All language subtitles for IN CALIENTE (CON CANCIONES)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,640 --> 00:00:17,930 2 00:01:27,090 --> 00:01:31,368 "Manhattan Madness, la mejor revista" 3 00:01:34,669 --> 00:01:38,901 No está mal, ni bien tampoco. Imprímelo. 4 00:01:39,111 --> 00:01:40,813 Nos falta una página para... 5 00:01:41,069 --> 00:01:44,619 ¿Sí? Usen el reporte del edificio Empire State. 6 00:01:44,643 --> 00:01:48,599 - ¿Con qué vista? - La que gustes. 7 00:01:49,721 --> 00:01:54,321 - ¿Ya leíste estos? - Es una solicitud. 8 00:01:54,345 --> 00:01:55,746 - ¿De quién? - ¡Mía! 9 00:01:55,770 --> 00:01:57,190 - ¿Tuya? - Sí. 10 00:01:57,214 --> 00:02:00,535 ¿Dónde está el reporte de las cantantes rusas? 11 00:02:00,559 --> 00:02:02,092 Nunca encuentro nada en este despacho. 12 00:02:02,229 --> 00:02:05,590 - Tenías 4 semanas de tiempo. - ¡Estaba ocupado! 13 00:02:05,614 --> 00:02:08,203 - 4 semanas... - ¡Keely! 14 00:02:09,401 --> 00:02:12,107 ¡Keely! Nadie me escucha aquí. 15 00:02:12,131 --> 00:02:14,109 - ¿Sí? - Tráeme el resto. 16 00:02:15,596 --> 00:02:18,586 Llama a la secretaria y su cuaderno. 17 00:02:18,744 --> 00:02:20,584 Srta. traiga su cuaderno. 18 00:02:20,858 --> 00:02:23,618 - ¿Ya las oíste? - No lo sé. ¿Lista? 19 00:02:23,657 --> 00:02:26,969 Durante 5 años has descubierto cantantes, conciertos... 20 00:02:28,118 --> 00:02:30,786 y nunca has ido, ¿cómo escribes? 21 00:02:31,078 --> 00:02:31,851 ¿Qué te preocupa? 22 00:02:31,875 --> 00:02:34,122 Tu aquí pones la pasta, yo pongo el cerebro. 23 00:02:34,146 --> 00:02:35,566 - ¿Sí? - Y sin comentarios. 24 00:02:35,590 --> 00:02:37,277 Es mejor que siga así. 25 00:02:39,278 --> 00:02:43,510 ¿Cómo se llaman? Está bien "Cantantes rusos" 26 00:02:43,805 --> 00:02:47,057 Espectáculo ruso un fraude, falta originalidad. 27 00:02:47,081 --> 00:02:51,037 Música favorable, el embajador contento. 28 00:02:51,809 --> 00:02:55,259 - ¿No igual el público? - No igual el público, bien. 29 00:02:55,491 --> 00:02:56,917 Etc, etc, ¿Que tiene? 30 00:02:57,376 --> 00:03:02,106 "El espectáculo ruso anoche, recordó la toma de Moscú" 31 00:03:02,130 --> 00:03:06,224 Los artistas de la tierra del vodka no tiene arte... 32 00:03:06,229 --> 00:03:10,093 ni gloria, usaron repertorios comunes. 33 00:03:10,749 --> 00:03:14,425 - "...y una orquesta..." - Horrible. Eso quiero. 34 00:03:14,449 --> 00:03:17,604 Está bien, ¿verdad? Es lo mejor; presión... 35 00:03:17,628 --> 00:03:19,576 - contra el muro. - Y abajo. 36 00:03:20,902 --> 00:03:23,803 - ¡Larry, querido! - Hola, nena. 37 00:03:23,827 --> 00:03:26,955 Estás ocupado, me prometiste una cosa anoche. 38 00:03:26,994 --> 00:03:30,275 Buscaré el collar. ¡Swanson, trae las críticas! 39 00:03:30,299 --> 00:03:31,538 Dijiste que nos casaríamos... 40 00:03:31,562 --> 00:03:35,656 - mañana. - Esa es buena idea. 41 00:03:37,234 --> 00:03:38,414 ¡Hola! ¡Vuelva a llamar! 42 00:03:38,438 --> 00:03:39,588 Ud. también. 43 00:03:40,426 --> 00:03:42,949 Bien. ¡Swanson, ven aquí al instante! 44 00:03:42,973 --> 00:03:45,494 Siempre quise casarme en jueves. 45 00:03:45,518 --> 00:03:46,898 Siempre lo has conseguido. 46 00:03:47,662 --> 00:03:51,204 - ¿Y la carpeta? - No tengo ropa, querido. 47 00:03:51,228 --> 00:03:53,321 - Usa cualquier cosa. 48 00:03:53,345 --> 00:03:54,758 Que te den un cheque. 49 00:03:54,782 --> 00:03:55,999 ¡Dónde está Swanson! 50 00:03:56,023 --> 00:04:00,571 Que lo hagan en blanco. Estás ocupado. 51 00:04:00,667 --> 00:04:02,645 - Adiós, amor. - Adiós. 52 00:04:02,659 --> 00:04:04,039 Hola Swanson. 53 00:04:04,242 --> 00:04:07,922 - Si crees que te vas... - ¡Momento! Uno por uno. 54 00:04:08,433 --> 00:04:11,539 La carta al editor se perdió. 55 00:04:11,593 --> 00:04:15,262 ¿Sabes que ella ganó 3 demandas de separación? Tú serás la cuarta. 56 00:04:15,286 --> 00:04:17,016 - Hagan dos cartas. - ¿De qué? 57 00:04:17,040 --> 00:04:22,078 Una a favor, otra en contra. ¡Espera, la primera más larga que la otra! 58 00:04:22,102 --> 00:04:24,136 - ¿Ahora qué? - ¿La conoces hace 3 semanas y que haces? 59 00:04:24,160 --> 00:04:26,211 ¿Y qué haces?, te declaras. Esa es tu idea de una conversación. 60 00:04:26,235 --> 00:04:28,964 Hay una ola de frío, ¿por qué no hablasteis del tiempo? 61 00:04:29,247 --> 00:04:33,387 - Quiero sentar cabeza. - Sí, Clara, ama de casa. 62 00:04:34,334 --> 00:04:36,920 Me voy a casar y brindaré por mi futuro. 63 00:04:40,980 --> 00:04:44,483 Qué bien, no tengo con qué brindar. 64 00:04:44,864 --> 00:04:47,956 - Tráeme Grain Frisky. - ¿Un kilo? 65 00:04:47,980 --> 00:04:49,774 - ¿Gran Friskies? - ¡Whisky! 66 00:04:49,890 --> 00:04:54,531 ¿Grain Frisky es whisky? Sí, claro, toda una botella. 67 00:05:05,121 --> 00:05:07,958 Srta. Jean, venga deprisa, por favor. 68 00:05:11,466 --> 00:05:13,005 ¡Qué! ¿Otra vez? 69 00:05:13,029 --> 00:05:16,193 Llame a su casa, y que le hagan el equipaje. 70 00:05:16,300 --> 00:05:20,063 Y Ud. y Swanson encárguense de la próxima edición. 71 00:05:20,087 --> 00:05:23,186 El señor y yo nos iremos unas tres semanas. 72 00:05:23,210 --> 00:05:24,682 - ¿Se van? - Así es. 73 00:05:25,145 --> 00:05:28,497 - ¿A dónde, señor? - Aún no lo he... 74 00:05:31,388 --> 00:05:32,332 Ahí. 75 00:07:25,983 --> 00:07:27,133 ¡Ah, México! 76 00:07:27,826 --> 00:07:30,773 - Ah, gracias. - Gracias. 77 00:07:33,036 --> 00:07:38,714 Traigan el equipaje; Uds. están fuertes, traigan eso. 78 00:07:55,921 --> 00:07:59,831 No tan fuerte, mi amigo duerme, lo despertarán. 79 00:07:59,844 --> 00:08:01,710 El inglés no me gusta. 80 00:08:10,801 --> 00:08:13,168 Con cuidado, con cuidado. 81 00:08:17,176 --> 00:08:19,446 No lo sacudan, cuidado. 82 00:08:25,581 --> 00:08:28,801 - Buen día. - ¿Qué tiene de bueno? 83 00:08:37,972 --> 00:08:39,122 Sólo tiene sueño. 84 00:08:52,508 --> 00:08:54,736 Haciendo trampas ora vez, José. 85 00:08:54,760 --> 00:08:58,854 Rita, querida, vi a 2 hombres apostando y... 86 00:08:59,229 --> 00:09:03,516 - sucede que les gané. - Como siempre, ganaste. 87 00:09:03,540 --> 00:09:07,505 Rita, dejaré la baraja, lo prometo. 88 00:09:08,070 --> 00:09:11,850 ¿Qué dirá la gente?, mi tío y representante, un tramposo. 89 00:09:11,874 --> 00:09:13,554 No ves lo que me haces. 90 00:09:13,578 --> 00:09:15,885 Yo soy bailarina, no una aventurera. 91 00:09:15,909 --> 00:09:20,696 Eres Españita, la mejor bailarina de América, Europa... 92 00:09:20,720 --> 00:09:23,531 Asia, sin olvidar África. 93 00:09:23,555 --> 00:09:26,375 Estoy cansada, solo quiero descansar. 94 00:09:26,399 --> 00:09:29,344 ¿Cómo lo haré si tengo que cuidarte? 95 00:09:29,385 --> 00:09:32,715 No tendrás que preocuparte, lo prometo. 96 00:09:42,609 --> 00:09:46,473 ¿Sólo tengo que sacar el 8 de corazones y gano 100 dólares? 97 00:09:46,542 --> 00:09:49,210 Eso es todo ve que sencillo. 98 00:09:51,976 --> 00:09:54,966 Barájelas usted yo las escojo. 99 00:09:55,026 --> 00:09:56,176 Elija. 100 00:09:56,703 --> 00:09:58,313 - ¿Listo? - Listo. 101 00:09:59,724 --> 00:10:00,874 Ahí voy. 102 00:10:28,244 --> 00:10:30,314 Jack, otro Whisky con soda. 103 00:10:33,266 --> 00:10:35,742 Val, vale, ya me voy. 104 00:10:40,538 --> 00:10:46,369 Harold, no quiero pensar ni quiero ser curioso... 105 00:10:46,393 --> 00:10:49,721 - pero, ¿dónde estoy? - Adivina. 106 00:10:49,996 --> 00:10:53,788 - ¿Un Juego? - Sí, y tienes 3 intentos. 107 00:10:54,668 --> 00:10:55,818 No vale mirar. 108 00:10:56,757 --> 00:10:58,503 - ¿Museo de arte? - No. 109 00:10:59,445 --> 00:11:01,055 - ¿El cielo? - Te acercas. 110 00:11:03,243 --> 00:11:07,379 - ¿Dónde está Clara? - A 5.000 Km. de aquí. 111 00:11:07,403 --> 00:11:10,891 - 5.000... ¿A dónde fue? - Se quedó, nosotros salimos. 112 00:11:10,915 --> 00:11:12,224 ¿Qué quiere decir, salimos? ¿A dónde? 113 00:11:13,914 --> 00:11:17,147 - A Caliente. - No fue mi idea. 114 00:11:17,171 --> 00:11:20,373 Muchacho, no has tenido ninguna en 15 años y lo sabes. 115 00:11:20,479 --> 00:11:23,579 No has estado consciente las últimas 24 horas. 