All language subtitles for I Dream of Jeannie s02e08 How to Be a Genie in 10 Easy Lessons.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,368 --> 00:00:04,820 [?] 2 00:00:05,822 --> 00:00:08,089 [WHISTLING] 3 00:00:19,285 --> 00:00:20,285 Good morning, Jeannie. 4 00:00:20,286 --> 00:00:21,353 Good morning, master. 5 00:00:21,354 --> 00:00:23,421 Well, I'm on my way to the base now. 6 00:00:23,422 --> 00:00:25,173 Oh, not without breakfast, master. 7 00:00:25,174 --> 00:00:27,893 Everyone should start the day with a good hot breakfast. 8 00:00:27,894 --> 00:00:29,694 [CHUCKLES] Oh... Uh... 9 00:00:30,963 --> 00:00:33,465 [?] 10 00:00:36,268 --> 00:00:37,886 Jeannie... 11 00:00:37,887 --> 00:00:38,987 Yep. 12 00:00:38,988 --> 00:00:41,255 I know you are always in a hurry, master. 13 00:00:41,256 --> 00:00:42,423 Yeah, well... 14 00:00:42,424 --> 00:00:44,559 But this is one time 15 00:00:44,560 --> 00:00:46,394 that you must take time to eat. 16 00:00:46,395 --> 00:00:48,630 Yes, except for one this... 17 00:00:48,631 --> 00:00:49,898 Oh. Oh. 18 00:00:49,899 --> 00:00:52,534 You will feel much better after you have eaten, master. 19 00:00:52,535 --> 00:00:55,003 Mm. Well, it's very good except for I-I... I don't... 20 00:00:55,004 --> 00:00:56,004 Mm. 21 00:00:56,005 --> 00:00:57,005 Is it not delicious? 22 00:00:57,006 --> 00:00:58,272 Yeah. 23 00:00:58,273 --> 00:01:00,441 Bacon a-and strawberries is a nice combination. 24 00:01:00,442 --> 00:01:01,543 [GIGGLING] 25 00:01:01,544 --> 00:01:03,011 [CHUCKLING] Yeah. 26 00:01:03,012 --> 00:01:04,513 I think it's going a little too far. 27 00:01:04,514 --> 00:01:05,464 Mm-hm. 28 00:01:05,465 --> 00:01:06,515 There we are. 29 00:01:06,516 --> 00:01:07,516 Eat it all up. 30 00:01:07,517 --> 00:01:08,617 It will make you strong. 31 00:01:08,618 --> 00:01:10,385 No, Jeannie, you must stop this. Now... 32 00:01:10,386 --> 00:01:11,586 Mm! 33 00:01:11,587 --> 00:01:12,587 Mm. 34 00:01:12,588 --> 00:01:14,789 [LAUGHS] Well... 35 00:01:14,790 --> 00:01:16,691 Well, there, master. 36 00:01:16,692 --> 00:01:18,560 Was that not good? 37 00:01:18,561 --> 00:01:19,561 Marvelous. 38 00:01:19,562 --> 00:01:20,662 There's only one problem. 39 00:01:20,663 --> 00:01:21,963 Well, what is that, master? 40 00:01:21,964 --> 00:01:23,765 I've already had my breakfast. 41 00:01:23,766 --> 00:01:26,267 [?] 42 00:01:28,887 --> 00:01:31,405 [?] 43 00:02:16,752 --> 00:02:19,621 [?] 44 00:02:24,093 --> 00:02:25,326 [?] 45 00:02:25,327 --> 00:02:27,095 I'm sorry I upset you, master, but... 46 00:02:27,096 --> 00:02:29,297 But how was I to know you already had your breakfast? 47 00:02:29,298 --> 00:02:31,399 Well, it's not only today. It's... It's every day. 48 00:02:31,400 --> 00:02:32,834 You don't do anything right. 49 00:02:32,835 --> 00:02:34,035 You... You don't have the... 50 00:02:34,036 --> 00:02:36,004 A faintest idea of what to do as a genie. 51 00:02:36,005 --> 00:02:37,639 You're an amateur's amateur. 52 00:02:37,640 --> 00:02:39,407 Well, I... I cannot help it, master. 53 00:02:39,408 --> 00:02:41,476 I have not had much practice at being a genie. 54 00:02:41,477 --> 00:02:42,510 Oh, ho, ho, yeah. 55 00:02:42,511 --> 00:02:43,845 Well, I was a very young girl 56 00:02:43,846 --> 00:02:45,680 when the wicked jinn put me in my bottle. 57 00:02:45,681 --> 00:02:48,349 Oh, and 2000 years later you rescued me. 58 00:02:48,350 --> 00:02:49,517 All right, all right. 59 00:02:49,518 --> 00:02:51,385 Come on, let's not get off the subject, huh? 60 00:02:51,386 --> 00:02:53,622 You don't... You... You keep making mistakes. 61 00:02:53,623 --> 00:02:55,824 Every time I open my mouth, you put my foot in it. 62 00:02:55,825 --> 00:02:57,692 I casually mention the Wild West, 63 00:02:57,693 --> 00:02:59,393 and you have me dueling in the street. 64 00:02:59,394 --> 00:03:02,030 I... I-I say something about, uh, pirates, and there I am... 65 00:03:02,031 --> 00:03:03,632 I'm having a fight with Captain Kidd. 66 00:03:03,633 --> 00:03:06,101 I-it's getting so I... I'm afraid to say anything. 67 00:03:06,102 --> 00:03:07,636 Do you know what I would do, master? 68 00:03:07,637 --> 00:03:08,637 Nothing. Nothing. 69 00:03:08,638 --> 00:03:09,638 But I can... 70 00:03:09,639 --> 00:03:10,772 No, nothing. 71 00:03:10,773 --> 00:03:12,373 I'm the only astronaut in the program 72 00:03:12,374 --> 00:03:15,359 that has a daily nervous breakdown. 73 00:03:15,360 --> 00:03:18,780 All I wanted to do was give him a hot breakfast. 74 00:03:18,781 --> 00:03:21,282 [?] 75 00:03:56,118 --> 00:03:57,118 Morning. 76 00:03:59,155 --> 00:04:01,022 You're a bundle of nerves today, aren't you? 77 00:04:01,023 --> 00:04:02,490 Today? Every day. 78 00:04:02,491 --> 00:04:04,492 Listen, if I don't do something about Jeannie, 79 00:04:04,493 --> 00:04:06,294 she's gonna drive me out of my mind. I'm... 80 00:04:06,295 --> 00:04:07,929 Look... Look at my reports. What's...? 81 00:04:07,930 --> 00:04:10,615 Ah, look, I wouldn't do this for too many people, 82 00:04:10,616 --> 00:04:12,100 but, ah, I hate to see you suffer. 