All language subtitles for Joyeux Noel_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,375 --> 00:01:50,750 Child upon these maps do heed This black stain to be effaced 2 00:01:51,250 --> 00:01:56,792 Omitting it you would proceed Yet better it in red to trace 3 00:01:56,667 --> 00:01:59,750 Later, whatever may come to pass 4 00:01:59,750 --> 00:02:01,833 Promise there to go you must 5 00:02:01,875 --> 00:02:06,375 To fetch the children of Alsace Reaching out their arms to us 6 00:02:06,958 --> 00:02:11,917 May in our fondest France Hope's green saplings branch 7 00:02:11,792 --> 00:02:14,833 And in you, dear child, flower Grow, grow, 8 00:02:14,792 --> 00:02:18,792 France awaits its hour 9 00:02:18,750 --> 00:02:23,375 To rid the map of every trace of Germany, and of the Hun 10 00:02:23,292 --> 00:02:25,500 We must exterminate that race 11 00:02:25,500 --> 00:02:27,667 We must not leave a single one 12 00:02:27,667 --> 00:02:29,792 Heed not their children's cries, 13 00:02:29,792 --> 00:02:32,125 Best slay all now, the women too 14 00:02:32,125 --> 00:02:34,375 Or else some day again they'll rise, 15 00:02:34,375 --> 00:02:36,958 Which if they're dead they cannot do 16 00:02:37,458 --> 00:02:39,833 We have a one and only enemy 17 00:02:39,833 --> 00:02:42,333 Who digs the grave of Germany 18 00:02:42,333 --> 00:02:46,000 Its heart replete with hatred, gall and envy 19 00:02:45,958 --> 00:02:48,542 We have a one and only enemy 20 00:02:48,542 --> 00:02:51,042 The villain raises its murderous hand 21 00:02:51,042 --> 00:02:53,833 Its name you know, it is England 22 00:04:35,667 --> 00:04:36,792 This is it! 23 00:04:40,208 --> 00:04:42,833 War has been declared! 24 00:04:44,500 --> 00:04:46,125 Well, little brother? 25 00:04:46,167 --> 00:04:48,792 Going to spend the war repainting statues? 26 00:04:49,250 --> 00:04:50,917 I've put you on the list too! 27 00:04:51,750 --> 00:04:56,375 In two days, we're all leaving for basic training in Glasgow. 28 00:04:56,292 --> 00:04:59,833 At last, something's happening in our lives! 29 00:05:00,458 --> 00:05:02,333 Well, you coming? 30 00:06:43,375 --> 00:06:44,958 Two more minutes, Mr. Sprink. 31 00:07:34,792 --> 00:07:41,292 I have been ordered to read this message from our beloved Kaiser: 32 00:07:43,792 --> 00:07:47,333 This is a dark hour for Germany. 33 00:07:48,208 --> 00:07:51,708 Our land is besieged 34 00:07:51,667 --> 00:07:54,083 and we must brandish the sword. 35 00:07:55,042 --> 00:08:00,292 I hope that with God's help we shall use it well, 36 00:08:01,125 --> 00:08:05,500 so we may re-sheathe it with dignity. 37 00:08:13,125 --> 00:08:14,792 Two more minutes, Lieutenant! 38 00:09:49,958 --> 00:09:51,167 We're going out! 39 00:09:52,625 --> 00:09:55,375 100 meters to the German trenches. 40 00:09:56,125 --> 00:10:01,500 We've been shelling their machine-gunners, 41 00:10:03,417 --> 00:10:05,417 so we should be alright. 42 00:10:05,458 --> 00:10:08,083 We take their front line, then the farm just behind! 43 00:10:08,083 --> 00:10:11,125 The 134th will relieve us tonight 44 00:10:11,792 --> 00:10:13,833 and we can rest up in the rear. 45 00:10:15,333 --> 00:10:17,958 We'll have back-up from the Scots on our left. 46 00:10:19,000 --> 00:10:24,167 You'll recognize their black caps. Don't worry about them, 47 00:10:24,042 --> 00:10:26,458 pay close heed to what I tell you to do. 48 00:10:27,917 --> 00:10:29,333 I'm like you. 49 00:10:29,958 --> 00:10:31,542 I too want to go home. 50 00:10:32,625 --> 00:10:36,875 So do what you must and we'll all be home for Christmas. 51 00:10:45,542 --> 00:10:46,458 Right. 52 00:10:47,958 --> 00:10:49,333 Come what will. 53 00:10:52,208 --> 00:10:53,542 Fix bayonets! 54 00:11:04,458 --> 00:11:06,333 Load rifles! 55 00:11:13,500 --> 00:11:15,042 Forward! 56 00:11:42,792 --> 00:11:47,000 Up along the sap! 57 00:11:50,292 --> 00:11:51,500 Get down! 58 00:12:28,458 --> 00:12:31,083 Don't stay here little brother... 59 00:12:33,458 --> 00:12:35,583 So one of us survives. 60 00:12:39,500 --> 00:12:44,208 No, William. 61 00:12:44,125 --> 00:12:47,458 Come on, William... 62 00:13:55,875 --> 00:13:57,542 I abandoned him. 63 00:14:01,042 --> 00:14:03,958 Like a coward! I abandoned him. 64 00:14:05,792 --> 00:14:09,000 I let him die, all alone! 65 00:14:08,958 --> 00:14:11,125 You had no choice. 66 00:14:13,042 --> 00:14:17,917 And now, we must pray for him and for all the other casualties. 67 00:14:23,833 --> 00:14:25,625 The reinforcements have arrived. 68 00:14:27,000 --> 00:14:28,375 We're leaving, Dale. 69 00:14:31,958 --> 00:14:34,500 You stay here with the wounded. - Yes, Lieutenant. 70 00:14:34,500 --> 00:14:36,042 I'll see you back at base. 71 00:14:49,208 --> 00:14:51,458 I know you're in the trenches, Father. 72 00:14:54,000 --> 00:14:55,042 It's me. 73 00:14:59,333 --> 00:15:01,083 It's Andrew Duncan. 74 00:15:02,000 --> 00:15:03,542 I'm not far, Padre. 75 00:15:08,458 --> 00:15:11,417 Father, I'm eight, 76 00:15:11,417 --> 00:15:12,875 eight feet... 77 00:15:15,292 --> 00:15:16,208 Father. 78 00:15:19,542 --> 00:15:24,708 The others are too far away, but me... 79 00:15:25,667 --> 00:15:26,750 Father. 80 00:15:27,458 --> 00:15:29,458 You've got to come out and help. 81 00:15:33,958 --> 00:15:34,958 That's it. 82 00:15:36,083 --> 00:15:40,375 Just walk straight ahead and you'll be on top of me. 83 00:15:44,125 --> 00:15:47,000 I knew I could count on you, Father. 84 00:15:48,833 --> 00:15:51,667 Father, what are you doing? This is suicide! 85 00:15:56,500 --> 00:16:00,167 Don't run off like that! Damn you! 86 00:16:02,125 --> 00:16:04,292 Get back! Get back here! 87 00:16:04,292 --> 00:16:09,708 We're ordered to stay in the trench! - Cease fire! 88 00:16:12,458 --> 00:16:14,708 That was a stretcher-bearer. - What? 89 00:16:16,750 --> 00:16:18,542 You shot a stretcher-bearer. 90 00:16:18,583 --> 00:16:20,250 How do you know? 91 00:16:22,458 --> 00:16:24,208 You fired first? 92 00:16:26,125 --> 00:16:28,625 A Scots marauder, Sir! 93 00:16:28,625 --> 00:16:30,833 Think I got him. - Good. 94 00:16:30,833 --> 00:16:34,292 Stay vigilant. At the slightest move, sound the alert. 95 00:16:34,292 --> 00:16:35,500 Yes, Sir! 96 00:16:35,542 --> 00:16:36,625 Sprink! 97 00:16:37,125 --> 00:16:38,292 Come with me. 98 00:16:40,292 --> 00:16:41,917 Yes, Sir! 99 00:16:44,750 --> 00:16:46,208 Attention all! 100 00:16:46,250 --> 00:16:50,667 Deposit the enemy weapons in the Friedrichsstrasse trench! 101 00:16:51,792 --> 00:16:54,208 Go help them. - Right. 102 00:17:01,292 --> 00:17:03,167 Have to rebuild it. 103 00:17:40,125 --> 00:17:41,792 Relax, no one saw me. 104 00:17:50,750 --> 00:17:51,750 Get hurt? 105 00:17:54,792 --> 00:17:56,792 Christ! What happened? 106 00:17:56,792 --> 00:17:59,375 You were barely 15 mins in there. 