All language subtitles for Love Between Fairy and Devil Episode 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,080 --> 00:01:40,050 [Love Between Fairy and Devil] 3 00:01:40,090 --> 00:01:45,000 [Episode 8] 4 00:01:47,100 --> 00:01:50,000 [Arbiter Hall] 5 00:01:49,620 --> 00:01:50,620 Daqiang. 6 00:01:52,340 --> 00:01:53,340 Daqiang. Daqiang. 7 00:01:56,900 --> 00:01:57,780 Daqiang. Daqiang. 8 00:01:59,420 --> 00:02:01,300 Why are you so flustered? 9 00:02:01,300 --> 00:02:03,540 Do you know why I'm so happy? 10 00:02:04,260 --> 00:02:06,700 Lord Changheng praised me. 11 00:02:09,860 --> 00:02:11,580 Didn't you go there to cancel the result? 12 00:02:12,700 --> 00:02:14,540 Things have changed. 13 00:02:15,380 --> 00:02:17,620 Everyone said I deserved it. 14 00:02:17,620 --> 00:02:20,020 And Lord Changheng praised me. 15 00:02:20,020 --> 00:02:21,660 He said I'm a role model for all fairies 16 00:02:21,660 --> 00:02:24,579 of Shuiyuntian. 17 00:02:24,579 --> 00:02:26,500 He even gave me the Firefly Stone. 18 00:02:27,500 --> 00:02:29,940 What a coincidence. 19 00:02:29,940 --> 00:02:32,060 Why did the fireflies fly to my garden 20 00:02:32,060 --> 00:02:33,460 at Arbiter Hall 21 00:02:33,460 --> 00:02:34,810 and nibble my flowers? 22 00:02:35,579 --> 00:02:37,100 Does this mean 23 00:02:37,100 --> 00:02:40,260 I'm destined to be with Lord Changheng? 24 00:02:42,260 --> 00:02:44,620 You're unpredictable and unsteady. 25 00:03:11,940 --> 00:03:12,540 Lord, 26 00:03:13,860 --> 00:03:15,180 is there anything wrong? 27 00:03:16,660 --> 00:03:17,460 It's odd. 28 00:03:18,300 --> 00:03:18,980 The Heart Curse 29 00:03:18,980 --> 00:03:21,420 should have let us share our joy and sorrow. 30 00:03:22,220 --> 00:03:24,980 She was so excited 31 00:03:25,500 --> 00:03:27,260 about the praise from Changheng 32 00:03:27,260 --> 00:03:29,020 and chance to serve him. 33 00:03:29,020 --> 00:03:29,980 But I... 34 00:03:31,900 --> 00:03:33,060 felt uncomfortable. 35 00:03:33,850 --> 00:03:35,820 I didn't expect the spell of Xilan 36 00:03:36,220 --> 00:03:37,579 to be this odd. 37 00:03:39,020 --> 00:03:40,300 We can't be unguarded. 38 00:03:41,579 --> 00:03:42,300 But my lord, 39 00:03:43,579 --> 00:03:46,180 since the little flower spirit has been in a good mood, 40 00:03:46,180 --> 00:03:47,700 she will soon regain her energy 41 00:03:48,140 --> 00:03:49,060 and fix the Destiny Book. 42 00:03:50,060 --> 00:03:50,660 There's no need to rush. 43 00:03:51,260 --> 00:03:53,380 Although she's getting better, 44 00:03:53,380 --> 00:03:54,980 she has only recovered 70%. 45 00:03:55,579 --> 00:03:57,860 Don't be anxious to fix the Destiny Book. 46 00:04:03,780 --> 00:04:04,340 Yes. 47 00:04:10,020 --> 00:04:11,460 Sweep all the fallen leaves. 48 00:04:12,140 --> 00:04:13,770 Put that flower pot there. 49 00:04:13,770 --> 00:04:14,260 Yes. 50 00:04:14,610 --> 00:04:15,450 What are you doing 51 00:04:15,450 --> 00:04:16,700 Fairy Yulin? 52 00:04:17,220 --> 00:04:19,060 The recruiting list of Fountain Palace hasn't been announced. 53 00:04:19,420 --> 00:04:20,100 Why are you 54 00:04:20,100 --> 00:04:21,820 sweeping the floor and moving the flower pots here? 55 00:04:21,820 --> 00:04:23,620 What's the difference? 56 00:04:23,980 --> 00:04:25,500 I got the second place in the exam. 57 00:04:25,500 --> 00:04:27,340 The recruitment is a sure thing. 58 00:04:27,340 --> 00:04:28,100 Yulin, 59 00:04:31,060 --> 00:04:32,890 did you fry your brain during the exam? 60 00:04:32,890 --> 00:04:34,500 You're just here to work. 61 00:04:34,500 --> 00:04:35,780 Do you really think you're the hostess? 62 00:04:36,500 --> 00:04:38,060 As an outsider, 63 00:04:38,340 --> 00:04:40,020 it's none of your business. 64 00:04:51,620 --> 00:04:52,140 Give it back to me. 65 00:04:55,340 --> 00:04:56,540 Why are you 66 00:04:56,980 --> 00:04:58,020 sneaking around here? 67 00:05:03,180 --> 00:05:03,740 Qingchuan. 68 00:05:04,820 --> 00:05:05,220 This... 69 00:05:06,980 --> 00:05:09,300 How dare you steal the stone from Lord Changheng? 70 00:05:09,300 --> 00:05:10,260 What are you talking about? 71 00:05:10,620 --> 00:05:12,780 Lord Changheng gave it to me personally. 72 00:05:12,780 --> 00:05:14,420 It's not dark yet. Why are you already talking in your sleep? 73 00:05:14,420 --> 00:05:15,700 It's fine that Lord Changheng gave it to me. 74 00:05:15,700 --> 00:05:16,340 He doesn't even know you. 75 00:05:16,340 --> 00:05:17,650 How could he give you things for no reason? 76 00:05:17,650 --> 00:05:18,580 You knew nothing! 77 00:05:18,940 --> 00:05:20,620 Lord Changheng told me himself that 78 00:05:20,620 --> 00:05:21,780 the Firefly Stone is destined to be mine. 79 00:05:22,690 --> 00:05:23,100 Give it back to me! 80 00:05:23,100 --> 00:05:24,860 You're caught red-handed. How dare you deny it? 81 00:05:24,860 --> 00:05:26,580 -Qingchuan, bring Lord here.-Stop arguing, 82 00:05:26,580 --> 00:05:27,340 two fairies. 83 00:05:27,340 --> 00:05:28,340 -Confront me if you dare. -Give it back to me! 84 00:05:28,340 --> 00:05:29,220 Stop arguing. 