Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,368 --> 00:00:04,820
[?]
2
00:00:05,822 --> 00:00:08,089
[WHISTLING]
3
00:00:19,285 --> 00:00:20,285
Good morning, Jeannie.
4
00:00:20,286 --> 00:00:21,353
Good morning, master.
5
00:00:21,354 --> 00:00:23,421
Well, I'm on my way
to the base now.
6
00:00:23,422 --> 00:00:25,173
Oh, not without breakfast,
master.
7
00:00:25,174 --> 00:00:27,893
Everyone should start the day
with a good hot breakfast.
8
00:00:27,894 --> 00:00:29,694
[CHUCKLES]
Oh... Uh...
9
00:00:30,963 --> 00:00:33,465
[?]
10
00:00:36,268 --> 00:00:37,886
Jeannie...
11
00:00:37,887 --> 00:00:38,987
Yep.
12
00:00:38,988 --> 00:00:41,255
I know you are always
in a hurry, master.
13
00:00:41,256 --> 00:00:42,423
Yeah, well...
14
00:00:42,424 --> 00:00:44,559
But this is one time
15
00:00:44,560 --> 00:00:46,394
that you must take time to eat.
16
00:00:46,395 --> 00:00:48,630
Yes, except for one this...
17
00:00:48,631 --> 00:00:49,898
Oh. Oh.
18
00:00:49,899 --> 00:00:52,534
You will feel much better after
you have eaten, master.
19
00:00:52,535 --> 00:00:55,003
Mm. Well, it's very good
except for I-I... I don't...
20
00:00:55,004 --> 00:00:56,004
Mm.
21
00:00:56,005 --> 00:00:57,005
Is it not delicious?
22
00:00:57,006 --> 00:00:58,272
Yeah.
23
00:00:58,273 --> 00:01:00,441
Bacon a-and strawberries
is a nice combination.
24
00:01:00,442 --> 00:01:01,543
[GIGGLING]
25
00:01:01,544 --> 00:01:03,011
[CHUCKLING] Yeah.
26
00:01:03,012 --> 00:01:04,513
I think it's going
a little too far.
27
00:01:04,514 --> 00:01:05,464
Mm-hm.
28
00:01:05,465 --> 00:01:06,515
There we are.
29
00:01:06,516 --> 00:01:07,516
Eat it all up.
30
00:01:07,517 --> 00:01:08,617
It will make you strong.
31
00:01:08,618 --> 00:01:10,385
No, Jeannie,
you must stop this. Now...
32
00:01:10,386 --> 00:01:11,586
Mm!
33
00:01:11,587 --> 00:01:12,587
Mm.
34
00:01:12,588 --> 00:01:14,789
[LAUGHS] Well...
35
00:01:14,790 --> 00:01:16,691
Well, there, master.
36
00:01:16,692 --> 00:01:18,560
Was that not good?
37
00:01:18,561 --> 00:01:19,561
Marvelous.
38
00:01:19,562 --> 00:01:20,662
There's only one problem.
39
00:01:20,663 --> 00:01:21,963
Well, what is that, master?
40
00:01:21,964 --> 00:01:23,765
I've already had my breakfast.
41
00:01:23,766 --> 00:01:26,267
[?]
42
00:01:28,887 --> 00:01:31,405
[?]
43
00:02:16,752 --> 00:02:19,621
[?]
44
00:02:24,093 --> 00:02:25,326
[?]
45
00:02:25,327 --> 00:02:27,095
I'm sorry I upset you,
master, but...
46
00:02:27,096 --> 00:02:29,297
But how was I to know
you already had your breakfast?
47
00:02:29,298 --> 00:02:31,399
Well, it's not only today.
It's... It's every day.
48
00:02:31,400 --> 00:02:32,834
You don't do anything right.
49
00:02:32,835 --> 00:02:34,035
You... You don't have the...
50
00:02:34,036 --> 00:02:36,004
A faintest idea
of what to do as a genie.
51
00:02:36,005 --> 00:02:37,639
You're an amateur's amateur.
52
00:02:37,640 --> 00:02:39,407
Well, I...
I cannot help it, master.
53
00:02:39,408 --> 00:02:41,476
I have not had much practice
at being a genie.
54
00:02:41,477 --> 00:02:42,510
Oh, ho, ho, yeah.
55
00:02:42,511 --> 00:02:43,845
Well, I was a very young girl
56
00:02:43,846 --> 00:02:45,680
when the wicked jinn
put me in my bottle.
57
00:02:45,681 --> 00:02:48,349
Oh, and 2000 years later
you rescued me.
58
00:02:48,350 --> 00:02:49,517
All right, all right.
59
00:02:49,518 --> 00:02:51,385
Come on, let's not get off
the subject, huh?
60
00:02:51,386 --> 00:02:53,622
You don't... You...
You keep making mistakes.
61
00:02:53,623 --> 00:02:55,824
Every time I open my mouth,
you put my foot in it.
62
00:02:55,825 --> 00:02:57,692
I casually mention
the Wild West,
63
00:02:57,693 --> 00:02:59,393
and you have me dueling
in the street.
64
00:02:59,394 --> 00:03:02,030
I... I-I say something about,
uh, pirates, and there I am...
65
00:03:02,031 --> 00:03:03,632
I'm having a fight
with Captain Kidd.
66
00:03:03,633 --> 00:03:06,101
I-it's getting so I...
I'm afraid to say anything.
67
00:03:06,102 --> 00:03:07,636
Do you know
what I would do, master?
68
00:03:07,637 --> 00:03:08,637
Nothing.
Nothing.
69
00:03:08,638 --> 00:03:09,638
But I can...
70
00:03:09,639 --> 00:03:10,772
No, nothing.
71
00:03:10,773 --> 00:03:12,373
I'm the only astronaut
in the program
72
00:03:12,374 --> 00:03:15,359
that has a daily
nervous breakdown.
73
00:03:15,360 --> 00:03:18,780
All I wanted to do
was give him a hot breakfast.
74
00:03:18,781 --> 00:03:21,282
[?]
75
00:03:56,118 --> 00:03:57,118
Morning.
76
00:03:59,155 --> 00:04:01,022
You're a bundle of nerves today,
aren't you?
77
00:04:01,023 --> 00:04:02,490
Today? Every day.
78
00:04:02,491 --> 00:04:04,492
Listen, if I don't do
something about Jeannie,
79
00:04:04,493 --> 00:04:06,294
she's gonna drive me
out of my mind. I'm...
80
00:04:06,295 --> 00:04:07,929
Look... Look at my reports.
What's...?
81
00:04:07,930 --> 00:04:10,615
Ah, look, I wouldn't do this
for too many people,
82
00:04:10,616 --> 00:04:12,100
but, ah, I hate
to see you suffer.