116 00:11:23,603 --> 00:11:26,593 Anoche te subí a un avión para venir aquí. 117 00:11:26,852 --> 00:11:28,845 Te estoy salvando de Clara. 118 00:11:30,962 --> 00:11:33,906 - Recuerdo qué pasó. - Bueno. 119 00:11:34,152 --> 00:11:38,246 Tomé whisky, me desmayé, me raptaste y esto... 120 00:11:39,048 --> 00:11:41,026 - ¡México! - Alguien te dijo. 121 00:11:41,811 --> 00:11:45,839 - Yo no me iba a casar. - Tú no, pero Clara sí. 122 00:11:45,863 --> 00:11:48,331 - ¿Qué es eso? - Música. 123 00:11:48,790 --> 00:11:50,643 Eso es muy generoso. 124 00:11:59,747 --> 00:12:03,864 ¡Esta música nunca para! ¡La odio! 125 00:12:05,120 --> 00:12:08,034 - Regreso a Nueva York. - Ingrato. 126 00:12:08,058 --> 00:12:10,039 - ¡Voy a trabajar! - ¡Lo estoy haciendo por tu bien! 127 00:12:10,063 --> 00:12:11,805 ¿Quieres saber por qué? 128 00:12:12,025 --> 00:12:15,446 - Sí, si paras la música. - Lo intentaré. 129 00:12:16,282 --> 00:12:18,252 - Sin trampas. - Palabra de honor. 130 00:12:18,276 --> 00:12:19,503 Mano equivocada. 131 00:12:28,135 --> 00:12:31,263 Operadora, Con Nueva York, sí. 132 00:12:31,973 --> 00:12:35,238 Quiero hablar con el 2234. 133 00:12:35,388 --> 00:12:37,908 Quiero hablar con la Srta. Clara Thorne. 134 00:12:40,469 --> 00:12:43,241 ¡Sres.! ¡Sres.! ¡Sres.! Al norte está San Francisco... 135 00:12:43,265 --> 00:12:48,035 y les fascina su música. A la de 3, ¡váyanse! 136 00:12:48,059 --> 00:12:50,177 El inglés no es guapo. 137 00:12:50,503 --> 00:12:53,125 - Buenas noches. - Estoy ocupado ahora. 138 00:12:53,337 --> 00:12:55,243 - ¿Habla inglés? - Claro. 139 00:12:55,305 --> 00:12:59,418 Soy una persona de gusto internacional. 140 00:12:59,442 --> 00:13:00,871 Ud. no tiene... 141 00:13:01,016 --> 00:13:04,325 Acabamos de volar 5.000 Km., estamos muy cansados. 142 00:13:04,349 --> 00:13:06,367 Traté de explicarles a estos gentiles caballeros... 143 00:13:06,391 --> 00:13:08,308 que mi amigo está cansado 144 00:13:08,447 --> 00:13:13,616 ¿Quisiera pedirles en su idioma que se vayan a otro lado? 145 00:13:13,640 --> 00:13:19,245 Yo represento a este cuarteto, déjeme discutirlo con ellos. 146 00:13:31,960 --> 00:13:34,756 Dicen que sí, pero... estos señores... 147 00:13:34,780 --> 00:13:37,610 se gana en el pan cantando todo el día... 148 00:13:37,634 --> 00:13:43,462 ganando un dólar aquí, otro allá, ganan hasta 25 dólares. 149 00:13:43,486 --> 00:13:45,891 - Y si desea... - ¿Yo? 150 00:14:11,897 --> 00:14:13,047 ¡Hola! 151 00:14:14,687 --> 00:14:16,374 Hola, Clara, amor mío. 152 00:14:17,486 --> 00:14:20,381 - Soy Larry. - ¡Vaya sorpresa! 153 00:14:20,437 --> 00:14:22,544 ¿Sabes que nos casábamos hoy? 154 00:14:22,568 --> 00:14:27,576 Mira, nena, no me esperes; llegaré un poco tarde. 155 00:14:28,043 --> 00:14:30,895 Estoy en México, en Caliente. 156 00:14:30,932 --> 00:14:34,105 - ¿Qué? ¿Dónde? - No me grites. 157 00:14:34,281 --> 00:14:35,968 Puedo explicarlo todo. 158 00:14:36,060 --> 00:14:39,738 Volveré en cuanto pueda, no me amenaces. 159 00:14:41,182 --> 00:14:44,043 Traigan agua fría, mi cabeza explota. 160 00:14:44,067 --> 00:14:46,287 ¡Qué! ¡Que te traiga qué! 161 00:14:52,447 --> 00:14:53,597 Mira amiguito. 162 00:14:53,720 --> 00:14:57,992 Si dejas que esa interesada te convenza, me lavo las manos. 163 00:14:58,016 --> 00:15:01,999 - Puedes empezar, déjame tranquilo. - Larry, escucha. 164 00:15:02,023 --> 00:15:04,570 ¿Me gusta interferir y hacerte infeliz? No. 165 00:15:04,594 --> 00:15:07,124 ¿Interfiero en tus romances?, no. 166 00:15:07,336 --> 00:15:10,711 - Eres inteligente. - ¿Por qué siempre debo serlo? 167 00:15:10,899 --> 00:15:13,751 ¿No puedo ser tonto y divertirme como los demás? 168 00:15:13,792 --> 00:15:17,313 ¡Tengo un trabajo que atender! ¿Qué harán en "Madness" sin mi? 169 00:15:17,337 --> 00:15:20,005 Te lo diré, probablemente mejorará. 170 00:15:20,497 --> 00:15:24,865 ¿De qué has servido? Solo cócteles y rubias. 171 00:15:25,291 --> 00:15:29,388 Ahora, por favor, acuéstate, y descansa, ¿sí? 172 00:15:29,412 --> 00:15:33,151 Y si mañana aún quieres volver, no diré más. 173 00:15:33,175 --> 00:15:36,165 - Palabra de honor. - Mano equivocada. 174 00:15:38,514 --> 00:15:40,439 Ese es mi chico. 175 00:15:41,121 --> 00:15:43,684 Son tus nervios destrozados. 176 00:15:43,936 --> 00:15:48,630 Unos días en este ambiente encantador, y serás un hombre nuevo. 177 00:15:48,654 --> 00:15:51,320 - No quiero serlo. - Calla, Calla. 178 00:15:51,344 --> 00:15:56,221 Quiero ser el mismo de siempre, ¡me gusta como soy! 179 00:15:58,148 --> 00:16:00,490 ¡Ya está bien! Haz las maletas... 180 00:16:00,514 --> 00:16:03,145 Paga la cuenta, trae los billetes... 181 00:16:03,296 --> 00:16:06,968 Me vuelvo a N.Y. a la tranquilidad de Times Square. 182 00:16:07,486 --> 00:16:09,526 Hay demasiados músicos aquí. 183 00:16:09,550 --> 00:16:13,520 Precaución, moderación y sin violencia, no hay una cárcel decente en Km. 184 00:16:13,544 --> 00:16:16,304 Otra cosa te digo, llama al consulado. 185 00:16:16,494 --> 00:16:20,594 - ¿Al consulado? - Conflicto internacional en marcha. 186 00:16:20,618 --> 00:16:21,768 ¡Caramba! 187 00:16:28,424 --> 00:16:33,901 ¡Escuchen pajaritos, si a la de 3 no se paran tocarán en su funeral! 188 00:16:33,925 --> 00:16:36,172 El inglés no es guapo. 189 00:16:36,424 --> 00:16:38,402 - ¡Uno! - Precaución. 190 00:16:38,778 --> 00:16:40,664 - ¡Dos! - Moderación. 191 00:16:46,437 --> 00:16:48,389 - Mejor paga. - ¡Tres! 192 00:16:48,664 --> 00:16:53,046 - ¡Se van de aquí o...! - No pare la música... 193 00:16:53,145 --> 00:16:54,801 es bella. 194 00:17:19,542 --> 00:17:23,512 - ¿Qué es eso amarillo? - A eso se le llama sol. 195 00:17:23,545 --> 00:17:25,538 Hacía años que no lo veía. 196 00:17:25,862 --> 00:17:27,938 - ¿Una foto, señores? - No queremos. 197 00:17:27,962 --> 00:17:30,710 - Le gustará, señor. - Hágasela al águila. 198 00:17:30,734 --> 00:17:33,930 No es un águila, es un loro, señor. 199 00:17:44,047 --> 00:17:47,493 Hola, Sr. MacArthur. ¿Me recuerda? 200 00:17:47,517 --> 00:17:49,728 Greenwich Village "Cuando yo... 201 00:17:49,752 --> 00:17:54,276 sonrío, parece ser que..." 202 00:17:54,300 --> 00:17:57,183 - Pat Casey. - Aquí, Pedro Casanova. 203 00:17:57,207 --> 00:18:00,105 - Una larga historia. - Ven a verme a N.Y... 204 00:18:14,207 --> 00:18:17,335 Ya pedimos por teléfono. 205 00:18:29,266 --> 00:18:33,423 Ayer era un ángel, hoy una diosa. 206 00:18:33,447 --> 00:18:36,575 - ¿Mañana será interesante? - ¿Poemas para desayunar? 207 00:18:37,260 --> 00:18:40,158 Antes del desayuno, comida o cena. 208 00:18:40,647 --> 00:18:43,545 - No te culpo. - Su desayuno, señor. 209 00:18:46,487 --> 00:18:48,419 ¿Terminaste? Vámonos. 210 00:18:54,487 --> 00:18:58,574 ¿Sabes? Ella sería la única chica que me retendría en México. 211 00:18:58,598 --> 00:19:03,513 Es más, hasta me haría ciudadano. 212 00:19:12,476 --> 00:19:16,892 ¿Ves? Te gruñó. Eso pasa por hacer trampas. 213 00:19:19,164 --> 00:19:21,679 Hasta dejaría de beber. 214 00:19:22,333 --> 00:19:24,173 Tengo una idea. 215 00:19:25,241 --> 00:19:27,265 - Disculpa. - Adelante. 216 00:19:30,487 --> 00:19:33,615 - Disculpe. - Sí, ¿qué quiere? 217 00:19:33,663 --> 00:19:36,331 ¿Sabría el nombre de la joven que pasó? 218 00:19:36,525 --> 00:19:40,297 - ¿Qué joven? - Ud. saludó a su padre. 219 00:19:41,482 --> 00:19:46,324 ¿Saludar? quisiera golpear a ese ratero. 220 00:19:47,575 --> 00:19:51,093 - Entiendo, le conocí anoche. - ¿Sí? 221 00:19:51,723 --> 00:19:54,040 - ¿Por cuánto? - 25 dólares. 222 00:19:54,500 --> 00:19:56,169 A mí, por 200. 223 00:19:56,193 --> 00:19:57,343 Siéntese. 224 00:19:57,633 --> 00:20:00,751 Lo vi tarde, estaría ya cansado. 225 00:20:00,775 --> 00:20:02,615 ¿Puede sacar el as? 226 00:20:04,333 --> 00:20:06,863 - La joven... - Ella es el gancho. 227 00:20:06,887 --> 00:20:11,143 - No la usó, estaba él solo. - ¿Un señuelo? 228 00:20:11,167 --> 00:20:14,111 Amigo, es el mismo viejo ardid. 