All language subtitles for My.ID.is.Gangnam.Beauty E04
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,463 --> 00:00:48,131
أحسنتم صنعاً اليوم.
2
00:00:48,214 --> 00:00:50,967
ضعوا المعدات في السلال وأعيدوها بأمان.
3
00:00:51,092 --> 00:00:52,469
- حسناً.
- حسناً.
4
00:00:53,303 --> 00:00:55,055
تفقدوا ما إن نسينا شيئاً.
5
00:00:59,601 --> 00:01:01,853
دعيني أفعل هذا. قد تتأذّين مجدداً.
6
00:01:01,936 --> 00:01:02,896
كلا، إنني كما يرام.
7
00:01:03,772 --> 00:01:04,689
أعطني القارورة.
8
00:01:06,441 --> 00:01:07,275
شكراً لك.
9
00:01:08,359 --> 00:01:10,195
- أعطني هذا أيضاً.
- حسناً.
10
00:01:17,577 --> 00:01:19,120
رباه. أأنت بخير؟
11
00:01:21,664 --> 00:01:23,249
ما هذا؟ محلول هيدروكسيد؟
12
00:01:23,625 --> 00:01:26,086
أجل، آسفة.
13
00:01:26,169 --> 00:01:29,547
- اغسليه عنك ثم اذهبي إلى المستوصف.
- حسناً.
14
00:01:30,423 --> 00:01:32,258
- حاذري الزجاج.
- مهلاً!
15
00:01:38,807 --> 00:01:40,433
أخبرتك أن تتوخي الحذر.
16
00:01:41,810 --> 00:01:43,019
آسفة.
17
00:02:04,707 --> 00:02:05,708
آسفة.
18
00:02:05,792 --> 00:02:07,836
هوني عليك. كانت قطعة صغيرة فحسب.
19
00:02:07,919 --> 00:02:09,754
حمداً لله أن وجهك ليس ما أُصيب.
20
00:02:13,967 --> 00:02:15,760
- "سوا".
- مهلاً!
21
00:02:17,387 --> 00:02:18,555
آسف.
22
00:02:18,680 --> 00:02:21,808
"مبني على القصص المصورة عبر الوب هويتي
هي جمال (كانغنام)، من تأليف (كي مينغ جي)."
23
00:02:21,891 --> 00:02:23,643
شكراً لك يا "وون هو".
24
00:02:24,727 --> 00:02:28,022
علبة ضمادات بدون مرهم؟ فيم كان يفكر؟
25
00:02:32,735 --> 00:02:35,488
- انزعيه بحذر.
- سأحضر مرهماً.
26
00:02:36,698 --> 00:02:38,241
لا بأس. الجرح ليس عميقاً.
27
00:03:10,523 --> 00:03:12,275
إنك حتماً تعشق ماكينات البيع.
28
00:03:13,151 --> 00:03:16,487
سمعت أنك نظفت كل الزجاج المكسور. آسفة.
29
00:03:16,571 --> 00:03:18,114
لم أفعل ذلك لأجلك.
30
00:03:19,407 --> 00:03:22,535
تعاملني دوماً معاملة جافة. إنك تذهلني.
31
00:03:24,871 --> 00:03:27,040
أذهلك؟ أنت تذهلينني أكثر.
32
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
- حتماً ذلك ممتع.
- ماذا؟
33
00:03:35,298 --> 00:03:37,634
الاستمتاع بوقتك مع شاب معجب بك.
34
00:03:39,219 --> 00:03:40,720
ذلك ليس ما يجري.
35
00:03:41,554 --> 00:03:43,181
- "سوا".
- مرحباً يا "سوا".
36
00:03:44,349 --> 00:03:46,601
- هل تأذّيت؟
- أتودينني أن أحملك؟
37
00:03:46,684 --> 00:03:49,771
- الأمر بسيط.
- بحقك، بل إنه أمر جسيم بالنسبة إليّ.
38
00:03:49,854 --> 00:03:52,148
- هيا، انخفض.
- كلا، لا بأس.
39
00:03:52,232 --> 00:03:53,066
اعتلي ظهري.
40
00:03:53,358 --> 00:03:55,735
- ظهري أرحب.
- كلا، ظهري أنا أرحب.
41
00:03:55,818 --> 00:03:56,819
- "سوا"!
- "سوا"!
42
00:03:56,945 --> 00:04:00,031
هونوا عليكم. إنها كما يرام.
43
00:04:00,114 --> 00:04:01,241
إنني كما يرام.
44
00:04:01,324 --> 00:04:04,327
- إنها كما يرام!
- رائع!
45
00:04:04,410 --> 00:04:05,453
لنذهب لتناول الطعام.
46
00:04:09,249 --> 00:04:11,251
كيف حال يدك؟ أهي بخير؟
47
00:04:12,210 --> 00:04:13,211
أجل.
48
00:04:14,545 --> 00:04:16,547
آسفة على إحداث المتاعب.
49
00:04:18,216 --> 00:04:19,801
أأنت حقاً من كسرت القارورة؟
50
00:04:20,134 --> 00:04:21,844
أجل.
51
00:04:32,313 --> 00:04:35,942
هل سيعيّن مذيعة أو ما شابه؟
لم ينفي أن تتسم النادلة بلكنة مختلفة؟
52
00:04:36,192 --> 00:04:38,569
كيف أُغرمت به من أول نظرة؟
53
00:04:39,654 --> 00:04:41,072
ماذا أعجبك فيه؟
54
00:04:41,990 --> 00:04:43,658
لديه ابتسامة جميلة.
55
00:04:43,741 --> 00:04:46,953
جهلت أي ابتسامة تُصنف جميلة.
56
00:04:47,245 --> 00:04:52,292
حين ابتسم، شعرت باندفاع
هرمون الدوبامين في أنحاء جسدي.
57
00:04:55,420 --> 00:04:56,671
هرمون الدوبامين؟
58
00:04:58,798 --> 00:04:59,799
تناولي الطعام.
59
00:05:00,174 --> 00:05:02,552
دعيني أفعل هذا. قد تتأذّين مجدداً.
60
00:05:02,677 --> 00:05:05,388
- كلا، إنني كما يرام.
- أعطني القارورة.
61
00:05:07,473 --> 00:05:08,308
شكراً لك.
62
00:05:17,567 --> 00:05:18,693
لم لست تأكلين؟
63
00:05:20,236 --> 00:05:21,821
بسبب خطئك مؤخراً؟
64
00:05:22,655 --> 00:05:23,781
كلا.
65
00:05:24,741 --> 00:05:26,409
لأن الأستاذ المساعد نهرك؟
66
00:05:26,492 --> 00:05:28,870
لم يفعل. إنما أوصاها بتوخي الحذر.
67
00:05:34,709 --> 00:05:35,877
على فكرة،
68
00:05:36,878 --> 00:05:40,256
"تشان وو" لم يتعرّض لك
بعد ذلك الحادث، صحيح؟
69
00:05:41,049 --> 00:05:41,883
صحيح.
70
00:05:41,966 --> 00:05:45,386
ما نويت إخبارك بهذا
لأنها كانت محادثة خاصة.
71
00:05:46,179 --> 00:05:48,306
استدعاني "وو يونغ" إلى مكتبه يومئذ.
72
00:05:49,098 --> 00:05:51,851
جمع "تشان وو" كل طلاب
السنة الأولى من عامنا.
73
00:05:51,934 --> 00:05:55,688
كان قد سمع فعلاً بما حصل.
لذا أخبرته بكل شيء فحسب.
74
00:05:57,190 --> 00:06:00,443
أخبرتك أن تلك الساقطة "مي راي"
ضربتني أولاً.
75
00:06:01,527 --> 00:06:04,364
أتصدق طلاب السنة الأولى وتكذّبني؟
76
00:06:04,739 --> 00:06:05,573
"تشان وو".
77
00:06:08,993 --> 00:06:13,331
مهما كان السبب،
إن أزعجت طلاب السنة الأولى مجدداً،
78
00:06:14,582 --> 00:06:16,793
سأبذل قصارى جهدي لتدمير مستقبلك.
79
00:06:17,919 --> 00:06:21,964
سأحادث كل طلاب السنة الأولى
وأفضح كل الأفعال السيئة التي اقترفتها.
80
00:06:22,048 --> 00:06:25,301
سأحرص على حرمانك من خطاب التوصية.
81
00:06:25,385 --> 00:06:27,011
حتى إن تمكنت من شغل وظيفة،
82
00:06:27,095 --> 00:06:30,223
سأخبر متخرجي جامعتنا في حقل العمل
بكل ما فعلته.
