Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,640 --> 00:00:17,930
2
00:01:27,090 --> 00:01:31,368
"Manhattan Madness,
la mejor revista"
3
00:01:34,669 --> 00:01:38,901
No está mal, ni bien
tampoco. Imprímelo.
4
00:01:39,111 --> 00:01:40,813
Nos falta una página para...
5
00:01:41,069 --> 00:01:44,619
¿Sí? Usen el reporte del
edificio Empire State.
6
00:01:44,643 --> 00:01:48,599
- ¿Con qué vista?
- La que gustes.
7
00:01:49,721 --> 00:01:54,321
- ¿Ya leíste estos?
- Es una solicitud.
8
00:01:54,345 --> 00:01:55,746
- ¿De quién?
- ¡Mía!
9
00:01:55,770 --> 00:01:57,190
- ¿Tuya?
- Sí.
10
00:01:57,214 --> 00:02:00,535
¿Dónde está el reporte
de las cantantes rusas?
11
00:02:00,559 --> 00:02:02,092
Nunca encuentro nada
en este despacho.
12
00:02:02,229 --> 00:02:05,590
- Tenías 4 semanas de tiempo.
- ¡Estaba ocupado!
13
00:02:05,614 --> 00:02:08,203
- 4 semanas...
- ¡Keely!
14
00:02:09,401 --> 00:02:12,107
¡Keely! Nadie me
escucha aquí.
15
00:02:12,131 --> 00:02:14,109
- ¿Sí?
- Tráeme el resto.
16
00:02:15,596 --> 00:02:18,586
Llama a la secretaria
y su cuaderno.
17
00:02:18,744 --> 00:02:20,584
Srta. traiga su cuaderno.
18
00:02:20,858 --> 00:02:23,618
- ¿Ya las oíste?
- No lo sé. ¿Lista?
19
00:02:23,657 --> 00:02:26,969
Durante 5 años has descubierto
cantantes, conciertos...
20
00:02:28,118 --> 00:02:30,786
y nunca has ido,
¿cómo escribes?
21
00:02:31,078 --> 00:02:31,851
¿Qué te preocupa?
22
00:02:31,875 --> 00:02:34,122
Tu aquí pones la pasta,
yo pongo el cerebro.
23
00:02:34,146 --> 00:02:35,566
- ¿Sí?
- Y sin comentarios.
24
00:02:35,590 --> 00:02:37,277
Es mejor que siga así.
25
00:02:39,278 --> 00:02:43,510
¿Cómo se llaman?
Está bien "Cantantes rusos"
26
00:02:43,805 --> 00:02:47,057
Espectáculo ruso un fraude,
falta originalidad.
27
00:02:47,081 --> 00:02:51,037
Música favorable,
el embajador contento.
28
00:02:51,809 --> 00:02:55,259
- ¿No igual el público?
- No igual el público, bien.
29
00:02:55,491 --> 00:02:56,917
Etc, etc, ¿Que tiene?
30
00:02:57,376 --> 00:03:02,106
"El espectáculo ruso anoche,
recordó la toma de Moscú"
31
00:03:02,130 --> 00:03:06,224
Los artistas de la tierra
del vodka no tiene arte...
32
00:03:06,229 --> 00:03:10,093
ni gloria, usaron
repertorios comunes.
33
00:03:10,749 --> 00:03:14,425
- "...y una orquesta..."
- Horrible. Eso quiero.
34
00:03:14,449 --> 00:03:17,604
Está bien, ¿verdad?
Es lo mejor; presión...
35
00:03:17,628 --> 00:03:19,576
- contra el muro.
- Y abajo.
36
00:03:20,902 --> 00:03:23,803
- ¡Larry, querido!
- Hola, nena.
37
00:03:23,827 --> 00:03:26,955
Estás ocupado, me
prometiste una cosa anoche.
38
00:03:26,994 --> 00:03:30,275
Buscaré el collar.
¡Swanson, trae las críticas!
39
00:03:30,299 --> 00:03:31,538
Dijiste que nos
casaríamos...
40
00:03:31,562 --> 00:03:35,656
- mañana.
- Esa es buena idea.
41
00:03:37,234 --> 00:03:38,414
¡Hola!
¡Vuelva a llamar!
42
00:03:38,438 --> 00:03:39,588
Ud. también.
43
00:03:40,426 --> 00:03:42,949
Bien. ¡Swanson, ven aquí
al instante!
44
00:03:42,973 --> 00:03:45,494
Siempre quise
casarme en jueves.
45
00:03:45,518 --> 00:03:46,898
Siempre lo has conseguido.
46
00:03:47,662 --> 00:03:51,204
- ¿Y la carpeta?
- No tengo ropa, querido.
47
00:03:51,228 --> 00:03:53,321
- Usa cualquier cosa.
48
00:03:53,345 --> 00:03:54,758
Que te den un cheque.
49
00:03:54,782 --> 00:03:55,999
¡Dónde está Swanson!
50
00:03:56,023 --> 00:04:00,571
Que lo hagan en blanco.
Estás ocupado.
51
00:04:00,667 --> 00:04:02,645
- Adiós, amor.
- Adiós.
52
00:04:02,659 --> 00:04:04,039
Hola Swanson.
53
00:04:04,242 --> 00:04:07,922
- Si crees que te vas...
- ¡Momento! Uno por uno.
54
00:04:08,433 --> 00:04:11,539
La carta al editor
se perdió.
55
00:04:11,593 --> 00:04:15,262
¿Sabes que ella ganó 3 demandas
de separación? Tú serás la cuarta.
56
00:04:15,286 --> 00:04:17,016
- Hagan dos cartas.
- ¿De qué?
57
00:04:17,040 --> 00:04:22,078
Una a favor, otra en contra.
¡Espera, la primera más larga que la otra!
58
00:04:22,102 --> 00:04:24,136
- ¿Ahora qué?
- ¿La conoces hace 3 semanas y que haces?
59
00:04:24,160 --> 00:04:26,211
¿Y qué haces?, te declaras.
Esa es tu idea de una conversación.
60
00:04:26,235 --> 00:04:28,964
Hay una ola de frío,
¿por qué no hablasteis del tiempo?
61
00:04:29,247 --> 00:04:33,387
- Quiero sentar cabeza.
- Sí, Clara, ama de casa.
62
00:04:34,334 --> 00:04:36,920
Me voy a casar y
brindaré por mi futuro.
63
00:04:40,980 --> 00:04:44,483
Qué bien, no tengo
con qué brindar.
64
00:04:44,864 --> 00:04:47,956
- Tráeme Grain Frisky.
- ¿Un kilo?
65
00:04:47,980 --> 00:04:49,774
- ¿Gran Friskies?
- ¡Whisky!
66
00:04:49,890 --> 00:04:54,531
¿Grain Frisky es whisky?
Sí, claro, toda una botella.
67
00:05:05,121 --> 00:05:07,958
Srta. Jean, venga deprisa, por favor.
68
00:05:11,466 --> 00:05:13,005
¡Qué!
¿Otra vez?
69
00:05:13,029 --> 00:05:16,193
Llame a su casa,
y que le hagan el equipaje.
70
00:05:16,300 --> 00:05:20,063
Y Ud. y Swanson encárguense
de la próxima edición.
71
00:05:20,087 --> 00:05:23,186
El señor y yo nos
iremos unas tres semanas.
72
00:05:23,210 --> 00:05:24,682
- ¿Se van?
- Así es.
73
00:05:25,145 --> 00:05:28,497
- ¿A dónde, señor?
- Aún no lo he...
74
00:05:31,388 --> 00:05:32,332
Ahí.
75
00:07:25,983 --> 00:07:27,133
¡Ah, México!
76
00:07:27,826 --> 00:07:30,773
- Ah, gracias.
- Gracias.
77
00:07:33,036 --> 00:07:38,714
Traigan el equipaje;
Uds. están fuertes, traigan eso.
78
00:07:55,921 --> 00:07:59,831
No tan fuerte, mi amigo
duerme, lo despertarán.
79
00:07:59,844 --> 00:08:01,710
El inglés no me gusta.
80
00:08:10,801 --> 00:08:13,168
Con cuidado, con cuidado.
81
00:08:17,176 --> 00:08:19,446
No lo sacudan, cuidado.
82
00:08:25,581 --> 00:08:28,801
- Buen día.
- ¿Qué tiene de bueno?
83
00:08:37,972 --> 00:08:39,122
Sólo tiene sueño.
84
00:08:52,508 --> 00:08:54,736
Haciendo trampas ora vez, José.
85
00:08:54,760 --> 00:08:58,854
Rita, querida, vi a
2 hombres apostando y...
86
00:08:59,229 --> 00:09:03,516
- sucede que les gané.
- Como siempre, ganaste.
87
00:09:03,540 --> 00:09:07,505
Rita, dejaré la baraja,
lo prometo.
88
00:09:08,070 --> 00:09:11,850
¿Qué dirá la gente?,
mi tío y representante, un tramposo.
89
00:09:11,874 --> 00:09:13,554
No ves lo que me haces.
90
00:09:13,578 --> 00:09:15,885
Yo soy bailarina,
no una aventurera.
91
00:09:15,909 --> 00:09:20,696
Eres Españita, la mejor
bailarina de América, Europa...
92
00:09:20,720 --> 00:09:23,531
Asia, sin olvidar África.
93
00:09:23,555 --> 00:09:26,375
Estoy cansada,
solo quiero descansar.
94
00:09:26,399 --> 00:09:29,344
¿Cómo lo haré si
tengo que cuidarte?
95
00:09:29,385 --> 00:09:32,715
No tendrás que
preocuparte, lo prometo.
96
00:09:42,609 --> 00:09:46,473
¿Sólo tengo que sacar
el 8 de corazones y gano 100 dólares?
97
00:09:46,542 --> 00:09:49,210
Eso es todo
ve que sencillo.
98
00:09:51,976 --> 00:09:54,966
Barájelas usted
yo las escojo.
99
00:09:55,026 --> 00:09:56,176
Elija.
100
00:09:56,703 --> 00:09:58,313
- ¿Listo?
- Listo.
101
00:09:59,724 --> 00:10:00,874
Ahí voy.
102
00:10:28,244 --> 00:10:30,314
Jack, otro Whisky con soda.
103
00:10:33,266 --> 00:10:35,742
Val, vale, ya me voy.
104
00:10:40,538 --> 00:10:46,369
Harold, no quiero pensar
ni quiero ser curioso...
105
00:10:46,393 --> 00:10:49,721
- pero, ¿dónde estoy?
- Adivina.
106
00:10:49,996 --> 00:10:53,788
- ¿Un Juego?
- Sí, y tienes 3 intentos.
107
00:10:54,668 --> 00:10:55,818
No vale mirar.
108
00:10:56,757 --> 00:10:58,503
- ¿Museo de arte?
- No.
109
00:10:59,445 --> 00:11:01,055
- ¿El cielo?
- Te acercas.
110
00:11:03,243 --> 00:11:07,379
- ¿Dónde está Clara?
- A 5.000 Km. de aquí.
111
00:11:07,403 --> 00:11:10,891
- 5.000... ¿A dónde fue?
- Se quedó, nosotros salimos.
112
00:11:10,915 --> 00:11:12,224
¿Qué quiere decir, salimos?
¿A dónde?
113
00:11:13,914 --> 00:11:17,147
- A Caliente.
- No fue mi idea.
114
00:11:17,171 --> 00:11:20,373
Muchacho, no has tenido
ninguna en 15 años y lo sabes.
