All language subtitles for I Dream of Jeannie s05e03 Guess Whos Going to be a Bride 1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 2 00:00:13,314 --> 00:00:14,657 I got it. I got it. 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,026 Yeah. Oh. What, Major Healey? 4 00:00:16,050 --> 00:00:17,227 Tell me, quick. I got it. 5 00:00:17,251 --> 00:00:18,962 Why don't you give him a briefcase? Huh? 6 00:00:18,986 --> 00:00:20,430 The one he's got is falling apart. 7 00:00:20,454 --> 00:00:22,399 Major Healey, my master and I are celebrating 8 00:00:22,423 --> 00:00:24,567 five years together as master and genie. 9 00:00:24,591 --> 00:00:27,253 This... This gift must be something special. 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,122 Yeah, something special. 11 00:00:29,146 --> 00:00:30,891 Something special. 12 00:00:30,915 --> 00:00:32,859 Hey, if you want to give him the kind of present 13 00:00:32,883 --> 00:00:34,594 a wife would give him, give him a tie. 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,896 Is that what wives usually give husbands? 15 00:00:36,920 --> 00:00:37,931 All the time. 16 00:00:37,955 --> 00:00:40,188 Oh, well, all right. 17 00:00:42,293 --> 00:00:44,271 What...? 18 00:00:44,295 --> 00:00:45,272 What's that? 19 00:00:45,296 --> 00:00:48,608 A Thai... from Thailand. 20 00:00:48,632 --> 00:00:50,710 I wonder if I should have him gift-wrapped. 21 00:00:50,734 --> 00:00:54,047 Just what Tony needed: a half a set of Siamese twins. 22 00:00:54,071 --> 00:00:56,015 That's great. Not... Not a foreign Thai. 23 00:00:56,039 --> 00:00:58,318 A foreign hand tie. 24 00:00:58,342 --> 00:01:00,587 Oh, that kind of a tie. Yes. 25 00:01:01,612 --> 00:01:03,190 Oh! Hey. What was that? 26 00:01:03,214 --> 00:01:04,391 Oh, major. 27 00:01:04,415 --> 00:01:07,249 Oh, oh, I am sorry. You will not be needed. Heh. 28 00:01:09,369 --> 00:01:12,348 Well... It's for you. Oh. 29 00:01:12,372 --> 00:01:15,168 Uncle Sully! 30 00:01:15,192 --> 00:01:17,604 My little Jeannie. Will you...? 31 00:01:17,628 --> 00:01:20,440 Will you let me down? You know, guys, heh, I'm with her. 32 00:01:20,464 --> 00:01:23,610 Oh, Uncle Sully, you have not changed a bit. 33 00:01:23,634 --> 00:01:26,379 Oh, a few last hairs and a little plumper, 34 00:01:26,403 --> 00:01:28,681 but you, my dove, 35 00:01:28,705 --> 00:01:31,156 you have blossomed into a woman. 36 00:01:32,092 --> 00:01:33,553 Jeannie. Jeannie. 37 00:01:33,577 --> 00:01:35,889 Oh, I am sorry. 38 00:01:35,913 --> 00:01:38,492 This is my very dear friend, Major Healey. 39 00:01:38,516 --> 00:01:40,794 Major, this is my granduncle Suleiman, 40 00:01:40,818 --> 00:01:42,428 maharajah of Basenji. 41 00:01:42,452 --> 00:01:46,166 Oh, granduncle, yes. Maharajah, no. 42 00:01:46,190 --> 00:01:48,135 I have abdicated. 43 00:01:48,159 --> 00:01:52,177 You, my niece, will be the new queen of Basenji. 44 00:01:53,046 --> 00:01:54,841 Oh, oh. Oh, no. No. 45 00:01:54,865 --> 00:01:56,514 Salaam to the new queen. 46 00:01:58,152 --> 00:02:01,431 Oh, uncle, no. I could not. 47 00:02:01,455 --> 00:02:03,566 Uh, Your Majesty, as your first official act, 48 00:02:03,590 --> 00:02:05,350 would you mind getting me down from here? 49 00:02:08,345 --> 00:02:09,622 Oh! 50 00:02:12,399 --> 00:02:13,399 Thank you, uncle. 51 00:02:14,635 --> 00:02:17,947 Oh, Major Healey, I have the most marvelous idea. 52 00:02:17,971 --> 00:02:20,383 I know just what to give my master for our anniversary. 53 00:02:20,407 --> 00:02:22,619 What? A country. 54 00:02:22,643 --> 00:02:25,522 Oh, my master, the king. 55 00:03:29,843 --> 00:03:33,523 Now, if Major Nelson is to be maharajah of Basenji, 56 00:03:33,547 --> 00:03:35,125 we must investigate him thoroughly. 57 00:03:35,149 --> 00:03:37,182 So we will wait. Sit down. 58 00:04:21,595 --> 00:04:24,274 Now, Major Nelson, I want you to understand 59 00:04:24,298 --> 00:04:27,643 that this assignment is just as important to the program 60 00:04:27,667 --> 00:04:29,112 as your last moon flight. 