83
00:06:32,725 --> 00:06:36,020
لحظة واحدة. ألم تقل إنك ستدفع حسابي؟
84
00:06:39,357 --> 00:06:41,359
- مرحباً.
- سأدفع حسابهما أيضاً.
85
00:06:48,199 --> 00:06:49,158
شكراً لك.
86
00:06:49,242 --> 00:06:52,078
- شكراً لك.
- لا شكراً على واجب، إلى اللقاء.
87
00:06:52,161 --> 00:06:55,331
إنه المثال الحقيقي للطالب الكبير.
88
00:06:55,540 --> 00:06:59,710
كنت قد بدأت أسأم من كوني الممثلة الطلابية
ومن مجيئي إلى الجامعة بسبب "تشان وو".
89
00:07:00,795 --> 00:07:03,631
لكن "وو يونغ" أشعرني براحة كبيرة.
90
00:07:09,053 --> 00:07:11,055
أحزر أنني تعين أن أخبرك بذلك.
91
00:07:17,270 --> 00:07:21,023
سياستنا للتسويق الشخصي
تنتشر بشكل موسع وسريع،
92
00:07:21,315 --> 00:07:25,111
وكثير من المشاهير روّجوا لمنتجاتنا
عبر وسائل التواصل الاجتماعي.
93
00:07:25,194 --> 00:07:28,030
لذا نحرز نتائج إيجابية أسرع من المتوقع.
94
00:07:28,614 --> 00:07:31,951
بما أن مبيعاتنا استقرت، فإننا نخطط لتقوية
95
00:07:32,034 --> 00:07:34,162
منهاجنا التسويقي باستخدام العارضين.
96
00:07:34,245 --> 00:07:38,541
سنزيد شهرة اسمنا التجاري لتوسيع
خط إنتاجنا ومبيعاتنا.
97
00:07:38,666 --> 00:07:42,420
هكذا، سيمكننا تثبيت تكلفة إنتاجنا الراهنة
98
00:07:42,503 --> 00:07:44,130
وزيادة مبيعاتنا في الوقت عينه.
99
00:07:45,006 --> 00:07:46,090
يبدو ذلك رائعاً.
100
00:07:46,466 --> 00:07:51,387
تعتمد العطور على القناعة الشخصية
للمستخدم أكثر من آراء الآخرين.
101
00:07:51,471 --> 00:07:54,223
لذا أود الحفاظ على خصائص منتجاتنا.
102
00:07:54,891 --> 00:08:00,480
أرجوكم، تابعوا تطوير اسمنا التجاري
بدون فقدان خصائصه.
103
00:08:01,063 --> 00:08:03,316
وفكروا في صنع أسماء تجارية فرعية أيضاً.
104
00:08:04,233 --> 00:08:05,193
حسناً.
105
00:08:06,861 --> 00:08:10,072
تالياً، موجز بشأن حفل عينات العطور.
106
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
لنذهب.
107
00:08:58,621 --> 00:09:00,081
- مرحباً.
- مرحباً.
108
00:09:01,958 --> 00:09:04,919
لا أصدق أنك أستاذ جامعي.
109
00:09:05,169 --> 00:09:06,087
رباه.
110
00:09:06,671 --> 00:09:11,092
ما زلت أذكر واقعة تعنيفك
لتظاهرك بأنك "ماكجايفر" في المعمل.
111
00:09:11,217 --> 00:09:14,136
أجل، أذكرها. أنت من بدأت ذلك.
112
00:09:14,470 --> 00:09:15,471
حقاً؟
113
00:09:15,805 --> 00:09:18,975
دعيني أتحقق. إنك لم تتغيري مثقال ذرة.
114
00:09:19,058 --> 00:09:20,810
إنك صرت أكثر ابتهاجاً.
115
00:09:20,977 --> 00:09:22,603
إنني تقدمت في السن كثيراً.
116
00:09:22,728 --> 00:09:23,980
تبدين جميلة.
117
00:09:24,564 --> 00:09:25,606
مرحباً يا أستاذ.
118
00:09:26,482 --> 00:09:28,734
مرحباً، يسرني أنني صادفتك.
119
00:09:28,818 --> 00:09:31,946
أتذكرين الأطروحة التي بعثتها إليك آخر مرة؟
هو كتبها.
120
00:09:32,238 --> 00:09:34,657
حقاً؟
121
00:09:36,742 --> 00:09:37,702
مرحباً.
122
00:09:47,211 --> 00:09:52,091
كنت قد بدأت أسأم من كوني الممثلة الطلابية
ومن مجيئي إلى الجامعة بسبب "تشان وو".
123
00:09:52,758 --> 00:09:55,261
لكن "وو يونغ" أشعرني براحة كبيرة.
124
00:10:03,185 --> 00:10:04,228
مرحباً يا أمي.
125
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
أتتناولين الغداء الآن؟
126
00:10:07,189 --> 00:10:10,359
كان لدي جدول حافل.
خير أن يكون لديك عمل كثير لتنجزيه.
127
00:10:10,610 --> 00:10:12,862
سأشغل وظائف بدوم جزئي
لتسديد فواتير الجراحة،
128
00:10:12,945 --> 00:10:14,196
فلا تجهدي نفسك بالعمل.
129
00:10:16,032 --> 00:10:20,036
سماعك تقولين ذلك يكفي وزيادة.
ركزي على دراستك واستمتعي بوقتك فحسب.
130
00:10:20,620 --> 00:10:23,289
- ماذا عن أبي؟
- ماذا عنه؟
131
00:10:24,415 --> 00:10:25,916
إنه لا يجيب مهاتفاتي.
132
00:10:27,251 --> 00:10:28,794
- قائمة الوجبات المتكاملة، رجاء.
- حسناً.
133
00:10:33,341 --> 00:10:34,800
- أمي؟
- حسناً.
134
00:10:36,802 --> 00:10:38,054
لا تقلقي.
135
00:10:38,137 --> 00:10:41,098
سيهاتفك قريباً، لذا أمهليه بعض الوقت.
136
00:10:43,768 --> 00:10:44,852
حسناً.
137
00:10:48,939 --> 00:10:50,608
مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟
138
00:10:51,942 --> 00:10:53,027
إنك هنا.
139
00:10:54,403 --> 00:10:55,571
- مهلاً.
- نعم؟
140
00:10:55,946 --> 00:10:57,073
التقطي لي صورة.
141
00:11:13,214 --> 00:11:14,799
"رسالة صوتية"
142
00:11:14,882 --> 00:11:17,551
أخبرتني "مي راي" أنها ستدفع قسط الجراحة.
143
00:11:18,386 --> 00:11:20,596
سماعها تقول ذلك كاد يبكيني.
144
00:11:21,389 --> 00:11:24,183
أهذا تعبّر عن حبك لابنتك؟
145
00:11:29,313 --> 00:11:30,773
أعلم أنك مستاء.
146
00:11:31,691 --> 00:11:33,943
لكن ماذا بوسعك أن تفعل؟ ما حدث قد كان.
147
00:11:34,777 --> 00:11:37,279
لصبري عليك حدوده.
148
00:11:37,947 --> 00:11:42,243
إنك لم ترسل إليّ النفقة بعد.
هل ستتخلى عن أسرتك؟
149
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
"مطعم السائقين"
150
00:12:00,094 --> 00:12:03,973
عزيزي! "تي سيك"!
151
00:12:07,143 --> 00:12:09,770
عليك أقلّه أن تأكل!
152
00:12:13,441 --> 00:12:14,692
وجبة "بولجوجي" متكاملة، رجاءً.
153
00:12:15,025 --> 00:12:16,819
وجبة "بولجوجي" متكاملة.
154
00:12:24,785 --> 00:12:25,911
رباه.
155
00:12:26,662 --> 00:12:28,664
"من: ابنتي العزيزة. تم استقبال صورة"
156
00:12:30,666 --> 00:12:31,542
"استعراض"
157
00:13:06,577 --> 00:13:07,912
رباه.
158
00:13:12,082 --> 00:13:13,083
أتمازحينني؟
159
00:13:19,131 --> 00:13:20,674
لم رفعت الصورة؟
160
00:13:21,008 --> 00:13:22,676
إنك تكرهين التقاط الصور معي.
161
00:13:22,760 --> 00:13:25,262
لكسب مزيد من المتابعبين فحسب.
162
00:13:25,387 --> 00:13:26,847
هذا عجز، لكن ماذا عساي أفعل؟
163
00:13:30,226 --> 00:13:31,477
لا تدخنين، صحيح؟
164
00:13:34,772 --> 00:13:35,689
عليّ اعتزال التدخين.
165
00:13:45,699 --> 00:13:46,826
أتدخنين فعلاً؟
166
00:13:48,619 --> 00:13:50,746
هل صدقت ذلك؟ أنت ساذج جداً.
