All language subtitles for Love.Like.The.Galaxy.2022.EP38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,240 --> 00:01:46,680 =Episode 38= 3 00:02:04,320 --> 00:02:05,159 Your Majesty. 4 00:02:05,799 --> 00:02:06,999 Don't take everything 5 00:02:06,999 --> 00:02:08,639 that was said today to heart. 6 00:02:08,880 --> 00:02:10,160 Take care of your health. 7 00:02:13,920 --> 00:02:15,959 I wonder what happened to the Crown Princess today. 8 00:02:16,440 --> 00:02:18,399 She was acting differently. 9 00:02:18,720 --> 00:02:20,119 You can't blame her. 10 00:02:21,480 --> 00:02:23,799 The Crown Princess had a poor background. 11 00:02:25,280 --> 00:02:27,559 She can be calm towards you 12 00:02:27,559 --> 00:02:28,799 but if it involves 13 00:02:28,799 --> 00:02:30,880 Fifth Princess who usually looks down on her, 14 00:02:32,320 --> 00:02:34,679 there's no way that she can just ignore it. 15 00:02:35,639 --> 00:02:37,760 Besides, during the banquet, 16 00:02:38,600 --> 00:02:40,200 she saw Qu Lingjun 17 00:02:40,639 --> 00:02:42,320 surpass her in terms of grace. 18 00:02:42,600 --> 00:02:44,720 She would feel worried 19 00:02:45,119 --> 00:02:46,480 and started overthinking. 20 00:02:49,399 --> 00:02:50,839 Who is Qu Lingjun? 21 00:02:51,959 --> 00:02:52,880 Actually, 22 00:02:53,280 --> 00:02:55,600 Crown Prince had someone he liked back then. 23 00:02:56,359 --> 00:02:58,799 Qu Lingjun was better in terms of background and character 24 00:02:58,959 --> 00:03:00,440 compared to Crown Princess. 25 00:03:01,160 --> 00:03:02,880 Before Qu Lingjun got married, 26 00:03:02,880 --> 00:03:04,239 she always came to the palace 27 00:03:04,639 --> 00:03:07,600 to gather and play with the Crown Prince. 28 00:03:08,079 --> 00:03:10,799 Both of them had feelings for each other. 29 00:03:11,519 --> 00:03:13,399 All of us could see it. 30 00:03:13,600 --> 00:03:17,399 But His Majesty made a marriage arrangement in the rural area. 31 00:03:17,799 --> 00:03:19,119 When he became the emperor, 32 00:03:19,359 --> 00:03:21,639 he had to keep his promise. 33 00:03:22,839 --> 00:03:23,959 So, 34 00:03:24,399 --> 00:03:27,600 Crown Prince had to marry Crown Princess according to the promise. 35 00:03:29,600 --> 00:03:30,839 How nice would it be 36 00:03:31,600 --> 00:03:33,880 if Crown Prince did not honour the promise back then? 37 00:03:35,880 --> 00:03:38,920 Someone also said the same thing back then. 38 00:03:39,880 --> 00:03:40,600 Who? 39 00:03:42,119 --> 00:03:43,000 Zisheng. 40 00:03:43,760 --> 00:03:45,239 He was still young 41 00:03:45,880 --> 00:03:47,519 but he came and said that 42 00:03:47,600 --> 00:03:49,600 to His Majesty and me like an adult. 43 00:03:50,200 --> 00:03:52,480 It was not right for the marriage to happen. 44 00:03:52,480 --> 00:03:54,760 He said it would harm Crown Prince in the future. 45 00:03:54,959 --> 00:03:56,239 His Majesty wouldn't listen 46 00:03:56,399 --> 00:03:59,519 so he went to advise Crown Prince. 47 00:03:59,880 --> 00:04:01,639 His Crown Prince was generous 48 00:04:01,880 --> 00:04:03,799 so he went to the Crown Princess. 49 00:04:06,399 --> 00:04:07,839 But everything remained 50 00:04:08,359 --> 00:04:09,760 on the date of the marriage. 51 00:04:10,200 --> 00:04:12,839 Crown Princess still got married. 52 00:04:13,880 --> 00:04:15,799 She wanted to marry into the royal family. 53 00:04:16,679 --> 00:04:18,239 It's not wrong. 54 00:04:18,239 --> 00:04:19,319 But Qu Lingjun 55 00:04:19,559 --> 00:04:21,480 already married someone else. 56 00:04:22,160 --> 00:04:24,280 Crown Princess should be relieved now. 57 00:04:26,840 --> 00:04:28,759 You might be able to keep an open mind about this 58 00:04:28,879 --> 00:04:30,160 but she can't. 59 00:04:30,840 --> 00:04:32,679 When a woman falls in love, 60 00:04:32,679 --> 00:04:34,439 she will start to be worried. 61 00:04:35,999 --> 00:04:37,280 No one is like you 62 00:04:37,879 --> 00:04:40,040 who has never given your heart to Zisheng. 63 00:04:42,400 --> 00:04:44,400 Your Majesty, you wronged me. 64 00:04:44,559 --> 00:04:46,239 When have I never given my heart to Zisheng? 65 00:04:49,280 --> 00:04:50,640 Let me ask you then. 66 00:04:52,199 --> 00:04:54,720 Do you like Zisheng sincerely? 67 00:05:00,239 --> 00:05:01,199 I do. 68 00:05:04,679 --> 00:05:05,559 I used to 69 00:05:05,720 --> 00:05:06,920 see him 70 00:05:06,920 --> 00:05:08,600 as the moon in the sky 71 00:05:09,439 --> 00:05:11,119 and the snow on top of a faraway mountain peak. 72 00:05:12,199 --> 00:05:13,480 But I realised now 73 00:05:13,759 --> 00:05:14,879 that he is the same as me. 74 00:05:15,520 --> 00:05:16,840 A person made out of flesh and blood 75 00:05:16,999 --> 00:05:18,239 who can experience happiness and sadness. 76 00:05:20,359 --> 00:05:21,879 I like Zisheng. 77 00:05:22,359 --> 00:05:23,199 Also, 78 00:05:24,040 --> 00:05:25,359 I like him more than I used to. 79 00:05:28,119 --> 00:05:29,799 His Majesty was worried 80 00:05:30,199 --> 00:05:32,239 that Zisheng wouldn't get married back then. 81 00:05:33,199 --> 00:05:34,640 However, I was worried 82 00:05:34,799 --> 00:05:36,920 whether someone would understand 83 00:05:37,080 --> 00:05:39,280 who Zisheng really is as a person. 84 00:05:41,679 --> 00:05:43,160 Thankfully, he met you. 85 00:05:43,679 --> 00:05:46,280 Zisheng picked the right person. 86 00:05:49,199 --> 00:05:51,080 Your Majesty! 87 00:05:54,199 --> 00:05:55,960 Your Majesty, it's terrible. 88 00:05:56,199 --> 00:05:57,840 Zisheng offended His Majesty. 89 00:05:57,840 --> 00:06:00,679 His Majesty wants to beat Zisheng at Xuanming Hall. 90 00:06:14,960 --> 00:06:16,559 Lady Cheng. 91 00:06:16,720 --> 00:06:18,280 You are finally here. 92 00:06:18,600 --> 00:06:21,040 General Ling beat up the male family members 93 00:06:21,040 --> 00:06:23,480 of all eight ladies who pushed you down the water. 