85 00:05:37,060 --> 00:05:37,900 Just now, 86 00:05:38,450 --> 00:05:40,580 Yulin and I had a quarrel. 87 00:05:42,060 --> 00:05:43,420 It's not a big deal. 88 00:05:43,420 --> 00:05:44,500 Sorry to offend you. 89 00:05:45,740 --> 00:05:47,380 Please forgive me, Lord Yunzhong. 90 00:05:48,300 --> 00:05:49,700 It's about Changheng. 91 00:05:51,250 --> 00:05:52,659 Of course it's a big deal. 92 00:05:55,890 --> 00:05:56,620 Danyin. 93 00:05:57,659 --> 00:05:58,940 You said Yulin 94 00:05:58,940 --> 00:06:01,060 stole the Firefly Stone of Changheng? 95 00:06:01,940 --> 00:06:02,900 Is it true? 96 00:06:06,100 --> 00:06:07,140 Yulin said 97 00:06:08,660 --> 00:06:11,260 this Firefly Stone was given by Lord Changheng. 98 00:06:12,500 --> 00:06:14,180 Maybe I misunderstood her. 99 00:06:16,780 --> 00:06:17,660 Yes. 100 00:06:18,780 --> 00:06:20,050 Is that true, Yulin? 101 00:06:21,140 --> 00:06:24,250 Yes, it was a gift from Lord Changheng. 102 00:06:24,250 --> 00:06:25,900 I didn't steal it. 103 00:06:25,900 --> 00:06:27,180 Please investigate it, Lord Yunzhong. 104 00:06:28,700 --> 00:06:29,540 That's not true. 105 00:06:46,500 --> 00:06:47,380 Brother, 106 00:06:47,380 --> 00:06:49,450 the Magical Firefly Stone is beneficial to cultivation. 107 00:06:49,450 --> 00:06:50,700 I always wear it with me, 108 00:06:51,940 --> 00:06:53,020 and never gave it to anyone. 109 00:06:57,620 --> 00:06:58,420 Yulin, 110 00:06:58,820 --> 00:07:00,900 deceiving Lord Yunzhong is 111 00:07:00,900 --> 00:07:02,020 as serious as stealing. 112 00:07:02,020 --> 00:07:03,020 Two crimes shall be punished together. 113 00:07:03,020 --> 00:07:04,420 You will be dismissed 114 00:07:04,420 --> 00:07:05,460 and demoted to a lower immortal. 115 00:07:06,020 --> 00:07:06,620 Understand? 116 00:07:07,340 --> 00:07:08,220 I... 117 00:07:08,220 --> 00:07:09,900 I didn't lie to you. 118 00:07:09,900 --> 00:07:10,660 I was just afraid that 119 00:07:10,660 --> 00:07:12,340 people would gossip about Lord Changheng. 120 00:07:12,340 --> 00:07:12,860 That's why... 121 00:07:12,860 --> 00:07:13,540 Stop talking nonsense. 122 00:07:16,770 --> 00:07:17,300 Brother, 123 00:07:17,980 --> 00:07:20,180 I don't even know Fairy Yulin. 124 00:07:20,180 --> 00:07:21,300 She lied 125 00:07:21,300 --> 00:07:23,660 to get away with the crime of theft. 126 00:07:23,660 --> 00:07:24,970 According to our fair law, 127 00:07:24,970 --> 00:07:26,500 she needs to be removed from the post of the Buyusi. 128 00:07:26,500 --> 00:07:27,380 and sent to reflect on her mistakes. 129 00:07:32,820 --> 00:07:33,620 Yulin, 130 00:07:34,900 --> 00:07:37,820 considering your mother has been doing her job well, 131 00:07:37,820 --> 00:07:40,580 and has always abided by her duties, 132 00:07:42,300 --> 00:07:44,580 I'll give you one last chance. 133 00:07:45,420 --> 00:07:47,060 Did you steal 134 00:07:47,580 --> 00:07:49,380 the Firefly Stone, 135 00:07:49,860 --> 00:07:51,620 or Changheng gave it to you? 136 00:07:53,140 --> 00:07:53,860 He gave it to me. 137 00:08:03,900 --> 00:08:05,020 In that case, 138 00:08:06,340 --> 00:08:07,220 take her down. 139 00:08:08,140 --> 00:08:09,290 Remove her immortal bones 140 00:08:10,500 --> 00:08:12,340 and get her out of Shenshui Hall. 141 00:08:20,850 --> 00:08:21,300 Go. 142 00:08:21,300 --> 00:08:22,260 I'm innocent. 143 00:08:31,020 --> 00:08:31,900 Brother, 144 00:08:31,900 --> 00:08:34,090 Although Yulin has done bad deeds and violated the heaven's rules, 145 00:08:34,090 --> 00:08:35,130 she doesn't deserve this penalty. 146 00:08:35,130 --> 00:08:36,740 Please withdraw your order. 147 00:08:37,620 --> 00:08:39,460 Lord Yunzhong, please spare her this time. 148 00:08:40,380 --> 00:08:41,140 At worst, 149 00:08:41,140 --> 00:08:42,690 forbid her to work at the Fountain Palace. 150 00:08:43,740 --> 00:08:45,340 Dad, please help her to beg for mercy. 151 00:08:45,340 --> 00:08:45,820 Enough! 152 00:08:47,260 --> 00:08:48,370 Since when fairies in Yujing 153 00:08:49,180 --> 00:08:50,700 have no manners at all? 154 00:08:55,180 --> 00:08:56,660 They don't understand. 155 00:08:57,180 --> 00:08:58,340 Neither do you? 156 00:08:59,140 --> 00:09:00,970 As the younger son of Lord Dong, 157 00:09:00,970 --> 00:09:02,740 and the God of War at Shuiyuntian, 158 00:09:03,740 --> 00:09:06,260 you must not make any mistakes. 159 00:09:11,980 --> 00:09:13,300 Have you heard? 160 00:09:13,300 --> 00:09:14,900 Yulin seems to have committed 161 00:09:14,900 --> 00:09:15,660 a serious crime. 162 00:09:16,900 --> 00:09:19,890 Her immortal bones will be removed, and she will be forbidden to reincarnate forever. 163 00:09:19,890 --> 00:09:21,100 What did she do? 164 00:09:21,100 --> 00:09:21,540 I don't know. 165 00:09:21,540 --> 00:09:22,410 I don't know. 166 00:09:22,410 --> 00:09:24,620 I heard several senior immortals pleaded for her, 167 00:09:24,620 --> 00:09:25,740 but all in vain. 168 00:09:25,740 --> 00:09:27,220 Why did she commit such a big crime? 169 00:09:28,020 --> 00:09:28,820 Yes. 170 00:09:29,220 --> 00:09:30,740 ,What did she do? 171 00:09:30,740 --> 00:09:31,540 Who knows? 