167
00:13:52,456 --> 00:13:54,041
سيرسلني أبي إلى "أمريكا".
168
00:13:54,708 --> 00:13:57,461
جلياً أنني لن أرتاد أفضل الجامعات مثلك.
169
00:13:57,711 --> 00:13:59,839
سيرسلني إلى جامعة مغمورة هناك.
170
00:13:59,922 --> 00:14:02,883
- أأخبرته بموافقتك على الذهاب؟
- لا يمكنني عصيانه.
171
00:14:03,926 --> 00:14:05,427
لا تذهبي طالما لا تودين ذلك.
172
00:14:07,721 --> 00:14:09,682
لست أكره الفكرة.
173
00:14:10,140 --> 00:14:12,768
غالباً سيزيد مصروفي إن ذهبت إلى هناك.
174
00:14:16,647 --> 00:14:19,859
وعلى فكرة، ربما لا أشتاق إلى أبينا،
175
00:14:20,651 --> 00:14:22,236
لكن أظنني سأشتاق إليك.
176
00:15:00,733 --> 00:15:04,904
"عُيّنت (نا هي سونغ)
رئيسة شركة (هانكوك كيلون)"
177
00:15:14,955 --> 00:15:17,374
ذلك رائع جداً.
178
00:15:17,458 --> 00:15:19,126
رباه، هذا يؤلم.
179
00:15:19,209 --> 00:15:22,379
دعك من الذين يزعمون مساعدتك أمامك.
180
00:15:22,463 --> 00:15:25,799
من يساعدونك بدون علمك هم حقاً أكرم الناس.
181
00:15:29,511 --> 00:15:30,721
أسمعت ذلك؟
182
00:15:31,138 --> 00:15:32,264
سمعت ماذا؟
183
00:15:33,098 --> 00:15:34,433
ثمة أحد يلاحقنا.
184
00:15:37,019 --> 00:15:38,520
لا يُوجد أحد.
185
00:15:40,022 --> 00:15:40,940
إنني خائفة.
186
00:15:41,190 --> 00:15:43,567
لم أنت خائفة؟ لا أحد يلاحقنا.
187
00:15:43,651 --> 00:15:46,737
ذلك سبب خوفي.
سمعت صوتاً، لكنني لا أرى أحداً.
188
00:15:46,820 --> 00:15:48,322
ها نحن أولاء مجدداً.
189
00:15:48,405 --> 00:15:50,574
مهلاً، أتشمّين رائحة الغائط وأنت وحدك؟
190
00:15:50,658 --> 00:15:52,576
أتشمين دخان سيجارة وأنت بمفردك؟
191
00:15:55,079 --> 00:15:59,041
يجدر بك أن تأخذي كلامي بشكل جاد.
احذري أثناء معاودتك المنزل، اتفقنا؟
192
00:15:59,375 --> 00:16:01,543
ما بالك هذه الأيام؟ رباه، هذا يؤلم.
193
00:16:01,669 --> 00:16:02,962
- هيا بنا لنذهب.
- رباه.
194
00:16:03,045 --> 00:16:07,341
قال المسيح إن من يطيعون
كلام القدير ويحتذونه هم أسرته.
195
00:16:07,424 --> 00:16:09,760
وفق تعاليمنا،
196
00:16:10,010 --> 00:16:12,805
علينا التضحية بأنفسنا داخل وخارج الكنيسة
197
00:16:12,888 --> 00:16:15,474
كما تضحّي حبة قمح بسرور بنفسها.
198
00:16:16,266 --> 00:16:20,479
يتحتم أن نحيا حياة
تمكّننا من إعالة أبنائنا.
199
00:16:20,854 --> 00:16:22,856
حالياً،
200
00:16:23,232 --> 00:16:26,318
كلما ازدادت الحياة صعوبة،
ازدادت حاجتكم إلى أسرتكم
201
00:16:26,610 --> 00:16:28,654
التي تؤازركم.
202
00:16:30,239 --> 00:16:33,283
الآن وقد قلت ذلك، أود تقديم شخص حاضر معنا.
203
00:16:33,993 --> 00:16:38,747
والذي يدع إيمانه يقوده ويرشده يومياً.
204
00:16:41,375 --> 00:16:42,835
النائب "دو سانغ وون".
205
00:16:47,381 --> 00:16:49,591
أوقن أن بعضكم تعرفونه فعلاً.
206
00:16:50,175 --> 00:16:53,387
إنه أب أعزب، والحكومة لا تنفك تشغله.
207
00:16:53,887 --> 00:16:59,852
لكنه نجح في تربية ابنيه ليصيرا
ذكيين ومهذبين.
208
00:17:18,037 --> 00:17:21,540
شكراً جزيلاً لك على كلماتك الودودة
عن أسرتي.
209
00:17:22,332 --> 00:17:26,420
بالتوفيق في الانتخابات. سأصلي لأجلك.
210
00:17:28,380 --> 00:17:30,007
إنني دوماً ممتن جداً لك.
211
00:17:30,090 --> 00:17:32,634
لما حققت مكانتي الحالية لولا صلواتك.
212
00:17:33,093 --> 00:17:34,511
هذا من دواعي سروري.
213
00:17:36,180 --> 00:17:39,266
سمعت أن ابنك دخل جامعة "هانكوك". تهانئي.
214
00:17:40,267 --> 00:17:42,728
ندين بالفضل كاملاً لرحمة "بوذا".
215
00:17:43,771 --> 00:17:45,606
"بوذا" الرحيم.
216
00:17:46,732 --> 00:17:49,151
إذاً ما ديننا؟
217
00:17:49,526 --> 00:17:52,571
ماذا تظنين؟ أياً يكن الدين ذي الشريحة
الأكبر من المعتنقين.
218
00:18:10,005 --> 00:18:11,673
مرحباً، أهلاً بكما في متجرنا.
219
00:18:20,349 --> 00:18:22,684
- مرحباً، أهلاً.
- مرحباً.
220
00:18:31,735 --> 00:18:33,195
مرحباً، أهلاً بكما في متجرنا.
221
00:18:33,278 --> 00:18:34,780
- مرحباً.
- مرحباً.
222
00:18:37,241 --> 00:18:38,492
هلمّي إلى هنا.
223
00:18:40,536 --> 00:18:43,122
أتحسبين أن كل ضيف سينال واحدة من هذه؟
224
00:18:43,205 --> 00:18:46,083
ربما يمكننا أخذ واحدة أخرى
إن أخذنا واحدة الآن.
225
00:18:46,291 --> 00:18:48,794
نحن طالبتان فقيرتان،
لكن دعينا لا نفعل ذلك، اتفقنا؟
226
00:18:57,928 --> 00:18:59,304
- هذا رائع.
- أعلم.
227
00:18:59,388 --> 00:19:00,722
انظري. أليس ذلك...
228
00:19:01,014 --> 00:19:02,266
"مي راي".
229
00:19:05,644 --> 00:19:07,855
- مرحباً.
- ماذا تفعلين هنا؟
230
00:19:08,272 --> 00:19:09,731
فزت بدعوة إلى هذا الحفل.
231
00:19:13,485 --> 00:19:17,197
هذه صديقتي. أعرفك بالأستاذ المساعد.
232
00:19:18,448 --> 00:19:19,283
ذلك الشاب الوسيم؟
233
00:19:20,242 --> 00:19:22,828
- مرحباً.
- مرحباً، يسرني لقاؤك.
234
00:19:22,911 --> 00:19:23,745
"وو يونغ".
235
00:19:34,923 --> 00:19:39,011
عينان جميلتان واسعتان
وأنف محددة وبشرة بلا عيوب.
236
00:19:39,094 --> 00:19:41,972
إنها ذات جمال طبيعي مثالي.
237
00:19:43,765 --> 00:19:44,933
100 بالمئة.
238
00:19:47,394 --> 00:19:49,479
فعلتها مجدداً دونما أدرك حتى.
239
00:19:49,771 --> 00:19:50,856
مرحباً.
240
00:19:51,565 --> 00:19:52,566
أهلاً بك.
241
00:19:56,320 --> 00:19:57,613
هل يمكن أن تكون...
242
00:20:07,623 --> 00:20:10,709
إنها طالبة في السنة الأولى في جامعتنا.
هذه صديقتها.
243
00:20:13,086 --> 00:20:15,464
هذه الآنسة "نا هي سونغ"،
رئيسة شركة "كيلون كوريا".
244
00:20:15,547 --> 00:20:17,841
- إنها من متخرجي جامعتنا.
- ماذا؟
245
00:20:20,510 --> 00:20:21,678
مرحباً.
