All language subtitles for My.ID.is.Gangnam.Beauty E02
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,179 --> 00:00:55,221
"كانغ مي راي".
2
00:01:10,820 --> 00:01:12,030
هل يُصادف أنك
3
00:01:13,948 --> 00:01:15,784
ارتدت مدرسة "جاريونغ" المتوسطة؟
4
00:01:17,118 --> 00:01:17,952
ماذا؟
5
00:01:21,039 --> 00:01:23,792
ماذا عساي أفعل؟
6
00:01:27,629 --> 00:01:28,588
لا عليك.
7
00:01:29,297 --> 00:01:31,758
اسمك يماثل اسم فتاة كنت أعرفها.
8
00:01:43,228 --> 00:01:44,229
علمت ذلك.
9
00:01:45,396 --> 00:01:47,232
إنه "دو كيونغ سوك".
10
00:01:53,613 --> 00:01:57,033
هناك أولئك الأشخاص المباركون
الذين يحولون أي شارع إلى مدرجهم الخاص.
11
00:01:57,575 --> 00:02:00,912
أوسم فتى في مدرسة "جاريونغ" المتوسطة،
"دو كيونغ سوك".
12
00:02:02,580 --> 00:02:04,707
حتى حين كان يسير فحسب
13
00:02:06,042 --> 00:02:08,336
أو يشارك في مران
على التصرف حين يحدث زلزال،
14
00:02:13,299 --> 00:02:15,593
وحتى حين كُسرت ذراعه.
15
00:02:17,595 --> 00:02:19,722
العالم عملياً دار حوله.
16
00:02:25,103 --> 00:02:28,189
وهيئته الأكثر أسطورية
17
00:02:31,192 --> 00:02:34,154
هي حين كان يمشي "دو كيونغ سوك" تحت المطر.
18
00:02:42,662 --> 00:02:45,165
ثم ذات يوم، انتقل إلى مدرسة أخرى،
19
00:02:45,790 --> 00:02:48,293
لكن كل تلاميذ مدرستي عرفوه.
20
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
لكنني لا أعرفك.
21
00:03:18,406 --> 00:03:19,908
سأتظاهر بأنني لا أعرفك.
22
00:03:35,256 --> 00:03:38,343
رباه. كبر وصار شاباً فائق الوسامة.
23
00:03:39,469 --> 00:03:42,597
أما زلت ترين ملامح وجهي القديم
في محياي الراهن؟
24
00:03:42,680 --> 00:03:44,974
بوسعي الجزم من لمحة واحدة
أن هذه الفتاة هي "سوا".
25
00:03:45,058 --> 00:03:47,977
إنها حتماً أجمل بكثير في الواقع.
26
00:03:49,979 --> 00:03:51,606
لن يسألني مجدداً، صحيح؟
27
00:03:51,898 --> 00:03:53,816
هل أكذب عليه؟
28
00:03:53,900 --> 00:03:57,487
سينتهي مطافي إلى جعل نفسي حمقاء
إن التقيت أحداً آخر ممن ارتادوا مدرستنا.
29
00:03:58,279 --> 00:04:01,366
أقرّ بأنها تساويها في الجمال.
أنت أيضاً جميلة جداً.
30
00:04:03,701 --> 00:04:08,122
أأنت منصتة إليّ؟ أسألك عما ينبغي عليّ فعله.
31
00:04:08,206 --> 00:04:11,709
لن يميّزك. حتى أبيك لم يميّزك.
32
00:04:11,793 --> 00:04:13,920
كيف سيميّزك "دو كيونغ سوك"؟
33
00:04:14,504 --> 00:04:17,131
إنه غالباً أراد حجة لفتح نقاش معك.
34
00:04:18,007 --> 00:04:18,841
مهلاً.
35
00:04:20,218 --> 00:04:21,844
ماذا إن كان مهتماً بك؟
36
00:04:22,136 --> 00:04:24,681
- عم تتكلمين؟
- بالمناسبة،
37
00:04:25,056 --> 00:04:27,225
هل حدث بينكما شيء عندئذ؟
38
00:04:27,809 --> 00:04:29,227
كيف يذكرك؟
39
00:05:04,804 --> 00:05:06,848
كان مثل الآخرين.
40
00:05:08,933 --> 00:05:10,351
انتباه، رجاءً.
41
00:05:10,435 --> 00:05:14,063
المريضة "لي هيون جو"،
برجاء القدوم إلى وحدة العناية المركزة.
42
00:05:14,188 --> 00:05:17,191
- أيمكنني إخباري بمكان "سيو يو جين"؟
- دعني أتفقد السجل.
43
00:05:18,234 --> 00:05:20,361
رباه.
44
00:05:20,653 --> 00:05:22,322
ما الذي ألقاه عليك؟
45
00:05:22,530 --> 00:05:24,449
لم فعل ذلك؟
46
00:05:24,532 --> 00:05:26,868
هل يؤلمك الجرح كثيراً؟ أأقبله ليتحسن؟
47
00:05:27,201 --> 00:05:28,077
أجل.
48
00:05:29,037 --> 00:05:30,747
- هنا؟
- كلا، هنا.
49
00:05:34,042 --> 00:05:35,960
"يو جين"، هل تشعر بتحسن الآن؟
50
00:05:36,252 --> 00:05:37,670
طبعاً.
51
00:05:38,004 --> 00:05:39,547
رباه، إنني مستاءة جداً.
52
00:05:40,131 --> 00:05:41,716
مرحباً يا "كيونغ سوك"، إنك جئت.
53
00:05:42,508 --> 00:05:45,678
أيمكنك اصطحابها إلى البيت؟
الوقت متأخر جداً.
54
00:05:46,888 --> 00:05:48,056
هل طُردت؟
55
00:05:49,140 --> 00:05:50,308
هو طُرد؟
56
00:05:50,767 --> 00:05:51,726
لماذا؟
57
00:05:52,435 --> 00:05:53,603
ماذا يقول؟
58
00:05:53,686 --> 00:05:56,397
أخبرت أبي بأنني سأبدأ عملي الخاص.
59
00:05:56,856 --> 00:05:58,274
ماذا عن النقود؟
60
00:05:58,941 --> 00:06:01,069
ماذا؟ أي عمل؟
61
00:06:02,987 --> 00:06:03,905
حانة.
62
00:06:03,988 --> 00:06:05,865
ستفتتح حانة؟
63
00:06:07,533 --> 00:06:11,037
رباه. إذاً ماذا عن تراث أبيك؟
64
00:06:11,120 --> 00:06:12,538
لن أنال منه أي شيء.
65
00:06:13,164 --> 00:06:17,460
سأدعك تشربي جعة مجانية يومياً.
66
00:06:18,002 --> 00:06:20,713
"يو جين"، لم أكن أعبث معك.
67
00:06:20,797 --> 00:06:22,548
إنني حتى فكرت في الزواج منك.
68
00:06:24,008 --> 00:06:26,469
لا أصدق أنك تطلبين يدي الآن.
69
00:06:26,552 --> 00:06:29,305
توقفي فوراً. الرجل هو من يتعيّن
أن يطلب يد الفتاة.
70
00:06:29,389 --> 00:06:33,017
لكن ذلك ليس ما توقعته.
لا يمكننا أن نتقابل بعد الآن.
71
00:06:33,434 --> 00:06:34,560
"آه روم".
72
00:06:36,979 --> 00:06:38,064
"آه روم".
73
00:06:39,023 --> 00:06:41,859
"آه روم"، انتظري. أرجوك اسمعيني.
74
00:06:42,777 --> 00:06:43,903
- سيارة أجرة.
- "آه روم".
75
00:06:44,904 --> 00:06:45,738
اتركني.
76
00:06:45,905 --> 00:06:48,282
أكنت تواعدينني لأجل نقود أسرتي؟
77
00:06:49,117 --> 00:06:50,952
إنك فقدت ثقتي.
78
00:06:51,536 --> 00:06:53,413
لم أكن أعلم أنك طائش جداً هكذا.
79
00:06:53,663 --> 00:06:57,208
رغبتي في الانفصال عنك ليست لأنني مادية.
بل لأنك عديم المسؤولية.
80
00:07:03,089 --> 00:07:04,424
مهلاً يا "آه روم".
81
00:07:09,804 --> 00:07:12,306
إنك على أتم ما يرام.
لم كنت راقداً في الفراش؟
82
00:07:12,390 --> 00:07:15,393
إنك فقدت ثقتي.
83
00:07:18,688 --> 00:07:21,649
كيف تمزح وقلبي قد تحطم للتو؟
84
00:07:22,024 --> 00:07:23,151
إذاً...
85
00:07:26,279 --> 00:07:28,489
هل أقبل قلبك ليتحسن؟
86
00:07:28,614 --> 00:07:30,241
رباه.
87
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
هيا بنا.
88
00:07:33,661 --> 00:07:37,874
"كيونغ سوك"! انتظرني.
89
00:07:41,127 --> 00:07:43,838
كانت تخبرني دوماً بأنها لا تود
معاودة المنزل.
90
00:07:44,255 --> 00:07:47,967
وكانت تقول لي كل صباح،
"(يو جين)، حلمت بك ليلة البارحة."
91
00:07:50,595 --> 00:07:52,805
لا أصدق أنني ما زلت فاشلاً مع النساء.
92
00:07:53,431 --> 00:07:55,475
كم امرأة أخرى عليّ أن أواعد؟
93
00:07:56,517 --> 00:07:58,227
أحزر أن عليّ أن أواعد النساء أكثر قليلاً.
94
00:07:58,978 --> 00:08:02,148
أليس الوقت باكراً جداً على التفكير
في مواعدة نساء أخريات؟
95
00:08:03,232 --> 00:08:04,192
إلى أين سنذهب؟
96
00:08:04,692 --> 00:08:05,943
إلى مدرستك.
97
00:08:07,236 --> 00:08:08,362
لنذهب.
98
00:08:12,950 --> 00:08:14,494
متى اشتريت هذا المكان؟
99
00:08:15,161 --> 00:08:17,788
سأبدأ تهيئته غداً.
100
00:08:18,664 --> 00:08:19,624
هيا.
101
00:08:20,833 --> 00:08:21,667
لنشرب.
102
00:08:23,044 --> 00:08:25,004
تهانئي على دخولك الجامعة.
103
00:08:27,507 --> 00:08:28,549
هذا الشراب لاذع.
104
00:08:32,178 --> 00:08:35,473
هل والدك راض؟
أليس ساخطاً على اختيارك قسم الكيمياء؟
105
00:08:35,932 --> 00:08:37,058
إنه بالطبع ساخط.
106
00:08:37,183 --> 00:08:38,851
إذاً لم اخترت الكيمياء؟
107
00:08:39,977 --> 00:08:40,853
لا أدري.
108
00:08:41,771 --> 00:08:44,941
اخترت ذلك التخصص لأنه ما انفك ينهاني عنه.
109
00:08:48,402 --> 00:08:50,571
أيحدوك الفضول بشأن أمك؟
110
00:08:53,115 --> 00:08:54,617
دعنا لا نتحدث عن الموتى.