94 00:06:24,879 --> 00:06:25,879 Because of that? 95 00:06:27,126 --> 00:06:28,087 All eight families? 96 00:06:28,199 --> 00:06:29,280 He beat up every one of them? 97 00:06:30,520 --> 00:06:31,759 He left the palace this morning 98 00:06:31,879 --> 00:06:33,759 and it's not even time for dinner yet. 99 00:06:33,920 --> 00:06:34,879 He beat up eight families 100 00:06:35,119 --> 00:06:36,359 in such a short time? 101 00:06:38,879 --> 00:06:42,160 He invited some of them here to beat them 102 00:06:42,359 --> 00:06:44,679 and he went to the residences of those who were nearby. 103 00:06:45,439 --> 00:06:46,879 Seriously. 104 00:06:46,879 --> 00:06:49,119 His Majesty already punished Fifth Princess severely 105 00:06:49,119 --> 00:06:50,920 according to General Ling's request. 106 00:06:50,920 --> 00:06:52,239 He didn't forgive 107 00:06:52,239 --> 00:06:53,720 any of Fifth Princess' aides 108 00:06:53,720 --> 00:06:55,439 but General Ling 109 00:06:55,439 --> 00:06:57,160 still wanted to teach them a lesson personally. 110 00:06:57,160 --> 00:06:57,999 Look. 111 00:06:57,999 --> 00:06:59,879 His Majesty is very angry. 112 00:06:59,879 --> 00:07:01,520 I'm afraid he won't escape punishment. 113 00:07:03,799 --> 00:07:05,559 His Majesty is not being reasonable. 114 00:07:05,720 --> 00:07:07,239 They were wrong. 115 00:07:07,359 --> 00:07:08,960 Why does he have to punish his own son? 116 00:07:10,439 --> 00:07:12,439 Lady Cheng, how can you say that? 117 00:07:12,559 --> 00:07:15,280 General Ling punished them without His Majesty's authority. 118 00:07:15,759 --> 00:07:16,960 Is that right? 119 00:07:16,960 --> 00:07:18,119 He is not wrong. 120 00:07:18,400 --> 00:07:19,319 He just treated them 121 00:07:19,319 --> 00:07:20,600 how they treated me. 122 00:07:21,119 --> 00:07:22,239 How is that wrong? 123 00:07:23,799 --> 00:07:25,040 Am I the one who is wrong now? 124 00:07:25,879 --> 00:07:26,840 If she's not satisfied, 125 00:07:27,040 --> 00:07:28,080 ask her to come in 126 00:07:28,359 --> 00:07:29,319 and discuss it with me! 127 00:07:31,080 --> 00:07:31,879 Wait. 128 00:07:33,160 --> 00:07:34,280 Why isn't the door soundproof? 129 00:07:34,280 --> 00:07:35,439 Come in! 130 00:07:37,799 --> 00:07:38,640 Just go. 131 00:07:46,840 --> 00:07:48,400 The door isn't even closed. 132 00:08:01,999 --> 00:08:02,999 Tell me. 133 00:08:03,559 --> 00:08:04,640 Tell me! 134 00:08:04,879 --> 00:08:06,319 The Imperial Counsellor 135 00:08:06,600 --> 00:08:09,559 from the Censorate will be here tomorrow. 136 00:08:10,160 --> 00:08:10,999 What do we do? 137 00:08:11,799 --> 00:08:12,799 What do we do? 138 00:08:17,080 --> 00:08:18,040 Your Majesty, please forgive him. 139 00:08:18,160 --> 00:08:19,759 General Ling was reckless 140 00:08:19,999 --> 00:08:21,319 but it was a reasonable act. 141 00:08:21,319 --> 00:08:22,679 There's no need to ask for forgiveness. 142 00:08:23,080 --> 00:08:24,400 I will get my own revenge 143 00:08:24,720 --> 00:08:26,119 and get punished for my own crimes. 144 00:08:26,920 --> 00:08:28,319 I don't need people to worry for me. 145 00:08:30,199 --> 00:08:31,359 Is this your grudge? 146 00:08:31,640 --> 00:08:32,920 It is obviously mine. 147 00:08:33,160 --> 00:08:35,400 They didn't push you. They pushed me. 148 00:08:35,559 --> 00:08:36,679 Do you have something to get revenge for? 149 00:08:38,599 --> 00:08:40,280 If you behave like that, 150 00:08:41,160 --> 00:08:42,839 I will also behave the same. 151 00:08:44,000 --> 00:08:45,679 You know my true colours now. 152 00:08:46,079 --> 00:08:46,839 In the future, 153 00:08:47,679 --> 00:08:49,319 you don't have to care about me. 154 00:08:50,920 --> 00:08:52,599 What do you mean? 155 00:08:53,120 --> 00:08:54,599 We are already engaged. 156 00:08:59,000 --> 00:09:00,520 You caused such big trouble today. 157 00:09:00,760 --> 00:09:01,719 What was your purpose? 158 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 I know. 159 00:09:05,679 --> 00:09:07,479 -I'm sure you don't want to marry me... -I want to live in... 160 00:09:10,880 --> 00:09:11,799 What did you say? 161 00:09:14,799 --> 00:09:16,240 I want to resign 162 00:09:16,880 --> 00:09:17,920 and live in seclusion. 163 00:09:18,439 --> 00:09:20,640 Going back to the rural area that you've always mentioned. 164 00:09:23,839 --> 00:09:24,920 Shut up. 165 00:09:25,760 --> 00:09:26,799 Resign? 166 00:09:27,000 --> 00:09:27,920 Leave in seclusion? 167 00:09:28,120 --> 00:09:29,000 Do you want to quit? 168 00:09:29,319 --> 00:09:30,479 Over my dead body! 169 00:09:33,199 --> 00:09:34,520 Father's empire is thriving. 170 00:09:35,240 --> 00:09:36,040 Zisheng. 171 00:09:36,679 --> 00:09:37,599 Mind your words. 172 00:09:40,000 --> 00:09:40,760 I was 173 00:09:41,079 --> 00:09:41,920 wrong. 174 00:09:44,839 --> 00:09:45,920 Tell me. 175 00:09:46,799 --> 00:09:48,920 I asked you to investigate whether they've committed a crime. 176 00:09:48,920 --> 00:09:51,719 You beat them up before the Department of Justice convicts them. 177 00:09:51,719 --> 00:09:53,400 If everyone does things like you, 178 00:09:53,400 --> 00:09:54,400 why do we still need the law? 179 00:09:54,400 --> 00:09:56,280 You have no restraint. 180 00:09:56,640 --> 00:09:57,719 No respect for the law! 181 00:09:57,880 --> 00:09:59,000 Arrogant! 182 00:09:59,160 --> 00:10:01,280 To put it bluntly, you are mad! 183 00:10:02,640 --> 00:10:03,520 Your Majesty is wise. 184 00:10:03,760 --> 00:10:05,559 General Ling has always been cautious. 185 00:10:05,719 --> 00:10:08,000 Why did he do such a reckless thing today? 186 00:10:08,599 --> 00:10:10,439 Don't you find it strange, Your Majesty? 187 00:10:11,040 --> 00:10:11,880 Besides, 188 00:10:12,040 --> 00:10:14,640 the Censorate is an important place in the empire. 