Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:34,080 --> 00:01:40,050
[Love Between Fairy and Devil]
3
00:01:40,090 --> 00:01:45,000
[Episode 8]
4
00:01:47,100 --> 00:01:50,000
[Arbiter Hall]
5
00:01:49,620 --> 00:01:50,620
Daqiang.
6
00:01:52,340 --> 00:01:53,340
Daqiang. Daqiang.
7
00:01:56,900 --> 00:01:57,780
Daqiang. Daqiang.
8
00:01:59,420 --> 00:02:01,300
Why are you so flustered?
9
00:02:01,300 --> 00:02:03,540
Do you know why I'm so happy?
10
00:02:04,260 --> 00:02:06,700
Lord Changheng praised me.
11
00:02:09,860 --> 00:02:11,580
Didn't you go there to cancel the result?
12
00:02:12,700 --> 00:02:14,540
Things have changed.
13
00:02:15,380 --> 00:02:17,620
Everyone said I deserved it.
14
00:02:17,620 --> 00:02:20,020
And Lord Changheng praised me.
15
00:02:20,020 --> 00:02:21,660
He said I'm a role model for all fairies
16
00:02:21,660 --> 00:02:24,579
of Shuiyuntian.
17
00:02:24,579 --> 00:02:26,500
He even gave me the Firefly Stone.
18
00:02:27,500 --> 00:02:29,940
What a coincidence.
19
00:02:29,940 --> 00:02:32,060
Why did the fireflies fly to my garden
20
00:02:32,060 --> 00:02:33,460
at Arbiter Hall
21
00:02:33,460 --> 00:02:34,810
and nibble my flowers?
22
00:02:35,579 --> 00:02:37,100
Does this mean
23
00:02:37,100 --> 00:02:40,260
I'm destined to be with Lord Changheng?
24
00:02:42,260 --> 00:02:44,620
You're unpredictable and unsteady.
25
00:03:11,940 --> 00:03:12,540
Lord,
26
00:03:13,860 --> 00:03:15,180
is there anything wrong?
27
00:03:16,660 --> 00:03:17,460
It's odd.
28
00:03:18,300 --> 00:03:18,980
The Heart Curse
29
00:03:18,980 --> 00:03:21,420
should have let us share our joy and sorrow.
30
00:03:22,220 --> 00:03:24,980
She was so excited
31
00:03:25,500 --> 00:03:27,260
about the praise from Changheng
32
00:03:27,260 --> 00:03:29,020
and chance to serve him.
33
00:03:29,020 --> 00:03:29,980
But I...
34
00:03:31,900 --> 00:03:33,060
felt uncomfortable.
35
00:03:33,850 --> 00:03:35,820
I didn't expect the spell of Xilan
36
00:03:36,220 --> 00:03:37,579
to be this odd.
37
00:03:39,020 --> 00:03:40,300
We can't be unguarded.
38
00:03:41,579 --> 00:03:42,300
But my lord,
39
00:03:43,579 --> 00:03:46,180
since the little flower spirit has been in a good mood,
40
00:03:46,180 --> 00:03:47,700
she will soon regain her energy
41
00:03:48,140 --> 00:03:49,060
and fix the Destiny Book.
42
00:03:50,060 --> 00:03:50,660
There's no need to rush.
43
00:03:51,260 --> 00:03:53,380
Although she's getting better,
44
00:03:53,380 --> 00:03:54,980
she has only recovered 70%.
45
00:03:55,579 --> 00:03:57,860
Don't be anxious to fix the Destiny Book.
46
00:04:03,780 --> 00:04:04,340
Yes.
47
00:04:10,020 --> 00:04:11,460
Sweep all the fallen leaves.
48
00:04:12,140 --> 00:04:13,770
Put that flower pot there.
49
00:04:13,770 --> 00:04:14,260
Yes.
50
00:04:14,610 --> 00:04:15,450
What are you doing
51
00:04:15,450 --> 00:04:16,700
Fairy Yulin?
52
00:04:17,220 --> 00:04:19,060
The recruiting list of Fountain Palace hasn't been announced.
53
00:04:19,420 --> 00:04:20,100
Why are you
54
00:04:20,100 --> 00:04:21,820
sweeping the floor and moving the flower pots here?
55
00:04:21,820 --> 00:04:23,620
What's the difference?
56
00:04:23,980 --> 00:04:25,500
I got the second place in the exam.
57
00:04:25,500 --> 00:04:27,340
The recruitment is a sure thing.
58
00:04:27,340 --> 00:04:28,100
Yulin,
59
00:04:31,060 --> 00:04:32,890
did you fry your brain during the exam?
60
00:04:32,890 --> 00:04:34,500
You're just here to work.
61
00:04:34,500 --> 00:04:35,780
Do you really think you're the hostess?
62
00:04:36,500 --> 00:04:38,060
As an outsider,
63
00:04:38,340 --> 00:04:40,020
it's none of your business.
64
00:04:51,620 --> 00:04:52,140
Give it back to me.
65
00:04:55,340 --> 00:04:56,540
Why are you
66
00:04:56,980 --> 00:04:58,020
sneaking around here?
67
00:05:03,180 --> 00:05:03,740
Qingchuan.
68
00:05:04,820 --> 00:05:05,220
This...
69
00:05:06,980 --> 00:05:09,300
How dare you steal the stone from Lord Changheng?
70
00:05:09,300 --> 00:05:10,260
What are you talking about?
71
00:05:10,620 --> 00:05:12,780
Lord Changheng gave it to me personally.
72
00:05:12,780 --> 00:05:14,420
It's not dark yet. Why are you already talking in your sleep?
73
00:05:14,420 --> 00:05:15,700
It's fine that Lord Changheng gave it to me.
74
00:05:15,700 --> 00:05:16,340
He doesn't even know you.
75
00:05:16,340 --> 00:05:17,650
How could he give you things for no reason?
76
00:05:17,650 --> 00:05:18,580
You knew nothing!
77
00:05:18,940 --> 00:05:20,620
Lord Changheng told me himself that
78
00:05:20,620 --> 00:05:21,780
the Firefly Stone is destined to be mine.
79
00:05:22,690 --> 00:05:23,100
Give it back to me!
80
00:05:23,100 --> 00:05:24,860
You're caught red-handed. How dare you deny it?
81
00:05:24,860 --> 00:05:26,580
-Qingchuan, bring Lord here.-Stop arguing,
82
00:05:26,580 --> 00:05:27,340
two fairies.
83
00:05:27,340 --> 00:05:28,340
-Confront me if you dare. -Give it back to me!
84
00:05:28,340 --> 00:05:29,220
Stop arguing.