172 00:09:31,540 --> 00:09:32,780 I don't know. 173 00:09:32,780 --> 00:09:34,300 I've never heard of it before. 174 00:09:34,300 --> 00:09:35,340 Yes. 175 00:09:35,340 --> 00:09:36,420 I don't know why. 176 00:09:44,580 --> 00:09:46,460 It's her. She took the Firefly Stone, not me. 177 00:09:46,460 --> 00:09:47,140 It's not me. 178 00:09:47,140 --> 00:09:47,540 Shut up. 179 00:09:47,540 --> 00:09:47,860 It's her. 180 00:09:47,860 --> 00:09:49,140 -How dare you frame others as a criminal? -It's her, not me. 181 00:09:49,140 --> 00:09:50,060 Go. 182 00:09:50,060 --> 00:09:50,380 Go. 183 00:09:50,380 --> 00:09:51,500 It's not me. 184 00:09:51,500 --> 00:09:52,620 How could there be Orchid? 185 00:09:52,620 --> 00:09:53,740 Is she trying to frame her? 186 00:10:02,820 --> 00:10:04,540 It's just a stone. 187 00:10:04,540 --> 00:10:05,580 Your brother 188 00:10:05,580 --> 00:10:06,730 is too cruel. 189 00:10:08,740 --> 00:10:10,090 It's not just about the stone. 190 00:10:11,700 --> 00:10:13,900 Yulin saw that things got out of hand, 191 00:10:13,900 --> 00:10:15,220 she didn't want to be punished for stealing, 192 00:10:16,140 --> 00:10:17,220 So she lied 193 00:10:17,220 --> 00:10:18,660 and said it was a gift from me. 194 00:10:18,660 --> 00:10:19,460 But she didn't know, 195 00:10:20,260 --> 00:10:21,540 if she stole it, 196 00:10:21,540 --> 00:10:22,700 it would be a matter of poor morality. 197 00:10:23,460 --> 00:10:24,500 She could still be forgiven. 198 00:10:24,500 --> 00:10:25,220 But if it was given by me, 199 00:10:26,220 --> 00:10:28,020 it meant she had an affair with me. 200 00:10:28,020 --> 00:10:29,260 She wouldn't be forgiven. 201 00:10:29,260 --> 00:10:30,420 I'm engaged. 202 00:10:31,340 --> 00:10:32,500 I can't fall in love with others. 203 00:10:33,900 --> 00:10:36,260 My brother will never allow me 204 00:10:36,260 --> 00:10:38,980 to harm the dignity of the immortals. 205 00:10:38,980 --> 00:10:39,900 So the punishment to Yulin 206 00:10:41,610 --> 00:10:42,780 is a warning. 207 00:10:47,180 --> 00:10:49,260 There are only a few names on the list. 208 00:10:49,260 --> 00:10:50,580 You've been reading them for two hours. 209 00:10:59,660 --> 00:11:01,020 Is it the owner of the handkerchief 210 00:11:02,060 --> 00:11:03,300 who made you worried? 211 00:11:17,530 --> 00:11:19,970 [Arbiter Hall Orchid] 212 00:11:21,730 --> 00:11:22,180 Here you are. 213 00:11:34,900 --> 00:11:35,860 You're leaving? 214 00:11:39,660 --> 00:11:41,940 Where am I going to find you? 215 00:11:43,700 --> 00:11:44,580 After I leave, 216 00:11:46,300 --> 00:11:47,140 there's no need to find me. 217 00:11:50,020 --> 00:11:51,380 You'll forget me soon. 218 00:11:52,660 --> 00:11:53,540 No, I won't. 219 00:11:54,090 --> 00:11:55,020 You are my first friend 220 00:11:55,020 --> 00:11:56,260 at Shuiyuntian. 221 00:11:56,260 --> 00:11:57,740 I will never forget you. 222 00:12:03,060 --> 00:12:03,660 Well... 223 00:12:04,220 --> 00:12:06,300 If I want to... 224 00:12:06,190 --> 00:12:10,780 ♫ There will always be people smiling in this world ♫ 225 00:12:10,780 --> 00:12:13,090 ♫ While some people are crying their eyes out ♫ 226 00:12:14,150 --> 00:12:18,180 ♫ After all the hardships we've been through ♫ 227 00:12:18,180 --> 00:12:21,020 ♫ By the quiet river ♫ 228 00:12:22,150 --> 00:12:26,700 ♫ How far we've run hand in hand ♫ 229 00:12:26,700 --> 00:12:28,920 ♫ The flying plot ♫ 230 00:12:30,190 --> 00:12:34,180 ♫ You talked about the blue sky with your breath holding ♫ 231 00:12:34,180 --> 00:12:36,990 ♫ I only stare at your face ♫ 232 00:12:36,990 --> 00:12:43,140 ♫ The distressed maple leaves tapped on my shoulder ♫ 233 00:12:44,960 --> 00:12:51,070 ♫ The lonely maple leaves are by your side ♫ 234 00:12:54,150 --> 00:12:57,260 ♫ I still remember that day ♫ 235 00:12:54,810 --> 00:12:55,220 Wait. 236 00:12:57,630 --> 00:13:01,480 ♫ You walked into my eyes ♫ 237 00:13:01,730 --> 00:13:05,320 ♫ Stories fade from your smile ♫ 238 00:13:05,060 --> 00:13:07,980 You wanted to give it to me? 239 00:13:05,650 --> 00:13:09,560 ♫ Never far away ♫ 240 00:13:10,200 --> 00:13:13,110 ♫ I still remember that day ♫ 241 00:13:13,650 --> 00:13:17,680 ♫ I was afraid to meet you again ♫ 242 00:13:18,020 --> 00:13:20,450 ♫ But you gave me courage ♫ 243 00:13:19,060 --> 00:13:20,500 You'd better 244 00:13:20,500 --> 00:13:22,380 remember my name and background. 245 00:13:20,650 --> 00:13:22,970 ♫ Missing you once again ♫ 246 00:13:22,940 --> 00:13:24,540 Because I will defeat all of you 247 00:13:24,540 --> 00:13:25,860 in the immortal examination. 248 00:13:26,200 --> 00:13:30,870 ♫ How far we've run hand in hand ♫ 249 00:13:30,870 --> 00:13:33,210 ♫ The flying plot ♫ 250 00:13:34,180 --> 00:13:38,170 ♫ You talk about the blue sky with your breath holding ♫ 251 00:13:38,170 --> 00:13:40,900 ♫ I only stare at your face ♫ 252 00:13:40,900 --> 00:13:46,910 ♫ The distressed maple leaves tap on my shoulder ♫ 253 00:13:48,920 --> 00:13:54,800 ♫ The lonely maple leaves are by your side ♫ 254 00:14:10,940 --> 00:14:12,540 She finally passed the exam 255 00:14:13,340 --> 00:14:14,460 and won the first place. 