111
00:08:58,162 --> 00:08:59,747
إنها ميتة بالنسبة إليّ.
112
00:09:12,510 --> 00:09:17,807
يا للهول!
113
00:09:18,182 --> 00:09:19,308
أأنت "مي راي"؟
114
00:09:20,560 --> 00:09:22,228
رباه، توقفي.
115
00:09:22,770 --> 00:09:24,939
مرحباً. هل أنتما كما يرام؟
116
00:09:25,147 --> 00:09:28,234
أجل، إننا كما يرام.
117
00:09:28,317 --> 00:09:30,486
- هل أنت كما يرام؟
- أجل.
118
00:09:30,570 --> 00:09:33,614
أعتقد أن على "هيون جونغ"
إجراء جراحة تجميلية أيضاً.
119
00:09:33,698 --> 00:09:34,824
كفي عن هذا الهراء.
120
00:09:36,075 --> 00:09:39,328
سأغادر الآن. أراكم لاحقاً.
121
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
حسناً.
122
00:09:40,329 --> 00:09:42,748
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
123
00:09:42,832 --> 00:09:44,500
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
124
00:09:45,167 --> 00:09:48,045
رباه، تبدو جميلة من ظهرها أيضاً.
125
00:09:49,297 --> 00:09:50,881
- أراك لاحقاً.
- حسناً.
126
00:09:54,343 --> 00:09:56,178
إنها جريئة جداً.
127
00:09:56,262 --> 00:09:59,640
كيف تجري جراحة تجميلية بدون علم أبيها؟
128
00:10:00,141 --> 00:10:03,352
يجدر بك عدم فعل شيء بدون علمي.
129
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
الصوت مرتفع جداً.
130
00:10:16,198 --> 00:10:18,409
من يحضر مراسم دخول الجامعة هذه الآونة؟
131
00:10:20,703 --> 00:10:24,665
إن التقطت صورة مع "كيونغ سوك"،
سيعلّق الناس على اختلاف الشكل بيننا.
132
00:10:26,542 --> 00:10:28,419
رباه، ماذا كان ذلك؟ يا إلهي.
133
00:10:35,009 --> 00:10:36,719
أود الإبلاغ عن حادث.
134
00:10:37,261 --> 00:10:39,472
كلا، إنني بخير.
135
00:10:39,722 --> 00:10:42,433
لكنني لست موقناً
بشأن من في داخل السيارة.
136
00:10:44,101 --> 00:10:45,311
أسرعوا، رجاءً.
137
00:10:45,394 --> 00:10:48,105
لا يمكنني تحمل تأخير طلبياتي.
138
00:10:48,689 --> 00:10:51,317
لا داعي لهذا. إنك حتماً لم تقصد ذلك.
139
00:10:51,901 --> 00:10:53,736
- المعذرة؟
- يمكنك الذهاب فحسب.
140
00:10:54,612 --> 00:10:56,822
- لكن...
- لا بأس.
141
00:10:56,906 --> 00:10:59,533
"أخبر الناس كم أنني لطيف.
142
00:10:59,825 --> 00:11:01,702
ألق نظرة جيدة على وجهي.
143
00:11:01,786 --> 00:11:03,829
أنا عضو المجلس (دو سانغ وون)."
144
00:11:05,164 --> 00:11:05,998
شكراً لك.
145
00:11:06,832 --> 00:11:07,750
تابع العمل الجهيد.
146
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
- شكراً لك.
- لا شكر على واجب.
147
00:11:14,340 --> 00:11:15,841
لقطة جميلة.
148
00:11:17,510 --> 00:11:18,552
هيا بنا.
149
00:11:36,445 --> 00:11:38,364
إنني بقرب مدرستك. أكاد أصل.
150
00:11:38,572 --> 00:11:42,284
أمي، متى استقبل أبي تقرير فحصه الطبي؟
151
00:11:42,827 --> 00:11:45,204
كيف حال ضغط دمه؟ أهو طبيعي؟
152
00:11:45,287 --> 00:11:48,457
لا تقلقي. أين أنت؟
153
00:11:53,796 --> 00:11:57,091
عم تتكلمين؟
ما قصدك بأنك لا يمكنك إيجاد أبي؟
154
00:12:02,596 --> 00:12:05,057
المعذرة، أأنت طالبة هنا؟
155
00:12:06,100 --> 00:12:07,101
المعذرة؟
156
00:12:07,601 --> 00:12:10,646
إنني هنا لحضور مراسم دخول ابنتي الجامعة.
157
00:12:11,021 --> 00:12:13,691
هل يُوجد مطعم لطيف على مقربة؟
158
00:12:13,899 --> 00:12:15,484
مكان قد تود فتاة الذهب إليه.
159
00:12:20,364 --> 00:12:22,825
انتظري لحظة.
160
00:12:25,494 --> 00:12:28,080
أنت الفتاة التي حادثتها آخر مرة. صحيح؟
161
00:12:30,499 --> 00:12:32,626
أنا والد "مي راي".
إنها طالبة في قسم الكيمياء.
162
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
تحدثنا عبر الهاتف لأنك أجبت هاتفها.
163
00:12:37,214 --> 00:12:38,090
أجل.
164
00:12:40,342 --> 00:12:41,719
أنا هي.
165
00:12:41,802 --> 00:12:44,388
أترين؟ علمت ذلك. أجل، أذكر صوتك الآن.
166
00:12:44,972 --> 00:12:49,018
اندهشت جداً لأن صوتك شابه صوت ابنتي.
167
00:12:51,187 --> 00:12:52,563
يا لها من مصادفة.
168
00:13:05,159 --> 00:13:06,827
أبي.
169
00:13:10,956 --> 00:13:12,541
أبي، أنا "مي راي".
170
00:13:13,334 --> 00:13:14,376
ماذا؟
171
00:13:16,295 --> 00:13:19,173
أبي، أنا "مي راي".
172
00:13:20,925 --> 00:13:22,092
أنا "مي راي".
173
00:13:25,471 --> 00:13:27,556
أنا ابنتك "مي راي".
174
00:13:32,061 --> 00:13:35,314
ماذا...
175
00:13:36,482 --> 00:13:37,316
أبي.
176
00:13:41,946 --> 00:13:45,658
"مي راي"...
177
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
آسفة يا أبي.
178
00:13:48,619 --> 00:13:51,747
تحتم كتماني الأمر لأنك كنت معترضاً عليه.
179
00:13:59,088 --> 00:14:01,632
عزيزي. "تاي سيك".
180
00:14:10,975 --> 00:14:12,768
أبي.
181
00:14:12,852 --> 00:14:15,604
عزيزي.
182
00:14:16,105 --> 00:14:17,064
عزيزي.
183
00:14:25,114 --> 00:14:26,156
أبي.
184
00:14:30,995 --> 00:14:32,496
أبي.
185
00:14:33,956 --> 00:14:36,083
أبي.
186
00:14:39,587 --> 00:14:41,297
أبي.
187
00:14:42,590 --> 00:14:43,757
آسفة.
188
00:14:53,767 --> 00:14:55,769
لا أعرفك يا آنسة.
189
00:15:16,707 --> 00:15:21,170
جميل. هذا يبدو رائعاً يا حضرة النائب.
إذاً سألتقط صورة الآن. 1، 2، 3.
190
00:15:21,295 --> 00:15:23,672
رائع. "كيونغ هي"، قفي أقرب قليلاً.
191
00:15:23,881 --> 00:15:27,468
صورة أخرى. 1، 2، 3!
192
00:15:27,760 --> 00:15:30,429
تبدو رائعاً يا سيدي. أعني ذلك بحق.
193
00:15:30,512 --> 00:15:33,891
أجل. "كيونغ هي"، قفي في المنتصف.
ها نحن أولاء. 1، 2...
194
00:15:37,478 --> 00:15:38,479
مرحباً؟
195
00:15:43,233 --> 00:15:44,360
أجل، انتظر.
196
00:15:46,862 --> 00:15:49,698
إنها عُينت المديرة التنفيذية
لشركة "كيلون كوريا".
197
00:15:52,534 --> 00:15:53,911
لنناقش ذلك لاحقاً.
198
00:15:54,787 --> 00:15:56,497
أيمكنك أقلّه أن تزيد وزناً قليلاً؟
199
00:15:58,832 --> 00:16:01,210
ابني العزيز، علينا التقاط صورة معاً.
200
00:16:01,293 --> 00:16:03,545
- انظرا إلى الكاميرا.
- أحبك.
201
00:16:04,213 --> 00:16:06,799
سألتقط صورة أخرى.
202
00:16:06,882 --> 00:16:09,218
رباه، لا يمكنني التغافل
عن مظهرك الرائع يا سيدي.
203
00:16:09,301 --> 00:16:11,887
وجهي الذي ظهر في الكاميرا. هاك.
204
00:16:22,189 --> 00:16:23,273
لا تقلقي.
205
00:16:23,649 --> 00:16:27,361
سأحادث أباك حين أعاود المنزل. اتفقنا؟
206
00:16:43,377 --> 00:16:44,670
أسرعا!
207
00:16:45,379 --> 00:16:47,464
- أسرعا. هيا!
- رباه.
208
00:16:47,756 --> 00:16:49,925
لم؟ ماذا يجري؟
209
00:16:52,136 --> 00:16:53,429
"مي راي"، أنت أيضاً هنا.
210
00:16:54,471 --> 00:16:55,806
انظرا!
211
00:16:55,889 --> 00:16:57,808
لمن هذه الكاميرا؟ هل اشتريتها؟
212
00:16:57,891 --> 00:16:59,518
كلا، استعرتها.
213
00:16:59,768 --> 00:17:02,771
علينا التقاط بعض الصور معاً
بما أنني أملك سيارة أجرة الآن.
214
00:17:02,980 --> 00:17:05,441
لم أعد مضطراً إلى مشاركة السيارة
مع سائقين آخرين،
215
00:17:05,524 --> 00:17:08,110
لذا أود تعليق صورة لـ"مي راي" داخل سيارتي.
216
00:17:08,944 --> 00:17:12,781
"مي راي"، تعالي وقفي هنا.
سألتقط لك صورة جميلة.
217
00:17:14,116 --> 00:17:17,619
أبي. أيمكنك ألا تلتقط صورة لي؟
218
00:17:20,372 --> 00:17:22,958
أود تعليق صورتك داخل سيارتي.
219
00:17:23,042 --> 00:17:26,170
رؤية وجهك ستمدني بالطاقة طوال اليوم.
220
00:17:28,130 --> 00:17:29,923
إنها أمنيتي.
221
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
حسناً، إذاً.
222
00:17:35,971 --> 00:17:37,723
- هيا.
- تعالي وقفي هنا.
223
00:17:38,307 --> 00:17:40,851
ليس هناك. عليك الوقوف هنا.
224
00:17:40,934 --> 00:17:43,020
- إننا مستعدتان!
- ها نحن أولاء.
225
00:17:44,188 --> 00:17:48,776
عزيزتي، اخرجي من الإطار. هيا.
سألتقط صورة لـ"مي راي" أولاً.
226
00:17:50,360 --> 00:17:52,488
"مي راي"، ابتسمي.