61 00:04:29,136 --> 00:04:30,713 Well, isn't there someone else, sir? 62 00:04:30,737 --> 00:04:33,383 I-I'm not very well versed in diplomatic protocol. 63 00:04:33,407 --> 00:04:36,286 I'm apt to agree with you, major, but that's not the point. 64 00:04:36,310 --> 00:04:39,989 The State Department promised the ambassador of Kasha 65 00:04:40,013 --> 00:04:43,426 that an astronaut would show him and his party around the base. 66 00:04:43,450 --> 00:04:44,410 Kasha? 67 00:04:44,434 --> 00:04:45,512 Hmm. SCHAEFFER: Yes. 68 00:04:45,536 --> 00:04:47,246 Kasha has the only deposits 69 00:04:47,270 --> 00:04:51,250 of refineable phinkilium, a rare metal that we must have 70 00:04:51,274 --> 00:04:54,304 for the propulsion system of the Saturn 12. 71 00:04:54,328 --> 00:04:56,056 Um, exactly where is Kasha, sir? 72 00:04:56,080 --> 00:04:57,741 Uh, it's in the Mideast. 73 00:04:57,765 --> 00:05:01,711 Uh, it shares borders with Russia, Afghanistan 74 00:05:01,735 --> 00:05:05,081 and an insignificant little emirate called, uh, 75 00:05:05,105 --> 00:05:07,283 uh, Basenji. Oh, yes, here. 76 00:05:07,307 --> 00:05:09,318 Now, your job, Major Nelson... 77 00:05:09,342 --> 00:05:10,954 Your Majesty. 78 00:05:10,978 --> 00:05:12,021 Hi, Roge. 79 00:05:12,045 --> 00:05:13,055 What'd you call me? 80 00:05:13,079 --> 00:05:14,958 Oh, uh, nothing, Your Highness. 81 00:05:14,982 --> 00:05:16,659 Well, what are you talking about, Roge? 82 00:05:16,683 --> 00:05:18,595 Not me. Not Roge. Mum's the word. 83 00:05:18,619 --> 00:05:21,030 When I keep a secret, I really keep a secret. See? 84 00:05:27,043 --> 00:05:28,020 Oh. 85 00:05:28,044 --> 00:05:29,154 Oh! 86 00:05:29,178 --> 00:05:31,357 Well, you must be... Major Anthony Nelson? 87 00:05:31,381 --> 00:05:32,358 Yes. 88 00:05:32,382 --> 00:05:33,515 Salaam! 89 00:05:35,084 --> 00:05:36,863 Oh, local custom, huh? 90 00:05:36,887 --> 00:05:37,897 Salaam! 91 00:05:37,921 --> 00:05:39,120 Now, Major... 92 00:05:41,758 --> 00:05:43,102 No. Arise. 93 00:05:43,126 --> 00:05:45,471 The Most High kneels to no one. Oh. Heh-heh. 94 00:05:45,495 --> 00:05:46,561 Well, thank you. 95 00:05:47,997 --> 00:05:50,994 You know, major, I have had good reports of you. 96 00:05:51,018 --> 00:05:54,096 But, uh, my country is very dear to my heart. 97 00:05:54,120 --> 00:05:56,732 So before I make this final decision, 98 00:05:56,756 --> 00:05:58,952 I must investigate you thoroughly. 99 00:05:58,976 --> 00:06:00,053 I understand, sir. 100 00:06:00,077 --> 00:06:02,005 I'll make myself at your disposal. 101 00:06:02,029 --> 00:06:03,706 Major Nelson, I just wondered... 102 00:06:03,730 --> 00:06:05,308 Oh, they're here, I see. Yes. 103 00:06:05,332 --> 00:06:06,343 Salaam! 104 00:06:06,367 --> 00:06:07,610 I beg your pardon. 105 00:06:07,634 --> 00:06:10,112 Uh, it's a local custom, sir. He wants you to kneel. 106 00:06:10,136 --> 00:06:11,113 In Cocoa Beach? 107 00:06:11,137 --> 00:06:12,215 Please, sir. 108 00:06:12,239 --> 00:06:13,972 Oh, of course. 109 00:06:16,744 --> 00:06:19,377 Not to me, to him. 110 00:06:22,049 --> 00:06:25,395 You want me to salaam to Major Nelson? 111 00:06:25,419 --> 00:06:27,397 Remember the phinkilium, sir. 112 00:06:27,421 --> 00:06:28,986 Oh... 113 00:06:30,990 --> 00:06:33,520 You may rise, sir. 114 00:06:33,544 --> 00:06:36,156 Well, I see that you're all getting along quite swimmingly, 115 00:06:36,180 --> 00:06:38,558 so I'll... I'll just report to the general, uh, 116 00:06:38,582 --> 00:06:39,559 that you're here. 117 00:06:39,583 --> 00:06:40,726 Uh, gentlemen. 118 00:06:40,750 --> 00:06:43,530 Oh, uh... Uh, effendi. 119 00:06:43,554 --> 00:06:46,054 A, uh... Effendi. 120 00:06:47,658 --> 00:06:49,168 Well, slow down, doctor. 121 00:06:49,192 --> 00:06:50,536 The... The ambassador from Kasha 122 00:06:50,560 --> 00:06:52,805 isn't supposed to be here until late this afternoon. 123 00:06:52,829 --> 00:06:55,341 Sir, I have just come from Major Nelson's office, 124 00:06:55,365 --> 00:06:58,310 where I saw them with my own eyes. 125 00:06:58,334 --> 00:07:01,380 They... They made me salaam to Major Nelson. 