115
00:11:20,479 --> 00:11:23,579
No has estado consciente
las últimas 24 horas.
116
00:11:23,603 --> 00:11:26,593
Anoche te subí a
un avión para venir aquí.
117
00:11:26,852 --> 00:11:28,845
Te estoy salvando de Clara.
118
00:11:30,962 --> 00:11:33,906
- Recuerdo qué pasó.
- Bueno.
119
00:11:34,152 --> 00:11:38,246
Tomé whisky, me desmayé,
me raptaste y esto...
120
00:11:39,048 --> 00:11:41,026
- ¡México!
- Alguien te dijo.
121
00:11:41,811 --> 00:11:45,839
- Yo no me iba a casar.
- Tú no, pero Clara sí.
122
00:11:45,863 --> 00:11:48,331
- ¿Qué es eso?
- Música.
123
00:11:48,790 --> 00:11:50,643
Eso es muy generoso.
124
00:11:59,747 --> 00:12:03,864
¡Esta música nunca para!
¡La odio!
125
00:12:05,120 --> 00:12:08,034
- Regreso a Nueva York.
- Ingrato.
126
00:12:08,058 --> 00:12:10,039
- ¡Voy a trabajar!
- ¡Lo estoy haciendo por tu bien!
127
00:12:10,063 --> 00:12:11,805
¿Quieres saber por qué?
128
00:12:12,025 --> 00:12:15,446
- Sí, si paras la música.
- Lo intentaré.
129
00:12:16,282 --> 00:12:18,252
- Sin trampas.
- Palabra de honor.
130
00:12:18,276 --> 00:12:19,503
Mano equivocada.
131
00:12:28,135 --> 00:12:31,263
Operadora,
Con Nueva York, sí.
132
00:12:31,973 --> 00:12:35,238
Quiero hablar con el 2234.
133
00:12:35,388 --> 00:12:37,908
Quiero hablar con la Srta. Clara Thorne.
134
00:12:40,469 --> 00:12:43,241
¡Sres.! ¡Sres.! ¡Sres.!
Al norte está San Francisco...
135
00:12:43,265 --> 00:12:48,035
y les fascina su música.
A la de 3, ¡váyanse!
136
00:12:48,059 --> 00:12:50,177
El inglés no es guapo.
137
00:12:50,503 --> 00:12:53,125
- Buenas noches.
- Estoy ocupado ahora.
138
00:12:53,337 --> 00:12:55,243
- ¿Habla inglés?
- Claro.
139
00:12:55,305 --> 00:12:59,418
Soy una persona de
gusto internacional.
140
00:12:59,442 --> 00:13:00,871
Ud. no tiene...
141
00:13:01,016 --> 00:13:04,325
Acabamos de volar
5.000 Km., estamos muy cansados.
142
00:13:04,349 --> 00:13:06,367
Traté de explicarles a estos
gentiles caballeros...
143
00:13:06,391 --> 00:13:08,308
que mi amigo está cansado
144
00:13:08,447 --> 00:13:13,616
¿Quisiera pedirles en su idioma
que se vayan a otro lado?
145
00:13:13,640 --> 00:13:19,245
Yo represento a este cuarteto,
déjeme discutirlo con ellos.
146
00:13:31,960 --> 00:13:34,756
Dicen que sí, pero...
estos señores...
147
00:13:34,780 --> 00:13:37,610
se gana en el pan cantando
todo el día...
148
00:13:37,634 --> 00:13:43,462
ganando un dólar aquí, otro
allá, ganan hasta 25 dólares.
149
00:13:43,486 --> 00:13:45,891
- Y si desea...
- ¿Yo?
150
00:14:11,897 --> 00:14:13,047
¡Hola!
151
00:14:14,687 --> 00:14:16,374
Hola, Clara, amor mío.
152
00:14:17,486 --> 00:14:20,381
- Soy Larry.
- ¡Vaya sorpresa!
153
00:14:20,437 --> 00:14:22,544
¿Sabes que nos casábamos hoy?
154
00:14:22,568 --> 00:14:27,576
Mira, nena, no me esperes;
llegaré un poco tarde.
155
00:14:28,043 --> 00:14:30,895
Estoy en México,
en Caliente.
156
00:14:30,932 --> 00:14:34,105
- ¿Qué? ¿Dónde?
- No me grites.
157
00:14:34,281 --> 00:14:35,968
Puedo explicarlo todo.
158
00:14:36,060 --> 00:14:39,738
Volveré en cuanto pueda,
no me amenaces.
159
00:14:41,182 --> 00:14:44,043
Traigan agua fría,
mi cabeza explota.
160
00:14:44,067 --> 00:14:46,287
¡Qué!
¡Que te traiga qué!
161
00:14:52,447 --> 00:14:53,597
Mira amiguito.
162
00:14:53,720 --> 00:14:57,992
Si dejas que esa interesada
te convenza, me lavo las manos.
163
00:14:58,016 --> 00:15:01,999
- Puedes empezar, déjame tranquilo.
- Larry, escucha.
164
00:15:02,023 --> 00:15:04,570
¿Me gusta interferir y
hacerte infeliz? No.
165
00:15:04,594 --> 00:15:07,124
¿Interfiero en tus romances?, no.
166
00:15:07,336 --> 00:15:10,711
- Eres inteligente.
- ¿Por qué siempre debo serlo?
167
00:15:10,899 --> 00:15:13,751
¿No puedo ser tonto
y divertirme como los demás?
168
00:15:13,792 --> 00:15:17,313
¡Tengo un trabajo que atender!
¿Qué harán en "Madness" sin mi?
169
00:15:17,337 --> 00:15:20,005
Te lo diré,
probablemente mejorará.
170
00:15:20,497 --> 00:15:24,865
¿De qué has servido?
Solo cócteles y rubias.
171
00:15:25,291 --> 00:15:29,388
Ahora, por favor, acuéstate,
y descansa, ¿sí?
172
00:15:29,412 --> 00:15:33,151
Y si mañana aún quieres
volver, no diré más.
173
00:15:33,175 --> 00:15:36,165
- Palabra de honor.
- Mano equivocada.
174
00:15:38,514 --> 00:15:40,439
Ese es mi chico.
175
00:15:41,121 --> 00:15:43,684
Son tus nervios destrozados.
176
00:15:43,936 --> 00:15:48,630
Unos días en este ambiente encantador,
y serás un hombre nuevo.
177
00:15:48,654 --> 00:15:51,320
- No quiero serlo.
- Calla, Calla.
178
00:15:51,344 --> 00:15:56,221
Quiero ser el mismo de siempre,
¡me gusta como soy!
179
00:15:58,148 --> 00:16:00,490
¡Ya está bien!
Haz las maletas...
180
00:16:00,514 --> 00:16:03,145
Paga la cuenta,
trae los billetes...
181
00:16:03,296 --> 00:16:06,968
Me vuelvo a N.Y.
a la tranquilidad de Times Square.
182
00:16:07,486 --> 00:16:09,526
Hay demasiados músicos aquí.
183
00:16:09,550 --> 00:16:13,520
Precaución, moderación y sin violencia,
no hay una cárcel decente en Km.
184
00:16:13,544 --> 00:16:16,304
Otra cosa te digo,
llama al consulado.
185
00:16:16,494 --> 00:16:20,594
- ¿Al consulado?
- Conflicto internacional en marcha.
186
00:16:20,618 --> 00:16:21,768
¡Caramba!
187
00:16:28,424 --> 00:16:33,901
¡Escuchen pajaritos, si a la de 3
no se paran tocarán en su funeral!
188
00:16:33,925 --> 00:16:36,172
El inglés no es guapo.
189
00:16:36,424 --> 00:16:38,402
- ¡Uno!
- Precaución.
190
00:16:38,778 --> 00:16:40,664
- ¡Dos!
- Moderación.
191
00:16:46,437 --> 00:16:48,389
- Mejor paga.
- ¡Tres!
192
00:16:48,664 --> 00:16:53,046
- ¡Se van de aquí o...!
- No pare la música...
193
00:16:53,145 --> 00:16:54,801
es bella.
194
00:17:19,542 --> 00:17:23,512
- ¿Qué es eso amarillo?
- A eso se le llama sol.
195
00:17:23,545 --> 00:17:25,538
Hacía años que no lo veía.
196
00:17:25,862 --> 00:17:27,938
- ¿Una foto, señores?
- No queremos.
197
00:17:27,962 --> 00:17:30,710
- Le gustará, señor.
- Hágasela al águila.
198
00:17:30,734 --> 00:17:33,930
No es un águila,
es un loro, señor.
199
00:17:44,047 --> 00:17:47,493
Hola, Sr. MacArthur.
¿Me recuerda?
200
00:17:47,517 --> 00:17:49,728
Greenwich Village
"Cuando yo...
201
00:17:49,752 --> 00:17:54,276
sonrío, parece
ser que..."
202
00:17:54,300 --> 00:17:57,183
- Pat Casey.
- Aquí, Pedro Casanova.
203
00:17:57,207 --> 00:18:00,105
- Una larga historia.
- Ven a verme a N.Y...
204
00:18:14,207 --> 00:18:17,335
Ya pedimos por teléfono.
205
00:18:29,266 --> 00:18:33,423
Ayer era un ángel,
hoy una diosa.
206
00:18:33,447 --> 00:18:36,575
- ¿Mañana será interesante?
- ¿Poemas para desayunar?
207
00:18:37,260 --> 00:18:40,158
Antes del desayuno,
comida o cena.
208
00:18:40,647 --> 00:18:43,545
- No te culpo.
- Su desayuno, señor.
209
00:18:46,487 --> 00:18:48,419
¿Terminaste?
Vámonos.
210
00:18:54,487 --> 00:18:58,574
¿Sabes? Ella sería la única chica
que me retendría en México.
211
00:18:58,598 --> 00:19:03,513
Es más, hasta me
haría ciudadano.
212
00:19:12,476 --> 00:19:16,892
¿Ves? Te gruñó.
Eso pasa por hacer trampas.
213
00:19:19,164 --> 00:19:21,679
Hasta dejaría de beber.
214
00:19:22,333 --> 00:19:24,173
Tengo una idea.
215
00:19:25,241 --> 00:19:27,265
- Disculpa.
- Adelante.
216
00:19:30,487 --> 00:19:33,615
- Disculpe.
- Sí, ¿qué quiere?
217
00:19:33,663 --> 00:19:36,331
¿Sabría el nombre de
la joven que pasó?
218
00:19:36,525 --> 00:19:40,297
- ¿Qué joven?
- Ud. saludó a su padre.
219
00:19:41,482 --> 00:19:46,324
¿Saludar? quisiera golpear
a ese ratero.
220
00:19:47,575 --> 00:19:51,093
- Entiendo, le conocí anoche.
- ¿Sí?
221
00:19:51,723 --> 00:19:54,040
- ¿Por cuánto?
- 25 dólares.
222
00:19:54,500 --> 00:19:56,169
A mí, por 200.
223
00:19:56,193 --> 00:19:57,343
Siéntese.
224
00:19:57,633 --> 00:20:00,751
Lo vi tarde, estaría
ya cansado.
225
00:20:00,775 --> 00:20:02,615
¿Puede sacar el as?
226
00:20:04,333 --> 00:20:06,863
- La joven...
- Ella es el gancho.
227
00:20:06,887 --> 00:20:11,143
- No la usó, estaba él solo.
- ¿Un señuelo?
228
00:20:11,167 --> 00:20:14,111
Amigo, es el mismo
viejo ardid.