227
00:17:52,571 --> 00:17:54,156
- أعطني ابتسامة جميلة.
- ابتسمي.
228
00:17:54,239 --> 00:17:56,700
1، 2، 3.
229
00:17:58,202 --> 00:17:59,703
صورة أخرى.
230
00:17:59,787 --> 00:18:03,999
ها نحن أولاء. 1، 2، 3.
231
00:18:31,693 --> 00:18:32,778
أليست تلك "مي راي"؟
232
00:18:33,612 --> 00:18:35,781
- مرحباً.
- مرحباً.
233
00:18:36,115 --> 00:18:38,117
أأنتما في هذا الفصل أيضاً؟
234
00:18:38,242 --> 00:18:39,493
- وأنت أيضاً؟
- أجل.
235
00:18:39,576 --> 00:18:41,328
هذا رائع. لنجلس معاً.
236
00:18:42,121 --> 00:18:45,958
درسنا بشكل جهيد لبلوغ الجامعة،
والآن سندرس المزيد.
237
00:18:46,166 --> 00:18:48,669
هل سنكتب التقارير الآن؟
238
00:18:48,752 --> 00:18:51,338
جهلت أن علي كتابتها
حين كنت أقوم بالتسجيل لأجل مقرراتي،
239
00:18:51,421 --> 00:18:53,924
لكنني صُدمت بمعرفة ذلك
في يوم محاضرتي الأولى.
240
00:18:58,220 --> 00:18:59,972
"مي راي"! مرحباً.
241
00:19:00,722 --> 00:19:04,059
- "مي راي" وصلت.
- "مي راي".
242
00:19:05,519 --> 00:19:08,480
- مرحباً يا "مي راي".
- مرحباً.
243
00:19:08,564 --> 00:19:10,607
- "سوا"!
- "سوا"!
244
00:19:10,691 --> 00:19:12,276
- "هيون سوا" وصلت.
- مرحباً.
245
00:19:12,359 --> 00:19:13,277
مرحباً.
246
00:19:13,360 --> 00:19:15,863
أهلاً بكما. مرحباً يا "مي راي".
247
00:19:16,363 --> 00:19:18,448
- مرحباً يا "سوا".
- كيف حالك؟
248
00:19:18,866 --> 00:19:20,951
- بخير.
- أراك لاحقاً.
249
00:19:22,452 --> 00:19:24,621
- "جونغ هيون".
- مرحباً بك.
250
00:19:24,705 --> 00:19:27,791
- إنها أشبه بإحدى المشاهير في قسمنا.
- تشاركينني الدهشة، صحيح؟
251
00:19:27,916 --> 00:19:29,626
"سوا" تصعّب حياتي.
252
00:19:29,710 --> 00:19:32,296
لم لا ينفك الشباب يطلبون مني
أن أعرفهم إليها؟
253
00:19:32,629 --> 00:19:33,463
"مي راي".
254
00:19:36,675 --> 00:19:37,759
مرحباً.
255
00:19:38,635 --> 00:19:41,722
- اجلسي هنا. حجزت هذا المقعد لك.
- المعذرة؟
256
00:20:01,867 --> 00:20:03,744
هل تدرس الكيمياء العامة أيضاً؟
257
00:20:03,994 --> 00:20:06,955
كلا، حصلت على جيد جداً
في هذه المادة في عامي الأول.
258
00:20:07,539 --> 00:20:09,041
فهمت.
259
00:20:10,459 --> 00:20:12,044
إذاً ماذا تفعل هنا؟
260
00:20:12,127 --> 00:20:14,463
ماذا برأيك؟ جئت لرؤيتك.
261
00:20:16,673 --> 00:20:18,383
ماذا يفعل هنا بحق الخليقة؟
262
00:20:18,467 --> 00:20:20,177
هل عليه إعادة دراسة هذه المادة؟
263
00:20:20,385 --> 00:20:22,804
يبدو أنه يحاول التودد إلى "مي راي".
264
00:20:23,305 --> 00:20:27,476
صحيح، حين دخلت "مي راي" قبل قليل،
لاحظت كم أنها ملحوظة عن الأخريات.
265
00:20:27,809 --> 00:20:28,644
حقاً؟
266
00:20:30,229 --> 00:20:32,314
لكن بمجرد دخول "سوا"...
267
00:20:32,773 --> 00:20:34,942
ماذا؟ هل ناديتني؟
268
00:20:35,400 --> 00:20:37,361
كلا. لم أناديك.
269
00:20:38,445 --> 00:20:40,614
إنني محض أبله.
270
00:20:40,697 --> 00:20:44,368
أردت الاتصال بك،
لكنني أدركت أنني لم أطلب رقمك.
271
00:20:46,495 --> 00:20:47,663
فهمت.
272
00:20:47,746 --> 00:20:50,332
كيف الحال؟
هل سارت مراسم دخول الجامعة كما يرام؟
273
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
أجل.
274
00:20:52,459 --> 00:20:55,587
إن كان هناك شيء يفوت فهمك،
فلا تتحرّجي من سؤالي.
275
00:20:55,671 --> 00:20:57,589
حصلت على جيد جداً في الكيمياء العامة.
276
00:20:58,840 --> 00:21:02,219
وأيضاً، لدي كل توصيات
خوض اختبار هذه المادة.
277
00:21:02,302 --> 00:21:04,554
يضع هذا الأستاذ الامتحان عينه كل سنة.
278
00:21:04,638 --> 00:21:06,640
أتعلمين ما أقصده بـ"توصيات خوض الاختبار"؟
279
00:21:06,723 --> 00:21:10,269
وكأنك لا ترى سوى "مي راي".
نحن أيضاً سنحتاج إلى التوصيات.
280
00:21:10,435 --> 00:21:13,939
استوضحيها بنفسك.
بيني وبين "مي راي" علاقة خاصة.
281
00:21:14,856 --> 00:21:15,691
أنا؟
282
00:21:15,774 --> 00:21:17,651
احتسينا بضع كؤوس معاً. أليس كذلك؟
283
00:21:21,071 --> 00:21:24,116
هل نتناول الغداء معاً في المطعم؟
284
00:21:24,449 --> 00:21:25,284
المعذرة؟
285
00:21:25,367 --> 00:21:28,412
قائمة الطعام اليوم تبدو مذهلة.
أيتها الفتاتان، يجدر ألا تأتيا.
286
00:21:37,587 --> 00:21:39,047
"مي راي"، لنجلس هناك.
287
00:21:52,519 --> 00:21:54,646
الغداء على حسابي، لذا كلي ما تشائين.
288
00:21:55,564 --> 00:21:56,440
شكراً لك.
289
00:22:01,236 --> 00:22:03,739
ما رأيك؟ طعام مطعمنا ممتاز.
290
00:22:04,239 --> 00:22:06,241
- أجل، إنه جيد.
- جيد.
291
00:22:16,293 --> 00:22:17,419
لعلمك...
292
00:22:19,254 --> 00:22:21,131
سألتك إن كنت تستلطفينني.
293
00:22:22,299 --> 00:22:24,509
أظنك حظيت بوقت كافٍ للتفكير.
294
00:22:26,511 --> 00:22:28,930
أيمكننا عدم التحدث عن ذلك في المدرسة؟
295
00:22:29,014 --> 00:22:31,850
هل نذهب إلى حانة لطيفة هذا المساء؟
296
00:22:34,728 --> 00:22:36,980
- أتودين بعض الماء؟
- كلا، لا بأس.
297
00:22:37,064 --> 00:22:39,191
- سأذهب إلى الحمام وأعود سريعاً.
- حسناً.
298
00:22:42,611 --> 00:22:44,780
رباه، لم تتظاهر بالسذاجة التامة؟
299
00:22:49,659 --> 00:22:51,078
مرحباً يا "تشان وو".
300
00:22:51,620 --> 00:22:52,662
"سوا".
301
00:22:54,790 --> 00:22:58,585
أنت في فصل الكيمياء العامة معنا، صحيح؟
302
00:22:59,503 --> 00:23:03,173
بالواقع، لست في الفصل. إنما جئت لرؤيتكم.
303
00:23:03,298 --> 00:23:07,636
تساءلت عن سبب حضورك مقرر يخص السنة الأولى.
304
00:23:08,261 --> 00:23:09,805
هل انتابك الفضول؟
305
00:23:11,348 --> 00:23:13,517
- تفضلي بالجلوس. يمكننا الدردشة.
- طبعاً.
306
00:23:17,229 --> 00:23:21,274
أليس هناك أحد آخر يجلس هنا؟
307
00:23:21,650 --> 00:23:24,361
- إنها "مي راي". لقد ذهبت إلى الحمام.
- فهمت.
308
00:23:26,363 --> 00:23:29,366
"تشان وو"، أنت تستلطف "مي راي"، صحيح؟
309
00:23:29,491 --> 00:23:34,454
أظنكن جميعاً جديرات بالإعجاب.
وهذا يشملك.
310
00:23:34,579 --> 00:23:37,874
حادثيني بلا تكلف فحسب.
لا داعي أن تكون مهذبة جداً معي.
311
00:23:39,376 --> 00:23:43,213
أظنك و"مي راي" ستكونا ثنائياً جميلاً.
312
00:23:44,756 --> 00:23:47,300
لم نصل إلى تلك المرحلة بعد.
313
00:23:48,510 --> 00:23:50,095
سأكون سعيدة لأجلكما.
314
00:23:51,430 --> 00:23:52,931
برغم أنني حزينة قليلاً.
315
00:23:54,433 --> 00:23:55,308
ما قصدك؟
316
00:23:57,102 --> 00:24:00,105
لا شيء. لا عليك. عليّ الانصراف الآن.
317
00:24:00,313 --> 00:24:01,481
مهلاً، انتظري.
318
00:24:02,482 --> 00:24:05,360
ماذا قصدت بذلك؟ لم أنت حزينة؟
319
00:24:05,694 --> 00:24:06,611
حسناً...
320
00:24:06,736 --> 00:24:08,029
آسف.
321
00:24:12,325 --> 00:24:13,577
يمكنني الجلوس هنا، صحيح؟
322
00:24:14,703 --> 00:24:18,373
كيف تتجاهل رسائلي لـ3 أيام؟
323
00:24:18,748 --> 00:24:20,000
أحزر أنك كنت مشغولاً.
324
00:24:20,083 --> 00:24:21,543
لا أتفقد هاتفي باستمرار.
325
00:24:21,668 --> 00:24:24,337
رباه، لذلك ليست لديك خليلة.
326
00:24:25,630 --> 00:24:26,506
هيا، أخبريني.
327
00:24:27,549 --> 00:24:29,217
بصراحة،
328
00:24:29,885 --> 00:24:34,306
كنت معجبة جداً بك في اليوم التوجيهي
لطلاب السنة الأولى.
329
00:24:35,056 --> 00:24:36,433
ماذا؟ أنا؟
330
00:24:37,184 --> 00:24:39,186
لكن لا تتخذ ذلك على نحو جاد جداً.