85
00:05:37,060 --> 00:05:37,900
Just now,
86
00:05:38,450 --> 00:05:40,580
Yulin and I had a quarrel.
87
00:05:42,060 --> 00:05:43,420
It's not a big deal.
88
00:05:43,420 --> 00:05:44,500
Sorry to offend you.
89
00:05:45,740 --> 00:05:47,380
Please forgive me, Lord Yunzhong.
90
00:05:48,300 --> 00:05:49,700
It's about Changheng.
91
00:05:51,250 --> 00:05:52,659
Of course it's a big deal.
92
00:05:55,890 --> 00:05:56,620
Danyin.
93
00:05:57,659 --> 00:05:58,940
You said Yulin
94
00:05:58,940 --> 00:06:01,060
stole the Firefly Stone of Changheng?
95
00:06:01,940 --> 00:06:02,900
Is it true?
96
00:06:06,100 --> 00:06:07,140
Yulin said
97
00:06:08,660 --> 00:06:11,260
this Firefly Stone was given by Lord Changheng.
98
00:06:12,500 --> 00:06:14,180
Maybe I misunderstood her.
99
00:06:16,780 --> 00:06:17,660
Yes.
100
00:06:18,780 --> 00:06:20,050
Is that true, Yulin?
101
00:06:21,140 --> 00:06:24,250
Yes, it was a gift from Lord Changheng.
102
00:06:24,250 --> 00:06:25,900
I didn't steal it.
103
00:06:25,900 --> 00:06:27,180
Please investigate it, Lord Yunzhong.
104
00:06:28,700 --> 00:06:29,540
That's not true.
105
00:06:46,500 --> 00:06:47,380
Brother,
106
00:06:47,380 --> 00:06:49,450
the Magical Firefly Stone is beneficial to cultivation.
107
00:06:49,450 --> 00:06:50,700
I always wear it with me,
108
00:06:51,940 --> 00:06:53,020
and never gave it to anyone.
109
00:06:57,620 --> 00:06:58,420
Yulin,
110
00:06:58,820 --> 00:07:00,900
deceiving Lord Yunzhong is
111
00:07:00,900 --> 00:07:02,020
as serious as stealing.
112
00:07:02,020 --> 00:07:03,020
Two crimes shall be punished together.
113
00:07:03,020 --> 00:07:04,420
You will be dismissed
114
00:07:04,420 --> 00:07:05,460
and demoted to a lower immortal.
115
00:07:06,020 --> 00:07:06,620
Understand?
116
00:07:07,340 --> 00:07:08,220
I...
117
00:07:08,220 --> 00:07:09,900
I didn't lie to you.
118
00:07:09,900 --> 00:07:10,660
I was just afraid that
119
00:07:10,660 --> 00:07:12,340
people would gossip about Lord Changheng.
120
00:07:12,340 --> 00:07:12,860
That's why...
121
00:07:12,860 --> 00:07:13,540
Stop talking nonsense.
122
00:07:16,770 --> 00:07:17,300
Brother,
123
00:07:17,980 --> 00:07:20,180
I don't even know Fairy Yulin.
124
00:07:20,180 --> 00:07:21,300
She lied
125
00:07:21,300 --> 00:07:23,660
to get away with the crime of theft.
126
00:07:23,660 --> 00:07:24,970
According to our fair law,
127
00:07:24,970 --> 00:07:26,500
she needs to be removed from the post of the Buyusi.
128
00:07:26,500 --> 00:07:27,380
and sent to reflect on her mistakes.
129
00:07:32,820 --> 00:07:33,620
Yulin,
130
00:07:34,900 --> 00:07:37,820
considering your mother has been doing her job well,
131
00:07:37,820 --> 00:07:40,580
and has always abided by her duties,
132
00:07:42,300 --> 00:07:44,580
I'll give you one last chance.
133
00:07:45,420 --> 00:07:47,060
Did you steal
134
00:07:47,580 --> 00:07:49,380
the Firefly Stone,
135
00:07:49,860 --> 00:07:51,620
or Changheng gave it to you?
136
00:07:53,140 --> 00:07:53,860
He gave it to me.
137
00:08:03,900 --> 00:08:05,020
In that case,
138
00:08:06,340 --> 00:08:07,220
take her down.
139
00:08:08,140 --> 00:08:09,290
Remove her immortal bones
140
00:08:10,500 --> 00:08:12,340
and get her out of Shenshui Hall.
141
00:08:20,850 --> 00:08:21,300
Go.
142
00:08:21,300 --> 00:08:22,260
I'm innocent.
143
00:08:31,020 --> 00:08:31,900
Brother,
144
00:08:31,900 --> 00:08:34,090
Although Yulin has done bad deeds and violated the heaven's rules,
145
00:08:34,090 --> 00:08:35,130
she doesn't deserve this penalty.
146
00:08:35,130 --> 00:08:36,740
Please withdraw your order.
147
00:08:37,620 --> 00:08:39,460
Lord Yunzhong, please spare her this time.
148
00:08:40,380 --> 00:08:41,140
At worst,
149
00:08:41,140 --> 00:08:42,690
forbid her to work at the Fountain Palace.
150
00:08:43,740 --> 00:08:45,340
Dad, please help her to beg for mercy.
151
00:08:45,340 --> 00:08:45,820
Enough!
152
00:08:47,260 --> 00:08:48,370
Since when fairies in Yujing
153
00:08:49,180 --> 00:08:50,700
have no manners at all?
154
00:08:55,180 --> 00:08:56,660
They don't understand.
155
00:08:57,180 --> 00:08:58,340
Neither do you?
156
00:08:59,140 --> 00:09:00,970
As the younger son of Lord Dong,
157
00:09:00,970 --> 00:09:02,740
and the God of War at Shuiyuntian,
158
00:09:03,740 --> 00:09:06,260
you must not make any mistakes.
159
00:09:11,980 --> 00:09:13,300
Have you heard?
160
00:09:13,300 --> 00:09:14,900
Yulin seems to have committed
161
00:09:14,900 --> 00:09:15,660
a serious crime.
162
00:09:16,900 --> 00:09:19,890
Her immortal bones will be removed, and she will be forbidden to reincarnate forever.
163
00:09:19,890 --> 00:09:21,100
What did she do?
164
00:09:21,100 --> 00:09:21,540
I don't know.
165
00:09:21,540 --> 00:09:22,410
I don't know.
166
00:09:22,410 --> 00:09:24,620
I heard several senior immortals pleaded for her,
167
00:09:24,620 --> 00:09:25,740
but all in vain.
168
00:09:25,740 --> 00:09:27,220
Why did she commit such a big crime?
169
00:09:28,020 --> 00:09:28,820
Yes.
170
00:09:29,220 --> 00:09:30,740
,What did she do?