256 00:14:14,170 --> 00:14:17,340 ♫ I still remember that day ♫ 257 00:14:15,140 --> 00:14:16,490 But you eliminated her name. 258 00:14:16,490 --> 00:14:18,630 [Arbiter Hall Orchid] 259 00:14:17,370 --> 00:14:18,660 She will be sad. 260 00:14:17,720 --> 00:14:21,470 ♫ I still remember that day ♫ 261 00:14:21,960 --> 00:14:24,470 ♫ But you gave me courage ♫ 262 00:14:24,670 --> 00:14:28,440 ♫ Missing you once again ♫ 263 00:14:32,260 --> 00:14:34,300 This is the only way I can protect her. 264 00:14:38,460 --> 00:14:41,440 [Arbiter Hall Orchid] 265 00:14:42,110 --> 00:14:45,100 ♫ I still remember that day ♫ 266 00:14:45,620 --> 00:14:49,230 ♫ You walked into my eyes ♫ 267 00:14:49,720 --> 00:14:53,180 ♫ Stories fade from your smile ♫ 268 00:14:53,680 --> 00:14:57,930 ♫ Never far away ♫ 269 00:14:58,170 --> 00:15:01,190 ♫ I still remember that day ♫ 270 00:15:01,660 --> 00:15:05,860 ♫ I was afraid to meet you again ♫ 271 00:15:02,900 --> 00:15:03,420 Go. 272 00:15:03,420 --> 00:15:04,100 Are we in the list? 273 00:15:04,100 --> 00:15:04,620 The list has been put up. Let's go and check. 274 00:15:04,620 --> 00:15:05,340 Do you see yours? 275 00:15:05,340 --> 00:15:06,060 Is my name in it? 276 00:15:05,860 --> 00:15:08,510 ♫ But you gave me courage ♫ 277 00:15:07,540 --> 00:15:08,340 I'm so excited. 278 00:15:08,340 --> 00:15:09,690 Great. I'm in the list. 279 00:15:08,720 --> 00:15:11,700 ♫ Missing you once again ♫ 280 00:15:11,590 --> 00:15:18,940 [Shuiyuntian List of Duties for Fairies] 281 00:15:11,860 --> 00:15:12,820 Is it your name? 282 00:15:13,740 --> 00:15:14,900 Great. Great. 283 00:15:14,900 --> 00:15:15,940 Please help me find mine too. 284 00:15:15,940 --> 00:15:16,900 Great. Great. 285 00:15:16,900 --> 00:15:18,140 Let me see if my name is in the list. Me too. 286 00:15:18,780 --> 00:15:20,140 I see mine! 287 00:15:20,140 --> 00:15:20,780 Great! 288 00:15:20,780 --> 00:15:21,300 Great! 289 00:15:23,220 --> 00:15:23,770 Great! 290 00:15:24,470 --> 00:15:25,110 Great. 291 00:15:25,470 --> 00:15:26,190 Great. 292 00:15:28,100 --> 00:15:29,060 Excuse me. 293 00:15:30,300 --> 00:15:31,940 I saw it. I'm in the list! 294 00:15:31,940 --> 00:15:32,740 It's you! It's you! 295 00:15:32,470 --> 00:15:34,230 [Shuiyuntian List of Duties for Fairies] 296 00:15:34,060 --> 00:15:34,620 Great. 297 00:15:34,620 --> 00:15:35,780 -Yes. -Great! 298 00:15:35,780 --> 00:15:37,260 I guess I failed, didn't I? 299 00:15:39,580 --> 00:15:40,780 I saw it. 300 00:15:40,780 --> 00:15:41,780 Congrats to both of us. 301 00:15:41,780 --> 00:15:43,220 -We must go back and tell her. -We can work there together. 302 00:15:44,220 --> 00:15:46,300 Oh no. My cultivation for all these years is in vain. 303 00:15:45,820 --> 00:15:47,710 [Shuiyuntian List of Duties for Fairies] 304 00:15:47,090 --> 00:15:48,100 I'm not in the list, again. 305 00:15:48,900 --> 00:15:49,580 I see my name! I see it! 306 00:15:49,580 --> 00:15:50,620 Great! 307 00:15:50,620 --> 00:15:51,100 Whose? Whose? 308 00:15:51,100 --> 00:15:51,580 Really? 309 00:15:51,580 --> 00:15:53,500 Am I the first place? 310 00:15:53,500 --> 00:15:55,220 Why isn't there my name in the list? 311 00:15:57,220 --> 00:15:58,100 Impossible. 312 00:15:58,100 --> 00:15:59,460 It must be a mistake. 313 00:15:59,460 --> 00:16:01,370 I'll ask Aunt Sansheng about it. 314 00:16:01,940 --> 00:16:02,620 Excuse me. 315 00:16:03,100 --> 00:16:04,060 Is your name on it? 316 00:16:06,380 --> 00:16:06,700 Aunt Sansheng... 317 00:16:06,700 --> 00:16:07,780 No need to ask. 318 00:16:07,780 --> 00:16:09,570 Lord Changheng eliminated your name himself. 319 00:16:10,900 --> 00:16:11,780 Eliminated me? 320 00:16:14,460 --> 00:16:16,380 Lord Changheng didn't want to accept you. 321 00:16:16,380 --> 00:16:18,220 We should respect his decision. 322 00:16:18,220 --> 00:16:19,420 Don't worry. 323 00:16:19,420 --> 00:16:21,420 After the ceremony, 324 00:16:21,420 --> 00:16:23,540 I will find a good job for you. 325 00:16:27,380 --> 00:16:28,260 Changheng... 326 00:16:29,780 --> 00:16:30,900 Lord Changhen 327 00:16:31,860 --> 00:16:32,980 didn't want to accept me? 328 00:16:37,620 --> 00:16:38,380 I saw it. 329 00:16:40,900 --> 00:16:41,540 It's me! 330 00:16:44,450 --> 00:16:45,060 Great! 331 00:16:45,060 --> 00:16:45,540 Look. 332 00:16:47,380 --> 00:16:47,940 Great! 333 00:16:47,940 --> 00:16:48,580 Yes, I'm in the list. 334 00:16:49,180 --> 00:16:49,820 Great! 335 00:17:11,460 --> 00:17:12,940 How could this happen? 336 00:17:32,300 --> 00:17:33,780 How could this happen? 337 00:17:34,900 --> 00:17:37,220 Lord Changheng eliminated me. 338 00:17:37,900 --> 00:17:40,460 But he praised me before. 339 00:17:41,860 --> 00:17:43,860 The Firefly Stone is gone too. 340 00:17:45,180 --> 00:17:46,100 Why? 341 00:17:48,340 --> 00:17:50,740 Daqiang, why? 342 00:18:02,060 --> 00:18:02,810 Follow me. 343 00:18:12,620 --> 00:18:15,500 The Orchid of Arbiter Hall who lured the beast with herself, 344 00:18:15,500 --> 00:18:17,380 and saved all the fairies 345 00:18:17,380 --> 00:18:19,380 during the exam, 346 00:18:20,300 --> 00:18:21,380 do you remember her? 347 00:18:21,380 --> 00:18:21,930 Yes. 348 00:18:22,970 --> 00:18:25,260 Of course I do since she's the first place. 