331
00:24:39,269 --> 00:24:42,939
لقد تجاوزتك الآن،
لذا لا داعي لتهتم كثيراً. اتفقنا؟
332
00:24:43,398 --> 00:24:44,483
كلا، انتظري.
333
00:24:52,240 --> 00:24:53,200
رباه.
334
00:24:54,159 --> 00:24:55,202
لا أصدق...
335
00:24:59,873 --> 00:25:01,041
آسفة.
336
00:25:02,042 --> 00:25:05,003
أود التفكير بك باعتبارك
الطالب الكبير زميلي فحسب.
337
00:25:09,216 --> 00:25:11,885
أود التفكير بك باعتبارك
الطالب الكبير زميلي فحسب.
338
00:25:13,053 --> 00:25:16,223
أود التفكير بك باعتبارك
الطالب الكبير زميلي فحسب...
339
00:25:21,019 --> 00:25:23,271
- "تشان وو".
- مرحباً يا "مي راي".
340
00:25:23,480 --> 00:25:25,565
لنكن صديقين فحسب. اتفقنا؟
341
00:25:26,483 --> 00:25:27,400
المعذرة؟
342
00:25:27,484 --> 00:25:30,946
ما قلته لك كان خطأً.
343
00:25:31,905 --> 00:25:35,325
أظنني كنت مشوشاً.
إنني بالواقع معجب بفتاة أخرى.
344
00:25:35,408 --> 00:25:37,410
إنني آسف على تعقيد الأمور.
345
00:25:37,827 --> 00:25:40,455
آسف. تفهمين كلامي، صحيح؟
346
00:25:40,705 --> 00:25:44,000
آسف إن أخذت كلامي بجدية.
هل كل شيء كما يرام؟
347
00:25:44,376 --> 00:25:45,627
يمكنك إنهاء وجبتك.
348
00:26:01,810 --> 00:26:04,020
آسف، هذا خطئي.
349
00:26:05,021 --> 00:26:06,856
هذا أنت ثانيةً أيها الوغد؟
350
00:26:09,734 --> 00:26:10,986
ماذا قلت؟
351
00:26:11,736 --> 00:26:12,779
"خطأ"؟
352
00:26:14,614 --> 00:26:15,574
أتود الموت؟
353
00:26:16,449 --> 00:26:18,451
رباه.
354
00:26:19,953 --> 00:26:21,288
هذا أيضاً خطأ.
355
00:26:26,209 --> 00:26:27,294
إنك حتماً تريد الموت.
356
00:26:29,337 --> 00:26:30,213
أنهيت طعامي.
357
00:26:30,755 --> 00:26:33,258
إنك حتماً مجنون لتجرؤ على ضربي.
358
00:26:38,179 --> 00:26:40,181
- ماذا دهاه؟
- رباه.
359
00:26:41,975 --> 00:26:44,561
أيها الوغد التافه. سأقتلك.
360
00:26:47,689 --> 00:26:49,774
- "تشان وو".
- ماذا تفعلين؟
361
00:26:49,858 --> 00:26:51,860
هل تنحازين إليه؟ ابتعدي.
362
00:27:20,597 --> 00:27:22,432
"تشان وو"، ماذا تفعل؟
363
00:27:22,515 --> 00:27:24,851
- إليك عني!
- الجميع يشاهدون ما يحدث.
364
00:27:24,934 --> 00:27:28,104
- ماذا دهاه؟
- رباه.
365
00:27:28,188 --> 00:27:31,483
- لم يفتعل المشاكل دوماً؟
- إليك عني.
366
00:27:31,900 --> 00:27:33,943
يجدر أن تعتبر نفسك محظوظاً.
367
00:27:34,027 --> 00:27:36,780
سأقتلك حين أراك تالياً. مفهوم؟
368
00:27:37,405 --> 00:27:39,407
لم يفتعل المشاكل دوماً؟
369
00:27:39,866 --> 00:27:42,410
يا للمهزلة!
أليس ذلك الوغد من قسم الكيمياء؟
370
00:27:42,827 --> 00:27:44,621
- ما الذي حصل؟
- رباه.
371
00:27:45,163 --> 00:27:46,206
أأنت بخير؟
372
00:27:55,548 --> 00:27:58,343
رباه. آسفة.
373
00:28:17,278 --> 00:28:19,239
كانا يتقاتلان بجنون.
374
00:28:20,782 --> 00:28:22,784
أتعرفين لقب "تشان وو"؟
375
00:28:25,078 --> 00:28:27,497
يُلقب بـ"إس أو جي". وتعني ابن الوغد.
376
00:28:30,583 --> 00:28:32,585
عليك الحذر من أمثاله.
377
00:28:32,919 --> 00:28:35,630
"سوا"، يجدر بك الحذر أيضاً.
378
00:28:36,840 --> 00:28:37,674
حسناً.
379
00:28:40,635 --> 00:28:41,970
ماذا؟ حسناً.
380
00:28:43,263 --> 00:28:44,681
حسناً...
381
00:28:44,889 --> 00:28:48,017
ما رأيكما بتناول الدجاج وشرب الجعة
بعد المحاضرة؟
382
00:28:48,435 --> 00:28:49,436
أتودان ذلك؟
383
00:28:52,063 --> 00:28:56,317
أود ذلك إن ودته "سوا".
384
00:28:58,236 --> 00:28:59,654
رباه.
385
00:29:06,161 --> 00:29:08,246
آسف، هذا خطئي.
386
00:29:10,373 --> 00:29:11,624
ما أجمله!
387
00:29:16,129 --> 00:29:16,963
ماذا؟
388
00:29:17,172 --> 00:29:20,300
تظنك جميلاً.
389
00:29:22,719 --> 00:29:25,263
"سوا"، ها أنت هنا.
390
00:29:26,556 --> 00:29:28,057
- مرحباً.
- أهلاً.
391
00:29:29,058 --> 00:29:31,811
أيمكننا التحدث في الخارج في خصوصية؟
392
00:29:33,104 --> 00:29:33,938
طبعاً.
393
00:29:34,606 --> 00:29:35,982
سأنتظرك في الخارج.
394
00:29:46,659 --> 00:29:50,121
ما سأخبرك به الآن نابع من صميم قلبي.
395
00:29:50,205 --> 00:29:51,498
لذا أرجوك، اسمعيني حتى النهاية.
396
00:29:53,082 --> 00:29:54,542
- حسناً.
- حسناً.
397
00:29:56,211 --> 00:30:00,173
يضع كل رجل دوماً في عقله
نوعه المثالي من الفتيات.
398
00:30:00,548 --> 00:30:01,633
وأنا أيضاً.
399
00:30:01,966 --> 00:30:05,970
حين رأيتك لأول مرة،
كاد قلبي يسقط من صدري أرضاً.
400
00:30:06,387 --> 00:30:09,557
سأكون صريحاً معك.
أنت نوعي المثالي من الفتيات.
401
00:30:10,433 --> 00:30:14,687
أنت الوحيدة التي اهتممت بها منذ حفل
استقبال الطلاب في عامي الجامعي الأول.
402
00:30:15,355 --> 00:30:16,856
ربما لا تصدقينني،
403
00:30:18,483 --> 00:30:21,778
لكنني أميل إلى الخجل
بقرب الشخص الذي يعجبني.
404
00:30:22,153 --> 00:30:26,282
لكن طالما علمت الآن أنك تبادلينني الشعور،
405
00:30:26,533 --> 00:30:29,452
فتساءلت إن كنت تودين البدء في الخروج معي.
406
00:30:29,911 --> 00:30:32,455
إذاً ماذا عن "مي ري"؟
407
00:30:33,623 --> 00:30:36,042
كنت أعاملها بلطف لأنها كانت ضمن فريقي،
408
00:30:36,125 --> 00:30:38,169
وقد أبلت حسناً في عرض الموهبة.
409
00:30:38,378 --> 00:30:40,046
إنك الفتاة الوحيدة التي أعجبتني.
410
00:30:42,465 --> 00:30:43,466
"سوا".
411
00:30:46,553 --> 00:30:50,348
إنني حقاً ممتنة لكونك تفكر بي بهذا الشكل.
412
00:30:50,557 --> 00:30:51,391
حسناً.
413
00:30:51,683 --> 00:30:54,310
لكن، أيمكنك أن تمهلني بعض الوقت
لأفكر في الأمر؟
414
00:30:55,436 --> 00:30:57,605
أجل، طبعاً. عليك التفكير في الأمر.
415
00:30:57,689 --> 00:31:00,817
ورغم ذلك، لن يمثل ذلك مشكلة
لأننا معجبان ببعضنا.
416
00:31:01,109 --> 00:31:03,403
عامة، حسناً...
417
00:31:04,153 --> 00:31:07,323
سأنتظر قرارك.
418
00:31:09,450 --> 00:31:10,368
إلى اللقاء.
419
00:31:15,498 --> 00:31:16,416
"سوا".
420
00:31:20,253 --> 00:31:21,254
هل حدث أي شيء؟
421
00:31:21,671 --> 00:31:23,756
ماذا؟ ما قصدك؟
422
00:31:24,549 --> 00:31:27,218
هل "تشان وو" يتودد إليك؟
423
00:31:28,595 --> 00:31:29,762
كلا.
424
00:31:30,597 --> 00:31:33,182
إنما قال ما قاله
كل الطلاب الكبار الآخرين لي.
425
00:31:33,349 --> 00:31:35,977
طلب مني اللجوء إليه
إن احتجت إلى أي مساعدة.
426
00:31:36,686 --> 00:31:40,773
من غيره قال لك ذلك؟
"جونغ هوان"؟ "جين ووك"؟
427
00:31:46,237 --> 00:31:48,448
لا أصدق أنه تلاعب واستهزأ بي.
428
00:31:49,365 --> 00:31:51,826
هل ما زلت أبدو أضحوكة للجميع؟
429
00:31:53,119 --> 00:31:57,040
أتذكرين حين سألتك ما لم يكن
لديك مانع أن أستلطفك؟
430
00:31:57,206 --> 00:31:59,459
- "تشان وو".
- مرحباً يا "مي راي".
431
00:31:59,542 --> 00:32:02,462
ما قلته لك كان خطأً.
432
00:32:03,671 --> 00:32:07,425
أظنني كنت مشوشاً.
إنني بالواقع معجب بفتاة أخرى.
433
00:32:35,203 --> 00:32:36,037
أأنت بخير؟
434
00:32:44,253 --> 00:32:45,129
أأنت بخير؟
435
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
بحثت عنك لأنني قلقت.
436
00:32:51,386 --> 00:32:54,764
سمعت أن "تشان وو" و"كيونغ سوك"
تشاجرا في المطعم.
437
00:32:55,974 --> 00:32:58,643
سمعت حتى أن "تشان وو" دفعك.
438
00:32:59,978 --> 00:33:01,354
هل تأذيت؟
439
00:33:02,855 --> 00:33:03,982
كلا.
440
00:33:05,483 --> 00:33:06,776
ماذا حصل؟
441
00:33:07,735 --> 00:33:10,738
ظننت الأمور تسري كما يرام
بينك وبين "تشان وو".
442
00:33:15,118 --> 00:33:16,577
ماذا يجري؟
443
00:33:17,787 --> 00:33:18,871
لا أدري.