83 00:04:12,101 --> 00:04:13,101 I'll take her. 84 00:04:13,102 --> 00:04:14,619 Yeah... 85 00:04:14,620 --> 00:04:15,870 Believe me, Roger, 86 00:04:15,871 --> 00:04:17,838 it's no fun getting everything you wish for. 87 00:04:17,839 --> 00:04:18,940 Yeah. 88 00:04:18,941 --> 00:04:19,974 I know what you mean. 89 00:04:19,975 --> 00:04:21,443 Look, why don't I borrow her for... 90 00:04:21,444 --> 00:04:23,311 For a year or two, and if it doesn't work out, 91 00:04:23,312 --> 00:04:24,479 I'll give her back to you? 92 00:04:24,480 --> 00:04:26,614 Look, can't you be serious? Be serious? 93 00:04:26,615 --> 00:04:28,316 I've never been more serious in my life. 94 00:04:28,317 --> 00:04:30,818 Look, you're dying to get rid of her and I'm dying to get her. 95 00:04:30,819 --> 00:04:32,120 I'm not dying to get rid of her. 96 00:04:32,121 --> 00:04:33,654 I just want her to learn how to act. 97 00:04:33,655 --> 00:04:35,924 Look, Tony, I've never asked many favors of you, right? 98 00:04:35,925 --> 00:04:37,425 Yeah. Well, I met this girl. 99 00:04:37,426 --> 00:04:39,827 I... I need Jeannie so badly. I've gotta impress this girl. 100 00:04:39,828 --> 00:04:42,130 Everybody's nuts about her. I just want her for a week. 101 00:04:42,131 --> 00:04:43,831 I'm sorry, Roger. Twenty-four hours? 102 00:04:43,832 --> 00:04:45,200 No. An hour? 103 00:04:45,201 --> 00:04:46,667 No, Roger. Five minutes? 104 00:04:46,668 --> 00:04:48,736 Roger! Would you let her wave to me? 105 00:04:48,737 --> 00:04:50,105 Don't you understand? 106 00:04:50,106 --> 00:04:52,373 You're gonna have just as much trouble as I'm having. 107 00:04:52,374 --> 00:04:53,774 Well, look, if you feel that way, 108 00:04:53,775 --> 00:04:55,176 why... Why don't you just sit down 109 00:04:55,177 --> 00:04:57,479 and have a heart-to-heart master-genie talk with her. 110 00:04:57,480 --> 00:04:59,780 Oh, don't you think I've tried that? It doesn't help. 111 00:04:59,781 --> 00:05:01,382 She doesn't mean to get me in trouble. 112 00:05:01,383 --> 00:05:03,451 It just... Well, it just happens. 113 00:05:03,452 --> 00:05:05,720 Well, that's probably because she's inexperienced. 114 00:05:05,721 --> 00:05:07,188 She wasn't born a genie, you know. 115 00:05:07,189 --> 00:05:08,189 She wasn't? No. 116 00:05:08,190 --> 00:05:09,424 Of course not. 117 00:05:09,425 --> 00:05:11,826 She was turned into a genie when she was a young girl. 118 00:05:11,827 --> 00:05:13,894 And I guess until I came along, she... 119 00:05:13,895 --> 00:05:15,930 She just didn't have much practice at it. 120 00:05:15,931 --> 00:05:17,315 Well, why don't you give her lessons. 121 00:05:17,316 --> 00:05:18,583 Yeah, sure. 122 00:05:18,584 --> 00:05:20,752 Well, I better be getting to the Test Chambers. 123 00:05:20,753 --> 00:05:22,220 Wh-wh-what were you saying? 124 00:05:22,221 --> 00:05:23,487 What was I saying? Yeah. 125 00:05:23,488 --> 00:05:25,690 I was saying I better get to the Test Chambers. 126 00:05:25,691 --> 00:05:27,342 No, no, no, I-I... I mean about Jeannie. 127 00:05:27,343 --> 00:05:28,709 That's it, you solved the prob... 128 00:05:28,710 --> 00:05:30,077 You're brilliant! 129 00:05:30,078 --> 00:05:31,479 Well, I suppose I do have a knack 130 00:05:31,480 --> 00:05:33,181 for getting at the heart of things. 131 00:05:33,182 --> 00:05:34,182 You sure do. 132 00:05:34,183 --> 00:05:36,663 Well, I'm late, I, ah, better... 133 00:05:38,787 --> 00:05:40,488 Ah, what is it I solved, exactly? 134 00:05:40,489 --> 00:05:42,557 Oh, well, Jeannie's doing all these things to me 135 00:05:42,558 --> 00:05:44,075 because she doesn't know any better. 136 00:05:44,076 --> 00:05:46,761 Now, all I have to do is... Is get her a book on genie. 137 00:05:46,762 --> 00:05:48,663 Like, uh... Uh, b... Maybe the Arabian Nights. 138 00:05:48,664 --> 00:05:49,864 Yeah, that's it! 139 00:05:49,865 --> 00:05:51,766 I'll give her a-a book on the Arabian Nights. 140 00:05:51,767 --> 00:05:53,868 She can study it and learn how... How genies behave. 141 00:05:53,869 --> 00:05:55,770 And this-that's just brilliant of you, Roger. 142 00:05:55,771 --> 00:05:57,838 Kind of a Doctor Spock at bringing up genies, huh? 143 00:05:57,839 --> 00:05:59,173 Hm, yeah, that's right. 144 00:05:59,174 --> 00:06:00,808 Do you know how I get these intuitions 145 00:06:00,809 --> 00:06:01,876 about things sometimes? 146 00:06:01,877 --> 00:06:03,378 Yeah. Yeah, what does it say to you? 147 00:06:03,379 --> 00:06:05,647 Well, it says to me that you're headed for a disaster. 148 00:06:05,648 --> 00:06:07,915 And if I were you, I'd stick to the nervous breakdown. 149 00:06:07,916 --> 00:06:08,916 Yes. Yeah. 150 00:06:08,917 --> 00:06:09,917 [LAUGHS] 151 00:06:09,918 --> 00:06:12,420 [?] 152 00:06:13,989 --> 00:06:16,274 [HUMMING] 153 00:06:25,785 --> 00:06:26,785 [SIGHS] 154 00:06:28,287 --> 00:06:30,789 [?] 