126 00:07:01,404 --> 00:07:02,882 Salaam? 127 00:07:03,907 --> 00:07:05,518 To... To Major Nelson? Yes, sir. 128 00:07:05,542 --> 00:07:07,020 In the interest of the phinkilium, 129 00:07:07,044 --> 00:07:09,255 I thought it was best to humor them. 130 00:07:09,279 --> 00:07:11,257 Ah, come along, doctor. 131 00:07:11,281 --> 00:07:13,715 I'd like to meet this ambassador from Kasha. 132 00:07:23,026 --> 00:07:25,087 Just step in this way please, gentlemen. 133 00:07:25,111 --> 00:07:27,023 Now, in this room we simulate conditions 134 00:07:27,047 --> 00:07:28,725 of inner and outer space. 135 00:07:28,749 --> 00:07:31,327 And I think you'll find this room particularly interesting. 136 00:07:31,351 --> 00:07:32,695 It's the wind tunnel. 137 00:07:32,719 --> 00:07:35,632 Uh, in this room we test air draft. 138 00:07:37,691 --> 00:07:39,936 Oh, well, thank you. 139 00:07:39,960 --> 00:07:42,906 Uh, now, this generates heat as well as wind velocities 140 00:07:42,930 --> 00:07:44,741 up to 2000 miles per hour. 141 00:07:44,765 --> 00:07:46,059 Now, if you'll look 142 00:07:46,083 --> 00:07:47,527 at those giant blades in the back, 143 00:07:47,551 --> 00:07:49,695 that's what gives it... 144 00:07:49,719 --> 00:07:52,532 Uh, please feel free to look around and just enjoy yourself. 145 00:07:52,556 --> 00:07:54,133 Take all the time you want. Hi, Tony. 146 00:07:54,157 --> 00:07:55,134 Hi, Roge. 147 00:07:55,158 --> 00:07:56,369 Uncle Sull... 148 00:07:56,393 --> 00:07:58,337 Are you really going through with this thing? 149 00:07:58,361 --> 00:08:00,406 I have to. It's in the national interest. 150 00:08:00,430 --> 00:08:02,241 Oh, well, if you need any help, 151 00:08:02,265 --> 00:08:03,543 I'll be glad to give you a hand. 152 00:08:03,567 --> 00:08:04,844 Thanks, Roge. 153 00:08:04,868 --> 00:08:07,013 Uh, you're probably having your own harem and, uh, 154 00:08:07,037 --> 00:08:09,649 you could maybe get me one and we can double-date. 155 00:08:09,673 --> 00:08:10,650 Harem? 156 00:08:10,674 --> 00:08:11,817 What are you talking about? 157 00:08:11,841 --> 00:08:12,818 Swell. 158 00:08:12,842 --> 00:08:14,153 Now that you're the maharajah, 159 00:08:14,177 --> 00:08:16,121 you're gonna forget about your old buddies? 160 00:08:16,145 --> 00:08:18,024 I don't know what's going through your head, 161 00:08:18,048 --> 00:08:19,592 but the only reason I'm doing this is 162 00:08:19,616 --> 00:08:22,067 because NASA wants the mineral rights to the phinkilium. 163 00:08:23,603 --> 00:08:25,098 What did you say? 164 00:08:25,122 --> 00:08:26,932 Uh, uh, the phinkilium, sir. 165 00:08:26,956 --> 00:08:28,968 I was, uh, explaining to my colleague 166 00:08:28,992 --> 00:08:31,926 that the major resource of Kasha is phinkilium. 167 00:08:33,680 --> 00:08:36,826 And you are a supporter of Kasha? 168 00:08:36,850 --> 00:08:38,428 Yes, sir. We all are. 169 00:08:38,452 --> 00:08:39,629 Tony, th-those guys... 170 00:08:39,653 --> 00:08:41,653 Roge, we have to reassure 'em. 171 00:08:46,960 --> 00:08:51,040 Uh, sir, Your Excellency, written across my heart, 172 00:08:51,064 --> 00:08:55,812 in letters of affection and respect, is the word Kasha. 173 00:08:55,836 --> 00:08:57,213 Traitor! 174 00:08:57,237 --> 00:08:59,015 Vile offspring of a snake! 175 00:08:59,039 --> 00:09:01,634 Now... Now, wait... Wait, sir. Don't get excited, please. 176 00:09:03,026 --> 00:09:04,403 Oh... 177 00:09:04,427 --> 00:09:06,705 Well, you can forget about the harem girls. 178 00:09:06,729 --> 00:09:08,007 He blinked. You blinked. 179 00:09:08,031 --> 00:09:10,276 He blinked! Of course I blinked. 180 00:09:10,300 --> 00:09:12,378 Of course he blinks. He's Jeannie's granduncle. 181 00:09:12,402 --> 00:09:13,712 It runs in the family. What? 182 00:09:13,736 --> 00:09:16,515 You have the colossal effrontery to tell me... 183 00:09:16,539 --> 00:09:19,702 Me, Suleiman, that you are a partisan 184 00:09:19,726 --> 00:09:22,655 of Kasha, our hated and hereditary enemy? 185 00:09:22,679 --> 00:09:24,473 Uh, sir, if you'll just let me explain, I... 186 00:09:24,497 --> 00:09:25,909 Take him. 187 00:09:27,134 --> 00:09:28,544 Hey, let's negotiate! 