83
00:04:12,101 --> 00:04:13,101
I'll take her.
84
00:04:13,102 --> 00:04:14,619
Yeah...
85
00:04:14,620 --> 00:04:15,870
Believe me, Roger,
86
00:04:15,871 --> 00:04:17,838
it's no fun getting
everything you wish for.
87
00:04:17,839 --> 00:04:18,940
Yeah.
88
00:04:18,941 --> 00:04:19,974
I know what you mean.
89
00:04:19,975 --> 00:04:21,443
Look, why don't
I borrow her for...
90
00:04:21,444 --> 00:04:23,311
For a year or two,
and if it doesn't work out,
91
00:04:23,312 --> 00:04:24,479
I'll give her back to you?
92
00:04:24,480 --> 00:04:26,614
Look, can't you be serious?
Be serious?
93
00:04:26,615 --> 00:04:28,316
I've never been
more serious in my life.
94
00:04:28,317 --> 00:04:30,818
Look, you're dying to get rid
of her and I'm dying to get her.
95
00:04:30,819 --> 00:04:32,120
I'm not dying to get rid of her.
96
00:04:32,121 --> 00:04:33,654
I just want her to learn
how to act.
97
00:04:33,655 --> 00:04:35,924
Look, Tony, I've never asked
many favors of you, right?
98
00:04:35,925 --> 00:04:37,425
Yeah.
Well, I met this girl.
99
00:04:37,426 --> 00:04:39,827
I... I need Jeannie so badly.
I've gotta impress this girl.
100
00:04:39,828 --> 00:04:42,130
Everybody's nuts about her.
I just want her for a week.
101
00:04:42,131 --> 00:04:43,831
I'm sorry, Roger.
Twenty-four hours?
102
00:04:43,832 --> 00:04:45,200
No.
An hour?
103
00:04:45,201 --> 00:04:46,667
No, Roger.
Five minutes?
104
00:04:46,668 --> 00:04:48,736
Roger! Would you let
her wave to me?
105
00:04:48,737 --> 00:04:50,105
Don't you understand?
106
00:04:50,106 --> 00:04:52,373
You're gonna have just as much
trouble as I'm having.
107
00:04:52,374 --> 00:04:53,774
Well, look,
if you feel that way,
108
00:04:53,775 --> 00:04:55,176
why... Why don't you
just sit down
109
00:04:55,177 --> 00:04:57,479
and have a heart-to-heart
master-genie talk with her.
110
00:04:57,480 --> 00:04:59,780
Oh, don't you think I've
tried that? It doesn't help.
111
00:04:59,781 --> 00:05:01,382
She doesn't mean
to get me in trouble.
112
00:05:01,383 --> 00:05:03,451
It just...
Well, it just happens.
113
00:05:03,452 --> 00:05:05,720
Well, that's probably because
she's inexperienced.
114
00:05:05,721 --> 00:05:07,188
She wasn't born a genie,
you know.
115
00:05:07,189 --> 00:05:08,189
She wasn't?
No.
116
00:05:08,190 --> 00:05:09,424
Of course not.
117
00:05:09,425 --> 00:05:11,826
She was turned into a genie
when she was a young girl.
118
00:05:11,827 --> 00:05:13,894
And I guess until
I came along, she...
119
00:05:13,895 --> 00:05:15,930
She just didn't have
much practice at it.
120
00:05:15,931 --> 00:05:17,315
Well, why don't you
give her lessons.
121
00:05:17,316 --> 00:05:18,583
Yeah, sure.
122
00:05:18,584 --> 00:05:20,752
Well, I better be getting
to the Test Chambers.
123
00:05:20,753 --> 00:05:22,220
Wh-wh-what were you saying?
124
00:05:22,221 --> 00:05:23,487
What was I saying?
Yeah.
125
00:05:23,488 --> 00:05:25,690
I was saying I better get
to the Test Chambers.
126
00:05:25,691 --> 00:05:27,342
No, no, no, I-I...
I mean about Jeannie.
127
00:05:27,343 --> 00:05:28,709
That's it, you solved the prob...
128
00:05:28,710 --> 00:05:30,077
You're brilliant!
129
00:05:30,078 --> 00:05:31,479
Well, I suppose
I do have a knack
130
00:05:31,480 --> 00:05:33,181
for getting at
the heart of things.
131
00:05:33,182 --> 00:05:34,182
You sure do.
132
00:05:34,183 --> 00:05:36,663
Well, I'm late, I, ah, better...
133
00:05:38,787 --> 00:05:40,488
Ah, what is it
I solved, exactly?
134
00:05:40,489 --> 00:05:42,557
Oh, well, Jeannie's doing
all these things to me
135
00:05:42,558 --> 00:05:44,075
because she doesn't know
any better.
136
00:05:44,076 --> 00:05:46,761
Now, all I have to do is...
Is get her a book on genie.
137
00:05:46,762 --> 00:05:48,663
Like, uh... Uh, b...
Maybe the Arabian Nights.
138
00:05:48,664 --> 00:05:49,864
Yeah, that's it!
139
00:05:49,865 --> 00:05:51,766
I'll give her a-a book
on the Arabian Nights.
140
00:05:51,767 --> 00:05:53,868
She can study it and learn how...
How genies behave.
141
00:05:53,869 --> 00:05:55,770
And this-that's just brilliant
of you, Roger.
142
00:05:55,771 --> 00:05:57,838
Kind of a Doctor Spock at
bringing up genies, huh?
143
00:05:57,839 --> 00:05:59,173
Hm, yeah, that's right.
144
00:05:59,174 --> 00:06:00,808
Do you know how
I get these intuitions
145
00:06:00,809 --> 00:06:01,876
about things sometimes?
146
00:06:01,877 --> 00:06:03,378
Yeah. Yeah,
what does it say to you?
147
00:06:03,379 --> 00:06:05,647
Well, it says to me that
you're headed for a disaster.
148
00:06:05,648 --> 00:06:07,915
And if I were you, I'd stick
to the nervous breakdown.
149
00:06:07,916 --> 00:06:08,916
Yes.
Yeah.
150
00:06:08,917 --> 00:06:09,917
[LAUGHS]
151
00:06:09,918 --> 00:06:12,420
[?]
152
00:06:13,989 --> 00:06:16,274
[HUMMING]
153
00:06:25,785 --> 00:06:26,785
[SIGHS]
154
00:06:28,287 --> 00:06:30,789
[?]
155
00:07:00,186 --> 00:07:01,920
Ah, lovely.
156
00:07:01,921 --> 00:07:03,087
Ha.
157
00:07:03,088 --> 00:07:06,057
These washing machines
are truly miracles.