171
00:09:30,740 --> 00:09:31,540
Who knows?
172
00:09:31,540 --> 00:09:32,780
I don't know.
173
00:09:32,780 --> 00:09:34,300
I've never heard of it before.
174
00:09:34,300 --> 00:09:35,340
Yes.
175
00:09:35,340 --> 00:09:36,420
I don't know why.
176
00:09:44,580 --> 00:09:46,460
It's her. She took the Firefly Stone, not me.
177
00:09:46,460 --> 00:09:47,140
It's not me.
178
00:09:47,140 --> 00:09:47,540
Shut up.
179
00:09:47,540 --> 00:09:47,860
It's her.
180
00:09:47,860 --> 00:09:49,140
-How dare you frame others as a criminal? -It's her, not me.
181
00:09:49,140 --> 00:09:50,060
Go.
182
00:09:50,060 --> 00:09:50,380
Go.
183
00:09:50,380 --> 00:09:51,500
It's not me.
184
00:09:51,500 --> 00:09:52,620
How could there be Orchid?
185
00:09:52,620 --> 00:09:53,740
Is she trying to frame her?
186
00:10:02,820 --> 00:10:04,540
It's just a stone.
187
00:10:04,540 --> 00:10:05,580
Your brother
188
00:10:05,580 --> 00:10:06,730
is too cruel.
189
00:10:08,740 --> 00:10:10,090
It's not just about the stone.
190
00:10:11,700 --> 00:10:13,900
Yulin saw that things got out of hand,
191
00:10:13,900 --> 00:10:15,220
she didn't want to be punished for stealing,
192
00:10:16,140 --> 00:10:17,220
So she lied
193
00:10:17,220 --> 00:10:18,660
and said it was a gift from me.
194
00:10:18,660 --> 00:10:19,460
But she didn't know,
195
00:10:20,260 --> 00:10:21,540
if she stole it,
196
00:10:21,540 --> 00:10:22,700
it would be a matter of poor morality.
197
00:10:23,460 --> 00:10:24,500
She could still be forgiven.
198
00:10:24,500 --> 00:10:25,220
But if it was given by me,
199
00:10:26,220 --> 00:10:28,020
it meant she had an affair with me.
200
00:10:28,020 --> 00:10:29,260
She wouldn't be forgiven.
201
00:10:29,260 --> 00:10:30,420
I'm engaged.
202
00:10:31,340 --> 00:10:32,500
I can't fall in love with others.
203
00:10:33,900 --> 00:10:36,260
My brother will never allow me
204
00:10:36,260 --> 00:10:38,980
to harm the dignity of the immortals.
205
00:10:38,980 --> 00:10:39,900
So the punishment to Yulin
206
00:10:41,610 --> 00:10:42,780
is a warning.
207
00:10:47,180 --> 00:10:49,260
There are only a few names on the list.
208
00:10:49,260 --> 00:10:50,580
You've been reading them for two hours.
209
00:10:59,660 --> 00:11:01,020
Is it the owner of the handkerchief
210
00:11:02,060 --> 00:11:03,300
who made you worried?
211
00:11:17,530 --> 00:11:19,970
[Arbiter Hall Orchid]
212
00:11:21,730 --> 00:11:22,180
Here you are.
213
00:11:34,900 --> 00:11:35,860
You're leaving?
214
00:11:39,660 --> 00:11:41,940
Where am I going to find you?
215
00:11:43,700 --> 00:11:44,580
After I leave,
216
00:11:46,300 --> 00:11:47,140
there's no need to find me.
217
00:11:50,020 --> 00:11:51,380
You'll forget me soon.
218
00:11:52,660 --> 00:11:53,540
No, I won't.
219
00:11:54,090 --> 00:11:55,020
You are my first friend
220
00:11:55,020 --> 00:11:56,260
at Shuiyuntian.
221
00:11:56,260 --> 00:11:57,740
I will never forget you.
222
00:12:03,060 --> 00:12:03,660
Well...
223
00:12:04,220 --> 00:12:06,300
If I want to...
224
00:12:06,190 --> 00:12:10,780
♫ There will always be people smiling in this world ♫
225
00:12:10,780 --> 00:12:13,090
♫ While some people are crying their eyes out ♫
226
00:12:14,150 --> 00:12:18,180
♫ After all the hardships we've been through ♫
227
00:12:18,180 --> 00:12:21,020
♫ By the quiet river ♫
228
00:12:22,150 --> 00:12:26,700
♫ How far we've run hand in hand ♫
229
00:12:26,700 --> 00:12:28,920
♫ The flying plot ♫
230
00:12:30,190 --> 00:12:34,180
♫ You talked about the blue sky with your breath holding ♫
231
00:12:34,180 --> 00:12:36,990
♫ I only stare at your face ♫
232
00:12:36,990 --> 00:12:43,140
♫ The distressed maple leaves tapped on my shoulder ♫
233
00:12:44,960 --> 00:12:51,070
♫ The lonely maple leaves are by your side ♫
234
00:12:54,150 --> 00:12:57,260
♫ I still remember that day ♫
235
00:12:54,810 --> 00:12:55,220
Wait.
236
00:12:57,630 --> 00:13:01,480
♫ You walked into my eyes ♫
237
00:13:01,730 --> 00:13:05,320
♫ Stories fade from your smile ♫
238
00:13:05,060 --> 00:13:07,980
You wanted to give it to me?
239
00:13:05,650 --> 00:13:09,560
♫ Never far away ♫
240
00:13:10,200 --> 00:13:13,110
♫ I still remember that day ♫
241
00:13:13,650 --> 00:13:17,680
♫ I was afraid to meet you again ♫
242
00:13:18,020 --> 00:13:20,450
♫ But you gave me courage ♫
243
00:13:19,060 --> 00:13:20,500
You'd better
244
00:13:20,500 --> 00:13:22,380
remember my name and background.
245
00:13:20,650 --> 00:13:22,970
♫ Missing you once again ♫
246
00:13:22,940 --> 00:13:24,540
Because I will defeat all of you
247
00:13:24,540 --> 00:13:25,860
in the immortal examination.
248
00:13:26,200 --> 00:13:30,870
♫ How far we've run hand in hand ♫
249
00:13:30,870 --> 00:13:33,210
♫ The flying plot ♫
250
00:13:34,180 --> 00:13:38,170
♫ You talk about the blue sky with your breath holding ♫
251
00:13:38,170 --> 00:13:40,900
♫ I only stare at your face ♫
252
00:13:40,900 --> 00:13:46,910
♫ The distressed maple leaves tap on my shoulder ♫
253
00:13:48,920 --> 00:13:54,800
♫ The lonely maple leaves are by your side ♫
254
00:14:10,940 --> 00:14:12,540
She finally passed the exam
255
00:14:13,340 --> 00:14:14,460
and won the first place.