189 00:10:15,040 --> 00:10:16,199 No one should trespass it. 190 00:10:16,719 --> 00:10:17,839 Everyone knows that. 191 00:10:17,839 --> 00:10:18,880 Everyone knows that? 192 00:10:19,479 --> 00:10:20,719 Do you know it then? 193 00:10:22,040 --> 00:10:23,040 If you know, 194 00:10:23,799 --> 00:10:25,679 why don't you tell me where it is? 195 00:10:26,360 --> 00:10:27,640 Can you be quiet? 196 00:10:31,559 --> 00:10:32,400 Your Majesty. 197 00:10:33,360 --> 00:10:35,760 Although I don't know where it is, 198 00:10:36,880 --> 00:10:37,719 I know 199 00:10:38,599 --> 00:10:39,799 every ministry 200 00:10:40,240 --> 00:10:41,640 is an important place. 201 00:10:42,000 --> 00:10:43,559 It is something that even I know. 202 00:10:43,559 --> 00:10:45,400 Why did General Ling make such a mistake? 203 00:10:45,559 --> 00:10:47,439 There's definitely a reason. 204 00:10:47,439 --> 00:10:48,360 Yes. 205 00:10:48,679 --> 00:10:49,799 Tell me then. 206 00:10:49,920 --> 00:10:51,319 Why did he do that? 207 00:10:51,760 --> 00:10:52,880 Because I... 208 00:10:54,520 --> 00:10:56,719 I had a quarrel with General Ling. 209 00:10:57,280 --> 00:10:58,880 He wanted to vent his anger so... 210 00:11:01,240 --> 00:11:02,599 I knew it. 211 00:11:02,679 --> 00:11:03,479 Zisheng will not 212 00:11:03,479 --> 00:11:05,079 do such a serious mistake 213 00:11:05,079 --> 00:11:06,959 for no reason. 214 00:11:08,839 --> 00:11:10,479 Lady Cheng. 215 00:11:11,040 --> 00:11:12,479 Can't you just learn 216 00:11:12,479 --> 00:11:14,719 some of the Queen's gentleness? 217 00:11:15,160 --> 00:11:17,199 Why do you have to 218 00:11:17,199 --> 00:11:19,079 quarrel with Zisheng every day? 219 00:11:21,160 --> 00:11:23,160 General Ling wanted to quarrel with me. 220 00:11:23,640 --> 00:11:25,240 I didn't start it. 221 00:11:25,520 --> 00:11:26,520 You didn't start it? 222 00:11:26,520 --> 00:11:27,559 Why did you 223 00:11:27,640 --> 00:11:28,839 always let Zisheng 224 00:11:28,839 --> 00:11:30,679 quarrel with you every day? 225 00:11:33,160 --> 00:11:34,000 You too. 226 00:11:34,320 --> 00:11:35,521 If you trespass the Censorate 227 00:11:35,679 --> 00:11:37,120 after a quarrel with Lady Cheng, 228 00:11:37,280 --> 00:11:38,920 will you trespass my Chongde Palace 229 00:11:38,920 --> 00:11:41,160 if you have a fight with her? 230 00:11:41,479 --> 00:11:42,520 Tell me. 231 00:11:42,800 --> 00:11:44,880 How do you want to settle this? 232 00:11:45,439 --> 00:11:47,240 I'll accept any of Your Majesty's punishment. 233 00:11:48,160 --> 00:11:49,000 Father. 234 00:11:49,000 --> 00:11:50,240 Trespassing the Censorate 235 00:11:50,240 --> 00:11:52,240 and beating up an official in front of every counsellor. 236 00:11:52,360 --> 00:11:53,640 He should be exiled 237 00:11:53,799 --> 00:11:55,360 according to the law. 238 00:11:57,360 --> 00:11:59,280 This is a reasonable punishment. 239 00:11:59,479 --> 00:12:01,439 I'm willing to be exiled along with General Ling. 240 00:12:01,439 --> 00:12:02,360 Shut up. 241 00:12:03,000 --> 00:12:04,319 Exile? 242 00:12:04,760 --> 00:12:05,719 That's too easy for you. 243 00:12:06,920 --> 00:12:07,959 Beat him 100 times 244 00:12:08,120 --> 00:12:08,799 before he is exiled. 245 00:12:08,799 --> 00:12:09,920 100 times... 246 00:12:11,360 --> 00:12:12,040 Your Majesty! 247 00:12:12,040 --> 00:12:12,839 Kneel! 248 00:12:14,400 --> 00:12:15,079 Your Majesty. 249 00:12:15,079 --> 00:12:16,679 He will die if he is beaten 100 times. 250 00:12:16,920 --> 00:12:18,360 Don't do it, Your Majesty. 251 00:12:20,640 --> 00:12:21,760 Your fiance 252 00:12:21,760 --> 00:12:23,360 went to the battlefield alone. 253 00:12:23,360 --> 00:12:25,079 He isn't even afraid of arrows piercing his body. 254 00:12:25,199 --> 00:12:26,360 Do you think he can't take a beating? 255 00:12:26,360 --> 00:12:27,439 Shut up. 256 00:12:27,839 --> 00:12:30,079 Confused man who doesn't know right from wrong. 257 00:12:31,240 --> 00:12:32,799 You should read more. 258 00:12:33,120 --> 00:12:34,360 It's called a fatuitous man. 259 00:12:34,360 --> 00:12:35,240 I know. 260 00:12:35,240 --> 00:12:35,959 -I -Your... 261 00:12:37,319 --> 00:12:38,160 accept. 262 00:12:41,799 --> 00:12:42,599 Great! 263 00:12:42,920 --> 00:12:44,040 Go and get your punishment. 264 00:12:44,040 --> 00:12:44,719 Ling Zisheng. 265 00:12:44,719 --> 00:12:45,520 Let me tell you. 266 00:12:45,599 --> 00:12:47,920 Go back to the Censorate after that. 267 00:12:48,160 --> 00:12:49,520 I want you 268 00:12:49,880 --> 00:12:51,000 to restore the place 269 00:12:51,120 --> 00:12:52,319 back to how it was originally! 270 00:12:53,199 --> 00:12:53,920 Yes. 271 00:12:53,920 --> 00:12:54,799 Your Majesty. 272 00:12:55,240 --> 00:12:56,000 Zisheng. 273 00:12:56,000 --> 00:12:57,160 The punishment 274 00:12:57,160 --> 00:12:58,439 -has been prepared outside. -Kneel down. 275 00:12:58,439 --> 00:12:59,319 Kneel down. 276 00:12:59,319 --> 00:13:00,160 Go. 277 00:13:03,280 --> 00:13:04,120 Your Majesty. 278 00:13:05,160 --> 00:13:06,079 Ling Zisheng! 279 00:13:06,959 --> 00:13:07,839 Lady Cheng. 280 00:13:08,280 --> 00:13:10,000 He will be beaten soon. 281 00:13:10,000 --> 00:13:10,880 Well, 282 00:13:11,040 --> 00:13:13,120 why don't you go out and watch it together with me? 283 00:13:15,599 --> 00:13:16,360 Your Majesty. 284 00:13:16,719 --> 00:13:18,319 Zisheng is pitiful enough. 285 00:13:18,400 --> 00:13:19,679 His father was bad and his mother is ill. 286 00:13:19,679 --> 00:13:21,079 He even got a reckless fiancee. 287 00:13:21,400 --> 00:13:23,360 Yet Fifth Prince is still gloating over this. 288 00:13:23,360 --> 00:13:24,360 I'm not. 289 00:13:26,439 --> 00:13:27,240 You are right. 