188 00:09:28,568 --> 00:09:30,346 The only thing you'll be able to negotiate 189 00:09:30,370 --> 00:09:32,415 is whether I turn you into a galley slave 190 00:09:32,439 --> 00:09:34,217 or a keeper of the camel. 191 00:09:34,241 --> 00:09:35,552 Jeannie! 192 00:09:37,310 --> 00:09:39,589 Where is Major Nelson? Major Nelson? 193 00:09:39,613 --> 00:09:41,591 Oh, Major Nelson. Oh, he's, uh... He's not here. 194 00:09:41,615 --> 00:09:43,726 Well, I asked you to have him wait. 195 00:09:43,750 --> 00:09:45,861 Oh, I asked him. I asked him, sir. He had to go. 196 00:09:45,885 --> 00:09:47,313 He said he had to go. It was urgent. 197 00:09:47,337 --> 00:09:49,648 With the Kashese ambassador, right? 198 00:09:49,672 --> 00:09:51,951 Uh, a plump fellow with two huge ones? 199 00:09:51,975 --> 00:09:54,103 I-in, uh, turbans and robes? 200 00:09:54,127 --> 00:09:56,461 Well, I didn't see any Kashese, uh, ambassador. 201 00:09:57,180 --> 00:09:58,157 But he was with them. 202 00:09:58,181 --> 00:09:59,358 Jeannie! 203 00:09:59,382 --> 00:10:00,660 What was that? What was that? 204 00:10:00,684 --> 00:10:01,761 What was that? 205 00:10:01,785 --> 00:10:03,595 Well, they're testing the wind tunnel. 206 00:10:03,619 --> 00:10:05,064 Nonsense. That was a human voice. 207 00:10:05,088 --> 00:10:06,932 Excuse me, major. Don't go in there, sir. 208 00:10:06,956 --> 00:10:08,189 Sir, sir. 209 00:10:09,776 --> 00:10:12,555 Oh, uh, sir, have you noticed that Dr. Bellows has been 210 00:10:12,579 --> 00:10:14,173 acting rather strange lately? 211 00:10:28,678 --> 00:10:29,689 I saw him. 212 00:10:29,713 --> 00:10:31,307 I saw him! 213 00:10:31,331 --> 00:10:35,211 He was chained to a huge plank over his shoulders, 214 00:10:35,235 --> 00:10:37,013 and those men in the turbans and the robes, 215 00:10:37,037 --> 00:10:38,364 they were standing over him. 216 00:10:38,388 --> 00:10:40,366 And then, all of a sudden, 217 00:10:40,390 --> 00:10:44,141 that plump one folded his arms, and they all disappeared. 218 00:10:47,364 --> 00:10:48,841 But it's true. 219 00:10:48,865 --> 00:10:50,410 I saw it. 220 00:10:50,434 --> 00:10:52,945 Major, in answer to your previous question, 221 00:10:52,969 --> 00:10:56,248 I'd say you were guilty of a gross understatement. 222 00:10:56,272 --> 00:10:57,889 Come along, doctor. 223 00:10:59,076 --> 00:11:00,886 Now, Major Healey, find Major Nelson 224 00:11:00,910 --> 00:11:02,255 and ask him to come to my office. 225 00:11:02,279 --> 00:11:03,640 Yes, sir. Major Healey... 226 00:11:03,664 --> 00:11:05,708 It's all right. BELLOWS: General, I tell you... 227 00:11:05,732 --> 00:11:07,892 As soon as he finishes taking care of the camels. 228 00:11:14,824 --> 00:11:18,070 One, two. 229 00:11:18,094 --> 00:11:21,673 One, two. 230 00:11:21,697 --> 00:11:24,065 One, two. 231 00:11:26,702 --> 00:11:29,215 Two, three. 232 00:11:29,239 --> 00:11:32,551 One, two, three. 233 00:11:33,910 --> 00:11:37,189 Oh... Oh, it is terrible. It's true. 234 00:11:37,213 --> 00:11:38,257 What have I done? 235 00:11:38,281 --> 00:11:39,691 Shh. Quiet! 236 00:11:39,715 --> 00:11:41,894 I don't wanna miss a beat. It fouls up the other guys. 237 00:11:41,918 --> 00:11:43,762 Oh, it's terrible. 238 00:11:43,786 --> 00:11:45,398 Oh, it's great. Great. 239 00:11:45,422 --> 00:11:48,000 An all-expense-paid vacation, as an anniversary present, 240 00:11:48,024 --> 00:11:49,835 as a galley slave. 241 00:11:49,859 --> 00:11:52,138 Do not worry, master. I will rescue you. 242 00:11:52,162 --> 00:11:54,540 Yeah, just don't talk about it, do it. 243 00:11:54,564 --> 00:11:56,309 Would you please blink me home? 244 00:11:56,333 --> 00:11:58,877 Oh, I want to, master, more than anything in the whole world. 245 00:11:58,901 --> 00:11:59,946 Yeah? 246 00:11:59,970 --> 00:12:02,481 But, uh, it is not that easy. You... 247 00:12:02,505 --> 00:12:04,550 What's so tough about a blink? 