444
00:33:19,539 --> 00:33:22,208
طلب مني الخروج معه،
ثم قال لي إن ما قاله كان خطأ.
445
00:33:23,042 --> 00:33:26,879
ألهذا غضب "كيونغ سوك" وتشاجر معه؟
446
00:33:27,505 --> 00:33:31,009
كلا، تشاجرا لأن "كيونغ سوك"
جعل "تشان وو" يتعثر ويقع أرضاً.
447
00:33:32,010 --> 00:33:33,261
فهمت.
448
00:33:35,847 --> 00:33:36,848
هل أنت...
449
00:33:38,725 --> 00:33:40,685
معجبة بـ"تشان وو"؟
450
00:33:41,144 --> 00:33:42,145
كلا.
451
00:33:44,105 --> 00:33:45,273
كلا البتة.
452
00:33:45,356 --> 00:33:48,484
إنني مرتاحة جداً لكونه بالواقع
لا يكن مشاعر نحوي.
453
00:33:48,609 --> 00:33:51,612
أجل، لا تدعي ذلك يزعجك.
454
00:33:52,113 --> 00:33:56,993
أسمعت؟ "تشان وو" ملقب بـ"إس أو جاي".
ابن الوغد.
455
00:33:57,076 --> 00:34:00,788
عليه أن يحسن التصرف بصفته طالباً كبيراً.
لم يضايقك طلاب السنة الأولى؟
456
00:34:01,122 --> 00:34:02,623
إنه مزعج للغاية.
457
00:34:06,794 --> 00:34:09,047
انسي أمره فحسب. لا تنزعجي منه.
458
00:34:09,255 --> 00:34:10,465
إنني معك، كما تعلمين.
459
00:34:11,215 --> 00:34:13,926
أنت معي؟
460
00:34:14,510 --> 00:34:16,429
سنتأخر على المحاضرة. هيا بنا.
461
00:34:18,097 --> 00:34:19,223
حسناً.
462
00:34:20,808 --> 00:34:24,062
إن ضايق صديقتي مجدداً، فسألقنه درساً قاسياً.
463
00:34:24,187 --> 00:34:25,813
"صديقتي"؟
464
00:34:25,938 --> 00:34:28,274
على الأصدقاء مساعدة بعضهم. أليس كذلك؟
465
00:34:29,108 --> 00:34:31,110
أجل، شكراً.
466
00:34:31,903 --> 00:34:35,948
إنك ابتسمت للتو. أتشعرين بتحسن الآن؟
467
00:34:39,535 --> 00:34:40,912
إنها ملاك.
468
00:34:42,830 --> 00:34:45,458
أجل، إنني على أتم ما يرام.
469
00:34:47,293 --> 00:34:50,755
مرحباً، أنا "يون وو يونغ".
سأساعدكم حيال تجاربكم.
470
00:34:55,760 --> 00:34:58,763
أولاً، سأشرح كيف ستسري التجارب.
471
00:34:58,846 --> 00:35:00,890
بعدئذ، ستنقسمون إلى فرق.
472
00:35:02,141 --> 00:35:04,811
- نحن آسفتان.
- نحن آسفتان.
473
00:35:06,562 --> 00:35:11,651
ستؤدون التجارب في فرق.
يتكون كل فريق من 5 إلى 6 طلاب.
474
00:35:11,734 --> 00:35:14,654
ستأخذون الدرجات كفرق،
لذا رجاءً، ساعدوا بعضكم.
475
00:35:15,446 --> 00:35:18,199
انقسموا إلى فرق. سنقوم بسحب عشوائي.
476
00:35:18,908 --> 00:35:21,911
لا أصدق أن علينا إجراء تجارب
كفريق في هذه المادة.
477
00:35:21,994 --> 00:35:25,414
رباه، آمل الانضمام إلى فريق فيه أحد أعرفه.
478
00:35:25,498 --> 00:35:27,500
- سمعت أن هذا صعب.
- شخص أعرفه.
479
00:35:28,209 --> 00:35:31,129
شخص أعرفه، رجاءً.
480
00:35:33,422 --> 00:35:34,298
"الفريق الـ3"
481
00:35:36,884 --> 00:35:38,511
"مي راي"، هل أنت في الفريق الأول؟
482
00:35:39,095 --> 00:35:40,346
كلا، أنا في الفريق الـ3.
483
00:35:40,888 --> 00:35:42,473
"وون هو"، أأنت في الفريق الـ3؟
484
00:35:42,598 --> 00:35:45,643
كنت قلقاً.
حمداً لله أن هناك شخصاً في الفريق أعرفه.
485
00:35:46,018 --> 00:35:47,895
رباه، إنك أبله.
486
00:35:49,272 --> 00:35:51,649
آمل أن تكون هناك فتاة جميلة في فريقنا.
487
00:35:53,776 --> 00:35:55,903
مرحباً يا "وون هو". أأنتما في هذا الفريق؟
488
00:35:56,320 --> 00:35:58,656
- ماذا تفعلين هنا؟
- ماذا؟
489
00:35:58,739 --> 00:36:01,576
أملت انضمام فتاة جميلة إلينا. لماذا أنت؟
490
00:36:01,659 --> 00:36:03,578
- أأنت غبي؟
- أياً يكن يا "جي هيو".
491
00:36:03,661 --> 00:36:07,248
أنت من النوع الذي يتعين اختفاؤه
حين يكون لدينا تكليف جماعي.
492
00:36:07,456 --> 00:36:08,875
هل ألقنك درساً؟
493
00:36:08,958 --> 00:36:10,084
أريد أن أعيش.
494
00:36:12,086 --> 00:36:15,548
أوقن أن "وون هو" سينخرط
في الجيش بعدما تهجره فتاة.
495
00:36:16,507 --> 00:36:19,719
أوقن أنك ستكون منبوذاً كلياً
حين تنخرط في الجيش أيها الأبله.
496
00:36:20,094 --> 00:36:21,721
- كلياً.
- حسناً.
497
00:36:23,514 --> 00:36:24,849
أأنت في الفريق الـ3 أيضاً؟
498
00:36:25,391 --> 00:36:26,767
- أجل.
- وأنا أيضاً.
499
00:36:27,560 --> 00:36:29,020
إذاً نحن في الفريق عينه.
500
00:36:29,353 --> 00:36:30,271
- حقاً؟
- أجل.
501
00:36:32,648 --> 00:36:35,568
هل "سوا" آخر منضمة إلى الفريق؟
502
00:36:35,693 --> 00:36:36,694
أهذا هو الفريق الـ3؟
503
00:36:40,656 --> 00:36:44,952
هذا مذهل.
كل مشاهير السنة الأولى في فريقنا.
504
00:36:45,411 --> 00:36:46,704
- "المشاهير"؟
- أجل.
505
00:36:46,787 --> 00:36:49,081
أنت و"كيونغ سوك" الأشهر.
506
00:36:50,958 --> 00:36:52,627
وكذلك "مي راي".
507
00:36:56,547 --> 00:36:59,217
على كل قائد فريق إرشاد أعضاء فريقه
508
00:36:59,300 --> 00:37:00,968
والحرص على تحرير التقارير.
509
00:37:01,969 --> 00:37:04,180
ماذا نفعل؟ هل هناك أي متطوعين؟
510
00:37:07,266 --> 00:37:08,851
ماذا عن "مي راي"؟
511
00:37:09,393 --> 00:37:10,228
أنا؟
512
00:37:11,103 --> 00:37:14,398
إنها تبدو ناضجة جداً،
لذا أظنها ستكون قائدة فريق عظيمة.
513
00:37:16,484 --> 00:37:17,735
لست موقنة.
514
00:37:18,402 --> 00:37:19,403
سأفعل ذلك فحسب.
515
00:37:24,075 --> 00:37:25,618
إذاً سأهتم بأخذ ملاحظات فريقنا.
516
00:37:29,538 --> 00:37:31,082
أنحتاج إلى مدير؟
517
00:37:36,671 --> 00:37:39,340
إنها تلك الفتاة الأبرز في جامعة "هانكوك".
518
00:37:40,174 --> 00:37:41,384
إنها آية في الحسن.
519
00:37:41,759 --> 00:37:42,969
إنها فعلاً مشهورة جداً.
520
00:37:43,052 --> 00:37:45,638
الشباب في مدارس أخرى
يسألونني عن "هيون سوا".
521
00:37:46,347 --> 00:37:47,765
- "هيون سوا"؟
- أجل.
522
00:37:50,351 --> 00:37:51,185
فهمت.
523
00:38:06,325 --> 00:38:07,785
أنا أيضاً أحب المشروبات الغازية.
524
00:38:09,412 --> 00:38:13,541
ما الذي تفعلانه هنا أيها الوسيمان؟
هل تتواعدان منذ الآن؟
525
00:38:13,624 --> 00:38:16,335
توقف، رجاء. إنه يمقت سماع هذا الكلام.
526
00:38:16,460 --> 00:38:19,714
"سوا"، أي شاب ذاك الذي يأبى مواعدتك؟
527
00:38:26,846 --> 00:38:28,055
أيمكنك إعطائي هذه العلبة؟
528
00:38:29,765 --> 00:38:30,975
اشتري واحدة بنقودك.
529
00:38:34,020 --> 00:38:35,646
كنت أمزح فحسب.
530
00:38:37,773 --> 00:38:41,152
إنهما واقفان فحسب، ورغم ذلك
يبدو وكأنه مشهد من فيلم.
531
00:38:41,235 --> 00:38:43,571
يجعلان مدرستنا تبدو كموقع تصوير سينمائي.
532
00:38:43,654 --> 00:38:45,489
سيكون جنونياً إن تواعدا فعلاً.
533
00:38:45,865 --> 00:38:46,824
صحيح؟
534
00:38:47,325 --> 00:38:48,492
أجل، تماماً.
535
00:38:51,579 --> 00:38:53,664
- شكراً على الشراب.
- "مي راي".
536
00:39:00,171 --> 00:39:01,630
لنتحدث محادثة سريعة.
537
00:39:05,634 --> 00:39:08,471
ماذا يجري؟
538
00:39:09,263 --> 00:39:10,890
ليس لدينا أي أسرار.
539
00:39:11,640 --> 00:39:12,516
اذهبي.
540
00:39:14,226 --> 00:39:15,144
حسناً.
541
00:39:18,647 --> 00:39:20,983
ماذا يجري؟ ماذا عساه الأمر؟
542
00:39:22,526 --> 00:39:23,694
لست موقنة.
543
00:39:26,030 --> 00:39:28,324
- هذه لك، صحيح؟
- أجل.
544
00:39:29,617 --> 00:39:32,411
- كانت على أرضية المطعم.
- فهمت.
545
00:39:35,414 --> 00:39:36,248
ماذا؟
546
00:39:36,332 --> 00:39:39,126
ألست حقاً "مي راي"
من مدرسة "جاريونغ" المتوسطة؟
547
00:39:41,629 --> 00:39:42,755
محطة الحافلات.
548
00:39:44,632 --> 00:39:45,633
"بوميلو".
