All language subtitles for My.ID.is.Gangnam.Beauty E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,755 --> 00:00:48,631
هونوا عليكم. طاب يومكم.
2
00:00:51,593 --> 00:00:52,719
هونوا عليكم.
3
00:00:57,390 --> 00:00:58,767
لم أرسلوك؟
4
00:00:59,017 --> 00:01:00,602
- أعلى قليلاً.
- أهذا يكفي؟
5
00:01:00,685 --> 00:01:01,895
"أوقات ممتعة مع الكيمياء"
6
00:01:01,978 --> 00:01:03,229
أعلى قليلاً.
7
00:01:03,354 --> 00:01:05,356
هذا مشرب قسم الكيمياء.
8
00:01:05,899 --> 00:01:07,817
تعالين لزيارة مشربنا!
9
00:01:08,068 --> 00:01:08,902
تعالين لزيارتنا!
10
00:01:09,069 --> 00:01:10,695
أعددنا الكثير من الأشياء الممتعة.
11
00:01:10,779 --> 00:01:12,405
تعالوا جميعاً لزيارتنا!
12
00:01:12,572 --> 00:01:14,449
لدينا طعام أيضاً.
13
00:01:15,033 --> 00:01:16,659
لماذا تأخرت الفتيات؟
14
00:01:16,743 --> 00:01:19,746
- إنهن يتهيأن.
- رباه، أتحرق لرؤيتهن.
15
00:01:22,916 --> 00:01:26,336
ليتني وُلدت فتاة جميلة لأتلقى الطلبات فحسب.
16
00:01:41,810 --> 00:01:43,228
أهذا هو الزيّ الموحد؟
17
00:01:43,853 --> 00:01:46,231
- لا يروقني.
- ولا أنا أيضاً.
18
00:01:46,940 --> 00:01:48,650
إنك اخترت التصميم معهم.
19
00:01:48,775 --> 00:01:50,110
"مبني على القصص المصورة عبر الوب هويتي
هي جمال (كانغنام)، من تأليف (كي مينغ جي)."
20
00:01:50,235 --> 00:01:53,071
"جونغ يوب" و"جونغ هو" قالا إنه جميل،
لذا سايرتهما.
21
00:01:53,655 --> 00:01:56,491
بدت التنورة أطول قليلاً في الصورة.
22
00:01:58,284 --> 00:02:00,578
ما رأيك؟ هل ستكونين كما يرام؟
23
00:02:02,664 --> 00:02:03,998
إنني قليلاً...
24
00:02:04,415 --> 00:02:05,542
لا يروقك الزيّ؟
25
00:02:06,376 --> 00:02:08,294
دعننا لا نرتديه طالما لا يروقها.
26
00:02:08,378 --> 00:02:09,546
لم تحملينني بالرفض؟
27
00:02:09,671 --> 00:02:11,214
هل بوسعنا عدم ارتداء هذا الزيّ؟
28
00:02:11,881 --> 00:02:13,716
ماذا تفعلن؟ سيبدأ المهرجان قريباً.
29
00:02:15,093 --> 00:02:16,803
سيكون مشربنا مزدحماً.
30
00:02:17,095 --> 00:02:19,305
إنكن تبدين كما تصورت تماماً.
31
00:02:19,514 --> 00:02:21,516
لم تتصور إحدانا ذلك.
32
00:02:22,517 --> 00:02:24,686
هل التنورة أقصر من اللازم؟
33
00:02:25,145 --> 00:02:27,730
كلا. رأيت فتيات كثيرات في تنورات كهذه.
34
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
ماذا عسانا نفعل؟
35
00:02:31,359 --> 00:02:32,861
تبدين جميعاً جميلات في هذا الزيّ.
36
00:02:33,361 --> 00:02:34,445
قفن عندكن.
37
00:02:34,529 --> 00:02:38,533
سأصوركن لتخليد هذه اللحظة.
38
00:02:38,616 --> 00:02:39,450
اتخذن وضعية التصوير.
39
00:02:39,534 --> 00:02:41,035
- الزبائن سوف...
- هيا.
40
00:02:41,119 --> 00:02:43,913
حسناً، 1، 2. ابتسمن، رجاءً.
41
00:02:44,038 --> 00:02:45,290
ها نحن أولاء. 1، 2.
42
00:02:45,373 --> 00:02:47,876
تبدين جميعاً بديعات. صورة أخرى.
43
00:02:47,959 --> 00:02:49,419
1، 2.
44
00:02:51,462 --> 00:02:54,382
قسم الكيمياء؟ حتماً سأمرّ عليهم.
45
00:02:54,632 --> 00:02:56,968
أتساءل أي مشرب يشمل أكثر الفتيات إثارة.
46
00:02:57,093 --> 00:02:59,470
فطيرة وطبق مشويات متنوعة.
47
00:02:59,637 --> 00:03:01,556
- فطيرة وطبق مشويات متنوعة؟
- أجل.
48
00:03:01,639 --> 00:03:03,057
- طبعاً.
- ماء، رجاءً.
49
00:03:03,141 --> 00:03:04,767
طبعاً. لحظة واحدة، رجاءً.
50
00:03:05,310 --> 00:03:07,729
- أتحتاجون إلى شيء آخر؟
- كلا، إننا كما يرام.
51
00:03:07,812 --> 00:03:09,647
- سيأتيكم طعامكم قريباً.
- حسناً.
52
00:03:10,398 --> 00:03:12,817
المعذرة. نريد فطيرة.
53
00:03:12,901 --> 00:03:14,694
طبعاً، سأحضرها سريعاً.
54
00:03:14,819 --> 00:03:17,572
مهلاً، طلبنا فطيرة بالفعل منذ لحظة.
55
00:03:19,324 --> 00:03:21,451
- فطيرة أخرى.
- بصراحة،
56
00:03:21,534 --> 00:03:23,369
كنت سأخبرك. رباه.
57
00:03:23,453 --> 00:03:25,997
- بالواقع، هذا كان السبب.
- جدياً.
58
00:03:26,080 --> 00:03:28,249
- بسبب هذا؟
- إنك دوماً...
59
00:03:28,374 --> 00:03:30,501
"جونغ بون" لديها كثير من الأصدقاء الذكور.
60
00:03:31,753 --> 00:03:33,254
إنها تعرف أناساً كثيرين.
61
00:03:33,338 --> 00:03:35,089
إنها تعرف كل طلاب مدرستها الثانوية.
62
00:03:38,259 --> 00:03:40,762
رباه. في سبيل ماذا تحيا أصلاً؟
63
00:03:41,930 --> 00:03:45,934
لم يكن لدي صديق ذكر في حياتي قبلاً.
64
00:03:49,020 --> 00:03:51,022
المعذرة، أين يمكننا الجلوس؟
65
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
تفضلوا من هنا...
66
00:03:57,987 --> 00:03:59,030
أيتها المسخ "كانغ".
67
00:03:59,447 --> 00:04:01,199
أناديك أيتها المسخ "كانغ".
68
00:04:03,243 --> 00:04:04,702
أتجهلين لقبك؟
69
00:04:04,911 --> 00:04:06,204
تكذبين، صحيح؟
70
00:04:06,287 --> 00:04:07,789
أخبريني أن هذه كذبة!
71
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
- "يونغ تشول"!
- المسخ "كانغ"!
72
00:04:10,333 --> 00:04:12,794
سأقتلك إن أخبرت أحداً بأنك معجبة بي.
73
00:04:12,919 --> 00:04:14,545
يجدر ألا تخبري أحداً.
74
00:04:16,089 --> 00:04:17,215
لم أتوقع...
75
00:04:17,966 --> 00:04:20,343
أن أراه مجدداً أبداً.
76
00:04:27,308 --> 00:04:29,269
- مرحباً، إنك جئت.
- أجل، مرحباً.
77
00:04:29,560 --> 00:04:32,188
- أهو صديقك؟
- أجل، صديق جديد لي.
78
00:04:32,397 --> 00:04:33,564
عبر موقع "إنستجرام".
79
00:04:36,234 --> 00:04:38,945
هذه صديقتي الجميلة التي ذكرتها.
إنك رأيتها معي في الصورة.
80
00:04:41,072 --> 00:04:43,283
هؤلاء "بارك يونغ تشول" وصديقاه.
81
00:04:43,366 --> 00:04:45,076
هاتان "كانغ مي راي" و"لي جي هيو".
82
00:04:45,535 --> 00:04:46,744
مرحباً، سررت بلقائكم.
83
00:04:49,622 --> 00:04:51,791
سررت بلقائكم. عليّ معاودة العمل.
84
00:04:52,542 --> 00:04:53,376
"كانغ مي راي"؟
85
00:04:55,253 --> 00:04:56,170
ما الخطب؟
86
00:04:56,337 --> 00:04:58,089
أعرف فتاة تحمل الاسم عينه.
87
00:04:58,715 --> 00:05:00,258
حقاً؟ صديقة لك؟
88
00:05:00,800 --> 00:05:02,385
تخرجت من مدرستي المتوسطة.
89
00:05:07,515 --> 00:05:09,267
تفضلوا بالجلوس هنا.
90
00:05:26,200 --> 00:05:29,162
- هل طلبت الشرطة؟
- فعلت، فيما كنت أطردها.
91
00:05:29,871 --> 00:05:31,831
أشعر بحاجة ماسة
إلى الاعتذار من "جونغ بون".
92
00:05:32,290 --> 00:05:33,708
إذاً عليك الاعتذار منها.
93
00:05:33,875 --> 00:05:36,878
أقصد، أشعر بالأسف على أن أعتذر.
94
00:05:37,170 --> 00:05:38,880
إذاً اعتذر معرباً عن أسفك الشديد.
95
00:05:40,548 --> 00:05:41,382
لنذهب.
96
00:05:42,175 --> 00:05:43,426
إلى أين؟
97
00:05:44,052 --> 00:05:46,429
مشرب قسمنا. ينبغي أن تكون "جونغ بون" هناك.
98
00:05:47,555 --> 00:05:48,890
هل ستكون معي؟
99
00:05:50,016 --> 00:05:51,642
- أأنت طفل؟
- رباه.
100
00:05:53,227 --> 00:05:54,979
ماذا تفعل؟ هيا بنا.
101
00:05:55,646 --> 00:05:57,732
إذاً أي جامعة ترتادين؟
102
00:05:58,024 --> 00:06:01,444
أدرس علم النفس في جامعة "هانكوك".
103
00:06:02,362 --> 00:06:06,491
علم النفس في جامعة "هانكوك"؟
حتماً أحرزت درجات مرتفعة جداً في الثانوية.
104
00:06:06,574 --> 00:06:07,408
رباه، كلا.
105
00:06:08,493 --> 00:06:11,037
بالمناسبة، لماذا لم تختاري
دراسة الموسيقى العملية؟
106
00:06:12,372 --> 00:06:15,958
إنني من أشد معجبي "تايغور جي كي".
107
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
رأيته في برنامج تلفازي، حيث قال
108
00:06:18,628 --> 00:06:23,216
إنه يوصي من يود الغدو مغني "راب"
بدراسة شيء مختلف عن الموسيقى.
109
00:06:33,351 --> 00:06:35,812
"تايغور جي كي"، إنها من أشد معجبيك.
110
00:06:35,937 --> 00:06:37,939
- مرحباً.
- مرحباً.
111
00:06:40,316 --> 00:06:42,860
إنها طالبة، لكنها تود الغدو مغنية "راب".