349 00:18:25,260 --> 00:18:26,620 She is the champion, 350 00:18:27,380 --> 00:18:29,340 but is refused by the Fountain Palace, why? 351 00:18:29,980 --> 00:18:31,220 You worried too much. 352 00:18:33,860 --> 00:18:36,100 Then why did you only eliminate her? 353 00:18:42,340 --> 00:18:43,770 It's because... 354 00:18:43,770 --> 00:18:44,740 she doesn't deserve it. 355 00:18:51,260 --> 00:18:52,780 Really? But I heard 356 00:18:52,780 --> 00:18:54,540 you praised her before. 357 00:18:54,540 --> 00:18:59,180 You said she was brave, intelligent, pure and kind. 358 00:19:01,180 --> 00:19:02,260 Even so, 359 00:19:02,780 --> 00:19:04,370 she is just an ordinary orchid 360 00:19:04,370 --> 00:19:06,420 in Yunmeng lake. 361 00:19:06,420 --> 00:19:08,140 If it weren't for the fate of Arbiter, 362 00:19:08,380 --> 00:19:10,340 she wouldn't have had the chance to come to Yujing 363 00:19:10,340 --> 00:19:11,380 and enlighten herself here. 364 00:19:11,620 --> 00:19:12,620 Moreover, 365 00:19:12,900 --> 00:19:14,420 her immortal root has been damaged. 366 00:19:14,420 --> 00:19:16,130 She is not qualified to practice. 367 00:19:16,700 --> 00:19:17,660 It's fine if she joins the army 368 00:19:17,660 --> 00:19:18,420 to train. 369 00:19:18,860 --> 00:19:21,420 Why would I receive 370 00:19:21,420 --> 00:19:23,980 a lowly elf 371 00:19:23,980 --> 00:19:25,370 who is even weaker than the fairy servant? 372 00:19:33,540 --> 00:19:34,460 Now you know why 373 00:19:34,460 --> 00:19:36,090 Changheng wouldn't take you in, right? 374 00:19:38,140 --> 00:19:38,770 Brother, 375 00:19:39,180 --> 00:19:40,540 don't worry about such trivial matters. 376 00:19:40,980 --> 00:19:41,860 The most important thing now 377 00:19:42,660 --> 00:19:44,580 is to find the evil spirit 378 00:19:44,580 --> 00:19:45,620 and the mastermind. 379 00:19:50,740 --> 00:19:51,620 Go ahead. 380 00:20:21,340 --> 00:20:23,540 There is a sinful immortal sneaked into Shuiyuntian recently. 381 00:20:23,540 --> 00:20:24,860 The God of War, Changheng, 382 00:20:24,860 --> 00:20:26,580 you're ordered to investigate it thoroughly now. 383 00:20:26,980 --> 00:20:28,610 If you find anyone suspicious, 384 00:20:28,980 --> 00:20:30,220 kill him immediately. 385 00:20:30,220 --> 00:20:30,860 Yes. 386 00:20:57,460 --> 00:20:59,700 Daqiang, I'm fine. 387 00:20:59,700 --> 00:21:00,900 You don't have to accompany me. 388 00:21:00,900 --> 00:21:02,260 Don't try to lie to me. 389 00:21:03,060 --> 00:21:04,180 I know 390 00:21:04,530 --> 00:21:05,700 you want to cry. 391 00:21:07,180 --> 00:21:08,500 Why should I cry? 392 00:21:09,860 --> 00:21:11,740 Fairy Danyin was right. 393 00:21:11,740 --> 00:21:13,620 I, a nameless 394 00:21:13,620 --> 00:21:15,500 and weak Orchid 395 00:21:15,500 --> 00:21:17,100 finally passed the exam. 396 00:21:18,100 --> 00:21:20,740 I should have celebrated with fireworks. 397 00:21:20,740 --> 00:21:22,020 What should I cry for? 398 00:21:23,740 --> 00:21:26,620 Right, I'll go to Taotao 399 00:21:26,620 --> 00:21:29,540 and let her perform the scattering flowers. 400 00:21:30,100 --> 00:21:30,980 Don't force yourself to be strong. 401 00:21:31,980 --> 00:21:33,140 I can feel 402 00:21:33,140 --> 00:21:34,420 your thoughts and feelings. 403 00:21:35,850 --> 00:21:37,580 You don't have to bear them in front of me. 404 00:21:43,180 --> 00:21:44,860 In everyone's mind, 405 00:21:45,180 --> 00:21:48,420 I'm just an unknown wild grass. 406 00:21:48,650 --> 00:21:51,220 Those fairies look down on me. 407 00:21:51,620 --> 00:21:54,700 They don't even know I'm an orchid. 408 00:21:56,900 --> 00:21:59,540 I thought only Lord Changheng 409 00:21:59,540 --> 00:22:01,620 considered me the same as them. 410 00:22:03,060 --> 00:22:04,740 You don't know how happy I was 411 00:22:05,250 --> 00:22:08,180 when he praised me. 412 00:22:11,260 --> 00:22:12,900 I knew. 413 00:22:12,900 --> 00:22:14,260 But I didn't expect that 414 00:22:15,180 --> 00:22:17,540 in Lord Changheng's mind, 415 00:22:17,540 --> 00:22:20,460 I'm different from them. 416 00:22:20,460 --> 00:22:22,540 He looks down upon me too. 417 00:22:43,620 --> 00:22:45,980 Changheng is blind. 418 00:22:46,820 --> 00:22:48,220 He doesn't know who's nice to him. 419 00:22:50,850 --> 00:22:53,100 Don't criticize Lord Changheng. 420 00:22:54,340 --> 00:22:55,580 You still want to protect him? 421 00:22:58,500 --> 00:22:59,180 Forget it. 422 00:22:59,940 --> 00:23:01,770 You are different from them. 423 00:23:02,580 --> 00:23:03,340 Daqiang. 424 00:23:06,380 --> 00:23:08,100 Do you look down on me? 425 00:23:17,980 --> 00:23:18,500 I said so 426 00:23:18,500 --> 00:23:20,380 because 427 00:23:21,260 --> 00:23:22,260 you are much more precious 428 00:23:23,780 --> 00:23:24,860 than them. 429 00:23:34,620 --> 00:23:35,500 Precious? 