256
00:14:14,170 --> 00:14:17,340
♫ I still remember that day ♫
257
00:14:15,140 --> 00:14:16,490
But you eliminated her name.
258
00:14:16,490 --> 00:14:18,630
[Arbiter Hall Orchid]
259
00:14:17,370 --> 00:14:18,660
She will be sad.
260
00:14:17,720 --> 00:14:21,470
♫ I still remember that day ♫
261
00:14:21,960 --> 00:14:24,470
♫ But you gave me courage ♫
262
00:14:24,670 --> 00:14:28,440
♫ Missing you once again ♫
263
00:14:32,260 --> 00:14:34,300
This is the only way I can protect her.
264
00:14:38,460 --> 00:14:41,440
[Arbiter Hall Orchid]
265
00:14:42,110 --> 00:14:45,100
♫ I still remember that day ♫
266
00:14:45,620 --> 00:14:49,230
♫ You walked into my eyes ♫
267
00:14:49,720 --> 00:14:53,180
♫ Stories fade from your smile ♫
268
00:14:53,680 --> 00:14:57,930
♫ Never far away ♫
269
00:14:58,170 --> 00:15:01,190
♫ I still remember that day ♫
270
00:15:01,660 --> 00:15:05,860
♫ I was afraid to meet you again ♫
271
00:15:02,900 --> 00:15:03,420
Go.
272
00:15:03,420 --> 00:15:04,100
Are we in the list?
273
00:15:04,100 --> 00:15:04,620
The list has been put up. Let's go and check.
274
00:15:04,620 --> 00:15:05,340
Do you see yours?
275
00:15:05,340 --> 00:15:06,060
Is my name in it?
276
00:15:05,860 --> 00:15:08,510
♫ But you gave me courage ♫
277
00:15:07,540 --> 00:15:08,340
I'm so excited.
278
00:15:08,340 --> 00:15:09,690
Great. I'm in the list.
279
00:15:08,720 --> 00:15:11,700
♫ Missing you once again ♫
280
00:15:11,590 --> 00:15:18,940
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
281
00:15:11,860 --> 00:15:12,820
Is it your name?
282
00:15:13,740 --> 00:15:14,900
Great. Great.
283
00:15:14,900 --> 00:15:15,940
Please help me find mine too.
284
00:15:15,940 --> 00:15:16,900
Great. Great.
285
00:15:16,900 --> 00:15:18,140
Let me see if my name is in the list. Me too.
286
00:15:18,780 --> 00:15:20,140
I see mine!
287
00:15:20,140 --> 00:15:20,780
Great!
288
00:15:20,780 --> 00:15:21,300
Great!
289
00:15:23,220 --> 00:15:23,770
Great!
290
00:15:24,470 --> 00:15:25,110
Great.
291
00:15:25,470 --> 00:15:26,190
Great.
292
00:15:28,100 --> 00:15:29,060
Excuse me.
293
00:15:30,300 --> 00:15:31,940
I saw it. I'm in the list!
294
00:15:31,940 --> 00:15:32,740
It's you! It's you!
295
00:15:32,470 --> 00:15:34,230
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
296
00:15:34,060 --> 00:15:34,620
Great.
297
00:15:34,620 --> 00:15:35,780
-Yes. -Great!
298
00:15:35,780 --> 00:15:37,260
I guess I failed, didn't I?
299
00:15:39,580 --> 00:15:40,780
I saw it.
300
00:15:40,780 --> 00:15:41,780
Congrats to both of us.
301
00:15:41,780 --> 00:15:43,220
-We must go back and tell her. -We can work there together.
302
00:15:44,220 --> 00:15:46,300
Oh no. My cultivation for all these years is in vain.
303
00:15:45,820 --> 00:15:47,710
[Shuiyuntian List of Duties for Fairies]
304
00:15:47,090 --> 00:15:48,100
I'm not in the list, again.
305
00:15:48,900 --> 00:15:49,580
I see my name! I see it!
306
00:15:49,580 --> 00:15:50,620
Great!
307
00:15:50,620 --> 00:15:51,100
Whose? Whose?
308
00:15:51,100 --> 00:15:51,580
Really?
309
00:15:51,580 --> 00:15:53,500
Am I the first place?
310
00:15:53,500 --> 00:15:55,220
Why isn't there my name in the list?
311
00:15:57,220 --> 00:15:58,100
Impossible.
312
00:15:58,100 --> 00:15:59,460
It must be a mistake.
313
00:15:59,460 --> 00:16:01,370
I'll ask Aunt Sansheng about it.
314
00:16:01,940 --> 00:16:02,620
Excuse me.
315
00:16:03,100 --> 00:16:04,060
Is your name on it?
316
00:16:06,380 --> 00:16:06,700
Aunt Sansheng...
317
00:16:06,700 --> 00:16:07,780
No need to ask.
318
00:16:07,780 --> 00:16:09,570
Lord Changheng eliminated your name himself.
319
00:16:10,900 --> 00:16:11,780
Eliminated me?
320
00:16:14,460 --> 00:16:16,380
Lord Changheng didn't want to accept you.
321
00:16:16,380 --> 00:16:18,220
We should respect his decision.
322
00:16:18,220 --> 00:16:19,420
Don't worry.
323
00:16:19,420 --> 00:16:21,420
After the ceremony,
324
00:16:21,420 --> 00:16:23,540
I will find a good job for you.
325
00:16:27,380 --> 00:16:28,260
Changheng...
326
00:16:29,780 --> 00:16:30,900
Lord Changhen
327
00:16:31,860 --> 00:16:32,980
didn't want to accept me?
328
00:16:37,620 --> 00:16:38,380
I saw it.
329
00:16:40,900 --> 00:16:41,540
It's me!
330
00:16:44,450 --> 00:16:45,060
Great!
331
00:16:45,060 --> 00:16:45,540
Look.
332
00:16:47,380 --> 00:16:47,940
Great!
333
00:16:47,940 --> 00:16:48,580
Yes, I'm in the list.
334
00:16:49,180 --> 00:16:49,820
Great!
335
00:17:11,460 --> 00:17:12,940
How could this happen?
336
00:17:32,300 --> 00:17:33,780
How could this happen?
337
00:17:34,900 --> 00:17:37,220
Lord Changheng eliminated me.
338
00:17:37,900 --> 00:17:40,460
But he praised me before.
339
00:17:41,860 --> 00:17:43,860
The Firefly Stone is gone too.
340
00:17:45,180 --> 00:17:46,100
Why?
341
00:17:48,340 --> 00:17:50,740
Daqiang, why?