158
00:07:07,843 --> 00:07:08,927
[CLEARS THROAT]
159
00:07:08,928 --> 00:07:10,261
[DOOR CLOSES]
160
00:07:10,262 --> 00:07:11,296
Jeannie?
161
00:07:12,047 --> 00:07:13,131
Oh.
162
00:07:13,132 --> 00:07:15,066
Jeannie.
163
00:07:18,387 --> 00:07:19,420
Good evening, master.
164
00:07:19,421 --> 00:07:20,421
Oh, hi.
165
00:07:20,422 --> 00:07:21,622
I, uh, brought you a present.
166
00:07:21,623 --> 00:07:22,623
Oh.
167
00:07:22,624 --> 00:07:24,025
A gift!
Yes.
168
00:07:24,026 --> 00:07:26,693
Oh, you are the most generous
master I've ever known.
169
00:07:26,694 --> 00:07:29,163
Well, it's really not that much,
Jeannie. It's just...
170
00:07:29,164 --> 00:07:31,265
Oh, you are always
doing things for me.
171
00:07:31,266 --> 00:07:33,968
Yea... Well, it's not that, uh,
big a thing... Deal, you know.
172
00:07:33,969 --> 00:07:35,169
It is candy.
Uh, no. No...
173
00:07:35,170 --> 00:07:36,237
Oh, I love candy, master.
174
00:07:36,238 --> 00:07:38,005
[LAUGHS] Jeannie, it's...
175
00:07:38,006 --> 00:07:39,407
It's not candy.
It's a book.
176
00:07:39,408 --> 00:07:40,474
Book?
Yes.
177
00:07:40,475 --> 00:07:42,260
JEANNIE:
Tales Of The Arabian Nights.
178
00:07:42,261 --> 00:07:44,929
Oh! It is a book
about my hometown.
179
00:07:44,930 --> 00:07:47,732
Oh, I shall enjoy reading this,
master.
180
00:07:47,733 --> 00:07:49,834
As a matter of fact,
I'd like you to study it.
181
00:07:49,835 --> 00:07:51,652
Study it?
Yes.
182
00:07:51,653 --> 00:07:53,954
Oh, it's...
It's full of exciting stories
183
00:07:53,955 --> 00:07:55,823
about genies and their masters,
184
00:07:55,824 --> 00:07:58,025
and you said this morning
you didn't know much about
185
00:07:58,026 --> 00:08:00,394
being a genie, and I thought
you could use this book as...
186
00:08:00,395 --> 00:08:01,429
As kind of a textbook.
187
00:08:01,430 --> 00:08:03,231
Oh!
188
00:08:03,232 --> 00:08:04,499
You mean you wish me to do
189
00:08:04,500 --> 00:08:06,601
what the genies
in these stories do?
190
00:08:06,602 --> 00:08:09,521
It's not so much what they do.
It's what they don't do.
191
00:08:09,522 --> 00:08:11,856
I don't pretend
to be an expert on genies,
192
00:08:11,857 --> 00:08:15,993
but I... I guess I know as much
about them as the next man.
193
00:08:15,994 --> 00:08:18,596
If there's anything
a genie shouldn't do,
194
00:08:18,597 --> 00:08:21,265
it's drive their masters
up the wall.
195
00:08:21,266 --> 00:08:22,934
Oh, I do not mean
to drive you up a wall...
196
00:08:22,935 --> 00:08:24,501
I... I know, I know...
I know you don't.
197
00:08:24,502 --> 00:08:26,370
But we're not gonna have
that problem now.
198
00:08:26,371 --> 00:08:28,272
You see, all you have to do
is follow the book.
199
00:08:28,273 --> 00:08:29,774
Oh. Follow the book.
200
00:08:29,775 --> 00:08:31,075
That's right.
201
00:08:31,076 --> 00:08:33,878
"And the genie bowed low
and said to Aladdin,
202
00:08:33,879 --> 00:08:35,813
'My wish is your command.'"
203
00:08:35,814 --> 00:08:36,814
[CHUCKLING] Yeah.
204
00:08:36,815 --> 00:08:38,016
That's wonderful.
You see?
205
00:08:38,017 --> 00:08:39,417
[CHUCKLING] Well...
206
00:08:39,418 --> 00:08:41,685
I should've bought that book
for you about a year ago.
207
00:08:41,686 --> 00:08:43,721
Well, I will begin reading it
tomorrow, master.
208
00:08:43,722 --> 00:08:45,723
No, ah, we don't have
any time to lose, Jeannie.
209
00:08:45,724 --> 00:08:47,525
I'd like you to start
reading it right now.
210
00:08:47,526 --> 00:08:48,526
Okay?
211
00:08:48,527 --> 00:08:49,527
Now?
Yeah.
212
00:08:49,528 --> 00:08:52,030
[?]
213
00:08:52,031 --> 00:08:53,531
[WHISTLING]
214
00:08:53,532 --> 00:08:55,316
[SIGHS]
215
00:08:55,317 --> 00:08:57,167
[?]
216
00:08:59,004 --> 00:09:00,104
Master.
217
00:09:00,105 --> 00:09:01,538
Oh, did you finish the book?
218
00:09:01,539 --> 00:09:02,907
No, master.
219
00:09:02,908 --> 00:09:04,475
I cannot do as this book says.
220
00:09:04,476 --> 00:09:06,744
[STAMMERING] Now, Jeannie,
uh, we discussed this.
221
00:09:06,745 --> 00:09:08,545
Now, you're gonna do
exactly as it says.
222
00:09:08,546 --> 00:09:10,581
But, master,
you would not like it.
223
00:09:10,582 --> 00:09:12,083
N... You mean,
you wouldn't like it.
224
00:09:12,084 --> 00:09:13,951
It's time you learned
a little discipline.
225
00:09:13,952 --> 00:09:15,252
Oh, but I have discipline...
226
00:09:15,253 --> 00:09:17,321
You're gonna have to behave
like a proper genie.
227
00:09:17,322 --> 00:09:18,355
Is that clear?
228
00:09:18,356 --> 00:09:19,490
No.
229
00:09:19,491 --> 00:09:21,559
A proper genie does not...
230
00:09:21,560 --> 00:09:23,127
Argue with her master.
231
00:09:23,128 --> 00:09:24,895
Now, I want you to go
and finish that book.
232
00:09:24,896 --> 00:09:26,764
And... And that's an order.
233
00:09:26,765 --> 00:09:28,065
[SIGHS]
234
00:09:28,066 --> 00:09:31,035
Very well, master.
235
00:09:31,036 --> 00:09:33,671
You are sure
that is what you wish?
236
00:09:33,672 --> 00:09:37,441
Yes. I've never been more sure
of anything in my life.