246
00:20:22,971 --> 00:20:24,097
يسرني لقاؤك.
247
00:20:25,182 --> 00:20:27,309
- يسرني لقاؤك.
- مرحباً.
248
00:20:44,701 --> 00:20:46,620
- نعم.
- سيدي، هذا أنا، "يونغ مو".
249
00:20:46,745 --> 00:20:47,579
أجل، ما الأمر؟
250
00:20:47,788 --> 00:20:49,790
إنني أتعقبها حالياً.
251
00:20:50,040 --> 00:20:51,333
مهلاً، انتظر.
252
00:20:54,628 --> 00:20:55,504
نعم، أكمل.
253
00:20:55,587 --> 00:20:57,130
إنها في حفل للعطور.
254
00:20:57,214 --> 00:21:00,133
بحثت في كل مكان،
لكنني لم أجد "كيونغ سوك" أو "كيونغ هي".
255
00:21:02,344 --> 00:21:04,137
إنهما معي الآن.
256
00:21:06,139 --> 00:21:09,017
"كيونغ سوك"، أيمكنني رؤية هاتفك؟
نفد شحن هاتفي.
257
00:21:09,434 --> 00:21:11,603
"كيونغ هي"، كيف أبليت
في اختباراتك النصفية؟
258
00:21:12,020 --> 00:21:13,522
إنها لم تبدأ أصلاً.
259
00:21:15,607 --> 00:21:17,651
هل تدرسين الإنجليزية باجتهاد؟
260
00:21:19,361 --> 00:21:20,362
أجل.
261
00:21:20,821 --> 00:21:23,782
"عُيّنت (نا هي سونغ)
رئيسة شركة (هانكوك كيلون)"
262
00:21:24,533 --> 00:21:26,743
انتظري، أعيدي إليّ الهاتف للحظة.
263
00:21:33,083 --> 00:21:35,294
"عُيّنت (نا هي سونغ)
رئيسة شركة (هانكوك كيلون)"
264
00:22:24,551 --> 00:22:27,929
هل ستنضم إلى مختبر أبحاث
بعد حصولك على الماجستير؟
265
00:22:28,013 --> 00:22:31,975
نويت ذلك، لكنني أفكر في الغدو
محامي براءات اختراع.
266
00:22:32,100 --> 00:22:35,771
المعامل المستقلة لا تنفك تُغلق.
كل شيء مملوك للشركات الكبيرة.
267
00:22:35,896 --> 00:22:37,773
لا ضرر في إبقاء خياراتك مفتوحة.
268
00:22:37,856 --> 00:22:40,275
سيقودك قلبك إلى الدرب الصحيح.
269
00:22:41,276 --> 00:22:42,277
أجل.
270
00:23:32,953 --> 00:23:33,995
مرحباً.
271
00:23:36,832 --> 00:23:38,166
شكراً لك.
272
00:23:42,045 --> 00:23:43,046
شكراً لك.
273
00:23:43,964 --> 00:23:46,258
- إنني من معجبيك.
- مرحباً. شكراً لك.
274
00:23:46,550 --> 00:23:48,885
- ما اسمك؟
- "هيون جونغ".
275
00:23:49,386 --> 00:23:52,097
"إلى (هيون جونغ)"
276
00:23:52,472 --> 00:23:54,975
بدوت تجيدين أغاني "الراب".
277
00:23:55,392 --> 00:23:58,728
المعذرة؟ أحب موسيقى "الراب".
278
00:23:58,812 --> 00:24:01,022
حقاً؟ أحسنت.
279
00:24:03,233 --> 00:24:06,069
سأرسل لك مزيج أغنيات، هل ستسمعه؟
280
00:24:06,278 --> 00:24:08,155
أجل، طبعاً. سأسمعه.
281
00:24:08,238 --> 00:24:10,532
- شكراً لك.
- شكراً.
282
00:24:33,388 --> 00:24:35,098
سمعت أنك فزت بدعوة للحفل.
283
00:24:35,891 --> 00:24:37,726
إنك حتماً مهتمة بالعطور.
284
00:24:38,685 --> 00:24:42,105
أجل. حلمي هو الغدو صانعة عطور.
285
00:24:42,481 --> 00:24:45,734
حقاً؟ ألهذا قررت التخصص في الكيمياء؟
286
00:24:46,568 --> 00:24:47,402
أجل.
287
00:24:47,486 --> 00:24:50,363
حقاً؟ أنا أيضاً تخصصت
في الكيمياء للسبب عينه.
288
00:24:51,156 --> 00:24:52,240
منذ متى تطمحين إلى ذلك؟
289
00:24:55,911 --> 00:24:59,915
منذ قرأت مجلة في المدرسة المتوسطة.
290
00:25:02,209 --> 00:25:05,128
أود شكر الجميع على حضور حفل اليوم.
291
00:25:05,921 --> 00:25:09,174
اسمي "لي سو هيون"، مدير "كيلون كوريا".
292
00:25:09,257 --> 00:25:12,219
اكتمل تسجيل دفعكما.
سأدعوكما حين يجهز طلبكما.
293
00:25:12,302 --> 00:25:13,261
حسناً.
294
00:25:16,431 --> 00:25:17,766
قدح قهوة "أمريكانو"، رجاءً.
295
00:25:17,849 --> 00:25:19,100
- قدح قهوة "أمريكانو"؟
- "سوا".
296
00:25:19,726 --> 00:25:21,686
- يمكنك الجلوس.
- شكراً لك.
297
00:25:23,563 --> 00:25:25,357
قدح قهوة "أمريكانو"؟
298
00:25:25,440 --> 00:25:26,691
- أجل.
- حسناً.
299
00:25:28,485 --> 00:25:29,486
متى ستنتهين؟
300
00:25:29,778 --> 00:25:31,488
ما زال أمامي ساعة.
301
00:25:31,905 --> 00:25:33,406
لدي نبأ عظيم.
302
00:25:34,157 --> 00:25:35,492
"مدرسة (جاريونغ) المتوسطة"
303
00:25:36,326 --> 00:25:37,410
ذلك...
304
00:25:37,827 --> 00:25:40,330
آن أوان خطاب الرئيسة "نا هي سونغ".
305
00:25:45,752 --> 00:25:48,046
مرحباً، أنا "نا هي سونغ".
306
00:25:54,010 --> 00:25:57,931
فكرت فيما عليّ قوله لكم.
307
00:25:58,181 --> 00:26:00,725
وبفضل شابة التقيتها الآن،
308
00:26:00,934 --> 00:26:04,729
تذكرت ما كتبته في مجلة منذ ردح طويل.
309
00:26:06,565 --> 00:26:09,150
"الجمال الحقيقي للعطر يكمن في واقع
310
00:26:09,734 --> 00:26:11,987
أنه لا يمكن رؤيته.
311
00:26:13,113 --> 00:26:18,577
الرائحة هي الشيء الجميل الوحيد الذي يمكنكم
استشعاره مغمضين الأعين.
312
00:26:19,578 --> 00:26:23,707
أعتقد أن ذلك الجمال غير الملموس
سيكون عزاءً
313
00:26:24,082 --> 00:26:27,669
لأولئك الذين سئموا هذا العالم
الذي لا يركز إلى على جمال الهيئة."
314
00:26:29,671 --> 00:26:35,552
أعتقد أننا مباركون لأن بوسعنا أن نحب
جمالاً غير ملموس يُدعى الرائحة.
315
00:26:37,012 --> 00:26:38,638
آمل أنكم جميعاً تستمتعون بوقتكم.
316
00:26:39,097 --> 00:26:42,559
وشكراً جزيلاً لكم على حضور هذا الحفل.
317
00:26:52,360 --> 00:26:53,862
أبدعت صنعاً.
318
00:26:55,030 --> 00:26:56,323
- مرحباً.
- أهلاً.
319
00:26:56,406 --> 00:26:57,782
راقني خطابك جداً.
320
00:26:58,491 --> 00:27:00,952
أليس هذا مذهلاً؟
321
00:27:01,202 --> 00:27:04,331
أخبرني "جونوفلو" أنه سيسمع مزيج الأغنيات
خاصتي إن أرسلته إليه.
322
00:27:06,458 --> 00:27:07,751
ما الخطب؟
323
00:27:11,713 --> 00:27:14,591
إنها هي.
324
00:27:16,509 --> 00:27:17,385
"(كانغ مي راي)"
325
00:27:17,552 --> 00:27:20,180
أليس هذا غريباً؟ إنها حتى ليست
في الصورة الجماعية.
326
00:27:21,264 --> 00:27:22,432
أهذه هي؟
327
00:27:22,891 --> 00:27:25,685
ربما كانت غائبة يوم التقاطهم الصورة.