248 00:12:04,574 --> 00:12:07,987 Well, you see, master, blinking would not do any good. 249 00:12:08,011 --> 00:12:09,555 You see, Uncle Sully put you here, 250 00:12:09,579 --> 00:12:12,358 and besides being a genie, he's also a maharajah 251 00:12:12,382 --> 00:12:14,260 and his blink takes precedence over mine. 252 00:12:14,284 --> 00:12:18,497 Oh. See, I don't want a lecture on the ranking of genies. 253 00:12:18,521 --> 00:12:20,433 Just get me home, please. 254 00:12:20,457 --> 00:12:22,034 Oh, yes, master. Instantly. 255 00:12:22,058 --> 00:12:23,135 Yeah... 256 00:12:23,159 --> 00:12:25,504 I will, uh... I will talk to Uncle Sully. 257 00:12:25,528 --> 00:12:27,173 Good. Good. 258 00:12:27,197 --> 00:12:28,197 Yes. 259 00:12:38,658 --> 00:12:40,269 Oh, please, Uncle Sully. 260 00:12:40,293 --> 00:12:41,270 Please. 261 00:12:41,294 --> 00:12:43,806 He is my master and I love him. 262 00:12:43,830 --> 00:12:46,758 By punishing him, you are punishing me. 263 00:12:46,782 --> 00:12:49,195 You, my dove? Never. 264 00:12:49,219 --> 00:12:51,364 Besides, you don't need him anymore. 265 00:12:51,388 --> 00:12:55,689 As soon as I abdicate, you will be the new queen of Basenji. 266 00:12:56,843 --> 00:12:58,453 I do not wish to be queen of Basenji 267 00:12:58,477 --> 00:13:00,678 if I must lose my master. 268 00:13:02,048 --> 00:13:03,314 You love him that much? 269 00:13:05,718 --> 00:13:07,952 Does he also return your love? 270 00:13:09,739 --> 00:13:12,818 Well... Yeah. Yes, yes. 271 00:13:12,842 --> 00:13:14,174 He... He does. Yes. 272 00:13:16,129 --> 00:13:17,873 All right. 273 00:13:17,897 --> 00:13:21,543 I am about to make an executive decision. 274 00:13:21,567 --> 00:13:23,212 I will release him. 275 00:13:23,236 --> 00:13:25,581 Oh, thank you, Uncle... Mwah! Oh! 276 00:13:26,940 --> 00:13:28,851 On two conditions: 277 00:13:28,875 --> 00:13:31,187 first, that he avenge the honor of Basenji 278 00:13:31,211 --> 00:13:33,588 for his traitorous support of Kasha. 279 00:13:33,612 --> 00:13:35,691 Oh, I'm sure he will do that. 280 00:13:35,715 --> 00:13:37,710 And second, that he marry you. 281 00:13:37,734 --> 00:13:40,367 Oh, I'm not so sure he will do that. 282 00:13:43,590 --> 00:13:48,337 Stroke, you traitorous oxen, stroke! 283 00:13:48,361 --> 00:13:49,361 Water! 284 00:13:52,599 --> 00:13:53,898 Thanks. 285 00:13:57,387 --> 00:13:58,964 Dr. Bellows... Yes? 286 00:13:58,988 --> 00:14:01,967 Do you still insist that you saw Major Nelson 287 00:14:01,991 --> 00:14:03,769 with the ambassador from Kasha? 288 00:14:03,793 --> 00:14:06,305 Well, o-of course, general. 289 00:14:06,329 --> 00:14:09,525 Two huge guards in turbans and robes. 290 00:14:09,549 --> 00:14:12,111 Brace yourself, doctor. 291 00:14:12,135 --> 00:14:14,046 Would you come in, please. 292 00:14:14,070 --> 00:14:16,348 This is Dr. Bellows. He's had a slight accident. 293 00:14:16,372 --> 00:14:19,568 Dr. Bellows, this is His Excellency, 294 00:14:19,592 --> 00:14:23,756 the ambassador from Kasha, the emir Hamid Al Yachman. 295 00:14:28,401 --> 00:14:31,113 This is ridiculous. I can't agree to those conditions. 296 00:14:31,137 --> 00:14:33,115 Oh, well, of course, master. 297 00:14:33,139 --> 00:14:36,418 I understand if you do not wish to marry me. 298 00:14:36,442 --> 00:14:38,420 I didn't say I did not wish to marry you, 299 00:14:38,444 --> 00:14:40,222 but I will not be intimidated. 300 00:14:40,246 --> 00:14:41,556 Master... What? 301 00:14:41,580 --> 00:14:43,825 I think it'd be better if you got down on your knees 302 00:14:43,849 --> 00:14:45,127 as if you were proposing to me. 303 00:14:45,151 --> 00:14:48,197 I'm not gonna get down on my knees to anybody. 304 00:14:48,221 --> 00:14:51,733 One, two, three, stroke. One, two, three, stroke. 305 00:14:51,757 --> 00:14:53,535 All right. This is blackmail. 306 00:14:53,559 --> 00:14:55,905 Oh, master, you know I would not put you in this position 307 00:14:55,929 --> 00:14:56,972 if it were not necessary. 308 00:14:56,996 --> 00:14:58,107 Yeah. 309 00:14:58,131 --> 00:14:59,875 But as long as you're down there... 