112
00:06:43,111 --> 00:06:44,946
طلبت منها المجيء.
113
00:06:45,154 --> 00:06:47,323
إذاً أيمكنك أن ترينا موهبتك؟
114
00:06:47,865 --> 00:06:48,699
طبعاً.
115
00:06:54,580 --> 00:06:56,457
- مستعدة؟
- أجل.
116
00:06:56,541 --> 00:06:57,834
سأبدأ اللحن.
117
00:06:57,917 --> 00:06:58,835
حسناً.
118
00:07:10,555 --> 00:07:13,850
"أنتعل حذاء غير ملائم
وأبدأ الركض إلى الوراء
119
00:07:13,933 --> 00:07:15,726
يقول لي الناس إنني معيبة
120
00:07:15,852 --> 00:07:17,854
لكن لا، إنني مثالية
121
00:07:17,979 --> 00:07:20,648
لديّ أسلوبي للنجاة...
122
00:07:22,108 --> 00:07:24,819
الحياة الخاوية هي المعيبة..."
123
00:07:27,363 --> 00:07:28,322
آسفة.
124
00:07:28,406 --> 00:07:30,658
لا بأس. حاولي مرة أخرى.
125
00:07:30,992 --> 00:07:34,662
آسفة. تعيّن أن أتدرب أكثر.
126
00:07:34,745 --> 00:07:35,913
سأحاول مرة أخرى.
127
00:07:36,080 --> 00:07:37,832
- مرة أخرى. هيا بنا.
- هيا بنا.
128
00:07:40,918 --> 00:07:42,003
سأشغل اللحن.
129
00:08:00,438 --> 00:08:02,440
- لذلك لا يمكنك فعلها.
- رباه.
130
00:08:04,400 --> 00:08:07,195
"جونغ بون"، أيمكننا التحدث لهنيهة؟
131
00:08:07,278 --> 00:08:08,696
أتعرفينه؟
132
00:08:08,821 --> 00:08:10,406
- من يكون؟
- من يكون؟
133
00:08:10,531 --> 00:08:13,117
- هل هناك مشكلة؟
- كلا، سأعود فوراً.
134
00:08:13,201 --> 00:08:14,285
لا تتأخري.
135
00:08:14,368 --> 00:08:15,286
المعذرة.
136
00:08:15,369 --> 00:08:16,579
لنشرب.
137
00:08:16,662 --> 00:08:18,539
- نخبكم.
- كأسه فارغة.
138
00:08:18,623 --> 00:08:20,416
صب له كأساً.
139
00:08:20,500 --> 00:08:21,834
إنك تشرب الخمر بشكل أفضل.
140
00:08:24,170 --> 00:08:26,631
"تي يونغ"، أود إخبارك بشيء.
141
00:08:27,048 --> 00:08:30,593
- ما الأمر؟
- لا أشعر أنني كما يرام.
142
00:08:30,718 --> 00:08:32,929
أيمكنني الاستراحة قليلاً.
143
00:08:33,054 --> 00:08:34,388
أتشعرين بإعياء؟
144
00:08:35,890 --> 00:08:38,059
- إنني متعبة قليلاً فحسب.
- حقاً؟
145
00:08:39,143 --> 00:08:41,062
سيتحتم أن يحلّ أحد محلّك.
146
00:08:43,356 --> 00:08:44,440
سأفعل ذلك.
147
00:08:49,070 --> 00:08:51,155
"كيونغ سوك"؟ ظننتك لا تود ذلك.
148
00:08:51,239 --> 00:08:52,406
سأحل محلك.
149
00:08:57,411 --> 00:08:59,539
أحزر أنك وفيّ في النهاية.
150
00:09:00,331 --> 00:09:03,042
قال إنه لن يأتي، لكنه جاء.
151
00:09:03,960 --> 00:09:05,753
قلت إنك لن تخدم المشرب.
152
00:09:05,836 --> 00:09:07,880
هل جئت بصفتك زبوناً؟
153
00:09:07,964 --> 00:09:10,132
كلا، جئت لأخدم المشرب.
154
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
يسرني مجيؤك.
155
00:09:12,051 --> 00:09:13,302
أحزر أنه ليس عديم الولاء.
156
00:09:16,305 --> 00:09:18,391
- لنذهب.
- الرائحة قوية هنا.
157
00:09:24,021 --> 00:09:26,524
- أيُوجد بصل أخضر هنا؟
- بصل أخضر؟
158
00:09:27,441 --> 00:09:30,695
ماذا إن ميّز "يونغ تشول" "كيونغ سوك"؟
159
00:09:36,617 --> 00:09:37,618
هل هو في قسمك؟
160
00:09:38,286 --> 00:09:39,870
من؟ "كيونغ سوك"؟
161
00:09:40,288 --> 00:09:42,999
- كان معي في المدرسة المتوسطة.
- حقاً؟
162
00:09:43,082 --> 00:09:44,834
ارتادت "مي راي" المدرسة عينها أيضاً.
163
00:09:45,376 --> 00:09:47,545
الفتاة الجميلة التي رأيتها مؤخراً.
164
00:09:47,628 --> 00:09:50,006
"مي راي" و"كيونغ سوك"
من المدرسة المتوسطة عينها.
165
00:10:04,145 --> 00:10:05,521
أتشعرين بإعياء؟
166
00:10:09,233 --> 00:10:10,985
كلا، إنني متعبة فحسب.
167
00:10:11,944 --> 00:10:14,280
شكراً لك. سأستريح قليلاً.
168
00:10:14,822 --> 00:10:15,906
"مي راي".
169
00:10:17,116 --> 00:10:18,242
لحظة واحدة.
170
00:10:18,326 --> 00:10:20,244
ماذا؟ لماذا؟
171
00:10:21,203 --> 00:10:22,079
"كيونغ سوك".
172
00:10:23,289 --> 00:10:26,459
أيمكنك مساعدتي على حمل هذا؟
إنه ثقيل جداً.
173
00:10:26,542 --> 00:10:29,253
مهلاً، سأحملها عنك. لا ينبغي أن تحمليها.
174
00:10:29,337 --> 00:10:30,463
"كيونغ سوك".
175
00:10:32,673 --> 00:10:34,800
مرحباً. أتحتاجون إلى أي شيء؟
176
00:10:36,344 --> 00:10:39,430
- منذ متى وأنت صديقها؟
- شهم جداً.
177
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
ارتاد "يونغ تشول" مدرستك عينها.
178
00:10:52,276 --> 00:10:55,488
أأنت "مي راي" من مدرسة "جاريونغ" المتوسطة؟
179
00:11:00,034 --> 00:11:00,868
أجل.
180
00:11:00,951 --> 00:11:02,828
أنا "بارك يونغ تشول". أتذكرينني؟
181
00:11:04,538 --> 00:11:05,373
أجل.
182
00:11:06,332 --> 00:11:07,958
إذن تعرفا بعضكما.
183
00:11:08,668 --> 00:11:09,627
هذا رائع جداً.
184
00:11:12,046 --> 00:11:14,632
- يا لها من طرفة.
- لماذا؟
185
00:11:14,965 --> 00:11:16,842
ماذا؟ كلا، لا شيء.
186
00:11:22,390 --> 00:11:23,432
إنني آسف.
187
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
إنك انحزت إلى تلك السارقة
وعاملتني ككاذبة.
188
00:11:26,977 --> 00:11:29,480
بصراحة، لا أعرفك معرفة كافية.
189
00:11:30,064 --> 00:11:32,483
إذاً إلى أي درجة عرفتها؟
190
00:11:33,567 --> 00:11:35,778
إنني ساذج جداً
على أن أحكم على الناس بشكل صحيح.
191
00:11:35,861 --> 00:11:38,656
عجزت عن رؤية كم كانت سيئة.
إنك لطيفة جداً...
192
00:11:39,907 --> 00:11:43,327
رباه، يا لي من وغد غبي.
193
00:11:43,411 --> 00:11:45,871
هذا ذنبي. ما تعيّن أن أفعل ذلك.
194
00:11:49,750 --> 00:11:52,753
إنك ضحكت للتو، أليس كذلك؟
أظنني رأيتك تضحكين.
195
00:11:56,382 --> 00:11:58,384
شكراً جزيلاً لك.
196
00:11:59,635 --> 00:12:00,720
إنني آسف.
197
00:12:01,429 --> 00:12:03,514
الناس يخطؤون.
198
00:12:03,681 --> 00:12:05,099
هل تسامحينني إذاً؟
199
00:12:05,224 --> 00:12:07,685
واصل الاعتذار،
200
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
لكي أسامحك.
201
00:12:09,937 --> 00:12:13,733
رباه، إنني جدياً شعرت باختناق مؤخراً.
202
00:12:13,816 --> 00:12:15,776
بوسعي الآن تنفّس الصعداء.
203
00:12:16,152 --> 00:12:17,236
شكراً لك.
204
00:12:18,028 --> 00:12:19,071
إنني في شدة الأسف.
205
00:12:37,798 --> 00:12:40,176
إنكما حتماً سعيدان جداً برؤية بعضكما.
206
00:12:40,551 --> 00:12:42,219
يا له من عالم صغير.
207
00:12:42,344 --> 00:12:45,347
لكانت معاملتي معك ألطف
لو علمت أنك ستصيرين جميلة.
208
00:12:46,474 --> 00:12:47,349
رباه.
209
00:12:48,768 --> 00:12:50,019
أليس لديكن عمل؟
210
00:12:50,102 --> 00:12:53,063
أمهلنا هنيهة فحسب.
إنهما ارتادا المدرسة عينها.
211
00:12:53,189 --> 00:12:56,358
هذا رائع جداً. يا للروعة.
212
00:12:57,151 --> 00:13:00,237
آمل لكم جميعاً وقتاً ممتعاً.
213
00:13:03,657 --> 00:13:05,201
آمل أن تستمتعوا بوقتكم.
214
00:13:06,076 --> 00:13:07,244
أما زلت تكرهينني؟
215
00:13:09,038 --> 00:13:09,914
"كيونغ سوك".
216
00:13:11,332 --> 00:13:13,793
سمعت أنه ارتاد المدرسة المتوسطة عينها معك.
217
00:13:17,087 --> 00:13:18,464
هل اقترفت خطأً ما؟
218
00:13:18,547 --> 00:13:22,134
يمكنني تخمين ما حدث.
إنه حتماً كان معجباً بها.
219
00:13:22,259 --> 00:13:24,720
بالواقع، العكس هو ما حدث.
هي أُعجبت بي كثيراً.
220
00:13:28,098 --> 00:13:29,266
هل فقدت صوابك؟
221
00:13:29,433 --> 00:13:30,935
أخبرتني أنها معجبة بي.
222
00:13:31,685 --> 00:13:32,561
أليس كذلك؟
223
00:13:36,690 --> 00:13:37,817
عليك المغادرة الآن.
224
00:13:38,192 --> 00:13:40,653
كيف يمكنك إخباري بالمغادرة؟ إنني زبون.
225
00:13:40,861 --> 00:13:43,405
- غادر فحسب.
- بحقك، إنني مسرور جداً بمقابلتك مجدداً...
226
00:13:44,824 --> 00:13:47,076
- أيتها المسخ "كانغ".
- توقف!
227
00:13:47,159 --> 00:13:49,328
- هي الملقبة بالمسخ؟
- هي الملقبة بالمسخ؟
228
00:13:55,334 --> 00:13:57,753
- إنها المسخ الذي أخبرتكما عنها.
- توقف!