229
00:20:14,207 --> 00:20:18,255
Esta perfecto... digo,
¿sabe usted el nombre?
230
00:20:18,522 --> 00:20:20,865
Él se llama Gómez.
231
00:20:21,056 --> 00:20:23,908
Quizá es español
para Jesse James.
232
00:20:24,247 --> 00:20:27,099
James... ah, sí.
Jesse James.
233
00:20:27,368 --> 00:20:32,273
- Gracias por advertirme, Sr.
- Joe Biggs, de Oklahoma.
234
00:20:32,297 --> 00:20:33,953
Gracias, Sr. Biggs.
235
00:20:35,167 --> 00:20:38,341
As, rey, reina... as...
maldición.
236
00:20:39,277 --> 00:20:43,371
¡Tómese su foto, señor!
Una buena foto.
237
00:20:44,749 --> 00:20:48,470
No, no quiero. ¿Vio pasar
a una joven...?
238
00:20:48,494 --> 00:20:51,714
¿Con un señor
no muy guapo?
239
00:20:52,306 --> 00:20:55,204
- No hablo inglés, señor.
- Entiendo.
240
00:21:01,073 --> 00:21:04,155
- Acaban de pasar.
- ¿Para dónde?
241
00:21:04,448 --> 00:21:06,380
Oh, gracias.
242
00:21:44,465 --> 00:21:47,909
Disculpe, no nos
han presentado...
243
00:21:53,702 --> 00:21:55,726
Si espera un momento...
244
00:22:02,171 --> 00:22:04,195
Señorita...¡caray!
245
00:22:06,256 --> 00:22:09,384
Disculpe... usted,
la del agua...
246
00:22:09,854 --> 00:22:11,832
¿...pudiera hablarle?
247
00:22:13,010 --> 00:22:14,366
Señorita...
248
00:22:16,731 --> 00:22:20,362
Discúlpeme, no quisiera
entrometerme...
249
00:22:20,386 --> 00:22:23,502
pero quisiera hablarle
de algo importante.
250
00:22:23,526 --> 00:22:24,199
¿Sí?
251
00:22:26,682 --> 00:22:30,681
- Soy Harold Brandon de N.Y.
- ¿Sí, Sr. Brandon?
252
00:22:30,705 --> 00:22:33,511
Al verla esta
mañana yo...
253
00:22:34,545 --> 00:22:38,961
- ¿De qué se trata?
- Un asunto muy delicado.
254
00:22:40,197 --> 00:22:42,957
Supe que usted acepta
contrataciones.
255
00:22:43,665 --> 00:22:47,079
Normalmente. ¿Eso es
tan delicado?
256
00:22:47,103 --> 00:22:50,097
- Es sólo negocio, ¿no?
- ¿Lo es?
257
00:22:50,121 --> 00:22:52,687
Claro, asunto de negocios.
258
00:22:53,128 --> 00:22:55,496
Empezamos bien, ¿verdad?
259
00:22:55,745 --> 00:22:58,781
Por ahora,
estoy muy ocupada.
260
00:22:59,105 --> 00:23:00,925
Ah... ocupada.
261
00:23:02,025 --> 00:23:06,012
Quizá en noviembre,
después de mi gira.
262
00:23:06,025 --> 00:23:07,911
¿También va de gira?
263
00:23:07,957 --> 00:23:10,763
Claro, el público
está en todas partes.
264
00:23:11,009 --> 00:23:15,156
¿Sí?, claro, aquí
y en todas partes.
265
00:23:15,636 --> 00:23:17,614
- Pues...
- ¿Sí?
266
00:23:18,803 --> 00:23:22,851
- ¿Cuánto recibe por...?
- 2.000 dólares cada uno.
267
00:23:24,376 --> 00:23:28,304
2.000 dólares...
paga bien, ¿verdad?
268
00:23:28,328 --> 00:23:32,396
No me gusta presumir, pero
soy única en mi categoría.
269
00:23:32,482 --> 00:23:35,899
- Sí, ya lo creo, que es verdad.
- Gracias.
270
00:23:36,185 --> 00:23:41,610
El sueldo está bien, pero...
tendría que ser de inmediato.
271
00:23:41,634 --> 00:23:45,025
- ¿De inmediato?
- Eso es, ahora mismo.
272
00:23:45,049 --> 00:23:46,521
El tiempo es importante.
273
00:23:46,700 --> 00:23:51,908
¿Quisiera explicarle
de qué habla?
274
00:23:51,909 --> 00:23:53,933
Claro que sí.
275
00:23:54,280 --> 00:23:57,643
Mire, el asunto es este.
Tengo un amigo en Nueva York...
276
00:23:57,667 --> 00:24:00,611
que está encaprichado
con una mujer.
277
00:24:00,883 --> 00:24:05,604
Yo... me lo traje aquí para
alejarlo un poco de ella.
278
00:24:05,628 --> 00:24:08,948
¿Me ayuda con la loción?
279
00:24:09,933 --> 00:24:12,141
- ¿En la espalda?
- Sí.
280
00:24:12,940 --> 00:24:17,172
Pues... he llegado a la
conclusión que...
281
00:24:17,300 --> 00:24:19,968
necesita más que
el clima.
282
00:24:20,140 --> 00:24:25,869
Clara ha ganado 3 demandas
y Larry será la cuarta.
283
00:24:25,893 --> 00:24:29,869
- El compromiso que menciona.
- No están comprometidos.
284
00:24:29,893 --> 00:24:34,162
Ah, lo otro...
Ud. será la otra influencia.
285
00:24:37,898 --> 00:24:41,948
- No es tan gracioso.
- ¿Dónde supo de mí?
286
00:24:41,972 --> 00:24:44,887
- El caballero con quien...
- Mi agente.
287
00:24:44,911 --> 00:24:47,855
su agente intercambió saludos.
288
00:24:50,660 --> 00:24:52,638
Empiezo a entender.
289
00:24:54,140 --> 00:24:56,861
¿Quién es el
desafortunado joven?
290
00:24:56,885 --> 00:24:59,553
Su nombre es Larry MacArthur.
291
00:24:59,909 --> 00:25:03,419
- Llegó ayer.
- ¿Sigue durmiendo?
292
00:25:03,443 --> 00:25:04,444
Duerme como...
293
00:25:04,468 --> 00:25:07,484
No, no, desayunamos juntos.
Debió vernos.
294
00:25:07,508 --> 00:25:10,365
- Ah, sí.
- Caramba.
295
00:25:11,666 --> 00:25:14,336
- ¿Le molesta?
- Claro que no.
296
00:25:14,957 --> 00:25:17,947
¿Dijo que se llamaba
MacArthur?
297
00:25:18,676 --> 00:25:20,286
Sí, un tipo brillante.
298
00:25:20,338 --> 00:25:23,282
Es el editor de
"Manhattan Madness"
299
00:25:24,010 --> 00:25:28,288
- ¿"Manhattan Madness"?
- La revista, debe conocerla.
300
00:25:28,980 --> 00:25:32,722
Sí, un poco. ¿Está envuelto
en un romance desafortunado?
301
00:25:32,746 --> 00:25:34,172
Muy desafortunado.
302
00:25:34,585 --> 00:25:37,170
Su oferta empieza
a interesarme.
303
00:25:37,194 --> 00:25:39,842
¿En verdad?
¿Cree tener tiempo?
304
00:25:39,866 --> 00:25:42,632
- Estoy segura.
- ¿Trato hecho?
305
00:25:42,656 --> 00:25:44,496
- Sí.
- Gracias.
306
00:25:45,684 --> 00:25:48,460
¿Tiene idea de cómo
empezar esto?
307
00:25:48,484 --> 00:25:52,567
No, yo no me atrevería
a aconsejar a una artista.
308
00:25:53,167 --> 00:25:55,977
- Traiga a su amigo aquí.
- Aquí.
309
00:25:56,001 --> 00:25:58,669
Me lanzo al agua
y pido ayuda...
310
00:25:58,678 --> 00:26:00,885
y su amigo, galante, me salva.
311
00:26:00,909 --> 00:26:03,761
- Muy sencillo.
- Y anticuado, ¿no?
312
00:26:03,961 --> 00:26:08,894
Pero siempre ha funcionado.
Empezaré de inmediato.
313
00:26:08,918 --> 00:26:10,058
Muy bien.
314
00:26:12,822 --> 00:26:15,666
Sr. Brandon... sus zapatos.
315
00:26:15,690 --> 00:26:17,484
Son nuevos, mire...
316
00:26:26,674 --> 00:26:28,172
¿Me disculpa?
317
00:26:40,174 --> 00:26:42,900
- Tengo noticias interesantes.
- ¿Sí?
318
00:26:42,924 --> 00:26:48,167
¿Recuerdas al crítico que
me destrozó hace un año en N.Y.?
319
00:26:48,191 --> 00:26:52,665
¿Que si recuerdo?
¿Lo he olvidado acaso?
320
00:26:52,689 --> 00:26:54,855
¿No lo he maldecido?
321
00:26:54,879 --> 00:26:59,569
¿Por hacerme perder 1.000 dólares
por cancelación de contratos?
322
00:26:59,593 --> 00:27:03,995
Su nombre lo llevo grabado
con letras de sangre.
323
00:27:04,783 --> 00:27:06,562
Léeme una parte.
324
00:27:06,586 --> 00:27:07,736
Sí, espera.
325
00:27:09,044 --> 00:27:13,663
"Cuando el baile lo interprete
un saco de huesos..."
326
00:27:13,687 --> 00:27:15,676
que pasee por el escenario,
327
00:27:15,700 --> 00:27:19,855
reconoceré el baile
de "Españita"
328
00:27:20,209 --> 00:27:24,854
La señorita debutó
en el Garden, anoche...
329
00:27:24,878 --> 00:27:29,695
- "...y me dejo frío con..."
- Es suficiente.
330
00:27:29,719 --> 00:27:32,180
Sé el resto de memoria.
331
00:27:32,349 --> 00:27:38,294
"Quiero la sopa de cebolla
con cebolla, el baile con gusto y sabor.
332
00:27:38,318 --> 00:27:42,361
"Españita" es sopa de cebolla,
pero sin cebolla.
333
00:27:42,385 --> 00:27:45,277
y sin sabor español"
334
00:27:47,033 --> 00:27:49,931
Soy un saco de
huesos, ¿sí?
335
00:27:50,515 --> 00:27:55,897
¿Y no tengo ni pizca de
atractivo? Sr. MacArthur...
336
00:28:07,860 --> 00:28:10,850
- ¿Qué te pasa?
- Nada, sólo que...
337
00:28:11,075 --> 00:28:12,731
- la conocí.
- ¿Sí?
338
00:28:13,867 --> 00:28:16,865
¿Te refieres al ángel,
la diosa?
339
00:28:16,889 --> 00:28:18,920
- ¿Dónde?
- En la piscina.
340
00:28:18,944 --> 00:28:22,620
- Me sonrió. ¿A dónde vas?
- Tú me presentarás.
341
00:28:22,644 --> 00:28:26,044
Yo no, bastantes problemas
tuve en N.Y. por lo mismo.
342
00:28:26,068 --> 00:28:27,816
No quiero más,
lo harás tú solo.
343
00:28:28,695 --> 00:28:30,397
A la piscina.
344
00:29:26,602 --> 00:29:28,025
Señorita...
345
00:29:30,180 --> 00:29:31,546
¡Auxilio!
346
00:29:33,330 --> 00:29:34,590
¡Socorro!