310 00:14:59,899 --> 00:15:01,243 do you love me just a little bit? 311 00:15:01,267 --> 00:15:02,577 Yes, I love you very much! 312 00:15:02,601 --> 00:15:04,613 Oh, Uncle Sully, he says all right! 313 00:15:04,637 --> 00:15:05,915 I did not say, "All right." 314 00:15:05,939 --> 00:15:07,449 Well, I know that and you know that, 315 00:15:07,473 --> 00:15:08,984 but Uncle Sully does not know that. 316 00:15:09,008 --> 00:15:10,986 Wait a minute. What about the other condition? 317 00:15:11,010 --> 00:15:13,555 How am I g-going to avenge the honor of Basenji? 318 00:15:13,579 --> 00:15:15,657 Oh, master, do not worry about that. 319 00:15:15,681 --> 00:15:18,394 It will probably be something relatively easy to do. 320 00:15:18,418 --> 00:15:20,601 Yeah... Wait! 321 00:15:21,938 --> 00:15:22,938 Tony. 322 00:15:24,340 --> 00:15:25,851 Oh, uh, excuse me, your most high. 323 00:15:25,875 --> 00:15:27,720 This'll just take a second. 324 00:15:27,744 --> 00:15:30,255 Oh, hi, Tony. Uh, did you have a rough cruise? 325 00:15:30,279 --> 00:15:31,574 Oh, listen, listen. Thanks. 326 00:15:31,598 --> 00:15:33,141 General Schaeffer wants to see you. 327 00:15:33,165 --> 00:15:35,144 He wants you to escort the ambassador of Kasha. 328 00:15:35,168 --> 00:15:36,378 What?! Roger! 329 00:15:36,402 --> 00:15:37,363 What'd I say? 330 00:15:37,387 --> 00:15:39,365 Quiet, slow-witted one. 331 00:15:39,389 --> 00:15:41,433 Oh, you have just supplied the means 332 00:15:41,457 --> 00:15:44,558 for Major Nelson to satisfy the first condition. 333 00:15:57,691 --> 00:15:58,734 Tony? Tony. What? 334 00:15:58,758 --> 00:16:00,336 Wait, wait. 335 00:16:00,360 --> 00:16:01,637 I got something for you. 336 00:16:01,661 --> 00:16:03,539 Oh, careful. 337 00:16:03,563 --> 00:16:04,807 What is that, Roger? 338 00:16:04,831 --> 00:16:06,575 I've thrown this thing away three times. 339 00:16:06,599 --> 00:16:07,810 Why do you keep picking it up? 340 00:16:07,834 --> 00:16:09,578 Tony, you don't want to be a galley slave. 341 00:16:09,602 --> 00:16:11,642 Besides, the ambassador's a little guy. 342 00:16:13,206 --> 00:16:15,318 I'll give him the tour and that'll be the end of it. 343 00:16:15,342 --> 00:16:16,519 Give him the tour. Come on. 344 00:16:16,543 --> 00:16:17,886 Yeah, give him the tour. 345 00:16:20,530 --> 00:16:21,974 Oh, it will be a pleasure 346 00:16:21,998 --> 00:16:24,866 to watch Major Nelson get rid of him. 347 00:16:26,369 --> 00:16:27,568 Perfect. 348 00:16:30,523 --> 00:16:32,122 Ah! 349 00:16:47,374 --> 00:16:49,385 His Excellency, the ambassador from Kasha, 350 00:16:49,409 --> 00:16:52,355 the emir Hamid Al Yachman. 351 00:16:52,379 --> 00:16:53,906 It's a great honor to meet you, sir. 352 00:16:53,930 --> 00:16:55,596 Ptooey. The honor is mine. 353 00:16:58,568 --> 00:16:59,996 Hey! Oh! 354 00:17:00,020 --> 00:17:03,299 Oh, uh, a-and also an honor to present you 355 00:17:03,323 --> 00:17:06,285 with this ceremonial letter opener in honor o-of 356 00:17:06,309 --> 00:17:07,920 your visit, Your Honor. Heh-heh. 357 00:17:07,944 --> 00:17:08,954 Well, that's... 358 00:17:08,978 --> 00:17:11,290 That's very thoughtful of you, major. 359 00:17:11,314 --> 00:17:12,291 Isn't it, doctor? 360 00:17:12,315 --> 00:17:14,677 Yes, uh, very thoughtful. 361 00:17:14,701 --> 00:17:16,912 Now, uh, gentlemen, the base is yours. 362 00:17:16,936 --> 00:17:20,716 If you need anything, just don't hesitate to call. 363 00:17:20,740 --> 00:17:22,284 General, about that letter opener. 364 00:17:22,308 --> 00:17:23,719 Come, doctor. 365 00:17:23,743 --> 00:17:25,154 Uh, we'll... We'll start off 366 00:17:25,178 --> 00:17:27,322 with the Simulated Space Environmental lab, sir. 367 00:17:27,346 --> 00:17:28,356 Uh, right this way. 368 00:17:28,380 --> 00:17:29,380 Roger. 369 00:17:30,049 --> 00:17:31,860 "Made in Basenji"? 370 00:17:31,884 --> 00:17:32,884 Ptooey! 371 00:17:35,505 --> 00:17:37,438 Right this way, sir. 372 00:17:39,092 --> 00:17:40,925 It is dangerous in here. 373 00:17:47,884 --> 00:17:50,880 Now, you'll notice, sir, that this is a very small room. 374 00:17:50,904 --> 00:17:52,681 However, with our various devices, 375 00:17:52,705 --> 00:17:57,219 we're able to simulate the vastness of outer space. 