229 00:20:14,207 --> 00:20:18,255 Esta perfecto... digo, ¿sabe usted el nombre? 230 00:20:18,522 --> 00:20:20,865 Él se llama Gómez. 231 00:20:21,056 --> 00:20:23,908 Quizá es español para Jesse James. 232 00:20:24,247 --> 00:20:27,099 James... ah, sí. Jesse James. 233 00:20:27,368 --> 00:20:32,273 - Gracias por advertirme, Sr. - Joe Biggs, de Oklahoma. 234 00:20:32,297 --> 00:20:33,953 Gracias, Sr. Biggs. 235 00:20:35,167 --> 00:20:38,341 As, rey, reina... as... maldición. 236 00:20:39,277 --> 00:20:43,371 ¡Tómese su foto, señor! Una buena foto. 237 00:20:44,749 --> 00:20:48,470 No, no quiero. ¿Vio pasar a una joven...? 238 00:20:48,494 --> 00:20:51,714 ¿Con un señor no muy guapo? 239 00:20:52,306 --> 00:20:55,204 - No hablo inglés, señor. - Entiendo. 240 00:21:01,073 --> 00:21:04,155 - Acaban de pasar. - ¿Para dónde? 241 00:21:04,448 --> 00:21:06,380 Oh, gracias. 242 00:21:44,465 --> 00:21:47,909 Disculpe, no nos han presentado... 243 00:21:53,702 --> 00:21:55,726 Si espera un momento... 244 00:22:02,171 --> 00:22:04,195 Señorita...¡caray! 245 00:22:06,256 --> 00:22:09,384 Disculpe... usted, la del agua... 246 00:22:09,854 --> 00:22:11,832 ¿...pudiera hablarle? 247 00:22:13,010 --> 00:22:14,366 Señorita... 248 00:22:16,731 --> 00:22:20,362 Discúlpeme, no quisiera entrometerme... 249 00:22:20,386 --> 00:22:23,502 pero quisiera hablarle de algo importante. 250 00:22:23,526 --> 00:22:24,199 ¿Sí? 251 00:22:26,682 --> 00:22:30,681 - Soy Harold Brandon de N.Y. - ¿Sí, Sr. Brandon? 252 00:22:30,705 --> 00:22:33,511 Al verla esta mañana yo... 253 00:22:34,545 --> 00:22:38,961 - ¿De qué se trata? - Un asunto muy delicado. 254 00:22:40,197 --> 00:22:42,957 Supe que usted acepta contrataciones. 255 00:22:43,665 --> 00:22:47,079 Normalmente. ¿Eso es tan delicado? 256 00:22:47,103 --> 00:22:50,097 - Es sólo negocio, ¿no? - ¿Lo es? 257 00:22:50,121 --> 00:22:52,687 Claro, asunto de negocios. 258 00:22:53,128 --> 00:22:55,496 Empezamos bien, ¿verdad? 259 00:22:55,745 --> 00:22:58,781 Por ahora, estoy muy ocupada. 260 00:22:59,105 --> 00:23:00,925 Ah... ocupada. 261 00:23:02,025 --> 00:23:06,012 Quizá en noviembre, después de mi gira. 262 00:23:06,025 --> 00:23:07,911 ¿También va de gira? 263 00:23:07,957 --> 00:23:10,763 Claro, el público está en todas partes. 264 00:23:11,009 --> 00:23:15,156 ¿Sí?, claro, aquí y en todas partes. 265 00:23:15,636 --> 00:23:17,614 - Pues... - ¿Sí? 266 00:23:18,803 --> 00:23:22,851 - ¿Cuánto recibe por...? - 2.000 dólares cada uno. 267 00:23:24,376 --> 00:23:28,304 2.000 dólares... paga bien, ¿verdad? 268 00:23:28,328 --> 00:23:32,396 No me gusta presumir, pero soy única en mi categoría. 269 00:23:32,482 --> 00:23:35,899 - Sí, ya lo creo, que es verdad. - Gracias. 270 00:23:36,185 --> 00:23:41,610 El sueldo está bien, pero... tendría que ser de inmediato. 271 00:23:41,634 --> 00:23:45,025 - ¿De inmediato? - Eso es, ahora mismo. 272 00:23:45,049 --> 00:23:46,521 El tiempo es importante. 273 00:23:46,700 --> 00:23:51,908 ¿Quisiera explicarle de qué habla? 274 00:23:51,909 --> 00:23:53,933 Claro que sí. 275 00:23:54,280 --> 00:23:57,643 Mire, el asunto es este. Tengo un amigo en Nueva York... 276 00:23:57,667 --> 00:24:00,611 que está encaprichado con una mujer. 277 00:24:00,883 --> 00:24:05,604 Yo... me lo traje aquí para alejarlo un poco de ella. 278 00:24:05,628 --> 00:24:08,948 ¿Me ayuda con la loción? 279 00:24:09,933 --> 00:24:12,141 - ¿En la espalda? - Sí. 280 00:24:12,940 --> 00:24:17,172 Pues... he llegado a la conclusión que... 281 00:24:17,300 --> 00:24:19,968 necesita más que el clima. 282 00:24:20,140 --> 00:24:25,869 Clara ha ganado 3 demandas y Larry será la cuarta. 283 00:24:25,893 --> 00:24:29,869 - El compromiso que menciona. - No están comprometidos. 284 00:24:29,893 --> 00:24:34,162 Ah, lo otro... Ud. será la otra influencia. 285 00:24:37,898 --> 00:24:41,948 - No es tan gracioso. - ¿Dónde supo de mí? 286 00:24:41,972 --> 00:24:44,887 - El caballero con quien... - Mi agente. 287 00:24:44,911 --> 00:24:47,855 su agente intercambió saludos. 288 00:24:50,660 --> 00:24:52,638 Empiezo a entender. 289 00:24:54,140 --> 00:24:56,861 ¿Quién es el desafortunado joven? 290 00:24:56,885 --> 00:24:59,553 Su nombre es Larry MacArthur. 291 00:24:59,909 --> 00:25:03,419 - Llegó ayer. - ¿Sigue durmiendo? 292 00:25:03,443 --> 00:25:04,444 Duerme como... 293 00:25:04,468 --> 00:25:07,484 No, no, desayunamos juntos. Debió vernos. 294 00:25:07,508 --> 00:25:10,365 - Ah, sí. - Caramba. 295 00:25:11,666 --> 00:25:14,336 - ¿Le molesta? - Claro que no. 296 00:25:14,957 --> 00:25:17,947 ¿Dijo que se llamaba MacArthur? 297 00:25:18,676 --> 00:25:20,286 Sí, un tipo brillante. 298 00:25:20,338 --> 00:25:23,282 Es el editor de "Manhattan Madness" 299 00:25:24,010 --> 00:25:28,288 - ¿"Manhattan Madness"? - La revista, debe conocerla. 300 00:25:28,980 --> 00:25:32,722 Sí, un poco. ¿Está envuelto en un romance desafortunado? 301 00:25:32,746 --> 00:25:34,172 Muy desafortunado. 302 00:25:34,585 --> 00:25:37,170 Su oferta empieza a interesarme. 303 00:25:37,194 --> 00:25:39,842 ¿En verdad? ¿Cree tener tiempo? 304 00:25:39,866 --> 00:25:42,632 - Estoy segura. - ¿Trato hecho? 305 00:25:42,656 --> 00:25:44,496 - Sí. - Gracias. 306 00:25:45,684 --> 00:25:48,460 ¿Tiene idea de cómo empezar esto? 307 00:25:48,484 --> 00:25:52,567 No, yo no me atrevería a aconsejar a una artista. 308 00:25:53,167 --> 00:25:55,977 - Traiga a su amigo aquí. - Aquí. 309 00:25:56,001 --> 00:25:58,669 Me lanzo al agua y pido ayuda... 310 00:25:58,678 --> 00:26:00,885 y su amigo, galante, me salva. 311 00:26:00,909 --> 00:26:03,761 - Muy sencillo. - Y anticuado, ¿no? 312 00:26:03,961 --> 00:26:08,894 Pero siempre ha funcionado. Empezaré de inmediato. 313 00:26:08,918 --> 00:26:10,058 Muy bien. 314 00:26:12,822 --> 00:26:15,666 Sr. Brandon... sus zapatos. 315 00:26:15,690 --> 00:26:17,484 Son nuevos, mire... 316 00:26:26,674 --> 00:26:28,172 ¿Me disculpa? 317 00:26:40,174 --> 00:26:42,900 - Tengo noticias interesantes. - ¿Sí? 318 00:26:42,924 --> 00:26:48,167 ¿Recuerdas al crítico que me destrozó hace un año en N.Y.? 319 00:26:48,191 --> 00:26:52,665 ¿Que si recuerdo? ¿Lo he olvidado acaso? 320 00:26:52,689 --> 00:26:54,855 ¿No lo he maldecido? 321 00:26:54,879 --> 00:26:59,569 ¿Por hacerme perder 1.000 dólares por cancelación de contratos? 322 00:26:59,593 --> 00:27:03,995 Su nombre lo llevo grabado con letras de sangre. 323 00:27:04,783 --> 00:27:06,562 Léeme una parte. 324 00:27:06,586 --> 00:27:07,736 Sí, espera. 325 00:27:09,044 --> 00:27:13,663 "Cuando el baile lo interprete un saco de huesos..." 326 00:27:13,687 --> 00:27:15,676 que pasee por el escenario, 327 00:27:15,700 --> 00:27:19,855 reconoceré el baile de "Españita" 328 00:27:20,209 --> 00:27:24,854 La señorita debutó en el Garden, anoche... 329 00:27:24,878 --> 00:27:29,695 - "...y me dejo frío con..." - Es suficiente. 330 00:27:29,719 --> 00:27:32,180 Sé el resto de memoria. 331 00:27:32,349 --> 00:27:38,294 "Quiero la sopa de cebolla con cebolla, el baile con gusto y sabor. 332 00:27:38,318 --> 00:27:42,361 "Españita" es sopa de cebolla, pero sin cebolla. 333 00:27:42,385 --> 00:27:45,277 y sin sabor español" 334 00:27:47,033 --> 00:27:49,931 Soy un saco de huesos, ¿sí? 335 00:27:50,515 --> 00:27:55,897 ¿Y no tengo ni pizca de atractivo? Sr. MacArthur... 336 00:28:07,860 --> 00:28:10,850 - ¿Qué te pasa? - Nada, sólo que... 337 00:28:11,075 --> 00:28:12,731 - la conocí. - ¿Sí? 338 00:28:13,867 --> 00:28:16,865 ¿Te refieres al ángel, la diosa? 339 00:28:16,889 --> 00:28:18,920 - ¿Dónde? - En la piscina. 340 00:28:18,944 --> 00:28:22,620 - Me sonrió. ¿A dónde vas? - Tú me presentarás. 341 00:28:22,644 --> 00:28:26,044 Yo no, bastantes problemas tuve en N.Y. por lo mismo. 342 00:28:26,068 --> 00:28:27,816 No quiero más, lo harás tú solo. 343 00:28:28,695 --> 00:28:30,397 A la piscina. 344 00:29:26,602 --> 00:29:28,025 Señorita... 345 00:29:30,180 --> 00:29:31,546 ¡Auxilio! 