347
00:30:23,590 --> 00:30:26,236
- ¿Está herido?
- ¡Me muero!
348
00:30:26,835 --> 00:30:28,537
Mi último aliento.
349
00:30:30,830 --> 00:30:32,716
No está herido.
350
00:30:36,301 --> 00:30:38,701
Escuche, espere.
351
00:30:39,318 --> 00:30:41,970
- ¿Qué dijo?
- Que no se lastimó.
352
00:30:41,994 --> 00:30:45,747
No, estoy avergonzado.
Yo debía salvarla.
353
00:30:45,771 --> 00:30:47,324
Debí golpearme o algo.
Yo me crucé el canal.
354
00:30:47,433 --> 00:30:50,950
Muy embarazoso.
Yo crucé el canal de La Mancha.
355
00:30:51,381 --> 00:30:53,764
Ya está bien, lo dejo.
356
00:30:53,853 --> 00:30:58,361
Espere, Ud. me salvó la
recomendaré para una medalla.
357
00:30:58,804 --> 00:31:00,654
- ¿Su nombre?
- Rita Gómez.
358
00:31:01,653 --> 00:31:03,934
Bonito nombre,
lucirá bien en la medalla.
359
00:31:03,958 --> 00:31:05,798
- Le diré, Rita.
- ¿Rita?
360
00:31:07,206 --> 00:31:10,842
No querrás que sea formal
después de salvarme la vida.
361
00:31:11,900 --> 00:31:16,829
- ¿Si te lo agradezco durante todo el día?
- Mejor ahora, estaré ocupada.
362
00:31:16,853 --> 00:31:20,871
- ¿Haciendo qué?
- Escribiendo... en mi siesta.
363
00:31:20,895 --> 00:31:23,675
Soy muy bueno para eso.
364
00:31:23,845 --> 00:31:25,593
- Lo siento.
- Escucha.
365
00:31:26,719 --> 00:31:31,057
- ¿Esta tarde?
- Tomo el cóctel a las 4.
366
00:31:31,081 --> 00:31:32,006
Sola.
367
00:31:33,008 --> 00:31:35,349
No veo razón
para cambiar tus hábitos.
368
00:31:35,373 --> 00:31:38,741
Tú toma tus copas,
yo estaré contigo.
369
00:31:52,060 --> 00:31:55,096
- Póngase cómodo.
- Gracias.
370
00:31:55,520 --> 00:31:58,344
Si empieza a llover,
podrá pasar.
371
00:31:59,441 --> 00:32:02,675
Dígame,
¿qué hace en Caliente?
372
00:32:03,045 --> 00:32:05,665
Es algo como...
373
00:32:07,031 --> 00:32:08,688
unas vacaciones imprevistas.
374
00:32:09,365 --> 00:32:12,368
- Felices vacaciones
- Igualmente.
375
00:32:13,438 --> 00:32:15,370
¿A qué esperan esas nubes?
376
00:32:15,753 --> 00:32:19,275
¿Qué hace cuando
no descansa?
377
00:32:19,838 --> 00:32:21,857
Si estás interesada...
378
00:32:22,336 --> 00:32:26,338
Te hablaré de mi vida,
te haré un reporte confidencial.
379
00:32:29,461 --> 00:32:31,960
Lo siento.
No hay nadie en casa.
380
00:32:34,387 --> 00:32:36,562
Aún no me ha
dicho que hace.
381
00:32:36,634 --> 00:32:38,766
- Soy editor.
- ¿De un diario?
382
00:32:39,412 --> 00:32:43,112
¿Una revista?
¿Sólo sabe decir eso?
383
00:32:44,687 --> 00:32:48,422
- Es descortés.
- No contigo.
384
00:32:48,592 --> 00:32:50,699
¿De qué es editor?
385
00:32:50,948 --> 00:32:53,819
- De "Madness"
- ¿Madness?
386
00:32:53,843 --> 00:32:55,023
"Manhattan Madness"
387
00:32:56,409 --> 00:32:59,301
- Mi revista favorita.
- Lo dice todo el mundo.
388
00:32:59,325 --> 00:33:00,895
- Muy brillante.
- Gracias.
389
00:33:01,001 --> 00:33:06,481
Especialmente la crítica,
totalmente destructiva.
390
00:33:06,505 --> 00:33:10,630
Nuestra especialidad es
crítica honesta, Rita.
391
00:33:12,079 --> 00:33:16,301
Qué bien. Lo dejo con
sus ediciones.
392
00:33:17,408 --> 00:33:19,128
Tengo trabajo que hacer.
393
00:33:21,492 --> 00:33:24,094
- ¿Mi almohada?
- Sí, sí.
394
00:33:24,118 --> 00:33:26,142
- Tu almohada.
- Gracias.
395
00:33:47,583 --> 00:33:49,881
Hola.
Sí...
396
00:33:51,537 --> 00:33:52,899
Muchas gracias.
397
00:33:53,895 --> 00:33:56,837
El Sr. MacArthur te espera
en el bar a las 3.
398
00:33:56,861 --> 00:33:59,869
- Gracias.
- No entiendo.
399
00:34:00,003 --> 00:34:03,295
¿Por qué siempre vas acompañada
del Sr. MacArthur?
400
00:34:03,319 --> 00:34:08,945
Si alguien me llamara
saco de huesos, sopa sosa, yo lo...
401
00:34:08,969 --> 00:34:13,225
- aplastaría como una uva.
- Ese no es el modo.
402
00:34:13,249 --> 00:34:15,481
- Déjaselo a mi baraja.
- No.
403
00:34:15,505 --> 00:34:17,927
Él debe pagar su ofensa.
404
00:34:18,563 --> 00:34:21,317
- Él pagará.
- ¿Sí?
405
00:34:21,823 --> 00:34:25,754
No con dinero;
podría cobrar 2.000.
406
00:34:25,778 --> 00:34:27,925
¿2.000 dólares?
407
00:34:27,949 --> 00:34:32,026
Su amigo me lo ofreció
por atraerlo.
408
00:34:32,050 --> 00:34:34,050
Y aceptaste, claro.
409
00:34:34,209 --> 00:34:37,061
Debe olvidar a una
mujer de N.Y.
410
00:34:37,409 --> 00:34:39,691
Acepté porque me conviene.
411
00:34:40,169 --> 00:34:44,905
Lo humillaré, José;
lo haré admitir...
412
00:34:44,929 --> 00:34:48,192
que no soy un saco de huesos,
que grite...
413
00:34:48,216 --> 00:34:52,707
que soy atractiva,
y entonces, me reiré de él.
414
00:34:52,895 --> 00:34:54,873
Y yo te ayudaré.
415
00:35:08,840 --> 00:35:11,350
¿Por qué?
Hola.
416
00:35:11,374 --> 00:35:15,422
Da gusto saber que somos
socios en negocios.
417
00:35:15,609 --> 00:35:18,179
Claro.
¿De qué habla?
418
00:35:18,203 --> 00:35:21,966
- Mi pichón me lo contó todo.
- ¿Pichón?
419
00:35:21,990 --> 00:35:23,692
Sí, mi cliente.
420
00:35:24,689 --> 00:35:28,645
- ¿Le dijo?
- Manejo todos sus negocios.
421
00:35:28,689 --> 00:35:31,771
Debe mantenerlo
muy ocupado.
422
00:35:32,455 --> 00:35:36,365
- Es una gran artista.
- Está por verse.
423
00:35:37,040 --> 00:35:40,214
Ella no es mujer
de negocios...
424
00:35:40,373 --> 00:35:43,317
para aceptar algo de
tal importancia.
425
00:35:44,849 --> 00:35:47,747
- Un anticipo será...
- Mire...
426
00:35:47,849 --> 00:35:50,008
Ud. y su cliente
ganarán bastante.
427
00:35:50,032 --> 00:35:51,182
Sin anticipos
428
00:35:51,689 --> 00:35:57,052
¿2.000 por una aventurera?
En N.Y. gastaría la mitad.
429
00:35:57,076 --> 00:36:00,750
Olvida que no sólo paga
por el servicio...
430
00:36:00,774 --> 00:36:05,512
paga por los años
de estudio y de trabajo.
431
00:36:06,414 --> 00:36:09,220
No quiero discursos.
¿Cuánto quiere?
432
00:36:10,376 --> 00:36:11,986
No mucho, 1.000 dólares.
433
00:36:12,602 --> 00:36:15,776
- Le daré 250.
- 500.
434
00:36:16,018 --> 00:36:20,979
- Está bien, 300.
- Como Uds. dicen, "OK".
435
00:36:28,125 --> 00:36:33,208
300. Estoy seguro que ella
dará lo mejor de sí.
436
00:36:33,798 --> 00:36:35,776
¿Cuántas yardas dijo?
437
00:36:37,214 --> 00:36:40,342
En mi idioma es
250 yardas, ¿eh?
438
00:36:45,758 --> 00:36:47,506
Deme el putter.
439
00:37:18,420 --> 00:37:28,410
♪ Que noche tan gloriosa cuando
comenzamos nuestra historia ♪
440
00:37:28,884 --> 00:37:38,936
♪ Tenía miedo de que todo lo que
dijesemos finalmente acabase en nada ♪
441
00:37:39,444 --> 00:37:43,418
♪ Qué sentimiento tan tierno ♪
442
00:37:44,543 --> 00:37:49,129
♪ Qué bueno ese sentimiento ♪
443
00:37:49,567 --> 00:37:59,463
♪ Tengo el presentimiento
de que he despertado querida ♪
444
00:38:00,521 --> 00:38:10,393
♪ Nunca vi la luna hasta
ese hermoso momento ♪
445
00:38:11,027 --> 00:38:14,661
♪ Ahora tú me has dado el impulso ♪
446
00:38:14,686 --> 00:38:17,447
Disculpe.
¿Me hace un favor?
447
00:38:17,471 --> 00:38:19,265
No hablo inglés.
448
00:38:30,706 --> 00:38:32,500
¿Qué quiere que haga?
449
00:38:32,774 --> 00:38:36,868
¿Ve a esa pareja?
¿La joven del vestido blanco?
450
00:38:38,922 --> 00:38:42,879
- Sí.
- ¿Los podría interrumpir?
451
00:38:42,944 --> 00:38:44,646
Será un placer.
452
00:38:48,958 --> 00:38:54,216
♪ Nunca sugieren
momentos de amor ♪
453
00:38:54,776 --> 00:39:00,070
♪ No hay nada más que fingirl ♪
454
00:39:01,369 --> 00:39:05,189
Perdón, ¿me permiten
interrumpir?
455
00:39:05,213 --> 00:39:09,721
¿No sabe hacer otra cosa?
Vaya por mariposas.
456
00:39:10,356 --> 00:39:12,058
Claro que puede.
457
00:39:38,883 --> 00:39:40,310
¿Qué es eso?
458
00:39:40,334 --> 00:39:44,068
- Nadie más lo hace.
- Es una vieja costumbre.
459
00:39:44,816 --> 00:39:46,794
Hacen buena pareja,
¿verdad?
460
00:39:49,505 --> 00:39:52,641
Baila con uno que sabe.
461
00:40:03,910 --> 00:40:05,842
Precaución, moderación...
462
00:40:22,802 --> 00:40:25,734
Llamada de N.Y.
Sr. MacArthur.
463
00:40:25,758 --> 00:40:26,816
Gracias.
464
00:40:27,978 --> 00:40:31,068
Quizá necesiten ayuda
con las nuevas ediciones.