237
00:09:37,442 --> 00:09:38,943
Yes, master.
238
00:09:38,944 --> 00:09:40,945
[?]
239
00:09:49,721 --> 00:09:51,822
"And the Blue Djinn said,
240
00:09:51,823 --> 00:09:53,490
'The first thing you must do
241
00:09:53,491 --> 00:09:55,993
'is to get your master
at your mercy.
242
00:09:55,994 --> 00:09:58,963
This is easier
than you realize.'...
243
00:09:58,964 --> 00:10:02,066
Hm. I should say so.
244
00:10:02,067 --> 00:10:05,502
"'You must trick him.
Catch him off guard.
245
00:10:05,503 --> 00:10:08,639
When he is at your mercy,
torture him.'"
246
00:10:08,640 --> 00:10:10,374
[?]
247
00:10:10,375 --> 00:10:13,044
Torture him!
248
00:10:13,045 --> 00:10:14,545
No!
249
00:10:17,515 --> 00:10:18,615
Master!
250
00:10:18,616 --> 00:10:19,884
Have you finished it already?
251
00:10:19,885 --> 00:10:20,885
Oh, no, master.
252
00:10:20,886 --> 00:10:23,154
It is a terrible book.
253
00:10:23,155 --> 00:10:25,422
Jeannie, for you it's terrible,
for me it's great.
254
00:10:25,423 --> 00:10:28,358
I cannot do the things it says.
255
00:10:29,194 --> 00:10:30,828
I'm gonna give you a choice.
256
00:10:30,829 --> 00:10:32,830
Either you behave like
the genies in that book,
257
00:10:32,831 --> 00:10:35,833
or you're gonna have
to get out of here.
258
00:10:35,834 --> 00:10:37,134
Do you mean that?
259
00:10:37,135 --> 00:10:39,636
I certainly do.
260
00:10:39,637 --> 00:10:41,706
Oh...
261
00:10:41,707 --> 00:10:44,141
Very well, master.
262
00:10:45,010 --> 00:10:47,011
I tried.
263
00:10:50,916 --> 00:10:52,416
[CLEARS THROAT]
264
00:10:55,087 --> 00:10:56,120
[CLEARS THROAT]
265
00:11:03,978 --> 00:11:06,647
"And the Blue Djinn said,
266
00:11:06,648 --> 00:11:09,049
'And now, oh, genies,
I will reveal to you
267
00:11:09,050 --> 00:11:13,987
'ten ingenious tortures
that I have devised.
268
00:11:13,988 --> 00:11:17,691
[SOBBING] The first one is
known as the torture... '...
269
00:11:17,692 --> 00:11:18,992
Oh...
270
00:11:18,993 --> 00:11:20,494
Oh, no!
271
00:11:20,495 --> 00:11:22,329
[?]
272
00:11:25,234 --> 00:11:27,635
[HUMMING]
273
00:11:27,636 --> 00:11:29,637
Major Healey.
274
00:11:30,805 --> 00:11:33,340
Jeannie, don't you ever knock?
275
00:11:33,341 --> 00:11:37,144
I... I am sorry, Major Healey,
but I have to talk to you.
276
00:11:37,145 --> 00:11:38,946
I... I-I need your advice.
277
00:11:38,947 --> 00:11:41,048
Well, I haven't advised
too many genies before,
278
00:11:41,049 --> 00:11:42,316
but, uh, what's your problem?
279
00:11:42,317 --> 00:11:43,417
It is Major Nelson.
280
00:11:43,418 --> 00:11:44,885
Ah, you mean the book.
281
00:11:44,886 --> 00:11:45,952
You know about it?
282
00:11:45,953 --> 00:11:47,020
Know about it?
283
00:11:47,021 --> 00:11:48,489
He doesn't make
a move without me.
284
00:11:48,490 --> 00:11:49,657
Well, it is a terrible book.
285
00:11:49,658 --> 00:11:50,957
If I do the things it says,
286
00:11:50,958 --> 00:11:53,527
Major Nelson will hate me
and want to get rid of me.
287
00:11:53,528 --> 00:11:56,397
Major Nelson will hate you
and want...
288
00:11:56,398 --> 00:11:59,099
You got to do exactly
what that book says.
289
00:11:59,100 --> 00:12:00,100
Exactly what...
290
00:12:00,101 --> 00:12:01,101
Exactly.
291
00:12:01,102 --> 00:12:02,969
[?]
292
00:12:04,472 --> 00:12:06,540
If I do, he will not like it.
293
00:12:06,541 --> 00:12:07,808
You're wrong.
294
00:12:07,809 --> 00:12:09,276
He'll love it.
295
00:12:09,277 --> 00:12:11,212
Well, he cannot have read
that book.
296
00:12:11,213 --> 00:12:12,813
Tales of the Arabian Nights?
297
00:12:12,814 --> 00:12:13,814
Ho-ho-ho.
298
00:12:13,815 --> 00:12:14,815
He was brought up on it.
299
00:12:14,816 --> 00:12:16,183
He was?
300
00:12:16,184 --> 00:12:18,419
Yeah. And if you don't do
exactly what that book says,
301
00:12:18,420 --> 00:12:19,687
he's going to be very angry.
302
00:12:19,688 --> 00:12:22,023
Are you sure of this?
303
00:12:22,024 --> 00:12:23,123
Sure of it?
304
00:12:23,124 --> 00:12:25,084
I know him like a book.
And that's the book.
305
00:12:26,027 --> 00:12:28,729
Modern men have strange ways.
306
00:12:28,730 --> 00:12:30,531
Ahem. Well, any time
you need my advice,
307
00:12:30,532 --> 00:12:31,966
uh, just pop in, huh?
308
00:12:31,967 --> 00:12:33,067
I will.
309
00:12:33,068 --> 00:12:34,936
Thank you, Major Healey.
310
00:12:34,937 --> 00:12:36,938
[?]
311
00:12:38,540 --> 00:12:40,041
Mm-hm.
312
00:12:49,551 --> 00:12:50,952
Jeannie.
313
00:12:50,953 --> 00:12:52,386
Good night.
314
00:12:52,387 --> 00:12:53,337
Good night, master.
315
00:12:53,338 --> 00:12:55,039
Oh, have you finished the book?
316
00:12:55,040 --> 00:12:56,407
Oh!
317
00:12:56,408 --> 00:12:58,209
I have finished
the first three chapters.
318
00:12:58,210 --> 00:12:59,510
Oh, good. Good.
319
00:12:59,511 --> 00:13:01,912
Are...? Are you getting an idea
of how I want you to behave?
320
00:13:01,913 --> 00:13:03,648
I am afraid I am, master.