346 00:29:33,330 --> 00:29:34,590 ¡Socorro! 347 00:30:23,590 --> 00:30:26,236 - ¿Está herido? - ¡Me muero! 348 00:30:26,835 --> 00:30:28,537 Mi último aliento. 349 00:30:30,830 --> 00:30:32,716 No está herido. 350 00:30:36,301 --> 00:30:38,701 Escuche, espere. 351 00:30:39,318 --> 00:30:41,970 - ¿Qué dijo? - Que no se lastimó. 352 00:30:41,994 --> 00:30:45,747 No, estoy avergonzado. Yo debía salvarla. 353 00:30:45,771 --> 00:30:47,324 Debí golpearme o algo. Yo me crucé el canal. 354 00:30:47,433 --> 00:30:50,950 Muy embarazoso. Yo crucé el canal de La Mancha. 355 00:30:51,381 --> 00:30:53,764 Ya está bien, lo dejo. 356 00:30:53,853 --> 00:30:58,361 Espere, Ud. me salvó la recomendaré para una medalla. 357 00:30:58,804 --> 00:31:00,654 - ¿Su nombre? - Rita Gómez. 358 00:31:01,653 --> 00:31:03,934 Bonito nombre, lucirá bien en la medalla. 359 00:31:03,958 --> 00:31:05,798 - Le diré, Rita. - ¿Rita? 360 00:31:07,206 --> 00:31:10,842 No querrás que sea formal después de salvarme la vida. 361 00:31:11,900 --> 00:31:16,829 - ¿Si te lo agradezco durante todo el día? - Mejor ahora, estaré ocupada. 362 00:31:16,853 --> 00:31:20,871 - ¿Haciendo qué? - Escribiendo... en mi siesta. 363 00:31:20,895 --> 00:31:23,675 Soy muy bueno para eso. 364 00:31:23,845 --> 00:31:25,593 - Lo siento. - Escucha. 365 00:31:26,719 --> 00:31:31,057 - ¿Esta tarde? - Tomo el cóctel a las 4. 366 00:31:31,081 --> 00:31:32,006 Sola. 367 00:31:33,008 --> 00:31:35,349 No veo razón para cambiar tus hábitos. 368 00:31:35,373 --> 00:31:38,741 Tú toma tus copas, yo estaré contigo. 369 00:31:52,060 --> 00:31:55,096 - Póngase cómodo. - Gracias. 370 00:31:55,520 --> 00:31:58,344 Si empieza a llover, podrá pasar. 371 00:31:59,441 --> 00:32:02,675 Dígame, ¿qué hace en Caliente? 372 00:32:03,045 --> 00:32:05,665 Es algo como... 373 00:32:07,031 --> 00:32:08,688 unas vacaciones imprevistas. 374 00:32:09,365 --> 00:32:12,368 - Felices vacaciones - Igualmente. 375 00:32:13,438 --> 00:32:15,370 ¿A qué esperan esas nubes? 376 00:32:15,753 --> 00:32:19,275 ¿Qué hace cuando no descansa? 377 00:32:19,838 --> 00:32:21,857 Si estás interesada... 378 00:32:22,336 --> 00:32:26,338 Te hablaré de mi vida, te haré un reporte confidencial. 379 00:32:29,461 --> 00:32:31,960 Lo siento. No hay nadie en casa. 380 00:32:34,387 --> 00:32:36,562 Aún no me ha dicho que hace. 381 00:32:36,634 --> 00:32:38,766 - Soy editor. - ¿De un diario? 382 00:32:39,412 --> 00:32:43,112 ¿Una revista? ¿Sólo sabe decir eso? 383 00:32:44,687 --> 00:32:48,422 - Es descortés. - No contigo. 384 00:32:48,592 --> 00:32:50,699 ¿De qué es editor? 385 00:32:50,948 --> 00:32:53,819 - De "Madness" - ¿Madness? 386 00:32:53,843 --> 00:32:55,023 "Manhattan Madness" 387 00:32:56,409 --> 00:32:59,301 - Mi revista favorita. - Lo dice todo el mundo. 388 00:32:59,325 --> 00:33:00,895 - Muy brillante. - Gracias. 389 00:33:01,001 --> 00:33:06,481 Especialmente la crítica, totalmente destructiva. 390 00:33:06,505 --> 00:33:10,630 Nuestra especialidad es crítica honesta, Rita. 391 00:33:12,079 --> 00:33:16,301 Qué bien. Lo dejo con sus ediciones. 392 00:33:17,408 --> 00:33:19,128 Tengo trabajo que hacer. 393 00:33:21,492 --> 00:33:24,094 - ¿Mi almohada? - Sí, sí. 394 00:33:24,118 --> 00:33:26,142 - Tu almohada. - Gracias. 395 00:33:47,583 --> 00:33:49,881 Hola. Sí... 396 00:33:51,537 --> 00:33:52,899 Muchas gracias. 397 00:33:53,895 --> 00:33:56,837 El Sr. MacArthur te espera en el bar a las 3. 398 00:33:56,861 --> 00:33:59,869 - Gracias. - No entiendo. 399 00:34:00,003 --> 00:34:03,295 ¿Por qué siempre vas acompañada del Sr. MacArthur? 400 00:34:03,319 --> 00:34:08,945 Si alguien me llamara saco de huesos, sopa sosa, yo lo... 401 00:34:08,969 --> 00:34:13,225 - aplastaría como una uva. - Ese no es el modo. 402 00:34:13,249 --> 00:34:15,481 - Déjaselo a mi baraja. - No. 403 00:34:15,505 --> 00:34:17,927 Él debe pagar su ofensa. 404 00:34:18,563 --> 00:34:21,317 - Él pagará. - ¿Sí? 405 00:34:21,823 --> 00:34:25,754 No con dinero; podría cobrar 2.000. 406 00:34:25,778 --> 00:34:27,925 ¿2.000 dólares? 407 00:34:27,949 --> 00:34:32,026 Su amigo me lo ofreció por atraerlo. 408 00:34:32,050 --> 00:34:34,050 Y aceptaste, claro. 409 00:34:34,209 --> 00:34:37,061 Debe olvidar a una mujer de N.Y. 410 00:34:37,409 --> 00:34:39,691 Acepté porque me conviene. 411 00:34:40,169 --> 00:34:44,905 Lo humillaré, José; lo haré admitir... 412 00:34:44,929 --> 00:34:48,192 que no soy un saco de huesos, que grite... 413 00:34:48,216 --> 00:34:52,707 que soy atractiva, y entonces, me reiré de él. 414 00:34:52,895 --> 00:34:54,873 Y yo te ayudaré. 415 00:35:08,840 --> 00:35:11,350 ¿Por qué? Hola. 416 00:35:11,374 --> 00:35:15,422 Da gusto saber que somos socios en negocios. 417 00:35:15,609 --> 00:35:18,179 Claro. ¿De qué habla? 418 00:35:18,203 --> 00:35:21,966 - Mi pichón me lo contó todo. - ¿Pichón? 419 00:35:21,990 --> 00:35:23,692 Sí, mi cliente. 420 00:35:24,689 --> 00:35:28,645 - ¿Le dijo? - Manejo todos sus negocios. 421 00:35:28,689 --> 00:35:31,771 Debe mantenerlo muy ocupado. 422 00:35:32,455 --> 00:35:36,365 - Es una gran artista. - Está por verse. 423 00:35:37,040 --> 00:35:40,214 Ella no es mujer de negocios... 424 00:35:40,373 --> 00:35:43,317 para aceptar algo de tal importancia. 425 00:35:44,849 --> 00:35:47,747 - Un anticipo será... - Mire... 426 00:35:47,849 --> 00:35:50,008 Ud. y su cliente ganarán bastante. 427 00:35:50,032 --> 00:35:51,182 Sin anticipos 428 00:35:51,689 --> 00:35:57,052 ¿2.000 por una aventurera? En N.Y. gastaría la mitad. 429 00:35:57,076 --> 00:36:00,750 Olvida que no sólo paga por el servicio... 430 00:36:00,774 --> 00:36:05,512 paga por los años de estudio y de trabajo. 431 00:36:06,414 --> 00:36:09,220 No quiero discursos. ¿Cuánto quiere? 432 00:36:10,376 --> 00:36:11,986 No mucho, 1.000 dólares. 433 00:36:12,602 --> 00:36:15,776 - Le daré 250. - 500. 434 00:36:16,018 --> 00:36:20,979 - Está bien, 300. - Como Uds. dicen, "OK". 435 00:36:28,125 --> 00:36:33,208 300. Estoy seguro que ella dará lo mejor de sí. 436 00:36:33,798 --> 00:36:35,776 ¿Cuántas yardas dijo? 437 00:36:37,214 --> 00:36:40,342 En mi idioma es 250 yardas, ¿eh? 438 00:36:45,758 --> 00:36:47,506 Deme el putter. 439 00:37:18,420 --> 00:37:28,410 ♪ Que noche tan gloriosa cuando comenzamos nuestra historia ♪ 440 00:37:28,884 --> 00:37:38,936 ♪ Tenía miedo de que todo lo que dijesemos finalmente acabase en nada ♪ 441 00:37:39,444 --> 00:37:43,418 ♪ Qué sentimiento tan tierno ♪ 442 00:37:44,543 --> 00:37:49,129 ♪ Qué bueno ese sentimiento ♪ 443 00:37:49,567 --> 00:37:59,463 ♪ Tengo el presentimiento de que he despertado querida ♪ 444 00:38:00,521 --> 00:38:10,393 ♪ Nunca vi la luna hasta ese hermoso momento ♪ 445 00:38:11,027 --> 00:38:14,661 ♪ Ahora tú me has dado el impulso ♪ 446 00:38:14,686 --> 00:38:17,447 Disculpe. ¿Me hace un favor? 447 00:38:17,471 --> 00:38:19,265 No hablo inglés. 448 00:38:30,706 --> 00:38:32,500 ¿Qué quiere que haga? 449 00:38:32,774 --> 00:38:36,868 ¿Ve a esa pareja? ¿La joven del vestido blanco? 450 00:38:38,922 --> 00:38:42,879 - Sí. - ¿Los podría interrumpir? 451 00:38:42,944 --> 00:38:44,646 Será un placer. 452 00:38:48,958 --> 00:38:54,216 ♪ Nunca sugieren momentos de amor ♪ 453 00:38:54,776 --> 00:39:00,070 ♪ No hay nada más que fingirl ♪ 454 00:39:01,369 --> 00:39:05,189 Perdón, ¿me permiten interrumpir? 455 00:39:05,213 --> 00:39:09,721 ¿No sabe hacer otra cosa? Vaya por mariposas. 456 00:39:10,356 --> 00:39:12,058 Claro que puede. 457 00:39:38,883 --> 00:39:40,310 ¿Qué es eso? 458 00:39:40,334 --> 00:39:44,068 - Nadie más lo hace. - Es una vieja costumbre. 459 00:39:44,816 --> 00:39:46,794 Hacen buena pareja, ¿verdad? 460 00:39:49,505 --> 00:39:52,641 Baila con uno que sabe. 461 00:40:03,910 --> 00:40:05,842 Precaución, moderación... 462 00:40:22,802 --> 00:40:25,734 Llamada de N.Y. Sr. MacArthur. 463 00:40:25,758 --> 00:40:26,816 Gracias. 464 00:40:27,978 --> 00:40:31,068 Quizá necesiten ayuda con las nuevas ediciones. 