229
00:14:07,263 --> 00:14:08,430
اتبعني.
230
00:14:08,514 --> 00:14:11,433
إنني تحدثت عن الأيام الخوالي فحسب.
لم أنت متضايقة؟
231
00:14:14,728 --> 00:14:16,981
- "يونغ تشول".
- قلت، اتبعني.
232
00:14:17,147 --> 00:14:19,692
أرعبتني. أنصتي يا "مي راي".
233
00:14:20,568 --> 00:14:22,528
لا تغتري بنفسك.
234
00:14:29,034 --> 00:14:30,035
أجل.
235
00:14:32,663 --> 00:14:34,707
بعدما تغيّرت، بوسعي أخيراً إدراك...
236
00:14:35,541 --> 00:14:37,668
أن أمثالك محض أوغاد حقراء.
237
00:14:38,294 --> 00:14:39,336
ماذا؟
238
00:14:43,048 --> 00:14:44,800
إنك لم تتغير البتة.
239
00:14:46,260 --> 00:14:50,139
تحتقر الناس بناء على مظاهرهم وتضايقهم.
240
00:14:52,725 --> 00:14:55,728
يجدر أن تتذكر كلامي هذا
كلما تذكرت "المسخ (كانغ)".
241
00:14:57,104 --> 00:14:58,772
بالنسبة إلي، إنك كنت محض...
242
00:14:59,273 --> 00:15:00,691
حثالة.
243
00:15:02,401 --> 00:15:03,444
ماذا قلت؟
244
00:15:17,416 --> 00:15:20,085
إنك أفسدت المزاج العام تماماً.
245
00:15:22,087 --> 00:15:23,339
مهلاً، انتظرا.
246
00:15:25,341 --> 00:15:26,258
أنت أيها القذر.
247
00:15:29,470 --> 00:15:31,597
- ماذا قلت؟
- أيها القذر.
248
00:15:34,308 --> 00:15:35,684
ادفع ثمن طعامك.
249
00:15:37,811 --> 00:15:38,896
سحقاً.
250
00:15:40,648 --> 00:15:43,442
"سوا"، سأهاتفك مجدداً لاحقاً.
251
00:15:44,777 --> 00:15:47,154
كيف تفعل ذلك بصديقتك القديمة؟
252
00:16:08,926 --> 00:16:10,552
أخفقت.
253
00:16:11,762 --> 00:16:13,764
بالمناسبة، ما خطب صوتك؟
254
00:16:14,848 --> 00:16:15,849
ماذا؟
255
00:16:16,225 --> 00:16:18,811
من؟ "بارك يونغ تشول"؟
256
00:16:19,937 --> 00:16:21,897
لم جاء فجأة؟
257
00:16:22,606 --> 00:16:25,818
كم جراحة أجرتها لدرجة أنه لم يميّزها أصلاً؟
258
00:16:26,026 --> 00:16:27,778
هل ميّزها "كيونغ سوك"؟
259
00:16:27,861 --> 00:16:32,449
كلا، أعتقد أنه لم يميّزها
منذ الوهلة الأولى أيضاً.
260
00:16:32,616 --> 00:16:35,119
لذا لا شيء في ملامح وجهها الآن
يشبه وجهها الأصلي.
261
00:16:36,537 --> 00:16:38,831
حتماً تغيّر وجهها بسبب الجراحات.
262
00:16:39,707 --> 00:16:43,919
ألم تميّز "يونغ تشول" أيضاً؟
أم تظاهرت بأنها لا تميّزه.
263
00:16:45,212 --> 00:16:48,465
عامة، إنه أسوأ لقب سمعته قط.
264
00:16:49,049 --> 00:16:50,426
كيف سولت له نفسه تلقيبها بالمسخ؟
265
00:16:57,808 --> 00:16:59,435
إنها المسخ التي أخبرتكما عنها.
266
00:17:00,269 --> 00:17:02,479
لا تغتري.
267
00:17:03,605 --> 00:17:05,649
ربما تغير وجهي،
268
00:17:06,316 --> 00:17:08,360
لكن ماضيي لن يتغير أبداً.
269
00:17:08,444 --> 00:17:09,653
"مي راي".
270
00:17:22,499 --> 00:17:26,253
ما تعيّن أن أدعو أشخاصاً بالكاد أعرفهم.
271
00:17:28,756 --> 00:17:31,675
جاؤوا لرؤيتي في المقهى الذي أعمل فيه،
272
00:17:32,384 --> 00:17:34,678
لذا دعوتهم إلى المهرجان فحسب.
273
00:17:36,263 --> 00:17:37,973
جهلت أنه نذل هكذا.
274
00:17:39,391 --> 00:17:40,267
آسفة.
275
00:17:41,185 --> 00:17:43,020
هذا ليس ذنبك.
276
00:17:43,353 --> 00:17:45,355
كلا، إنني في شدة الأسف.
277
00:17:45,522 --> 00:17:48,901
لما حدث ذلك لولاي.
278
00:17:51,028 --> 00:17:53,447
هوني عليك. لا تقلقي بشأن ذلك.
279
00:17:53,906 --> 00:17:55,699
بل أود القلق بشأن ذلك.
280
00:17:57,951 --> 00:17:59,661
أود أن أكون أفضل إليك.
281
00:18:04,124 --> 00:18:05,292
أنصتي،
282
00:18:06,627 --> 00:18:08,837
بالواقع، كانت لدي غضاضة...
283
00:18:09,671 --> 00:18:11,131
حيال عمليات التجميل.
284
00:18:13,801 --> 00:18:16,595
قلت في نفسي، "لم يتحرّقن للغدو أجمل
من غيرهن هكذا؟"
285
00:18:16,678 --> 00:18:18,263
ظننت ذلك وليد نزعة غطرسة فجّة.
286
00:18:21,350 --> 00:18:22,976
لكنني أدركت...
287
00:18:24,728 --> 00:18:26,980
أن ربما بعض الناس في أمس الحاجة إليها.
288
00:18:30,609 --> 00:18:32,861
وأن ربما البعض يتألمون بسبب وجوههم.
289
00:18:38,784 --> 00:18:41,161
أتعتقدين أن بوسعك العودة والعمل؟
290
00:18:41,787 --> 00:18:44,748
سأبلغ "تي يونغ" إن اعتقدت
أنك عاجزة عن المتابعة.
291
00:18:56,093 --> 00:18:58,220
لا يمكنني رؤية "سوا" بعد الآن بسببك.
292
00:18:58,303 --> 00:19:00,681
لم لا يمكننا ذلك؟ بوسعنا رؤيتها بدونه.
293
00:19:01,014 --> 00:19:03,100
يا رفيقيّ، هل تقصيانني لأجل فتاة؟
294
00:19:03,225 --> 00:19:05,144
أنت يا "بارك يونغ تشول".
295
00:19:10,566 --> 00:19:11,650
أتذكرني؟
296
00:19:11,859 --> 00:19:13,443
"هيون جونغ"، صديقة "مي راي".
297
00:19:14,653 --> 00:19:15,487
وليكن؟
298
00:19:16,488 --> 00:19:19,324
لا أفهم سبب مجيئك إلى هنا فجأة هكذا.
299
00:19:19,533 --> 00:19:21,535
إنك تنمرت عليها كفاية في المدرسة المتوسطة.
300
00:19:21,618 --> 00:19:24,746
جهلت أنها هنا. إنما جئت لأن "سوا" دعتني.
301
00:19:25,581 --> 00:19:28,792
لم عساها تدعو شخصاً مثلك؟
302
00:19:29,042 --> 00:19:31,962
مهلاً، إنها من سعت إلى صداقتي أولاً.
303
00:19:32,212 --> 00:19:34,548
زارت صفحتي على "إنستجرام"
وضغطت إعجاباً على صوري.
304
00:19:34,965 --> 00:19:36,133
رأيتما ذلك أيضاً، صحيح؟
305
00:19:36,508 --> 00:19:37,342
مهلاً.
306
00:19:41,180 --> 00:19:42,014
أترين؟
307
00:19:46,310 --> 00:19:48,103
"التعليقات"
308
00:19:54,026 --> 00:19:55,444
إذاً هي غادرت؟
309
00:19:55,527 --> 00:19:58,989
أخبرتها بأن تغادر وأنني سأبلغك بذلك.
310
00:19:59,907 --> 00:20:01,325
إذاً لا حيلة بأيدينا لإعادتها.
311
00:20:01,575 --> 00:20:03,994
أنا أيضاً عليّ الانصراف لوظيفتي
ذات الدوام الجزئي.
312
00:20:04,119 --> 00:20:04,953
حقاً؟
313
00:20:06,163 --> 00:20:09,499
إذاً أيمكنك أخذ جولة حول المدرسة
لتنشيط المشرب فحسب؟
314
00:20:10,000 --> 00:20:11,335
حسناً، شكراً لك.
315
00:20:11,460 --> 00:20:12,920
- شكراً.
- "تي يونغ".
316
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
أعتقد أن علي الانصراف.
317
00:20:14,755 --> 00:20:16,798
إذاً من سيخدم المشرب؟
318
00:20:17,925 --> 00:20:19,343
أقصد، فكر بالأمر.
319
00:20:19,426 --> 00:20:21,511
يتعين أن تخدم المشرب الفتيات.
320
00:20:24,056 --> 00:20:26,308
"بارك يونغ تشول"، ذلك الشاب مريب جداً.
321
00:20:27,059 --> 00:20:29,811
كيف يقول ذلك لصديقة قديمة؟
322
00:20:30,646 --> 00:20:31,605
ذلك مزعج.
323
00:20:31,688 --> 00:20:33,982
"تعالوا لزيارة مشرب قسم الكيمياء"
324
00:20:34,066 --> 00:20:35,150
أنت أحضرته إلى هنا.
325
00:20:37,778 --> 00:20:39,738
لم أتوقع أن يتصرف هكذا.
326
00:20:42,074 --> 00:20:44,451
من بحق الخليقة ابتدع ذلك اللقب؟
327
00:20:45,118 --> 00:20:46,995
كيف يفعلوا ذلك بفتاة؟
328
00:20:48,288 --> 00:20:50,290
لا يمكن أنها كانت بذلك القبح.
329
00:20:52,292 --> 00:20:53,418
كانت جميلة.
330
00:20:59,049 --> 00:21:00,384
كانت "مي راي" جميلة.
331
00:21:15,315 --> 00:21:17,776
بالواقع، كانت لدي غضاضة...
332
00:21:18,235 --> 00:21:19,861
حيال عمليات التجميل.
333
00:21:20,988 --> 00:21:22,656
لكنني أدركت...
334
00:21:24,324 --> 00:21:26,660
أن ربما بعض الناس في أمس الحاجة إليها.
335
00:21:27,744 --> 00:21:29,997
وأن ربما البعض يتألمون بسبب وجوههم.
336
00:21:37,963 --> 00:21:40,132
"آنسة (نا هي سونغ)"
337
00:21:45,512 --> 00:21:46,722
مرحباً يا سيدتي.
338
00:21:47,389 --> 00:21:49,266
وصلتني الشموع.
339
00:21:49,641 --> 00:21:51,059
قال الموظفون لدي
340
00:21:51,518 --> 00:21:53,478
إن رائحتها مذهلة.
341
00:21:54,771 --> 00:21:56,982
ماذا تفعلين الآن؟
342
00:21:57,190 --> 00:21:58,734
إنني متفرغة حالياً.
343
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
كلا، ليس أمام المدرسة.