465
00:40:31,092 --> 00:40:33,829
Pregunta si Clara sigue siendo rubia.
466
00:41:00,065 --> 00:41:04,573
Hola, cariño. Decidí
quedarme un tiempo.
467
00:41:04,839 --> 00:41:06,939
Escribiré sobre México.
468
00:41:07,092 --> 00:41:09,990
Hábitos y pasatiempos locales.
469
00:41:10,870 --> 00:41:15,148
Y en cuanto termine
volaré a Nueva York.
470
00:41:15,621 --> 00:41:18,085
- ¿Y Larry?
- En el teléfono.
471
00:41:18,109 --> 00:41:20,251
- Larga distancia, Clara...
- ¿Clara?
472
00:41:20,490 --> 00:41:22,330
La chica de N.Y.
473
00:41:23,555 --> 00:41:26,361
Dime,
¿Ella, es muy atractiva?
474
00:41:27,475 --> 00:41:29,499
Pues es decidida.
475
00:41:31,076 --> 00:41:33,100
Claro que te amo.
476
00:41:33,675 --> 00:41:36,619
No suena muy convincente,
pero...
477
00:41:37,747 --> 00:41:42,390
cariño, mi voz tiene que viajar
5.000 km. por un cable.
478
00:41:42,733 --> 00:41:45,056
Eso cambia cualquier voz.
479
00:41:45,453 --> 00:41:49,571
- Claro.
- No me digas que te has ido allí para eso.
480
00:41:49,595 --> 00:41:53,060
Si quieres escribir, yo también tengo
hábitos y pasatiempos.
481
00:41:53,084 --> 00:41:56,772
En cuanto llegue
escribiré sobre ti.
482
00:41:56,875 --> 00:41:59,169
Bien, te llamo pronto.
483
00:42:00,715 --> 00:42:05,039
- ¿Se te escapó, Clara?
- Eso es lo que él cree.
484
00:42:05,715 --> 00:42:09,729
No lo sé.
¿Irías tú a México?
485
00:42:09,753 --> 00:42:12,883
- ¿Recuerdas el de Canadá?
- Sí.
486
00:42:13,755 --> 00:42:16,891
¿Sabes cómo lo
llaman en Broadway?
487
00:42:16,915 --> 00:42:18,663
- No.
- El Sultán.
488
00:42:18,680 --> 00:42:20,198
- ¿De verdad?
- Claro.
489
00:42:20,698 --> 00:42:23,550
Hace un año,
en Brooklyn, hubo...
490
00:42:23,973 --> 00:42:27,010
Ah, hola.
¿Todo arreglado?
491
00:42:27,102 --> 00:42:29,953
Sólo un malentendido
en la revista.
492
00:42:30,155 --> 00:42:33,473
Creo que debo irme,
son las 4.
493
00:42:34,133 --> 00:42:37,307
Hora de mi aperitivo.
494
00:42:37,960 --> 00:42:39,938
¿Puedo acompañarte?
495
00:42:41,235 --> 00:42:43,167
Cambiaré las reglas.
496
00:42:43,486 --> 00:42:45,418
Puedes entrar ahora.
497
00:42:47,240 --> 00:42:51,341
- Las cosas mejoran.
- Precaución, moderación.
498
00:42:57,644 --> 00:42:59,530
María, como luzco.
499
00:43:02,912 --> 00:43:05,337
No sé, si podré hacerlo.
500
00:43:05,880 --> 00:43:07,414
Recuerde la crítica.
501
00:43:07,801 --> 00:43:09,674
Dame ese perfume.
502
00:43:35,099 --> 00:43:38,181
No me digas nada...
no digas nada.
503
00:43:38,396 --> 00:43:39,692
Es real.
504
00:43:40,806 --> 00:43:43,438
No sé cómo llamarlo,
pero es hermoso.
505
00:43:43,681 --> 00:43:46,472
A veces pienso
que no debería ponérmelo.
506
00:43:46,644 --> 00:43:50,070
Una vez me llamaron
saco de huesos.
507
00:43:50,532 --> 00:43:53,798
- Lo dijo un atontado.
- Eso creo yo también.
508
00:43:59,905 --> 00:44:01,515
Se está bien aquí.
509
00:44:02,496 --> 00:44:05,503
- ¿Verdad?
- Rita...
510
00:44:11,064 --> 00:44:13,526
¿Hola?
Aquí está.
511
00:44:13,964 --> 00:44:16,814
Llamada para ti
de Newark, N.J.
512
00:44:19,148 --> 00:44:21,080
¿Más negocios?
513
00:44:23,004 --> 00:44:24,023
¡Hola!
514
00:44:24,659 --> 00:44:26,302
No conozco
a nadie allí.
515
00:44:26,364 --> 00:44:29,032
No sé ni dónde
está Newark.
516
00:44:34,267 --> 00:44:37,349
Siempre fui bueno
dando discursos.
517
00:44:37,708 --> 00:44:42,170
- Hasta he sido poético.
- ¿Qué quieres decir?
518
00:44:42,668 --> 00:44:46,480
No sé, lo que sea
es bonito.
519
00:44:47,059 --> 00:44:49,819
Pero no encuentro
las palabras.
520
00:45:03,056 --> 00:45:06,659
- Rita, querida, te amo.
- ¿Me amas?
521
00:45:13,073 --> 00:45:16,037
Quiero que conozcas
al Sr. MacArthur...
522
00:45:16,107 --> 00:45:17,257
Mi agente.
523
00:45:17,380 --> 00:45:19,220
- Sr. MacArthur.
- ¿Qué tal?
524
00:45:21,164 --> 00:45:24,292
- Quizá deba explicar.
- Sí, quizá.
525
00:45:25,941 --> 00:45:28,885
Digo...
quizá deba irme.
526
00:45:33,556 --> 00:45:35,580
Igualmente, señor.
527
00:45:39,684 --> 00:45:42,858
- Llegaste muy pronto.
- ¿Muy pronto?
528
00:45:43,443 --> 00:45:46,341
- Iba a reírme de él.
- Sí...
529
00:45:47,998 --> 00:45:49,976
me di cuenta.
530
00:45:57,964 --> 00:45:59,472
Larry, ¡Larry!
531
00:45:59,496 --> 00:46:00,141
Sí.
532
00:46:00,165 --> 00:46:02,439
Deja de hacer ruido y lee
el telegrama que está en la mesa.
533
00:46:02,617 --> 00:46:03,467
Gracias.
534
00:46:12,463 --> 00:46:17,344
"Traidor bueno para nada,
si crees que puedes escapar..."
535
00:46:17,368 --> 00:46:20,649
sabrás lo que son problemas,
y digo problemas.
536
00:46:20,673 --> 00:46:22,913
"Tu amada Clara"
537
00:46:32,860 --> 00:46:37,132
Larry, es horrible,
no sabes cantar.
538
00:46:37,691 --> 00:46:41,066
Sólo rechinas.
Calla, ¿quieres?
539
00:46:41,196 --> 00:46:43,266
- Harold.
- ¿Qué quieres?
540
00:46:43,303 --> 00:46:46,894
- Te he estado mintiendo.
- ¿Qué pasa?
541
00:46:46,918 --> 00:46:48,343
Estoy enamorado.
542
00:46:48,883 --> 00:46:53,221
De la criatura más
hermosa del mundo.
543
00:46:54,069 --> 00:46:56,780
Ríete si quieres,
pero es verdad.
544
00:46:56,804 --> 00:46:59,450
¿Bonita canción,
cómo es la letra?
545
00:46:59,803 --> 00:47:02,445
- "...mis aventuras..."
- ¿Otra vez?
546
00:47:02,469 --> 00:47:06,885
Digo que se acabaron,
conocí a la única mujer.
547
00:47:07,806 --> 00:47:09,756
La tercera en un mes.
548
00:47:11,554 --> 00:47:16,059
No te culpo.
Has tenido razón en el pasado.
549
00:47:16,083 --> 00:47:20,213
- Esta vez, te equivocas.
- Qué lástima.
550
00:47:20,431 --> 00:47:23,090
- Me casaré con ella.
- Sí, di...
551
00:47:24,963 --> 00:47:28,016
- ¿Qué?
- Claro, si ella acepta.
552
00:47:28,040 --> 00:47:30,652
- Nunca pensé en eso.
- Claro.
553
00:47:30,652 --> 00:47:32,170
No puedes hacerlo.
554
00:47:32,967 --> 00:47:37,988
- ¿Por qué?
- No sabes quién es ella.
555
00:47:38,012 --> 00:47:42,334
Puede... ¿recuerdas a la de Brooklyn?
Te lo dije.
556
00:47:42,358 --> 00:47:46,790
- Al menos era conocida.
- Ahora, tu escúchame.
557
00:47:47,123 --> 00:47:52,827
Me caso con Rita,
y no te culpo por desconfiar.
558
00:47:53,363 --> 00:47:57,641
- Pero me caso con ella.
- Sobre mi cadáver.
559
00:47:59,363 --> 00:48:01,341
Larry, ¡Larry!
560
00:48:01,563 --> 00:48:04,461
¿Por qué no casarme?
Es mi vida.
561
00:48:05,203 --> 00:48:08,460
- En ese caso, te diré algo.
- ¿Qué?
562
00:48:08,484 --> 00:48:11,506
Ella y su tío, sólo
son aventureros.
563
00:48:11,530 --> 00:48:15,358
No te alarmes. Al llegar
hice un trato con ella.
564
00:48:15,382 --> 00:48:19,735
Trato financiero, 2.000 dólares
si olvidabas a Clara.
565
00:48:19,759 --> 00:48:23,485
Esta mañana le di
un anticipo al tío de 300.
566
00:48:23,574 --> 00:48:27,668
Aquí tengo el,
como se llama... el talón.
567
00:48:47,505 --> 00:48:50,495
No pensé que te afectaría tanto.
568
00:48:51,278 --> 00:48:54,677
Una aventura
es algo como...
569
00:49:10,188 --> 00:49:11,338
¿Larry?
570
00:49:12,283 --> 00:49:13,700
¡Larry!
571
00:49:14,585 --> 00:49:15,998
¡Larry!
572
00:49:19,876 --> 00:49:23,160
¡Larry, Larry!
573
00:49:23,418 --> 00:49:26,075
¡Larry, Larry!
574
00:49:28,681 --> 00:49:31,546
¿Vio Ud. a un tipo...?
575
00:49:33,117 --> 00:49:34,911
Me afeitaba.
576
00:49:50,088 --> 00:49:51,238
¡Eh, usted!
577
00:49:51,930 --> 00:49:53,290
Buenas noches.
578
00:49:53,314 --> 00:49:56,210
- Quiero hablarle.
- Tengo algo de prisa.
579
00:49:56,234 --> 00:50:00,607
Quiero hablar con Ud. ahora.
¿Le dio dinero Brandon?
580
00:50:00,631 --> 00:50:02,544
- ¿Dólares?
- 300 dólares.
581
00:50:02,568 --> 00:50:05,452
- Creo que sí.
- Ud. y Rita iban...
582
00:50:05,476 --> 00:50:09,380
- No lo veo mal, señor.
- No, claro que no.
583
00:50:09,404 --> 00:50:13,682
- Pero no se lo diga a ella.
- Bien, no se lo diré.
584
00:50:14,249 --> 00:50:17,285
Quiero hacer un trato con Ud.
585
00:50:18,609 --> 00:50:22,279
Ud. no habla,
yo tampoco, ¿trato?
586
00:50:22,908 --> 00:50:25,898
Entonces, quizá un anticipo para...