107 00:17:59,375 --> 00:18:03,083 Reinforcements didn't... - Machine gunners in the sap. 108 00:18:03,042 --> 00:18:05,625 Lost a third of my men in 5 mins. 109 00:18:05,625 --> 00:18:07,792 When you saw the Scots retreat on your left 110 00:18:07,792 --> 00:18:09,458 you gave up on the farm. 111 00:18:09,500 --> 00:18:12,417 So, any word? 112 00:18:13,833 --> 00:18:16,167 I tried the Red Cross, but no go. 113 00:18:16,917 --> 00:18:19,625 No news from the enemy-occupied zone. 114 00:18:21,708 --> 00:18:24,875 The Germans appear to be treating civilians correctly. 115 00:18:26,167 --> 00:18:30,167 Your wife is most likely at her parents' with the baby. 116 00:18:35,250 --> 00:18:39,167 During the shelling, a faulty canon exploded. 117 00:18:40,292 --> 00:18:43,292 Killed the officer and his 5 men outright. 118 00:18:44,333 --> 00:18:48,167 I asked you be drafted in to replace him. 119 00:18:49,125 --> 00:18:52,667 Artillery, a fine corps. You'll move up fast. 120 00:18:52,625 --> 00:18:53,667 No. 121 00:18:54,583 --> 00:18:57,125 Keep your gunner's career, I stay here with my men. 122 00:18:57,125 --> 00:19:01,792 Find another Lieutenant, no shortage. 123 00:19:03,292 --> 00:19:06,458 I'm Major General here, I'll do as I see fit. 124 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 You'll do as I say. 125 00:19:11,375 --> 00:19:14,542 I'll let you spend Christmas in your unit. 126 00:19:14,500 --> 00:19:18,583 Then you go to Poitiers for training. That's an order. 127 00:19:23,125 --> 00:19:26,250 If you want your visit to remain secret you'd best leave, 128 00:19:26,208 --> 00:19:28,125 my orderly's coming. 129 00:19:28,125 --> 00:19:30,417 You rest up here for 3 days. 130 00:19:30,458 --> 00:19:33,292 Then, the front line by the Delsaux farm. 131 00:19:33,292 --> 00:19:35,417 The sector should be quiet for Christmas. 132 00:19:38,167 --> 00:19:39,292 Get some rest. 133 00:19:40,750 --> 00:19:42,958 See you before you leave for Poitiers. 134 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Goodnight. 135 00:19:46,333 --> 00:19:47,875 Goodnight, Sir. 136 00:19:55,708 --> 00:19:59,292 Lieutenant, found some blankets for tonight. 137 00:20:00,625 --> 00:20:02,292 What's wrong, Lieutenant? 138 00:20:06,792 --> 00:20:09,625 My wallet! I've lost my wallet. 139 00:20:09,625 --> 00:20:14,000 The wallet with the photo you showed me? 140 00:20:13,917 --> 00:20:14,917 Yes. 141 00:20:18,625 --> 00:20:20,208 What a shame... 142 00:20:21,208 --> 00:20:25,833 But you hardly need photos of your wife's face. 143 00:20:27,958 --> 00:20:30,167 I'd a mishap too. 144 00:20:30,167 --> 00:20:31,583 Look at that, Sir. 145 00:20:33,208 --> 00:20:36,917 Two centimeters higher and I was a goner! 146 00:20:41,750 --> 00:20:43,875 And it still rings! 147 00:20:45,292 --> 00:20:49,375 Unstoppable, just like me! Eh, Lieutenant? 148 00:21:01,500 --> 00:21:05,500 It means placing one every five meters. 149 00:21:06,750 --> 00:21:08,333 Every five meters? 150 00:21:11,083 --> 00:21:13,125 How many is that in all? 151 00:21:14,792 --> 00:21:16,583 About 100,000. 152 00:21:18,042 --> 00:21:21,125 Or 20 trains for Lille via Brussels. 153 00:21:21,667 --> 00:21:23,208 Incredible! 154 00:21:23,958 --> 00:21:25,208 Christmas trees! 155 00:21:27,458 --> 00:21:32,833 It'll take me longer to send these trees to the front than our canons. 156 00:21:55,583 --> 00:21:57,708 Show Miss Sörensen in! 157 00:22:13,000 --> 00:22:14,167 How is he? 158 00:22:16,958 --> 00:22:18,042 Well. 159 00:22:18,583 --> 00:22:23,833 His regiment came under surprise attack four days ago. 160 00:22:23,750 --> 00:22:26,250 But they drove back the enemy. 161 00:22:28,208 --> 00:22:33,375 As regards your proposal... 162 00:22:35,292 --> 00:22:40,875 I'm afraid to say, I cannot accept it. 163 00:22:40,750 --> 00:22:45,458 As a Dane, I feel the gravity of the situation escapes you. 164 00:22:45,958 --> 00:22:48,208 For five months now, 165 00:22:48,208 --> 00:22:51,083 two million of our men have fought unrelenting. 166 00:22:51,083 --> 00:22:57,958 We have neither the time nor the urge to organize recitals. 167 00:22:58,792 --> 00:23:02,417 It took me a while to realize I'd approached the wrong person. 168 00:23:02,375 --> 00:23:06,708 So I contacted the Kronprinz, 169 00:23:06,625 --> 00:23:15,792 who'd be delighted to have a recital at his HQ on Christmas Eve. 170 00:23:15,500 --> 00:23:19,833 I was told you were responsible not just for canons and convoys, 171 00:23:19,792 --> 00:23:22,833 but also the soldiers. 172 00:23:22,792 --> 00:23:27,375 So if you would kindly sign here, 173 00:23:28,250 --> 00:23:33,125 next to the Kronprinz, before informing your men. 174 00:23:39,708 --> 00:23:43,208 You'll only see him one night. What's the point of that? 175 00:23:44,958 --> 00:23:47,083 It'll be much more than one night. 176 00:23:50,000 --> 00:23:52,750 Our minutes are longer than yours. 177 00:24:04,083 --> 00:24:05,417 Mother, 178 00:24:05,458 --> 00:24:08,875 William and I got your package and letter. 179 00:24:09,667 --> 00:24:12,542 Thanks for the mittens and the mufflers. 180 00:24:13,500 --> 00:24:16,250 It's so cold here, they're most welcome. 181 00:24:17,083 --> 00:24:20,708 The thought of you at home nice and warm keeps us going! 182 00:24:21,750 --> 00:24:23,833 Thanks for the cake, too. 183 00:24:24,417 --> 00:24:27,458 I hope we have some left for Christmas Eve. 184 00:24:27,458 --> 00:24:30,500 Your two sons, who love you... 185 00:24:30,917 --> 00:24:32,083 Morning, Father. 186 00:24:33,792 --> 00:24:37,208 3 cases of whisky! That's a lot of ammunition. 187 00:24:37,167 --> 00:24:38,667 I presume I'm invited? 188 00:24:38,708 --> 00:24:41,125 Sir, my men are completely exhausted. 189 00:24:42,125 --> 00:24:44,167 We're all tired, Gordon. 190 00:24:44,167 --> 00:24:45,750 Every single one of us. 191 00:24:46,625 --> 00:24:49,458 I can bring you no relief before three days. 192 00:24:50,292 --> 00:24:54,500 And if the Germans do attack tonight or tomorrow, as they may 193 00:24:55,125 --> 00:24:56,750 you'll just have to deal with it. 194 00:24:58,458 --> 00:24:59,458 Yes Sir. 195 00:25:07,375 --> 00:25:09,833 Our valiant stretcher-bearer. 196 00:25:09,833 --> 00:25:13,958 Who nearly got one of his own men killed in no-man's -land. 197 00:25:13,917 --> 00:25:17,917 A stretcher-bearer is supposed to save lives not endanger them. 198 00:25:18,917 --> 00:25:20,458 I gave orders, 199 00:25:20,500 --> 00:25:24,292 very clear orders that it was forbidden to leave these trenches 200 00:25:24,250 --> 00:25:26,458 in case of a German counter attack. 201 00:25:26,458 --> 00:25:27,625 Yes Sir, but... 202 00:25:27,667 --> 00:25:29,750 But you don't give a damn! 203 00:25:31,792 --> 00:25:35,167 Now I suggest you drop the St. Bernard act in future 204 00:25:35,583 --> 00:25:36,958 and never forget 205 00:25:37,583 --> 00:25:40,292 something called military discipline! 206 00:25:44,375 --> 00:25:45,917 Understood? 207 00:25:47,083 --> 00:25:48,583 Do you understand? 208 00:25:48,625 --> 00:25:49,833 Yes, Sir. 209 00:25:52,500 --> 00:25:54,583 Can you tell me what you're doing here 210 00:25:55,292 --> 00:25:58,208 in the front line in the absence of combat? 