430 00:23:36,460 --> 00:23:37,780 To me, 431 00:23:38,660 --> 00:23:40,820 you are as precious as my life. 432 00:23:44,140 --> 00:23:46,730 You've said that many times. 433 00:23:48,380 --> 00:23:50,380 I'm going to take it seriously if you keep saying that. 434 00:23:55,620 --> 00:23:56,100 No. 435 00:23:56,740 --> 00:23:58,060 I don't believe it. 436 00:23:59,130 --> 00:24:00,660 You dare to question me? 437 00:24:03,700 --> 00:24:04,260 Forget it. 438 00:24:05,100 --> 00:24:06,260 It's okay if you don't believe me. 439 00:24:07,060 --> 00:24:08,260 But don't cry. 440 00:24:09,060 --> 00:24:10,020 If you cry, 441 00:24:10,780 --> 00:24:12,180 I will feel sad too. 442 00:24:41,980 --> 00:24:45,390 [Arbiter Hall] 443 00:24:47,100 --> 00:24:48,290 Is anyone in the palace? 444 00:24:48,290 --> 00:24:49,660 We are ordered to search here. 445 00:24:58,540 --> 00:25:00,050 Is anyone in the palace? 446 00:25:00,050 --> 00:25:01,580 We are ordered to search here. 447 00:25:04,380 --> 00:25:04,820 Let's enter the palace. 448 00:25:21,380 --> 00:25:22,620 Daqiang, no! 449 00:26:36,140 --> 00:26:37,530 Don't disturb plants. 450 00:26:37,530 --> 00:26:38,660 And don't destroy anything. 451 00:26:39,260 --> 00:26:39,660 Yes. 452 00:27:43,640 --> 00:27:50,200 ♫ Cut a gust of wind and shake it off in the water moon ♫ 453 00:27:50,660 --> 00:27:57,110 ♫ Who hides himself in memory and refuses to leave ♫ 454 00:27:57,680 --> 00:28:04,330 ♫ Pick up a dream while the moon is hazy ♫ 455 00:28:04,580 --> 00:28:11,340 ♫ Before he wakes up, there is an end ♫ 456 00:28:12,200 --> 00:28:15,370 ♫ She's seen the mountains that cover everything ♫ 457 00:28:15,370 --> 00:28:17,960 ♫ Snow tinted with red ♫ 458 00:28:18,380 --> 00:28:22,070 ♫ She crossed the day and the night, brushing against the fallen star ♫ 459 00:28:22,070 --> 00:28:25,700 ♫ Seeking the unseen leaves ♫ 460 00:28:26,360 --> 00:28:29,460 ♫ She survived the long winter to meet you ♫ 461 00:28:29,460 --> 00:28:32,290 ♫ Loneliness is entangled into a red thread ♫ 462 00:28:32,550 --> 00:28:36,490 ♫ She was so drunk that the past came to her mind ♫ 463 00:28:36,490 --> 00:28:41,710 ♫ Whose face is it? ♫ 464 00:29:04,810 --> 00:29:11,680 ♫ Cut a gust of wind and shake it off in the water moon ♫ 465 00:29:06,540 --> 00:29:08,660 I was just afraid you would suffocate to death. 466 00:29:08,660 --> 00:29:09,260 So... 467 00:29:09,260 --> 00:29:10,490 I understand. I know. I see. 468 00:29:10,900 --> 00:29:11,740 I didn't push you away 469 00:29:11,740 --> 00:29:13,260 just now 470 00:29:11,900 --> 00:29:18,610 ♫ Who hides himself in memory and refuses to leave ♫ 471 00:29:13,260 --> 00:29:14,660 because I was afraid that... 472 00:29:14,660 --> 00:29:17,140 I was afraid that... 473 00:29:18,950 --> 00:29:25,520 ♫ Pick up a dream while the moon is hazy ♫ 474 00:29:19,100 --> 00:29:20,370 I'll go get changed first. 475 00:29:25,800 --> 00:29:33,090 ♫ Before he wakes up, there is an end ♫ 476 00:29:33,350 --> 00:29:36,490 ♫ She's seen the mountains that cover everything ♫ 477 00:29:36,490 --> 00:29:39,380 ♫ Snow tinted with red ♫ 478 00:29:39,610 --> 00:29:43,210 ♫ She crossed the day and the night, brushing against the fallen star ♫ 479 00:29:43,210 --> 00:29:47,010 ♫ Seeking the unseen leaves ♫ 480 00:29:47,540 --> 00:29:50,610 ♫ She held up the mirror and the moon, which vanished in a flash ♫ 481 00:29:50,610 --> 00:29:53,450 ♫ A trip to the world is like a flash in the pan ♫ 482 00:29:53,720 --> 00:29:57,820 ♫ She hid half a piece of jade in her hand when boating on the Memory Loss River ♫ 483 00:29:57,820 --> 00:30:04,930 ♫ Drink a bowl of the old days ♫ 484 00:30:04,930 --> 00:30:11,250 ♫ Pick up a red flower and shake it off in the water moon ♫ 485 00:30:11,650 --> 00:30:18,900 ♫ I turned around and you're gone ♫ 486 00:31:18,180 --> 00:31:19,780 My chest is so stuffy. 487 00:31:22,850 --> 00:31:23,890 What's wrong with her again? 488 00:31:27,460 --> 00:31:28,180 Shangque. 489 00:31:30,820 --> 00:31:31,250 Yes. 490 00:31:32,700 --> 00:31:34,780 Have you found the heart-hidden hairpin 491 00:31:34,780 --> 00:31:35,580 I asked you to find? 492 00:31:36,610 --> 00:31:37,400 Please forgive me. 493 00:31:37,960 --> 00:31:39,800 The heart-hidden hairpin has disappeared 494 00:31:40,330 --> 00:31:41,180 since the civil unrest of the Moon Tribe. 495 00:31:41,860 --> 00:31:42,340 Until now, 496 00:31:43,500 --> 00:31:44,620 it has never appeared. 497 00:31:45,580 --> 00:31:47,260 Without the heart-hidden hairpin, 498 00:31:47,260 --> 00:31:49,220 how long do I have to 499 00:31:49,220 --> 00:31:50,340 bear with her changeable thoughts? 500 00:31:50,540 --> 00:31:52,140 I have a lot on my plate. 501 00:31:52,140 --> 00:31:53,980 How can I be disturbed by her all the time? 502 00:31:55,410 --> 00:31:56,220 My lord, please forgive me. 503 00:31:57,930 --> 00:31:58,460 Forget it. 504 00:31:59,700 --> 00:32:01,420 When I return to the Cangyan Sea 505 00:32:01,800 --> 00:32:03,540 and retrieve the holy token of the Moon Supreme. 506 00:32:03,540 --> 00:32:05,620 I can also block these distractions. 