344
00:22:02,362 --> 00:22:04,239
سآتي إلى شركتك.
345
00:22:07,743 --> 00:22:11,663
إذاً سآتي إلى بيتك.
346
00:22:13,874 --> 00:22:14,833
حسناً.
347
00:22:26,136 --> 00:22:28,722
- هل "يي نا" غادرت؟
- غادرت لأجل موعدها.
348
00:22:29,681 --> 00:22:31,558
الفتاة ذات المظهر المقبول غادرت.
349
00:22:31,725 --> 00:22:34,019
اجعل الأولاد يقوموا بالعمل عوض ذلك.
350
00:22:34,102 --> 00:22:37,189
ينبغي أن تخدم الفتيات المشرب.
لن يهتم أحد بالميجئ إن خدمه الأولاد.
351
00:22:37,272 --> 00:22:39,649
نحن ينبغي أن نكفي. المهرجان يكاد ينتهي.
352
00:22:39,733 --> 00:22:42,569
ليست كل فتاة يمكن اعتبارها امرأة حقيقية.
353
00:22:42,986 --> 00:22:46,823
لكان رائعاً لو تحضرتن
لموقف كهذا كما نصحتكن.
354
00:22:47,074 --> 00:22:50,786
حتى إن نحينا مسألة الزي الموحد جانباً،
فإن مظهركن لا يزال غير لائق.
355
00:22:52,704 --> 00:22:53,789
ماذا قلت؟
356
00:22:53,872 --> 00:22:57,042
أنت عليك إطالة شعرك أولاً
لتبدي كفتاة يا "يون بيول".
357
00:22:57,459 --> 00:22:59,086
وأنت نصحتك بفقدان وزنك الزائد.
358
00:22:59,628 --> 00:23:02,672
وأنت عليك الابتسام قليلاً.
على الفتيات أن يبتسمن.
359
00:23:02,881 --> 00:23:04,508
من أنت لتتأمّر عليّ؟
360
00:23:04,674 --> 00:23:06,009
لا تجادلي يا طالبة السنة الأولى.
361
00:23:08,637 --> 00:23:09,471
إنني مستقيلة.
362
00:23:09,763 --> 00:23:12,682
- إذاً تابعي صنع الطعام كما كنت تفعلين.
- لن أفعل ذلك أيضاً.
363
00:23:12,808 --> 00:23:15,936
- لن أفعل شيئاً. لا تبحثوا عني.
- إلى أين أنت ذاهبة؟
364
00:23:17,354 --> 00:23:19,523
لم يتحتم أن أفعل هذا وأتحمل هراءكما؟
365
00:23:20,816 --> 00:23:22,901
ما عدت أطيق تلقي ملاحظاتيكما الغبية.
366
00:23:23,485 --> 00:23:25,404
أتحسباننا نعجز عن انتقادكما؟
367
00:23:26,196 --> 00:23:28,365
إنني ببساطة لا أود النزول
إلى مستواكما الوضيع.
368
00:23:28,782 --> 00:23:30,909
- أيها الوغدان القبيحان.
- ماذا؟
369
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
- هيا بنا.
- يا رفاق.
370
00:23:33,370 --> 00:23:36,081
- ما الخطب؟
- انقلبن فجأة حساسات.
371
00:23:36,164 --> 00:23:38,250
إنهن يغضبن من مزاحنا.
372
00:23:38,333 --> 00:23:40,544
أأخبرتك قط أنك قبيحة؟
373
00:23:40,627 --> 00:23:42,254
إنني أتقدم باقتراحات فحسب!
374
00:23:42,337 --> 00:23:44,965
توقف! لا نود سماع اقتراحاتك.
375
00:23:46,299 --> 00:23:47,968
ما خطبك يا "تي هي"؟
376
00:23:48,635 --> 00:23:52,806
"ستبدين جميلة إن فقدت الوزن الزائد؟"
أتقصد أنني قبيحة هكذا؟
377
00:23:52,889 --> 00:23:53,849
كلا...
378
00:23:53,932 --> 00:23:56,977
"تجملي جراحياً، أطيلي شعرك،
غيري رونقك، افقدي الوزن الزائد."
379
00:23:57,060 --> 00:24:00,147
هل نرد عليكما بالأسلوب ذاته؟
لو فعلنا لفقدتما صوابكما.
380
00:24:00,230 --> 00:24:02,983
كيف تحرفين نيته الحسنة؟
381
00:24:03,066 --> 00:24:05,444
إنما قصد أن وجهك وادع وجميل.
382
00:24:05,569 --> 00:24:08,196
لم أطلب منك وصفي بالجمال.
383
00:24:08,530 --> 00:24:11,908
لسنا منتجات قيد العرض.
إنكما تحكمان على الكتاب من مظهره.
384
00:24:13,535 --> 00:24:17,080
أبقيا تلك الأفكار لنفسيكما.
كيف تجرؤان على معاملتنا بهذه الفظاظة؟
385
00:24:19,291 --> 00:24:20,208
أنا أيضاً مستقيلة.
386
00:24:20,292 --> 00:24:21,668
قلت لك الزمي مكانك.
387
00:24:23,086 --> 00:24:25,046
إذاً عليّ فعل كل ما يُملى عليّ؟
388
00:24:25,338 --> 00:24:27,299
من أنت لتتأمر علينا؟
389
00:24:27,716 --> 00:24:28,925
لننسحب ونغادر.
390
00:24:30,343 --> 00:24:32,971
مهلاً. رباه.
391
00:24:33,096 --> 00:24:34,848
مهلاً.
392
00:24:36,516 --> 00:24:40,937
قلت لهن ذلك من باب الاهتمام، وكيف يعاملن
الطالب الكبير المشرف عليهن هكذا...
393
00:24:41,021 --> 00:24:42,898
- توقف.
- تأمل أسلوبهن.
394
00:24:42,981 --> 00:24:43,899
هذا يكفي.
395
00:24:45,317 --> 00:24:47,277
إلى أين تذهبان؟
396
00:25:01,208 --> 00:25:02,292
آسف.
397
00:25:02,792 --> 00:25:05,128
تعيّن أن أوبخهما في وقت أبكر.
398
00:25:05,629 --> 00:25:08,924
تغافلت عنهما
لأن الوضع كان حافلاً في المهرجان.
399
00:25:10,926 --> 00:25:11,801
آسف.
400
00:25:15,764 --> 00:25:17,182
أرجوك لا تغضبي.
401
00:25:17,390 --> 00:25:19,518
أتعلم ما هو أكثر شيء يضايقني؟
402
00:25:21,394 --> 00:25:24,898
كوني لا أنفك أحاول
الإيفاء بمعاييرهما بدون وعي.
403
00:25:25,190 --> 00:25:27,150
دوماً أحث نفسي على فقدان الوزن.
404
00:25:27,317 --> 00:25:28,902
لا تحتاجين إلى ذلك.
405
00:25:29,027 --> 00:25:33,198
يقولان ذلك لمضايقتك فحسب.
فهذا فكاهي بالنسبة إليهما.
406
00:25:35,075 --> 00:25:37,577
علاوة على ذلك،
لا أحب الفتيات الأنحف من اللازم.
407
00:25:40,539 --> 00:25:44,709
هناك رجال كثيرون مثلي
يحبون الفتيات الجميلات ممتلئات الجسد.
408
00:25:50,423 --> 00:25:53,635
لا أقصد المظهر فحسب.
409
00:25:53,802 --> 00:25:56,513
بل أقصد كلامك وتصرفاتك.
إنك جميلة على عدة مناحي.
410
00:25:57,722 --> 00:25:59,558
عامة، لست بحاجة إلى أن تتغيري.
411
00:26:00,767 --> 00:26:02,227
فلا تدعي ذلك يجهد أعصابك.
412
00:26:07,440 --> 00:26:08,316
أتشعرين بتحسن الآن؟
413
00:26:09,985 --> 00:26:10,944
سأذهب إذاً.
414
00:26:50,942 --> 00:26:52,068
أين أنت؟
415
00:26:55,488 --> 00:26:57,991
لطالما وددت الجلوس هنا وتناول المثلجات،
416
00:26:58,074 --> 00:27:01,703
لكن فعلي ذلك بمفردي سيبدو مريباً.
أقصد، هذا ليس مقهى.
417
00:27:02,245 --> 00:27:03,163
صحيح.
418
00:27:06,750 --> 00:27:09,461
حتماً الصنيع الذي طلبته منك أجهد أعصابك.
419
00:27:10,086 --> 00:27:10,920
آسفة.
420
00:27:11,838 --> 00:27:13,381
كلا، لا بأس.
421
00:27:13,965 --> 00:27:16,009
وددت حقاً فعل ذلك لأجلك،
422
00:27:16,092 --> 00:27:18,595
لكنني عجزت عن إقناع "كيونغ سوك".
423
00:27:18,845 --> 00:27:21,514
هل كل شيء كما يرام معك؟
424
00:27:22,515 --> 00:27:25,352
أجل، أظن ذلك.
425
00:27:26,770 --> 00:27:28,188
أأنتما مقربان إلى بعضكما؟
426
00:27:29,439 --> 00:27:30,690
أجل، حسبما أحزر...
427
00:27:31,274 --> 00:27:32,859
إننا مقربان جداً إلى بعضنا.
428
00:27:33,151 --> 00:27:35,153
خضنا المدرسة المتوسطة عينها أيضاً.
429
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
حقاً؟
430
00:27:36,988 --> 00:27:40,200
أي واحدة؟ انتقل بين عدة مدارس
خلال سنينه في المدرسة المتوسطة.
431
00:27:41,576 --> 00:27:42,952
مدرسة "جاريونغ" المتوسطة.
432
00:27:44,746 --> 00:27:46,873
تعرفان بعضكما منذئذ.
433
00:27:49,417 --> 00:27:51,544
عرفنا بعضنا،
434
00:27:52,253 --> 00:27:53,963
لكن علاقتنا لم تكن مقربة عندئذ.
435
00:27:56,216 --> 00:28:00,011
كيف كان في المدرسة المتوسطة؟
436
00:28:00,178 --> 00:28:01,930
كان محبوباً جداً.
437
00:28:02,847 --> 00:28:03,765
حقاً؟
438
00:28:04,891 --> 00:28:06,851
إنه وسيم جداً، كما تعلمين.
439
00:28:08,061 --> 00:28:10,980
أحزر أنني لست الوحيدة التي تعتقد ذلك.
440
00:28:13,066 --> 00:28:16,778
رأيته مرة من مسافة بعيدة جداً
في المدرسة المتوسطة.
441
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
مرة واحدة فقط...
442
00:28:20,740 --> 00:28:22,283
للحظة وجيزة.
443
00:28:23,576 --> 00:28:25,286
رأيت كم أنه كبر عندئذ.
444
00:28:25,912 --> 00:28:27,414
وإنه الآن قد كبر تماماً.
445
00:28:33,586 --> 00:28:36,297
إنني بالواقع قابلتك
حين كنت في المدرسة المتوسطة.
446
00:28:37,799 --> 00:28:38,758
أنا؟
447
00:28:39,592 --> 00:28:40,427
أجل.
448
00:28:41,261 --> 00:28:42,095
متى؟
449
00:28:43,596 --> 00:28:45,807
لكنك ربما لا تذكرين.
450
00:28:49,352 --> 00:28:52,731
حتى إن ذكرت هيئتي يومئذ،
فلن تميزي أن تلك التي التقيتها هي أنا.