211 00:25:59,167 --> 00:26:00,250 Visiting a friend... 212 00:26:00,292 --> 00:26:01,375 What? 213 00:26:03,792 --> 00:26:04,875 A friend? 214 00:26:05,792 --> 00:26:07,417 Where do you think you are? 215 00:26:08,250 --> 00:26:09,958 Your local parish? 216 00:26:10,958 --> 00:26:14,250 You will return with me immediately to the back line. 217 00:26:17,833 --> 00:26:21,125 Come on, man! Make yourself useful. 218 00:26:21,667 --> 00:26:22,625 Sir. 219 00:26:23,792 --> 00:26:25,375 This way is shorter. 220 00:26:37,000 --> 00:26:40,167 Take a right through the cludgies, 221 00:26:40,125 --> 00:26:41,458 the latrines. - This way? 222 00:26:41,500 --> 00:26:44,083 Yes, this way. - Get me out of here, will you? 223 00:26:46,250 --> 00:26:47,042 Enough. 224 00:26:47,125 --> 00:26:50,833 Sorry we have to go through the cludgies, Sir... 225 00:26:50,792 --> 00:26:53,875 Christ! - Sniper, Sir! 226 00:26:55,375 --> 00:26:57,500 What a bloody disgusting mess! 227 00:26:57,500 --> 00:26:59,083 Bad place to take a fall, Sir. 228 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 Get me out of here! - Absolutely, Sir. 229 00:27:03,583 --> 00:27:05,917 Shut up, will you! 230 00:27:07,375 --> 00:27:10,208 As a priest, I'm used to silence... 231 00:27:11,375 --> 00:27:12,625 That's enough. 232 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Well? - Nothing. 233 00:27:16,042 --> 00:27:20,250 Just a rifle shot. It's dead calm. 234 00:27:20,167 --> 00:27:24,458 Be wary, they'll stop at nothing, even on Christmas Eve. 235 00:27:28,542 --> 00:27:29,625 Follow me. 236 00:27:31,792 --> 00:27:33,708 Know who had this brilliant idea? 237 00:27:33,750 --> 00:27:34,667 No. 238 00:27:35,542 --> 00:27:37,583 For you, Lieutenant. 239 00:27:47,500 --> 00:27:48,500 Sprink! 240 00:27:50,625 --> 00:27:54,333 You'll be leaving us for one night. 241 00:27:55,500 --> 00:27:57,958 To go where? 242 00:27:57,958 --> 00:28:01,083 Home, in a way, where you'd be better off. 243 00:28:01,792 --> 00:28:04,250 Why do you dislike me, Sir? 244 00:28:08,875 --> 00:28:14,417 After your regiment was disbanded I had to take you. 245 00:28:14,292 --> 00:28:17,583 But I prefer masons, bakers, farmers. 246 00:28:18,833 --> 00:28:21,958 Artists like you are a dead loss, 247 00:28:21,958 --> 00:28:24,375 nothing but a millstone. 248 00:28:24,375 --> 00:28:27,250 Now go. This officer's taking you. 249 00:28:44,458 --> 00:28:45,875 Get a move on! 250 00:28:45,917 --> 00:28:48,167 It's 10 o'clock and nothing's done! 251 00:29:01,208 --> 00:29:02,833 Easy on there. 252 00:29:03,875 --> 00:29:05,250 It's not too short? 253 00:29:05,292 --> 00:29:11,958 I told you, Lieutenant, I'm the best barber in Lens. 254 00:29:11,792 --> 00:29:14,167 Even the mayor used to come to my shop! 255 00:29:16,375 --> 00:29:19,750 And Henri Hennebicque, was he a customer? 256 00:29:19,708 --> 00:29:23,583 Hennebicque... Doesn't ring a bell. 257 00:29:23,542 --> 00:29:24,833 My father-in-law, 258 00:29:25,458 --> 00:29:29,208 deputy mayor, lives at 21 Cypress Alley. 259 00:29:30,042 --> 00:29:31,625 You never told me. 260 00:29:32,417 --> 00:29:35,042 Cypress Alley, I know it well! 261 00:29:35,792 --> 00:29:38,375 Been a few times to have my bike fixed 262 00:29:38,375 --> 00:29:41,708 at Narcisse Denoyelle's, number 43. 263 00:29:42,292 --> 00:29:46,125 Right, I can see it now, a little blue gate. 264 00:29:52,042 --> 00:29:55,167 I feel I can tell you, now... 265 00:29:55,125 --> 00:29:59,083 Sometimes, of an evening, I head up along the embankment 266 00:29:59,042 --> 00:30:03,333 towards the farm, softly softly, so not to get killed. 267 00:30:06,750 --> 00:30:10,833 I sit down and I look... 268 00:30:11,542 --> 00:30:13,792 I know the Delsaux farm well. 269 00:30:14,333 --> 00:30:17,750 I'd cycle there for eggs and milk. 270 00:30:19,125 --> 00:30:24,875 Just beyond the farm is the road to Lens. 271 00:30:25,500 --> 00:30:27,042 Straight to Lens. 272 00:30:31,042 --> 00:30:35,125 On foot, I'd be home in an hour. 273 00:30:35,917 --> 00:30:37,125 No bother, 274 00:30:38,583 --> 00:30:39,667 one hour! 275 00:30:41,583 --> 00:30:45,083 My mother would be waiting at the door, 276 00:30:45,042 --> 00:30:48,083 a full pot of coffee on the stove, 277 00:30:48,958 --> 00:30:51,417 just like before... 278 00:31:00,167 --> 00:31:02,792 What a nuisance, these damn lice! 279 00:31:06,292 --> 00:31:07,458 There you go. 280 00:31:08,833 --> 00:31:12,000 I think I'm done, Lieutenant. 281 00:31:15,458 --> 00:31:16,792 Well? 282 00:31:17,875 --> 00:31:19,042 Ponchel, 283 00:31:20,542 --> 00:31:22,292 there's no mirror in front! 284 00:31:23,667 --> 00:31:25,958 Christ, what an idiot! 285 00:31:27,292 --> 00:31:32,167 But you're grand, Sir, tip-top for the party tonight. 286 00:31:32,083 --> 00:31:34,167 If you say so! - I do... 287 00:31:38,167 --> 00:31:40,083 Welcome, Miss. 288 00:31:40,125 --> 00:31:41,583 My pleasure. 289 00:31:41,625 --> 00:31:42,792 This way, please. 290 00:31:52,583 --> 00:31:54,875 Miss Sörenson, most honored. 291 00:32:00,917 --> 00:32:05,375 I will not tolerate mistakes! Clean that up at once! 292 00:32:11,083 --> 00:32:15,042 Know where Nikolaus Sprink is? 293 00:32:17,500 --> 00:32:20,292 Know where Nikolaus Sprink is? 294 00:32:20,292 --> 00:32:22,125 He arrived about an hour ago. 295 00:32:22,167 --> 00:32:24,292 Sprink? The tenor? 296 00:32:24,292 --> 00:32:25,125 Yes. 297 00:32:25,208 --> 00:32:29,000 Miss, though we've owned this house for 300 years, 298 00:32:28,958 --> 00:32:32,542 it is no longer our home since September 23 last. 299 00:32:32,500 --> 00:32:34,833 Ask elsewhere, if you would. 300 00:32:35,417 --> 00:32:40,625 With any taste they'll have put him in my room on the top floor. 301 00:32:40,542 --> 00:32:41,625 Thank you. 302 00:32:42,292 --> 00:32:45,875 You poor thing! Good taste indeed! 303 00:32:47,167 --> 00:32:52,750 Prussians with taste! You shouldn't even answer those people. 304 00:33:19,583 --> 00:33:23,167 No! I have lice. 305 00:35:15,583 --> 00:35:18,583 We'll sing again together, just like before. 306 00:35:20,000 --> 00:35:22,042 I am not like before, Anna. 307 00:35:29,792 --> 00:35:32,667 Sing for me! Sing for us! 308 00:36:09,250 --> 00:36:10,375 Your Highness. 309 00:36:14,125 --> 00:36:18,000 I'm glad to see the war has spared you. 310 00:36:19,125 --> 00:36:24,083 That you volunteered as a private, 311 00:36:23,958 --> 00:36:26,375 was most impressive. 312 00:36:27,417 --> 00:36:30,250 I did not volunteer. 313 00:36:30,250 --> 00:36:33,083 I was called up like all the others. 314 00:36:36,167 --> 00:36:41,333 I congratulate you on your initiative, Miss. 315 00:36:41,250 --> 00:36:46,333 It takes a woman to remind us that despite the war, it is Christmas. 316 00:36:46,792 --> 00:36:50,417 Thanks to you and your voices, 317 00:36:50,375 --> 00:36:52,917 tonight shall feel just like Berlin, 318 00:36:53,625 --> 00:36:56,292 where I hope to return as soon as possible. 