507 00:32:08,100 --> 00:32:10,380 But I've tried so hard, 508 00:32:10,380 --> 00:32:11,500 why can the little Orchid 509 00:32:11,500 --> 00:32:12,900 only recover 90%. 510 00:32:13,420 --> 00:32:15,060 Why can't she be fully healed? 511 00:32:17,690 --> 00:32:18,300 My lord, 512 00:32:19,300 --> 00:32:20,380 I think 513 00:32:20,380 --> 00:32:20,940 that little Orchid 514 00:32:20,940 --> 00:32:22,820 always wanted to serve Changheng by his side, 515 00:32:22,820 --> 00:32:23,740 but failed to make it. 516 00:32:24,610 --> 00:32:25,450 I think 517 00:32:26,020 --> 00:32:28,140 that 10% of unrecoverable magical prowess 518 00:32:28,140 --> 00:32:29,380 has caused her mental illness. 519 00:32:29,980 --> 00:32:31,060 I think 520 00:32:31,060 --> 00:32:32,140 this mental illness 521 00:32:32,140 --> 00:32:33,300 must be related to Changheng. 522 00:32:37,100 --> 00:32:38,460 What indeed are 523 00:32:38,460 --> 00:32:40,170 this Changheng's advantages? 524 00:32:41,580 --> 00:32:44,000 Why is she so fond of him? 525 00:32:48,570 --> 00:32:49,300 Orchid. 526 00:32:51,180 --> 00:32:52,380 Fairy Danyin. 527 00:32:54,060 --> 00:32:55,460 It's dangerous now, you know? 528 00:32:55,460 --> 00:32:56,620 You power is so weak. 529 00:32:56,620 --> 00:32:58,060 How dare you wander around alone? 530 00:32:59,780 --> 00:33:01,170 The soldiers are searching everywhere. 531 00:33:01,170 --> 00:33:02,340 Don't you know? 532 00:33:02,340 --> 00:33:03,690 Are they still looking for the sinful immortal? 533 00:33:03,690 --> 00:33:04,940 Not a sinful immortal! 534 00:33:04,940 --> 00:33:05,940 It's the Moon Tribe! 535 00:33:07,660 --> 00:33:08,580 The Moon Tribe? 536 00:33:09,220 --> 00:33:09,860 Yes. 537 00:33:10,380 --> 00:33:12,180 Recently, someone of the Moon Tribe has sneaked into Yujing. 538 00:33:12,180 --> 00:33:13,300 No one knows where he is hiding. 539 00:33:14,060 --> 00:33:16,980 Logically, Shuiyuntian is strictly guarded. 540 00:33:17,580 --> 00:33:19,240 How could the Moon Tribe get in? 541 00:33:20,540 --> 00:33:22,860 Could it be that someone of the Moon Tribe escaped 542 00:33:23,860 --> 00:33:25,300 from the Haotian Tower? 543 00:33:26,980 --> 00:33:29,980 Isn't a sinful immortal in the Haotian Tower? 544 00:33:32,740 --> 00:33:34,340 My father told me that 545 00:33:34,980 --> 00:33:36,740 except sinful immortals, 546 00:33:36,980 --> 00:33:37,980 there are also the ones of the Moon Tribe in the Haotian Tower. 547 00:33:40,740 --> 00:33:41,420 The Moon Tribe? 548 00:33:56,420 --> 00:33:58,500 Daqiang, you're here. 549 00:33:58,500 --> 00:33:59,180 Have a seat please. 550 00:34:02,620 --> 00:34:04,610 It's not easy for me to pass the exam. 551 00:34:04,610 --> 00:34:06,420 So we should celebrate it. 552 00:34:06,420 --> 00:34:07,980 Let me offer you a drink. 553 00:34:07,980 --> 00:34:08,610 Come here. 554 00:34:22,860 --> 00:34:24,860 This is the Immortal Liquor my master hid. 555 00:34:24,860 --> 00:34:25,860 Have a taste. 556 00:34:32,060 --> 00:34:32,659 Let me ask you. 557 00:34:33,460 --> 00:34:35,290 What is the tree hole 558 00:34:35,290 --> 00:34:36,460 on the tree of Destiny Books? 559 00:34:37,900 --> 00:34:38,900 Didn't you hear my answer 560 00:34:38,900 --> 00:34:40,420 on the day when Danyin came? 561 00:34:40,420 --> 00:34:41,540 That's not a tree hole. 562 00:34:41,540 --> 00:34:42,850 It's the Tianji Mirror. 563 00:34:42,850 --> 00:34:44,530 It can predict the future. 564 00:34:44,530 --> 00:34:46,340 Predicting the future? 565 00:34:47,820 --> 00:34:48,460 Is it accurate? 566 00:34:49,940 --> 00:34:51,860 Why do you all ask about this? 567 00:34:51,860 --> 00:34:53,179 Just answer my question. 568 00:34:54,580 --> 00:34:55,420 It's accurate. 569 00:34:55,420 --> 00:34:56,460 Nothing went wrong before. 570 00:34:58,610 --> 00:35:00,860 Why did I ask about this? 571 00:35:00,860 --> 00:35:03,450 What does it have to do with me 572 00:35:03,450 --> 00:35:04,700 whether she can marry Changheng. 573 00:35:05,540 --> 00:35:06,100 No. 574 00:35:06,810 --> 00:35:09,180 What I truly cared about was not the wedding, 575 00:35:09,180 --> 00:35:10,220 but the spell. 576 00:35:10,740 --> 00:35:12,380 If this spell can't be broken, 577 00:35:12,380 --> 00:35:14,300 I can't allow her to marry Changheng. 578 00:35:14,980 --> 00:35:15,940 Otherwise, 579 00:35:15,940 --> 00:35:17,020 Shuiyuntian 580 00:35:17,020 --> 00:35:18,540 will control my weakness. 581 00:35:23,460 --> 00:35:25,290 Daqiang, a toast to you. 582 00:35:25,290 --> 00:35:26,260 The first cup. 583 00:35:26,540 --> 00:35:28,780 Thank you for saving my life so many times. 584 00:35:33,100 --> 00:35:34,100 Cheers. 585 00:35:46,260 --> 00:35:47,700 It's really fine liquor. 586 00:35:47,700 --> 00:35:48,780 Then drink it. 587 00:35:52,860 --> 00:35:53,580 I mean, 588 00:35:54,380 --> 00:35:55,620 since it's fine liquor, 589 00:35:55,620 --> 00:35:56,580 you should drink much. 590 00:35:56,580 --> 00:35:58,290 Look, I've finished mine. 591 00:36:17,540 --> 00:36:18,420 The second cup. 592 00:36:18,420 --> 00:36:20,540 Thank you for the morning dew and flower soup 593 00:36:20,540 --> 00:36:21,700 you got for me. 594 00:36:35,800 --> 00:36:38,400 [Memory Loss River] 595 00:36:47,900 --> 00:36:48,700 Little Orchid. 