290 00:13:28,040 --> 00:13:29,079 My son has worked hard. 291 00:13:29,760 --> 00:13:30,959 It's all thanks to you. 292 00:13:31,360 --> 00:13:32,880 Without your help, 293 00:13:33,160 --> 00:13:35,199 it wouldn't be easy for Zisheng 294 00:13:35,400 --> 00:13:36,839 to gather all eight families. 295 00:13:37,167 --> 00:13:39,007 Father. It's nothing worth mentioning. 296 00:13:39,920 --> 00:13:42,199 I'm sure you've enjoyed watching 297 00:13:42,920 --> 00:13:44,400 Zisheng beat up all of them. 298 00:13:44,839 --> 00:13:45,719 I did. 299 00:13:46,199 --> 00:13:47,559 Sure. Go along. 300 00:13:47,559 --> 00:13:49,360 Get yourself beaten ten times. 301 00:13:49,920 --> 00:13:51,000 No. Father! 302 00:13:51,000 --> 00:13:53,280 That's... Ling Buyi forced me. 303 00:13:53,479 --> 00:13:54,599 It was not my intention. 304 00:13:54,599 --> 00:13:55,439 Go! 305 00:13:56,000 --> 00:13:56,799 Father! 306 00:13:57,520 --> 00:13:58,280 No! 307 00:13:58,280 --> 00:14:01,120 Why am I always so unlucky? 308 00:14:01,240 --> 00:14:02,079 Your Majesty! 309 00:14:06,839 --> 00:14:07,880 One. 310 00:14:09,319 --> 00:14:10,520 Two. 311 00:14:12,920 --> 00:14:14,000 Three. 312 00:14:14,760 --> 00:14:15,760 Four. 313 00:14:17,280 --> 00:14:18,319 Five. 314 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 Six. 315 00:14:22,360 --> 00:14:23,479 Seven. 316 00:14:25,199 --> 00:14:26,199 Eight. 317 00:14:28,280 --> 00:14:29,319 Nine. 318 00:14:31,520 --> 00:14:32,520 Ten. 319 00:14:34,240 --> 00:14:35,240 Eleven. 320 00:14:36,959 --> 00:14:37,880 Twelve. 321 00:14:39,719 --> 00:14:40,760 Thirteen. 322 00:14:41,880 --> 00:14:42,760 Your Majesty. 323 00:14:43,199 --> 00:14:44,760 You are really cruel. 324 00:14:45,920 --> 00:14:47,319 Zisheng was pitiful since young. 325 00:14:47,479 --> 00:14:49,640 He had parents but it's like they didn't exist. 326 00:14:49,640 --> 00:14:51,760 He sees Your Majesty as his father. 327 00:14:52,599 --> 00:14:54,760 Zisheng did get angry because of me 328 00:14:54,760 --> 00:14:56,079 and trespassed the Censorate. 329 00:14:56,079 --> 00:14:56,679 But 330 00:14:56,679 --> 00:14:58,679 his actions were justified even though he broke the law. 331 00:14:58,679 --> 00:15:00,199 Your Majesty can forgive him. 332 00:15:03,040 --> 00:15:05,719 I beat him because of you. 333 00:15:06,400 --> 00:15:07,319 Remember. 334 00:15:07,479 --> 00:15:09,199 Zisheng is being beaten today 335 00:15:10,479 --> 00:15:11,920 because of you. 336 00:15:14,199 --> 00:15:15,000 Fine. 337 00:15:15,719 --> 00:15:17,559 Since he got beaten because of me. 338 00:15:17,559 --> 00:15:19,199 Why can't I stop it? 339 00:15:20,760 --> 00:15:21,760 I know. 340 00:15:22,120 --> 00:15:23,719 I didn't love him enough back then. 341 00:15:24,079 --> 00:15:25,319 But it's different now. 342 00:15:25,319 --> 00:15:26,679 I only have eyes for him. 343 00:15:26,679 --> 00:15:27,760 This is my man. 344 00:15:27,920 --> 00:15:29,640 I couldn't bring myself to scold or hit him normally. 345 00:15:29,640 --> 00:15:31,280 How can he suffer like this? 346 00:15:31,719 --> 00:15:32,959 Twenty-five. 347 00:15:34,799 --> 00:15:36,120 Twenty-six. 348 00:15:39,439 --> 00:15:41,079 Twenty-seven. 349 00:15:41,199 --> 00:15:42,040 Your Majesty. 350 00:15:42,160 --> 00:15:43,839 Third Prince counted one less. 351 00:15:44,120 --> 00:15:45,040 The slower he counts, 352 00:15:45,040 --> 00:15:47,360 the more Zisheng has to be beaten. 353 00:15:47,360 --> 00:15:49,400 Your Majesty, look! Are you going to ignore it? 354 00:15:49,760 --> 00:15:50,679 Shaoshang. 355 00:15:51,040 --> 00:15:52,880 Don't cause trouble here. 356 00:16:09,360 --> 00:16:10,199 Zisheng. 357 00:16:12,160 --> 00:16:12,959 Let go! 358 00:16:13,079 --> 00:16:14,040 Let me go! 359 00:16:14,040 --> 00:16:15,360 Cheng Shaoshang, 360 00:16:15,591 --> 00:16:17,352 you dare interrupt a punishment by the imperial decree? 361 00:16:17,520 --> 00:16:18,400 Zisheng! 362 00:16:27,679 --> 00:16:29,240 According to the books, 363 00:16:29,400 --> 00:16:31,079 the father is responsible for his son's mistake. 364 00:16:31,079 --> 00:16:31,760 Why? 365 00:16:31,760 --> 00:16:33,079 Zisheng had parents 366 00:16:33,079 --> 00:16:35,199 but he lived a life as he has neither. 367 00:16:35,199 --> 00:16:36,439 He made a mistake because no one taught him. 368 00:16:36,439 --> 00:16:37,880 Isn't that natural? 369 00:16:38,000 --> 00:16:39,280 I am the same! 370 00:16:39,280 --> 00:16:41,520 Why do parents beat their child 371 00:16:41,520 --> 00:16:42,559 when it's their own fault? 372 00:16:42,559 --> 00:16:43,280 Your Majesty. 373 00:16:43,640 --> 00:16:44,880 How can we do this 374 00:16:44,880 --> 00:16:46,559 as elders? 375 00:16:47,199 --> 00:16:48,199 Don't speak. 376 00:16:48,479 --> 00:16:49,880 I can't hear her. 377 00:16:50,280 --> 00:16:51,439 I thought 378 00:16:51,599 --> 00:16:54,719 His Majesty will be different compared to other parents. 379 00:16:54,719 --> 00:16:57,120 Now that I see it, you are just the same! 380 00:16:57,319 --> 00:16:57,799 Move! 381 00:16:57,799 --> 00:16:58,760 How dare you! 382 00:16:59,479 --> 00:17:01,160 Are you questioning Father's decision? 383 00:17:01,160 --> 00:17:02,400 Shut up! 384 00:17:02,839 --> 00:17:04,759 You got Zisheng beaten more than he was supposed to! 385 00:17:04,759 --> 00:17:06,439 Don't think I didn't see it! 386 00:17:07,107 --> 00:17:09,759 The more you beat him, the more pain he will feel! 387 00:17:09,880 --> 00:17:12,199 His Majesty didn't mention how hard Zisheng should be beaten! 388 00:17:12,360 --> 00:17:14,439 You are obviously killing him! 389 00:17:14,439 --> 00:17:15,320 Look. 390 00:17:15,759 --> 00:17:17,160 Shaoshang is really crying. 391 00:17:17,679 --> 00:17:19,080 She is crying until she's hoarse. 392 00:17:19,679 --> 00:17:20,519 Let go! 393 00:17:24,600 --> 00:17:25,519 Zisheng! 