376 00:17:57,243 --> 00:17:59,672 Now I'd like to draw your attention to the wind tunnel. 377 00:17:59,696 --> 00:18:00,723 No, no. 378 00:18:00,747 --> 00:18:02,224 I beg of you. 379 00:18:02,248 --> 00:18:03,291 I... I am an honored guest. 380 00:18:03,315 --> 00:18:04,392 Well, it's just a pointer. 381 00:18:04,416 --> 00:18:05,560 I was just pointing with it. 382 00:18:05,584 --> 00:18:06,995 You are trying to kill me. 383 00:18:08,020 --> 00:18:09,765 Sir, if you'll just wait a minute. 384 00:18:09,789 --> 00:18:13,135 When some man with a scimitar has it pointed at your throat, 385 00:18:13,159 --> 00:18:15,321 there is nothing to wait for! 386 00:18:17,630 --> 00:18:20,164 Now, this is what I call fun. Heh-heh. 387 00:18:23,303 --> 00:18:24,747 Wait a minute, sir. 388 00:18:31,761 --> 00:18:34,840 If you touch me, it means war. 389 00:18:34,864 --> 00:18:37,376 I have diplomatic immunity. 390 00:18:37,400 --> 00:18:39,478 Please get up, sir. I... I can explain everything. 391 00:18:39,502 --> 00:18:40,679 Really, I can. 392 00:18:40,703 --> 00:18:41,797 Can I listen? 393 00:18:41,821 --> 00:18:44,087 Now for the finishing touch. 394 00:18:44,691 --> 00:18:45,691 Psst. 395 00:18:46,275 --> 00:18:47,269 Psst. 396 00:18:47,293 --> 00:18:48,542 Psst. 397 00:18:50,163 --> 00:18:51,163 Psst. 398 00:18:54,767 --> 00:18:56,812 Figured you'd be around here someplace. 399 00:18:56,836 --> 00:18:58,736 Give him this. 400 00:19:04,227 --> 00:19:05,488 Give it to him. 401 00:19:05,512 --> 00:19:07,456 Yeah. Yeah. 402 00:19:07,480 --> 00:19:08,624 Stay there. 403 00:19:08,648 --> 00:19:11,159 - Please, please, please! - No, no, no. 404 00:19:11,183 --> 00:19:12,928 Sir? Sir, uh, take this. 405 00:19:12,952 --> 00:19:14,597 This will soothe your nerves. Oh. 406 00:19:14,621 --> 00:19:16,765 Sorry, sir. Where'd you get it? Good idea. 407 00:19:16,789 --> 00:19:18,333 From Uncle Sully in the garbage can. 408 00:19:18,357 --> 00:19:19,357 Huh? 409 00:19:20,894 --> 00:19:22,738 I'm... I'm sorry I had to do that. 410 00:19:22,762 --> 00:19:24,773 What's the matter? 411 00:19:24,797 --> 00:19:27,009 Ah! The foot, the foot. 412 00:19:33,172 --> 00:19:34,449 You assassin! 413 00:19:34,473 --> 00:19:35,784 Assassin?! 414 00:19:43,549 --> 00:19:46,561 Well, gentlemen, how are things going? 415 00:19:46,585 --> 00:19:49,731 So, general, this is the way you treat an honored guest. 416 00:19:49,755 --> 00:19:51,839 You turn him over to that murderous maniac. 417 00:19:52,942 --> 00:19:55,387 He tried to stab me. To slit my throat. 418 00:19:55,411 --> 00:19:57,322 To throw me into a den of ferocious tigers. 419 00:19:57,346 --> 00:19:58,891 To poison me with acid. 420 00:19:58,915 --> 00:20:01,560 A den of tigers? In the Space Environment lab? 421 00:20:01,584 --> 00:20:02,761 Your Excellency, please... 422 00:20:02,785 --> 00:20:04,362 No more, no more. 423 00:20:04,386 --> 00:20:06,698 Kasha is going to sever diplomatic relations 424 00:20:06,722 --> 00:20:09,034 with the United States. 425 00:20:09,058 --> 00:20:11,102 We are going to sell our phinkilium to... 426 00:20:11,126 --> 00:20:13,605 To Albania! 427 00:20:13,629 --> 00:20:15,106 S-stop him, doctor! Stop him! 428 00:20:15,130 --> 00:20:16,107 Yes, general. 429 00:20:16,131 --> 00:20:18,727 Sir, if you'd just... Atten-hut! 430 00:20:18,751 --> 00:20:21,619 You will explain nothing. 431 00:20:22,755 --> 00:20:25,200 In the last 24 hours, 432 00:20:25,224 --> 00:20:27,736 you have not only driven Dr. Bellows 433 00:20:27,760 --> 00:20:31,139 to the point of a nervous breakdown, 434 00:20:31,163 --> 00:20:33,775 but you have muffed an assignment 435 00:20:33,799 --> 00:20:38,913 that is vital to the future of the space program. 436 00:20:38,937 --> 00:20:40,148 Permission to speak, sir. 437 00:20:40,172 --> 00:20:41,717 Permission to speak?! 438 00:20:43,659 --> 00:20:47,256 Nelson, you'll be lucky if you get permission 439 00:20:47,280 --> 00:20:49,425 to stay in the Air Force. 440 00:20:56,555 --> 00:20:59,423 And get some decent shoes. 