تأكل."
779
00:54:16,836 --> 00:54:19,881
فيه الكثير من قطع اللحم.
780
00:54:20,966 --> 00:54:22,467
فيه زبيب أيضاً.
781
00:55:54,768 --> 00:55:55,977
شكراً لك على العشاء.
782
00:55:57,437 --> 00:55:59,606
"مي راي"، أيمكنك انتظارنا في السيارة؟
783
00:56:00,190 --> 00:56:02,275
أود محادثته حيال شيء.
784
00:56:03,151 --> 00:56:03,985
طبعاً.
785
00:56:12,077 --> 00:56:13,661
إنك أوقعت نفسك في مشكلة،
786
00:56:14,245 --> 00:56:16,956
لكن ذلك مكّنني من التصرف
كولية أمرك لأول مرة.
787
00:56:17,374 --> 00:56:19,042
لذا لست غاضبة مما فعلت.
788
00:56:21,044 --> 00:56:23,463
من الآن فصاعداً، حادثني إن وقع أي مكروه.
789
00:56:23,922 --> 00:56:26,049
- حسناً.
- و...
790
00:56:27,300 --> 00:56:28,802
بشأن مصاريفك الدراسية...
791
00:56:30,095 --> 00:56:31,721
أيمكنني الاهتمام بها؟
792
00:56:33,181 --> 00:56:35,016
لست بامرأة غريبة بالنسبة إليك.
793
00:56:35,183 --> 00:56:36,142
إنني...
794
00:56:37,727 --> 00:56:38,937
أمك في النهاية.
795
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
آمل أن تدعني أسدد مصاريف دراستك.
796
00:56:47,487 --> 00:56:48,738
حسناً.
797
00:56:49,614 --> 00:56:50,573
حقاً؟
798
00:56:52,033 --> 00:56:54,536
قلقت جداً من أن ترفض.
799
00:57:00,458 --> 00:57:02,710
- شكراً لك.
- علام؟
800
00:57:03,753 --> 00:57:04,712
إنني سوف...
801
00:57:06,297 --> 00:57:07,507
أرد لك ما ستدفعينه.
802
00:57:18,601 --> 00:57:19,727
أشكرك على ما فعلته اليوم.
803
00:57:20,311 --> 00:57:23,815
لكن من الآن فصاعداً، لا تلكم الناس بسببي.
804
00:57:25,817 --> 00:57:26,943
لا تقلقي.
805
00:57:30,488 --> 00:57:31,948
لست غاضباً منك.
806
00:57:37,162 --> 00:57:39,873
إنما أنا محبط
لكون كل ما يمكنني فعله هو لكم الناس.
807
00:57:40,290 --> 00:57:42,500
أولئك الأوغاد لا يجب أن ينمّوا بشأنك.
808
00:57:47,130 --> 00:57:48,256
إنك حتماً ما زلت مصدومة.
809
00:57:49,632 --> 00:57:50,592
عليك الدخول.
810
00:57:54,095 --> 00:57:55,263
حسناً، شكراً لك.
811
00:57:56,764 --> 00:57:58,850
عليك الذهاب. سأمضي إلى الداخل إذاً.
812
00:58:04,230 --> 00:58:05,273
"مي راي".
813
00:58:20,580 --> 00:58:21,539
إن...
814
00:58:24,792 --> 00:58:26,878
حدث شيء كهذا لك مجدداً،
815
00:58:30,381 --> 00:58:32,133
فسأتدخل بدون أن ألكم أحداً.
816
00:58:35,720 --> 00:58:36,971
لا تمانعين ذلك، صحيح؟
817
00:58:42,602 --> 00:58:44,687
إن واصلت قول مثل هذا الكلام،
818
00:58:46,981 --> 00:58:48,650
فستتكوّن لديّ الفكرة الخطأ.
819
00:58:50,985 --> 00:58:51,986
بشأن ماذا؟
820
00:58:53,780 --> 00:58:55,740
بشأن شعوري، بأنك ربما...
821
00:59:03,164 --> 00:59:04,040
لا عليك.
822
00:59:05,083 --> 00:59:07,043
اذهب. سأمضي إلى الداخل.
823
00:59:19,264 --> 00:59:20,348
هل تحملين...
824
00:59:25,436 --> 00:59:26,771
أي مشاعر لي؟
825
00:59:28,022 --> 00:59:28,856
ماذا؟
826
00:59:58,052 --> 00:59:59,596
"مي راي"، أأنت متفرغة يوم الأربعاء؟
827
00:59:59,679 --> 01:00:01,306
كلانا فحسب. لديّ شي لأخبرك به.
828
01:00:01,389 --> 01:00:04,017
إن اعتقدت أن بوسعنا العودة
إلى ما كنا عليه،
829
01:00:04,100 --> 01:00:05,310
فإنني آسف، لا يمكنني ذلك.
830
01:00:05,393 --> 01:00:06,686
هل من شيء يضايقك؟
831
01:00:06,769 --> 01:00:08,354
أظنني خائفة.
832
01:00:08,688 --> 01:00:12,400
إنه رائع جداً على أن أرتبط به.
إنه فائق المثالية.
833
01:00:12,483 --> 01:00:14,569
مهلاً، قلت لك إن هذا يكفي.
834
01:00:15,028 --> 01:00:16,988
لم تواصلين إفساد كل؟
835
01:00:17,572 --> 01:00:18,823
أما زلت لا تشعر بأي شيء؟
836
01:00:18,906 --> 01:00:21,200
إن كنت تواجهين وقتاً عصيباً بسببي،
837
01:00:21,618 --> 01:00:22,994
فلا ينبغي أن أفعل ذلك.
838
01:00:23,286 --> 01:00:25,288
لكنني سأنتظرك.
839
01:00:27,040 --> 01:00:29,042
ترجمة "وائل ممدوح"
73854