319 00:36:57,625 --> 00:36:59,542 Perhaps next spring, 320 00:37:00,458 --> 00:37:02,917 if all goes to plan. 321 00:37:04,167 --> 00:37:05,708 Next spring! 322 00:39:53,417 --> 00:39:54,750 You smoke? 323 00:40:01,125 --> 00:40:03,375 Everyone smokes in the trenches. 324 00:40:03,958 --> 00:40:06,625 You kill time as you can. 325 00:40:10,042 --> 00:40:13,917 It's five years today since we met. 326 00:40:16,375 --> 00:40:17,583 Oslo... 327 00:40:20,125 --> 00:40:22,167 Five years already? 328 00:40:24,792 --> 00:40:29,292 To have to brush with death to realize how time flies. 329 00:40:29,208 --> 00:40:30,750 That's the terrible thing. 330 00:40:34,667 --> 00:40:39,542 All these fat, sated men parading, swilling Champagne. 331 00:40:44,458 --> 00:40:46,625 Anna, I must return to the front... 332 00:40:48,292 --> 00:40:50,625 to sing for my comrades. 333 00:40:51,542 --> 00:40:52,875 Tonight, above all. 334 00:40:52,958 --> 00:40:56,667 For months I've dreamt of this and you want to go? 335 00:40:56,625 --> 00:40:58,458 I don't want to leave you, 336 00:40:59,208 --> 00:41:02,000 but I must go sing for them. 337 00:41:02,625 --> 00:41:04,458 I'll return afterwards. 338 00:41:05,583 --> 00:41:06,542 I'll come too. 339 00:41:06,625 --> 00:41:08,250 Out of the question! 340 00:41:08,875 --> 00:41:12,542 It's too dangerous. You don't realize. 341 00:41:13,625 --> 00:41:14,917 When you left, 342 00:41:14,958 --> 00:41:20,000 not a second passed without my wondering if you were still alive. 343 00:41:19,917 --> 00:41:24,125 You are and I am with you. Nothing else matters. 344 00:41:26,417 --> 00:41:29,458 I've too long awaited this night. 345 00:41:30,125 --> 00:41:32,917 I'll not lose a single instant. 346 00:41:35,292 --> 00:41:40,083 And without my pass from the Kaiser you'll not get far. 347 00:41:41,792 --> 00:41:44,333 You have a pass from the Kaiser? 348 00:41:48,375 --> 00:41:51,500 The Major General places his trust in you. 349 00:41:57,458 --> 00:41:58,917 Hell, Lieutenant! 350 00:41:58,958 --> 00:42:01,833 Couldn't they leave us be on Christmas Eve? 351 00:42:01,792 --> 00:42:04,458 The dirty work always falls to the same! 352 00:42:04,458 --> 00:42:06,125 I volunteer to go. 353 00:42:07,417 --> 00:42:09,167 I want no trouble, Gueusselin. 354 00:42:10,292 --> 00:42:14,833 Approach their lines, recce the machine guns and back. 355 00:42:14,750 --> 00:42:15,833 Understood? 356 00:42:15,917 --> 00:42:19,917 With this moonlight can I return fire if spotted? 357 00:42:20,833 --> 00:42:23,625 Stealth and speed if you want a hot meal. 358 00:42:41,208 --> 00:42:44,583 Hey lads, where'd you get the pipes? 359 00:42:46,083 --> 00:42:48,375 Where'd you get the pipes? - I found it. 360 00:42:48,417 --> 00:42:51,958 The guys in 92nd heard we'd be in the trenches for Christmas. 361 00:42:51,917 --> 00:42:55,583 That was decent! Don't suppose there's a spare set? 362 00:42:56,083 --> 00:42:58,167 Sit here, you can use mine. 363 00:42:59,000 --> 00:43:00,667 Padre, give us a song. 364 00:43:02,333 --> 00:43:03,958 I'm dreaming of home? 365 00:44:15,458 --> 00:44:17,208 Come boys, louder! 366 00:45:13,375 --> 00:45:15,625 They seem to be having fun. 367 00:45:17,125 --> 00:45:18,875 Wouldn't you like to as well? 368 00:45:19,625 --> 00:45:21,667 This is Anna Sörensen. 369 00:45:21,667 --> 00:45:23,625 Good evening. 370 00:45:25,208 --> 00:45:26,250 Good evening. 371 00:45:26,292 --> 00:45:27,417 What's all this? 372 00:45:28,625 --> 00:45:31,250 Are you mad bringing this lady here? 373 00:45:31,292 --> 00:45:32,917 Lieutenant, 374 00:45:32,917 --> 00:45:37,958 I convinced the Kronprinz that a little music would do no harm. 375 00:45:40,958 --> 00:45:42,000 Very well. 376 00:45:43,083 --> 00:45:44,583 Fire away. 377 00:46:20,292 --> 00:46:21,375 Lieutenant! 378 00:46:22,250 --> 00:46:25,917 Come quickly, something odd is afoot. 379 00:46:32,792 --> 00:46:34,583 I don't like this, Lieutenant. 380 00:46:36,000 --> 00:46:38,750 Could be a diversion for some dirty trick. 381 00:48:27,750 --> 00:48:28,792 Sprink. 382 00:48:33,208 --> 00:48:34,333 Get down! 383 00:51:00,083 --> 00:51:02,000 Good evening, Englishmen! 384 00:51:02,042 --> 00:51:03,333 Good evening Germans, 385 00:51:03,375 --> 00:51:05,708 but we're not English! We're Scottish! 386 00:51:13,250 --> 00:51:16,167 Very nice, but that's enough. 387 00:51:17,833 --> 00:51:19,708 This is not the Berlin opera. 388 00:51:20,792 --> 00:51:21,917 You're right. 389 00:51:23,542 --> 00:51:25,667 It's better than Berlin. 390 00:51:28,625 --> 00:51:32,708 Well I never! That beats the lot... 391 00:51:32,625 --> 00:51:35,583 A summit meeting and we're not even invited! 392 00:51:35,583 --> 00:51:37,042 Shut it, Ponchel! 393 00:51:37,792 --> 00:51:39,417 What the hell's going on? 394 00:51:55,292 --> 00:51:56,875 Good evening. 395 00:51:56,917 --> 00:51:58,417 Do you speak English? 396 00:51:59,083 --> 00:52:00,792 Yes... a little. 397 00:52:01,375 --> 00:52:03,083 Wonderful. 398 00:52:03,083 --> 00:52:06,000 We've been talking about a ceasefire 399 00:52:07,208 --> 00:52:10,208 for Christmas Eve. What do you think? 400 00:52:16,625 --> 00:52:19,125 The outcome of this war won't be decided tonight. 401 00:52:20,083 --> 00:52:24,000 No one would criticize us for laying down our rifles on Christmas Eve. 402 00:52:24,917 --> 00:52:27,583 Don't worry, it is just for tonight. 403 00:52:28,292 --> 00:52:30,625 What the devil are they up to? 404 00:52:30,625 --> 00:52:32,583 Maybe the Germans are fed up. 405 00:52:33,583 --> 00:52:35,542 They want to surrender. 406 00:52:37,625 --> 00:52:38,792 I doubt it. 407 00:52:41,958 --> 00:52:44,542 Give me a bottle of champagne and my beaker. 408 00:52:49,750 --> 00:52:50,708 Thank you. 409 00:52:54,125 --> 00:52:55,167 Thank you. 410 00:53:03,125 --> 00:53:04,375 Merry Christmas! 411 00:53:05,500 --> 00:53:06,708 Merry Christmas! 412 00:53:07,250 --> 00:53:08,417 Merry Christmas! 413 00:53:24,667 --> 00:53:26,458 What idiot did... 414 00:54:06,458 --> 00:54:07,625 Merry Christmas! 415 00:54:56,458 --> 00:54:58,375 Good evening, I'm Anna. 416 00:55:20,708 --> 00:55:22,667 You first... Go ahead. 417 00:55:37,625 --> 00:55:42,458 Felix! Where have you been? 418 00:55:42,375 --> 00:55:47,000 No, his name is not Felix, it's Nestor. 419 00:55:46,917 --> 00:55:49,458 It's Felix... - No, Nestor. 420 00:55:49,417 --> 00:55:55,000 It's the cat from the Delsaux farm. No, I know better than you. 421 00:55:54,875 --> 00:55:56,750 It's Felix... - No, Nestor. 422 00:55:56,792 --> 00:55:58,792 Here, I've had enough. 423 00:55:58,792 --> 00:56:01,083 It's Felix... - No, Nestor. 424 00:56:01,083 --> 00:56:08,708 See? It's Nestor. - It's Felix. 425 00:56:08,500 --> 00:56:12,083 Nestor's heading for the French side. 426 00:56:13,833 --> 00:56:15,000 My wife. 427 00:56:21,292 --> 00:56:24,458 A pretty girl. - Very. 428 00:56:27,375 --> 00:56:29,250 This is my wife. 429 00:56:47,833 --> 00:56:49,042 Montparnasse... 