451
00:28:57,277 --> 00:28:58,820
أجريت جراحة تجميل.
452
00:28:59,612 --> 00:29:00,739
جملت وجهي بالكامل.
453
00:29:04,784 --> 00:29:07,078
بالمناسبة، أين تقابلنا؟
454
00:29:09,122 --> 00:29:11,958
يومئذ، كنت في حالة قنوط.
455
00:29:14,961 --> 00:29:18,882
بصراحة، عانيت الأمرين خلال نشأتي...
456
00:29:19,591 --> 00:29:21,050
بسبب وجهي.
457
00:29:23,970 --> 00:29:25,805
حتى أنني اعتقدت...
458
00:29:26,347 --> 00:29:29,017
أنه لا أحد يفوقني قبحاً.
459
00:29:30,143 --> 00:29:32,937
حتى أنني ظننت أنني أبدو كوحش.
460
00:30:02,258 --> 00:30:03,176
مهلاً.
461
00:30:04,302 --> 00:30:05,929
هل تعانين وقتاً عصيباً؟
462
00:30:07,096 --> 00:30:08,473
زملائي في الصف...
463
00:30:09,474 --> 00:30:11,559
يقولون إنني دميمة بشكل لا يُطاق.
464
00:30:15,855 --> 00:30:17,649
يلقبونني بالمسخ.
465
00:30:18,608 --> 00:30:21,069
يقولون إن محياي أبشع من القمامة.
466
00:30:56,104 --> 00:30:58,022
حتماً هذا عصيب جداً.
467
00:31:05,822 --> 00:31:07,031
مهما يقولون،
468
00:31:08,241 --> 00:31:11,911
فإنك أنفس شخص إلى ذاتك.
469
00:31:16,624 --> 00:31:18,126
عندئذ علمت...
470
00:31:19,085 --> 00:31:21,004
أن تلك الكلمات الجميلة والروائح العطرة...
471
00:31:21,838 --> 00:31:23,673
كفيلة بإنقاذ حياة إنسان.
472
00:31:26,092 --> 00:31:27,343
إنني أذكرك.
473
00:31:27,927 --> 00:31:30,013
أنت تلك الفتاة.
474
00:31:30,096 --> 00:31:31,431
لماذا لم تخبريني؟
475
00:31:31,681 --> 00:31:36,352
قلت إنك بدأت تحبين العطور
بسبب جمالها غير الملموس،
476
00:31:37,562 --> 00:31:39,063
لكن وجهي...
477
00:31:41,941 --> 00:31:43,359
إنك صرت أجمل بكثير.
478
00:31:47,780 --> 00:31:49,282
هل تحسنت أحوالك الآن؟
479
00:31:49,866 --> 00:31:51,075
أأنت بخير؟
480
00:31:55,455 --> 00:31:57,916
اعتقدت أنني سأكون بخير.
481
00:32:00,043 --> 00:32:02,211
بوسع أي أحد تمييز أن وجهي خضع لتجميل...
482
00:32:04,631 --> 00:32:07,675
لم تقولين ذلك؟ تبدين جميلة جداً الآن.
483
00:32:07,842 --> 00:32:08,927
إنك جميلة.
484
00:32:10,637 --> 00:32:15,266
يحرجني سماع ذلك
من امرأة آية في الحسن مثلك.
485
00:32:19,062 --> 00:32:19,979
أنصتي،
486
00:32:23,358 --> 00:32:26,110
أعتقد أن حياتي كانت لتصير أهون
487
00:32:27,236 --> 00:32:30,573
لو أنني وُلدت أقل جمالاً.
488
00:32:36,579 --> 00:32:38,414
هل استأت من كلامي؟
489
00:32:38,581 --> 00:32:41,626
كلا البتة. لست أفهم فحسب.
490
00:32:45,380 --> 00:32:47,340
أحببت كوني جميلة في شبابي
491
00:32:47,674 --> 00:32:49,592
لأن الجميع قالوا إنني جميلة.
492
00:32:51,052 --> 00:32:52,804
- تلك "هي سونغ".
- أليست جميلة؟
493
00:32:52,887 --> 00:32:55,264
إنها أجمل فتاة في مدرستنا.
494
00:32:55,515 --> 00:32:56,933
ليس في مدرستنا وحسب.
495
00:32:57,100 --> 00:33:00,019
- إنها أجمل فتاة في بلدتنا.
- لم أنت جميلة جداً هكذا؟
496
00:33:00,269 --> 00:33:02,021
رباه، إنها صاعقة الجمال.
497
00:33:02,105 --> 00:33:03,147
أعلم...
498
00:33:03,231 --> 00:33:07,276
حسد الفتيات لي ومعاملة الأولاد إياي بلطف
499
00:33:07,360 --> 00:33:09,696
كانا أمرين اعتدتهما في حياتي.
500
00:33:10,905 --> 00:33:12,532
تعرفين ذلك القول.
501
00:33:13,074 --> 00:33:16,035
"إن امرأة جميلة تعادل شخصاً
اجتاز 3 اختبارات وطنية كبرى."
502
00:33:17,954 --> 00:33:20,415
الجمال قطعاً يعطي المرأة قوة.
503
00:33:20,873 --> 00:33:22,792
إذ يحترمك الناس حيثما تذهبين.
504
00:33:23,626 --> 00:33:24,585
"هي سونغ".
505
00:33:28,756 --> 00:33:32,844
ولذلك ظننت العالم سيغدو طوع أمري.
506
00:33:34,012 --> 00:33:37,890
كنت واثقة بأنني سأنجح
في حياتي العملية والعاطفية.
507
00:33:38,683 --> 00:33:39,767
آنسة "نا"،
508
00:33:40,601 --> 00:33:42,395
ألديك حبيب؟
509
00:33:42,895 --> 00:33:43,980
حتماً لديها العديد.
510
00:33:44,063 --> 00:33:46,524
يصطف الرجال للحصول على موعد معها.
511
00:33:46,733 --> 00:33:50,445
أعرف شاباً ملائماً جداً.
هو أيضاً من أسرة عظيمة.
512
00:33:50,528 --> 00:33:51,487
ماذا رأيك؟
513
00:33:55,158 --> 00:33:59,370
كان زوجي صاحب المؤهلات الأفضل
بين كل الرجال الذين واعدتهم،
514
00:33:59,454 --> 00:34:01,330
وكانت أسرته ثرية ذات نفوذ.
515
00:34:01,581 --> 00:34:04,125
والداي أُغرما به أيضاً.
516
00:34:06,294 --> 00:34:08,254
إن كانت النساء وروداً،
517
00:34:08,588 --> 00:34:11,674
فإنك أجمل وردة...
518
00:34:12,341 --> 00:34:13,843
رأيتها في حياتي.
519
00:34:17,430 --> 00:34:19,098
"وردة جميلة."
520
00:34:20,266 --> 00:34:24,645
جهلت عندئذ أن تلك الكلمات
ستنقلب أصفاداً تقيدني في النهاية.
521
00:34:31,652 --> 00:34:35,740
لذا هل اُضطررت إلى الاستقالة من عملك عندئذ؟
522
00:34:37,325 --> 00:34:38,493
أجل، استقلت.
523
00:34:39,827 --> 00:34:43,456
واجهت صعوبة بالغة
في تحقيق ما وصلت إليه الآن.
524
00:34:44,791 --> 00:34:45,875
مفهوم.
525
00:34:47,502 --> 00:34:49,003
أنا أيضاً كنت مخطئة.
526
00:34:49,253 --> 00:34:53,091
حين أثنى الناس على مظهري، خلتهم يحترمونني.
527
00:34:54,801 --> 00:34:58,721
خلت أن بمقدوري التأثير على أي رجل.
528
00:35:00,473 --> 00:35:01,974
كنت حمقاءً.
529
00:35:06,771 --> 00:35:09,565
لذا عليك أن تحاولي مواعدة عدة شباب.
530
00:35:10,233 --> 00:35:12,985
واختيار زوجك بحكمة.
531
00:35:13,820 --> 00:35:14,654
فهمت؟
532
00:35:17,323 --> 00:35:18,449
أجل.
533
00:35:21,077 --> 00:35:23,538
"جونغ يوب"، أعطنا بعض النقانق.
534
00:35:23,996 --> 00:35:25,873
انتظر لحظة.
535
00:35:26,791 --> 00:35:29,252
ماذا قلت لتجعل كل الفتيات يغادرن؟
536
00:35:29,710 --> 00:35:32,046
أأنت جدياً تسألني عن ذلك الآن؟
537
00:35:36,008 --> 00:35:39,137
"تي يونغ"، ماذا سنفعل غداً بدون الفتيات؟
538
00:35:39,971 --> 00:35:41,889
سنضطر إلى خدمة المشرب بأنفسنا.
539
00:35:43,641 --> 00:35:46,435
"سوا"، "جي هيو". هل راسلكما الأولاد؟
540
00:35:46,978 --> 00:35:50,148
أجل، سألوني ما إن كان بوسعي الخدمة غداً،
541
00:35:50,356 --> 00:35:52,108
لكنني مشغولة.
542
00:35:52,692 --> 00:35:53,860
وأنا أيضاً.
543
00:35:54,193 --> 00:35:56,779
علينا تركهم يعانون بمفردهم.
544
00:35:57,321 --> 00:35:59,323
لكن ذلك غير كاف. ما زلت غاضبة.
545
00:35:59,532 --> 00:36:00,992
هل نثأر؟
546
00:36:01,075 --> 00:36:01,909
لنثأر.
547
00:36:02,368 --> 00:36:03,369
كيف؟
548
00:36:13,379 --> 00:36:15,631
لم عدت متأخرة جداً هكذا؟ أين كنت؟
549
00:36:15,715 --> 00:36:17,508
- حسناً.
- تأملي هذا.
550
00:36:17,592 --> 00:36:20,219
ما هذا؟ هل التقطت صورة مع مغني "الراب"؟
551
00:36:20,303 --> 00:36:23,389
كلا، هذا ليس الأمر. إنه شأن مهم.
552
00:36:24,724 --> 00:36:27,101
علّقت "سوا" على صورة "يونغ تشول"
في "إنستجرام".
553
00:36:27,852 --> 00:36:29,478
هل تلاحظين التوقيت؟
554
00:36:30,813 --> 00:36:32,899
رد على "سوا"...
555
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
بعدئذ بساعتين.
556
00:36:35,943 --> 00:36:38,905
هذا يعني أنها تواصلت معه أولاً.
557
00:36:41,449 --> 00:36:45,286
انظري. تظهر لمحته الشخصية
المدارس التي ارتادها.
558
00:36:45,620 --> 00:36:46,871
أليس هنالك شيء مريب؟
559
00:36:49,874 --> 00:36:53,753
أتظنين "سوا" فعلت ذلك عمداً لمضايقتك؟
560
00:36:56,422 --> 00:36:58,591
بحقك. هذا مناف للمنطق.
561
00:37:21,364 --> 00:37:22,323
"التعليقات"
562
00:37:22,406 --> 00:37:25,117
"تبدو رائعاً"
563
00:37:29,080 --> 00:37:30,915
"أمي"
564
00:37:35,086 --> 00:37:36,128
مرحباً يا أمي.
565
00:37:36,212 --> 00:37:38,381
سآتي إلى سكنك لجلب بعض الطعام.
566
00:37:38,464 --> 00:37:39,966
يمكنك الذهاب إلى الجامعة.