465 00:40:31,092 --> 00:40:33,829 Pregunta si Clara sigue siendo rubia. 466 00:41:00,065 --> 00:41:04,573 Hola, cariño. Decidí quedarme un tiempo. 467 00:41:04,839 --> 00:41:06,939 Escribiré sobre México. 468 00:41:07,092 --> 00:41:09,990 Hábitos y pasatiempos locales. 469 00:41:10,870 --> 00:41:15,148 Y en cuanto termine volaré a Nueva York. 470 00:41:15,621 --> 00:41:18,085 - ¿Y Larry? - En el teléfono. 471 00:41:18,109 --> 00:41:20,251 - Larga distancia, Clara... - ¿Clara? 472 00:41:20,490 --> 00:41:22,330 La chica de N.Y. 473 00:41:23,555 --> 00:41:26,361 Dime, ¿Ella, es muy atractiva? 474 00:41:27,475 --> 00:41:29,499 Pues es decidida. 475 00:41:31,076 --> 00:41:33,100 Claro que te amo. 476 00:41:33,675 --> 00:41:36,619 No suena muy convincente, pero... 477 00:41:37,747 --> 00:41:42,390 cariño, mi voz tiene que viajar 5.000 km. por un cable. 478 00:41:42,733 --> 00:41:45,056 Eso cambia cualquier voz. 479 00:41:45,453 --> 00:41:49,571 - Claro. - No me digas que te has ido allí para eso. 480 00:41:49,595 --> 00:41:53,060 Si quieres escribir, yo también tengo hábitos y pasatiempos. 481 00:41:53,084 --> 00:41:56,772 En cuanto llegue escribiré sobre ti. 482 00:41:56,875 --> 00:41:59,169 Bien, te llamo pronto. 483 00:42:00,715 --> 00:42:05,039 - ¿Se te escapó, Clara? - Eso es lo que él cree. 484 00:42:05,715 --> 00:42:09,729 No lo sé. ¿Irías tú a México? 485 00:42:09,753 --> 00:42:12,883 - ¿Recuerdas el de Canadá? - Sí. 486 00:42:13,755 --> 00:42:16,891 ¿Sabes cómo lo llaman en Broadway? 487 00:42:16,915 --> 00:42:18,663 - No. - El Sultán. 488 00:42:18,680 --> 00:42:20,198 - ¿De verdad? - Claro. 489 00:42:20,698 --> 00:42:23,550 Hace un año, en Brooklyn, hubo... 490 00:42:23,973 --> 00:42:27,010 Ah, hola. ¿Todo arreglado? 491 00:42:27,102 --> 00:42:29,953 Sólo un malentendido en la revista. 492 00:42:30,155 --> 00:42:33,473 Creo que debo irme, son las 4. 493 00:42:34,133 --> 00:42:37,307 Hora de mi aperitivo. 494 00:42:37,960 --> 00:42:39,938 ¿Puedo acompañarte? 495 00:42:41,235 --> 00:42:43,167 Cambiaré las reglas. 496 00:42:43,486 --> 00:42:45,418 Puedes entrar ahora. 497 00:42:47,240 --> 00:42:51,341 - Las cosas mejoran. - Precaución, moderación. 498 00:42:57,644 --> 00:42:59,530 María, como luzco. 499 00:43:02,912 --> 00:43:05,337 No sé, si podré hacerlo. 500 00:43:05,880 --> 00:43:07,414 Recuerde la crítica. 501 00:43:07,801 --> 00:43:09,674 Dame ese perfume. 502 00:43:35,099 --> 00:43:38,181 No me digas nada... no digas nada. 503 00:43:38,396 --> 00:43:39,692 Es real. 504 00:43:40,806 --> 00:43:43,438 No sé cómo llamarlo, pero es hermoso. 505 00:43:43,681 --> 00:43:46,472 A veces pienso que no debería ponérmelo. 506 00:43:46,644 --> 00:43:50,070 Una vez me llamaron saco de huesos. 507 00:43:50,532 --> 00:43:53,798 - Lo dijo un atontado. - Eso creo yo también. 508 00:43:59,905 --> 00:44:01,515 Se está bien aquí. 509 00:44:02,496 --> 00:44:05,503 - ¿Verdad? - Rita... 510 00:44:11,064 --> 00:44:13,526 ¿Hola? Aquí está. 511 00:44:13,964 --> 00:44:16,814 Llamada para ti de Newark, N.J. 512 00:44:19,148 --> 00:44:21,080 ¿Más negocios? 513 00:44:23,004 --> 00:44:24,023 ¡Hola! 514 00:44:24,659 --> 00:44:26,302 No conozco a nadie allí. 515 00:44:26,364 --> 00:44:29,032 No sé ni dónde está Newark. 516 00:44:34,267 --> 00:44:37,349 Siempre fui bueno dando discursos. 517 00:44:37,708 --> 00:44:42,170 - Hasta he sido poético. - ¿Qué quieres decir? 518 00:44:42,668 --> 00:44:46,480 No sé, lo que sea es bonito. 519 00:44:47,059 --> 00:44:49,819 Pero no encuentro las palabras. 520 00:45:03,056 --> 00:45:06,659 - Rita, querida, te amo. - ¿Me amas? 521 00:45:13,073 --> 00:45:16,037 Quiero que conozcas al Sr. MacArthur... 522 00:45:16,107 --> 00:45:17,257 Mi agente. 523 00:45:17,380 --> 00:45:19,220 - Sr. MacArthur. - ¿Qué tal? 524 00:45:21,164 --> 00:45:24,292 - Quizá deba explicar. - Sí, quizá. 525 00:45:25,941 --> 00:45:28,885 Digo... quizá deba irme. 526 00:45:33,556 --> 00:45:35,580 Igualmente, señor. 527 00:45:39,684 --> 00:45:42,858 - Llegaste muy pronto. - ¿Muy pronto? 528 00:45:43,443 --> 00:45:46,341 - Iba a reírme de él. - Sí... 529 00:45:47,998 --> 00:45:49,976 me di cuenta. 530 00:45:57,964 --> 00:45:59,472 Larry, ¡Larry! 531 00:45:59,496 --> 00:46:00,141 Sí. 532 00:46:00,165 --> 00:46:02,439 Deja de hacer ruido y lee el telegrama que está en la mesa. 533 00:46:02,617 --> 00:46:03,467 Gracias. 534 00:46:12,463 --> 00:46:17,344 "Traidor bueno para nada, si crees que puedes escapar..." 535 00:46:17,368 --> 00:46:20,649 sabrás lo que son problemas, y digo problemas. 536 00:46:20,673 --> 00:46:22,913 "Tu amada Clara" 537 00:46:32,860 --> 00:46:37,132 Larry, es horrible, no sabes cantar. 538 00:46:37,691 --> 00:46:41,066 Sólo rechinas. Calla, ¿quieres? 539 00:46:41,196 --> 00:46:43,266 - Harold. - ¿Qué quieres? 540 00:46:43,303 --> 00:46:46,894 - Te he estado mintiendo. - ¿Qué pasa? 541 00:46:46,918 --> 00:46:48,343 Estoy enamorado. 542 00:46:48,883 --> 00:46:53,221 De la criatura más hermosa del mundo. 543 00:46:54,069 --> 00:46:56,780 Ríete si quieres, pero es verdad. 544 00:46:56,804 --> 00:46:59,450 ¿Bonita canción, cómo es la letra? 545 00:46:59,803 --> 00:47:02,445 - "...mis aventuras..." - ¿Otra vez? 546 00:47:02,469 --> 00:47:06,885 Digo que se acabaron, conocí a la única mujer. 547 00:47:07,806 --> 00:47:09,756 La tercera en un mes. 548 00:47:11,554 --> 00:47:16,059 No te culpo. Has tenido razón en el pasado. 549 00:47:16,083 --> 00:47:20,213 - Esta vez, te equivocas. - Qué lástima. 550 00:47:20,431 --> 00:47:23,090 - Me casaré con ella. - Sí, di... 551 00:47:24,963 --> 00:47:28,016 - ¿Qué? - Claro, si ella acepta. 552 00:47:28,040 --> 00:47:30,652 - Nunca pensé en eso. - Claro. 553 00:47:30,652 --> 00:47:32,170 No puedes hacerlo. 554 00:47:32,967 --> 00:47:37,988 - ¿Por qué? - No sabes quién es ella. 555 00:47:38,012 --> 00:47:42,334 Puede... ¿recuerdas a la de Brooklyn? Te lo dije. 556 00:47:42,358 --> 00:47:46,790 - Al menos era conocida. - Ahora, tu escúchame. 557 00:47:47,123 --> 00:47:52,827 Me caso con Rita, y no te culpo por desconfiar. 558 00:47:53,363 --> 00:47:57,641 - Pero me caso con ella. - Sobre mi cadáver. 559 00:47:59,363 --> 00:48:01,341 Larry, ¡Larry! 560 00:48:01,563 --> 00:48:04,461 ¿Por qué no casarme? Es mi vida. 561 00:48:05,203 --> 00:48:08,460 - En ese caso, te diré algo. - ¿Qué? 562 00:48:08,484 --> 00:48:11,506 Ella y su tío, sólo son aventureros. 563 00:48:11,530 --> 00:48:15,358 No te alarmes. Al llegar hice un trato con ella. 564 00:48:15,382 --> 00:48:19,735 Trato financiero, 2.000 dólares si olvidabas a Clara. 565 00:48:19,759 --> 00:48:23,485 Esta mañana le di un anticipo al tío de 300. 566 00:48:23,574 --> 00:48:27,668 Aquí tengo el, como se llama... el talón. 567 00:48:47,505 --> 00:48:50,495 No pensé que te afectaría tanto. 568 00:48:51,278 --> 00:48:54,677 Una aventura es algo como... 569 00:49:10,188 --> 00:49:11,338 ¿Larry? 570 00:49:12,283 --> 00:49:13,700 ¡Larry! 571 00:49:14,585 --> 00:49:15,998 ¡Larry! 572 00:49:19,876 --> 00:49:23,160 ¡Larry, Larry! 573 00:49:23,418 --> 00:49:26,075 ¡Larry, Larry! 574 00:49:28,681 --> 00:49:31,546 ¿Vio Ud. a un tipo...? 575 00:49:33,117 --> 00:49:34,911 Me afeitaba. 576 00:49:50,088 --> 00:49:51,238 ¡Eh, usted! 577 00:49:51,930 --> 00:49:53,290 Buenas noches. 578 00:49:53,314 --> 00:49:56,210 - Quiero hablarle. - Tengo algo de prisa. 579 00:49:56,234 --> 00:50:00,607 Quiero hablar con Ud. ahora. ¿Le dio dinero Brandon? 580 00:50:00,631 --> 00:50:02,544 - ¿Dólares? - 300 dólares. 581 00:50:02,568 --> 00:50:05,452 - Creo que sí. - Ud. y Rita iban... 582 00:50:05,476 --> 00:50:09,380 - No lo veo mal, señor. - No, claro que no. 583 00:50:09,404 --> 00:50:13,682 - Pero no se lo diga a ella. - Bien, no se lo diré. 584 00:50:14,249 --> 00:50:17,285 Quiero hacer un trato con Ud. 585 00:50:18,609 --> 00:50:22,279 Ud. no habla, yo tampoco, ¿trato? 586 00:50:22,908 --> 00:50:25,898 Entonces, quizá un anticipo para... 587 00:50:26,649 --> 00:50:29,777 cerrar el trato, 100 dólares. 