430 00:56:50,125 --> 00:56:52,667 That's my wife's favorite part in Paris. 431 00:56:53,708 --> 00:56:55,375 The Luxemburg Gardens. 432 00:56:56,417 --> 00:56:58,917 Got a picture of your wife? 433 00:56:59,250 --> 00:57:02,958 Like you, I had a photo of her, but... 434 00:57:02,917 --> 00:57:04,083 I lost it. 435 00:57:06,500 --> 00:57:08,292 I've drawn her face, but... 436 00:57:09,500 --> 00:57:11,333 it's not really the same. 437 00:57:23,583 --> 00:57:26,250 Do you live on Rue Vavin? 438 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 Yes. 439 00:57:35,250 --> 00:57:36,417 I think... 440 00:57:38,417 --> 00:57:42,458 I find your wallet in my trench, the night of the assault. 441 00:57:43,208 --> 00:57:45,083 I kept it because of the address. 442 00:57:51,792 --> 00:57:54,042 A little hotel on Rue Vavin. 443 00:57:57,417 --> 00:58:01,125 Spent a week there with my wife, two years ago. 444 00:58:01,958 --> 00:58:03,792 For our honeymoon. 445 00:58:07,458 --> 00:58:08,958 Thank you. 446 00:58:09,583 --> 00:58:10,667 You're welcome. 447 00:58:15,500 --> 00:58:18,542 Hold on, that's Gueusselin's bottle! 448 00:58:18,500 --> 00:58:20,333 Who cares, he's turned in. 449 00:58:20,375 --> 00:58:21,542 I doubt it. 450 00:58:22,000 --> 00:58:26,500 Thank you, very much... Sirs. 451 00:58:38,917 --> 00:58:40,083 It's good! 452 00:58:42,375 --> 00:58:45,333 How many months pregnant was she there? 453 00:58:45,292 --> 00:58:46,458 Five months. 454 00:58:47,833 --> 00:58:49,708 That was in Lens, at her parents' 455 00:58:51,375 --> 00:58:52,667 last July... 456 00:58:53,958 --> 00:58:58,875 Then there were complications, she was confined to bed... 457 00:58:59,583 --> 00:59:03,667 I asked to stay by her side, but no go. 458 00:59:08,125 --> 00:59:11,083 Called to war, I'd to leave her there. 459 00:59:11,958 --> 00:59:16,917 But... Don't you write? 460 00:59:16,833 --> 00:59:18,125 How is she? 461 00:59:19,708 --> 00:59:22,417 I've had no letters since September. 462 00:59:22,417 --> 00:59:24,667 The front is impassable. 463 00:59:25,625 --> 00:59:27,833 I don't even know if it's a boy or a girl. 464 01:01:02,917 --> 01:01:04,417 I abandoned you. 465 01:01:05,917 --> 01:01:07,625 I abandoned you here. 466 01:01:10,792 --> 01:01:11,958 Hey, Scotsman! 467 01:01:12,750 --> 01:01:15,042 Don't go for the piety either? 468 01:01:15,875 --> 01:01:18,500 The French gave me some champagne. 469 01:01:18,500 --> 01:01:19,625 Like some? 470 01:01:23,708 --> 01:01:24,708 Come. 471 01:02:17,417 --> 01:02:18,875 Sing for us. 472 01:02:22,583 --> 01:02:23,833 Sing for them. 473 01:06:21,417 --> 01:06:22,958 Good evening, gentlemen. 474 01:07:20,792 --> 01:07:22,625 Please... Make way. 475 01:07:22,667 --> 01:07:24,500 Thank you, thank you. 476 01:07:27,375 --> 01:07:28,583 You were wonderful. 477 01:07:30,958 --> 01:07:34,083 I'm Jewish. Christmas means nothing to me. 478 01:07:34,083 --> 01:07:37,208 But I'll never forget tonight. 479 01:07:38,208 --> 01:07:39,250 Thank you. 480 01:07:43,292 --> 01:07:45,417 So what about the young lady? 481 01:07:45,458 --> 01:07:47,708 Yes, I wanted to ask you. 482 01:07:47,708 --> 01:07:51,750 Could she spend the night in your shelter? 483 01:07:51,667 --> 01:07:54,667 I meant: when is she leaving? 484 01:07:55,000 --> 01:07:57,042 Tomorrow morning. 485 01:07:57,042 --> 01:07:58,042 Fine. 486 01:07:59,958 --> 01:08:02,583 Alas, you cannot sleep in my shelter. 487 01:08:02,583 --> 01:08:04,125 I have company. 488 01:08:05,833 --> 01:08:10,167 A big rat, for 3 days now, but I'll get him in the end. 489 01:08:10,125 --> 01:08:12,417 We'll find a solution. 490 01:08:12,458 --> 01:08:14,500 Good night, Lieutenant. 491 01:08:14,500 --> 01:08:16,375 Good night. 492 01:08:20,208 --> 01:08:22,708 Don't worry, Miss. 493 01:08:22,708 --> 01:08:25,375 I'll find you a safe place. 494 01:08:25,375 --> 01:08:26,583 Thanks, Jörg. 495 01:08:29,625 --> 01:08:31,375 So, Lieutenant, 496 01:08:31,875 --> 01:08:34,333 what did you put in your report for HQ? 497 01:08:35,000 --> 01:08:38,458 I wrote: 24th of December, 1914: 498 01:08:39,167 --> 01:08:41,542 no hostilities on the German side tonight. 499 01:08:43,292 --> 01:08:44,917 Well, that's the truth. 500 01:08:48,417 --> 01:08:49,708 Tonight, 501 01:08:51,208 --> 01:08:55,667 these men were drawn to that altar like a fire in the middle of winter. 502 01:08:57,583 --> 01:09:01,125 Even those who aren't devout came to warm themselves. 503 01:09:03,542 --> 01:09:05,292 Maybe just to be together. 504 01:09:08,875 --> 01:09:11,375 Maybe to forget about the war. 505 01:09:13,458 --> 01:09:14,542 Maybe... 506 01:09:17,958 --> 01:09:19,875 But the war won't forget us! 507 01:09:57,000 --> 01:09:58,542 Merry Christmas. 508 01:10:16,667 --> 01:10:18,708 Oskar! 509 01:10:19,667 --> 01:10:22,250 Oskar! 510 01:10:34,125 --> 01:10:37,750 Listen. Someone's digging out there. 511 01:10:37,708 --> 01:10:40,708 Mines! Those damn Scots are digging a mine sap! 512 01:10:42,542 --> 01:10:45,125 They'll fill it with explosives and blow us sky high. 513 01:10:48,875 --> 01:10:51,125 No, they're not digging any sap. 514 01:10:51,125 --> 01:10:55,042 They are, I tell you! 515 01:10:54,958 --> 01:10:56,792 You just got too pally with them last night. 516 01:10:56,833 --> 01:10:57,917 Yeah? 517 01:10:59,125 --> 01:11:01,792 Look who's talking! - Look! 518 01:11:10,583 --> 01:11:12,958 Jonathan, come with me. 519 01:11:15,167 --> 01:11:16,292 Jonathan. 520 01:11:18,250 --> 01:11:19,208 Dale! 521 01:11:20,500 --> 01:11:21,500 Dale! 522 01:11:22,292 --> 01:11:26,292 What the hell are you doing? The truce is over. 523 01:11:26,250 --> 01:11:28,042 Any minute the Germans will start shooting, 524 01:11:28,083 --> 01:11:30,167 get back in the trench! 525 01:11:30,208 --> 01:11:31,208 Now! 526 01:11:38,000 --> 01:11:39,167 Get back down! 527 01:11:39,833 --> 01:11:40,833 Down! 528 01:11:47,625 --> 01:11:49,500 Good morning, Lieutenant. - Good morning. 529 01:11:50,958 --> 01:11:54,667 Is it possible that we officers talk about the dead? 530 01:11:56,000 --> 01:11:57,000 The dead? 531 01:11:59,125 --> 01:12:00,208 Ponchel! 532 01:12:02,542 --> 01:12:04,000 Bring your coffee! 533 01:12:21,542 --> 01:12:22,583 Thank you. 534 01:12:28,208 --> 01:12:29,208 Thank you. 535 01:12:43,583 --> 01:12:46,708 Thanks, Ponchel. You can leave us now. 536 01:12:52,625 --> 01:12:56,417 My men will remove the bodies of the men killed last week, 537 01:12:56,375 --> 01:12:58,083 so you can bury them. 538 01:12:59,625 --> 01:13:01,917 And we will return the remains of your men 539 01:13:01,958 --> 01:13:04,417 who fell in front of our lines last November. 540 01:13:05,375 --> 01:13:06,625 That makes sense. 541 01:13:07,625 --> 01:13:10,042 Burying the dead on the day Christ was born. 542 01:13:11,458 --> 01:13:12,667 That makes sense. 543 01:13:14,292 --> 01:13:15,292 Yes. 544 01:13:24,042 --> 01:13:25,375 I'm fast. 545 01:13:26,375 --> 01:13:30,917 Sorry, but why does an alarm go off every morning at ten o'clock? 