394 00:17:27,600 --> 00:17:29,199 Let me go! 395 00:17:29,199 --> 00:17:30,239 In the military, 396 00:17:30,239 --> 00:17:31,600 I heard 397 00:17:31,719 --> 00:17:34,120 there are two types of beating punishment. 398 00:17:36,080 --> 00:17:39,080 There's a type where the person would have no visible injuries 399 00:17:39,080 --> 00:17:41,800 but he would be disabled 400 00:17:41,999 --> 00:17:43,360 from broken bones and tendons. 401 00:17:44,759 --> 00:17:46,840 There's another type where the injury looks bad 402 00:17:47,080 --> 00:17:49,320 but it is nothing serious in truth. 403 00:17:50,239 --> 00:17:51,120 Your Majesty. 404 00:17:51,560 --> 00:17:54,239 Which type of punishment are you using? 405 00:17:57,880 --> 00:17:59,759 You saw through everything, Heng. 406 00:18:00,479 --> 00:18:01,920 It's obviously the latter. 407 00:18:03,239 --> 00:18:04,239 Ling Zisheng! 408 00:18:04,840 --> 00:18:06,199 I guarantee 409 00:18:06,600 --> 00:18:08,840 not to quarrel with you again. 410 00:18:08,999 --> 00:18:10,479 You anger me 411 00:18:10,759 --> 00:18:12,320 by doing that 412 00:18:12,519 --> 00:18:14,600 and hurt yourself instead! 413 00:18:14,719 --> 00:18:16,160 Is that worth it? 414 00:18:17,199 --> 00:18:19,279 Let go! Ling Zisheng! 415 00:18:22,519 --> 00:18:23,800 Let me go! 416 00:18:24,800 --> 00:18:25,360 Cao Cheng. 417 00:18:25,519 --> 00:18:26,239 Yes. 418 00:18:26,239 --> 00:18:26,999 Go. 419 00:18:27,160 --> 00:18:30,080 Ask the person stopping Shaoshang to let go slightly 420 00:18:30,080 --> 00:18:33,320 so Shaoshang can get closer to Zisheng. 421 00:18:33,719 --> 00:18:35,560 I want her to see him closely yet still too distant to touch him. 422 00:18:35,880 --> 00:18:37,920 That will make her suffer more. 423 00:18:38,439 --> 00:18:39,239 Yes. 424 00:18:40,439 --> 00:18:41,239 Your Majesty. 425 00:18:41,239 --> 00:18:43,039 Are you going to lie to Shaoshang like that? 426 00:18:43,479 --> 00:18:44,279 Shen'an, you know nothing. 427 00:18:45,039 --> 00:18:45,800 In the future, 428 00:18:45,800 --> 00:18:47,080 when they have many children 429 00:18:47,080 --> 00:18:48,479 and live a harmonious life, 430 00:18:48,920 --> 00:18:50,360 they will be grateful 431 00:18:50,360 --> 00:18:51,880 of my lies. 432 00:18:53,279 --> 00:18:54,400 Heng. 433 00:18:55,239 --> 00:18:57,999 You were His Majesty's childhood friend. 434 00:18:58,479 --> 00:19:00,080 Which feature of his attracted you? 435 00:19:02,039 --> 00:19:02,959 His face. 436 00:19:03,679 --> 00:19:05,120 His Majesty used to be 437 00:19:05,360 --> 00:19:06,479 the most handsome man in Feng County. 438 00:19:07,239 --> 00:19:08,160 In my opinion, 439 00:19:08,320 --> 00:19:10,400 he is the most shameless man right now. 440 00:19:12,080 --> 00:19:13,360 Ling Zisheng! 441 00:19:13,880 --> 00:19:15,080 Let me go! 442 00:19:16,999 --> 00:19:17,880 Let go! 443 00:19:33,519 --> 00:19:34,759 Move! 444 00:19:43,759 --> 00:19:44,880 Stop it! 445 00:19:45,279 --> 00:19:46,719 Stop it! 446 00:19:49,679 --> 00:19:50,999 Stop! 447 00:19:52,120 --> 00:19:53,999 If you're still going to do it, beat me instead! 448 00:20:01,479 --> 00:20:02,479 Does it hurt? 449 00:20:05,120 --> 00:20:06,880 I promise you. 450 00:20:07,600 --> 00:20:10,920 I will talk to you if I have any trouble in the future. 451 00:20:12,039 --> 00:20:14,759 I won't act on my own anymore. 452 00:20:14,920 --> 00:20:17,360 We will act as one as husband and wife. 453 00:20:17,679 --> 00:20:19,080 From now onwards, 454 00:20:19,080 --> 00:20:21,160 I will give my heart to you. 455 00:20:22,320 --> 00:20:25,600 Don't act recklessly because of me anymore. All right? 456 00:20:49,600 --> 00:20:52,160 Actually, I already fell in love with you back then. 457 00:20:53,239 --> 00:20:55,759 Why don't you know that? 458 00:21:13,239 --> 00:21:14,320 What is she saying? 459 00:21:16,279 --> 00:21:17,160 What is she saying? 460 00:21:17,160 --> 00:21:18,560 I can't hear her. 461 00:21:19,279 --> 00:21:20,320 What did she say? 462 00:21:20,320 --> 00:21:22,719 Your Majesty, you are not only shameless. 463 00:21:22,719 --> 00:21:24,279 You are also deaf. 464 00:21:24,279 --> 00:21:26,279 Even if you can't hear her, can't you see what she is doing? 465 00:21:26,279 --> 00:21:27,719 It's obvious when you look at her. 466 00:21:27,719 --> 00:21:29,400 She is saying that she loves Zisheng. 467 00:21:32,719 --> 00:21:34,759 Yes. That's enough. 468 00:21:34,759 --> 00:21:36,999 It's enough since she said that. 469 00:21:37,719 --> 00:21:39,560 Are you still going to beat him, Your Majesty? 470 00:21:39,560 --> 00:21:41,439 Why should I beat him when she already said she loves him? 471 00:21:41,439 --> 00:21:41,999 That's enough! 472 00:21:41,999 --> 00:21:43,320 Someone, go. 473 00:21:43,560 --> 00:21:45,759 Ask Third Prince to stop. 474 00:21:45,759 --> 00:21:46,800 Take Zisheng 475 00:21:46,800 --> 00:21:48,759 back to Changqiu Palace and treat his wounds immediately. 476 00:21:48,959 --> 00:21:51,759 Zisheng was the one who got beaten but I am the one who is hurting. 477 00:21:52,439 --> 00:21:53,400 Shen'an. 478 00:21:54,320 --> 00:21:55,120 Shen'an? 479 00:21:55,719 --> 00:21:57,199 Is my idea 480 00:21:57,920 --> 00:21:58,640 not good? 481 00:21:58,640 --> 00:21:59,600 It's good. 482 00:21:59,840 --> 00:22:01,320 Being the emperor alone 483 00:22:01,320 --> 00:22:03,360 is such a waste of Your Majesty's talents. 484 00:22:04,759 --> 00:22:05,759 Yes. 485 00:22:06,966 --> 00:22:08,246 It's really... 486 00:22:10,679 --> 00:22:11,920 Too difficult to be an emperor. 487 00:22:15,160 --> 00:22:16,239 Do you think it's easy for me? 488 00:23:00,640 --> 00:23:01,560 Your Majesty. 489 00:23:03,239 --> 00:23:04,560 The snow is heavy today. 490 00:23:05,920 --> 00:23:07,560 It is snowing, so what? 491 00:23:08,199 --> 00:23:09,679 You've been busy for the whole day. 492 00:23:10,479 --> 00:23:13,039 Zisheng has Physician Sun with him. 493 00:23:14,239 --> 00:23:15,479 You should go to sleep. 