567
00:37:41,926 --> 00:37:43,010
ليست لديك محاضرة؟
568
00:37:43,427 --> 00:37:45,680
إذاً سأزورك اليوم.
569
00:37:46,264 --> 00:37:47,682
إنها ستبقى في المنزل اليوم.
570
00:37:50,559 --> 00:37:53,938
سيأتي والدك معي.
لا يمكنني حمل كل هذا بمفردي.
571
00:38:01,153 --> 00:38:02,405
مرحباً.
572
00:38:02,655 --> 00:38:04,657
لدينا طعام كثير فعلاً. أرجوك.
573
00:38:04,865 --> 00:38:07,702
لم نجلب كعكة لـ"مي راي"
بعد دخولها الجامعة.
574
00:38:07,785 --> 00:38:10,037
تعال وساعدني على اختيار كعكة.
575
00:38:15,876 --> 00:38:19,213
أريد هذه. هذه الكعكة الجميلة، رجاءً.
576
00:38:19,755 --> 00:38:20,798
كلا.
577
00:38:21,882 --> 00:38:23,759
سنأخذ أكبر كعكة هنا.
578
00:38:29,724 --> 00:38:32,018
قلت لك إن علينا المجيء إلى هنا بالسيارة.
579
00:38:32,351 --> 00:38:35,896
انظري حولك. لا يوجد مكان للركن.
580
00:38:37,523 --> 00:38:39,483
ما نحمله ثقيل جداً. هذا كل شيء.
581
00:38:43,112 --> 00:38:44,613
هل أساعدك على حمل ذلك؟
582
00:38:45,114 --> 00:38:47,116
كلا، لا بأس.
583
00:38:48,367 --> 00:38:50,119
دعيني أساعدك. إلى أين أنتما ذاهبين؟
584
00:38:50,661 --> 00:38:53,205
إلى هناك.
585
00:38:53,706 --> 00:38:55,041
هناك؟
586
00:38:58,502 --> 00:38:59,879
- رباه.
- إنها ثقيلة.
587
00:39:01,422 --> 00:39:04,133
- هناك؟
- أجل. شكراً لك.
588
00:39:05,259 --> 00:39:06,302
شكراً.
589
00:39:07,386 --> 00:39:08,846
- هيا.
- أجل.
590
00:39:14,060 --> 00:39:15,478
هناك.
591
00:39:16,062 --> 00:39:17,104
حسناً.
592
00:39:19,440 --> 00:39:21,567
- سأجلب لك شراباً.
- كلا.
593
00:39:22,151 --> 00:39:23,402
عليك الدخول.
594
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
- رباه.
- شكراً لك.
595
00:39:26,280 --> 00:39:28,074
- شكراً لك.
- لا شكر على واجب.
596
00:39:28,908 --> 00:39:32,578
رباه، إنه وسيم ولطيف في الوقت ذاته.
597
00:39:33,954 --> 00:39:36,332
آمل أن تُرزق ابنتنا بزوج مثله.
598
00:39:36,415 --> 00:39:38,626
رباه، لندخل. إنني منهك جداً.
599
00:39:43,047 --> 00:39:45,216
إنكما أحضرتما أكثر مما توقعت بكثير.
600
00:39:45,341 --> 00:39:47,718
آنسة "نا"، أشعر وكأننا في عيد الشكر.
601
00:39:48,844 --> 00:39:51,013
تعين أن نأخذكما إلى مطعم لطيف.
602
00:39:51,430 --> 00:39:54,892
هذه وجبتنا الأولى معاً
منذ دخول "مي راي" الجامعة.
603
00:39:55,476 --> 00:39:58,020
أسرعي لنبدأ الطعام.
حتماً الفتاتان تتضوران جوعاً.
604
00:39:58,104 --> 00:39:59,146
حسناً.
605
00:39:59,814 --> 00:40:01,732
إنك اخترت أكبر كعكة.
606
00:40:06,195 --> 00:40:07,488
شكراً لك يا أبي.
607
00:40:08,280 --> 00:40:10,366
أجل، لا شكر على واجب.
608
00:40:11,033 --> 00:40:12,284
حتماً "هيون جونغ" جائعة.
609
00:40:12,618 --> 00:40:14,412
- لنطفئ الشمعة.
- حسناً.
610
00:40:15,538 --> 00:40:18,499
أرجو أن تنعم الفتاتان بوقت عظيم
خلال دراستهما الجامعية.
611
00:40:19,291 --> 00:40:21,335
1، 2، 3.
612
00:40:25,840 --> 00:40:27,383
شكراً لك.
613
00:40:28,509 --> 00:40:29,593
لنأكل.
614
00:40:31,929 --> 00:40:32,763
مهلاً.
615
00:40:33,639 --> 00:40:37,309
لم تلتقطوا صورة معاً في احتفال
دخول الجامعة، لذا عليكم التقاط واحدة.
616
00:40:37,393 --> 00:40:38,436
إنك محقة.
617
00:40:38,727 --> 00:40:41,856
لو كان لدي ابن، لزوجته منك.
618
00:40:42,148 --> 00:40:43,941
- حقاً؟
- أجل.
619
00:40:44,525 --> 00:40:45,484
اذهبي واجلسي هناك.
620
00:40:45,568 --> 00:40:46,986
تجمعوا جميعاً معاً.
621
00:40:47,486 --> 00:40:48,446
تعالي إلى هنا.
622
00:40:48,988 --> 00:40:52,616
أعتقد أن عليكم الجلوس على الأريكة.
هكذا ستبدو الصورة أفضل.
623
00:40:52,700 --> 00:40:55,703
سيد "كانغ"، اجلس أقرب إلى "مي راي".
624
00:40:55,828 --> 00:40:58,914
- أجل.
- أقرب قليلاً.
625
00:40:59,373 --> 00:41:00,374
هذا جميل.
626
00:41:00,541 --> 00:41:02,751
سيد "كانغ"، أودك أن تنظر إلي
بابتسامة عريضة.
627
00:41:03,169 --> 00:41:05,880
سألتقط خلال 1، 2، 3.
628
00:41:06,255 --> 00:41:07,590
الآن، تلك صورة جميلة.
629
00:41:07,756 --> 00:41:09,842
سألتقط خلال 1، 2، 3.
630
00:41:11,469 --> 00:41:13,971
انظر إلى هنا يا سيد "كانغ".
سألتقط خلال 1، 2، 3.
631
00:41:16,390 --> 00:41:17,600
هل تستمتعون بوقتكم؟
632
00:41:17,850 --> 00:41:19,685
لنلتقط صورة.
633
00:41:20,895 --> 00:41:23,939
- انظروا جميعاً، إنه وصل.
- مرحباً.
634
00:41:24,857 --> 00:41:26,609
- إنك رائع.
- شكراً لك.
635
00:41:26,692 --> 00:41:27,568
رباه.
636
00:41:28,110 --> 00:41:29,778
مرحباً جميعاً.
637
00:41:30,070 --> 00:41:32,781
- سنلتقط صورة.
- حسناً.
638
00:41:33,032 --> 00:41:34,325
حسناً، الآن.
639
00:41:34,492 --> 00:41:36,118
سيدتي، إنك حتماً منهكة.
640
00:41:36,243 --> 00:41:38,162
عليك اعتلاء ظهره.
641
00:41:38,287 --> 00:41:40,956
- إنه محق. هيا.
- اعتلي ظهره.
642
00:41:41,248 --> 00:41:42,124
هذا رائع.
643
00:41:42,291 --> 00:41:44,919
هذا يبدو رائعاً. إنكما أشبه بأم وابن.
644
00:41:45,211 --> 00:41:47,296
هذا يبدو مثالياً. ليبتسم الجميع.
645
00:41:47,546 --> 00:41:50,132
سألتقط صورة الآن. سألتقط خلال 1، 2، 3.
646
00:41:50,716 --> 00:41:54,261
لنلتقط صورة أخرى. سألتقط خلال 1، 2...
647
00:41:56,680 --> 00:41:57,848
رباه.
648
00:41:58,682 --> 00:42:01,393
آمل أن تظلي معافاة. أحبك يا سيدتي.
649
00:42:01,519 --> 00:42:03,062
تناولوا الطعام جميعاً.
650
00:42:03,229 --> 00:42:07,149
استمتعوا بطعامكم. شكراً لكم جميعاً.
651
00:42:08,400 --> 00:42:09,401
هيا بنا.
652
00:42:10,027 --> 00:42:11,862
وصلني نبأ من تابعي للتو.
653
00:42:11,946 --> 00:42:13,447
إنها لم تقم بأي شيء بعد.
654
00:42:14,698 --> 00:42:19,036
التقت طالبة. لكنهما أكلتا المثلجات معاً.
655
00:42:22,248 --> 00:42:26,460
آنسة "نا" جدولها مزدحم للغاية،
وإنه يواجه صعوبة في ملاحقتها.
656
00:42:28,420 --> 00:42:33,634
عوض إهدار وقته، بوسعه ملاحقة
"كيونغ سوك" و"كيونغ هي" فحسب.
657
00:42:37,805 --> 00:42:39,306
رباه.
658
00:42:42,142 --> 00:42:43,727
"دو سانغ وون"!
659
00:42:43,811 --> 00:42:48,399
- "دو سانغ وون"!
- "دو سانغ وون"!
660
00:43:13,465 --> 00:43:15,342
"رُفع منشور جديد"
661
00:43:15,426 --> 00:43:17,595
"جامعة (هانكوك)
مجتمع - لوحة إعلانات"
662
00:43:20,973 --> 00:43:24,184
"جامعة (هانكوك)"
663
00:43:25,227 --> 00:43:26,895
رباه، أولئك الأنذال.
664
00:43:31,191 --> 00:43:33,068
أسرعا واخرجا من هنا.
665
00:43:33,235 --> 00:43:34,486
- هيا.
- رباه.
666
00:43:34,612 --> 00:43:37,698
يا جماعة، هذا مفرط.
667
00:43:37,906 --> 00:43:40,743
- رباه.
- ما هذا؟
668
00:43:40,826 --> 00:43:41,744
إنها عضلات.
669
00:43:41,827 --> 00:43:43,829
أتردن حقاً أن تكون هذه هيئتنا؟
670
00:43:43,912 --> 00:43:46,040
كان عليكما التدرب.
671
00:43:46,540 --> 00:43:49,627
لو اعتنيتما بجسديكما وتمرنتما باجتهاد،
672
00:43:49,710 --> 00:43:51,378
لما احتجتما إلى ارتداء هذين.
673
00:43:51,837 --> 00:43:53,631
يمكنكما ارتداء هذه عوض ذلك.
674
00:43:53,922 --> 00:43:55,549
يا جماعة، هذه قسوة مفرطة.
675
00:43:55,633 --> 00:43:58,135
تحديداً. إنكن تجعلننا نبدو مضحكين.
676
00:43:59,053 --> 00:44:03,015
يتعين أقلّه أن تظهرا مضحكين.
فإنكما لستما وسيمين كفاية لجمع الزبائن.
677
00:44:03,098 --> 00:44:04,516
الآن، تموضعا في وقفة مضحكة.
678
00:44:04,600 --> 00:44:07,436
- بحقك. لا تلتقطي صورة.
- رباه، انسي الأمر.
679
00:44:07,519 --> 00:44:08,437
خلال 1، 2...
680
00:44:08,520 --> 00:44:10,272
- توقفوا.
- لا تلتقطي صورة.
681
00:44:10,356 --> 00:44:11,774
ماذا تفعلون يا رفاق؟
682
00:44:12,524 --> 00:44:13,525
"وو يونغ".