587
00:50:26,649 --> 00:50:29,777
cerrar el trato,
100 dólares.
588
00:50:30,154 --> 00:50:34,018
Correcto. Para cerrarlo
Ud. me da 100 dólares.
589
00:50:34,655 --> 00:50:36,587
- ¿Yo le doy?
- Sí.
590
00:50:42,335 --> 00:50:44,267
Begonias...
591
00:50:44,977 --> 00:50:46,909
Petunias...
592
00:50:47,366 --> 00:50:48,847
Gladiolos...
593
00:50:48,871 --> 00:50:50,352
Tulipanes...
594
00:50:50,376 --> 00:50:51,802
Amapolas...
595
00:50:52,517 --> 00:50:55,461
¿Para qué quieres
hacer de esto un invernadero?
596
00:50:55,929 --> 00:50:59,416
Dalias, chícharos
y rododendros.
597
00:50:59,428 --> 00:51:02,364
¿Cómo me visto yo?
¿Cómo ninfa?
598
00:51:02,388 --> 00:51:05,286
- Cómo amapola.
- Dalias...
599
00:51:05,652 --> 00:51:09,581
- Chícharos, y...
- R-O...
600
00:51:09,605 --> 00:51:12,227
Sé deletrear rododendros.
601
00:51:13,101 --> 00:51:16,137
- ¿Y Ud. puede?
- Váyase, por favor.
602
00:51:16,356 --> 00:51:18,012
Váyase, fuera.
603
00:51:19,342 --> 00:51:23,482
- Ahora por última vez.
- Escucha, tonto.
604
00:51:23,695 --> 00:51:27,502
Se acabó que me tomen por tonto,
ahora mando yo.
605
00:51:27,526 --> 00:51:30,470
- Escúchame.
- Escúchame a mí.
606
00:51:30,541 --> 00:51:35,795
Sé que Rita actúa
así por órdenes tuyas.
607
00:51:35,940 --> 00:51:40,217
Yo la traeré aquí
y me tocará actuar a mí.
608
00:51:40,241 --> 00:51:41,722
- ¿Quieres oír?
- No.
609
00:51:41,746 --> 00:51:43,218
Aquí va.
610
00:51:44,293 --> 00:51:48,249
Piensa sólo en belleza,
solo en nosotros.
611
00:51:48,450 --> 00:51:51,824
Eres mujer hecha para el amor.
612
00:51:51,848 --> 00:51:56,239
"Yo, un hombre dispuesto
a tenderme a tus pies"
613
00:51:56,263 --> 00:51:57,824
- ¿Quién lo escribió?
- ¡Yo!
614
00:51:57,848 --> 00:51:59,642
Estás chiflado.
615
00:52:02,976 --> 00:52:07,445
Hola. No conozco a nadie
en Chicago, un error.
616
00:52:09,223 --> 00:52:11,904
Si eres amigo,
nos dejarás solos.
617
00:52:11,928 --> 00:52:16,433
Esta noche es mi turno.
"Piensa sólo en belleza...
618
00:52:16,457 --> 00:52:22,182
solo en nosotros, tú,
mujer hecha para el amor"
619
00:52:25,793 --> 00:52:29,586
3 bellas fotos.
Ud., usted y su bella esposa.
620
00:52:29,610 --> 00:52:32,224
No lo es,
pero si es bella.
621
00:52:32,248 --> 00:52:35,516
- Muy bella.
- Retrátelo a él.
622
00:52:37,323 --> 00:52:40,238
¿Qué tal?
Hasta luego.
623
00:52:41,168 --> 00:52:44,296
- Mire aquí.
- Hace 10 años que no...
624
00:52:44,528 --> 00:52:47,242
Esto es ridículo,
nadie usa esto.
625
00:52:48,004 --> 00:52:49,752
¡Parece un mexicano!
626
00:52:50,460 --> 00:52:51,883
¡Larry!
627
00:52:58,802 --> 00:53:01,514
No quiero fotos,
se parecen a mí.
628
00:53:01,538 --> 00:53:03,470
¡Quédese aquí!
629
00:53:23,716 --> 00:53:28,984
- Camarero, llévese esto.
- No, no se lo quite.
630
00:53:29,008 --> 00:53:31,417
- ¿Por qué no?
- Luce maravilloso.
631
00:53:31,441 --> 00:53:34,306
- ¿Sí?
- Venga a mi mesa.
632
00:53:34,336 --> 00:53:36,222
Me quedaré con esto.
633
00:53:38,728 --> 00:53:43,369
No lo hagas. Si supieras
lo que he pasado para salvarte.
634
00:53:43,393 --> 00:53:44,497
No lo menciones.
635
00:53:44,521 --> 00:53:45,327
¿Qué quiere?
636
00:53:45,351 --> 00:53:48,341
Sr. MacArthur,
llamada de Kansas.
637
00:53:48,443 --> 00:53:52,842
Nada de llamadas.
No conozco a nadie en Kansas.
638
00:53:54,249 --> 00:53:57,389
- Podría ser...
- Siéntate con la damita.
639
00:53:57,413 --> 00:53:59,161
Ven a mi mesa, ¿sí?
640
00:54:09,225 --> 00:54:11,157
Venga... venga.
641
00:54:11,682 --> 00:54:14,193
- ¿Sí?
- Un cuarto de vino.
642
00:54:14,217 --> 00:54:15,689
Sí, señor.
643
00:54:20,472 --> 00:54:24,658
Damas y caballeros, tenemos
el placer de presentar...
644
00:54:24,672 --> 00:54:28,441
el primer número del espectáculo:
"La dama de rojo"
645
00:54:28,563 --> 00:54:34,139
Cantada por la bella Rosa Cuartero
y los famosos bailarines...
646
00:54:34,163 --> 00:54:36,542
los de Marco.
Gracias.
647
00:54:44,948 --> 00:54:51,481
♪ Dime, ¿alguna vez conociste a la chica
que es la sensación de la ciudad? ♪
648
00:54:51,810 --> 00:54:54,733
♪ Una obra de arte sin duda ♪
649
00:54:55,168 --> 00:54:58,093
♪ Quién provoca en tu corazón
una extraña sensación ♪
650
00:54:58,318 --> 00:55:04,516
♪ Dime, ¿alguna vez conociste a
ese sueño con vestido de terciopelo rojo? ♪
651
00:55:05,270 --> 00:55:08,442
♪ Si me perdonas la sugerencia ♪
652
00:55:08,813 --> 00:55:11,177
♪ Será mejor que
le te apunte su número ♪
653
00:55:11,638 --> 00:55:14,970
♪ Ella es la joven chica
que todas las revistas muestran ♪
654
00:55:14,994 --> 00:55:18,585
♪ Doy fe de ello,
es una hermosa criatura ♪
655
00:55:24,899 --> 00:55:28,102
♪ Es esa mujer que
el cine anda buscando♪
656
00:55:28,126 --> 00:55:31,591
♪ No firmará porque
no tiene por qué hacerlo ♪
657
00:55:32,112 --> 00:55:34,052
Bueno, lo confirmo.
658
00:55:34,336 --> 00:55:39,716
♪ La mujer de rojo, los muchachos
están locos por la mujer de rojo ♪
659
00:55:40,913 --> 00:55:44,892
♪ Es un poco llamativa,
pero legal, qué personalidad ♪
660
00:55:46,776 --> 00:55:52,344
♪ Oh, la dama de rojo está fresca
como una rosa cuando la ciudad duerme♪
661
00:55:53,419 --> 00:55:57,560
♪ Bailando, cenando
y brillando con originalidad ♪
662
00:55:59,275 --> 00:56:02,453
♪ Es formal, no es nada
más que una amiga♪
663
00:56:02,478 --> 00:56:05,060
♪ Pero vaya, vaya ♪
664
00:56:05,437 --> 00:56:08,968
♪ Nunca la detendrías,
sería una chica peligrosa ♪
665
00:56:08,993 --> 00:56:12,436
♪ Si alguna vez conociera
al chico adecuado ♪
666
00:56:12,484 --> 00:56:18,650
♪ La mujer de rojo, los muchachos
están locos por la mujer de rojo ♪
667
00:56:18,942 --> 00:56:23,184
♪ ¿Es todo un ejemplo,
amigo, qué personalidad ♪
668
00:56:23,208 --> 00:56:25,120
♪ Tiene vitalidad ♪
669
00:56:25,144 --> 00:56:31,231
♪ Dime, ¿alguna vez conociste a la
chica que es la sensación de la ciudad? ♪
670
00:56:32,203 --> 00:56:35,010
♪ Una obra de arte sin duda ♪
671
00:56:35,408 --> 00:56:38,059
♪ Será mejor que
apuntes su número ♪
672
00:56:40,424 --> 00:56:44,739
♪ Dime, ¿alguna vez has conocido a la
chica que es el brindis de la ciudad? ♪
673
00:56:45,200 --> 00:56:47,299
♪ Ella es una obra
de arte sin duda alguna ♪
674
00:56:48,329 --> 00:56:50,515
♪ Quién provoca en tu corazón
una extraña sensación ♪
675
00:56:51,142 --> 00:56:56,735
♪ Dime, ¿alguna vez has cumplido el
sueño del vestido de terciopelo rojo? ♪
676
00:56:57,708 --> 00:57:00,898
♪ Si me perdonas la sugerencia ♪
677
00:57:00,953 --> 00:57:03,742
♪ Será mejor que
apuntes su número ♪
678
00:57:03,766 --> 00:57:07,090
♪ Ella es la joven que
todas las revistas muestran ♪
679
00:57:07,114 --> 00:57:10,215
♪ Doy fe de ello,
es una hermosa criatura ♪
680
00:57:16,760 --> 00:57:22,506
♪ Dime, ¿alguna vez conociste a la
chica que es la sensación de la ciudad? ♪
681
00:57:23,631 --> 00:57:25,553
♪ Una obra de arte sin duda ♪
682
00:57:26,551 --> 00:57:28,689
♪ La que le da a tu corazón
una extraña sensación ♪
683
00:57:29,565 --> 00:57:35,339
♪ Dime, ¿alguna vez conociste a
ese sueño con vestido de terciopelo rojo? ♪
684
00:57:36,283 --> 00:57:38,567
♪ Si me perdonas la sugerencia ♪
685
00:57:39,455 --> 00:57:41,399
♪ Será mejor que
apuntes su número ♪
686
00:57:42,351 --> 00:57:45,947
♪ Ella es la joven que
todas las revistas muestran ♪
687
00:57:45,971 --> 00:57:54,463
♪ Doy fe de ello,
es una hermosa criatura ♪
688
00:57:55,531 --> 00:57:59,010
♪ Es esa mujer que
el cine anda buscando ♪
689
00:57:59,034 --> 00:58:02,259
♪ No firmará porque
no tiene por qué hacerlo ♪
690
00:58:02,283 --> 00:58:04,551
Bueno, lo confirmo.