494 00:23:16,400 --> 00:23:19,160 I don't think there's a thick blanket at Zisheng's place. 495 00:23:19,800 --> 00:23:21,279 I wonder if it's cold over there 496 00:23:21,880 --> 00:23:23,320 when it's snowing so heavily. 497 00:23:24,039 --> 00:23:25,719 I will ask someone to send a blanket there. 498 00:23:28,160 --> 00:23:29,959 He doesn't stay in Changqiu Palace often. 499 00:23:30,880 --> 00:23:32,360 I'm sure he won't be used to it. 500 00:23:33,360 --> 00:23:35,759 I wonder if the height of the pillow suits him. 501 00:23:36,120 --> 00:23:37,880 Will his neck feel sore after sleeping on it for a long time? 502 00:23:38,479 --> 00:23:40,999 He grew up in Changqiu Palace. 503 00:23:41,239 --> 00:23:42,920 I'm sure he is used to the place more than you do. 504 00:23:42,920 --> 00:23:44,999 That was where he stayed when he was a child. 505 00:23:45,160 --> 00:23:46,479 It has been empty for a long time. 506 00:23:46,840 --> 00:23:49,640 I wonder if it will be very humid there. 507 00:23:50,519 --> 00:23:51,959 He is injured. 508 00:23:52,439 --> 00:23:54,640 I don't want him to get sick before his wounds have healed. 509 00:23:56,640 --> 00:23:57,360 I should go and have a look. 510 00:23:57,360 --> 00:23:58,640 Cheng Shaoshang. 511 00:24:03,600 --> 00:24:04,800 I've ordered Madam Zhai 512 00:24:04,800 --> 00:24:07,360 to prepare medicine that calms and cools you down. 513 00:24:07,800 --> 00:24:10,400 You cried for so long and your voice is hoarse. 514 00:24:10,400 --> 00:24:11,840 Drink it and go to sleep. 515 00:24:12,080 --> 00:24:14,519 There's no need for you to worry about other things. 516 00:24:15,080 --> 00:24:17,400 The relationship between His Majesty and Zisheng is good. 517 00:24:20,160 --> 00:24:21,479 Go inside. 518 00:24:24,360 --> 00:24:25,600 Go to sleep. 519 00:25:04,400 --> 00:25:05,439 Let's go. 520 00:25:33,320 --> 00:25:34,039 Who is it? 521 00:25:35,039 --> 00:25:35,999 Young Master? 522 00:25:36,920 --> 00:25:37,800 Young Master. 523 00:25:38,759 --> 00:25:40,239 I'm here to visit you. 524 00:25:47,160 --> 00:25:48,880 Young Master, are you fine? 525 00:25:49,880 --> 00:25:52,080 I finally sneaked inside successfully. 526 00:25:52,320 --> 00:25:53,479 Why are you here? 527 00:25:53,479 --> 00:25:54,920 My brother forced me to come. 528 00:25:57,239 --> 00:25:57,999 No. 529 00:25:58,320 --> 00:26:00,719 I came here because I was worried that there's no one 530 00:26:00,800 --> 00:26:01,759 to take care of you. 531 00:26:02,279 --> 00:26:03,199 Young Master. 532 00:26:03,199 --> 00:26:04,679 You didn't know how dangerous it was. 533 00:26:04,840 --> 00:26:06,560 I finally sneaked inside 534 00:26:06,560 --> 00:26:07,959 and almost got found out by the palace guards. 535 00:26:07,959 --> 00:26:10,199 I almost become a eunuch. 536 00:26:10,640 --> 00:26:12,999 There's a certain standard to becoming a eunuch. 537 00:26:12,999 --> 00:26:14,239 With your face, 538 00:26:14,239 --> 00:26:15,479 you might not become one 539 00:26:15,479 --> 00:26:17,080 even if you are castrated. 540 00:26:19,080 --> 00:26:20,479 All right. Just go back. 541 00:26:20,920 --> 00:26:21,959 I'm going to sleep. 542 00:26:29,959 --> 00:26:30,920 Go and open the door. 543 00:26:45,120 --> 00:26:45,719 Hurry. 544 00:26:46,439 --> 00:26:47,320 Close the door. 545 00:26:50,320 --> 00:26:51,080 Zisheng. 546 00:26:52,279 --> 00:26:53,239 Shaoshang. 547 00:26:53,999 --> 00:26:54,840 Why are you here? 548 00:26:54,840 --> 00:26:56,880 Don't get up and stretch your wound. 549 00:27:00,479 --> 00:27:01,640 I knew 550 00:27:01,640 --> 00:27:02,999 the blanket here is the summer blanket. 551 00:27:02,999 --> 00:27:04,320 It's thin and cool. 552 00:27:04,519 --> 00:27:05,880 I brought you my blanket. 553 00:27:06,120 --> 00:27:08,039 I've been heating it for a long time by the fire. 554 00:27:08,039 --> 00:27:09,479 It's still hot inside. 555 00:27:09,840 --> 00:27:10,759 Is it warm? 556 00:27:11,719 --> 00:27:12,600 Yes. 557 00:27:13,679 --> 00:27:15,640 Life in the army was way colder than this. 558 00:27:15,880 --> 00:27:16,999 Even in the winter 559 00:27:16,999 --> 00:27:18,519 when dripping water turns into ice immediately, 560 00:27:18,519 --> 00:27:21,279 Young Master still lived his life with a thin blanket and a cold bed. 561 00:27:25,999 --> 00:27:27,039 Are you cold? 562 00:27:27,840 --> 00:27:30,080 Why did you wear so less? 563 00:27:30,080 --> 00:27:31,279 Don't worry about me. 564 00:27:31,719 --> 00:27:33,920 I came here with the blanket. I'm not cold. 565 00:27:35,120 --> 00:27:35,959 Good. 566 00:27:41,880 --> 00:27:42,719 Fei. 567 00:27:44,759 --> 00:27:46,959 Changqiu Palace does not allow a male outsider to stay overnight. 568 00:27:47,400 --> 00:27:48,400 Go back. 569 00:27:48,999 --> 00:27:49,999 Young Master. 570 00:27:50,199 --> 00:27:52,400 I risk being castrated to... 571 00:27:58,320 --> 00:27:59,080 Yes. 572 00:27:59,279 --> 00:28:00,239 Young Master 573 00:28:00,719 --> 00:28:02,320 is worried about my safety. 574 00:28:02,920 --> 00:28:05,360 I will risk being castrated again 575 00:28:05,920 --> 00:28:06,719 to leave the palace. 576 00:28:15,679 --> 00:28:16,800 Close the door. 577 00:28:16,999 --> 00:28:17,800 Yes. 578 00:28:24,880 --> 00:28:26,400 I feel so sad. 579 00:28:36,800 --> 00:28:38,279 Why did you get up? 580 00:28:39,279 --> 00:28:40,719 We will do 581 00:28:41,719 --> 00:28:43,120 what you want to do. 582 00:28:44,800 --> 00:28:45,759 Lay down. 583 00:28:50,120 --> 00:28:51,279 Did you stretch your wound? 584 00:28:52,199 --> 00:28:53,400 Let me call the physician. 585 00:29:01,519 --> 00:29:02,479 I'm fine. 586 00:29:05,959 --> 00:29:06,679 Your Majesty. 587 00:29:06,679 --> 00:29:08,360 He will die if he is beaten 100 times. 