155 00:07:00,186 --> 00:07:01,920 Ah, lovely. 156 00:07:01,921 --> 00:07:03,087 Ha. 157 00:07:03,088 --> 00:07:06,057 These washing machines are truly miracles. 158 00:07:07,843 --> 00:07:08,927 [CLEARS THROAT] 159 00:07:08,928 --> 00:07:10,261 [DOOR CLOSES] 160 00:07:10,262 --> 00:07:11,296 Jeannie? 161 00:07:12,047 --> 00:07:13,131 Oh. 162 00:07:13,132 --> 00:07:15,066 Jeannie. 163 00:07:18,387 --> 00:07:19,420 Good evening, master. 164 00:07:19,421 --> 00:07:20,421 Oh, hi. 165 00:07:20,422 --> 00:07:21,622 I, uh, brought you a present. 166 00:07:21,623 --> 00:07:22,623 Oh. 167 00:07:22,624 --> 00:07:24,025 A gift! Yes. 168 00:07:24,026 --> 00:07:26,693 Oh, you are the most generous master I've ever known. 169 00:07:26,694 --> 00:07:29,163 Well, it's really not that much, Jeannie. It's just... 170 00:07:29,164 --> 00:07:31,265 Oh, you are always doing things for me. 171 00:07:31,266 --> 00:07:33,968 Yea... Well, it's not that, uh, big a thing... Deal, you know. 172 00:07:33,969 --> 00:07:35,169 It is candy. Uh, no. No... 173 00:07:35,170 --> 00:07:36,237 Oh, I love candy, master. 174 00:07:36,238 --> 00:07:38,005 [LAUGHS] Jeannie, it's... 175 00:07:38,006 --> 00:07:39,407 It's not candy. It's a book. 176 00:07:39,408 --> 00:07:40,474 Book? Yes. 177 00:07:40,475 --> 00:07:42,260 JEANNIE: Tales Of The Arabian Nights. 178 00:07:42,261 --> 00:07:44,929 Oh! It is a book about my hometown. 179 00:07:44,930 --> 00:07:47,732 Oh, I shall enjoy reading this, master. 180 00:07:47,733 --> 00:07:49,834 As a matter of fact, I'd like you to study it. 181 00:07:49,835 --> 00:07:51,652 Study it? Yes. 182 00:07:51,653 --> 00:07:53,954 Oh, it's... It's full of exciting stories 183 00:07:53,955 --> 00:07:55,823 about genies and their masters, 184 00:07:55,824 --> 00:07:58,025 and you said this morning you didn't know much about 185 00:07:58,026 --> 00:08:00,394 being a genie, and I thought you could use this book as... 186 00:08:00,395 --> 00:08:01,429 As kind of a textbook. 187 00:08:01,430 --> 00:08:03,231 Oh! 188 00:08:03,232 --> 00:08:04,499 You mean you wish me to do 189 00:08:04,500 --> 00:08:06,601 what the genies in these stories do? 190 00:08:06,602 --> 00:08:09,521 It's not so much what they do. It's what they don't do. 191 00:08:09,522 --> 00:08:11,856 I don't pretend to be an expert on genies, 192 00:08:11,857 --> 00:08:15,993 but I... I guess I know as much about them as the next man. 193 00:08:15,994 --> 00:08:18,596 If there's anything a genie shouldn't do, 194 00:08:18,597 --> 00:08:21,265 it's drive their masters up the wall. 195 00:08:21,266 --> 00:08:22,934 Oh, I do not mean to drive you up a wall... 196 00:08:22,935 --> 00:08:24,501 I... I know, I know... I know you don't. 197 00:08:24,502 --> 00:08:26,370 But we're not gonna have that problem now. 198 00:08:26,371 --> 00:08:28,272 You see, all you have to do is follow the book. 199 00:08:28,273 --> 00:08:29,774 Oh. Follow the book. 200 00:08:29,775 --> 00:08:31,075 That's right. 201 00:08:31,076 --> 00:08:33,878 "And the genie bowed low and said to Aladdin, 202 00:08:33,879 --> 00:08:35,813 'My wish is your command.'" 203 00:08:35,814 --> 00:08:36,814 [CHUCKLING] Yeah. 204 00:08:36,815 --> 00:08:38,016 That's wonderful. You see? 205 00:08:38,017 --> 00:08:39,417 [CHUCKLING] Well... 206 00:08:39,418 --> 00:08:41,685 I should've bought that book for you about a year ago. 207 00:08:41,686 --> 00:08:43,721 Well, I will begin reading it tomorrow, master. 208 00:08:43,722 --> 00:08:45,723 No, ah, we don't have any time to lose, Jeannie. 209 00:08:45,724 --> 00:08:47,525 I'd like you to start reading it right now. 210 00:08:47,526 --> 00:08:48,526 Okay? 211 00:08:48,527 --> 00:08:49,527 Now? Yeah. 212 00:08:49,528 --> 00:08:52,030 [?] 213 00:08:52,031 --> 00:08:53,531 [WHISTLING] 214 00:08:53,532 --> 00:08:55,316 [SIGHS] 215 00:08:55,317 --> 00:08:57,167 [?] 216 00:08:59,004 --> 00:09:00,104 Master. 217 00:09:00,105 --> 00:09:01,538 Oh, did you finish the book? 218 00:09:01,539 --> 00:09:02,907 No, master. 219 00:09:02,908 --> 00:09:04,475 I cannot do as this book says. 220 00:09:04,476 --> 00:09:06,744 [STAMMERING] Now, Jeannie, uh, we discussed this. 221 00:09:06,745 --> 00:09:08,545 Now, you're gonna do exactly as it says. 222 00:09:08,546 --> 00:09:10,581 But, master, you would not like it. 223 00:09:10,582 --> 00:09:12,083 N... You mean, you wouldn't like it. 224 00:09:12,084 --> 00:09:13,951 It's time you learned a little discipline. 225 00:09:13,952 --> 00:09:15,252 Oh, but I have discipline... 226 00:09:15,253 --> 00:09:17,321 You're gonna have to behave like a proper genie. 227 00:09:17,322 --> 00:09:18,355 Is that clear? 228 00:09:18,356 --> 00:09:19,490 No. 229 00:09:19,491 --> 00:09:21,559 A proper genie does not... 230 00:09:21,560 --> 00:09:23,127 Argue with her master. 231 00:09:23,128 --> 00:09:24,895 Now, I want you to go and finish that book. 232 00:09:24,896 --> 00:09:26,764 And... And that's an order. 