588 00:50:30,154 --> 00:50:34,018 Correcto. Para cerrarlo Ud. me da 100 dólares. 589 00:50:34,655 --> 00:50:36,587 - ¿Yo le doy? - Sí. 590 00:50:42,335 --> 00:50:44,267 Begonias... 591 00:50:44,977 --> 00:50:46,909 Petunias... 592 00:50:47,366 --> 00:50:48,847 Gladiolos... 593 00:50:48,871 --> 00:50:50,352 Tulipanes... 594 00:50:50,376 --> 00:50:51,802 Amapolas... 595 00:50:52,517 --> 00:50:55,461 ¿Para qué quieres hacer de esto un invernadero? 596 00:50:55,929 --> 00:50:59,416 Dalias, chícharos y rododendros. 597 00:50:59,428 --> 00:51:02,364 ¿Cómo me visto yo? ¿Cómo ninfa? 598 00:51:02,388 --> 00:51:05,286 - Cómo amapola. - Dalias... 599 00:51:05,652 --> 00:51:09,581 - Chícharos, y... - R-O... 600 00:51:09,605 --> 00:51:12,227 Sé deletrear rododendros. 601 00:51:13,101 --> 00:51:16,137 - ¿Y Ud. puede? - Váyase, por favor. 602 00:51:16,356 --> 00:51:18,012 Váyase, fuera. 603 00:51:19,342 --> 00:51:23,482 - Ahora por última vez. - Escucha, tonto. 604 00:51:23,695 --> 00:51:27,502 Se acabó que me tomen por tonto, ahora mando yo. 605 00:51:27,526 --> 00:51:30,470 - Escúchame. - Escúchame a mí. 606 00:51:30,541 --> 00:51:35,795 Sé que Rita actúa así por órdenes tuyas. 607 00:51:35,940 --> 00:51:40,217 Yo la traeré aquí y me tocará actuar a mí. 608 00:51:40,241 --> 00:51:41,722 - ¿Quieres oír? - No. 609 00:51:41,746 --> 00:51:43,218 Aquí va. 610 00:51:44,293 --> 00:51:48,249 Piensa sólo en belleza, solo en nosotros. 611 00:51:48,450 --> 00:51:51,824 Eres mujer hecha para el amor. 612 00:51:51,848 --> 00:51:56,239 "Yo, un hombre dispuesto a tenderme a tus pies" 613 00:51:56,263 --> 00:51:57,824 - ¿Quién lo escribió? - ¡Yo! 614 00:51:57,848 --> 00:51:59,642 Estás chiflado. 615 00:52:02,976 --> 00:52:07,445 Hola. No conozco a nadie en Chicago, un error. 616 00:52:09,223 --> 00:52:11,904 Si eres amigo, nos dejarás solos. 617 00:52:11,928 --> 00:52:16,433 Esta noche es mi turno. "Piensa sólo en belleza... 618 00:52:16,457 --> 00:52:22,182 solo en nosotros, tú, mujer hecha para el amor" 619 00:52:25,793 --> 00:52:29,586 3 bellas fotos. Ud., usted y su bella esposa. 620 00:52:29,610 --> 00:52:32,224 No lo es, pero si es bella. 621 00:52:32,248 --> 00:52:35,516 - Muy bella. - Retrátelo a él. 622 00:52:37,323 --> 00:52:40,238 ¿Qué tal? Hasta luego. 623 00:52:41,168 --> 00:52:44,296 - Mire aquí. - Hace 10 años que no... 624 00:52:44,528 --> 00:52:47,242 Esto es ridículo, nadie usa esto. 625 00:52:48,004 --> 00:52:49,752 ¡Parece un mexicano! 626 00:52:50,460 --> 00:52:51,883 ¡Larry! 627 00:52:58,802 --> 00:53:01,514 No quiero fotos, se parecen a mí. 628 00:53:01,538 --> 00:53:03,470 ¡Quédese aquí! 629 00:53:23,716 --> 00:53:28,984 - Camarero, llévese esto. - No, no se lo quite. 630 00:53:29,008 --> 00:53:31,417 - ¿Por qué no? - Luce maravilloso. 631 00:53:31,441 --> 00:53:34,306 - ¿Sí? - Venga a mi mesa. 632 00:53:34,336 --> 00:53:36,222 Me quedaré con esto. 633 00:53:38,728 --> 00:53:43,369 No lo hagas. Si supieras lo que he pasado para salvarte. 634 00:53:43,393 --> 00:53:44,497 No lo menciones. 635 00:53:44,521 --> 00:53:45,327 ¿Qué quiere? 636 00:53:45,351 --> 00:53:48,341 Sr. MacArthur, llamada de Kansas. 637 00:53:48,443 --> 00:53:52,842 Nada de llamadas. No conozco a nadie en Kansas. 638 00:53:54,249 --> 00:53:57,389 - Podría ser... - Siéntate con la damita. 639 00:53:57,413 --> 00:53:59,161 Ven a mi mesa, ¿sí? 640 00:54:09,225 --> 00:54:11,157 Venga... venga. 641 00:54:11,682 --> 00:54:14,193 - ¿Sí? - Un cuarto de vino. 642 00:54:14,217 --> 00:54:15,689 Sí, señor. 643 00:54:20,472 --> 00:54:24,658 Damas y caballeros, tenemos el placer de presentar... 644 00:54:24,672 --> 00:54:28,441 el primer número del espectáculo: "La dama de rojo" 645 00:54:28,563 --> 00:54:34,139 Cantada por la bella Rosa Cuartero y los famosos bailarines... 646 00:54:34,163 --> 00:54:36,542 los de Marco. Gracias. 647 00:54:44,948 --> 00:54:51,481 ♪ Dime, ¿alguna vez conociste a la chica que es la sensación de la ciudad? ♪ 648 00:54:51,810 --> 00:54:54,733 ♪ Una obra de arte sin duda ♪ 649 00:54:55,168 --> 00:54:58,093 ♪ Quién provoca en tu corazón una extraña sensación ♪ 650 00:54:58,318 --> 00:55:04,516 ♪ Dime, ¿alguna vez conociste a ese sueño con vestido de terciopelo rojo? ♪ 651 00:55:05,270 --> 00:55:08,442 ♪ Si me perdonas la sugerencia ♪ 652 00:55:08,813 --> 00:55:11,177 ♪ Será mejor que le te apunte su número ♪ 653 00:55:11,638 --> 00:55:14,970 ♪ Ella es la joven chica que todas las revistas muestran ♪ 654 00:55:14,994 --> 00:55:18,585 ♪ Doy fe de ello, es una hermosa criatura ♪ 655 00:55:24,899 --> 00:55:28,102 ♪ Es esa mujer que el cine anda buscando♪ 656 00:55:28,126 --> 00:55:31,591 ♪ No firmará porque no tiene por qué hacerlo ♪ 657 00:55:32,112 --> 00:55:34,052 Bueno, lo confirmo. 658 00:55:34,336 --> 00:55:39,716 ♪ La mujer de rojo, los muchachos están locos por la mujer de rojo ♪ 659 00:55:40,913 --> 00:55:44,892 ♪ Es un poco llamativa, pero legal, qué personalidad ♪ 660 00:55:46,776 --> 00:55:52,344 ♪ Oh, la dama de rojo está fresca como una rosa cuando la ciudad duerme♪ 661 00:55:53,419 --> 00:55:57,560 ♪ Bailando, cenando y brillando con originalidad ♪ 662 00:55:59,275 --> 00:56:02,453 ♪ Es formal, no es nada más que una amiga♪ 663 00:56:02,478 --> 00:56:05,060 ♪ Pero vaya, vaya ♪ 664 00:56:05,437 --> 00:56:08,968 ♪ Nunca la detendrías, sería una chica peligrosa ♪ 665 00:56:08,993 --> 00:56:12,436 ♪ Si alguna vez conociera al chico adecuado ♪ 666 00:56:12,484 --> 00:56:18,650 ♪ La mujer de rojo, los muchachos están locos por la mujer de rojo ♪ 667 00:56:18,942 --> 00:56:23,184 ♪ ¿Es todo un ejemplo, amigo, qué personalidad ♪ 668 00:56:23,208 --> 00:56:25,120 ♪ Tiene vitalidad ♪ 669 00:56:25,144 --> 00:56:31,231 ♪ Dime, ¿alguna vez conociste a la chica que es la sensación de la ciudad? ♪ 670 00:56:32,203 --> 00:56:35,010 ♪ Una obra de arte sin duda ♪ 671 00:56:35,408 --> 00:56:38,059 ♪ Será mejor que apuntes su número ♪ 672 00:56:40,424 --> 00:56:44,739 ♪ Dime, ¿alguna vez has conocido a la chica que es el brindis de la ciudad? ♪ 673 00:56:45,200 --> 00:56:47,299 ♪ Ella es una obra de arte sin duda alguna ♪ 674 00:56:48,329 --> 00:56:50,515 ♪ Quién provoca en tu corazón una extraña sensación ♪ 675 00:56:51,142 --> 00:56:56,735 ♪ Dime, ¿alguna vez has cumplido el sueño del vestido de terciopelo rojo? ♪ 676 00:56:57,708 --> 00:57:00,898 ♪ Si me perdonas la sugerencia ♪ 677 00:57:00,953 --> 00:57:03,742 ♪ Será mejor que apuntes su número ♪ 678 00:57:03,766 --> 00:57:07,090 ♪ Ella es la joven que todas las revistas muestran ♪ 679 00:57:07,114 --> 00:57:10,215 ♪ Doy fe de ello, es una hermosa criatura ♪ 680 00:57:16,760 --> 00:57:22,506 ♪ Dime, ¿alguna vez conociste a la chica que es la sensación de la ciudad? ♪ 681 00:57:23,631 --> 00:57:25,553 ♪ Una obra de arte sin duda ♪ 682 00:57:26,551 --> 00:57:28,689 ♪ La que le da a tu corazón una extraña sensación ♪ 683 00:57:29,565 --> 00:57:35,339 ♪ Dime, ¿alguna vez conociste a ese sueño con vestido de terciopelo rojo? ♪ 684 00:57:36,283 --> 00:57:38,567 ♪ Si me perdonas la sugerencia ♪ 685 00:57:39,455 --> 00:57:41,399 ♪ Será mejor que apuntes su número ♪ 686 00:57:42,351 --> 00:57:45,947 ♪ Ella es la joven que todas las revistas muestran ♪ 687 00:57:45,971 --> 00:57:54,463 ♪ Doy fe de ello, es una hermosa criatura ♪ 688 00:57:55,531 --> 00:57:59,010 ♪ Es esa mujer que el cine anda buscando ♪ 689 00:57:59,034 --> 00:58:02,259 ♪ No firmará porque no tiene por qué hacerlo ♪ 690 00:58:02,283 --> 00:58:04,551 Bueno, lo confirmo. 