588 00:29:08,439 --> 00:29:09,320 Don't do it, Your Majesty. 589 00:29:09,320 --> 00:29:10,199 I 590 00:29:11,360 --> 00:29:12,279 accept. 591 00:29:14,920 --> 00:29:16,360 You faked your injury? 592 00:29:17,320 --> 00:29:18,920 Why is my injury fake? 593 00:29:18,920 --> 00:29:21,279 You want to achieve your goal 594 00:29:21,400 --> 00:29:22,759 by making me feel bad. 595 00:29:25,039 --> 00:29:26,439 Why do you feel bad 596 00:29:27,360 --> 00:29:28,719 when I get injured then? 597 00:29:29,719 --> 00:29:31,039 If you don't feel bad, 598 00:29:31,759 --> 00:29:33,039 every plan of mine 599 00:29:33,560 --> 00:29:34,800 would be useless. 600 00:29:40,279 --> 00:29:41,880 I am extremely lucky 601 00:29:46,400 --> 00:29:48,080 to make you feel bad. 602 00:31:06,279 --> 00:31:07,279 Shouldn't we 603 00:31:09,840 --> 00:31:11,759 do these things after we get married? 604 00:31:16,920 --> 00:31:18,640 Shouldn't I be the one to say that? 605 00:31:23,719 --> 00:31:24,880 Let's kiss again then. 606 00:31:27,080 --> 00:31:28,239 This time, you will say it. 607 00:31:33,600 --> 00:31:34,640 Dream on. 608 00:31:36,800 --> 00:31:37,999 I brought medicine for you. 609 00:31:37,999 --> 00:31:38,959 Lay down. 610 00:32:00,120 --> 00:32:01,120 Careful. 611 00:32:12,920 --> 00:32:13,880 Is it bitter? 612 00:32:17,600 --> 00:32:18,400 It's sweet. 613 00:32:22,239 --> 00:32:24,279 Her Majesty said it has a calming effect. 614 00:32:24,519 --> 00:32:26,479 You will sleep well after drinking it. 615 00:32:27,959 --> 00:32:29,199 I don't need it. 616 00:32:30,800 --> 00:32:32,039 I only need you here. 617 00:32:38,959 --> 00:32:40,360 When you are finished drinking, 618 00:32:40,519 --> 00:32:41,880 I'll play the flute for you. 619 00:34:22,119 --> 00:34:23,840 Why are you spacing out while looking at me? 620 00:34:24,360 --> 00:34:26,800 When I first saw your face clearly, 621 00:34:28,680 --> 00:34:30,519 you were as pretty as you are today. 622 00:34:32,559 --> 00:34:33,639 Do you still remember 623 00:34:33,639 --> 00:34:35,079 the first time you saw me? 624 00:34:35,519 --> 00:34:36,320 Of course. 625 00:34:38,079 --> 00:34:39,200 It was the lantern festival. 626 00:34:39,760 --> 00:34:40,959 You were looking at lanterns. 627 00:34:41,959 --> 00:34:43,119 I was looking at you. 628 00:34:43,999 --> 00:34:46,200 You were looking at me for so long. 629 00:34:46,720 --> 00:34:48,720 Why didn't you approach me? 630 00:34:50,039 --> 00:34:51,920 Because I had something that I had yet to achieve 631 00:34:53,240 --> 00:34:55,240 and I was not ready to propose to you yet. 632 00:34:59,039 --> 00:35:00,200 You only saw me once. 633 00:35:00,959 --> 00:35:03,119 Isn't it too early for a proposal? 634 00:35:06,439 --> 00:35:07,360 Once. 635 00:35:11,519 --> 00:35:12,760 Once was enough. 636 00:35:15,920 --> 00:35:17,599 How was it 637 00:35:18,320 --> 00:35:19,280 when you first saw me? 638 00:35:23,999 --> 00:35:24,880 That day, 639 00:35:27,439 --> 00:35:29,800 the sky was filled with lanterns. 640 00:35:30,999 --> 00:35:32,360 You were running on the street. 641 00:35:34,320 --> 00:35:35,680 There were many people 642 00:35:39,159 --> 00:35:40,840 but I could only see you. 643 00:35:46,999 --> 00:35:48,280 I thought about the saying, 644 00:35:49,999 --> 00:35:51,760 looking once and remembering for 10,000 years. 645 00:35:56,880 --> 00:35:58,439 That's what it was. 646 00:36:09,800 --> 00:36:11,200 After I met you once, 647 00:36:12,920 --> 00:36:14,079 I already knew 648 00:36:15,840 --> 00:36:17,119 you would be 649 00:36:20,959 --> 00:36:22,079 in my life. 650 00:36:24,360 --> 00:36:25,720 From now onwards, 651 00:36:27,280 --> 00:36:28,599 if you don't lie to me, 652 00:36:29,400 --> 00:36:30,400 I will 653 00:36:32,439 --> 00:36:33,639 definitely not let you down. 654 00:37:07,999 --> 00:37:10,079 Madam, why did you eat so less today? 655 00:37:12,479 --> 00:37:13,479 Let the kitchen know 656 00:37:14,439 --> 00:37:16,639 that there's no need to prepare so much food anymore. 657 00:37:17,800 --> 00:37:19,119 We have so much food but so few people. 658 00:37:19,800 --> 00:37:21,079 It's such a sad sight. 659 00:37:25,800 --> 00:37:26,639 Dear. 660 00:37:27,039 --> 00:37:28,959 You might catch a cold in the winter. 661 00:37:30,159 --> 00:37:31,200 This cloak 662 00:37:32,479 --> 00:37:34,760 was given to Niaoniao by Her Majesty. 663 00:37:35,360 --> 00:37:38,519 When Niaoniao received it, she ordered someone to send it here. 664 00:37:39,880 --> 00:37:42,320 She still cares about 665 00:37:42,479 --> 00:37:44,200 her mother. 666 00:37:54,439 --> 00:37:55,599 She said 667 00:37:55,800 --> 00:37:57,360 she would come back after the birthday banquet. 668 00:37:57,439 --> 00:37:59,479 It has been so long since the banquet was over. 669 00:37:59,599 --> 00:38:01,320 Why isn't she back yet? 670 00:38:04,479 --> 00:38:05,400 I know. 671 00:38:06,039 --> 00:38:08,599 I was too strict towards her in the past. 672 00:38:08,800 --> 00:38:10,559 But there's no need to abandon her own mother 673 00:38:10,720 --> 00:38:12,760 after meeting Her Majesty. 674 00:38:14,360 --> 00:38:15,439 You finally know 675 00:38:15,439 --> 00:38:17,439 how important Niaoniao is to the family. 676 00:38:19,519 --> 00:38:20,360 In the past, 677 00:38:20,599 --> 00:38:22,599 she annoyed you by causing trouble 678 00:38:22,599 --> 00:38:23,760 in front of us. 679 00:38:23,920 --> 00:38:26,039 Now that you don't see her for a few days, 680 00:38:26,320 --> 00:38:27,880 you start to miss her instead. 681 00:38:27,880 --> 00:38:28,800 Yes. 682 00:38:29,240 --> 00:38:30,519 I miss her. 683 00:38:30,840 --> 00:38:32,519 Does she miss me? 684 00:38:34,320 --> 00:38:36,880 Niaoniao had no choice since she is in the palace. 685 00:38:36,880 --> 00:38:39,760 You shouldn't be so harsh on Niaoniao. 