233 00:09:26,765 --> 00:09:28,065 [SIGHS] 234 00:09:28,066 --> 00:09:31,035 Very well, master. 235 00:09:31,036 --> 00:09:33,671 You are sure that is what you wish? 236 00:09:33,672 --> 00:09:37,441 Yes. I've never been more sure of anything in my life. 237 00:09:37,442 --> 00:09:38,943 Yes, master. 238 00:09:38,944 --> 00:09:40,945 [?] 239 00:09:49,721 --> 00:09:51,822 "And the Blue Djinn said, 240 00:09:51,823 --> 00:09:53,490 'The first thing you must do 241 00:09:53,491 --> 00:09:55,993 'is to get your master at your mercy. 242 00:09:55,994 --> 00:09:58,963 This is easier than you realize.'... 243 00:09:58,964 --> 00:10:02,066 Hm. I should say so. 244 00:10:02,067 --> 00:10:05,502 "'You must trick him. Catch him off guard. 245 00:10:05,503 --> 00:10:08,639 When he is at your mercy, torture him.'" 246 00:10:08,640 --> 00:10:10,374 [?] 247 00:10:10,375 --> 00:10:13,044 Torture him! 248 00:10:13,045 --> 00:10:14,545 No! 249 00:10:17,515 --> 00:10:18,615 Master! 250 00:10:18,616 --> 00:10:19,884 Have you finished it already? 251 00:10:19,885 --> 00:10:20,885 Oh, no, master. 252 00:10:20,886 --> 00:10:23,154 It is a terrible book. 253 00:10:23,155 --> 00:10:25,422 Jeannie, for you it's terrible, for me it's great. 254 00:10:25,423 --> 00:10:28,358 I cannot do the things it says. 255 00:10:29,194 --> 00:10:30,828 I'm gonna give you a choice. 256 00:10:30,829 --> 00:10:32,830 Either you behave like the genies in that book, 257 00:10:32,831 --> 00:10:35,833 or you're gonna have to get out of here. 258 00:10:35,834 --> 00:10:37,134 Do you mean that? 259 00:10:37,135 --> 00:10:39,636 I certainly do. 260 00:10:39,637 --> 00:10:41,706 Oh... 261 00:10:41,707 --> 00:10:44,141 Very well, master. 262 00:10:45,010 --> 00:10:47,011 I tried. 263 00:10:50,916 --> 00:10:52,416 [CLEARS THROAT] 264 00:10:55,087 --> 00:10:56,120 [CLEARS THROAT] 265 00:11:03,978 --> 00:11:06,647 "And the Blue Djinn said, 266 00:11:06,648 --> 00:11:09,049 'And now, oh, genies, I will reveal to you 267 00:11:09,050 --> 00:11:13,987 'ten ingenious tortures that I have devised. 268 00:11:13,988 --> 00:11:17,691 [SOBBING] The first one is known as the torture... '... 269 00:11:17,692 --> 00:11:18,992 Oh... 270 00:11:18,993 --> 00:11:20,494 Oh, no! 271 00:11:20,495 --> 00:11:22,329 [?] 272 00:11:25,234 --> 00:11:27,635 [HUMMING] 273 00:11:27,636 --> 00:11:29,637 Major Healey. 274 00:11:30,805 --> 00:11:33,340 Jeannie, don't you ever knock? 275 00:11:33,341 --> 00:11:37,144 I... I am sorry, Major Healey, but I have to talk to you. 276 00:11:37,145 --> 00:11:38,946 I... I-I need your advice. 277 00:11:38,947 --> 00:11:41,048 Well, I haven't advised too many genies before, 278 00:11:41,049 --> 00:11:42,316 but, uh, what's your problem? 279 00:11:42,317 --> 00:11:43,417 It is Major Nelson. 280 00:11:43,418 --> 00:11:44,885 Ah, you mean the book. 281 00:11:44,886 --> 00:11:45,952 You know about it? 282 00:11:45,953 --> 00:11:47,020 Know about it? 283 00:11:47,021 --> 00:11:48,489 He doesn't make a move without me. 284 00:11:48,490 --> 00:11:49,657 Well, it is a terrible book. 285 00:11:49,658 --> 00:11:50,957 If I do the things it says, 286 00:11:50,958 --> 00:11:53,527 Major Nelson will hate me and want to get rid of me. 287 00:11:53,528 --> 00:11:56,397 Major Nelson will hate you and want... 288 00:11:56,398 --> 00:11:59,099 You got to do exactly what that book says. 289 00:11:59,100 --> 00:12:00,100 Exactly what... 290 00:12:00,101 --> 00:12:01,101 Exactly. 291 00:12:01,102 --> 00:12:02,969 [?] 292 00:12:04,472 --> 00:12:06,540 If I do, he will not like it. 293 00:12:06,541 --> 00:12:07,808 You're wrong. 294 00:12:07,809 --> 00:12:09,276 He'll love it. 295 00:12:09,277 --> 00:12:11,212 Well, he cannot have read that book. 296 00:12:11,213 --> 00:12:12,813 Tales of the Arabian Nights? 297 00:12:12,814 --> 00:12:13,814 Ho-ho-ho. 298 00:12:13,815 --> 00:12:14,815 He was brought up on it. 299 00:12:14,816 --> 00:12:16,183 He was? 300 00:12:16,184 --> 00:12:18,419 Yeah. And if you don't do exactly what that book says, 301 00:12:18,420 --> 00:12:19,687 he's going to be very angry. 302 00:12:19,688 --> 00:12:22,023 Are you sure of this? 303 00:12:22,024 --> 00:12:23,123 Sure of it? 304 00:12:23,124 --> 00:12:25,084 I know him like a book. And that's the book. 305 00:12:26,027 --> 00:12:28,729 Modern men have strange ways. 306 00:12:28,730 --> 00:12:30,531 Ahem. Well, any time you need my advice, 307 00:12:30,532 --> 00:12:31,966 uh, just pop in, huh? 308 00:12:31,967 --> 00:12:33,067 I will. 309 00:12:33,068 --> 00:12:34,936 Thank you, Major Healey. 310 00:12:34,937 --> 00:12:36,938 [?] 311 00:12:38,540 --> 00:12:40,041 Mm-hm. 312 00:12:49,551 --> 00:12:50,952 Jeannie. 313 00:12:50,953 --> 00:12:52,386 Good night. 314 00:12:52,387 --> 00:12:53,337 Good night, master. 315 00:12:53,338 --> 00:12:55,039 Oh, have you finished the book? 316 00:12:55,040 --> 00:12:56,407 Oh! 317 00:12:56,408 --> 00:12:58,209 I have finished the first three chapters. 