691
00:58:05,046 --> 00:58:10,313
♪ La mujer de rojo, los muchachos
están locos por la mujer de rojo ♪
692
00:58:11,602 --> 00:58:16,153
♪ Es un poco llamativa,
pero legal, qué personalidad ♪
693
00:58:17,327 --> 00:58:22,042
♪ Oh, la dama de rojo está fresca
como una rosa cuando la ciudad duerme♪
694
00:58:23,322 --> 00:58:27,897
♪ Bailando, cenando y
brillando con originalidad ♪
695
00:58:28,708 --> 00:58:32,454
♪ Es formal, no es nada
más que una amiga ♪
696
00:58:32,479 --> 00:58:35,212
♪ Pero vaya, vaya ♪
697
00:58:35,708 --> 00:58:39,082
♪ Nunca la detendrías,
sería una chica peligrosa ♪
698
00:58:39,107 --> 00:58:42,280
♪ Si alguna vez conociera
al chico adecuado ♪
699
00:58:42,311 --> 00:58:46,843
♪ La mujer de rojo, los muchachos
están locos por la mujer de rojo ♪
700
00:58:48,167 --> 00:58:52,318
♪ ¿Es todo un ejemplo,
amigo, qué personalidad ♪
701
00:58:52,353 --> 00:58:54,236
♪ Tiene vitalidad ♪
702
00:58:54,485 --> 00:58:59,686
♪ Dime, ¿alguna vez conociste a la
chica que es la sensación de la ciudad? ♪
703
00:59:01,035 --> 00:59:03,075
♪ Una obra de arte sin duda ♪
704
00:59:04,164 --> 00:59:05,965
♪ Será mejor que
apuntes su número ♪
705
00:59:07,054 --> 00:59:09,208
♪ Soy la mujer de rojo ♪
706
00:59:09,233 --> 00:59:13,528
♪ ¿No puedes mirarme a los ojos
y ver que quiero que me guíen? ♪
707
00:59:15,308 --> 00:59:21,038
♪ No seas tan cobarde, amigo
¿Qué tal un beso o dos? ♪
708
00:59:23,239 --> 00:59:29,355
♪ Oh, ya escuchaste lo que dije,
ven, acércate a mí y saldrás adelante ♪
709
00:59:31,278 --> 00:59:36,710
♪ No digas "no señor",
porque te he echado el ojo ♪
710
00:59:37,485 --> 00:59:41,654
Mira, no estés tan nervioso,
no te voy a morder.
711
00:59:42,871 --> 00:59:45,821
Cariño, podría amarte
hasta la muerte.
712
00:59:46,145 --> 00:59:50,421
No estés tan nervioso,
agarráte al asiento.
713
00:59:50,445 --> 00:59:54,178
Yo te abrazaré y te achucharé
hasta que te quedes sin aliento.
714
00:59:55,015 --> 01:00:00,693
♪ ¿De dónde has salido? ¿Por qué no
te rindes? Odio pedirte que te cases ♪
715
01:00:02,673 --> 01:00:08,330
♪ Dame tu amor y hazlo
tal y cómo yo quiero que lo hagas ♪
716
01:03:07,365 --> 01:03:11,935
♪ La mujer de rojo, los muchachos
están locos por la mujer de rojo ♪
717
01:03:13,361 --> 01:03:17,481
♪ Es un poco llamativa,
pero legal, qué personalidad ♪
718
01:03:19,210 --> 01:03:23,944
♪ Oh, la dama de rojo está fresca
como una rosa cuando la ciudad duerme ♪
719
01:03:24,846 --> 01:03:28,368
♪ Bailando, cenando
y brillando con originalidad ♪
720
01:03:28,835 --> 01:03:30,097
♪ Originalidad ♪
721
01:03:30,428 --> 01:03:33,419
♪ Es formal, no es nada
más que una amiga ♪
722
01:03:33,444 --> 01:03:35,582
♪ Pero vaya, vaya ♪
723
01:03:36,090 --> 01:03:39,753
♪ Nunca la detendrías,
sería una chica peligrosa ♪
724
01:03:39,778 --> 01:03:42,678
♪ Si alguna vez conociera
al chico adecuado ♪
725
01:03:42,703 --> 01:03:48,177
♪ La mujer de rojo, los muchachos
están locos por la mujer de rojo ♪
726
01:03:48,901 --> 01:03:52,956
♪ Es todo un ejemplo,
amigo, qué personalidad ♪
727
01:03:53,145 --> 01:03:55,103
♪ Tiene vitalidad ♪
728
01:03:55,291 --> 01:04:00,563
♪ Dime, ¿alguna vez has conocido a la
chica que es el brindis de la ciudad? ♪
729
01:04:01,666 --> 01:04:03,746
♪ Una obra de arte sin duda ♪
730
01:04:04,839 --> 01:04:07,711
♪ Será mejor que
apuntes su número, ¡Ole! ♪
731
01:04:13,124 --> 01:04:16,939
- ¿Te gustaron los bailarines?
- No estuvieron mal.
732
01:04:16,963 --> 01:04:20,876
- Claro que los habrás visto mejores.
- ¿Mejores? A los más grandes.
733
01:04:21,003 --> 01:04:23,639
Jensky, Martha Graham,
la Argentina...
734
01:04:23,663 --> 01:04:28,293
¿Viste a... Españita?
Estuvo en N.Y. hace un año.
735
01:04:28,317 --> 01:04:31,261
La vi, hice un artículo
sobre ella.
736
01:04:31,496 --> 01:04:37,148
- Oí que baila muy bien.
- Una aficionada comparada con esos.
737
01:04:37,794 --> 01:04:39,772
¿Me disculpas?
738
01:04:40,163 --> 01:04:43,061
No, quédate y diviértete.
739
01:04:43,203 --> 01:04:46,156
- Debo ver a José.
- Me prometiste que cenaríamos.
740
01:04:46,180 --> 01:04:47,882
Siento desilusionarte.
741
01:05:00,571 --> 01:05:04,803
Informa al gerente
que bailaré mañana.
742
01:05:05,479 --> 01:05:08,065
Muy bien, ¿por cuánto?
743
01:05:08,089 --> 01:05:10,375
- Por nada.
- ¿Nada?
744
01:05:10,467 --> 01:05:13,897
Querida, dime que mis
oídos me engañan.
745
01:05:13,921 --> 01:05:16,681
- Por nada, José.
- Mi comisión.
746
01:05:16,809 --> 01:05:20,950
- Yo la pagaré.
- Tú bailas clásico, Rita.
747
01:05:20,974 --> 01:05:23,918
No importa.
Bailaré mañana.
748
01:05:24,844 --> 01:05:29,858
"La dama de rojo, todos están locos
por la dama de rojo."
749
01:05:35,184 --> 01:05:37,116
"La dama de rojo..."
750
01:05:37,221 --> 01:05:43,548
Disculpe Sr., pero está tirando
ese preciado champán.
751
01:05:47,766 --> 01:05:52,941
Gracias, señor.
"La dama de rojo..."
752
01:05:52,978 --> 01:05:56,014
Todos enloquecen
por la dama de rojo.
753
01:05:56,405 --> 01:06:01,327
Es algo coqueta,
pero... qué personalidad.
754
01:06:02,372 --> 01:06:06,661
La dama de rojo,
es algo coqueta...
755
01:06:06,685 --> 01:06:09,859
Pero...
qué personalidad...
756
01:06:10,784 --> 01:06:14,615
Veamos. Cuando me besas,
camino al balcón.
757
01:06:14,639 --> 01:06:17,641
- Aquí.
- Y yo termino la canción.
758
01:06:17,732 --> 01:06:22,945
Y Españita, recuerda, le cruzas
la cara con el látigo al terminar.
759
01:06:22,969 --> 01:06:25,223
Lo recordaré.
Así.
760
01:06:26,084 --> 01:06:30,847
Ahora llamaré a todas
a ensayar en el escenario.
761
01:06:30,871 --> 01:06:33,191
- Buena idea.
- Con orquesta.
762
01:06:35,617 --> 01:06:38,423
Bien, no te habló
en todo el día.
763
01:06:38,540 --> 01:06:40,196
No te vio y no vino.
764
01:06:40,254 --> 01:06:44,273
- ¿Sabes por qué?
- De repente se enfadó.
765
01:06:44,509 --> 01:06:47,453
- No me habla. ¿Por qué?
- Yo no sé.
766
01:06:47,716 --> 01:06:52,477
- Llamada de San Diego.
- 3 días seguidos con llamadas.
767
01:06:52,501 --> 01:06:55,399
- Buscan a otro MacArthur.
- Bien, señor.
768
01:06:56,885 --> 01:06:59,933
- ¿Y ahora?
- De Españita, señor.
769
01:07:02,892 --> 01:07:04,824
¿Qué es esto?
770
01:07:05,349 --> 01:07:09,830
"Cuando el baile lo interprete
un saco de huesos...
771
01:07:09,854 --> 01:07:13,903
recordaré a la famosa
Españita..."
772
01:07:14,844 --> 01:07:18,406
Damas y caballeros,
es un honor presentar esta noche...
773
01:07:18,430 --> 01:07:21,744
un nuevo número:
"Muchacha"
774
01:07:21,768 --> 01:07:27,365
Con una sorpresa, sólo
por hoy, presentaremos...
775
01:07:27,389 --> 01:07:29,756
a un huésped de renombre.
776
01:07:30,048 --> 01:07:33,901
La famosa "Españita"
Gracias.
777
01:08:27,128 --> 01:08:30,154
Salve al jefe de
los bandidos.
778
01:08:30,178 --> 01:08:32,775
Salve al bandido
que no teme a nada.
779
01:08:32,799 --> 01:08:35,651
sólo a una chica
en Caliente.
780
01:08:35,797 --> 01:08:38,397
¿Quién le teme?
781
01:08:42,577 --> 01:08:45,780
♪ He aquí el jefe de la
brigada de bandidos ♪
782
01:08:46,117 --> 01:08:49,536
♪ He aquí un bandido
que no tiene miedo ♪
783
01:08:49,775 --> 01:08:54,838
♪ De todos menos de una
doncella mejicana de Caliente ♪
784
01:08:56,918 --> 01:09:00,537
♪ Así que esta noche
tendremos una gran fiesta ♪
785
01:09:00,891 --> 01:09:04,747
♪ y siguiendo la luz de
las estrellas del cielo ♪
786
01:09:05,234 --> 01:09:08,873
♪ Miraré directamente
a esta señorita ♪
787
01:09:09,160 --> 01:09:14,292
♪ La tomaré y le
susurrare con ternura ♪
788
01:09:15,448 --> 01:09:18,871
♪ Muchacha ♪
789
01:09:18,895 --> 01:09:22,935
♪ Esta noche te tengo donde
te quiero, muchacha mía♪
790
01:09:24,630 --> 01:09:30,763
♪ Te miraré como un gato mira
una pequeña cucaracha ♪
791
01:09:33,003 --> 01:09:38,066
♪ Por rescate pido
un buen premio ♪
792
01:09:38,409 --> 01:09:42,125
♪ Que sea una mirada
de tus ojazos♪
793
01:09:42,149 --> 01:09:44,606
♪ Te tengo ♪
794
01:09:44,630 --> 01:09:48,652
♪ Y como dicen los gringos,
estoy muy loco♪
795
01:09:48,676 --> 01:09:51,572
♪ Muchacha, por ti ♪
796
01:09:56,418 --> 01:09:58,413
797
01:09:58,437 --> 01:10:00,475
798
01:10:00,499 --> 01:10:02,724
799
01:10:02,748 --> 01:10:05,003
800
01:10:05,027 --> 01:10:07,034
801
01:10:07,058 --> 01:10:09,894
802
01:10:09,918 --> 01:10:13,919
803
01:10:13,943 --> 01:10:18,044
804
01:10:18,068 --> 01:10:23,131
805
01:10:58,413 --> 01:11:03,475
806
01:11:04,415 --> 01:11:09,478
807
01:12:22,536 --> 01:12:26,256
808
01:12:26,280 --> 01:12:31,988
♪ Esta noche te tengo donde
te quiero, muchacha mía♪
809
01:12:34,196 --> 01:12:36,809
♪ Te observaré ♪
810
01:12:37,344 --> 01:12:42,933
♪ Como un gato miraría
una pequeña cucaracha♪
811
01:12:45,038 --> 01:12:50,279
♪ Por rescate pido
un buen premio ♪
812
01:12:50,890 --> 01:12:54,520
♪ Que sea una mirada
de tus ojazos ♪
813
01:12:55,439 --> 01:12:57,626
♪ Te tengo ♪
814
01:12:58,171 --> 01:13:04,350
♪ Y como dicen los gringos,
estoy muy loco♪
815
01:13:04,624 --> 01:13:07,949
♪ Muchacha, por... ♪
816
01:13:15,205 --> 01:13:19,093
♪ He aquí el jefe de
la brigada de bandidos ♪
817
01:13:19,519 --> 01:13:23,359
♪ He aquí un bandido
que no tiene miedo ♪
818
01:13:23,632 --> 01:13:28,967
♪ De cualquier cosa menos de
una doncella mejicana de Caliente ♪
819
01:13:48,508 --> 01:13:53,570
♪ Por rescate pido
un buen premio ♪
820
01:13:53,976 --> 01:13:58,056
♪ Que sea una mirada
devuestros ojazos ♪
821
01:13:58,080 --> 01:14:01,181
♪ Os tenemos ♪
822
01:14:01,206 --> 01:14:04,578
♪ Y como dicen los gringos,
estamos muy locos♪
823
01:14:04,761 --> 01:14:05,761
♪ Muchachas, por vosotras ♪
824
01:15:28,582 --> 01:15:32,906
Rita, ¿me creerás si te digo
que yo no escribí la crítica?