342
00:18:02,060 --> 00:18:02,810
Follow me.
343
00:18:12,620 --> 00:18:15,500
The Orchid of Arbiter Hall who lured the beast with herself,
344
00:18:15,500 --> 00:18:17,380
and saved all the fairies
345
00:18:17,380 --> 00:18:19,380
during the exam,
346
00:18:20,300 --> 00:18:21,380
do you remember her?
347
00:18:21,380 --> 00:18:21,930
Yes.
348
00:18:22,970 --> 00:18:25,260
Of course I do since she's the first place.
349
00:18:25,260 --> 00:18:26,620
She is the champion,
350
00:18:27,380 --> 00:18:29,340
but is refused by the Fountain Palace, why?
351
00:18:29,980 --> 00:18:31,220
You worried too much.
352
00:18:33,860 --> 00:18:36,100
Then why did you only eliminate her?
353
00:18:42,340 --> 00:18:43,770
It's because...
354
00:18:43,770 --> 00:18:44,740
she doesn't deserve it.
355
00:18:51,260 --> 00:18:52,780
Really? But I heard
356
00:18:52,780 --> 00:18:54,540
you praised her before.
357
00:18:54,540 --> 00:18:59,180
You said she was brave, intelligent, pure and kind.
358
00:19:01,180 --> 00:19:02,260
Even so,
359
00:19:02,780 --> 00:19:04,370
she is just an ordinary orchid
360
00:19:04,370 --> 00:19:06,420
in Yunmeng lake.
361
00:19:06,420 --> 00:19:08,140
If it weren't for the fate of Arbiter,
362
00:19:08,380 --> 00:19:10,340
she wouldn't have had the chance to come to Yujing
363
00:19:10,340 --> 00:19:11,380
and enlighten herself here.
364
00:19:11,620 --> 00:19:12,620
Moreover,
365
00:19:12,900 --> 00:19:14,420
her immortal root has been damaged.
366
00:19:14,420 --> 00:19:16,130
She is not qualified to practice.
367
00:19:16,700 --> 00:19:17,660
It's fine if she joins the army
368
00:19:17,660 --> 00:19:18,420
to train.
369
00:19:18,860 --> 00:19:21,420
Why would I receive
370
00:19:21,420 --> 00:19:23,980
a lowly elf
371
00:19:23,980 --> 00:19:25,370
who is even weaker than the fairy servant?
372
00:19:33,540 --> 00:19:34,460
Now you know why
373
00:19:34,460 --> 00:19:36,090
Changheng wouldn't take you in, right?
374
00:19:38,140 --> 00:19:38,770
Brother,
375
00:19:39,180 --> 00:19:40,540
don't worry about such trivial matters.
376
00:19:40,980 --> 00:19:41,860
The most important thing now
377
00:19:42,660 --> 00:19:44,580
is to find the evil spirit
378
00:19:44,580 --> 00:19:45,620
and the mastermind.
379
00:19:50,740 --> 00:19:51,620
Go ahead.
380
00:20:21,340 --> 00:20:23,540
There is a sinful immortal sneaked into Shuiyuntian recently.
381
00:20:23,540 --> 00:20:24,860
The God of War, Changheng,
382
00:20:24,860 --> 00:20:26,580
you're ordered to investigate it thoroughly now.
383
00:20:26,980 --> 00:20:28,610
If you find anyone suspicious,
384
00:20:28,980 --> 00:20:30,220
kill him immediately.
385
00:20:30,220 --> 00:20:30,860
Yes.
386
00:20:57,460 --> 00:20:59,700
Daqiang, I'm fine.
387
00:20:59,700 --> 00:21:00,900
You don't have to accompany me.
388
00:21:00,900 --> 00:21:02,260
Don't try to lie to me.
389
00:21:03,060 --> 00:21:04,180
I know
390
00:21:04,530 --> 00:21:05,700
you want to cry.
391
00:21:07,180 --> 00:21:08,500
Why should I cry?
392
00:21:09,860 --> 00:21:11,740
Fairy Danyin was right.
393
00:21:11,740 --> 00:21:13,620
I, a nameless
394
00:21:13,620 --> 00:21:15,500
and weak Orchid
395
00:21:15,500 --> 00:21:17,100
finally passed the exam.
396
00:21:18,100 --> 00:21:20,740
I should have celebrated with fireworks.
397
00:21:20,740 --> 00:21:22,020
What should I cry for?
398
00:21:23,740 --> 00:21:26,620
Right, I'll go to Taotao
399
00:21:26,620 --> 00:21:29,540
and let her perform the scattering flowers.
400
00:21:30,100 --> 00:21:30,980
Don't force yourself to be strong.
401
00:21:31,980 --> 00:21:33,140
I can feel
402
00:21:33,140 --> 00:21:34,420
your thoughts and feelings.
403
00:21:35,850 --> 00:21:37,580
You don't have to bear them in front of me.
404
00:21:43,180 --> 00:21:44,860
In everyone's mind,
405
00:21:45,180 --> 00:21:48,420
I'm just an unknown wild grass.
406
00:21:48,650 --> 00:21:51,220
Those fairies look down on me.
407
00:21:51,620 --> 00:21:54,700
They don't even know I'm an orchid.
408
00:21:56,900 --> 00:21:59,540
I thought only Lord Changheng
409
00:21:59,540 --> 00:22:01,620
considered me the same as them.
410
00:22:03,060 --> 00:22:04,740
You don't know how happy I was
411
00:22:05,250 --> 00:22:08,180
when he praised me.
412
00:22:11,260 --> 00:22:12,900
I knew.
413
00:22:12,900 --> 00:22:14,260
But I didn't expect that
414
00:22:15,180 --> 00:22:17,540
in Lord Changheng's mind,
415
00:22:17,540 --> 00:22:20,460
I'm different from them.
416
00:22:20,460 --> 00:22:22,540
He looks down upon me too.
417
00:22:43,620 --> 00:22:45,980
Changheng is blind.
418
00:22:46,820 --> 00:22:48,220
He doesn't know who's nice to him.
419
00:22:50,850 --> 00:22:53,100
Don't criticize Lord Changheng.
420
00:22:54,340 --> 00:22:55,580
You still want to protect him?
421
00:22:58,500 --> 00:22:59,180
Forget it.
422
00:22:59,940 --> 00:23:01,770
You are different from them.
423
00:23:02,580 --> 00:23:03,340
Daqiang.
424
00:23:06,380 --> 00:23:08,100
Do you look down on me?
425
00:23:17,980 --> 00:23:18,500
I said so
426
00:23:18,500 --> 00:23:20,380
because
427
00:23:21,260 --> 00:23:22,260
you are much more precious
428
00:23:23,780 --> 00:23:24,860
than them.