321
00:13:03,649 --> 00:13:04,682
[LAUGHS]
322
00:13:04,683 --> 00:13:06,417
Fine, I feel better already.
323
00:13:06,418 --> 00:13:07,885
If you feel better,
I feel better.
324
00:13:07,886 --> 00:13:08,986
Mm-hm.
325
00:13:08,987 --> 00:13:10,788
Well, you... You get
a good night's sleep.
326
00:13:10,789 --> 00:13:12,190
Tomorrow's gonna be a...
327
00:13:12,191 --> 00:13:14,525
A wonderful, wonderful day.
328
00:13:14,526 --> 00:13:16,494
[?]
329
00:13:16,495 --> 00:13:18,162
Good night, master.
330
00:13:18,163 --> 00:13:20,164
Good night, Jeannie.
Good night.
331
00:13:36,765 --> 00:13:37,765
[TONY SCREAMS]
332
00:13:43,872 --> 00:13:45,873
Aah! Oh!
333
00:13:47,308 --> 00:13:48,609
Jeannie!
334
00:13:52,530 --> 00:13:54,615
[?]
335
00:13:54,616 --> 00:13:55,633
A bed of nails?
336
00:13:55,634 --> 00:13:57,017
Yeah, that's right.
337
00:13:57,018 --> 00:13:59,270
Well, why she...? Would she
want to do a thing like that?
338
00:13:59,271 --> 00:14:01,322
Ya... I don't know.
339
00:14:02,891 --> 00:14:04,325
[SIGHS]
340
00:14:04,326 --> 00:14:06,994
I went looking for her,
but she disappeared.
341
00:14:06,995 --> 00:14:08,829
Maybe I was too hard
on her, huh?
342
00:14:08,830 --> 00:14:10,398
Yeah, you were too...
343
00:14:10,399 --> 00:14:11,699
Oh! Oh, no, no, no,
344
00:14:11,700 --> 00:14:12,700
you're too easy on her.
345
00:14:12,701 --> 00:14:13,817
Easy. Heh-heh.
Too easy?
346
00:14:13,818 --> 00:14:15,002
You know how genies are.
347
00:14:15,003 --> 00:14:16,771
You give 'em an inch,
and they take a mile.
348
00:14:16,772 --> 00:14:17,938
Heh-heh.
Yeah.
349
00:14:17,939 --> 00:14:19,006
I-I don't know.
350
00:14:19,007 --> 00:14:20,508
I thought that book
would help her.
351
00:14:20,509 --> 00:14:21,742
Uh, Tony?
352
00:14:21,743 --> 00:14:23,711
Have you read The Talesof the Arabian Nights?
353
00:14:23,712 --> 00:14:24,745
No.
Good.
354
00:14:24,746 --> 00:14:26,213
Hm?
I mean, it's good for genies.
355
00:14:26,214 --> 00:14:28,683
Heh-heh. You have her do
exactly what that book says.
356
00:14:28,684 --> 00:14:30,067
Yeah, I tried.
357
00:14:30,068 --> 00:14:31,786
Be firm. You're
the master, remember?
358
00:14:31,787 --> 00:14:33,020
Yeah.
Firm.
359
00:14:33,021 --> 00:14:34,422
Yeah, you're right, Roger.
360
00:14:34,423 --> 00:14:36,490
You're... I don't know
what I'd do without you.
361
00:14:36,491 --> 00:14:37,891
Well, we're buddies, aren't we?
362
00:14:37,892 --> 00:14:39,059
[BOTH LAUGH]
363
00:14:39,060 --> 00:14:40,428
Well, I'll see you later, buddy.
364
00:14:40,429 --> 00:14:41,990
Yeah. Okay.
Okay. Yeah.
365
00:14:43,732 --> 00:14:44,898
Be firm.
366
00:14:44,899 --> 00:14:46,300
I'm the master.
367
00:14:46,301 --> 00:14:47,301
Yeah.
368
00:14:47,302 --> 00:14:48,936
Ow.
369
00:14:51,206 --> 00:14:52,486
I'm the master.
370
00:14:53,442 --> 00:14:55,142
Jeannie! Jeannie!
371
00:14:55,143 --> 00:14:56,594
Ha... Hey, where have you been?
372
00:14:56,595 --> 00:14:58,245
Yeah, I'm... You and I
are gonna have
373
00:14:58,246 --> 00:14:59,347
a little talk, young lady.
374
00:14:59,348 --> 00:15:00,348
Oh, good, master.
375
00:15:00,349 --> 00:15:01,716
What shall we talk about?
376
00:15:01,717 --> 00:15:03,017
We're gonna talk
about that book.
377
00:15:03,018 --> 00:15:05,185
Oh, you want me
to stop reading it.
378
00:15:05,186 --> 00:15:06,687
I am so happy.
379
00:15:06,688 --> 00:15:08,188
I don't want you
to stop reading it.
380
00:15:08,189 --> 00:15:09,390
I want you to memorize it.
381
00:15:09,391 --> 00:15:10,691
Memorize it?
382
00:15:10,692 --> 00:15:12,343
That's right.
Sit in that chair.
383
00:15:12,344 --> 00:15:15,446
And don't move until you've
memorized every word.
384
00:15:15,447 --> 00:15:17,698
Now, I've had a hard day,
I'm going to bed.
385
00:15:17,699 --> 00:15:18,682
I'll see you in the morning.
386
00:15:18,683 --> 00:15:21,151
Master!
What?
387
00:15:21,152 --> 00:15:23,753
There is your bed, master.
388
00:15:23,754 --> 00:15:24,888
What do you mean my bed?
389
00:15:24,889 --> 00:15:26,323
What are you talkin' about?
390
00:15:26,324 --> 00:15:29,410
We are supposed to stay out of
our bottles as much as possible.
391
00:15:29,411 --> 00:15:32,863
I will sleep in your bedroom
and you may sleep there.
392
00:15:32,864 --> 00:15:34,699
Oh, if you think
I'm gonna sleep on this,
393
00:15:34,700 --> 00:15:36,701
you're very much mistaken,
young lady.
394
00:15:38,269 --> 00:15:39,403
Ow!
395
00:15:39,404 --> 00:15:40,404
Jeannie!
396
00:15:40,405 --> 00:15:41,405
Come on, Jeannie.
397
00:15:41,406 --> 00:15:43,240
[KNOCK AT DOOR]
398
00:15:43,241 --> 00:15:44,442
Yes? What is...?
399
00:15:44,443 --> 00:15:46,610
Oh, Dr. Bellows.
Good evening, Major Nelson.
400
00:15:46,611 --> 00:15:48,278
I just want to bring you
this report.
401
00:15:48,279 --> 00:15:49,880
Yes. Oh, that's
very kind of you, sir.