691 00:58:05,046 --> 00:58:10,313 ♪ La mujer de rojo, los muchachos están locos por la mujer de rojo ♪ 692 00:58:11,602 --> 00:58:16,153 ♪ Es un poco llamativa, pero legal, qué personalidad ♪ 693 00:58:17,327 --> 00:58:22,042 ♪ Oh, la dama de rojo está fresca como una rosa cuando la ciudad duerme♪ 694 00:58:23,322 --> 00:58:27,897 ♪ Bailando, cenando y brillando con originalidad ♪ 695 00:58:28,708 --> 00:58:32,454 ♪ Es formal, no es nada más que una amiga ♪ 696 00:58:32,479 --> 00:58:35,212 ♪ Pero vaya, vaya ♪ 697 00:58:35,708 --> 00:58:39,082 ♪ Nunca la detendrías, sería una chica peligrosa ♪ 698 00:58:39,107 --> 00:58:42,280 ♪ Si alguna vez conociera al chico adecuado ♪ 699 00:58:42,311 --> 00:58:46,843 ♪ La mujer de rojo, los muchachos están locos por la mujer de rojo ♪ 700 00:58:48,167 --> 00:58:52,318 ♪ ¿Es todo un ejemplo, amigo, qué personalidad ♪ 701 00:58:52,353 --> 00:58:54,236 ♪ Tiene vitalidad ♪ 702 00:58:54,485 --> 00:58:59,686 ♪ Dime, ¿alguna vez conociste a la chica que es la sensación de la ciudad? ♪ 703 00:59:01,035 --> 00:59:03,075 ♪ Una obra de arte sin duda ♪ 704 00:59:04,164 --> 00:59:05,965 ♪ Será mejor que apuntes su número ♪ 705 00:59:07,054 --> 00:59:09,208 ♪ Soy la mujer de rojo ♪ 706 00:59:09,233 --> 00:59:13,528 ♪ ¿No puedes mirarme a los ojos y ver que quiero que me guíen? ♪ 707 00:59:15,308 --> 00:59:21,038 ♪ No seas tan cobarde, amigo ¿Qué tal un beso o dos? ♪ 708 00:59:23,239 --> 00:59:29,355 ♪ Oh, ya escuchaste lo que dije, ven, acércate a mí y saldrás adelante ♪ 709 00:59:31,278 --> 00:59:36,710 ♪ No digas "no señor", porque te he echado el ojo ♪ 710 00:59:37,485 --> 00:59:41,654 Mira, no estés tan nervioso, no te voy a morder. 711 00:59:42,871 --> 00:59:45,821 Cariño, podría amarte hasta la muerte. 712 00:59:46,145 --> 00:59:50,421 No estés tan nervioso, agarráte al asiento. 713 00:59:50,445 --> 00:59:54,178 Yo te abrazaré y te achucharé hasta que te quedes sin aliento. 714 00:59:55,015 --> 01:00:00,693 ♪ ¿De dónde has salido? ¿Por qué no te rindes? Odio pedirte que te cases ♪ 715 01:00:02,673 --> 01:00:08,330 ♪ Dame tu amor y hazlo tal y cómo yo quiero que lo hagas ♪ 716 01:03:07,365 --> 01:03:11,935 ♪ La mujer de rojo, los muchachos están locos por la mujer de rojo ♪ 717 01:03:13,361 --> 01:03:17,481 ♪ Es un poco llamativa, pero legal, qué personalidad ♪ 718 01:03:19,210 --> 01:03:23,944 ♪ Oh, la dama de rojo está fresca como una rosa cuando la ciudad duerme ♪ 719 01:03:24,846 --> 01:03:28,368 ♪ Bailando, cenando y brillando con originalidad ♪ 720 01:03:28,835 --> 01:03:30,097 ♪ Originalidad ♪ 721 01:03:30,428 --> 01:03:33,419 ♪ Es formal, no es nada más que una amiga ♪ 722 01:03:33,444 --> 01:03:35,582 ♪ Pero vaya, vaya ♪ 723 01:03:36,090 --> 01:03:39,753 ♪ Nunca la detendrías, sería una chica peligrosa ♪ 724 01:03:39,778 --> 01:03:42,678 ♪ Si alguna vez conociera al chico adecuado ♪ 725 01:03:42,703 --> 01:03:48,177 ♪ La mujer de rojo, los muchachos están locos por la mujer de rojo ♪ 726 01:03:48,901 --> 01:03:52,956 ♪ Es todo un ejemplo, amigo, qué personalidad ♪ 727 01:03:53,145 --> 01:03:55,103 ♪ Tiene vitalidad ♪ 728 01:03:55,291 --> 01:04:00,563 ♪ Dime, ¿alguna vez has conocido a la chica que es el brindis de la ciudad? ♪ 729 01:04:01,666 --> 01:04:03,746 ♪ Una obra de arte sin duda ♪ 730 01:04:04,839 --> 01:04:07,711 ♪ Será mejor que apuntes su número, ¡Ole! ♪ 731 01:04:13,124 --> 01:04:16,939 - ¿Te gustaron los bailarines? - No estuvieron mal. 732 01:04:16,963 --> 01:04:20,876 - Claro que los habrás visto mejores. - ¿Mejores? A los más grandes. 733 01:04:21,003 --> 01:04:23,639 Jensky, Martha Graham, la Argentina... 734 01:04:23,663 --> 01:04:28,293 ¿Viste a... Españita? Estuvo en N.Y. hace un año. 735 01:04:28,317 --> 01:04:31,261 La vi, hice un artículo sobre ella. 736 01:04:31,496 --> 01:04:37,148 - Oí que baila muy bien. - Una aficionada comparada con esos. 737 01:04:37,794 --> 01:04:39,772 ¿Me disculpas? 738 01:04:40,163 --> 01:04:43,061 No, quédate y diviértete. 739 01:04:43,203 --> 01:04:46,156 - Debo ver a José. - Me prometiste que cenaríamos. 740 01:04:46,180 --> 01:04:47,882 Siento desilusionarte. 741 01:05:00,571 --> 01:05:04,803 Informa al gerente que bailaré mañana. 742 01:05:05,479 --> 01:05:08,065 Muy bien, ¿por cuánto? 743 01:05:08,089 --> 01:05:10,375 - Por nada. - ¿Nada? 744 01:05:10,467 --> 01:05:13,897 Querida, dime que mis oídos me engañan. 745 01:05:13,921 --> 01:05:16,681 - Por nada, José. - Mi comisión. 746 01:05:16,809 --> 01:05:20,950 - Yo la pagaré. - Tú bailas clásico, Rita. 747 01:05:20,974 --> 01:05:23,918 No importa. Bailaré mañana. 748 01:05:24,844 --> 01:05:29,858 "La dama de rojo, todos están locos por la dama de rojo." 749 01:05:35,184 --> 01:05:37,116 "La dama de rojo..." 750 01:05:37,221 --> 01:05:43,548 Disculpe Sr., pero está tirando ese preciado champán. 751 01:05:47,766 --> 01:05:52,941 Gracias, señor. "La dama de rojo..." 752 01:05:52,978 --> 01:05:56,014 Todos enloquecen por la dama de rojo. 753 01:05:56,405 --> 01:06:01,327 Es algo coqueta, pero... qué personalidad. 754 01:06:02,372 --> 01:06:06,661 La dama de rojo, es algo coqueta... 755 01:06:06,685 --> 01:06:09,859 Pero... qué personalidad... 756 01:06:10,784 --> 01:06:14,615 Veamos. Cuando me besas, camino al balcón. 757 01:06:14,639 --> 01:06:17,641 - Aquí. - Y yo termino la canción. 758 01:06:17,732 --> 01:06:22,945 Y Españita, recuerda, le cruzas la cara con el látigo al terminar. 759 01:06:22,969 --> 01:06:25,223 Lo recordaré. Así. 760 01:06:26,084 --> 01:06:30,847 Ahora llamaré a todas a ensayar en el escenario. 761 01:06:30,871 --> 01:06:33,191 - Buena idea. - Con orquesta. 762 01:06:35,617 --> 01:06:38,423 Bien, no te habló en todo el día. 763 01:06:38,540 --> 01:06:40,196 No te vio y no vino. 764 01:06:40,254 --> 01:06:44,273 - ¿Sabes por qué? - De repente se enfadó. 765 01:06:44,509 --> 01:06:47,453 - No me habla. ¿Por qué? - Yo no sé. 766 01:06:47,716 --> 01:06:52,477 - Llamada de San Diego. - 3 días seguidos con llamadas. 767 01:06:52,501 --> 01:06:55,399 - Buscan a otro MacArthur. - Bien, señor. 768 01:06:56,885 --> 01:06:59,933 - ¿Y ahora? - De Españita, señor. 769 01:07:02,892 --> 01:07:04,824 ¿Qué es esto? 770 01:07:05,349 --> 01:07:09,830 "Cuando el baile lo interprete un saco de huesos... 771 01:07:09,854 --> 01:07:13,903 recordaré a la famosa Españita..." 772 01:07:14,844 --> 01:07:18,406 Damas y caballeros, es un honor presentar esta noche... 773 01:07:18,430 --> 01:07:21,744 un nuevo número: "Muchacha" 774 01:07:21,768 --> 01:07:27,365 Con una sorpresa, sólo por hoy, presentaremos... 775 01:07:27,389 --> 01:07:29,756 a un huésped de renombre. 776 01:07:30,048 --> 01:07:33,901 La famosa "Españita" Gracias. 777 01:08:27,128 --> 01:08:30,154 Salve al jefe de los bandidos. 778 01:08:30,178 --> 01:08:32,775 Salve al bandido que no teme a nada. 779 01:08:32,799 --> 01:08:35,651 sólo a una chica en Caliente. 780 01:08:35,797 --> 01:08:38,397 ¿Quién le teme? 781 01:08:42,577 --> 01:08:45,780 ♪ He aquí el jefe de la brigada de bandidos ♪ 782 01:08:46,117 --> 01:08:49,536 ♪ He aquí un bandido que no tiene miedo ♪ 783 01:08:49,775 --> 01:08:54,838 ♪ De todos menos de una doncella mejicana de Caliente ♪ 784 01:08:56,918 --> 01:09:00,537 ♪ Así que esta noche tendremos una gran fiesta ♪ 785 01:09:00,891 --> 01:09:04,747 ♪ y siguiendo la luz de las estrellas del cielo ♪ 786 01:09:05,234 --> 01:09:08,873 ♪ Miraré directamente a esta señorita ♪ 787 01:09:09,160 --> 01:09:14,292 ♪ La tomaré y le susurrare con ternura ♪ 788 01:09:15,448 --> 01:09:18,871 ♪ Muchacha ♪ 789 01:09:18,895 --> 01:09:22,935 ♪ Esta noche te tengo donde te quiero, muchacha mía♪ 790 01:09:24,630 --> 01:09:30,763 ♪ Te miraré como un gato mira una pequeña cucaracha ♪ 791 01:09:33,003 --> 01:09:38,066 ♪ Por rescate pido un buen premio ♪ 792 01:09:38,409 --> 01:09:42,125 ♪ Que sea una mirada de tus ojazos♪ 793 01:09:42,149 --> 01:09:44,606 ♪ Te tengo ♪ 794 01:09:44,630 --> 01:09:48,652 ♪ Y como dicen los gringos, estoy muy loco♪ 795 01:09:48,676 --> 01:09:51,572 ♪ Muchacha, por ti ♪ 796 01:09:56,418 --> 01:09:58,413 797 01:09:58,437 --> 01:10:00,475 798 01:10:00,499 --> 01:10:02,724 799 01:10:02,748 --> 01:10:05,003 800 01:10:05,027 --> 01:10:07,034 801 01:10:07,058 --> 01:10:09,894 802 01:10:09,918 --> 01:10:13,919 803 01:10:13,943 --> 01:10:18,044 804 01:10:18,068 --> 01:10:23,131 805 01:10:58,413 --> 01:11:03,475 806 01:11:04,415 --> 01:11:09,478 807 01:12:22,536 --> 01:12:26,256 