683
00:44:18,530 --> 00:44:20,658
أضرمتم فوضى البارحة، وتعيدون الكرة اليوم.
684
00:44:21,450 --> 00:44:24,411
- من قال أن بوسعكما العمل بهذا المظهر؟
- هن تصرفن بشكل غير ناضج.
685
00:44:25,120 --> 00:44:29,083
ما انفكا يصران على أنه بوسع
الفتيات الجميلات فقط خدمة المشرب
686
00:44:29,166 --> 00:44:30,459
وأخذا يسخران من مظهرنا.
687
00:44:34,797 --> 00:44:35,798
فسروا لي هذا.
688
00:44:35,881 --> 00:44:37,508
"مجتمع - لوحة إعلانات"
689
00:44:39,718 --> 00:44:42,888
- هل تطوعن لارتداء هذا الزيّ؟
- حسناً...
690
00:44:43,013 --> 00:44:44,973
نحن قررنا طلب التنورات للزيّ الموحد.
691
00:44:45,057 --> 00:44:47,643
- لكنها كانت أقصر من...
- هل وافقتن؟
692
00:44:47,726 --> 00:44:50,729
كلا، أرغموهن على ارتدائها.
693
00:44:51,438 --> 00:44:53,399
لم يبالوا برأي طالبات السنة الأولى.
694
00:44:54,233 --> 00:44:57,319
ذلك نكرة مقارنة بما فعلاه بنا.
695
00:44:57,486 --> 00:44:58,946
ألهذا السبب...
696
00:45:00,489 --> 00:45:01,949
أكان هذا هو حلّكم الوحيد؟
697
00:45:08,038 --> 00:45:10,499
لا أصدق أنكم لم تتغيروا البتة.
698
00:45:10,582 --> 00:45:14,253
طالما ستواصلون فعل هذا الهراء،
فلا تشاركوا.
699
00:45:14,586 --> 00:45:15,838
آسف.
700
00:45:16,922 --> 00:45:17,965
آسف.
701
00:45:24,972 --> 00:45:25,889
رباه.
702
00:45:32,354 --> 00:45:34,815
انسي الأمر ولا تحملي هماً لذلك.
703
00:45:35,274 --> 00:45:36,650
هذا مهرجاننا الأول.
704
00:45:36,734 --> 00:45:39,903
من الظلم أن نترك شخصاً
كـ"بارك يونغ تشول" يفسده علينا.
705
00:45:40,154 --> 00:45:42,197
ألا ينبغي أن تكوني في ظُلّة قسمك؟
706
00:45:42,281 --> 00:45:43,866
قلت إنك متأخرة.
707
00:45:44,366 --> 00:45:46,201
أين "يو إيون" و"جونغ بون"؟
708
00:45:47,327 --> 00:45:48,871
إنهما هناك.
709
00:45:49,329 --> 00:45:50,414
هيا، غادري.
710
00:45:51,457 --> 00:45:53,709
احرصي على الاستمتاع الحقيقي بوقتك، اتفقنا؟
711
00:45:53,792 --> 00:45:55,210
حسناً.
712
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
إلى اللقاء.
713
00:45:56,962 --> 00:45:57,963
إلى اللقاء.
714
00:46:02,134 --> 00:46:04,344
- هيا، غادري.
- إلى اللقاء.
715
00:46:14,938 --> 00:46:16,064
"مي راي".
716
00:46:17,274 --> 00:46:18,901
ماذا تفعلين بمفردك؟
717
00:46:20,861 --> 00:46:23,280
أتأمل المهرجان فحسب.
718
00:46:24,490 --> 00:46:27,034
- ماذا عنك؟
- أنتظر "جي هيو".
719
00:46:31,580 --> 00:46:33,415
قلقت عليك كثيراً البارحة.
720
00:46:35,250 --> 00:46:36,126
أأنت بخير؟
721
00:46:42,257 --> 00:46:43,425
بالمناسبة،
722
00:46:45,177 --> 00:46:48,138
تصفحت حساب "يونغ تشول" على "إنستجرام"،
723
00:46:49,306 --> 00:46:53,185
تبين لمحته الشخصية أنه
ارتاد مدرسة "جاريونغ" المتوسطة.
724
00:46:54,311 --> 00:46:55,354
ألم تلاحظي ذلك؟
725
00:46:57,940 --> 00:46:58,816
لا أدري.
726
00:47:00,943 --> 00:47:03,570
هل قلت إنك ارتدت تلك المدرسة؟
727
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
لا أذكر اسم المدرسة جيداً.
728
00:47:08,116 --> 00:47:08,951
حقاً؟
729
00:47:09,034 --> 00:47:11,453
لو علمت، لأخبرتك مقدماً
730
00:47:11,537 --> 00:47:14,039
بأنني أعرف شخصاً ارتاد مدرستك المتوسطة.
731
00:47:14,206 --> 00:47:15,207
ألا تظنين ذلك؟
732
00:47:18,794 --> 00:47:19,837
"سوا".
733
00:47:20,754 --> 00:47:21,630
مرحباً.
734
00:47:22,881 --> 00:47:26,468
نبأ مدهش.
وبّخ "وو يونغ" الأولاد كثيراً للتو.
735
00:47:26,552 --> 00:47:27,678
- حقاً؟
- أجل.
736
00:47:28,846 --> 00:47:29,680
تفقدي هذه.
737
00:47:31,056 --> 00:47:32,266
أليست هذه الصورة مضحكة؟
738
00:47:32,391 --> 00:47:33,684
ما هذا؟
739
00:47:34,560 --> 00:47:36,186
هذه الصورة مضحكة أكثر.
740
00:47:36,478 --> 00:47:38,230
- تفقدي هذه.
- رباه.
741
00:47:39,481 --> 00:47:40,315
رباه.
742
00:47:42,818 --> 00:47:44,027
وهذه أيضاً.
743
00:48:01,169 --> 00:48:02,754
أما زلت جالساً هنا؟
744
00:48:06,633 --> 00:48:08,010
هل وُبّخت كثيراً؟
745
00:48:08,927 --> 00:48:09,761
أجل.
746
00:48:11,221 --> 00:48:12,347
ما فعلناه خطأ.
747
00:48:12,764 --> 00:48:14,474
- لا تقل ذلك.
- كان خطأ.
748
00:48:14,558 --> 00:48:17,686
"وو يونغ" لا يوبخ الأبرياء أبداً.
749
00:48:26,153 --> 00:48:29,114
أشعر بتحسن متى أكلت شيئاً مسكراً.
750
00:48:35,537 --> 00:48:36,455
شكراً.
751
00:48:36,705 --> 00:48:38,206
إنك الأفضل، رغم ذلك.
752
00:48:40,083 --> 00:48:40,918
ماذا؟
753
00:48:42,044 --> 00:48:43,503
الأفضل بين الأولاد.
754
00:48:47,466 --> 00:48:49,384
لنخرج. هذا أوان المهرجان.
755
00:48:50,093 --> 00:48:51,053
حسناً.
756
00:48:56,058 --> 00:48:56,934
ماذا؟
757
00:48:58,018 --> 00:48:59,186
إنه لا يفتح.
758
00:49:05,150 --> 00:49:06,026
ما الخطب؟
759
00:49:10,781 --> 00:49:11,698
المعذرة؟
760
00:49:11,949 --> 00:49:14,660
الباب لا ينفتح، أيمكنك محاولة فتحه؟
761
00:49:17,371 --> 00:49:18,205
شكراً لك.
762
00:49:19,665 --> 00:49:22,125
ما خطبه؟ اخرجي يا "تي هي".
763
00:49:28,048 --> 00:49:29,007
افتحي الباب.
764
00:49:30,676 --> 00:49:31,718
إنه يعمل.
765
00:49:31,802 --> 00:49:32,886
ما خطبه؟
766
00:49:33,011 --> 00:49:35,013
- ربما يكون معطوباً.
- متى أصابه العطب؟
767
00:49:38,475 --> 00:49:42,062
ليس لطيفاً أن تقتصر رفقتكن على الفتيات.
لا تفعلن ذلك، رجاءً.
768
00:49:42,187 --> 00:49:43,438
على لديكن أحباء؟
769
00:49:44,147 --> 00:49:47,025
إن كنتن غير مرتبطات فهذا رائع،
وإن كنتن مرتبطات فلا بأس.
770
00:49:47,109 --> 00:49:49,778
أمهلنني 10 دقائق لأجل هذه اللعبة.
771
00:49:49,861 --> 00:49:51,071
من هنا، رجاءً.
772
00:49:51,154 --> 00:49:53,448
- ما هذا؟
- هيا.
773
00:49:55,742 --> 00:49:58,787
تفضلا هنا. ما أجملكما.
774
00:49:58,870 --> 00:50:02,207
انتقلا إلى الداخل، رجاءً.
775
00:50:02,290 --> 00:50:03,667
تفضلا بالجلوس.
776
00:50:03,750 --> 00:50:07,754
رباه، أنتما محظوظان.
777
00:50:08,255 --> 00:50:11,049
التقيتما أجمل فتيات جامعتنا.
778
00:50:11,133 --> 00:50:14,136
- مرحباً.
- مرحباً.
779
00:50:14,219 --> 00:50:18,640
انتظروا لحظة، رجاءً. سأحضر شاباً آخر.
780
00:50:21,560 --> 00:50:24,646
إنني مذهولة لأننا جُلبنا إلى هنا فجأة.
781
00:50:24,730 --> 00:50:26,064
- ونحن أيضاً.
- ونحن كذلك.
782
00:50:28,233 --> 00:50:29,484
أيريد أحد مواعدة عشوائية؟
783
00:50:29,735 --> 00:50:31,361
"كيونغ سوك"؟
784
00:50:34,573 --> 00:50:36,074
ماذا نفعل؟
785
00:50:39,202 --> 00:50:42,998
رباه. ماذا جاء وجلس؟
786
00:50:44,249 --> 00:50:47,169
إنك في غاية الوسامة. يجب أن أتمالك أعصابي.
787
00:50:47,335 --> 00:50:50,547
حسناً يا رفاق. الآن لدينا عددان متساويان،
788
00:50:50,922 --> 00:50:55,844
يمكنكم الدردشة لـ10 دقائق.
ومن ثم يختار كل منكما الرفيق الذي يروقه.
789
00:50:55,927 --> 00:50:57,054
ألا يمكننا الإشارة؟
790
00:50:58,513 --> 00:51:00,932
إنك جلست هنا لأن فتاة بينهن أسرت انتباهك.
791
00:51:01,099 --> 00:51:05,062
من الفتاة التي تشغل عقلك؟
792
00:51:09,399 --> 00:51:10,442
هي.
793
00:51:13,904 --> 00:51:17,866
إن هي وافقت، سيكون هذا أسرع ثنائي تكوّن قط.
794
00:51:17,949 --> 00:51:21,203
هل ستصبح مواعد عشوائية رباعية؟
795
00:51:21,286 --> 00:51:24,414
لنسمع رأيها.
796
00:51:41,848 --> 00:51:43,725
آسف. أأنت بخير؟
797
00:51:45,143 --> 00:51:47,145
- إنني بخير.
- إنك مبتلة تماماً.
798
00:51:47,395 --> 00:51:48,355
ماذا نفعل؟
799
00:51:48,980 --> 00:51:51,566
حتماً هناك قمصان إضافية
في غرفة ملابس قسمنا.