402
00:15:49,881 --> 00:15:52,549
That's an iron gate you have
in front of your bedroom door.
403
00:15:52,550 --> 00:15:53,718
Well, yes.
404
00:15:53,719 --> 00:15:55,486
Yeah, we've had
a series of burglaries...
405
00:15:55,487 --> 00:15:57,221
Uh, please don't explain it.
406
00:15:57,222 --> 00:15:59,122
I like it better
than the apple tree
407
00:15:59,123 --> 00:16:00,791
you had in your living room.
408
00:16:00,792 --> 00:16:02,226
Yes.
409
00:16:02,227 --> 00:16:03,227
It's locked.
410
00:16:03,228 --> 00:16:04,228
Do you have a key?
411
00:16:04,229 --> 00:16:05,329
No, no.
412
00:16:05,330 --> 00:16:07,081
How are you gonna get
in your bedroom?
413
00:16:07,082 --> 00:16:08,816
Through the window.
414
00:16:08,817 --> 00:16:10,417
You see...
Don't explain.
415
00:16:10,418 --> 00:16:12,186
Uh, why not?
416
00:16:12,187 --> 00:16:13,921
'Cause if you do,
417
00:16:13,922 --> 00:16:16,190
I'm afraid I'll understand it.
418
00:16:16,191 --> 00:16:17,424
Good night, Nelson.
419
00:16:17,425 --> 00:16:20,494
Yes. Oh, uh, g-good night,
uh, Dr. Bellows. Yes...
420
00:16:22,898 --> 00:16:24,398
Jeannie? Let me in there.
421
00:16:24,399 --> 00:16:25,532
Come on!
422
00:16:25,533 --> 00:16:27,000
Ow!
423
00:16:29,604 --> 00:16:31,538
Aah!
424
00:16:31,539 --> 00:16:33,507
[?]
425
00:16:35,510 --> 00:16:38,112
You mean, she locked you
out of your room?
426
00:16:38,113 --> 00:16:39,746
Yeah, with an iron gate.
427
00:16:39,747 --> 00:16:40,948
Honestly, Roge,
428
00:16:40,949 --> 00:16:42,649
I don't know
what's gotten into her.
429
00:16:42,650 --> 00:16:44,819
Well, I hate
to say this, uh, Tony,
430
00:16:44,820 --> 00:16:47,288
but I think Jeannie
is run amuck.
431
00:16:47,289 --> 00:16:48,522
Run amuck?
432
00:16:48,523 --> 00:16:50,191
Yeah. It happens
to genies sometimes.
433
00:16:50,192 --> 00:16:52,293
And when it does... Whew!
434
00:16:52,294 --> 00:16:53,294
Really?
435
00:16:53,295 --> 00:16:54,394
Really.
436
00:16:54,395 --> 00:16:55,963
Look, you've got
to get Jeannie to do
437
00:16:55,964 --> 00:16:57,131
exactly what that book says
438
00:16:57,132 --> 00:16:58,632
and don't let her
argue with you.
439
00:16:58,633 --> 00:17:00,100
Don't let her argue.
440
00:17:00,101 --> 00:17:01,368
Yeah. Yeah, you're right.
441
00:17:01,369 --> 00:17:02,469
You're absolutely right.
442
00:17:02,470 --> 00:17:04,104
Thanks, Roge.
443
00:17:04,105 --> 00:17:05,071
Don't forget.
444
00:17:05,072 --> 00:17:06,106
No!
445
00:17:09,244 --> 00:17:10,777
Run amuck?
446
00:17:12,480 --> 00:17:13,814
[SIGHS]
447
00:17:13,815 --> 00:17:15,316
Yuck.
448
00:17:16,852 --> 00:17:18,853
[?]
449
00:17:28,663 --> 00:17:30,197
Jeannie, I want to have...
450
00:17:30,198 --> 00:17:31,198
Oh, master.
451
00:17:31,199 --> 00:17:33,067
Oh, I've been so unhappy.
452
00:17:33,068 --> 00:17:34,768
All I wish to do is please you.
453
00:17:34,769 --> 00:17:35,769
Yeah, with what?
454
00:17:35,770 --> 00:17:36,904
A-a bed of nails
455
00:17:36,905 --> 00:17:38,789
a-and an iron door
in front of my bedroom?
456
00:17:38,790 --> 00:17:41,175
Oh, well, I did not want
to do any of those things.
457
00:17:41,176 --> 00:17:42,693
Yeah, I-I suppose you had to.
458
00:17:42,694 --> 00:17:45,229
We're... We're not gonna have
any more of that around here.
459
00:17:45,230 --> 00:17:46,730
Tonight I'm sleeping
in my own bed.
460
00:17:46,731 --> 00:17:49,032
Oh, I am so glad.
461
00:17:51,436 --> 00:17:53,670
Wh... Uh, Jeannie,
I can't figure you out.
462
00:17:53,671 --> 00:17:55,556
Uh, you've never behaved
this way before.
463
00:17:55,557 --> 00:17:57,474
I mean, you used
to get me into trouble,
464
00:17:57,475 --> 00:17:59,059
but you never planned it
that way.
465
00:17:59,060 --> 00:18:00,177
Oh, no, master.
466
00:18:00,178 --> 00:18:01,879
I only want to make you happy.
467
00:18:01,880 --> 00:18:03,848
Tell me, what can I do for you?
468
00:18:03,849 --> 00:18:06,350
Well, that's...
That's more like it.
469
00:18:06,351 --> 00:18:07,351
[GIGGLES]
470
00:18:07,352 --> 00:18:10,287
Command me to do anything,
master.
471
00:18:10,288 --> 00:18:12,088
How many chapters
of that book you read?
472
00:18:12,089 --> 00:18:13,923
Ten. But I...
473
00:18:13,924 --> 00:18:16,627
All right, I want you to do
exactly what's in chapter ten.
474
00:18:16,628 --> 00:18:18,111
Oh, no, master!
I cannot do that...
475
00:18:18,112 --> 00:18:20,197
Now, you said you'd do
anything I wanted.
476
00:18:20,198 --> 00:18:21,715
Not that, master.
477
00:18:21,716 --> 00:18:23,734
Yes, that, Jeannie.
478
00:18:23,735 --> 00:18:25,469
Chapter ten. Now.
479
00:18:25,470 --> 00:18:27,087
Now?
Now.
480
00:18:29,958 --> 00:18:31,725
[GROANS]
481
00:18:41,135 --> 00:18:43,369
[SCREAMS]
482
00:18:49,911 --> 00:18:50,911
Major Healey?
483
00:18:50,912 --> 00:18:52,179
Jean... Oh, Jeannie.
484
00:18:52,180 --> 00:18:54,114
Oh, Jea... Oh, Jeannie,
uh, how's it goin'?