596 00:36:51,060 --> 00:36:51,980 You're awake. 597 00:36:55,340 --> 00:36:57,220 This is your favorite flower cakes. 598 00:36:57,220 --> 00:36:58,700 You can take them with you on your way back. 599 00:36:59,900 --> 00:37:01,340 And this blanket. 600 00:37:01,340 --> 00:37:02,900 I'm afraid you'll feel cold 601 00:37:02,900 --> 00:37:04,460 at night when you pass this mountain. 602 00:37:04,460 --> 00:37:05,220 By the way, 603 00:37:05,220 --> 00:37:08,060 you said you liked my master's liquor, 604 00:37:08,060 --> 00:37:09,460 I also took it for you. 605 00:37:10,340 --> 00:37:11,780 What do you want indeed? 606 00:37:14,540 --> 00:37:15,580 To see you off. 607 00:37:18,580 --> 00:37:20,340 Actually, I'm not that stupid. 608 00:37:20,980 --> 00:37:22,580 I knew 609 00:37:22,580 --> 00:37:23,860 you are not a sinful immortal, 610 00:37:24,260 --> 00:37:25,380 but the Moon Tribe. 611 00:37:36,340 --> 00:37:37,650 But these days, 612 00:37:37,650 --> 00:37:39,540 I feel very happy 613 00:37:39,540 --> 00:37:40,780 when you are by my side at Arbiter Hall. 614 00:37:40,780 --> 00:37:42,620 I'm not lonely at all and feel very happy. 615 00:37:42,620 --> 00:37:45,140 It's been a long time since someone accompanied me like this. 616 00:37:45,140 --> 00:37:47,020 People in the fairy realm say that 617 00:37:47,130 --> 00:37:49,380 the Moon Tribe if full of bad people. 618 00:37:49,380 --> 00:37:51,020 But after I met you, 619 00:37:51,020 --> 00:37:53,100 I think you're not bad at all. 620 00:37:53,100 --> 00:37:55,300 Not all people in the Moon Tribe are bad. 621 00:37:55,300 --> 00:37:55,930 Right? 622 00:37:59,580 --> 00:38:00,580 I know 623 00:38:00,580 --> 00:38:01,860 you don't want to leave. 624 00:38:01,860 --> 00:38:03,540 But it's different now. 625 00:38:03,540 --> 00:38:05,460 Now, Shuiyuntian is apprehending danger in every sound. 626 00:38:05,740 --> 00:38:07,690 Once your identity as a Moon Tribe is discovered, 627 00:38:07,690 --> 00:38:09,300 you will die for sure. 628 00:38:09,660 --> 00:38:11,420 So you fed the medicine to me and made me unconscious? 629 00:38:12,700 --> 00:38:14,460 If you were obedient, 630 00:38:14,460 --> 00:38:16,220 I wouldn't have done that. 631 00:38:16,900 --> 00:38:18,180 Have you ever considered that 632 00:38:18,830 --> 00:38:20,890 what would happen 633 00:38:20,990 --> 00:38:21,640 if what you did is found by others? 634 00:38:24,630 --> 00:38:25,730 If you are found to collude with the Moon Tribe, 635 00:38:26,180 --> 00:38:27,620 you will be imprisoned at least, 636 00:38:27,620 --> 00:38:28,820 or be killed directly. 637 00:38:29,130 --> 00:38:30,540 I told you before that 638 00:38:30,540 --> 00:38:32,020 emotion is just a burden. 639 00:38:32,830 --> 00:38:34,980 Your kindness makes you stupid. 640 00:38:35,740 --> 00:38:37,260 If you want to be safe, 641 00:38:37,780 --> 00:38:40,260 you should hand me over. 642 00:38:42,370 --> 00:38:44,820 You have a point. 643 00:38:46,460 --> 00:38:47,700 But if it weren't you, 644 00:38:47,700 --> 00:38:48,940 I would have died 645 00:38:48,940 --> 00:38:50,260 in Haishi City. 646 00:38:50,260 --> 00:38:51,420 Speaking of which, 647 00:38:51,420 --> 00:38:52,540 I've already lived much longer. 648 00:38:57,860 --> 00:38:58,970 After the effects of the drug have worn off, 649 00:38:58,970 --> 00:39:00,540 just run away. 650 00:39:00,540 --> 00:39:01,900 Get out of Shuiyuntian. 651 00:39:01,900 --> 00:39:03,860 Don't ever come back again. 652 00:39:03,860 --> 00:39:04,980 You and I 653 00:39:04,980 --> 00:39:06,660 don't meet again. 654 00:39:13,060 --> 00:39:13,780 I... 655 00:39:14,860 --> 00:39:15,970 I will miss you too. 656 00:39:38,340 --> 00:39:39,140 Daqiang. 657 00:39:41,380 --> 00:39:42,250 Bye. 658 00:40:29,380 --> 00:40:30,820 Emotion is not a burden. 659 00:40:30,820 --> 00:40:32,900 It's the reason we could survive this time. 660 00:40:33,460 --> 00:40:34,500 Love 661 00:40:35,460 --> 00:40:36,340 and hate. 662 00:40:36,740 --> 00:40:40,010 These will be your obstacles when you make decisions. 663 00:40:41,460 --> 00:40:44,380 If you are not merciful, 664 00:40:44,380 --> 00:40:49,460 you'll become the strongest one in the three realms. 665 00:41:10,850 --> 00:41:14,670 [Fountain Palace] 666 00:41:19,060 --> 00:41:20,460 I'm eliminated? 667 00:41:20,460 --> 00:41:21,940 Lord Changheng didn't want to accept you. 668 00:41:23,140 --> 00:41:24,020 I'm so excited. 669 00:41:24,020 --> 00:41:24,620 Great. 670 00:41:24,620 --> 00:41:25,580 Yes. Yes. 671 00:41:25,580 --> 00:41:27,060 -You're in the list too. -So is Baicui. 672 00:41:27,700 --> 00:41:28,900 Great! I'm in the list. 673 00:41:39,420 --> 00:41:39,940 Lord. 674 00:41:39,940 --> 00:41:41,460 We've made some progress on the investigation on the evil spirit appeared during the immortal examination. 675 00:41:40,550 --> 00:41:42,230 [Fountain Palace] 676 00:41:46,550 --> 00:41:52,180 [Love Between Fairy and Devil] 41697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.