800
00:51:52,609 --> 00:51:53,610
حقاً؟
801
00:51:53,944 --> 00:51:56,321
إذاً سأنصرف إلى هناك.
802
00:51:57,489 --> 00:51:59,366
- سأرافقك.
- سأرافقك.
803
00:52:13,672 --> 00:52:15,507
سأذهب مع "كيونغ سوك".
804
00:52:21,138 --> 00:52:22,097
هيا بنا.
805
00:52:24,933 --> 00:52:28,145
عامة، إنهما صارا ثنائياً.
806
00:52:28,436 --> 00:52:30,438
المعذرة. خذا الجائزة.
807
00:52:30,522 --> 00:52:31,606
المعذرة.
808
00:52:45,704 --> 00:52:47,622
- أتودين الركض؟
- ماذا؟
809
00:52:49,749 --> 00:52:51,376
إن كان الوضع محرجاً، لنركض.
810
00:52:57,424 --> 00:52:58,341
حسناً.
811
00:53:06,391 --> 00:53:09,936
لا تعايري مقدار الحب خوفاً من أن تُجرحي.
812
00:53:10,020 --> 00:53:12,397
هذا سيزيد معاناتك فحسب.
813
00:53:13,106 --> 00:53:15,192
- حسناً.
- بالتوفيق.
814
00:53:16,067 --> 00:53:16,985
شكراً لك.
815
00:53:17,068 --> 00:53:19,154
- يمكنك فعلها.
- يمكنني فعلها!
816
00:53:19,279 --> 00:53:21,072
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
817
00:53:27,287 --> 00:53:29,122
"وو يونغ".
818
00:53:30,373 --> 00:53:32,459
رائع. يتعين أن يفعل قسمنا هذا أيضاً.
819
00:53:32,751 --> 00:53:35,045
ليس بوسع الجميع فعل هذا، كما تعلم.
820
00:53:36,588 --> 00:53:37,839
أيمكنك قراءة طالعي؟
821
00:53:37,923 --> 00:53:39,257
طبعاً. تفضل بالجلوس.
822
00:53:42,928 --> 00:53:45,055
اختر واحدة من هذه.
823
00:53:49,643 --> 00:53:50,810
سأختار هذه.
824
00:53:51,561 --> 00:53:54,022
هذا غير متوقع.
825
00:53:54,105 --> 00:53:57,484
ظننتك ستختار هذه.
826
00:53:58,276 --> 00:54:00,695
أعرف المستقبل الذي أصبو إليه جيداً.
827
00:54:00,946 --> 00:54:02,364
مفهوم.
828
00:54:02,948 --> 00:54:05,533
حسناً. سأبدأ الاختبار النفسي الآن.
829
00:54:06,618 --> 00:54:09,788
لنقل إنك ذهبت لشراء
سترة صوفية دافئة ومريحة.
830
00:54:09,913 --> 00:54:13,375
اختر سترة من الـ4 سترات التالية.
831
00:54:13,458 --> 00:54:14,793
- اتفقنا.
- الأولى
832
00:54:14,918 --> 00:54:16,878
سترة مبهرجة بألوان ورسومات براقة.
833
00:54:17,754 --> 00:54:20,840
- الثانية سترة مخططة.
- سترة ذات خطوط.
834
00:54:21,007 --> 00:54:25,095
السترة الثالثة سادة
ذات لون جريء كالأحمر أو الأزرق.
835
00:54:25,345 --> 00:54:29,975
السترة الرابعة سادة لونها رمادي أو أسود.
836
00:54:30,308 --> 00:54:31,893
رمادي أو أسود...
837
00:54:35,230 --> 00:54:37,440
- سأختار الخيار الـ3.
- الـ3؟
838
00:54:38,191 --> 00:54:41,194
هذا يعني أنك تود حباً بسيطاً.
839
00:54:41,820 --> 00:54:45,782
تفضل الحب غير المعقد
على حب محموم بالمشاعر.
840
00:54:47,325 --> 00:54:50,662
يمكنك السيطرة على مشاعرك مهما كان شعورك.
841
00:54:51,204 --> 00:54:52,622
هذا دقيق جداً.
842
00:54:54,374 --> 00:54:59,462
هذا قد يبدو رائعاً، لكن من ناحية أخرى،
843
00:54:59,546 --> 00:55:03,091
ربما يُعتبر حبك نفاقاً أيضاً.
844
00:55:03,174 --> 00:55:04,009
نفاق؟
845
00:55:05,051 --> 00:55:07,470
عليك محاولة أن تكون صادقاً في مشاعرك.
846
00:55:07,554 --> 00:55:10,974
حين تكون صادقاً مع ذاتك،
يمكنك الفوز بقلب من تحب.
847
00:55:11,850 --> 00:55:12,809
إنني صادق جداً...
848
00:55:16,771 --> 00:55:18,565
حسناً، لقد توخيت الحذر.
849
00:55:19,733 --> 00:55:20,692
لماذا؟
850
00:55:23,403 --> 00:55:24,362
هذا سر.
851
00:55:25,196 --> 00:55:27,449
سيكون سرك آمناً معي.
852
00:55:30,827 --> 00:55:32,537
إنها طالبة في قسمنا.
853
00:55:38,084 --> 00:55:39,836
أتقصد، قسم الكيمياء؟
854
00:55:43,673 --> 00:55:45,133
مفهوم.
855
00:55:48,720 --> 00:55:50,805
- هل انتهينا إذاً؟
- أجل.
856
00:55:51,473 --> 00:55:53,058
شكراً. أراك لاحقاً.
857
00:55:53,141 --> 00:55:55,101
حسناً. إلى اللقاء.
858
00:56:27,133 --> 00:56:28,885
- رباه.
- ها هو.
859
00:56:30,178 --> 00:56:31,137
هل وجدته؟
860
00:56:34,516 --> 00:56:36,393
- تفضلي.
- شكراً.
861
00:56:36,476 --> 00:56:37,685
سأنتظر في الخارج.
862
00:56:42,774 --> 00:56:43,608
ماذا يجري؟
863
00:56:45,735 --> 00:56:46,569
ما الخطب؟
864
00:56:49,781 --> 00:56:51,032
ألا يمكنك فتحه؟
865
00:56:53,034 --> 00:56:53,868
دعني أحاول.
866
00:57:06,631 --> 00:57:07,632
هل من أحد؟
867
00:57:10,218 --> 00:57:11,803
هل من أحد في الخارج؟
868
00:57:30,822 --> 00:57:32,240
لم عساها لا ترد؟
869
00:57:32,657 --> 00:57:34,534
عليك محاولة الاتصال بأناس آخرين.
870
00:57:35,493 --> 00:57:36,661
هاتفي ليس معي.
871
00:57:37,745 --> 00:57:38,580
ماذا؟
872
00:57:39,164 --> 00:57:40,540
الجميع مستعدون، صحيح؟
873
00:57:40,665 --> 00:57:44,169
إذاً ها نحن أولاء. 1، 2، 3!
874
00:57:48,339 --> 00:57:51,885
للأسف ليس لدينا مطابقة.
875
00:57:52,343 --> 00:57:54,804
- إذاً بوسعي المغادرة، صحيح؟
- أجل، يمكنك المغادرة.
876
00:58:05,690 --> 00:58:06,983
هاتف من هذا؟
877
00:58:07,650 --> 00:58:09,444
- ليس هاتفي.
- ليس هاتفي.
878
00:58:10,236 --> 00:58:12,572
إنه حتماً هاتف "كيونغ سوك".
يمكنك إعطائي إياه.
879
00:58:13,114 --> 00:58:13,948
حسناً.
880
00:58:15,408 --> 00:58:16,242
"(كانغ مي راي)"
881
00:58:16,326 --> 00:58:17,368
"مكالمة فائتة"
882
00:58:22,540 --> 00:58:26,044
الشخص الذي تحاول مهاتفته غير متاح.
برجاء ترك...
883
00:58:27,462 --> 00:58:28,713
لا أحد يرد.
884
00:58:29,631 --> 00:58:30,548
أظنني أضعته.
885
00:58:32,717 --> 00:58:35,261
"إيون" لا ترد. ولا "جونغ بون".
886
00:58:36,221 --> 00:58:37,555
من غيرهما بوسعك مهاتفته؟
887
00:58:39,432 --> 00:58:41,643
هل أحاول مهاتفة "سوا" أو "جي هيو"؟
888
00:58:43,978 --> 00:58:44,812
انسي الأمر.
889
00:58:46,981 --> 00:58:48,983
- غيري قميصك أولاً.
- ماذا؟
890
00:58:49,192 --> 00:58:51,110
أم ستنتظرين حتى يجف؟
891
00:58:59,744 --> 00:59:01,996
ماذا يجري بين "كيونغ سوك" و"مي راي"؟
892
00:59:02,914 --> 00:59:04,207
أيُعقل أن يكونا...
893
00:59:05,792 --> 00:59:07,710
كلا، محال. لا يمكن.
894
00:59:09,587 --> 00:59:12,507
أيحاول "كيونغ سوك" إثارة غيرتك؟
895
00:59:13,633 --> 00:59:15,593
أجهل ما تحاولين قوله.
896
00:59:17,053 --> 00:59:18,429
حتماً هذا ما يحدث.
897
00:59:18,638 --> 00:59:21,307
بحقك. أتؤدين دور الفتاة صعبة المنال؟
898
00:59:24,269 --> 00:59:25,687
عم تتكلمين؟
899
00:59:27,146 --> 00:59:29,482
أتحسبينني معجبة به؟
900
00:59:44,122 --> 00:59:46,541
- لن أنظر.
- ينبغي ألا تنظر طبعاً.
901
01:00:05,560 --> 01:00:06,394
هل انتهيت؟
902
01:00:07,186 --> 01:00:09,272
لم أفعل. إنني حتى لم أخلع القميص...
903
01:00:15,653 --> 01:00:16,946
أخبريني حالما تنتهين.
904
01:01:09,999 --> 01:01:12,960
- كنتما هنا معاً.
- ماذا يجري بينهما؟
905
01:01:13,044 --> 01:01:15,129
والد "كيونغ سوك" كان نائباً في البرلمان.
906
01:01:15,213 --> 01:01:18,299
- إنك نسيت هذا أمس.
- إنك حقاً الأسوأ.
907
01:01:18,383 --> 01:01:21,761
- نُقلت الآنسة "نا" إلى غرفة الطوارئ.
- إلى غرفة الطوارئ؟
908
01:01:21,886 --> 01:01:24,013
"سوا"، ألم تقولي إنك تقطنين "دوغوك"؟
909
01:01:24,097 --> 01:01:26,307
غادرت شقة والديّ.
910
01:01:26,391 --> 01:01:28,351
- "كيونغ سوك".
- آسف على إسائتي الحكم عليك.
911
01:01:28,434 --> 01:01:31,396
لظللت تسيئ الحكم عليّ لولا "جي هيو".
912
01:01:31,479 --> 01:01:32,522
أجل، "وو يونغ".
913
01:01:32,730 --> 01:01:34,899
سأقيم حفلاً يوم السبت. أيمكنك المجيء؟
914
01:01:34,982 --> 01:01:36,150
ستعاودين المنزل في وقت متأخر؟
915
01:01:36,234 --> 01:01:37,610
مشاهدة فيلم مع "كيونغ سوك".
916
01:01:37,735 --> 01:01:39,237
هذا يفقدني صوابي.
917
01:01:41,823 --> 01:01:43,825
ترجمة "وائل ممدوح"
84379