485
00:18:54,115 --> 00:18:56,283
Terribly.
486
00:18:56,284 --> 00:18:58,185
I think Major Nelson hates me.
487
00:18:58,186 --> 00:18:59,186
Oh, he does, huh?
488
00:18:59,187 --> 00:19:00,254
Oh, ho-ho, he does, uh...?
489
00:19:00,255 --> 00:19:01,421
Well, where is he now?
490
00:19:01,422 --> 00:19:05,592
Hanging over a hungry
group of crocodiles.
491
00:19:05,593 --> 00:19:07,460
A hungry group of crocodiles?
492
00:19:07,461 --> 00:19:08,896
He forced me to do it.
493
00:19:08,897 --> 00:19:12,199
He said, "Do what is
in chapter ten, now."
494
00:19:12,200 --> 00:19:13,333
Crocodiles?
495
00:19:13,334 --> 00:19:15,269
I do not know how
to please him anymore.
496
00:19:15,270 --> 00:19:17,570
If I do not follow the book,
he yells at me.
497
00:19:17,571 --> 00:19:18,839
If I do follow the book,
498
00:19:18,840 --> 00:19:20,440
he yells at me.
499
00:19:20,441 --> 00:19:23,543
Lately he has been yelling
at me all the time.
500
00:19:23,544 --> 00:19:25,745
A-are they big crocodiles
or small crocodiles?
501
00:19:25,746 --> 00:19:27,747
Oh, please help me,
Major Healey.
502
00:19:27,748 --> 00:19:29,082
Help you... Oh, help...
503
00:19:29,083 --> 00:19:31,118
Well, I am helping you, I...
504
00:19:31,119 --> 00:19:33,086
I don't know how
to tell you this, uh, Jeannie,
505
00:19:33,087 --> 00:19:34,454
but, uh...
506
00:19:34,455 --> 00:19:36,990
Your master's run amuck.
507
00:19:36,991 --> 00:19:37,991
Run amuck?
508
00:19:37,992 --> 00:19:39,026
Yeah.
509
00:19:39,027 --> 00:19:40,493
It happens to masters sometimes.
510
00:19:40,494 --> 00:19:42,362
When it does... Whew!
511
00:19:42,363 --> 00:19:43,363
Really?
512
00:19:43,364 --> 00:19:44,364
Really.
513
00:19:44,365 --> 00:19:45,632
And when it does, uh,
514
00:19:45,633 --> 00:19:47,667
I guess you have
to find yourself a new master.
515
00:19:47,668 --> 00:19:49,303
Oh, but I could not do that.
516
00:19:49,304 --> 00:19:52,039
Well, is he happy?
517
00:19:52,040 --> 00:19:54,208
No. He's miserable.
518
00:19:54,209 --> 00:19:57,311
Well, there you are.
519
00:19:57,312 --> 00:20:00,814
You mean, the only way I can
make him happy is to leave him?
520
00:20:00,815 --> 00:20:03,317
I'm afraid so.
521
00:20:03,318 --> 00:20:06,586
Well, I do not
want to leave him,
522
00:20:06,587 --> 00:20:09,389
but if that is the only way
I can make him happy,
523
00:20:09,390 --> 00:20:12,759
I guess I must.
524
00:20:12,760 --> 00:20:15,562
But where will I go?
525
00:20:15,563 --> 00:20:17,965
Well, since this,
uh, is an emergency,
526
00:20:17,966 --> 00:20:20,901
uh, why don't I come
to the rescue?
527
00:20:20,902 --> 00:20:23,036
You mean, you would be
my new master?
528
00:20:23,037 --> 00:20:26,073
Well, that's the least
I can do for my old friend.
529
00:20:26,074 --> 00:20:28,175
Thank you, Major Healey.
530
00:20:28,176 --> 00:20:29,776
Well, ahem,
now that that's settled,
531
00:20:29,777 --> 00:20:31,678
uh, why don't you run home
and get your bottle
532
00:20:31,679 --> 00:20:32,679
and come right back?
533
00:20:32,680 --> 00:20:33,813
I got a few things I need.
534
00:20:33,814 --> 00:20:34,814
Very well.
535
00:20:34,815 --> 00:20:36,516
But I-I will release
Major Nelson
536
00:20:36,517 --> 00:20:37,851
from the crocodiles, first.
537
00:20:37,852 --> 00:20:39,119
Oh! Oh, uh...
538
00:20:39,120 --> 00:20:41,421
Uh, don't tell him, uh,
anything about this.
539
00:20:41,422 --> 00:20:43,490
Just get the bottle
and come right back.
540
00:20:43,491 --> 00:20:45,558
Yes, I will be right back.
541
00:20:47,661 --> 00:20:49,329
[HUMMING]
542
00:20:53,768 --> 00:20:55,769
Jeannie.
543
00:20:55,770 --> 00:20:57,737
[GROWLING]
544
00:21:00,925 --> 00:21:04,611
I can't hold on any...
545
00:21:04,612 --> 00:21:06,163
[YELLS]
546
00:21:06,164 --> 00:21:08,032
Jeannie!
547
00:21:09,134 --> 00:21:10,134
Oh!
548
00:21:10,135 --> 00:21:11,835
Are you all right, master?
549
00:21:11,836 --> 00:21:13,236
How can I be all right?
550
00:21:13,237 --> 00:21:15,539
I've got a genie
who's run amuck.
551
00:21:15,540 --> 00:21:16,540
Run amuck?
552
00:21:16,541 --> 00:21:17,541
Yes, yes.
553
00:21:17,542 --> 00:21:19,342
It happens to genies
sometimes, you know.
554
00:21:19,343 --> 00:21:21,545
Well, who should know
better than you?
555
00:21:21,546 --> 00:21:23,914
But Major Healey said that
it was masters who run amuck.
556
00:21:23,915 --> 00:21:25,182
Yeah.
557
00:21:25,183 --> 00:21:27,284
Well, don't go around
believing everything Ma...
558
00:21:27,285 --> 00:21:29,052
Major Healey said
that masters run amuck?
559
00:21:29,053 --> 00:21:31,722
Yes. He said that you hated me
and that the only way
560
00:21:31,723 --> 00:21:33,590
to make you happy
was to be his genie, and...
561
00:21:33,591 --> 00:21:35,759
Ha... Do not worry, master,
I am going to be his genie
562
00:21:35,760 --> 00:21:37,061
because I want you to be happy.
563
00:21:37,062 --> 00:21:38,862
That dirty... That figures,
that figures.
564
00:21:38,863 --> 00:21:40,463
I will leave
before you start yelling
565
00:21:40,464 --> 00:21:42,232
and getting angry with me again.
Roger!
