Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,402 --> 00:00:04,502
[?]
2
00:00:06,276 --> 00:00:08,077
[RINGING]
3
00:00:14,344 --> 00:00:16,879
Hello.
4
00:00:16,777 --> 00:00:17,777
Hello.
5
00:00:21,164 --> 00:00:22,865
Hello?
6
00:00:22,797 --> 00:00:24,931
[CLEARS THROAT]
7
00:00:24,845 --> 00:00:26,880
What?
8
00:00:26,799 --> 00:00:28,633
Yes, sir.
9
00:00:28,560 --> 00:00:30,480
Uh... Yes, sir.
Thanks for calling.
10
00:00:31,346 --> 00:00:33,747
I'll get down... I'll get down to
the hospital right away.
11
00:00:33,650 --> 00:00:34,683
Yeah.
12
00:00:38,453 --> 00:00:39,453
Roger.
13
00:00:39,414 --> 00:00:40,480
Roger!
14
00:00:40,437 --> 00:00:41,438
Roger?
15
00:00:41,399 --> 00:00:42,633
Roge!
16
00:00:42,584 --> 00:00:44,150
Uh, Jeannie.
17
00:00:44,088 --> 00:00:45,089
Jeannie.
18
00:00:46,298 --> 00:00:48,666
Jeannie? Jeannie!
19
00:00:48,571 --> 00:00:49,571
[YAWNS]
20
00:00:49,531 --> 00:00:51,231
Yes, master?
Good morning.
21
00:00:51,164 --> 00:00:52,165
[STAMMERS]
22
00:00:52,125 --> 00:00:53,124
I'm in kind of a hurry.
23
00:00:53,085 --> 00:00:54,519
Could you, uh...?
Would you mind?
24
00:00:54,462 --> 00:00:55,629
Mm.
Thanks.
25
00:00:55,582 --> 00:00:56,582
Where are you going?
26
00:00:56,543 --> 00:00:58,411
You've not had
your breakfast yet.
27
00:00:58,336 --> 00:01:00,170
Huh? Oh, uh... Well,
I'm in kind of a hurry.
28
00:01:00,097 --> 00:01:02,298
I... I just got a call
from the hospital.
29
00:01:02,210 --> 00:01:04,011
Roger's having an appendectomy.
30
00:01:03,939 --> 00:01:05,606
What is an appendectomy?
31
00:01:05,540 --> 00:01:07,507
Oh. The appendix is
an organ, uh, right here,
32
00:01:07,428 --> 00:01:08,796
and when you have it taken out,
33
00:01:08,742 --> 00:01:10,209
that's called an appendectomy.
34
00:01:10,151 --> 00:01:11,151
Oh, is it serious?
35
00:01:11,111 --> 00:01:12,345
Well, no, not really.
36
00:01:12,296 --> 00:01:14,129
Oh, then you have time
for a cup of coffee.
37
00:01:16,266 --> 00:01:17,466
Well, maybe a quick one.
38
00:01:17,418 --> 00:01:18,885
[GIGGLES] Thanks.
39
00:01:18,827 --> 00:01:20,195
Mmm.
Oh. Do you know
40
00:01:20,141 --> 00:01:21,841
that thou has
the most beautiful hands
41
00:01:21,773 --> 00:01:23,707
I've ever seen?
42
00:01:23,630 --> 00:01:24,930
I-I beg your pardon?
43
00:01:24,878 --> 00:01:27,647
They remind me of the hands
of the great Rasha Houn.
44
00:01:27,536 --> 00:01:28,702
Oh, really?
Mm-hm.
45
00:01:28,656 --> 00:01:29,791
Who was he?
46
00:01:29,746 --> 00:01:32,513
He was a famous surgeon
in ancient Carthage.
47
00:01:32,402 --> 00:01:34,204
You know, it's funny
you should say that.
48
00:01:34,132 --> 00:01:35,399
Do you know what I wanted to be
49
00:01:35,349 --> 00:01:36,482
ever since I was a kid
50
00:01:36,437 --> 00:01:38,038
more than anything else
in the world?
51
00:01:37,974 --> 00:01:40,274
What?
Well, you'll laugh.
52
00:01:40,182 --> 00:01:41,250
A surgeon.
Really?
53
00:01:41,208 --> 00:01:42,207
Yeah.
54
00:01:42,168 --> 00:01:43,469
[BOTH LAUGHING]
55
00:01:49,116 --> 00:01:50,156
Roger.
56
00:01:51,389 --> 00:01:53,824
Hi, Tony.
What are you doing here?
57
00:01:53,727 --> 00:01:55,895
Scalpel, doctor.
58
00:01:55,808 --> 00:01:57,108
Help.
59
00:01:57,056 --> 00:01:58,390
Help!
60
00:01:58,337 --> 00:02:00,138
Help!
61
00:02:04,132 --> 00:02:07,100
[?]
62
00:02:48,253 --> 00:02:51,154
[?]
63
00:02:56,033 --> 00:02:57,766
Help!
Shh!
64
00:02:57,697 --> 00:02:58,697
Don't touch me.
65
00:02:58,658 --> 00:03:01,027
Don't be ridiculous, Roger.
66
00:03:00,932 --> 00:03:01,899
I'm not gonna hurt you.
67
00:03:01,861 --> 00:03:03,427
Keep away from me!
68
00:03:03,365 --> 00:03:05,266
Keep that away
from me. Help!
69
00:03:05,190 --> 00:03:06,524
Get back on the table.
70
00:03:06,471 --> 00:03:08,205
What's going on here?
71
00:03:08,136 --> 00:03:09,369
I changed my mind, doctor.
72
00:03:09,320 --> 00:03:10,488
I don't need an operation.