328
00:27:26,603 --> 00:27:28,813
ألا يسلّم التلاميذ عادة صورة أخرى؟
329
00:27:28,897 --> 00:27:30,065
لا أحد يترك مكان الصورة شاغراً.
330
00:27:32,859 --> 00:27:36,404
أظنها كرهت التقاط الصور.
331
00:27:36,946 --> 00:27:38,573
أتساءل عن السبب.
332
00:27:39,324 --> 00:27:41,242
ربما كانت أشبه بمسخ.
333
00:27:41,743 --> 00:27:42,994
رباه، بحقك.
334
00:27:47,248 --> 00:27:51,169
لم لا تخبريها بأنك من كتبت ذلك فحسب؟
335
00:27:52,253 --> 00:27:53,922
- شكراً على قدومكما.
- شكراً لكما.
336
00:27:55,840 --> 00:28:00,178
كتبت إنني سئمت العالم
الذي لا يركز سوى على الجمال الخارجي
337
00:28:01,262 --> 00:28:03,682
ولهذا أحببت العطور.
338
00:28:03,973 --> 00:28:07,435
ماذا ستقول إن علمت أنني أجريت جراحة تجميل؟
339
00:28:09,771 --> 00:28:10,605
"مي راي".
340
00:28:12,023 --> 00:28:13,400
ما خطتكما لليوم؟
341
00:28:13,483 --> 00:28:15,568
أود دعوتكما على العشاء.
342
00:28:18,279 --> 00:28:20,615
آسفة. إنني مشغولة قليلاً اليوم.
343
00:28:20,865 --> 00:28:24,494
كلا، لا بأس. لا تأسفي.
إذن أراك في المدرسة.
344
00:28:25,370 --> 00:28:26,371
أراكما لاحقاً.
345
00:28:27,956 --> 00:28:29,791
"وو يونغ".
346
00:28:31,626 --> 00:28:33,044
آسفة على ما حدث آخر مرة.
347
00:28:33,294 --> 00:28:34,587
عم تتكلمين؟
348
00:28:36,131 --> 00:28:39,759
حاولت مساعدتي ليلتئذ عند الحفل، لكنني...
349
00:28:40,969 --> 00:28:45,223
حين سكبت الماء علي؟ لا بأس. هوني عليك.
350
00:28:46,141 --> 00:28:47,267
أراكما لاحقاً.
351
00:28:50,979 --> 00:28:53,648
- أراكما لاحقاً.
- سأراك مجدداً في الجامعة.
352
00:28:54,149 --> 00:28:55,567
سأعاود المنزل.
353
00:28:56,526 --> 00:28:58,987
أحتاج إلى كتابة الكلمات
حين ينتابني الإلهام.
354
00:28:59,738 --> 00:29:02,949
عليك الكتابة عن مشاعرك أيضاً.
355
00:29:03,992 --> 00:29:05,034
إلى اللقاء.
356
00:29:13,585 --> 00:29:14,919
أراك في العمل.
357
00:29:21,259 --> 00:29:23,803
أمكنني إلقاء خطبة جيدة بفضلك. شكراً لك.
358
00:29:23,887 --> 00:29:27,390
كلا، أنت التي كتبت ذلك.
359
00:29:27,515 --> 00:29:28,767
لهذا أنا ممتنة.
360
00:29:28,850 --> 00:29:31,603
تلك كانت أول وآخر مرة أكتب شيئاً في مجلة،
361
00:29:31,686 --> 00:29:35,690
لكنك ما زلت تذكرين ذلك.
رباه، إنني متأثرة جداً.
362
00:29:38,860 --> 00:29:43,156
أتودين مشاركتي العشاء إن كنت متفرغة؟
363
00:29:43,907 --> 00:29:44,741
المعذرة؟
364
00:29:44,824 --> 00:29:48,703
أتشعرين بالحرج حيال ذلك
لأننا التقينا للتو؟
365
00:29:49,871 --> 00:29:52,832
كلا البتة. لكم أحب ذلك.
366
00:29:53,500 --> 00:29:55,084
- حقاً؟
- أجل.
367
00:29:55,168 --> 00:29:58,129
هل شارع المطاعم المواجه لجامعتنا
ما زال موجوداً؟
368
00:30:00,089 --> 00:30:03,218
جامعتنا محاطة بشوارع المطاعم.
369
00:30:07,138 --> 00:30:10,767
اعتدت السير هناك مترنحة بهذا الشكل.
370
00:30:11,142 --> 00:30:11,976
لماذا؟
371
00:30:12,977 --> 00:30:15,063
لماذا برأيك؟ لأنني كنت ثملة.
372
00:30:18,149 --> 00:30:19,359
أتشربين الخمر يا "مي راي"؟
373
00:30:20,235 --> 00:30:22,654
قليلاً فحسب.
374
00:30:22,737 --> 00:30:25,281
إذاً لنتخطى العشاء ونذهب لشرب الخمر مباشرةً.
375
00:30:25,949 --> 00:30:27,951
يمكنك اختيار إلى أين علينا الذهاب.
376
00:30:29,786 --> 00:30:32,705
لا أعرف حانات كثيرة.
377
00:30:32,831 --> 00:30:35,041
لا أمانع الذهاب إلى أي حانة.
378
00:30:39,295 --> 00:30:42,841
إنني مشغول، كما أنني وحيد تماماً.
379
00:30:43,091 --> 00:30:45,718
ليست لدي حبيبة. أشفق علي قليلاً.
380
00:30:45,969 --> 00:30:48,346
عليك فعل هذا بمفردك وتقليل تكاليف العمالة.
381
00:30:49,389 --> 00:30:52,016
لا يحقك تقرير ذلك. إنك تتقاضين أجراً كبيراً.
382
00:30:53,434 --> 00:30:54,894
تعال إلى هنا فحسب.
383
00:30:55,395 --> 00:30:57,730
مرحباً. أأنتما بمفردكما؟
384
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
أجل.
385
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
مرحباً.
386
00:31:00,859 --> 00:31:02,360
- مرحباً.
- مرحباً.
387
00:31:02,569 --> 00:31:03,403
تفضلا بالجلوس.
388
00:31:04,237 --> 00:31:05,989
- من هنا.
- حسناً.
389
00:31:14,080 --> 00:31:15,748
إلى أين أنت ذاهب في هذه الساعة؟
390
00:31:17,667 --> 00:31:19,335
"يو جين" طلب مساعدتي.
391
00:31:24,090 --> 00:31:26,509
إنني حقاً لا أفهم ذلك الوغد.
392
00:31:27,802 --> 00:31:29,304
سأراك حين أعود.
393
00:31:31,306 --> 00:31:33,308
كن حذراً في أفعالك دوماً.
394
00:31:37,979 --> 00:31:40,607
حفل اليوم كان مذهلاً حقاً.
395
00:31:40,899 --> 00:31:43,526
لم أحضر حفلاً كهذا في حياتي.
396
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
لا أجيد الشرب لتلك الدرجة بعد.
397
00:31:53,202 --> 00:31:54,746
أنا أيضاً أريد إجادة الشرب.
398
00:32:04,839 --> 00:32:06,257
أعدت قراءة ما كتبته،
399
00:32:06,466 --> 00:32:09,344
أدركت أنه مليئ بالهراء.
400
00:32:09,928 --> 00:32:13,848
نزعة الخطاب وبعض الأشياء الأخرى
التي لم أعنيها حقاً.
401
00:32:15,016 --> 00:32:19,187
لكنني استفقت حالما كلمتك.
402
00:32:19,646 --> 00:32:22,190
أدركت أنني امرأة تحب العطور
403
00:32:22,398 --> 00:32:24,734
أكثر من كوني سيدة أعمال.
404
00:32:27,695 --> 00:32:28,863
ها نحن أولاء.
405
00:32:35,370 --> 00:32:37,372
أشرب دوماً كؤوسي دفعة واحدة.
406
00:32:37,455 --> 00:32:40,041
لذلك يقولون إنه من الصعب
تغيير العادات القديمة.
407
00:32:40,500 --> 00:32:42,001
أظن ذلك رائعاً.
408
00:32:42,085 --> 00:32:44,087
تقدمت في السن وتراجعت العديد من قدراتي،
409
00:32:45,463 --> 00:32:48,383
لكنني ما زلت أجيد الشرب.
410
00:32:48,591 --> 00:32:50,343
إنني أحسدك كثيراً.
411
00:32:50,802 --> 00:32:52,053
لماذا؟
412
00:32:54,430 --> 00:32:56,724
لأنك تعيشين حلمك.
413
00:33:07,318 --> 00:33:08,528
كونك حسودة...
414
00:33:11,489 --> 00:33:13,116
هو أيضاً أمر محزن.