566
00:21:42,233 --> 00:21:44,201
No, no, no, no!
I don't want you to go anyplace.
567
00:21:44,202 --> 00:21:45,368
I-I just want you to tell me
568
00:21:45,369 --> 00:21:47,154
what was in that book
I asked you to read.
569
00:21:47,155 --> 00:21:50,641
Oh, please do not make me follow
that book again, master.
570
00:21:50,642 --> 00:21:53,010
I-I'm not gonna make you.
Just tell me all about it.
571
00:21:53,011 --> 00:21:55,829
Well...
572
00:21:55,830 --> 00:21:59,933
it is a book of tortures
that genies do to their masters.
573
00:21:59,934 --> 00:22:01,801
That genies do to their...
574
00:22:01,802 --> 00:22:03,771
Why that...
575
00:22:03,772 --> 00:22:06,240
Yes, master, but I'm so sorry.
576
00:22:06,241 --> 00:22:08,442
I did not want
to do any of them.
577
00:22:08,443 --> 00:22:11,145
Oh, Jeannie,
it's not your fault.
578
00:22:11,146 --> 00:22:12,446
It's mine.
579
00:22:12,447 --> 00:22:13,764
Yours?
580
00:22:13,765 --> 00:22:15,065
Yes.
581
00:22:15,066 --> 00:22:16,533
But when you care for somebody,
582
00:22:16,534 --> 00:22:19,036
I mean, when you really care
for somebody,
583
00:22:19,037 --> 00:22:20,204
you don't try to change 'em.
584
00:22:20,205 --> 00:22:21,705
[?]
585
00:22:21,706 --> 00:22:23,741
You take the good
with the bad, and you...
586
00:22:23,742 --> 00:22:25,642
You be thankful
for what you got.
587
00:22:28,145 --> 00:22:30,681
And I forgot to be thankful.
588
00:22:30,682 --> 00:22:33,149
I tried to change you,
and I was wrong.
589
00:22:33,150 --> 00:22:35,786
And I'm... I'm sorry.
590
00:22:35,787 --> 00:22:37,471
Do you mean that, master?
591
00:22:37,472 --> 00:22:38,839
Yes, I mean that.
592
00:22:38,840 --> 00:22:40,006
Oh.
593
00:22:40,007 --> 00:22:41,441
I am so happy.
594
00:22:41,442 --> 00:22:42,943
[GIGGLES]
595
00:22:42,944 --> 00:22:44,711
[CHUCKLES]
596
00:22:44,712 --> 00:22:49,282
What shall I do
about Major Healey?
597
00:22:49,283 --> 00:22:51,651
May I have the book, please?
598
00:22:52,419 --> 00:22:53,686
Thank you.
599
00:22:53,687 --> 00:22:57,791
Let's see what it says
in chapter...
600
00:22:57,792 --> 00:23:00,026
fifteen.
601
00:23:00,027 --> 00:23:01,161
[BOTH CHUCKLE]
602
00:23:05,299 --> 00:23:07,801
[BOTH CHUCKLING]
603
00:23:08,803 --> 00:23:10,303
Uh, no...
604
00:23:11,222 --> 00:23:12,806
[DOORBELL RINGS]
605
00:23:13,474 --> 00:23:15,508
It is Major Healey.
606
00:23:15,509 --> 00:23:17,343
Come in.
607
00:23:18,212 --> 00:23:19,212
Hi, Roge.
608
00:23:19,213 --> 00:23:20,647
Hi, To...
609
00:23:20,648 --> 00:23:21,648
Tony!
610
00:23:21,649 --> 00:23:23,183
Oh, hi... Hi, Tony.
Hi.
611
00:23:23,184 --> 00:23:24,751
I, uh... I got
a little worried there.
612
00:23:24,752 --> 00:23:26,286
You didn't come back and, uh...
613
00:23:26,287 --> 00:23:28,755
Oh, well, Major Nelson and I
have been having a little talk.
614
00:23:28,756 --> 00:23:30,657
Oh. What, uh...?
What were you talking about?
615
00:23:30,658 --> 00:23:33,226
Hm? Oh, about, uh,
running amuck, you know.
616
00:23:33,227 --> 00:23:34,394
Oh, running amuck, huh?
617
00:23:34,395 --> 00:23:35,796
[ALL LAUGH]
618
00:23:35,797 --> 00:23:36,797
She told you, huh?
619
00:23:36,798 --> 00:23:37,798
Yeah.
620
00:23:37,799 --> 00:23:39,533
Well, it was funny.
Ha, ha...
621
00:23:39,534 --> 00:23:40,717
I wouldn't have done it, Tony,
622
00:23:40,718 --> 00:23:42,319
but I needed Jeannie
desperately.
623
00:23:42,320 --> 00:23:43,804
And, well, I tried
to tell you before.
624
00:23:43,805 --> 00:23:44,871
Do you remember?
625
00:23:44,872 --> 00:23:46,173
Oh, yes, yes,
I remember. Yes.
626
00:23:46,174 --> 00:23:47,157
[CHUCKLING] Yes.
627
00:23:47,158 --> 00:23:48,391
And, uh...
628
00:23:48,392 --> 00:23:50,093
You wouldn't give her
to me, so, I, uh...
629
00:23:50,094 --> 00:23:51,427
[LAUGHS NERVOUSLY]
630
00:23:51,428 --> 00:23:54,498
I would love to see you
with those crocodiles.
631
00:23:54,499 --> 00:23:55,833
[BOTH LAUGH]
632
00:23:55,834 --> 00:23:56,900
No hard feelings?
633
00:23:56,901 --> 00:23:58,252
[?]
634
00:23:58,253 --> 00:23:59,586
[CHUCKLES]
635
00:23:59,587 --> 00:24:02,172
Well, you two surely know
how to take a joke. Ha, ha!
636
00:24:02,173 --> 00:24:04,808
[ALL LAUGH]
637
00:24:04,809 --> 00:24:06,142
Now.
638
00:24:06,143 --> 00:24:08,595
N-now?
Now.
639
00:24:08,596 --> 00:24:10,898
[WIND HOWLING]
640
00:24:12,166 --> 00:24:14,034
Jeannie!
641
00:24:14,035 --> 00:24:15,035
Oh. Go away.
642
00:24:15,036 --> 00:24:16,270
Go away! Shoo!
643
00:24:16,271 --> 00:24:17,704
This is my iceberg.
644
00:24:17,705 --> 00:24:19,706
Get your own iceberg.
645
00:24:19,707 --> 00:24:22,509
This is my iceberg.
646
00:24:22,510 --> 00:24:24,093
[?]
647
00:24:28,232 --> 00:24:30,317
[?]
648
00:24:30,367 --> 00:24:34,917
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.