825
01:15:33,061 --> 01:15:37,231
- Sí. Era demasiado buena.
- Te diré la verdad.
826
01:15:37,261 --> 01:15:41,694
- Fue una semana dura.
- Por favor vete.
827
01:15:41,718 --> 01:15:44,662
Lo siento, estaba
alterado, perdón.
828
01:15:45,636 --> 01:15:51,066
¿Me dejas explicarme?
Sólo te pido 5 minutos.
829
01:15:51,486 --> 01:15:55,807
- Está bien.
- Eres un ángel.
830
01:16:01,563 --> 01:16:05,841
- ¿Cuánto falta?
- Quién sabe, señorita.
831
01:16:05,931 --> 01:16:10,533
Quizá 13, 15 km.
Quizá 20 o 30, no sé.
832
01:16:18,373 --> 01:16:20,121
- Hola, querida.
- Hola, Larry.
833
01:16:22,740 --> 01:16:25,637
Champán 1908 Cliquot
y lárguese.
834
01:16:25,661 --> 01:16:29,609
1908 y lárguese,
muchas gracias.
835
01:16:32,661 --> 01:16:35,618
Cariño,
¿me perdonas?
836
01:16:35,806 --> 01:16:39,992
- No seré de tu colección.
- No sé qué sabrás, pero...
837
01:16:41,701 --> 01:16:45,084
lo que sea,
te doy mi palabra.
838
01:16:45,737 --> 01:16:47,347
Tu eres la única mujer
en mi vida.
839
01:16:47,781 --> 01:16:49,759
La única que me
ha interesado.
840
01:16:51,432 --> 01:16:53,913
¿Y la rubia de N.Y.?
841
01:16:54,780 --> 01:16:56,090
¿Rubia?
842
01:16:59,821 --> 01:17:03,840
¿No habrás escuchado
a Harold? Me mata.
843
01:17:03,864 --> 01:17:09,016
Harold es el tipo que ejerce
un hechizo sobre las mujeres.
844
01:17:09,181 --> 01:17:13,275
Y creo que quiso cargar
su reputación sobre mí.
845
01:17:19,575 --> 01:17:21,461
Traigan el equipaje.
846
01:17:27,023 --> 01:17:29,737
Larry, me gustaría creerte.
847
01:17:31,631 --> 01:17:33,821
Te creeré.
848
01:17:38,079 --> 01:17:42,219
- Rita, eres buena.
- Tu también, Larry.
849
01:17:42,302 --> 01:17:45,065
Siento tanto haber
actuado así.
850
01:17:45,089 --> 01:17:47,849
Yo también lo siento.
Estoy avergonzado.
851
01:17:47,869 --> 01:17:48,375
¿Tú?
852
01:18:04,340 --> 01:18:09,247
No hay de qué preocuparse ya,
sólo quedamos los dos.
853
01:18:15,292 --> 01:18:17,086
Ese intruso lo pagará.
854
01:18:18,585 --> 01:18:20,982
Vuelva en 15 minutos.
855
01:18:24,319 --> 01:18:26,527
Querido, te estuve llamando.
856
01:18:30,140 --> 01:18:30,830
¡Rita!
857
01:18:32,309 --> 01:18:34,195
- No me hables.
- Te explicaré.
858
01:18:34,513 --> 01:18:37,899
Claro, estoy borracha.
Veo una mujer, pero no está.
859
01:18:37,923 --> 01:18:39,579
Adiós, Sr. MacArthur.
860
01:18:39,966 --> 01:18:43,738
- ¿Qué te trajo aquí?
- Un avión, traidor.
861
01:18:43,762 --> 01:18:46,624
- ¿Quién es?
- Mi prometida.
862
01:18:47,010 --> 01:18:50,184
¡No mientras haya
justicia en el mundo!
863
01:18:50,361 --> 01:18:53,259
¡Te demandaré por todo
lo que tengas!
864
01:18:54,799 --> 01:18:58,310
A mí no me engañan,
lárguese.
865
01:18:58,334 --> 01:19:01,186
¿Lárguese?
¿Qué quiere decir?
866
01:19:04,907 --> 01:19:05,643
- ¡Tú!
- ¡Tú!
867
01:19:06,055 --> 01:19:08,723
- Larry se casa.
- No lo sabía.
868
01:19:09,363 --> 01:19:11,895
- Dijo que se casaba con esa.
- Rita.
869
01:19:11,919 --> 01:19:14,640
- ¡Lo evitaré!
- Te ayudaré.
870
01:19:22,482 --> 01:19:24,092
Vamos, José.
871
01:19:30,479 --> 01:19:33,611
Rita, puedo explicarlo,
sólo escúchame.
872
01:19:33,635 --> 01:19:36,579
- Adiós, Sr. MacArthur.
- Rita, querida.
873
01:19:38,239 --> 01:19:42,287
Puedo explicarlo todo, Rita.
¿Quieres escucharme?
874
01:19:42,498 --> 01:19:44,476
¡Te amo, te amo!
875
01:19:46,167 --> 01:19:49,295
¿Me escuchas?
Dame una oportunidad.
876
01:19:49,582 --> 01:19:51,514
¡Soy inocente!
877
01:19:55,119 --> 01:19:57,051
¡Larry, precaución!
878
01:19:58,159 --> 01:20:01,149
- Conduce ella.
- ¡Vamos tras ellos!
879
01:20:15,156 --> 01:20:16,858
- Súbete aquí.
- ¡Chófer!
880
01:20:17,066 --> 01:20:19,872
- No lo necesitamos.
- No puedes.
881
01:20:20,256 --> 01:20:21,958
Déjame alcanzarlo.
882
01:20:31,732 --> 01:20:34,768
¡Clara! Quita el pie,
yo conduzco.
883
01:20:35,277 --> 01:20:38,465
- Rápido, ¡escapan!
- Lento, pero seguro.
884
01:20:41,996 --> 01:20:45,170
Rita, querida,
esto no es justo.
885
01:20:47,052 --> 01:20:49,828
Es ridículo arriesgar así
nuestras vidas.
886
01:20:49,892 --> 01:20:54,170
Daría hasta el último céntimo
de mi medio millón por detenerlos.
887
01:20:54,490 --> 01:20:57,685
Los detendremos.
¿Qué banco?
888
01:20:57,709 --> 01:20:59,273
Minero y Mercantil.
889
01:21:05,300 --> 01:21:07,462
¿No hay límite de velocidad?
890
01:21:10,874 --> 01:21:12,460
Ahí viene la ley.
891
01:21:12,484 --> 01:21:13,634
No pinta bien.
892
01:21:14,108 --> 01:21:16,960
No hay nada
que yo no arregle.
893
01:21:17,332 --> 01:21:19,034
Sigue, mi pichón.
894
01:21:22,427 --> 01:21:25,123
Mejor creo que
debemos parar.
895
01:21:40,679 --> 01:21:43,802
Exceso de velocidad,
un grave delito.
896
01:21:44,274 --> 01:21:47,264
Sólo íbamos a 30...
Sí, sargento.
897
01:21:47,636 --> 01:21:51,415
Una multa grande,
además robaron el coche.
898
01:21:51,439 --> 01:21:55,349
Nunca he robado un coche.
Sí, capitán.
899
01:21:55,358 --> 01:21:58,578
La condena por esto
es durísima.
900
01:21:58,732 --> 01:21:59,965
¡General!
901
01:22:00,384 --> 01:22:04,099
Oficial, General. El caballero
y yo nos fugamos.
902
01:22:04,123 --> 01:22:06,081
- ¿Se fugan?
- De ninguna manera.
903
01:22:06,105 --> 01:22:11,950
- Sí, querido, no nos culpa.
- Bien, mi padre es juez.
904
01:22:11,974 --> 01:22:15,158
- Los casará barato.
- Fantástico. Guíenos.
905
01:22:15,182 --> 01:22:18,583
- Quédese aquí.
- ¿Quieres pasarte la vida en la cárcel?
906
01:22:20,100 --> 01:22:23,973
- Nunca he mentido.
- Bien, otra boda.
907
01:22:23,997 --> 01:22:28,873
- ¿Boda?
- Sí, el Sr. con la joven.
908
01:22:29,807 --> 01:22:33,675
Felicidades, Harold.
¡Tú sí que eres mi amigo!
909
01:22:33,699 --> 01:22:37,793
Te lo dije, Rita.
Eran novios desde niños.
910
01:22:38,346 --> 01:22:41,060
- No lo creo.
- Nunca te he mentido.
911
01:22:41,219 --> 01:22:43,772
- Nos quedaremos aquí.
- No, no, no.
912
01:22:43,796 --> 01:22:46,613
Volveremos a N.Y.
Hay algo en este lugar.
913
01:22:46,637 --> 01:22:52,391
Claro, palmeras, amor,
en unos días te aliviarás.
914
01:22:52,415 --> 01:22:56,417
- Larry, no me gusta.
- Que más da, a mi sí. Vámonos.
915
01:22:56,786 --> 01:23:01,657
Por aquí, por favor.
Les cobraré muy barato.
916
01:23:01,681 --> 01:23:04,724
- A que le llama barato.
- 10 dólares me parece razonable.
917
01:23:05,601 --> 01:23:09,318
- Le daré 20 dólares...
- Gracias, señor.
918
01:23:09,342 --> 01:23:13,075
si tiene una baraja aquí.
919
01:23:13,099 --> 01:23:15,813
- ¿Ahora me crees?
- Sí, Larry.
920
01:23:23,289 --> 01:23:28,465
Querido, aquí pasaremos
la luna de miel, en Caliente.
921
01:23:28,489 --> 01:23:31,433
Tierra de flores,
romance y tú.
922
01:23:31,533 --> 01:23:33,275
El inglés no gustar.
71410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.