808 01:12:26,280 --> 01:12:31,988 ♪ Esta noche te tengo donde te quiero, muchacha mía♪ 809 01:12:34,196 --> 01:12:36,809 ♪ Te observaré ♪ 810 01:12:37,344 --> 01:12:42,933 ♪ Como un gato miraría una pequeña cucaracha♪ 811 01:12:45,038 --> 01:12:50,279 ♪ Por rescate pido un buen premio ♪ 812 01:12:50,890 --> 01:12:54,520 ♪ Que sea una mirada de tus ojazos ♪ 813 01:12:55,439 --> 01:12:57,626 ♪ Te tengo ♪ 814 01:12:58,171 --> 01:13:04,350 ♪ Y como dicen los gringos, estoy muy loco♪ 815 01:13:04,624 --> 01:13:07,949 ♪ Muchacha, por... ♪ 816 01:13:15,205 --> 01:13:19,093 ♪ He aquí el jefe de la brigada de bandidos ♪ 817 01:13:19,519 --> 01:13:23,359 ♪ He aquí un bandido que no tiene miedo ♪ 818 01:13:23,632 --> 01:13:28,967 ♪ De cualquier cosa menos de una doncella mejicana de Caliente ♪ 819 01:13:48,508 --> 01:13:53,570 ♪ Por rescate pido un buen premio ♪ 820 01:13:53,976 --> 01:13:58,056 ♪ Que sea una mirada devuestros ojazos ♪ 821 01:13:58,080 --> 01:14:01,181 ♪ Os tenemos ♪ 822 01:14:01,206 --> 01:14:04,578 ♪ Y como dicen los gringos, estamos muy locos♪ 823 01:14:04,761 --> 01:14:05,761 ♪ Muchachas, por vosotras ♪ 824 01:15:28,582 --> 01:15:32,906 Rita, ¿me creerás si te digo que yo no escribí la crítica? 825 01:15:33,061 --> 01:15:37,231 - Sí. Era demasiado buena. - Te diré la verdad. 826 01:15:37,261 --> 01:15:41,694 - Fue una semana dura. - Por favor vete. 827 01:15:41,718 --> 01:15:44,662 Lo siento, estaba alterado, perdón. 828 01:15:45,636 --> 01:15:51,066 ¿Me dejas explicarme? Sólo te pido 5 minutos. 829 01:15:51,486 --> 01:15:55,807 - Está bien. - Eres un ángel. 830 01:16:01,563 --> 01:16:05,841 - ¿Cuánto falta? - Quién sabe, señorita. 831 01:16:05,931 --> 01:16:10,533 Quizá 13, 15 km. Quizá 20 o 30, no sé. 832 01:16:18,373 --> 01:16:20,121 - Hola, querida. - Hola, Larry. 833 01:16:22,740 --> 01:16:25,637 Champán 1908 Cliquot y lárguese. 834 01:16:25,661 --> 01:16:29,609 1908 y lárguese, muchas gracias. 835 01:16:32,661 --> 01:16:35,618 Cariño, ¿me perdonas? 836 01:16:35,806 --> 01:16:39,992 - No seré de tu colección. - No sé qué sabrás, pero... 837 01:16:41,701 --> 01:16:45,084 lo que sea, te doy mi palabra. 838 01:16:45,737 --> 01:16:47,347 Tu eres la única mujer en mi vida. 839 01:16:47,781 --> 01:16:49,759 La única que me ha interesado. 840 01:16:51,432 --> 01:16:53,913 ¿Y la rubia de N.Y.? 841 01:16:54,780 --> 01:16:56,090 ¿Rubia? 842 01:16:59,821 --> 01:17:03,840 ¿No habrás escuchado a Harold? Me mata. 843 01:17:03,864 --> 01:17:09,016 Harold es el tipo que ejerce un hechizo sobre las mujeres. 844 01:17:09,181 --> 01:17:13,275 Y creo que quiso cargar su reputación sobre mí. 845 01:17:19,575 --> 01:17:21,461 Traigan el equipaje. 846 01:17:27,023 --> 01:17:29,737 Larry, me gustaría creerte. 847 01:17:31,631 --> 01:17:33,821 Te creeré. 848 01:17:38,079 --> 01:17:42,219 - Rita, eres buena. - Tu también, Larry. 849 01:17:42,302 --> 01:17:45,065 Siento tanto haber actuado así. 850 01:17:45,089 --> 01:17:47,849 Yo también lo siento. Estoy avergonzado. 851 01:17:47,869 --> 01:17:48,375 ¿Tú? 852 01:18:04,340 --> 01:18:09,247 No hay de qué preocuparse ya, sólo quedamos los dos. 853 01:18:15,292 --> 01:18:17,086 Ese intruso lo pagará. 854 01:18:18,585 --> 01:18:20,982 Vuelva en 15 minutos. 855 01:18:24,319 --> 01:18:26,527 Querido, te estuve llamando. 856 01:18:30,140 --> 01:18:30,830 ¡Rita! 857 01:18:32,309 --> 01:18:34,195 - No me hables. - Te explicaré. 858 01:18:34,513 --> 01:18:37,899 Claro, estoy borracha. Veo una mujer, pero no está. 859 01:18:37,923 --> 01:18:39,579 Adiós, Sr. MacArthur. 860 01:18:39,966 --> 01:18:43,738 - ¿Qué te trajo aquí? - Un avión, traidor. 861 01:18:43,762 --> 01:18:46,624 - ¿Quién es? - Mi prometida. 862 01:18:47,010 --> 01:18:50,184 ¡No mientras haya justicia en el mundo! 863 01:18:50,361 --> 01:18:53,259 ¡Te demandaré por todo lo que tengas! 864 01:18:54,799 --> 01:18:58,310 A mí no me engañan, lárguese. 865 01:18:58,334 --> 01:19:01,186 ¿Lárguese? ¿Qué quiere decir? 866 01:19:04,907 --> 01:19:05,643 - ¡Tú! - ¡Tú! 867 01:19:06,055 --> 01:19:08,723 - Larry se casa. - No lo sabía. 868 01:19:09,363 --> 01:19:11,895 - Dijo que se casaba con esa. - Rita. 869 01:19:11,919 --> 01:19:14,640 - ¡Lo evitaré! - Te ayudaré. 870 01:19:22,482 --> 01:19:24,092 Vamos, José. 871 01:19:30,479 --> 01:19:33,611 Rita, puedo explicarlo, sólo escúchame. 872 01:19:33,635 --> 01:19:36,579 - Adiós, Sr. MacArthur. - Rita, querida. 873 01:19:38,239 --> 01:19:42,287 Puedo explicarlo todo, Rita. ¿Quieres escucharme? 874 01:19:42,498 --> 01:19:44,476 ¡Te amo, te amo! 875 01:19:46,167 --> 01:19:49,295 ¿Me escuchas? Dame una oportunidad. 876 01:19:49,582 --> 01:19:51,514 ¡Soy inocente! 877 01:19:55,119 --> 01:19:57,051 ¡Larry, precaución! 878 01:19:58,159 --> 01:20:01,149 - Conduce ella. - ¡Vamos tras ellos! 879 01:20:15,156 --> 01:20:16,858 - Súbete aquí. - ¡Chófer! 880 01:20:17,066 --> 01:20:19,872 - No lo necesitamos. - No puedes. 881 01:20:20,256 --> 01:20:21,958 Déjame alcanzarlo. 882 01:20:31,732 --> 01:20:34,768 ¡Clara! Quita el pie, yo conduzco. 883 01:20:35,277 --> 01:20:38,465 - Rápido, ¡escapan! - Lento, pero seguro. 884 01:20:41,996 --> 01:20:45,170 Rita, querida, esto no es justo. 885 01:20:47,052 --> 01:20:49,828 Es ridículo arriesgar así nuestras vidas. 886 01:20:49,892 --> 01:20:54,170 Daría hasta el último céntimo de mi medio millón por detenerlos. 887 01:20:54,490 --> 01:20:57,685 Los detendremos. ¿Qué banco? 888 01:20:57,709 --> 01:20:59,273 Minero y Mercantil. 889 01:21:05,300 --> 01:21:07,462 ¿No hay límite de velocidad? 890 01:21:10,874 --> 01:21:12,460 Ahí viene la ley. 891 01:21:12,484 --> 01:21:13,634 No pinta bien. 892 01:21:14,108 --> 01:21:16,960 No hay nada que yo no arregle. 893 01:21:17,332 --> 01:21:19,034 Sigue, mi pichón. 894 01:21:22,427 --> 01:21:25,123 Mejor creo que debemos parar. 895 01:21:40,679 --> 01:21:43,802 Exceso de velocidad, un grave delito. 896 01:21:44,274 --> 01:21:47,264 Sólo íbamos a 30... Sí, sargento. 897 01:21:47,636 --> 01:21:51,415 Una multa grande, además robaron el coche. 898 01:21:51,439 --> 01:21:55,349 Nunca he robado un coche. Sí, capitán. 899 01:21:55,358 --> 01:21:58,578 La condena por esto es durísima. 900 01:21:58,732 --> 01:21:59,965 ¡General! 901 01:22:00,384 --> 01:22:04,099 Oficial, General. El caballero y yo nos fugamos. 902 01:22:04,123 --> 01:22:06,081 - ¿Se fugan? - De ninguna manera. 903 01:22:06,105 --> 01:22:11,950 - Sí, querido, no nos culpa. - Bien, mi padre es juez. 904 01:22:11,974 --> 01:22:15,158 - Los casará barato. - Fantástico. Guíenos. 905 01:22:15,182 --> 01:22:18,583 - Quédese aquí. - ¿Quieres pasarte la vida en la cárcel? 906 01:22:20,100 --> 01:22:23,973 - Nunca he mentido. - Bien, otra boda. 907 01:22:23,997 --> 01:22:28,873 - ¿Boda? - Sí, el Sr. con la joven. 908 01:22:29,807 --> 01:22:33,675 Felicidades, Harold. ¡Tú sí que eres mi amigo! 909 01:22:33,699 --> 01:22:37,793 Te lo dije, Rita. Eran novios desde niños. 910 01:22:38,346 --> 01:22:41,060 - No lo creo. - Nunca te he mentido. 911 01:22:41,219 --> 01:22:43,772 - Nos quedaremos aquí. - No, no, no. 912 01:22:43,796 --> 01:22:46,613 Volveremos a N.Y. Hay algo en este lugar. 913 01:22:46,637 --> 01:22:52,391 Claro, palmeras, amor, en unos días te aliviarás. 914 01:22:52,415 --> 01:22:56,417 - Larry, no me gusta. - Que más da, a mi sí. Vámonos. 915 01:22:56,786 --> 01:23:01,657 Por aquí, por favor. Les cobraré muy barato. 916 01:23:01,681 --> 01:23:04,724 - A que le llama barato. - 10 dólares me parece razonable. 917 01:23:05,601 --> 01:23:09,318 - Le daré 20 dólares... - Gracias, señor. 918 01:23:09,342 --> 01:23:13,075 si tiene una baraja aquí. 919 01:23:13,099 --> 01:23:15,813 - ¿Ahora me crees? - Sí, Larry. 920 01:23:23,289 --> 01:23:28,465 Querido, aquí pasaremos la luna de miel, en Caliente. 921 01:23:28,489 --> 01:23:31,433 Tierra de flores, romance y tú. 922 01:23:31,533 --> 01:23:33,275 El inglés no gustar. 71410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.