429
00:23:34,620 --> 00:23:35,500
Precious?
430
00:23:36,460 --> 00:23:37,780
To me,
431
00:23:38,660 --> 00:23:40,820
you are as precious as my life.
432
00:23:44,140 --> 00:23:46,730
You've said that many times.
433
00:23:48,380 --> 00:23:50,380
I'm going to take it seriously if you keep saying that.
434
00:23:55,620 --> 00:23:56,100
No.
435
00:23:56,740 --> 00:23:58,060
I don't believe it.
436
00:23:59,130 --> 00:24:00,660
You dare to question me?
437
00:24:03,700 --> 00:24:04,260
Forget it.
438
00:24:05,100 --> 00:24:06,260
It's okay if you don't believe me.
439
00:24:07,060 --> 00:24:08,260
But don't cry.
440
00:24:09,060 --> 00:24:10,020
If you cry,
441
00:24:10,780 --> 00:24:12,180
I will feel sad too.
442
00:24:41,980 --> 00:24:45,390
[Arbiter Hall]
443
00:24:47,100 --> 00:24:48,290
Is anyone in the palace?
444
00:24:48,290 --> 00:24:49,660
We are ordered to search here.
445
00:24:58,540 --> 00:25:00,050
Is anyone in the palace?
446
00:25:00,050 --> 00:25:01,580
We are ordered to search here.
447
00:25:04,380 --> 00:25:04,820
Let's enter the palace.
448
00:25:21,380 --> 00:25:22,620
Daqiang, no!
449
00:26:36,140 --> 00:26:37,530
Don't disturb plants.
450
00:26:37,530 --> 00:26:38,660
And don't destroy anything.
451
00:26:39,260 --> 00:26:39,660
Yes.
452
00:27:43,640 --> 00:27:50,200
♫ Cut a gust of wind and shake it off in the water moon ♫
453
00:27:50,660 --> 00:27:57,110
♫ Who hides himself in memory and refuses to leave ♫
454
00:27:57,680 --> 00:28:04,330
♫ Pick up a dream while the moon is hazy ♫
455
00:28:04,580 --> 00:28:11,340
♫ Before he wakes up, there is an end ♫
456
00:28:12,200 --> 00:28:15,370
♫ She's seen the mountains that cover everything ♫
457
00:28:15,370 --> 00:28:17,960
♫ Snow tinted with red ♫
458
00:28:18,380 --> 00:28:22,070
♫ She crossed the day and the night, brushing against the fallen star ♫
459
00:28:22,070 --> 00:28:25,700
♫ Seeking the unseen leaves ♫
460
00:28:26,360 --> 00:28:29,460
♫ She survived the long winter to meet you ♫
461
00:28:29,460 --> 00:28:32,290
♫ Loneliness is entangled into a red thread ♫
462
00:28:32,550 --> 00:28:36,490
♫ She was so drunk that the past came to her mind ♫
463
00:28:36,490 --> 00:28:41,710
♫ Whose face is it? ♫
464
00:29:04,810 --> 00:29:11,680
♫ Cut a gust of wind and shake it off in the water moon ♫
465
00:29:06,540 --> 00:29:08,660
I was just afraid you would suffocate to death.
466
00:29:08,660 --> 00:29:09,260
So...
467
00:29:09,260 --> 00:29:10,490
I understand. I know. I see.
468
00:29:10,900 --> 00:29:11,740
I didn't push you away
469
00:29:11,740 --> 00:29:13,260
just now
470
00:29:11,900 --> 00:29:18,610
♫ Who hides himself in memory and refuses to leave ♫
471
00:29:13,260 --> 00:29:14,660
because I was afraid that...
472
00:29:14,660 --> 00:29:17,140
I was afraid that...
473
00:29:18,950 --> 00:29:25,520
♫ Pick up a dream while the moon is hazy ♫
474
00:29:19,100 --> 00:29:20,370
I'll go get changed first.
475
00:29:25,800 --> 00:29:33,090
♫ Before he wakes up, there is an end ♫
476
00:29:33,350 --> 00:29:36,490
♫ She's seen the mountains that cover everything ♫
477
00:29:36,490 --> 00:29:39,380
♫ Snow tinted with red ♫
478
00:29:39,610 --> 00:29:43,210
♫ She crossed the day and the night, brushing against the fallen star ♫
479
00:29:43,210 --> 00:29:47,010
♫ Seeking the unseen leaves ♫
480
00:29:47,540 --> 00:29:50,610
♫ She held up the mirror and the moon, which vanished in a flash ♫
481
00:29:50,610 --> 00:29:53,450
♫ A trip to the world is like a flash in the pan ♫
482
00:29:53,720 --> 00:29:57,820
♫ She hid half a piece of jade in her hand when boating on the Memory Loss River ♫
483
00:29:57,820 --> 00:30:04,930
♫ Drink a bowl of the old days ♫
484
00:30:04,930 --> 00:30:11,250
♫ Pick up a red flower and shake it off in the water moon ♫
485
00:30:11,650 --> 00:30:18,900
♫ I turned around and you're gone ♫
486
00:31:18,180 --> 00:31:19,780
My chest is so stuffy.
487
00:31:22,850 --> 00:31:23,890
What's wrong with her again?
488
00:31:27,460 --> 00:31:28,180
Shangque.
489
00:31:30,820 --> 00:31:31,250
Yes.
490
00:31:32,700 --> 00:31:34,780
Have you found the heart-hidden hairpin
491
00:31:34,780 --> 00:31:35,580
I asked you to find?
492
00:31:36,610 --> 00:31:37,400
Please forgive me.
493
00:31:37,960 --> 00:31:39,800
The heart-hidden hairpin has disappeared
494
00:31:40,330 --> 00:31:41,180
since the civil unrest of the Moon Tribe.
495
00:31:41,860 --> 00:31:42,340
Until now,
496
00:31:43,500 --> 00:31:44,620
it has never appeared.
497
00:31:45,580 --> 00:31:47,260
Without the heart-hidden hairpin,
498
00:31:47,260 --> 00:31:49,220
how long do I have to
499
00:31:49,220 --> 00:31:50,340
bear with her changeable thoughts?
500
00:31:50,540 --> 00:31:52,140
I have a lot on my plate.
501
00:31:52,140 --> 00:31:53,980
How can I be disturbed by her all the time?
502
00:31:55,410 --> 00:31:56,220
My lord, please forgive me.
503
00:31:57,930 --> 00:31:58,460
Forget it.
504
00:31:59,700 --> 00:32:01,420
When I return to the Cangyan Sea
505
00:32:01,800 --> 00:32:03,540
and retrieve the holy token of the Moon Supreme.