318 00:12:58,210 --> 00:12:59,510 Oh, good. Good. 319 00:12:59,511 --> 00:13:01,912 Are...? Are you getting an idea of how I want you to behave? 320 00:13:01,913 --> 00:13:03,648 I am afraid I am, master. 321 00:13:03,649 --> 00:13:04,682 [LAUGHS] 322 00:13:04,683 --> 00:13:06,417 Fine, I feel better already. 323 00:13:06,418 --> 00:13:07,885 If you feel better, I feel better. 324 00:13:07,886 --> 00:13:08,986 Mm-hm. 325 00:13:08,987 --> 00:13:10,788 Well, you... You get a good night's sleep. 326 00:13:10,789 --> 00:13:12,190 Tomorrow's gonna be a... 327 00:13:12,191 --> 00:13:14,525 A wonderful, wonderful day. 328 00:13:14,526 --> 00:13:16,494 [?] 329 00:13:16,495 --> 00:13:18,162 Good night, master. 330 00:13:18,163 --> 00:13:20,164 Good night, Jeannie. Good night. 331 00:13:36,765 --> 00:13:37,765 [TONY SCREAMS] 332 00:13:43,872 --> 00:13:45,873 Aah! Oh! 333 00:13:47,308 --> 00:13:48,609 Jeannie! 334 00:13:52,530 --> 00:13:54,615 [?] 335 00:13:54,616 --> 00:13:55,633 A bed of nails? 336 00:13:55,634 --> 00:13:57,017 Yeah, that's right. 337 00:13:57,018 --> 00:13:59,270 Well, why she...? Would she want to do a thing like that? 338 00:13:59,271 --> 00:14:01,322 Ya... I don't know. 339 00:14:02,891 --> 00:14:04,325 [SIGHS] 340 00:14:04,326 --> 00:14:06,994 I went looking for her, but she disappeared. 341 00:14:06,995 --> 00:14:08,829 Maybe I was too hard on her, huh? 342 00:14:08,830 --> 00:14:10,398 Yeah, you were too... 343 00:14:10,399 --> 00:14:11,699 Oh! Oh, no, no, no, 344 00:14:11,700 --> 00:14:12,700 you're too easy on her. 345 00:14:12,701 --> 00:14:13,817 Easy. Heh-heh. Too easy? 346 00:14:13,818 --> 00:14:15,002 You know how genies are. 347 00:14:15,003 --> 00:14:16,771 You give 'em an inch, and they take a mile. 348 00:14:16,772 --> 00:14:17,938 Heh-heh. Yeah. 349 00:14:17,939 --> 00:14:19,006 I-I don't know. 350 00:14:19,007 --> 00:14:20,508 I thought that book would help her. 351 00:14:20,509 --> 00:14:21,742 Uh, Tony? 352 00:14:21,743 --> 00:14:23,711 Have you read The Tales of the Arabian Nights? 353 00:14:23,712 --> 00:14:24,745 No. Good. 354 00:14:24,746 --> 00:14:26,213 Hm? I mean, it's good for genies. 355 00:14:26,214 --> 00:14:28,683 Heh-heh. You have her do exactly what that book says. 356 00:14:28,684 --> 00:14:30,067 Yeah, I tried. 357 00:14:30,068 --> 00:14:31,786 Be firm. You're the master, remember? 358 00:14:31,787 --> 00:14:33,020 Yeah. Firm. 359 00:14:33,021 --> 00:14:34,422 Yeah, you're right, Roger. 360 00:14:34,423 --> 00:14:36,490 You're... I don't know what I'd do without you. 361 00:14:36,491 --> 00:14:37,891 Well, we're buddies, aren't we? 362 00:14:37,892 --> 00:14:39,059 [BOTH LAUGH] 363 00:14:39,060 --> 00:14:40,428 Well, I'll see you later, buddy. 364 00:14:40,429 --> 00:14:41,990 Yeah. Okay. Okay. Yeah. 365 00:14:43,732 --> 00:14:44,898 Be firm. 366 00:14:44,899 --> 00:14:46,300 I'm the master. 367 00:14:46,301 --> 00:14:47,301 Yeah. 368 00:14:47,302 --> 00:14:48,936 Ow. 369 00:14:51,206 --> 00:14:52,486 I'm the master. 370 00:14:53,442 --> 00:14:55,142 Jeannie! Jeannie! 371 00:14:55,143 --> 00:14:56,594 Ha... Hey, where have you been? 372 00:14:56,595 --> 00:14:58,245 Yeah, I'm... You and I are gonna have 373 00:14:58,246 --> 00:14:59,347 a little talk, young lady. 374 00:14:59,348 --> 00:15:00,348 Oh, good, master. 375 00:15:00,349 --> 00:15:01,716 What shall we talk about? 376 00:15:01,717 --> 00:15:03,017 We're gonna talk about that book. 377 00:15:03,018 --> 00:15:05,185 Oh, you want me to stop reading it. 378 00:15:05,186 --> 00:15:06,687 I am so happy. 379 00:15:06,688 --> 00:15:08,188 I don't want you to stop reading it. 380 00:15:08,189 --> 00:15:09,390 I want you to memorize it. 381 00:15:09,391 --> 00:15:10,691 Memorize it? 382 00:15:10,692 --> 00:15:12,343 That's right. Sit in that chair. 383 00:15:12,344 --> 00:15:15,446 And don't move until you've memorized every word. 384 00:15:15,447 --> 00:15:17,698 Now, I've had a hard day, I'm going to bed. 385 00:15:17,699 --> 00:15:18,682 I'll see you in the morning. 386 00:15:18,683 --> 00:15:21,151 Master! What? 387 00:15:21,152 --> 00:15:23,753 There is your bed, master. 388 00:15:23,754 --> 00:15:24,888 What do you mean my bed? 389 00:15:24,889 --> 00:15:26,323 What are you talkin' about? 390 00:15:26,324 --> 00:15:29,410 We are supposed to stay out of our bottles as much as possible. 391 00:15:29,411 --> 00:15:32,863 I will sleep in your bedroom and you may sleep there. 392 00:15:32,864 --> 00:15:34,699 Oh, if you think I'm gonna sleep on this, 393 00:15:34,700 --> 00:15:36,701 you're very much mistaken, young lady. 394 00:15:38,269 --> 00:15:39,403 Ow! 395 00:15:39,404 --> 00:15:40,404 Jeannie! 396 00:15:40,405 --> 00:15:41,405 Come on, Jeannie. 397 00:15:41,406 --> 00:15:43,240 [KNOCK AT DOOR] 398 00:15:43,241 --> 00:15:44,442 Yes? What is...? 399 00:15:44,443 --> 00:15:46,610 Oh, Dr. Bellows. Good evening, Major Nelson. 