441 00:21:02,662 --> 00:21:05,429 Well, you've always got your job as a galley slave. 442 00:21:07,199 --> 00:21:09,478 Is that lunatic still in the g-garbage can? 443 00:21:09,502 --> 00:21:11,113 Yeah. Yeah? 444 00:21:11,137 --> 00:21:12,681 What is it? What is it? What is it? 445 00:21:12,705 --> 00:21:13,705 Shh. 446 00:21:16,859 --> 00:21:18,036 Gotcha! 447 00:21:18,060 --> 00:21:20,572 Now, you listen to me, maharajah of Basenji. 448 00:21:20,596 --> 00:21:22,641 You and your two clowns better stay out of my life 449 00:21:22,665 --> 00:21:25,210 or you're gonna spend your life in a NASA garbage can. 450 00:21:25,234 --> 00:21:27,546 Yeah. And... And none of your cockeyed conditions. 451 00:21:27,570 --> 00:21:29,948 I'm Jeannie's master and that's the way it's gonna stay. 452 00:21:29,972 --> 00:21:31,383 You understand? 453 00:21:31,407 --> 00:21:34,052 I'm sick and tired of her and her magical nincompoops 454 00:21:34,076 --> 00:21:36,087 f-fouling up my life. 455 00:21:36,111 --> 00:21:38,607 I wouldn't marry her if she were the last genie on Earth! 456 00:21:38,631 --> 00:21:40,264 That's telling him, Tony. Yeah. 457 00:21:44,320 --> 00:21:47,821 Goodbye, master... forever. 458 00:21:55,114 --> 00:21:56,091 Just calm down. 459 00:21:56,115 --> 00:21:57,960 Everything's gonna be all right. 460 00:21:57,984 --> 00:22:00,062 She'll probably be waiting for you in her bottle. 461 00:22:00,086 --> 00:22:01,964 She said she was gonna leave a million times. 462 00:22:01,988 --> 00:22:03,866 And will you calm down? Hold that, will you. 463 00:22:03,890 --> 00:22:05,300 What... What are you looking for? 464 00:22:05,324 --> 00:22:06,468 My keys. 465 00:22:06,492 --> 00:22:08,570 Oh. Your keys. 466 00:22:08,594 --> 00:22:09,905 Boy, you're in bad shape. 467 00:22:09,929 --> 00:22:12,474 Listen, Roger, what did I...? I completely lost my temper. 468 00:22:12,498 --> 00:22:14,143 You think she'll ever forgive me? Huh? 469 00:22:14,167 --> 00:22:16,745 I don't know, but I don't want to be around if she doesn't. 470 00:22:16,769 --> 00:22:19,770 Oh. Oh, those are the car keys. Here... Here's the house keys. 471 00:22:21,407 --> 00:22:22,423 Look, just... Just... 472 00:22:23,308 --> 00:22:25,687 Jeannie. Jeannie. 473 00:22:25,711 --> 00:22:27,255 Oh, I didn't meant it. 474 00:22:27,279 --> 00:22:28,724 Jeannie, he didn't mean it. 475 00:22:28,748 --> 00:22:31,092 Even if he did, he's the one who said it, not me. 476 00:22:31,116 --> 00:22:32,761 I didn't do it. This is no time to joke. 477 00:22:32,785 --> 00:22:35,066 She might really be gone. It wasn't me. 478 00:22:35,655 --> 00:22:37,332 Oh, thank heavens, here's the bottle. 479 00:22:37,356 --> 00:22:38,356 Here, give me those. 480 00:22:39,358 --> 00:22:40,468 Jeannie, listen. 481 00:22:40,492 --> 00:22:42,137 I'm... I'm really sorry for what I said. 482 00:22:42,161 --> 00:22:44,105 I... I didn't mean it at all. 483 00:22:44,129 --> 00:22:45,273 What happened was that I... 484 00:22:45,297 --> 00:22:47,509 I was pretty angry at your uncle, and... 485 00:22:47,533 --> 00:22:49,778 Ah, I hope you'll forgive me. 486 00:22:51,370 --> 00:22:52,681 Maybe she didn't hear you. 487 00:22:53,906 --> 00:22:56,273 Jeannie, come on out. I-I brought you some flowers. 488 00:22:59,144 --> 00:23:01,190 There's nothing in there. What? 489 00:23:01,214 --> 00:23:02,696 And she left me a note. 490 00:23:09,789 --> 00:23:10,799 What's the matter? 491 00:23:10,823 --> 00:23:11,989 You read it. 492 00:23:19,831 --> 00:23:22,044 Well, I think she really left you this time. 493 00:23:22,068 --> 00:23:24,413 Well, I think she really left you this time. 494 00:23:24,437 --> 00:23:26,014 I think she really left you this time. 495 00:23:26,038 --> 00:23:27,615 I think she really left you this time. 496 00:23:27,639 --> 00:23:29,599 I think she really left you this time. 497 00:23:30,305 --> 00:24:30,883 Please rate this subtitle at www.osdb.link/83qnt Help other users to choose the best subtitles 498 00:24:30,933 --> 00:24:35,483 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.