546 01:13:30,833 --> 01:13:32,250 Changing of the guard? 547 01:13:32,292 --> 01:13:33,333 No, 548 01:13:33,375 --> 01:13:38,125 my aide-de-camp used to have coffee every morning at ten, with his mother. 549 01:13:38,542 --> 01:13:41,583 He's worried he'll forget about all that with the war. 550 01:13:42,208 --> 01:13:43,833 We've just got used to it. 551 01:13:44,500 --> 01:13:45,667 So have we. 552 01:14:48,125 --> 01:14:49,542 Need a hand? 553 01:15:37,750 --> 01:15:38,542 GOD IS WITH US 554 01:15:38,625 --> 01:15:40,333 Can you come, Father? 555 01:17:08,458 --> 01:17:11,375 In a few days, their families, 556 01:17:11,958 --> 01:17:16,042 their wives, will receive the terrible news... 557 01:17:19,458 --> 01:17:21,708 What we'd rather not think about. 558 01:17:24,667 --> 01:17:28,125 For them, nothing will ever be the same again. 559 01:17:32,750 --> 01:17:33,875 You too, 560 01:17:36,000 --> 01:17:40,583 one day they'll cover you and dump you in a hole. 561 01:17:43,750 --> 01:17:47,042 Let us go, while there's still time. 562 01:17:47,000 --> 01:17:49,292 I have my pass, Holland is not far. 563 01:17:49,292 --> 01:17:52,500 It is at peace, we'd have a future. 564 01:17:52,458 --> 01:17:55,458 Impossible! That'd be to desert. 565 01:17:55,458 --> 01:17:59,125 It's not desertion, it's staying together. 566 01:17:59,083 --> 01:18:02,167 I'm a soldier. Like all the others. 567 01:18:02,125 --> 01:18:04,625 I have duties, like everyone here. 568 01:18:06,292 --> 01:18:08,167 Holland is quite a way. 569 01:18:08,208 --> 01:18:12,125 We'd get caught. Even with your pass. 570 01:18:13,375 --> 01:18:15,750 There's another solution. 571 01:18:16,833 --> 01:18:21,167 The French border is 100 m away. We only have to cross it. 572 01:18:22,083 --> 01:18:25,750 I've made tea. Perhaps you'd like some. 573 01:18:26,625 --> 01:18:27,625 Come. 574 01:18:29,958 --> 01:18:31,000 Come. 575 01:18:49,333 --> 01:18:50,542 By the way... 576 01:18:52,042 --> 01:18:54,833 The others asked me to give you these letters. 577 01:18:56,000 --> 01:18:59,917 We don't trust the military post 578 01:18:59,875 --> 01:19:03,875 and as you're going back to Berlin, we thought... 579 01:19:05,292 --> 01:19:06,500 Sure. 580 01:19:25,583 --> 01:19:26,875 Come on, Morallec! 581 01:19:27,792 --> 01:19:28,750 Go for it! 582 01:19:44,583 --> 01:19:46,792 Looks like trouble for the Jerries. 583 01:19:57,083 --> 01:19:59,667 I heard last night, about your wife... 584 01:20:02,208 --> 01:20:03,833 If you like... 585 01:20:04,833 --> 01:20:07,208 I can get a letter through to her. 586 01:20:08,458 --> 01:20:12,167 Why would you do that? If you got caught... 587 01:20:13,833 --> 01:20:18,125 One letter won't stop us winning the war! 588 01:20:18,958 --> 01:20:24,375 And anyhow when we'll have taken Paris, and it's over, 589 01:20:24,250 --> 01:20:27,667 you can invite us for a drink in Rue Vavin. 590 01:20:28,708 --> 01:20:31,875 You don't have to invade Paris to drop round for a drink. 591 01:20:35,375 --> 01:20:39,500 How many cartridges have you to fire per day? 592 01:20:40,417 --> 01:20:41,333 How many? 593 01:20:42,458 --> 01:20:43,958 Ah, eight! 594 01:20:44,000 --> 01:20:45,583 What? - Eight. 595 01:20:47,917 --> 01:20:50,333 Oh, eight. 596 01:20:50,333 --> 01:20:51,792 And you? 597 01:20:51,833 --> 01:20:53,625 Seven - Seven? 598 01:20:53,625 --> 01:20:55,667 Seven and eight. 599 01:20:55,667 --> 01:20:58,750 Us, five! Doesn't surprise me! 600 01:21:00,625 --> 01:21:03,625 Yesterday, William managed to bag two Jerries 601 01:21:03,625 --> 01:21:06,250 who'd been sniping at us for hours. 602 01:21:06,250 --> 01:21:07,333 If he keeps this up, 603 01:21:07,417 --> 01:21:10,792 he'll qualify as the best shot in the whole platoon. 604 01:21:11,958 --> 01:21:14,583 All our mates have their eyes on your cake, 605 01:21:14,583 --> 01:21:17,542 but William and I are guarding it closely. 606 01:21:18,542 --> 01:21:21,708 Lots of love from both of us. 607 01:21:33,167 --> 01:21:36,833 Still here? Weren't they sending a car? 608 01:21:36,792 --> 01:21:41,042 We waited, but no one came for her. 609 01:21:40,958 --> 01:21:44,500 I guess the party dragged on at HQ, they're not awake yet. 610 01:21:53,583 --> 01:21:56,083 HQ called me 5 minutes ago. 611 01:21:56,708 --> 01:21:58,833 They told me you'd vanished. 612 01:21:59,792 --> 01:22:02,750 They thought you'd deserted, Sprink. 613 01:22:03,458 --> 01:22:06,750 I told them you were here with Miss Sörensen, 614 01:22:06,750 --> 01:22:10,083 that you came to sing for your comrades. 615 01:22:10,042 --> 01:22:13,250 That really impressed them! 616 01:22:13,250 --> 01:22:17,667 I was asked to keep an eye on you till they arrive. 617 01:22:18,833 --> 01:22:21,583 Miss Sörensen will return to Berlin 618 01:22:22,750 --> 01:22:25,333 and you will be put under arrest. 619 01:22:26,583 --> 01:22:28,333 Two weeks. 620 01:22:28,375 --> 01:22:31,167 For disobedience on the front. 621 01:22:33,125 --> 01:22:35,208 Disobedience? 622 01:22:36,125 --> 01:22:38,375 I'm not sure I understand? 623 01:22:39,125 --> 01:22:41,792 So what's the plan for tomorrow? 624 01:22:41,792 --> 01:22:44,000 A little football match 625 01:22:44,000 --> 01:22:47,458 and an aperitif with those across the way? 626 01:22:48,583 --> 01:22:53,625 Or will you shoot them like rabbits having shared champagne? 627 01:22:54,708 --> 01:22:56,958 Well, Lieutenant? 628 01:22:57,833 --> 01:23:00,083 All that is now meaningless. 629 01:23:00,125 --> 01:23:02,583 To die tomorrow is even more absurd than yesterday. 630 01:23:02,583 --> 01:23:04,375 That'll do, Sprink! 631 01:23:09,583 --> 01:23:10,875 Any coffee left? 632 01:23:12,417 --> 01:23:13,667 Felix! 633 01:23:14,750 --> 01:23:17,875 Damn that cat! 634 01:23:17,833 --> 01:23:21,750 Here, Nestor! 635 01:23:35,292 --> 01:23:37,042 Is the French Lieutenant here? 636 01:23:37,083 --> 01:23:39,833 Yes, he just arrived. 637 01:23:40,292 --> 01:23:42,167 What're you doing here? 638 01:23:42,208 --> 01:23:44,208 We said each to their own camp. 639 01:23:44,875 --> 01:23:46,542 I know, but... 640 01:23:49,750 --> 01:23:52,500 Our artillery will shell you in 10 minutes. 641 01:23:53,250 --> 01:23:57,208 So I suggest you come shelter in my trench. 642 01:24:11,708 --> 01:24:14,833 Had you been relieved, I'd not have warned your successors. 643 01:24:15,750 --> 01:24:19,083 They would have shot you first anyway. 644 01:24:19,625 --> 01:24:21,042 Par for the course! 645 01:24:38,708 --> 01:24:40,208 Not a word, Sprink! 646 01:25:20,792 --> 01:25:22,167 Bull's-eye! 647 01:25:24,542 --> 01:25:25,625 Sorry. 648 01:25:27,208 --> 01:25:29,250 Damn! Have to rebuild it all over! 649 01:25:42,625 --> 01:25:43,917 By the way... 650 01:25:45,208 --> 01:25:48,625 That letter for my wife... 651 01:26:02,000 --> 01:26:03,167 We've ceased fire. 652 01:26:04,875 --> 01:26:06,667 It's time for you to go back. 653 01:26:06,708 --> 01:26:08,708 Hope you both make it through the war. 654 01:26:09,458 --> 01:26:11,208 I don't think it's over yet. 655 01:26:11,833 --> 01:26:15,583 I wouldn't be surprised if our own artillery opened fire after your attack. 