506
00:32:03,540 --> 00:32:05,620
I can also block these distractions.
507
00:32:08,100 --> 00:32:10,380
But I've tried so hard,
508
00:32:10,380 --> 00:32:11,500
why can the little Orchid
509
00:32:11,500 --> 00:32:12,900
only recover 90%.
510
00:32:13,420 --> 00:32:15,060
Why can't she be fully healed?
511
00:32:17,690 --> 00:32:18,300
My lord,
512
00:32:19,300 --> 00:32:20,380
I think
513
00:32:20,380 --> 00:32:20,940
that little Orchid
514
00:32:20,940 --> 00:32:22,820
always wanted to serve Changheng by his side,
515
00:32:22,820 --> 00:32:23,740
but failed to make it.
516
00:32:24,610 --> 00:32:25,450
I think
517
00:32:26,020 --> 00:32:28,140
that 10% of unrecoverable magical prowess
518
00:32:28,140 --> 00:32:29,380
has caused her mental illness.
519
00:32:29,980 --> 00:32:31,060
I think
520
00:32:31,060 --> 00:32:32,140
this mental illness
521
00:32:32,140 --> 00:32:33,300
must be related to Changheng.
522
00:32:37,100 --> 00:32:38,460
What indeed are
523
00:32:38,460 --> 00:32:40,170
this Changheng's advantages?
524
00:32:41,580 --> 00:32:44,000
Why is she so fond of him?
525
00:32:48,570 --> 00:32:49,300
Orchid.
526
00:32:51,180 --> 00:32:52,380
Fairy Danyin.
527
00:32:54,060 --> 00:32:55,460
It's dangerous now, you know?
528
00:32:55,460 --> 00:32:56,620
You power is so weak.
529
00:32:56,620 --> 00:32:58,060
How dare you wander around alone?
530
00:32:59,780 --> 00:33:01,170
The soldiers are searching everywhere.
531
00:33:01,170 --> 00:33:02,340
Don't you know?
532
00:33:02,340 --> 00:33:03,690
Are they still looking for the sinful immortal?
533
00:33:03,690 --> 00:33:04,940
Not a sinful immortal!
534
00:33:04,940 --> 00:33:05,940
It's the Moon Tribe!
535
00:33:07,660 --> 00:33:08,580
The Moon Tribe?
536
00:33:09,220 --> 00:33:09,860
Yes.
537
00:33:10,380 --> 00:33:12,180
Recently, someone of the Moon Tribe has sneaked into Yujing.
538
00:33:12,180 --> 00:33:13,300
No one knows where he is hiding.
539
00:33:14,060 --> 00:33:16,980
Logically, Shuiyuntian is strictly guarded.
540
00:33:17,580 --> 00:33:19,240
How could the Moon Tribe get in?
541
00:33:20,540 --> 00:33:22,860
Could it be that someone of the Moon Tribe escaped
542
00:33:23,860 --> 00:33:25,300
from the Haotian Tower?
543
00:33:26,980 --> 00:33:29,980
Isn't a sinful immortal in the Haotian Tower?
544
00:33:32,740 --> 00:33:34,340
My father told me that
545
00:33:34,980 --> 00:33:36,740
except sinful immortals,
546
00:33:36,980 --> 00:33:37,980
there are also the ones of the Moon Tribe in the Haotian Tower.
547
00:33:40,740 --> 00:33:41,420
The Moon Tribe?
548
00:33:56,420 --> 00:33:58,500
Daqiang, you're here.
549
00:33:58,500 --> 00:33:59,180
Have a seat please.
550
00:34:02,620 --> 00:34:04,610
It's not easy for me to pass the exam.
551
00:34:04,610 --> 00:34:06,420
So we should celebrate it.
552
00:34:06,420 --> 00:34:07,980
Let me offer you a drink.
553
00:34:07,980 --> 00:34:08,610
Come here.
554
00:34:22,860 --> 00:34:24,860
This is the Immortal Liquor my master hid.
555
00:34:24,860 --> 00:34:25,860
Have a taste.
556
00:34:32,060 --> 00:34:32,659
Let me ask you.
557
00:34:33,460 --> 00:34:35,290
What is the tree hole
558
00:34:35,290 --> 00:34:36,460
on the tree of Destiny Books?
559
00:34:37,900 --> 00:34:38,900
Didn't you hear my answer
560
00:34:38,900 --> 00:34:40,420
on the day when Danyin came?
561
00:34:40,420 --> 00:34:41,540
That's not a tree hole.
562
00:34:41,540 --> 00:34:42,850
It's the Tianji Mirror.
563
00:34:42,850 --> 00:34:44,530
It can predict the future.
564
00:34:44,530 --> 00:34:46,340
Predicting the future?
565
00:34:47,820 --> 00:34:48,460
Is it accurate?
566
00:34:49,940 --> 00:34:51,860
Why do you all ask about this?
567
00:34:51,860 --> 00:34:53,179
Just answer my question.
568
00:34:54,580 --> 00:34:55,420
It's accurate.
569
00:34:55,420 --> 00:34:56,460
Nothing went wrong before.
570
00:34:58,610 --> 00:35:00,860
Why did I ask about this?
571
00:35:00,860 --> 00:35:03,450
What does it have to do with me
572
00:35:03,450 --> 00:35:04,700
whether she can marry Changheng.
573
00:35:05,540 --> 00:35:06,100
No.
574
00:35:06,810 --> 00:35:09,180
What I truly cared about was not the wedding,
575
00:35:09,180 --> 00:35:10,220
but the spell.
576
00:35:10,740 --> 00:35:12,380
If this spell can't be broken,
577
00:35:12,380 --> 00:35:14,300
I can't allow her to marry Changheng.
578
00:35:14,980 --> 00:35:15,940
Otherwise,
579
00:35:15,940 --> 00:35:17,020
Shuiyuntian
580
00:35:17,020 --> 00:35:18,540
will control my weakness.
581
00:35:23,460 --> 00:35:25,290
Daqiang, a toast to you.
582
00:35:25,290 --> 00:35:26,260
The first cup.
583
00:35:26,540 --> 00:35:28,780
Thank you for saving my life so many times.
584
00:35:33,100 --> 00:35:34,100
Cheers.
585
00:35:46,260 --> 00:35:47,700
It's really fine liquor.
586
00:35:47,700 --> 00:35:48,780
Then drink it.
587
00:35:52,860 --> 00:35:53,580
I mean,
588
00:35:54,380 --> 00:35:55,620
since it's fine liquor,
589
00:35:55,620 --> 00:35:56,580
you should drink much.
590
00:35:56,580 --> 00:35:58,290
Look, I've finished mine.