400 00:15:46,611 --> 00:15:48,278 I just want to bring you this report. 401 00:15:48,279 --> 00:15:49,880 Yes. Oh, that's very kind of you, sir. 402 00:15:49,881 --> 00:15:52,549 That's an iron gate you have in front of your bedroom door. 403 00:15:52,550 --> 00:15:53,718 Well, yes. 404 00:15:53,719 --> 00:15:55,486 Yeah, we've had a series of burglaries... 405 00:15:55,487 --> 00:15:57,221 Uh, please don't explain it. 406 00:15:57,222 --> 00:15:59,122 I like it better than the apple tree 407 00:15:59,123 --> 00:16:00,791 you had in your living room. 408 00:16:00,792 --> 00:16:02,226 Yes. 409 00:16:02,227 --> 00:16:03,227 It's locked. 410 00:16:03,228 --> 00:16:04,228 Do you have a key? 411 00:16:04,229 --> 00:16:05,329 No, no. 412 00:16:05,330 --> 00:16:07,081 How are you gonna get in your bedroom? 413 00:16:07,082 --> 00:16:08,816 Through the window. 414 00:16:08,817 --> 00:16:10,417 You see... Don't explain. 415 00:16:10,418 --> 00:16:12,186 Uh, why not? 416 00:16:12,187 --> 00:16:13,921 'Cause if you do, 417 00:16:13,922 --> 00:16:16,190 I'm afraid I'll understand it. 418 00:16:16,191 --> 00:16:17,424 Good night, Nelson. 419 00:16:17,425 --> 00:16:20,494 Yes. Oh, uh, g-good night, uh, Dr. Bellows. Yes... 420 00:16:22,898 --> 00:16:24,398 Jeannie? Let me in there. 421 00:16:24,399 --> 00:16:25,532 Come on! 422 00:16:25,533 --> 00:16:27,000 Ow! 423 00:16:29,604 --> 00:16:31,538 Aah! 424 00:16:31,539 --> 00:16:33,507 [?] 425 00:16:35,510 --> 00:16:38,112 You mean, she locked you out of your room? 426 00:16:38,113 --> 00:16:39,746 Yeah, with an iron gate. 427 00:16:39,747 --> 00:16:40,948 Honestly, Roge, 428 00:16:40,949 --> 00:16:42,649 I don't know what's gotten into her. 429 00:16:42,650 --> 00:16:44,819 Well, I hate to say this, uh, Tony, 430 00:16:44,820 --> 00:16:47,288 but I think Jeannie is run amuck. 431 00:16:47,289 --> 00:16:48,522 Run amuck? 432 00:16:48,523 --> 00:16:50,191 Yeah. It happens to genies sometimes. 433 00:16:50,192 --> 00:16:52,293 And when it does... Whew! 434 00:16:52,294 --> 00:16:53,294 Really? 435 00:16:53,295 --> 00:16:54,394 Really. 436 00:16:54,395 --> 00:16:55,963 Look, you've got to get Jeannie to do 437 00:16:55,964 --> 00:16:57,131 exactly what that book says 438 00:16:57,132 --> 00:16:58,632 and don't let her argue with you. 439 00:16:58,633 --> 00:17:00,100 Don't let her argue. 440 00:17:00,101 --> 00:17:01,368 Yeah. Yeah, you're right. 441 00:17:01,369 --> 00:17:02,469 You're absolutely right. 442 00:17:02,470 --> 00:17:04,104 Thanks, Roge. 443 00:17:04,105 --> 00:17:05,071 Don't forget. 444 00:17:05,072 --> 00:17:06,106 No! 445 00:17:09,244 --> 00:17:10,777 Run amuck? 446 00:17:12,480 --> 00:17:13,814 [SIGHS] 447 00:17:13,815 --> 00:17:15,316 Yuck. 448 00:17:16,852 --> 00:17:18,853 [?] 449 00:17:28,663 --> 00:17:30,197 Jeannie, I want to have... 450 00:17:30,198 --> 00:17:31,198 Oh, master. 451 00:17:31,199 --> 00:17:33,067 Oh, I've been so unhappy. 452 00:17:33,068 --> 00:17:34,768 All I wish to do is please you. 453 00:17:34,769 --> 00:17:35,769 Yeah, with what? 454 00:17:35,770 --> 00:17:36,904 A-a bed of nails 455 00:17:36,905 --> 00:17:38,789 a-and an iron door in front of my bedroom? 456 00:17:38,790 --> 00:17:41,175 Oh, well, I did not want to do any of those things. 457 00:17:41,176 --> 00:17:42,693 Yeah, I-I suppose you had to. 458 00:17:42,694 --> 00:17:45,229 We're... We're not gonna have any more of that around here. 459 00:17:45,230 --> 00:17:46,730 Tonight I'm sleeping in my own bed. 460 00:17:46,731 --> 00:17:49,032 Oh, I am so glad. 461 00:17:51,436 --> 00:17:53,670 Wh... Uh, Jeannie, I can't figure you out. 462 00:17:53,671 --> 00:17:55,556 Uh, you've never behaved this way before. 463 00:17:55,557 --> 00:17:57,474 I mean, you used to get me into trouble, 464 00:17:57,475 --> 00:17:59,059 but you never planned it that way. 465 00:17:59,060 --> 00:18:00,177 Oh, no, master. 466 00:18:00,178 --> 00:18:01,879 I only want to make you happy. 467 00:18:01,880 --> 00:18:03,848 Tell me, what can I do for you? 468 00:18:03,849 --> 00:18:06,350 Well, that's... That's more like it. 469 00:18:06,351 --> 00:18:07,351 [GIGGLES] 470 00:18:07,352 --> 00:18:10,287 Command me to do anything, master. 471 00:18:10,288 --> 00:18:12,088 How many chapters of that book you read? 472 00:18:12,089 --> 00:18:13,923 Ten. But I... 473 00:18:13,924 --> 00:18:16,627 All right, I want you to do exactly what's in chapter ten. 474 00:18:16,628 --> 00:18:18,111 Oh, no, master! I cannot do that... 475 00:18:18,112 --> 00:18:20,197 Now, you said you'd do anything I wanted. 476 00:18:20,198 --> 00:18:21,715 Not that, master. 477 00:18:21,716 --> 00:18:23,734 Yes, that, Jeannie. 478 00:18:23,735 --> 00:18:25,469 Chapter ten. Now. 479 00:18:25,470 --> 00:18:27,087 Now? Now. 480 00:18:29,958 --> 00:18:31,725 [GROANS] 481 00:18:41,135 --> 00:18:43,369 [SCREAMS] 482 00:18:49,911 --> 00:18:50,911 Major Healey? 483 00:18:50,912 --> 00:18:52,179 Jean... Oh, Jeannie. 