415
00:33:16,869 --> 00:33:21,290
كونك تحسدين شيئاً عادياً، لا استثنائياً...
416
00:33:23,292 --> 00:33:25,044
أمر محزن.
417
00:33:32,218 --> 00:33:33,469
أنت.
418
00:33:33,928 --> 00:33:36,556
- قلت إنه يتحتم ظهور وجهك.
- رباه، جدياً.
419
00:33:36,639 --> 00:33:38,016
ما مشكلتها؟
420
00:33:38,099 --> 00:33:40,727
وجهها. لا عجب أنها تريد إخفاءه.
421
00:33:40,935 --> 00:33:42,729
الجو حار جداً. بدأت أنزعج.
422
00:33:42,854 --> 00:33:43,813
أيتها المسخ "كانغ".
423
00:33:43,896 --> 00:33:46,190
سأقتلك إن أخبرت أحداً بأنك معجبة بي.
424
00:33:46,274 --> 00:33:47,817
يجدر بك عدم إخبار أي أحد.
425
00:33:57,827 --> 00:34:02,415
كونك تحسدين شيئاً عادياً، لا استثنائياً...
426
00:34:04,250 --> 00:34:05,877
أمر محزن.
427
00:34:35,907 --> 00:34:36,949
"مي راي".
428
00:34:38,951 --> 00:34:39,994
نعم.
429
00:34:47,752 --> 00:34:49,295
أمي، قلت لا بأس.
430
00:34:49,378 --> 00:34:52,256
هيا، هون عليك. أعطني إياها.
431
00:34:53,174 --> 00:34:56,135
رباه، إنها ثقيلة جداً. لنذهب يا بني.
432
00:35:03,184 --> 00:35:05,019
مرحباً بك. إنك جئت سريعاً.
433
00:35:08,773 --> 00:35:10,191
آنسة "نا".
434
00:35:11,484 --> 00:35:13,277
لدي شيء لأخبرك به.
435
00:35:19,450 --> 00:35:21,536
ماذا تفعل؟ استعد للعمل.
436
00:35:48,312 --> 00:35:49,772
إنه زميلي في الصف.
437
00:35:50,815 --> 00:35:52,483
- هذه...
- ماذا...
438
00:35:53,401 --> 00:35:54,777
تفعلين هنا؟
439
00:36:04,203 --> 00:36:05,580
إنك كبرت كثيراً.
440
00:36:14,881 --> 00:36:17,967
آسف، لكن لا أظن أن بوسعي المساعدة اليوم.
441
00:36:18,759 --> 00:36:19,635
مهلاً.
442
00:36:20,136 --> 00:36:21,637
"كيونغ سوك".
443
00:36:22,180 --> 00:36:23,097
"دو كيونغ سوك".
444
00:36:41,240 --> 00:36:42,450
إنني أمه.
445
00:36:44,744 --> 00:36:45,661
المعذرة؟
446
00:36:58,424 --> 00:36:59,383
"كيونغ سوك".
447
00:37:02,720 --> 00:37:03,763
أراك لاحقاً.
448
00:37:15,608 --> 00:37:17,735
آسفة على المغادرة هكذا.
449
00:37:18,069 --> 00:37:20,321
لا بأس. أتمنى عودتك إلى بيتك سالمة.
450
00:37:21,656 --> 00:37:23,658
- أراك لاحقاً.
- حسناً.
451
00:38:13,708 --> 00:38:15,334
- اتركني.
- كلا.
452
00:38:15,418 --> 00:38:18,254
اتركني، أرجوك!
453
00:38:18,337 --> 00:38:19,922
اتركني!
454
00:38:20,006 --> 00:38:25,428
لست وردة. قلت إنني لست وردة! اتركني.
455
00:38:26,095 --> 00:38:28,931
- تعقّلي، رجاءً!
- إليك عني.
456
00:38:29,724 --> 00:38:32,310
إليك عني!
457
00:38:33,936 --> 00:38:34,854
كلا.
458
00:38:35,855 --> 00:38:38,232
قلت لك اتركني...
459
00:38:39,358 --> 00:38:42,486
أرجوك، اتركني!
460
00:39:16,479 --> 00:39:18,439
هذا رائع جداً.
461
00:39:44,590 --> 00:39:47,468
ربما يبدو الناس
وكأنهم يحيون حياة خالية من القلق.
462
00:39:48,552 --> 00:39:51,889
لكنهم جميعاً يبذلون قصارى جهدهم
لمواصلة الحياة فحسب.
463
00:40:22,795 --> 00:40:23,879
مرحباً يا أمي.
464
00:40:26,924 --> 00:40:27,883
أين أبي؟
465
00:40:30,219 --> 00:40:34,014
لأنني أفتقدكما فحسب.
466
00:40:43,649 --> 00:40:44,525
مرحباً؟
467
00:40:45,151 --> 00:40:46,152
- نعم؟
- ما الخطب؟
468
00:40:46,902 --> 00:40:48,696
لا شيء.
469
00:40:50,906 --> 00:40:53,409
لا تجوّعي نفسك لمحاولة فقدان الوزن.
470
00:40:53,617 --> 00:40:56,120
سأهاتفك مجدداً قريباً.
471
00:40:56,704 --> 00:40:58,164
حسناً، تصبحين على خير.
472
00:41:02,543 --> 00:41:04,837
"رسالة جديدة"
473
00:41:10,509 --> 00:41:12,595
"تم تحويل 5 مليون وون من (كانغ تي سيك)"
474
00:41:17,766 --> 00:41:19,185
ما هذا بحق الخليقة؟
475
00:41:32,698 --> 00:41:34,658
مرحباً، هذه أنا، "إيون شيم".
476
00:41:34,742 --> 00:41:36,994
هل يُصادف أنك حادثت "تي سيك" اليوم؟
477
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
كلا؟
478
00:41:41,207 --> 00:41:44,585
رباه، إنني حتى لا أدري.
إنه لا يعاود المنزل.
479
00:41:58,307 --> 00:42:01,936
إنك جئت. أيمكنك إلقاء نظرة على هذا لأجلي؟
480
00:42:04,813 --> 00:42:05,940
هل تحدثتما في الأمر؟
481
00:42:07,107 --> 00:42:09,985
ما الخطب؟ هل هي لا تذكر؟
482
00:42:12,655 --> 00:42:13,697
لم أخبرها.
483
00:42:14,281 --> 00:42:15,115
لماذا؟
484
00:42:15,616 --> 00:42:18,577
لم نكن في مزاج مناسب لاستعراض ذلك الموضوع.
485
00:42:20,204 --> 00:42:22,957
على فكرة، سمعت بعض الضجيج
أثناء عودتي.
486
00:42:23,165 --> 00:42:24,708
- مجدداً؟
- أجل.
487
00:42:27,127 --> 00:42:29,046
شعرت وكأن أحداً يلاحقني.
488
00:43:38,490 --> 00:43:41,577
"جمعية متخرجي مدرسة
(جاريونغ) المتوسطة"
489
00:44:24,411 --> 00:44:25,996
"نتائج البحث عن (نا هي سونغ)"
490
00:44:29,249 --> 00:44:30,292
"رئيسة (كولين كوريا)"
491
00:44:34,338 --> 00:44:39,343
"طُلقت من النائب السابق (دو سانغ وون)
منذ 10 سنين."
492
00:45:02,700 --> 00:45:05,160
طريقتا جلوسكما متماثلتان،
لكنني أشعرهما مختلفتين تماماً.
493
00:45:06,245 --> 00:45:08,789
انس الأمر. سيؤدي ذلك إلى مقارنتك به فحسب.
494
00:45:45,325 --> 00:45:46,618
إنك كبرت كثيراً.
495
00:46:02,134 --> 00:46:03,802
ماذا يجري بينهما؟
496
00:46:08,891 --> 00:46:10,100
أيمكننا التحدث لهنيهة؟
497
00:46:15,522 --> 00:46:17,274
هل عاودت منزلك بأمان ليلة أمس؟
498
00:46:17,775 --> 00:46:19,151
ما صلتك بتلك المرأة؟
499
00:46:20,444 --> 00:46:21,820
تلك المرأة؟
500
00:46:22,362 --> 00:46:25,449
التقيتها لأول مرة في حفل العطور يومئذ.
501
00:46:29,036 --> 00:46:31,455
أستاذنا المساعد كان هناك أيضاً.
502
00:46:31,663 --> 00:46:34,541
عرفني عليها، وقال إنها من متخرجي جامعتنا.
503
00:46:36,001 --> 00:46:38,253
شربت الخمر مع امرأة التقيتها لأول مرة؟
504
00:46:40,380 --> 00:46:41,340
حسناً...