656 01:26:17,208 --> 01:26:18,625 Par for the course! 657 01:27:00,542 --> 01:27:03,708 This time, we leave it at that. 658 01:27:07,833 --> 01:27:09,875 It was nice knowing you. 659 01:27:11,667 --> 01:27:16,667 Perhaps, in other circumstances, we could have... 660 01:27:17,167 --> 01:27:18,750 Perhaps... 661 01:27:20,625 --> 01:27:24,250 Yet maybe a drink in Rue Vavin, as a tourist! 662 01:27:25,458 --> 01:27:26,500 Yeh. 663 01:27:27,583 --> 01:27:31,250 That would be smashing! Is that how you say? 664 01:27:31,208 --> 01:27:32,250 Right. 665 01:27:32,833 --> 01:27:35,375 Your French beats my German. 666 01:27:35,958 --> 01:27:39,542 No merit in that. Your wife is not German. 667 01:27:43,958 --> 01:27:45,125 Well... 668 01:27:46,625 --> 01:27:47,625 Good luck. 669 01:27:47,667 --> 01:27:48,875 You too. 670 01:27:51,375 --> 01:27:56,458 Goodbye. - Good luck. 671 01:28:08,417 --> 01:28:10,958 Goodbye. - Good luck. 672 01:28:11,875 --> 01:28:13,208 Right boys! 673 01:28:49,458 --> 01:28:50,500 Lieutenant, 674 01:28:53,625 --> 01:28:57,167 I managed earlier to recce their machine guns. 675 01:28:57,958 --> 01:28:59,375 All there. 676 01:29:10,125 --> 01:29:11,167 Jörg... 677 01:29:47,792 --> 01:29:49,875 What are you doing here? 678 01:29:50,708 --> 01:29:52,875 We want you to take us prisoner. 679 01:29:52,917 --> 01:29:56,333 Prisoner? That's not possible! 680 01:29:57,792 --> 01:30:00,875 How do I explain your presence to my superiors? 681 01:30:01,625 --> 01:30:03,458 I can't do that! 682 01:30:03,458 --> 01:30:06,208 Go back to your trenches, playtime's over. 683 01:30:08,500 --> 01:30:09,542 Sir, 684 01:30:10,958 --> 01:30:13,625 if we return to the German side they'll separate us. 685 01:30:16,833 --> 01:30:20,500 Put us in whatever jail you like, but let us be together, 686 01:30:21,958 --> 01:30:23,292 I beg of you. 687 01:30:28,708 --> 01:30:31,042 Couturier. - Yes, Sir? 688 01:30:31,042 --> 01:30:33,458 Take these two to the rear, to the village. 689 01:30:35,208 --> 01:30:38,167 They're prisoners. Put them in the schoolroom, 690 01:30:38,125 --> 01:30:39,708 I'll bunk elsewhere. 691 01:30:39,750 --> 01:30:42,333 And stay with them, we're back tomorrow. 692 01:30:42,333 --> 01:30:43,417 Lieutenant! 693 01:30:44,750 --> 01:30:47,542 Can you give these to the Red Cross? 694 01:30:47,542 --> 01:30:48,708 It's important. 695 01:31:02,042 --> 01:31:02,958 Ponchel! 696 01:31:04,667 --> 01:31:05,667 Ponchel! 697 01:31:06,417 --> 01:31:09,708 Where's Ponchel? Been calling him for the past hour. 698 01:31:09,667 --> 01:31:12,250 Said he was going for nosh, Sir. 699 01:31:12,875 --> 01:31:14,000 Nosh? 700 01:31:34,292 --> 01:31:36,708 Dearest, I cling to your memory, 701 01:31:36,708 --> 01:31:40,167 like a climber to his rope, so not to fall... 702 01:31:40,125 --> 01:31:42,500 The poor guy died between our lines... 703 01:31:42,500 --> 01:31:45,708 Let President Poincaré come take Lorraine himself for all I care! 704 01:31:45,667 --> 01:31:47,167 Try as we did, 705 01:31:47,208 --> 01:31:50,875 before we knew it, they'd scored six! 706 01:31:50,833 --> 01:31:54,500 They admitted later that most of them play together 707 01:31:54,458 --> 01:31:56,333 in a Munich club called Bayern... 708 01:31:56,375 --> 01:31:58,958 Never will I forget her voice in the night... 709 01:31:58,958 --> 01:32:01,292 I stayed in my trench, in peace. 710 01:32:01,292 --> 01:32:03,875 Drink with those bastards? I'd rather die! 711 01:32:04,708 --> 01:32:06,417 Better trenches, must admit... 712 01:32:06,458 --> 01:32:10,583 The Scots photographer promised us pictures at New Year's. 713 01:32:10,542 --> 01:32:12,000 Be a chance to get back together... 714 01:32:12,042 --> 01:32:15,625 A Bavarian gave me his address, to visit when it's over... 715 01:32:15,625 --> 01:32:20,542 We and the British decided to accept the Krauts' invitation. 716 01:32:20,458 --> 01:32:23,167 We'll go spend New Year's Eve with them. 717 01:32:23,167 --> 01:32:26,458 We'll sing that song the Scots taught us. 718 01:32:27,292 --> 01:32:31,250 And above all, drink to the health of all those bastards, 719 01:32:31,208 --> 01:32:34,750 who sitting pretty, sent us here to slug it out! 720 01:32:52,958 --> 01:32:55,083 Come on... 721 01:33:06,125 --> 01:33:07,542 He's all yours now. 722 01:33:27,333 --> 01:33:28,708 Give me some water. 723 01:33:41,417 --> 01:33:44,250 You're being sent back to your parish in Scotland. 724 01:33:45,542 --> 01:33:48,125 I've brought you your marching orders. 725 01:33:53,833 --> 01:33:57,458 I belong with those who are in pain, and... 726 01:33:57,417 --> 01:33:58,750 who have lost their faith. 727 01:33:58,792 --> 01:34:00,417 I belong here. 728 01:34:02,208 --> 01:34:04,417 I am very disappointed, you know. 729 01:34:05,292 --> 01:34:11,042 When you requested permission to accompany the recruits from your parish, 730 01:34:10,917 --> 01:34:13,208 I personally vouched for you. 731 01:34:15,167 --> 01:34:18,667 But then, when I heard what happened... 732 01:34:19,625 --> 01:34:21,208 I prayed for you. 733 01:34:25,542 --> 01:34:30,542 I sincerely believe that Our Lord Jesus Christ guided me 734 01:34:31,375 --> 01:34:35,208 in what was the most important mass of my life. 735 01:34:37,792 --> 01:34:41,208 I tried to be true to His trust 736 01:34:42,125 --> 01:34:46,917 and carry His message to all, whoever they may be. 737 01:34:46,833 --> 01:34:50,542 Those men who listened to you on Christmas Eve 738 01:34:50,500 --> 01:34:54,000 will very soon bitterly regret it. 739 01:34:53,958 --> 01:34:55,583 Because in a few days' time 740 01:34:55,625 --> 01:35:00,417 their regiment is to be disbanded by order of His Majesty the King. 741 01:35:01,250 --> 01:35:05,958 Where will those poor boys end up on the front line now? 742 01:35:06,500 --> 01:35:09,500 And what will their families think? 743 01:35:09,458 --> 01:35:12,500 Excuse me, Your Grace. The boys are ready. 744 01:35:12,458 --> 01:35:13,500 Yes. 745 01:35:15,833 --> 01:35:18,583 They're waiting for me, to preach a sermon 746 01:35:18,583 --> 01:35:22,958 to the soldiers replacing those who went astray with you. 747 01:35:25,458 --> 01:35:29,708 May our Lord Jesus Christ guide your steps back 748 01:35:29,625 --> 01:35:31,833 to the straight and narrow path. 749 01:35:33,750 --> 01:35:36,958 Is that truly the path of our Lord? 750 01:35:41,042 --> 01:35:43,333 You're not asking the right question. 751 01:35:44,417 --> 01:35:45,792 Think about this: 752 01:35:46,917 --> 01:35:52,792 are you really suitable to remain among us, in the house of our Lord? 753 01:36:27,750 --> 01:36:29,333 Christ our Lord said: 754 01:36:29,375 --> 01:36:32,125 Think not that I come to bring peace on Earth. 