484 00:18:52,180 --> 00:18:54,114 Oh, Jea... Oh, Jeannie, uh, how's it goin'? 485 00:18:54,115 --> 00:18:56,283 Terribly. 486 00:18:56,284 --> 00:18:58,185 I think Major Nelson hates me. 487 00:18:58,186 --> 00:18:59,186 Oh, he does, huh? 488 00:18:59,187 --> 00:19:00,254 Oh, ho-ho, he does, uh...? 489 00:19:00,255 --> 00:19:01,421 Well, where is he now? 490 00:19:01,422 --> 00:19:05,592 Hanging over a hungry group of crocodiles. 491 00:19:05,593 --> 00:19:07,460 A hungry group of crocodiles? 492 00:19:07,461 --> 00:19:08,896 He forced me to do it. 493 00:19:08,897 --> 00:19:12,199 He said, "Do what is in chapter ten, now." 494 00:19:12,200 --> 00:19:13,333 Crocodiles? 495 00:19:13,334 --> 00:19:15,269 I do not know how to please him anymore. 496 00:19:15,270 --> 00:19:17,570 If I do not follow the book, he yells at me. 497 00:19:17,571 --> 00:19:18,839 If I do follow the book, 498 00:19:18,840 --> 00:19:20,440 he yells at me. 499 00:19:20,441 --> 00:19:23,543 Lately he has been yelling at me all the time. 500 00:19:23,544 --> 00:19:25,745 A-are they big crocodiles or small crocodiles? 501 00:19:25,746 --> 00:19:27,747 Oh, please help me, Major Healey. 502 00:19:27,748 --> 00:19:29,082 Help you... Oh, help... 503 00:19:29,083 --> 00:19:31,118 Well, I am helping you, I... 504 00:19:31,119 --> 00:19:33,086 I don't know how to tell you this, uh, Jeannie, 505 00:19:33,087 --> 00:19:34,454 but, uh... 506 00:19:34,455 --> 00:19:36,990 Your master's run amuck. 507 00:19:36,991 --> 00:19:37,991 Run amuck? 508 00:19:37,992 --> 00:19:39,026 Yeah. 509 00:19:39,027 --> 00:19:40,493 It happens to masters sometimes. 510 00:19:40,494 --> 00:19:42,362 When it does... Whew! 511 00:19:42,363 --> 00:19:43,363 Really? 512 00:19:43,364 --> 00:19:44,364 Really. 513 00:19:44,365 --> 00:19:45,632 And when it does, uh, 514 00:19:45,633 --> 00:19:47,667 I guess you have to find yourself a new master. 515 00:19:47,668 --> 00:19:49,303 Oh, but I could not do that. 516 00:19:49,304 --> 00:19:52,039 Well, is he happy? 517 00:19:52,040 --> 00:19:54,208 No. He's miserable. 518 00:19:54,209 --> 00:19:57,311 Well, there you are. 519 00:19:57,312 --> 00:20:00,814 You mean, the only way I can make him happy is to leave him? 520 00:20:00,815 --> 00:20:03,317 I'm afraid so. 521 00:20:03,318 --> 00:20:06,586 Well, I do not want to leave him, 522 00:20:06,587 --> 00:20:09,389 but if that is the only way I can make him happy, 523 00:20:09,390 --> 00:20:12,759 I guess I must. 524 00:20:12,760 --> 00:20:15,562 But where will I go? 525 00:20:15,563 --> 00:20:17,965 Well, since this, uh, is an emergency, 526 00:20:17,966 --> 00:20:20,901 uh, why don't I come to the rescue? 527 00:20:20,902 --> 00:20:23,036 You mean, you would be my new master? 528 00:20:23,037 --> 00:20:26,073 Well, that's the least I can do for my old friend. 529 00:20:26,074 --> 00:20:28,175 Thank you, Major Healey. 530 00:20:28,176 --> 00:20:29,776 Well, ahem, now that that's settled, 531 00:20:29,777 --> 00:20:31,678 uh, why don't you run home and get your bottle 532 00:20:31,679 --> 00:20:32,679 and come right back? 533 00:20:32,680 --> 00:20:33,813 I got a few things I need. 534 00:20:33,814 --> 00:20:34,814 Very well. 535 00:20:34,815 --> 00:20:36,516 But I-I will release Major Nelson 536 00:20:36,517 --> 00:20:37,851 from the crocodiles, first. 537 00:20:37,852 --> 00:20:39,119 Oh! Oh, uh... 538 00:20:39,120 --> 00:20:41,421 Uh, don't tell him, uh, anything about this. 539 00:20:41,422 --> 00:20:43,490 Just get the bottle and come right back. 540 00:20:43,491 --> 00:20:45,558 Yes, I will be right back. 541 00:20:47,661 --> 00:20:49,329 [HUMMING] 542 00:20:53,768 --> 00:20:55,769 Jeannie. 543 00:20:55,770 --> 00:20:57,737 [GROWLING] 544 00:21:00,925 --> 00:21:04,611 I can't hold on any... 545 00:21:04,612 --> 00:21:06,163 [YELLS] 546 00:21:06,164 --> 00:21:08,032 Jeannie! 547 00:21:09,134 --> 00:21:10,134 Oh! 548 00:21:10,135 --> 00:21:11,835 Are you all right, master? 549 00:21:11,836 --> 00:21:13,236 How can I be all right? 550 00:21:13,237 --> 00:21:15,539 I've got a genie who's run amuck. 551 00:21:15,540 --> 00:21:16,540 Run amuck? 552 00:21:16,541 --> 00:21:17,541 Yes, yes. 553 00:21:17,542 --> 00:21:19,342 It happens to genies sometimes, you know. 554 00:21:19,343 --> 00:21:21,545 Well, who should know better than you? 555 00:21:21,546 --> 00:21:23,914 But Major Healey said that it was masters who run amuck. 556 00:21:23,915 --> 00:21:25,182 Yeah. 557 00:21:25,183 --> 00:21:27,284 Well, don't go around believing everything Ma... 558 00:21:27,285 --> 00:21:29,052 Major Healey said that masters run amuck? 559 00:21:29,053 --> 00:21:31,722 Yes. He said that you hated me and that the only way 560 00:21:31,723 --> 00:21:33,590 to make you happy was to be his genie, and... 561 00:21:33,591 --> 00:21:35,759 Ha... Do not worry, master, I am going to be his genie 562 00:21:35,760 --> 00:21:37,061 because I want you to be happy. 563 00:21:37,062 --> 00:21:38,862 That dirty... That figures, that figures. 