505
00:46:42,424 --> 00:46:47,054
حدث ذلك بعفوية بعد الحفل.
506
00:46:48,138 --> 00:46:48,972
أهذا كل شيء؟
507
00:46:49,723 --> 00:46:50,557
أجل.
508
00:46:51,183 --> 00:46:53,018
إنها غادرت بعد ما حدث مباشرةً أيضاً.
509
00:46:57,064 --> 00:46:58,023
أأنت بخير؟
510
00:47:02,319 --> 00:47:03,403
قلقت عليك.
511
00:47:03,821 --> 00:47:07,241
ولم تقلقين؟ هذا ليس من شأنك.
512
00:47:10,577 --> 00:47:11,745
لا تخبري الآخرين.
513
00:47:12,621 --> 00:47:15,082
لن أفعل. ولم أخبر الآخرين بشيء كهذا؟
514
00:47:15,165 --> 00:47:19,086
طلبت مني عدم إخبار الآخرين بأننا ارتدنا
المدرسة عينها، لكنك فضحت ذلك.
515
00:47:19,586 --> 00:47:24,967
لأن تلك مشكلتي أنا. ولم تمسّك بسوء أيضاً.
516
00:47:26,426 --> 00:47:28,846
أأنت من النوع الذي يرجع
في كلمته هكذا أيضاً؟
517
00:47:32,057 --> 00:47:33,725
أكره أولئك الذين...
518
00:47:36,770 --> 00:47:38,313
ينكسون بوعودهم.
519
00:47:47,072 --> 00:47:48,448
أنا أيضاً أكره أولئك الذين...
520
00:47:51,285 --> 00:47:53,704
يفرّغون غضبهم على الآخرين.
521
00:48:02,170 --> 00:48:03,255
عامة،
522
00:48:04,464 --> 00:48:06,466
لن أهتم، لذا لا تقلق.
523
00:48:48,508 --> 00:48:51,720
ماذا تفعلين هنا؟
524
00:48:59,311 --> 00:49:00,687
إنك كبرت كثيراً.
525
00:49:45,482 --> 00:49:46,316
مرحباً.
526
00:49:50,612 --> 00:49:54,324
"كيونغ سوك"، تعلم أن الطلاب الكبار
مرروا لنا "توصيات الاختبار"، صحيح؟
527
00:49:55,575 --> 00:49:59,037
لدي توصيات مفيدة جداً،
مختلفة عما لدى الآخرين. أتريدها؟
528
00:50:00,330 --> 00:50:01,164
كلا.
529
00:50:02,207 --> 00:50:03,041
حسناً.
530
00:50:07,004 --> 00:50:08,088
هل ستغادر؟
531
00:50:09,965 --> 00:50:10,924
أحتاج إلى تناول الطعام.
532
00:50:14,469 --> 00:50:17,222
شخصيته الأنيقة تلك بدأت تنقلب مزعجة.
533
00:50:20,726 --> 00:50:21,935
شكراً لك.
534
00:50:34,156 --> 00:50:36,324
- وأخيراً انقضت فترة الاختبارات.
- انقضت؟
535
00:50:36,742 --> 00:50:39,619
- هل وُفقت في اختباراتك؟
- بالطبع لا.
536
00:50:39,745 --> 00:50:40,871
لنذهب لتناول الطعام أولاً.
537
00:50:40,954 --> 00:50:43,290
- اتفقنا.
- لكنني أشعر بالنعاس.
538
00:50:43,373 --> 00:50:45,751
- هيا.
- لنأكل.
539
00:50:51,339 --> 00:50:53,341
" اسم المنتج (ماكس)"
540
00:51:02,184 --> 00:51:04,227
- هذا رائحته طيبة.
- رائحته طيبة جداً.
541
00:51:05,103 --> 00:51:06,605
بكم ستبيعينه؟
542
00:51:06,688 --> 00:51:11,026
9900 وون يبدو يبدو رخيصاً قليلاً.
لذا سأجعله 10 آلاف وون.
543
00:51:12,027 --> 00:51:14,905
إذاً كم قنينة عطر عليك البيع شهرياً؟
544
00:51:15,614 --> 00:51:20,077
إن عملت بدوام جزئي لـ4 ساعات،
فسأجني 30120 وون.
545
00:51:20,702 --> 00:51:22,120
عليّ بيع 60 قنينة على الأقل.
546
00:51:23,163 --> 00:51:24,873
أتحسبين أنك ستقدرين على ذلك؟
547
00:51:25,415 --> 00:51:28,043
سأزيد سعر القنينات الأكبر حجماً.
548
00:51:28,418 --> 00:51:31,630
هذا ليس كافياً،
علي نيل وظيفة بدوام جزئي أخرى.
549
00:51:35,342 --> 00:51:36,510
سعرها 71600 وون.
550
00:51:41,848 --> 00:51:43,892
حسناً...
551
00:51:45,477 --> 00:51:48,021
ألا يمكنك أن تعطينا خصماً بسيطاً؟
552
00:51:48,772 --> 00:51:51,233
تفقدوا المحلات الأخرى. محلنا هو الأرخص.
553
00:51:51,441 --> 00:51:56,029
ورغم ذلك، قطعنا الطريق إلى هنا
عوض الشراء عبر الإنترنت.
554
00:51:56,113 --> 00:51:59,783
حاولي التصرف بشكل لطيف. أسرعي.
555
00:51:59,866 --> 00:52:00,909
ماذا؟
556
00:52:01,910 --> 00:52:04,996
سيدي، نخطط لبيع المنتجات،
557
00:52:05,080 --> 00:52:08,083
لذا سنتردد عليك كثيراً من الآن فصاعداً.
558
00:52:08,375 --> 00:52:09,668
نحن أرخص محل.
559
00:52:11,795 --> 00:52:13,630
ماذا تفعلين؟
560
00:52:23,265 --> 00:52:26,434
أرجوك أعطنا خصم 100 وون على الواحدة. رجاءً؟
561
00:52:35,402 --> 00:52:36,862
بحقك.
562
00:52:41,116 --> 00:52:43,160
اتفقنا، سأفعل ذلك.
563
00:52:46,413 --> 00:52:47,414
شكراً لك.
564
00:52:53,420 --> 00:52:54,921
رباه.
565
00:53:02,095 --> 00:53:04,389
وددت بالواقع فعل ذلك لمرة في حياتي.
566
00:53:06,224 --> 00:53:08,059
"سيدي، أرجوك أعطنا خصماً."
567
00:53:09,853 --> 00:53:10,687
اخرسي.
568
00:53:10,896 --> 00:53:14,274
لكنك طلبت من التصرف بشكل لطيف.
ألست لطيفة؟
569
00:53:14,983 --> 00:53:16,443
- رباه.
- مهلاً.
570
00:53:16,610 --> 00:53:17,944
لا تكرري ذلك أبداً.
571
00:53:18,612 --> 00:53:20,614
أجزم لك أن ذلك لمصلحتك.
572
00:53:20,989 --> 00:53:23,491
"آنسة (نا هي سونغ)"
573
00:53:29,998 --> 00:53:31,124
مرحباً؟
574
00:53:32,167 --> 00:53:34,252
أجل، إنني على أتم ما يرام.
575
00:53:35,086 --> 00:53:37,214
أنهيت اختباراتي النصفية.
576
00:53:44,221 --> 00:53:45,055
المعذرة؟
577
00:53:45,388 --> 00:53:48,433
أعلم أنه طلب صعب، وإنني آسفة.
578
00:53:50,060 --> 00:53:51,394
لكن أرجوك.
579
00:53:52,854 --> 00:53:55,357
ماذا؟ رباه.
580
00:53:56,191 --> 00:53:58,818
هي والدة "كيونغ سوك"؟
581
00:53:59,110 --> 00:54:00,278
أجل.
582
00:54:00,612 --> 00:54:03,740
أظن الوسامة تنتقل وراثياً.
583
00:54:05,367 --> 00:54:08,078
إذاً، هل تطلّق والداه؟
584
00:54:10,121 --> 00:54:13,250
لكن لم يأبى رؤية أمه؟
585
00:54:14,751 --> 00:54:15,919
لا أدري.
586
00:54:18,004 --> 00:54:20,257
إذاً ماذا ستفعلين؟
587
00:54:25,303 --> 00:54:26,513
لفعلتها لو كنت محلّك.
588
00:54:27,222 --> 00:54:30,100
إنها أنقذت حياتك، فهل من شيء
قد تتواني عن فعله لأجلها؟
589
00:54:31,393 --> 00:54:32,936
لا تقولي ذلك.
590
00:54:35,146 --> 00:54:37,274
يصعب علي رفض طلبها أيضاً.