755 01:36:32,125 --> 01:36:36,375 I come not to bring peace, but a sword. 756 01:36:37,083 --> 01:36:39,625 The Gospel according to Saint Matthew. 757 01:36:44,708 --> 01:36:46,542 Well, my brethren, 758 01:36:46,583 --> 01:36:49,542 the sword of the Lord is in your hands. 759 01:36:49,500 --> 01:36:54,125 You are the very defenders of civilization itself. 760 01:36:54,042 --> 01:36:58,042 The forces of good against the forces of evil. 761 01:36:59,083 --> 01:37:05,542 For this war is indeed a crusade, 762 01:37:06,125 --> 01:37:08,542 a holy war 763 01:37:08,542 --> 01:37:12,333 to save the freedom of the world. 764 01:37:12,792 --> 01:37:14,625 In truth, I tell you, 765 01:37:16,167 --> 01:37:18,458 the Germans do not act like us, 766 01:37:18,458 --> 01:37:20,625 neither do they think like us, 767 01:37:20,625 --> 01:37:23,208 for they are not, like us, 768 01:37:23,792 --> 01:37:25,875 children of God. 769 01:37:27,333 --> 01:37:33,917 Are those who shell cities populated only by civilians, 770 01:37:33,750 --> 01:37:36,208 the children of God? 771 01:37:36,208 --> 01:37:39,917 Are those who advance armed, 772 01:37:39,875 --> 01:37:44,042 hiding behind women and children, 773 01:37:43,958 --> 01:37:46,125 the children of God? 774 01:37:48,583 --> 01:37:50,500 With God's help, 775 01:37:51,500 --> 01:37:54,875 you must kill the Germans, 776 01:37:54,833 --> 01:37:58,750 good or bad, young or old. 777 01:37:58,708 --> 01:38:01,208 Kill every one of them, 778 01:38:02,458 --> 01:38:06,000 so it won't have to be done again. 779 01:38:09,833 --> 01:38:12,125 The Lord be with you! 780 01:38:12,125 --> 01:38:13,708 And also with you! 781 01:38:13,792 --> 01:38:16,375 May God Almighty bless you, 782 01:38:16,375 --> 01:38:21,125 the Father, the Son, the Holy Ghost. 783 01:38:21,042 --> 01:38:23,625 Amen. 784 01:38:40,167 --> 01:38:41,958 Everyone to their posts! 785 01:38:42,458 --> 01:38:43,833 Every man to his post! 786 01:38:43,875 --> 01:38:44,917 Quickly! 787 01:38:47,125 --> 01:38:48,958 No, stay here! 788 01:38:48,958 --> 01:38:52,667 What're you doing? Come back! 789 01:38:53,625 --> 01:38:57,167 What the hell are you doing? Shoot the bloody Kraut! 790 01:38:57,125 --> 01:38:58,500 What are you waiting for? 791 01:38:58,542 --> 01:39:01,292 Shoot him, goddammit! Holidays are over! 792 01:39:06,333 --> 01:39:09,292 What the hell do you think you're playing at? 793 01:39:09,667 --> 01:39:10,958 Shoot him! 794 01:39:12,583 --> 01:39:14,083 Shoot him! 795 01:39:20,792 --> 01:39:22,833 Stand down from your posts. 796 01:39:29,625 --> 01:39:31,458 Shame on you, Gordon. 797 01:39:32,833 --> 01:39:34,208 Shame on you. 798 01:40:00,250 --> 01:40:03,250 Be silly to die disguised as a German, eh Sir? 799 01:40:05,958 --> 01:40:07,542 What the devil were you doing? 800 01:40:10,708 --> 01:40:12,792 I had a German help me... 801 01:40:16,500 --> 01:40:17,958 Saw my mother. 802 01:40:20,458 --> 01:40:22,708 We drank a coffee, just like before. 803 01:40:25,917 --> 01:40:27,833 You have a son. 804 01:40:31,000 --> 01:40:32,750 Henri, his name is... 805 01:41:40,333 --> 01:41:41,875 How did you let yourself... 806 01:41:41,917 --> 01:41:43,667 If you came to preach, leave now! 807 01:41:43,708 --> 01:41:46,500 Don't you realize the gravity of this? 808 01:41:46,958 --> 01:41:50,000 It's high treason! Punishable by death. 809 01:41:51,417 --> 01:41:53,958 Only, we can't execute 200 men. 810 01:41:54,625 --> 01:41:55,958 That's all that saves you. 811 01:41:57,500 --> 01:42:01,333 Not counting all the other cases of fraternization reported since. 812 01:42:01,958 --> 01:42:03,833 If public opinion hears of this... 813 01:42:04,417 --> 01:42:08,167 Have no fear, none here will tell. 814 01:42:08,125 --> 01:42:09,208 I hope not! 815 01:42:09,833 --> 01:42:11,708 Who'd want to! Want to? 816 01:42:11,750 --> 01:42:14,833 The men involved feel no shame. 817 01:42:14,792 --> 01:42:19,125 If they won't tell, it's because none would believe or understand. 818 01:42:19,083 --> 01:42:23,292 Carousing with the enemy while the country's partly occupied! 819 01:42:23,250 --> 01:42:27,625 The country? What does it know of what we suffer here? 820 01:42:28,708 --> 01:42:30,458 Of what we do, without complaint? 821 01:42:31,375 --> 01:42:34,042 Let me tell you, I felt closer to the Germans 822 01:42:34,042 --> 01:42:37,625 than those who cry Kill the Krauts! Before their stuffed turkey! 823 01:42:38,542 --> 01:42:40,500 You're talking nonsense. 824 01:42:40,542 --> 01:42:43,750 No, you're just not living the same war as me. 825 01:42:43,750 --> 01:42:45,250 As those across the way. 826 01:42:47,083 --> 01:42:49,500 You and your men will rejoin the Verdun sector. 827 01:42:51,625 --> 01:42:53,125 You're right about one thing. 828 01:42:54,042 --> 01:42:55,667 I don't understand this war. 829 01:42:57,333 --> 01:42:59,375 My corps was the cavalry. 830 01:43:01,000 --> 01:43:03,542 You should've made a career of it, like I said. 831 01:43:04,792 --> 01:43:08,958 Today, I'm asked to fight a war where the shovel outweighs the rifle. 832 01:43:10,333 --> 01:43:13,083 In which people swap addresses with the enemy, 833 01:43:13,083 --> 01:43:14,958 to meet when it's all over... 834 01:43:17,625 --> 01:43:23,250 Plus the cat we found with a note from the Germans: Good luck, comrades! 835 01:43:23,125 --> 01:43:27,750 I was ordered to arrest the cat for high treason... 836 01:43:30,208 --> 01:43:31,458 Until further notice. 837 01:43:33,500 --> 01:43:35,000 You're a grandfather, Dad. 838 01:43:50,125 --> 01:43:51,583 His name is Henri. 839 01:43:53,875 --> 01:43:55,125 What are you on about? 840 01:43:58,375 --> 01:43:59,917 How do you know that? 841 01:44:00,958 --> 01:44:03,708 You wouldn't understand. 842 01:44:06,167 --> 01:44:07,292 Henri? 843 01:44:10,792 --> 01:44:12,000 Not bad. 844 01:44:14,167 --> 01:44:15,667 Henri Audebert! 845 01:44:20,000 --> 01:44:22,417 Let's try and survive this war for him. 846 01:44:30,250 --> 01:44:31,417 Chin up. 847 01:44:57,958 --> 01:44:59,292 Be seated! 848 01:45:04,292 --> 01:45:08,750 In two days' time you will be in East-Prussia 849 01:45:08,667 --> 01:45:12,875 to take part in an offensive against the Russian army. 850 01:45:12,792 --> 01:45:17,583 I hope you'll show pugnacity in the face of the enemy. 851 01:45:17,500 --> 01:45:21,125 This train will cross the fatherland, 852 01:45:21,125 --> 01:45:24,458 but it won't be possible for you to see your families. 853 01:45:24,458 --> 01:45:26,292 Why? 854 01:45:26,333 --> 01:45:27,875 I think you can guess. 855 01:45:30,958 --> 01:45:32,583 Long live Kaiser Wilhelm! 856 01:45:32,625 --> 01:45:34,083 Long live the Kaiser! 857 01:45:53,250 --> 01:45:56,125 They hand it out to just anybody! 858 01:47:58,875 --> 01:48:01,250 This film is dedicated to the soldiers 859 01:48:01,292 --> 01:48:05,333 who fraternized on Christmas 1914 in several places on the front. 56832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.