564 00:21:38,863 --> 00:21:40,463 I will leave before you start yelling 565 00:21:40,464 --> 00:21:42,232 and getting angry with me again. Roger! 566 00:21:42,233 --> 00:21:44,201 No, no, no, no! I don't want you to go anyplace. 567 00:21:44,202 --> 00:21:45,368 I-I just want you to tell me 568 00:21:45,369 --> 00:21:47,154 what was in that book I asked you to read. 569 00:21:47,155 --> 00:21:50,641 Oh, please do not make me follow that book again, master. 570 00:21:50,642 --> 00:21:53,010 I-I'm not gonna make you. Just tell me all about it. 571 00:21:53,011 --> 00:21:55,829 Well... 572 00:21:55,830 --> 00:21:59,933 it is a book of tortures that genies do to their masters. 573 00:21:59,934 --> 00:22:01,801 That genies do to their... 574 00:22:01,802 --> 00:22:03,771 Why that... 575 00:22:03,772 --> 00:22:06,240 Yes, master, but I'm so sorry. 576 00:22:06,241 --> 00:22:08,442 I did not want to do any of them. 577 00:22:08,443 --> 00:22:11,145 Oh, Jeannie, it's not your fault. 578 00:22:11,146 --> 00:22:12,446 It's mine. 579 00:22:12,447 --> 00:22:13,764 Yours? 580 00:22:13,765 --> 00:22:15,065 Yes. 581 00:22:15,066 --> 00:22:16,533 But when you care for somebody, 582 00:22:16,534 --> 00:22:19,036 I mean, when you really care for somebody, 583 00:22:19,037 --> 00:22:20,204 you don't try to change 'em. 584 00:22:20,205 --> 00:22:21,705 [?] 585 00:22:21,706 --> 00:22:23,741 You take the good with the bad, and you... 586 00:22:23,742 --> 00:22:25,642 You be thankful for what you got. 587 00:22:28,145 --> 00:22:30,681 And I forgot to be thankful. 588 00:22:30,682 --> 00:22:33,149 I tried to change you, and I was wrong. 589 00:22:33,150 --> 00:22:35,786 And I'm... I'm sorry. 590 00:22:35,787 --> 00:22:37,471 Do you mean that, master? 591 00:22:37,472 --> 00:22:38,839 Yes, I mean that. 592 00:22:38,840 --> 00:22:40,006 Oh. 593 00:22:40,007 --> 00:22:41,441 I am so happy. 594 00:22:41,442 --> 00:22:42,943 [GIGGLES] 595 00:22:42,944 --> 00:22:44,711 [CHUCKLES] 596 00:22:44,712 --> 00:22:49,282 What shall I do about Major Healey? 597 00:22:49,283 --> 00:22:51,651 May I have the book, please? 598 00:22:52,419 --> 00:22:53,686 Thank you. 599 00:22:53,687 --> 00:22:57,791 Let's see what it says in chapter... 600 00:22:57,792 --> 00:23:00,026 fifteen. 601 00:23:00,027 --> 00:23:01,161 [BOTH CHUCKLE] 602 00:23:05,299 --> 00:23:07,801 [BOTH CHUCKLING] 603 00:23:08,803 --> 00:23:10,303 Uh, no... 604 00:23:11,222 --> 00:23:12,806 [DOORBELL RINGS] 605 00:23:13,474 --> 00:23:15,508 It is Major Healey. 606 00:23:15,509 --> 00:23:17,343 Come in. 607 00:23:18,212 --> 00:23:19,212 Hi, Roge. 608 00:23:19,213 --> 00:23:20,647 Hi, To... 609 00:23:20,648 --> 00:23:21,648 Tony! 610 00:23:21,649 --> 00:23:23,183 Oh, hi... Hi, Tony. Hi. 611 00:23:23,184 --> 00:23:24,751 I, uh... I got a little worried there. 612 00:23:24,752 --> 00:23:26,286 You didn't come back and, uh... 613 00:23:26,287 --> 00:23:28,755 Oh, well, Major Nelson and I have been having a little talk. 614 00:23:28,756 --> 00:23:30,657 Oh. What, uh...? What were you talking about? 615 00:23:30,658 --> 00:23:33,226 Hm? Oh, about, uh, running amuck, you know. 616 00:23:33,227 --> 00:23:34,394 Oh, running amuck, huh? 617 00:23:34,395 --> 00:23:35,796 [ALL LAUGH] 618 00:23:35,797 --> 00:23:36,797 She told you, huh? 619 00:23:36,798 --> 00:23:37,798 Yeah. 620 00:23:37,799 --> 00:23:39,533 Well, it was funny. Ha, ha... 621 00:23:39,534 --> 00:23:40,717 I wouldn't have done it, Tony, 622 00:23:40,718 --> 00:23:42,319 but I needed Jeannie desperately. 623 00:23:42,320 --> 00:23:43,804 And, well, I tried to tell you before. 624 00:23:43,805 --> 00:23:44,871 Do you remember? 625 00:23:44,872 --> 00:23:46,173 Oh, yes, yes, I remember. Yes. 626 00:23:46,174 --> 00:23:47,157 [CHUCKLING] Yes. 627 00:23:47,158 --> 00:23:48,391 And, uh... 628 00:23:48,392 --> 00:23:50,093 You wouldn't give her to me, so, I, uh... 629 00:23:50,094 --> 00:23:51,427 [LAUGHS NERVOUSLY] 630 00:23:51,428 --> 00:23:54,498 I would love to see you with those crocodiles. 631 00:23:54,499 --> 00:23:55,833 [BOTH LAUGH] 632 00:23:55,834 --> 00:23:56,900 No hard feelings? 633 00:23:56,901 --> 00:23:58,252 [?] 634 00:23:58,253 --> 00:23:59,586 [CHUCKLES] 635 00:23:59,587 --> 00:24:02,172 Well, you two surely know how to take a joke. Ha, ha! 636 00:24:02,173 --> 00:24:04,808 [ALL LAUGH] 637 00:24:04,809 --> 00:24:06,142 Now. 638 00:24:06,143 --> 00:24:08,595 N-now? Now. 639 00:24:08,596 --> 00:24:10,898 [WIND HOWLING] 640 00:24:12,166 --> 00:24:14,034 Jeannie! 641 00:24:14,035 --> 00:24:15,035 Oh. Go away. 642 00:24:15,036 --> 00:24:16,270 Go away! Shoo! 643 00:24:16,271 --> 00:24:17,704 This is my iceberg. 644 00:24:17,705 --> 00:24:19,706 Get your own iceberg. 645 00:24:19,707 --> 00:24:22,509 This is my iceberg. 646 00:24:22,510 --> 00:24:24,093 [?] 647 00:24:28,232 --> 00:24:30,317 [?] 648 00:24:30,367 --> 00:24:34,917 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.