591
00:54:38,316 --> 00:54:40,318
لذا لا تقولي ذلك.
592
00:54:41,236 --> 00:54:44,197
ذلك صحيح. أنت بارعة.
593
00:54:44,990 --> 00:54:46,324
أحسنت صنعاً.
594
00:54:48,702 --> 00:54:49,536
انظري.
595
00:54:49,744 --> 00:54:53,790
املئي 20 بالمئة من الكأس بالرغوة.
بأناقة ودقة هكذا.
596
00:54:54,165 --> 00:54:55,208
كأس أخرى.
597
00:55:02,090 --> 00:55:04,676
التحديق هكذا سيؤذي عينيك فحسب.
598
00:55:14,936 --> 00:55:16,563
كوب ماء من فضلك.
599
00:55:16,855 --> 00:55:18,148
لديك كوب ماء فعلاً.
600
00:55:19,232 --> 00:55:20,233
أقصد، ماء دافئ.
601
00:55:20,608 --> 00:55:22,402
أتشربين الماء الدافئ مع الجعة؟
602
00:55:23,236 --> 00:55:24,404
هذا عائد إليّ.
603
00:55:27,490 --> 00:55:29,659
أرأيت كيف تجادل زبونتها في طلبها؟
604
00:55:30,994 --> 00:55:32,120
لنذهب.
605
00:55:36,291 --> 00:55:39,085
- "دو كيونغ سوك".
- "كيونغ سوك".
606
00:55:39,169 --> 00:55:40,879
- أأنت بمفردك؟
- أجل.
607
00:55:41,338 --> 00:55:42,672
اجلس هنا إذاً.
608
00:55:43,089 --> 00:55:43,923
مرحباً يا "كيونغ سوك".
609
00:55:45,175 --> 00:55:46,343
لنجلس هناك.
610
00:55:49,763 --> 00:55:51,222
أعطنا كأسيّ جعة.
611
00:55:51,806 --> 00:55:54,309
أهو يحاول تجنبي الآن؟
612
00:55:55,393 --> 00:55:57,520
تجعلينني أود تجنبك أيضاً.
613
00:56:02,150 --> 00:56:03,109
شكراً لك.
614
00:56:17,916 --> 00:56:20,668
لم عملي راكد جداً بعد انقضاء
الاختبارات النصفية؟
615
00:56:21,336 --> 00:56:23,922
سار العمل كما يرام في البداية،
لكنه لم يعد كذلك.
616
00:56:24,839 --> 00:56:27,842
ربما اُستجيبت صلوات أبي.
617
00:56:29,260 --> 00:56:30,678
صلوات لأجل فشلك؟
618
00:56:30,762 --> 00:56:31,846
لا تجعلني أبدأ بالحديث.
619
00:56:31,971 --> 00:56:35,350
لا ينفك يتحدث عن "عودة الابن العاق."
620
00:56:36,559 --> 00:56:38,520
حتماً ينتظرك بمأدبة.
621
00:56:38,770 --> 00:56:42,941
أنا من عليّ تحضير المأدبة
بغدوّي ناجحاً بطريقة ما.
622
00:56:43,942 --> 00:56:45,777
لكن أمي تعتمد عليّ.
623
00:56:48,822 --> 00:56:50,824
رباه، أرجوك.
624
00:56:52,075 --> 00:56:54,119
هيا... ماذا؟
625
00:56:57,288 --> 00:56:58,206
هذا ليس هاتفي.
626
00:57:01,376 --> 00:57:04,129
تفقد هاتفك حين تسمع نغمة وصول رسالة.
627
00:57:04,212 --> 00:57:05,964
قد تكون من "كيونغ هي".
628
00:57:11,845 --> 00:57:12,971
"(كانغ مي راي)"
629
00:57:13,179 --> 00:57:15,265
"أيمكننا التلاقي غداً؟"
630
00:57:23,440 --> 00:57:24,941
ألم تتصل بك بعد؟
631
00:57:32,991 --> 00:57:34,242
دعنا لا نتحدث عن ذلك.
632
00:57:48,631 --> 00:57:52,594
"جينات (هانكوك)"
633
00:57:52,760 --> 00:57:55,805
"من 15 إلى 17 مايو"
634
00:57:55,930 --> 00:57:57,348
آمل أن تأتي فرقة "توايس".
635
00:57:58,183 --> 00:58:00,018
"توايس".
636
00:58:07,233 --> 00:58:10,403
- "سوا".
- مرحباً.
637
00:58:10,487 --> 00:58:13,114
من المهم أن تخدمي
أنت و"كيونغ سوك" لدى المشرب.
638
00:58:13,448 --> 00:58:14,324
ماذا؟
639
00:58:14,824 --> 00:58:16,493
- نحن أيضاً سنفعل ذلك.
- حسناً.
640
00:58:16,743 --> 00:58:19,287
- ربما لا نحتاج إلى مساعدتكما.
- حسناً.
641
00:58:23,374 --> 00:58:24,959
لم من المهم أن أخدم هناك؟
642
00:58:26,419 --> 00:58:28,671
لأنك أجمل فتاة في جامعتنا.
643
00:58:30,632 --> 00:58:33,134
تحديداً. أود مساعدتها.
644
00:58:33,301 --> 00:58:34,594
لماذا يمنعونني من ذلك؟
645
00:58:36,971 --> 00:58:39,224
توقف عن التودد إلى "سوا".
646
00:58:39,432 --> 00:58:41,935
إن أردت تقليد "كيونغ سوك"،
فقلده بشكل صحيح.
647
00:58:42,393 --> 00:58:43,728
كن أنيقاً.
648
00:59:00,411 --> 00:59:01,579
كيف كانت اختباراتك النصفية؟
649
00:59:03,164 --> 00:59:03,998
كانت كما يرام.
650
00:59:12,340 --> 00:59:14,050
أتود تناول شراب؟
651
00:59:43,913 --> 00:59:47,792
ابتسمت مرة واحدة خلال حياتي
في المدرسة المتوسطة. كان ذلك بسببك.
652
00:59:48,126 --> 00:59:49,043
إنني حتماً مجنونة.
653
00:59:49,127 --> 00:59:50,920
ثمة فتاة جميلة بين طلاب السنة الأولى؟
654
00:59:51,004 --> 00:59:52,422
ماذا عن "مي راي"؟
655
00:59:53,256 --> 00:59:55,675
أيمكنك مساعدتنا على الخدمة
لدى المشرب أثناء المهرجان؟
656
00:59:55,758 --> 00:59:58,303
ماذا عن "مي راي"؟ حتماً ستشارك.
657
00:59:58,469 --> 01:00:00,471
إنها آية حسن جامعة "هانكوك".
658
01:00:00,555 --> 01:00:02,724
لم أعجبتها صورتك؟
659
01:00:02,807 --> 01:00:06,561
ظننتكما لا تعرفان بعضكما في البداية
لأنكما تصرفتما على ذلك النحو.
660
01:00:06,644 --> 01:00:09,772
- ماذا ستفعلين أثناء المهرجان؟
- مهرجان؟ لست موقنة.
661
01:00:09,856 --> 01:00:11,649
إنني مشغولة قليلاً هذه الأيام.
662
01:00:11,774 --> 01:00:13,693
أنت الأستاذ المساعد في قسم "مي راي".
663
01:00:13,776 --> 01:00:15,403
ما رأيكما بشرب بعض الجعة لاحقاً اليوم؟
664
01:00:15,486 --> 01:00:17,655
سيكون من اللطيف أن نطلب
من "مي راي" الانضمام إلينا.
665
01:00:17,739 --> 01:00:19,866
لدينا تشكيلة مساعدات رائعة.
666
01:00:20,158 --> 01:00:22,827
"سوا" مفعمة بالأنوثة و"مي راي" مثيرة.
667
01:00:23,077 --> 01:00:25,038
تلك المرأة عاودت "كوريا".
668
01:00:25,121 --> 01:00:27,665
ارتبطت بعلاقة محرمة وهجرت ابنيها.
669
01:00:27,999 --> 01:00:29,876
أعلم أنك لن تقابلها.
670
01:00:29,959 --> 01:00:30,793
"مي راي".
671
01:00:30,877 --> 01:00:32,754
احضري حفل الانتقال إلى البيت الجديد.
672
01:00:32,837 --> 01:00:34,797
ألم تقولي إنك مشغولة؟
673
01:00:34,922 --> 01:00:36,382
متى ستقيم الحفل؟
674
01:00:36,466 --> 01:00:39,594
هل ستحضر حقاً؟ أم أن إحداهما تروقك؟
675
01:00:43,222 --> 01:00:45,224
ترجمة "وائل ممدوح"
63599