591
00:36:17,540 --> 00:36:18,420
The second cup.
592
00:36:18,420 --> 00:36:20,540
Thank you for the morning dew and flower soup
593
00:36:20,540 --> 00:36:21,700
you got for me.
594
00:36:35,800 --> 00:36:38,400
[Memory Loss River]
595
00:36:47,900 --> 00:36:48,700
Little Orchid.
596
00:36:51,060 --> 00:36:51,980
You're awake.
597
00:36:55,340 --> 00:36:57,220
This is your favorite flower cakes.
598
00:36:57,220 --> 00:36:58,700
You can take them with you on your way back.
599
00:36:59,900 --> 00:37:01,340
And this blanket.
600
00:37:01,340 --> 00:37:02,900
I'm afraid you'll feel cold
601
00:37:02,900 --> 00:37:04,460
at night when you pass this mountain.
602
00:37:04,460 --> 00:37:05,220
By the way,
603
00:37:05,220 --> 00:37:08,060
you said you liked my master's liquor,
604
00:37:08,060 --> 00:37:09,460
I also took it for you.
605
00:37:10,340 --> 00:37:11,780
What do you want indeed?
606
00:37:14,540 --> 00:37:15,580
To see you off.
607
00:37:18,580 --> 00:37:20,340
Actually, I'm not that stupid.
608
00:37:20,980 --> 00:37:22,580
I knew
609
00:37:22,580 --> 00:37:23,860
you are not a sinful immortal,
610
00:37:24,260 --> 00:37:25,380
but the Moon Tribe.
611
00:37:36,340 --> 00:37:37,650
But these days,
612
00:37:37,650 --> 00:37:39,540
I feel very happy
613
00:37:39,540 --> 00:37:40,780
when you are by my side at Arbiter Hall.
614
00:37:40,780 --> 00:37:42,620
I'm not lonely at all and feel very happy.
615
00:37:42,620 --> 00:37:45,140
It's been a long time since someone accompanied me like this.
616
00:37:45,140 --> 00:37:47,020
People in the fairy realm say that
617
00:37:47,130 --> 00:37:49,380
the Moon Tribe if full of bad people.
618
00:37:49,380 --> 00:37:51,020
But after I met you,
619
00:37:51,020 --> 00:37:53,100
I think you're not bad at all.
620
00:37:53,100 --> 00:37:55,300
Not all people in the Moon Tribe are bad.
621
00:37:55,300 --> 00:37:55,930
Right?
622
00:37:59,580 --> 00:38:00,580
I know
623
00:38:00,580 --> 00:38:01,860
you don't want to leave.
624
00:38:01,860 --> 00:38:03,540
But it's different now.
625
00:38:03,540 --> 00:38:05,460
Now, Shuiyuntian is apprehending danger in every sound.
626
00:38:05,740 --> 00:38:07,690
Once your identity as a Moon Tribe is discovered,
627
00:38:07,690 --> 00:38:09,300
you will die for sure.
628
00:38:09,660 --> 00:38:11,420
So you fed the medicine to me and made me unconscious?
629
00:38:12,700 --> 00:38:14,460
If you were obedient,
630
00:38:14,460 --> 00:38:16,220
I wouldn't have done that.
631
00:38:16,900 --> 00:38:18,180
Have you ever considered that
632
00:38:18,830 --> 00:38:20,890
what would happen
633
00:38:20,990 --> 00:38:21,640
if what you did is found by others?
634
00:38:24,630 --> 00:38:25,730
If you are found to collude with the Moon Tribe,
635
00:38:26,180 --> 00:38:27,620
you will be imprisoned at least,
636
00:38:27,620 --> 00:38:28,820
or be killed directly.
637
00:38:29,130 --> 00:38:30,540
I told you before that
638
00:38:30,540 --> 00:38:32,020
emotion is just a burden.
639
00:38:32,830 --> 00:38:34,980
Your kindness makes you stupid.
640
00:38:35,740 --> 00:38:37,260
If you want to be safe,
641
00:38:37,780 --> 00:38:40,260
you should hand me over.
642
00:38:42,370 --> 00:38:44,820
You have a point.
643
00:38:46,460 --> 00:38:47,700
But if it weren't you,
644
00:38:47,700 --> 00:38:48,940
I would have died
645
00:38:48,940 --> 00:38:50,260
in Haishi City.
646
00:38:50,260 --> 00:38:51,420
Speaking of which,
647
00:38:51,420 --> 00:38:52,540
I've already lived much longer.
648
00:38:57,860 --> 00:38:58,970
After the effects of the drug have worn off,
649
00:38:58,970 --> 00:39:00,540
just run away.
650
00:39:00,540 --> 00:39:01,900
Get out of Shuiyuntian.
651
00:39:01,900 --> 00:39:03,860
Don't ever come back again.
652
00:39:03,860 --> 00:39:04,980
You and I
653
00:39:04,980 --> 00:39:06,660
don't meet again.
654
00:39:13,060 --> 00:39:13,780
I...
655
00:39:14,860 --> 00:39:15,970
I will miss you too.
656
00:39:38,340 --> 00:39:39,140
Daqiang.
657
00:39:41,380 --> 00:39:42,250
Bye.
658
00:40:29,380 --> 00:40:30,820
Emotion is not a burden.
659
00:40:30,820 --> 00:40:32,900
It's the reason we could survive this time.
660
00:40:33,460 --> 00:40:34,500
Love
661
00:40:35,460 --> 00:40:36,340
and hate.
662
00:40:36,740 --> 00:40:40,010
These will be your obstacles when you make decisions.
663
00:40:41,460 --> 00:40:44,380
If you are not merciful,
664
00:40:44,380 --> 00:40:49,460
you'll become the strongest one in the three realms.
665
00:41:10,850 --> 00:41:14,670
[Fountain Palace]
666
00:41:19,060 --> 00:41:20,460
I'm eliminated?
667
00:41:20,460 --> 00:41:21,940
Lord Changheng didn't want to accept you.
668
00:41:23,140 --> 00:41:24,020
I'm so excited.
669
00:41:24,020 --> 00:41:24,620
Great.
670
00:41:24,620 --> 00:41:25,580
Yes. Yes.
671
00:41:25,580 --> 00:41:27,060
-You're in the list too. -So is Baicui.
672
00:41:27,700 --> 00:41:28,900
Great! I'm in the list.
673
00:41:39,420 --> 00:41:39,940
Lord.
674
00:41:39,940 --> 00:41:41,460
We've made some progress on the investigation on the evil spirit appeared during the immortal examination.
675
00:41:40,550 --> 00:41:42,230
[Fountain Palace]
676
00:41:46,550 --> 00:41:52,180
[Love Between Fairy and Devil]
41697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.