549
00:39:57,103 --> 00:39:58,020
لا تخبر أحداً.
550
00:39:58,521 --> 00:40:00,898
- عن ماذا؟
- عن شكلي فيما مضى.
551
00:40:03,526 --> 00:40:04,777
أبق الأمر سراً.
552
00:40:10,991 --> 00:40:11,992
"كيونغ سوك".
553
00:40:13,452 --> 00:40:14,370
"دو كيونغ سوك".
554
00:40:16,163 --> 00:40:17,289
إلى اللقاء.
555
00:40:36,517 --> 00:40:37,351
أنت.
556
00:40:39,562 --> 00:40:40,813
هل تضعين عطراً؟
557
00:40:40,896 --> 00:40:42,898
"(كانغ مي راي)"
558
00:40:46,402 --> 00:40:49,238
أجل. هل أنا ممنوعة من التعطّر؟
559
00:41:18,517 --> 00:41:21,854
هل ستتحول سنيني الجامعية إلى كارثة أخرى؟
560
00:41:24,773 --> 00:41:26,150
"بوميلو".
561
00:41:27,026 --> 00:41:31,238
بالمناسبة، كيف يذكر عطري؟
562
00:41:42,833 --> 00:41:46,295
سيُقام حفل أسبوع طلاب
السنة الأولى هنا. لقسمك.
563
00:41:47,338 --> 00:41:48,547
لدي الكثير لأنجزه.
564
00:41:55,304 --> 00:41:56,305
ساعدني على تعليق هذه.
565
00:41:57,681 --> 00:41:59,600
لم أجد عاملاً بدوم جزئي بعد.
566
00:42:01,644 --> 00:42:04,396
أرجوك يا "كيونغ سوك"؟
567
00:42:08,734 --> 00:42:10,402
ساعدني حيال هذا يا "كيونغ سوك".
568
00:42:15,241 --> 00:42:17,368
أقر بأنك شاب لطيف.
569
00:42:17,701 --> 00:42:18,619
اصمت.
570
00:42:18,953 --> 00:42:20,913
إلا أنك فظ جداً معي.
571
00:42:22,206 --> 00:42:23,749
أعني، أنت لطيف. لطيف جداً.
572
00:42:28,796 --> 00:42:31,799
بالمناسبة، من تلك الفتاة؟ محال.
573
00:42:32,341 --> 00:42:34,009
أأنت مهتم بالفتيات الآن؟
574
00:42:34,843 --> 00:42:37,972
أم هي التي توددت إليك؟ أخبرني.
575
00:42:40,933 --> 00:42:42,184
لا تخبر أي أحد.
576
00:42:43,227 --> 00:42:44,812
عن شكلي فيما مضى.
577
00:42:47,189 --> 00:42:48,482
أبق الأمر سراً.
578
00:42:52,027 --> 00:42:54,405
- أأنت أبله أم ماذا؟
- مهلاً.
579
00:42:54,780 --> 00:42:58,367
إنك أهلعتني. كيف تجرؤ...
إنك لست لطيفاً البتة.
580
00:42:59,326 --> 00:43:01,120
أسحب ما قلته عنك قبل قليل.
581
00:43:05,082 --> 00:43:06,250
هل يمكنني...
582
00:43:07,376 --> 00:43:09,670
عدم حضور حفل أسبوع طلاب السنة الأولى؟
583
00:43:09,920 --> 00:43:14,258
لا تقلقي. إنه لا يبالي بك أصلاً.
584
00:43:15,217 --> 00:43:16,802
أقصد، ألا تعرفينه؟
585
00:43:18,846 --> 00:43:20,681
رغم ذلك، سأكون متوترة جداً.
586
00:43:22,891 --> 00:43:23,809
مهلاً.
587
00:43:24,393 --> 00:43:28,981
إنك لم تنفقي كل تلك النقود وتخوضي
تلك المخاطرة لإجراء الجراحة
588
00:43:29,064 --> 00:43:30,941
لتواصلي تجنب الناس.
589
00:43:35,321 --> 00:43:36,488
صحيح.
590
00:43:37,197 --> 00:43:40,909
أم أذهب وأطلب منه صنيعاً بنفسي؟
591
00:43:41,702 --> 00:43:45,080
ما رأيك أن تتقربي منه وتجعليه حليفنا؟
592
00:43:47,875 --> 00:43:51,128
لا أريد أن أزيد الطين بلة.
593
00:43:52,171 --> 00:43:54,381
دعينا نكتفي بالانتظار والترقب حالياً.
594
00:43:54,673 --> 00:43:57,051
هذا لأنك متوترة.
595
00:43:59,219 --> 00:44:00,512
ورغم ذلك،
596
00:44:01,972 --> 00:44:06,769
لدي صديقة في قسمي ستؤازرني
إن أصابني مكروه.
597
00:44:07,519 --> 00:44:08,562
من تلك؟
598
00:44:10,689 --> 00:44:11,607
"هيون سوا".
599
00:44:15,027 --> 00:44:16,612
هل صرت مقربة منها؟
600
00:44:17,613 --> 00:44:18,447
أجل.
601
00:44:35,964 --> 00:44:38,342
أجزم لك أنه مهتم بك.
602
00:44:38,467 --> 00:44:40,886
- محال.
- هذا محبط جداً.
603
00:44:41,595 --> 00:44:44,598
تعيّن أن يعيد إليك العطر في وجودنا.
604
00:44:44,682 --> 00:44:46,141
لم استدعاك إلى الخارج؟
605
00:44:46,225 --> 00:44:48,227
ذلك ليس مهماً.
606
00:45:06,870 --> 00:45:09,123
- "مي راي".
- مرحباً.
607
00:45:09,206 --> 00:45:10,374
مرحباً يا "مي راي".
608
00:45:10,457 --> 00:45:13,210
- مرحباً.
- أهلاً.
609
00:45:14,336 --> 00:45:16,171
ما الذي يفعله "كيونغ سوك" هناك؟
610
00:45:16,422 --> 00:45:18,632
مالك هذه الحانة صديقه المقرب.
611
00:45:18,716 --> 00:45:20,968
- حقاً؟
- مرحباً.
612
00:45:21,552 --> 00:45:22,469
- مرحباً.
- مرحباً.
613
00:45:23,137 --> 00:45:24,304
هاتان على حساب الحانة.
614
00:45:25,723 --> 00:45:28,225
- شكراً لك.
- شكراً لك.
615
00:45:29,852 --> 00:45:32,396
أهلاً بكم في احتفال
أسبوع طلاب السنة الأولى!
616
00:45:32,896 --> 00:45:35,023
- مرحباً.
- أهلاً.
617
00:45:35,399 --> 00:45:37,735
- مرحباً.
- أهلاً.
618
00:45:42,573 --> 00:45:44,575
إنني أهتم بالوجه أكثر من الجسد.
619
00:45:44,908 --> 00:45:48,120
لا أطيق الفتاة قبيحة الوجه
مهما كان جسدها جميلاً.
620
00:45:48,203 --> 00:45:49,955
يمكن تجميل الوجه.
621
00:45:50,789 --> 00:45:54,793
أياً يكن. "سوا".
ما أهم شيء بالنسبة إليك في الرجال؟
622
00:45:55,252 --> 00:45:56,670
حسناً...
623
00:45:57,963 --> 00:46:00,966
أعتقد أن الشخصية هي أهم شيء.
624
00:46:05,429 --> 00:46:07,556
- بديع.
- ماذا تفعل؟ اجلس.
625
00:46:08,807 --> 00:46:09,683
ما ذلك؟
626
00:46:09,767 --> 00:46:12,060
كل الطلاب الكبار يتجمعون حول "سوا".
627
00:46:15,189 --> 00:46:17,441
ما رأيكم أن نلعب لعبة التصوّر؟
628
00:46:17,524 --> 00:46:20,277
- بالطبع، يبدو ذلك ممتعاً.
- لنلعب لعبة التصوّر.
629
00:46:20,360 --> 00:46:22,362
- سأبدأ. لنلعب من هذه الجهة.
- حسناً.
630
00:46:23,197 --> 00:46:25,491
سأبدأ بسؤال ضعيف.
631
00:46:25,949 --> 00:46:29,745
من برأيكم كان الشخص الأكثر تمرّداً
في المدرسة الثانوية بيننا؟
632
00:46:30,287 --> 00:46:31,872
1، 2، 3.
633
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
حصلت "مي راي" على كل الأصوات.
634
00:46:36,084 --> 00:46:37,169
لكن ذلك غير صحيح.
635
00:46:37,252 --> 00:46:38,587
- اشربوا.
- اشربوا.
636
00:46:40,714 --> 00:46:44,384
هذا دوري. من برأيكم أكثر شخص
قام بمواعدات غرامية بيننا؟
637
00:46:44,885 --> 00:46:46,428
1، 2، 3.
638
00:46:48,764 --> 00:46:51,433
أنا مجدداً؟ لم أواعد أحداً قط.
639
00:46:51,517 --> 00:46:54,228
- الخمر يشربني.
- أنا أشرب الخمر.
640
00:46:54,311 --> 00:46:55,187
- "كانغ"!
- "كانغ"!
641
00:46:55,771 --> 00:46:56,814
- "مي"!
- "مي"!
642
00:46:57,105 --> 00:46:58,106
- "راي"!
- "راي"!
643
00:46:58,482 --> 00:46:59,983
- اشربي!
- اشربي!
644
00:47:01,777 --> 00:47:03,862
إنها رائعة جداً. "مي راي" بارعة في الشرب.
645
00:47:05,531 --> 00:47:08,242
- حان دورك.
- حسناً.
646
00:47:09,827 --> 00:47:11,036
- ماذا ينبغي أن أفعل؟
- رباه.
647
00:47:11,119 --> 00:47:12,704
مهلاً.
648
00:47:14,498 --> 00:47:15,415
أأنت بخير؟
649
00:47:16,124 --> 00:47:17,042
أجل.
650
00:47:18,961 --> 00:47:20,337
لا أدري.
651
00:47:21,463 --> 00:47:22,965
حسناً.
652
00:47:23,048 --> 00:47:26,051
من أول واحد بيننا قام بالتقبيل؟
653
00:47:26,260 --> 00:47:28,720
- تقصدين قبلة؟ لا نقرة؟
- قبلة.
654
00:47:28,804 --> 00:47:30,639
1، 2، 3.
655
00:47:32,933 --> 00:47:34,017
"كيونغ سوك"، إنه أنت.
656
00:47:34,101 --> 00:47:35,519
- مهلاً.
- ماذا؟
657
00:47:35,602 --> 00:47:36,979
من صوت لأجله؟
658
00:47:37,396 --> 00:47:39,064
1، 2، 3، 4، 5.
659
00:47:39,147 --> 00:47:41,483
من صوت لـ"مي راي"؟ 1، 2، 3، 4، 5.
660
00:47:41,817 --> 00:47:43,694
النتيجة تعادل. احتساء خمر ثنائي؟
661
00:47:43,819 --> 00:47:44,862
- ونعم الفكرة.
- ونعم الفكرة.
662
00:47:45,445 --> 00:47:49,491
- احتساء خمر ثنائي.