686 00:38:39,880 --> 00:38:42,159 Not a single lady in the capital 687 00:38:42,559 --> 00:38:44,559 is as capable as Niaoniao. 688 00:38:44,720 --> 00:38:47,079 She didn't worry her parents regarding her marriage 689 00:38:47,240 --> 00:38:49,800 and always makes her family proud. 690 00:38:49,999 --> 00:38:51,200 Like the brainless ladies 691 00:38:51,200 --> 00:38:53,079 around Fifth Princess. 692 00:38:53,479 --> 00:38:55,559 They caused trouble during Her Majesty's birthday banquet 693 00:38:55,559 --> 00:38:58,159 and even got their fathers and brothers involved. 694 00:38:58,239 --> 00:38:59,200 I was afraid 695 00:38:59,639 --> 00:39:01,840 that Niaoniao would cause trouble out there 696 00:39:01,959 --> 00:39:04,280 and thought Ling Buyi could control her. 697 00:39:04,479 --> 00:39:06,360 But I didn't expect Ling Buyi 698 00:39:06,360 --> 00:39:08,159 to beat up the imperial counsellor 699 00:39:08,280 --> 00:39:09,639 and got punished by His Majesty 700 00:39:09,639 --> 00:39:11,200 because of her. 701 00:39:11,200 --> 00:39:12,439 That's because Niaoniao is capable. 702 00:39:14,599 --> 00:39:15,479 Dear. 703 00:39:15,720 --> 00:39:16,840 Don't you think 704 00:39:16,840 --> 00:39:18,119 Niaoniao is no longer 705 00:39:18,639 --> 00:39:21,439 causing as much trouble after getting engaged with Ling Buyi? 706 00:39:22,760 --> 00:39:23,680 Yes. 707 00:39:24,039 --> 00:39:26,320 Who would've guessed? 708 00:39:27,680 --> 00:39:28,800 Ling Buyi 709 00:39:29,119 --> 00:39:31,880 is actually more reckless than Niaoniao. 710 00:39:37,039 --> 00:39:38,680 It's as you've expected, Young Master. 711 00:39:39,280 --> 00:39:40,599 After you destroyed the Censorate, 712 00:39:40,720 --> 00:39:42,360 His Majesty punished you 713 00:39:42,599 --> 00:39:44,240 to repair the damage caused to calm everyone's anger. 714 00:39:44,559 --> 00:39:45,519 We took out 715 00:39:45,519 --> 00:39:47,599 the Yue faction's military report scrolls in secret. 716 00:39:47,920 --> 00:39:49,400 Official Zuo did not suspect a thing. 717 00:39:50,216 --> 00:39:51,439 In order to get these, 718 00:39:51,640 --> 00:39:54,080 Young Master was beaten. 719 00:39:54,320 --> 00:39:55,439 It was not supposed to be. 720 00:39:56,680 --> 00:39:57,840 Didn't we already conclude 721 00:39:57,840 --> 00:39:59,959 that Marquis Yue delayed in rescuing Gu City? 722 00:40:00,119 --> 00:40:02,039 Why do we still need to find the reports at the Censorate? 723 00:40:02,159 --> 00:40:04,079 Although Marquis Yue is greedy, 724 00:40:04,439 --> 00:40:05,439 Consort Yue 725 00:40:06,159 --> 00:40:08,039 is an open-minded person. 726 00:40:08,800 --> 00:40:10,159 She never involved herself in any disputes. 727 00:40:11,840 --> 00:40:13,320 His Majesty will take care of Yue Clan 728 00:40:14,159 --> 00:40:15,559 because of her. 729 00:40:16,800 --> 00:40:17,639 Hence, 730 00:40:19,639 --> 00:40:20,999 we need evidence. 731 00:40:21,240 --> 00:40:22,959 The military physician who was also the witness has died. 732 00:40:23,450 --> 00:40:26,079 Han Wu also lost his life because of this. 733 00:40:26,280 --> 00:40:28,280 It's impossible for Young Master 734 00:40:28,400 --> 00:40:30,959 to accuse Marquis Yue in front of His Majesty empty-handed. 735 00:40:31,119 --> 00:40:32,240 Han Wu said 736 00:40:33,119 --> 00:40:34,920 the soldiers who were sent to investigate the miasma 737 00:40:34,920 --> 00:40:35,920 all died. 738 00:40:36,760 --> 00:40:38,039 But their horses 739 00:40:38,920 --> 00:40:40,280 were still in the army. 740 00:40:40,920 --> 00:40:42,360 However, according to these reports, 741 00:40:42,639 --> 00:40:44,760 none of them mentioned how many of the horses were dead. 742 00:40:45,639 --> 00:40:46,720 Back then, 743 00:40:47,360 --> 00:40:48,840 war horses were very precious. 744 00:40:49,400 --> 00:40:51,039 If they died because of the miasma, 745 00:40:51,159 --> 00:40:52,680 it will definitely be stated in the report. 746 00:40:53,240 --> 00:40:54,479 So, it's proof 747 00:40:54,639 --> 00:40:56,680 that the war horses didn't die because of the miasma. 748 00:40:57,720 --> 00:41:00,119 The miasma that poisoned all the soldiers was also fake. 749 00:41:01,479 --> 00:41:02,519 Marquis Yue 750 00:41:04,519 --> 00:41:05,880 is lying. 751 00:41:06,639 --> 00:41:08,800 Marquis Yue is well-known for being sly 752 00:41:08,800 --> 00:41:10,159 among the Fengrao Heroes. 753 00:41:10,439 --> 00:41:12,079 He never makes any mistakes when he commits a crime. 754 00:41:12,840 --> 00:41:14,280 We can't do anything 755 00:41:14,360 --> 00:41:16,880 unless he admits it himself. 756 00:41:17,920 --> 00:41:19,559 If he won't make a mistake, 757 00:41:22,079 --> 00:41:23,800 we will force him to make one. 758 00:41:55,629 --> 00:42:02,668 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 759 00:42:04,469 --> 00:42:11,668 ♪I caress the scars gently from the past♪ 760 00:42:13,229 --> 00:42:20,549 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 761 00:42:21,988 --> 00:42:29,149 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 762 00:42:30,109 --> 00:42:33,868 ♪The light between your brows♪ 763 00:42:34,469 --> 00:42:38,348 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 764 00:42:39,129 --> 00:42:46,469 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 765 00:42:48,469 --> 00:42:56,749 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 766 00:42:57,029 --> 00:43:05,469 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 767 00:43:06,068 --> 00:43:14,189 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 768 00:43:14,749 --> 00:43:18,428 ♪Both of us will be♪ 769 00:43:18,788 --> 00:43:29,648 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 770 00:43:31,988 --> 00:43:38,289 ♪Our sincerity♪ 47484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.