- احتساء خمر ثنائي.
663
00:47:49,575 --> 00:47:51,159
سنشرب الخمر بشكل منفصل فحسب.
664
00:47:51,952 --> 00:47:54,079
أجل، إنها هكذا ستشرب ثالث كأس على التوالي.
665
00:47:54,830 --> 00:47:56,164
سأشرب كأسين إذاً.
666
00:47:56,373 --> 00:47:57,875
عجباً.
667
00:48:01,211 --> 00:48:03,255
إنه حقاً بارع في الشرب.
668
00:48:03,338 --> 00:48:04,172
"كيونغ سوك".
669
00:48:04,256 --> 00:48:06,008
- أعطني هذا.
- ماذا؟
670
00:48:09,428 --> 00:48:10,262
شكراً لك.
671
00:48:10,470 --> 00:48:13,140
ألا يبغي أن يطلب أمنية مقابل هذا الصنيع؟
672
00:48:14,308 --> 00:48:15,475
رائع!
673
00:48:15,726 --> 00:48:17,895
أعتقد أن بينهما شيئاً حقاً.
674
00:48:17,978 --> 00:48:19,146
أظن ذلك.
675
00:48:21,982 --> 00:48:23,650
إنه رائع.
676
00:48:25,652 --> 00:48:26,862
حان دوري الآن، صحيح؟
677
00:48:27,696 --> 00:48:32,451
من برأيكم أكثر شخص حصل على اعترافات
عشق من الجنس الآخر؟
678
00:48:34,161 --> 00:48:35,913
1، 2، 3.
679
00:48:38,040 --> 00:48:42,044
أنا؟ كلا، لم يحدث ذلك معي.
680
00:48:42,127 --> 00:48:45,130
بحقك. إنها لعبة تصوّر،
لا لعبة حقيقة أن جرأة.
681
00:48:48,842 --> 00:48:50,302
- اشربي!
- اشربي.
682
00:48:50,469 --> 00:48:51,929
شربت كثيراً بالفعل.
683
00:48:54,139 --> 00:48:57,142
- اشربي.
- اشربي.
684
00:48:58,977 --> 00:49:00,479
رباه.
685
00:49:00,562 --> 00:49:02,773
هل فقد صوابه؟
686
00:49:04,024 --> 00:49:05,651
هل ستفعلها حقاً؟
687
00:49:07,778 --> 00:49:11,740
"سوا"، أيمكنك الوقوف للحظة؟
688
00:49:13,325 --> 00:49:14,534
لم؟
689
00:49:18,830 --> 00:49:21,875
"حفل أسبوع طلاب السنة الأولى
لقسم الكيمياء"
690
00:49:23,126 --> 00:49:27,589
بالواقع، لم أفكر في التعبير عن مشاعري
نحوك بهذه السرعة.
691
00:49:28,382 --> 00:49:30,801
لكن هناك الكثير من الشباب يتوددون إليك،
692
00:49:31,134 --> 00:49:33,345
لذا ارتأيت أن أجعلك لي سريعاً.
693
00:49:34,930 --> 00:49:37,307
- هذا جنون.
- رباه.
694
00:49:37,599 --> 00:49:38,684
هذا سخيف جداً.
695
00:49:41,269 --> 00:49:44,189
إنني معجب بك. أتودين الخروج معي؟
696
00:49:49,361 --> 00:49:50,487
يا له من رجل.
697
00:49:53,448 --> 00:49:54,491
رائع.
698
00:49:58,954 --> 00:49:59,955
أنا...
699
00:50:00,455 --> 00:50:04,459
لم أتصور أن تفكر بي بهذا الشكل.
700
00:50:06,503 --> 00:50:11,174
لكنني لست مستعدة لمواعدة أحد بعد.
701
00:50:13,051 --> 00:50:13,885
آسفة.
702
00:50:17,431 --> 00:50:18,473
ورغم ذلك،
703
00:50:19,641 --> 00:50:23,812
نحن صديقان صدوقان. وسنظل هكذا، صحيح؟
704
00:50:24,646 --> 00:50:25,564
صحيح؟
705
00:50:27,566 --> 00:50:30,610
طبعاً، إننا جميعاً أصدقاء.
706
00:50:31,820 --> 00:50:34,239
صحيح؟ لنخرج لتنسّم بعض الهواء المنعش.
707
00:50:34,531 --> 00:50:38,535
رباه، يجهل الأبله من الذي يروقها.
708
00:50:38,618 --> 00:50:40,537
- آمل أن تتوطد صداقتكما.
- كونا صديقين.
709
00:50:40,996 --> 00:50:42,247
صديقان فحسب.
710
00:50:49,504 --> 00:50:50,422
رباه.
711
00:50:50,505 --> 00:50:51,673
هل تستمتعون بوقتكم؟
712
00:50:51,757 --> 00:50:53,759
- مرحباً.
- مرحباً.
713
00:51:06,229 --> 00:51:08,231
واجه الواقع.
714
00:51:08,565 --> 00:51:10,233
نهيتك عن فعل ذلك.
715
00:51:10,734 --> 00:51:13,528
هل تعتقد أن من المنطقي
أن تعترف لفتاة بمشاعرك
716
00:51:13,612 --> 00:51:16,031
بدون أن تعطيها أية هدية في مثل هذا الجيل؟
717
00:51:16,531 --> 00:51:20,577
أو حضّر بعض البالونات والورود وحاول مجدداً.
718
00:51:21,036 --> 00:51:22,788
سأساعدك.
719
00:51:27,042 --> 00:51:29,628
- أتذكرين اسمي؟
- طبعاً، أذكره.
720
00:51:29,711 --> 00:51:32,798
لأن صوتك كان لطيفاً حين قدمت نفسك.
721
00:51:32,881 --> 00:51:35,342
ما رأيكما بتناول الدجاج المقلي
وشرب الجعة بعد المحاضرة؟
722
00:51:36,885 --> 00:51:41,223
أود ذلك إن ودته "سوا".
723
00:51:43,850 --> 00:51:44,893
ما أجمله!
724
00:51:47,312 --> 00:51:48,146
ماذا؟
725
00:51:49,022 --> 00:51:51,024
إنك فتى جميل.
726
00:51:53,568 --> 00:51:54,402
حسناً؟
727
00:51:59,533 --> 00:52:00,492
حسناً.
728
00:52:01,827 --> 00:52:03,203
"حسناً."
729
00:52:06,414 --> 00:52:09,626
سيكون رائعاً إن صارا ثنائي الجامعة. صحيح؟
730
00:52:10,377 --> 00:52:11,461
أظن ذلك.
731
00:52:13,505 --> 00:52:15,507
كانت تلك مزحة.
732
00:52:18,385 --> 00:52:20,679
شكراً على الشراب.
733
00:52:23,890 --> 00:52:25,600
"كيونغ سوك"، ذلك...
734
00:52:33,650 --> 00:52:34,484
"سوا".
735
00:52:35,527 --> 00:52:38,989
إنك حتماً مصدومة.
هناك الكثير من الأوغاد العنيدين أمثاله.
736
00:52:39,156 --> 00:52:42,117
إن كنت منزعجة، يمكنك المغادرة.
سأوصلك إلى منزلك بنفسي.
737
00:52:42,617 --> 00:52:44,578
كلا، إنني كما يرام.
738
00:52:45,245 --> 00:52:46,246
حقاً؟
739
00:52:47,706 --> 00:52:50,584
كيف يجرؤ على محاولة التودد إليك؟
740
00:52:51,877 --> 00:52:53,336
لا أصدق ذلك.
741
00:52:53,920 --> 00:52:57,007
إذاً مجدداً،
حتماً كونك جميلة يسبب لك المتاعب.
742
00:52:57,215 --> 00:53:01,720
أعلم. وجه "سوا" يبدو منحوتاً.
743
00:53:02,137 --> 00:53:04,973
ماذا؟ لكنني لم أخضع لأي عمليات تجميل.
744
00:53:08,518 --> 00:53:10,312
"مي راي" جميلة كدمية.
745
00:53:10,937 --> 00:53:13,315
وجهها وجسدها في غاية الجمال.
746
00:53:17,861 --> 00:53:20,155
- صحيح.
- "مي راي" جميلة.
747
00:53:20,238 --> 00:53:21,198
صحيح.
748
00:53:22,782 --> 00:53:24,993
"مي راي" أيضاً لم تقم بأي عمليات تجميل.
749
00:53:36,880 --> 00:53:39,382
أنت. أتحسبين هذا ممتعاً؟
750
00:53:41,509 --> 00:53:42,385
ما قصدك؟
751
00:53:44,554 --> 00:53:45,513
أهذا ممتع؟
752
00:53:45,764 --> 00:53:48,683
أتقصد حفل طلاب السنة الجديدة؟
753
00:53:49,643 --> 00:53:50,977
طبعاً، إنه ممتع.
754
00:53:51,269 --> 00:53:54,522
الحفل؟ إنني أقصد سخافتك.
755
00:54:00,195 --> 00:54:03,114
لست أفهم قصدك.
756
00:54:03,281 --> 00:54:04,991
تتظاهرين بأنك لا تفهمين.
757
00:54:15,627 --> 00:54:17,379
"سوا"، هل تبكين؟
758
00:54:17,462 --> 00:54:19,673
- لم هذا الوغد...
- لا تبكي.
759
00:54:20,423 --> 00:54:22,467
- لم تبكين؟
- ماذا دهاك؟
760
00:54:22,550 --> 00:54:24,219
- اعتذر فوراً.
- اعتذر.
761
00:54:24,970 --> 00:54:26,054
"كيونغ سوك"!
762
00:54:32,269 --> 00:54:33,311
آسفة.
763
00:54:34,813 --> 00:54:36,356
أحزر أنني فعلت شيئاً خطأً.
764
00:54:36,564 --> 00:54:38,108
إنك لم تخطئي البتة.
765
00:54:38,441 --> 00:54:39,859
اعتذر منها أيها الوغد!
766
00:54:39,943 --> 00:54:43,196
لا تبكي يا "سوا". أحزر أنه المخطئ.
767
00:54:48,410 --> 00:54:49,452
"سوا".
768
00:54:54,958 --> 00:54:57,002
أنت، ماذا دهاك؟
769
00:54:58,003 --> 00:55:00,755
أأنت حمقاء أم بلهاء؟
770
00:55:05,427 --> 00:55:08,221
لم يتصرف هذا الوغد بهذه الفظاظة؟
771
00:55:08,346 --> 00:55:09,973
دعنا لا نشتم.
772
00:55:10,056 --> 00:55:11,808
ألا ترين الوضع؟
773
00:55:11,933 --> 00:55:15,186
أتنحازين إليه لوسامته؟
كفي عن زيادة الطين بلة!
774
00:55:15,270 --> 00:55:18,231
الفتيات لا ينطقن بكلمة حيال سلوكه الشنيع.
775
00:55:18,315 --> 00:55:20,108
إنهن مهووسات بوسامته.
776
00:55:20,442 --> 00:55:24,946
أنتم أيضاً مهووسون بالفتيات الجميلات.
جن جنونكم حين جاءت "سوا" إلى هنا.
777
00:55:25,030 --> 00:55:27,532
أأنت غاضبة لأنك لست نداً لـ"سوا"؟
778
00:55:27,615 --> 00:55:28,450
ماذا؟
779
00:55:28,533 --> 00:55:31,661
- أنت، توقفي عن مضايقتهم.
- هل قصدتني بكلامك تواً؟
780
00:55:31,745 --> 00:55:34,372
على الفتيات الانخراط في الجيش
وعلاج عصبيتهن.
781
00:55:34,456 --> 00:55:37,667
لم تتكلم عن الانخراط في الجيش؟
إنك حتى لم تنخرط في الجيش بعد!
782
00:55:38,335 --> 00:55:40,295
- سأنخرط في الجيش!
- لم لا تنخرط فيه فوراً؟
783
00:55:40,378 --> 00:55:42,505
هل دخلت المدرسة الابتدائية أم ماذا؟
784
00:55:43,298 --> 00:55:45,050
ما الخطب؟ ماذا حصل؟
785
00:55:45,800 --> 00:55:48,636
ثمة فتاة كانت تؤدي تمثيلية. إلى اللقاء.
786
00:55:49,304 --> 00:55:50,638
أنت يا "كيونغ سوك"!
787
00:55:54,726 --> 00:55:56,561
أود محادثتك لهنيهة.
788
00:56:05,445 --> 00:56:06,780
ماذا دهاه؟
789
00:56:13,912 --> 00:56:15,080
"سوا".
790
00:56:22,587 --> 00:56:24,589
إنني حقاً لم أعلم. آسفة.
791
00:56:25,173 --> 00:56:27,509
كلا، لا بأس.
792
00:56:28,927 --> 00:56:30,678
تعين أن أخبرك منذ البداية.
793
00:56:31,596 --> 00:56:34,099
أعلم أنه من الصعب
سرد قصة كهذه منذ البداية.
794
00:56:37,769 --> 00:56:40,063
لم أنا غبية؟
795
00:56:41,022 --> 00:56:42,899
"سوا". أأنت بخير؟
796
00:56:52,784 --> 00:56:55,036
لا تفكر في الهرب كجبان.
797
00:56:57,997 --> 00:57:02,669
الخاسر سيترك "سوا" كرجل. مفهوم؟
798
00:57:07,549 --> 00:57:09,092
أتشعرين بتحسن الآن؟
799
00:57:11,928 --> 00:57:13,138
أجل، شكراً لك.
800
00:57:13,888 --> 00:57:16,683
لا شكر على واجب. يسرني شعورك بتحسن.
801
00:57:18,935 --> 00:57:21,646
بالمناسبة، هل فكرت بالأمر؟
802
00:57:23,440 --> 00:57:25,817
بشأن علاقتنا؟
803
00:57:28,027 --> 00:57:31,156
أجل، فكرت في ذلك،
804
00:57:32,407 --> 00:57:36,828
لكنني لا أعتقد
أنك وأنا يمكننا الارتباط ببعضنا.
805
00:57:37,662 --> 00:57:38,496
لماذا؟
806
00:57:38,621 --> 00:57:42,459
أعتقد أنه خير لنا أن نظل صديقين.
807
00:57:42,542 --> 00:57:44,002
لماذا يتحتم ذلك؟
808
00:57:44,085 --> 00:57:48,214
ألا تشعرين بالراحة في الخروج مع طالب كبير؟
لنجعل علاقتنا سراً.
809
00:57:48,631 --> 00:57:51,759
ذلك ليس السبب.
810
00:57:52,677 --> 00:57:53,511
ما السبب إذاً؟
811
00:57:54,429 --> 00:57:55,722
ما السبب؟
812
00:57:55,889 --> 00:57:59,309
قلت إنك أيضاً معجبة بي. هل أخطأت فهمك؟
813
00:58:00,477 --> 00:58:02,020
ذلك ليس السبب.
814
00:58:04,189 --> 00:58:05,857
إنني صديقة "مي راي".
815
00:58:06,399 --> 00:58:07,233
ماذا؟
816
00:58:07,650 --> 00:58:11,112
كيف أخرج مع الشخص الذي تحبه صديقتي؟
817
00:58:12,238 --> 00:58:14,240
"سوا"، ذلك...
818
00:58:14,324 --> 00:58:15,867
أخبرتك. ذلك غير صحيح.
819
00:58:15,950 --> 00:58:18,286
آسفة. يجب أن أذهب.
820
00:58:18,703 --> 00:58:21,331
"سوا"، انتظري.
821
00:58:22,040 --> 00:58:22,957
"سوا".
822
00:58:24,375 --> 00:58:25,668
ذلك ليس...
823
00:58:37,347 --> 00:58:38,640
اهدأ.
824
00:58:45,480 --> 00:58:47,732
هذا دورك. اشرب.
825
00:58:48,483 --> 00:58:50,568
هل تستسلم لأنك قد تخسر؟
826
00:58:52,946 --> 00:58:56,157
إذاً اترك "سوا". ولا ترجع في كلمتك لاحقاً.
827
00:58:56,741 --> 00:58:59,661
أترك ماذا؟ أهي غرض مادي أو ما شابه؟
828
00:58:59,953 --> 00:59:00,912
ماذا قلت؟
829
00:59:01,246 --> 00:59:04,123
إنك رُفضت ببساطة لأنك لم تكن جيداً كفاية.
830
00:59:04,207 --> 00:59:07,001
- ماذا تقول أيها الوغد؟
- اهدأ.
831
00:59:07,961 --> 00:59:09,837
ماذا تعرف عن "سوا"؟
832
00:59:11,339 --> 00:59:14,676
إن عبثت مع "سو" معتمداً على وجهك الوسيم،
833
00:59:16,052 --> 00:59:18,054
فلن أتهاون حيال ذلك.
834
00:59:19,681 --> 00:59:20,515
مفهوم؟
835
00:59:31,150 --> 00:59:33,736
إنك ثمل جداً. لنسرع وننصرف.
836
00:59:35,863 --> 00:59:37,699
- أيمكنني الذهاب حقاً؟
- أجل.
837
00:59:37,782 --> 00:59:38,950
لا بأس حقاً.
838
00:59:40,577 --> 00:59:42,453
يبدو أن تأثير الثمالة سيزول قريباً.
839
00:59:42,662 --> 00:59:46,541
كلا، قد يستمر طويلاً.
إنك حتماً منهكة، لذا اذهبي.
840
00:59:46,624 --> 00:59:47,875
أجل، عاودي المنزل.
841
00:59:48,167 --> 00:59:49,002
رغم ذلك...
842
00:59:49,085 --> 00:59:51,087
- أسرعي واذهبي.
- لا بأس، اذهبي.
843
00:59:55,800 --> 00:59:57,552
إذاً سأنصرف.
844
00:59:57,635 --> 00:59:59,721
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
845
01:00:00,221 --> 01:00:01,264
إلى اللقاء.
846
01:00:18,948 --> 01:00:21,075
أأنت معجبة بي؟
847
01:00:21,618 --> 01:00:22,452
ماذا؟
848
01:00:22,785 --> 01:00:25,288
أأنت معجبة بي؟ أتودين الخروج معي؟
849
01:00:25,747 --> 01:00:26,581
كلا.
850
01:00:29,083 --> 01:00:32,587
إذاً هل ثرثرتِ بشأني لـ"سوا"
لتفسدي فرصتي معها؟
851
01:00:32,754 --> 01:00:33,588
ماذا؟
852
01:00:33,671 --> 01:00:36,382
تقول إنها لا يمكنها الخروج معي
لأنك معجبة بي.
853
01:00:37,967 --> 01:00:40,845
من قال ذلك؟ لأنني لم أقل ذلك قط.
854
01:00:41,012 --> 01:00:45,475
إذاً اذهبي وأخبريها صراحة
أنك لا تبالين إن خرجت معي.
855
01:00:46,851 --> 01:00:48,478
لم عساي أفعل ذلك؟
856
01:00:48,978 --> 01:00:51,272
مهلاً، توقفي عندك.
857
01:00:52,857 --> 01:00:53,983
ماذا تفعل؟
858
01:00:55,360 --> 01:00:56,194
هل جُننت؟
859
01:00:57,528 --> 01:00:59,989
- ماذا عساي فعلت؟
- تسألين ماذا فعلت؟
860
01:01:00,365 --> 01:01:01,908
إنك غازلتني.
861
01:01:01,991 --> 01:01:04,285
كيف تجرؤين على التظاهر
بأنك لا تعلمين أيتها الساقطة؟
862
01:01:04,369 --> 01:01:07,288
أحسبت أن أحوالك ستسير كما يرام حقاً؟
863
01:01:07,372 --> 01:01:09,666
مثيلاتك منتشرات في حي "كانغنام".
864
01:01:11,834 --> 01:01:14,045
رباه، أيتها المسخ المُجمّل.
865
01:01:22,345 --> 01:01:26,557
كيف تجرؤ على شتمي؟ ما الخطأ الذي ارتكبته؟
866
01:01:27,100 --> 01:01:29,102
ماذا عساي فعلت؟
867
01:01:30,061 --> 01:01:31,938
لم تتصرفين بهذا الجنون؟ أتودين الموت؟
868
01:01:32,313 --> 01:01:34,440
أيتها المشعوذة المجنونة!
869
01:01:37,443 --> 01:01:39,779
مثيلاتك منتشرات في حي "كانغنام".
870
01:01:40,405 --> 01:01:43,449
رباه، أيتها المسخ المُجمّل.
871
01:01:52,375 --> 01:01:54,752
رباه.
872
01:02:24,991 --> 01:02:27,869
ألا يحدوك الفضول لمعرفة
شكل "مي راي" فيما مضى؟
873
01:02:27,952 --> 01:02:30,204
"مي راي" و"كيونغ سوك"
ارتادا المدرسة عينها؟
874
01:02:30,371 --> 01:02:32,749
هذا ليس شيئاً يتعين إسراره،
لماذا لم يخبرانا؟
875
01:02:32,832 --> 01:02:34,625
ربما أُعجب بها.
876
01:02:34,709 --> 01:02:38,045
طالما لم أعلم،
فلم عساي أسألها عن ذلك وهي لا تعلم؟
877
01:02:38,129 --> 01:02:39,756
لا تبدين عديمة التفكير لتلك الدرجة.
878
01:02:39,839 --> 01:02:41,299
لقد جمع كل طلاب السنة الأولى.
879
01:02:41,382 --> 01:02:44,635
أخبر "كيونغ سوك" و"كيونغ هي"
أن أمهما تود رؤيتهما.
880
01:02:44,719 --> 01:02:47,138
بوسع كل الفتيات المغادرة
عدا "كانغ مي راي".
881
01:02:48,389 --> 01:02:49,682
"مي راي".
882
01:02:49,891 --> 01:02:50,767
هيا بنا.
883
01:02:50,892 --> 01:02:52,435
ماذا تفعل الآن؟
884
01:02:58,065 --> 01:03:00,067
ترجمة "وائل ممدوح"
81397