73
00:03:10,441 --> 00:03:12,208
I think I just had
a touch of indigestion.
74
00:03:13,162 --> 00:03:15,003
Captain Healey!
Come back here!
75
00:03:16,108 --> 00:03:18,377
I can't understand
what got into him, doctor?
76
00:03:18,286 --> 00:03:20,153
[ARABIC ACCENT]
Uh, it's a very clear case
77
00:03:20,078 --> 00:03:21,845
of, uh, preoperative shock.
78
00:03:21,775 --> 00:03:24,311
Preoperative shock?
I never heard of that.
79
00:03:24,209 --> 00:03:26,543
Well, it's very common
in the bush country.
80
00:03:26,450 --> 00:03:29,118
Excuse me, please.
Thank you.
81
00:03:29,011 --> 00:03:31,213
The bush country?
82
00:03:31,125 --> 00:03:32,391
Uh, doctor.
83
00:03:34,197 --> 00:03:35,197
Oh, doctor.
84
00:03:35,158 --> 00:03:36,693
Just a moment.
85
00:03:36,632 --> 00:03:38,265
Um, I don't believe we've met.
86
00:03:38,200 --> 00:03:39,234
I'm Dr. Bellows,
87
00:03:39,193 --> 00:03:40,927
senior psychiatrist
here at the base.
88
00:03:40,858 --> 00:03:43,593
Oh, yes, of course.
Pardon the glove.
89
00:03:43,483 --> 00:03:46,151
Uh, I'm
Dr. Rasha Houn.
90
00:03:46,044 --> 00:03:48,146
Oh, you're new here?
Yes, yes.
91
00:03:48,062 --> 00:03:49,162
Uh, you might say that.
92
00:03:49,119 --> 00:03:52,454
They just flew me in
for the operation.
93
00:03:52,320 --> 00:03:53,687
They flew you in to perform
94
00:03:53,633 --> 00:03:55,234
a simple appendectomy?
95
00:03:55,170 --> 00:03:56,837
Yes, that's correct.
96
00:03:56,770 --> 00:03:59,105
Well, um... doctor, uh,
97
00:03:59,012 --> 00:04:00,546
there aren't any complications
98
00:04:00,485 --> 00:04:01,885
that I'm not aware of,
are there?
99
00:04:01,829 --> 00:04:03,229
Yes, there is one complication.
100
00:04:03,174 --> 00:04:05,142
However, I expect to
have it straightened out
101
00:04:05,063 --> 00:04:06,164
in a moment or two.
102
00:04:06,120 --> 00:04:07,720
Well, is it something
that you'd like
103
00:04:07,657 --> 00:04:09,324
to tell me about?
No, I don't think so.
104
00:04:09,257 --> 00:04:11,559
Well, then. If there's
anything that you should need,
105
00:04:11,467 --> 00:04:12,566
I'll be around.
106
00:04:12,523 --> 00:04:14,091
I don't think
I'll need your help,
107
00:04:14,028 --> 00:04:15,095
thank you very much.
108
00:04:15,053 --> 00:04:16,954
I'll have Captain Healey
brought back
109
00:04:16,878 --> 00:04:18,178
to the operating room for you.
110
00:04:18,127 --> 00:04:19,427
Don't bother.
Don't bother?
111
00:04:19,375 --> 00:04:21,009
No, he needs his rest.
112
00:04:20,944 --> 00:04:23,579
[CHUCKLES] Well, you're
the doctor, doctor.
113
00:04:23,473 --> 00:04:25,007
[BOTH CHUCKLING] Yes, I am.
114
00:04:24,946 --> 00:04:26,613
I'll reschedule his surgery
115
00:04:26,547 --> 00:04:28,682
for, uh, 2:00
this afternoon.
116
00:04:28,596 --> 00:04:29,596
I'll see you then.
117
00:04:29,557 --> 00:04:30,823
Uh... strange...
118
00:04:30,773 --> 00:04:32,140
[LAUGHS UNCOMFORTABLY]
119
00:04:32,085 --> 00:04:34,854
I could have sworn
we've met before.
120
00:04:34,744 --> 00:04:36,077
[SIGHS]
121
00:04:38,169 --> 00:04:39,170
Oh, nurse.
122
00:04:39,131 --> 00:04:40,197
Uh, could you tell me
123
00:04:40,155 --> 00:04:41,989
where Captain Healey's
room is, please?
124
00:04:41,915 --> 00:04:45,084
Oh, that's 304.
Right down the hall, doctor.
125
00:04:44,957 --> 00:04:46,891
Oh. Thank you.
Thank you.
126
00:04:54,371 --> 00:04:55,738
Hi, Roge.
How you feeling?
127
00:04:55,683 --> 00:04:57,117
How do I feel?
How would you feel
128
00:04:57,060 --> 00:04:58,960
if a friend of yours
started to operate on you
129
00:04:58,884 --> 00:05:00,385
with a scalpel that big?
130
00:05:00,326 --> 00:05:01,726
What do you think I am?
131
00:05:01,670 --> 00:05:03,471
I know what you are.
You're a quack.
132
00:05:03,880 --> 00:05:05,513
Roge, I wasn't gonna
operate on you.
133
00:05:05,448 --> 00:05:07,616
Yeah? Well, what were you doing
with that outfit on
134
00:05:07,529 --> 00:05:09,330
and that king-sized scalpel
in your hand?
135
00:05:09,258 --> 00:05:11,526
That was Jeannie's idea.
I casually mentioned
136
00:05:11,436 --> 00:05:13,104
that I'd always wanted
to be a surgeon,
137
00:05:13,037 --> 00:05:14,136
and she blinked and...
138
00:05:14,093 --> 00:05:15,861
well, there I was.
139
00:05:15,790 --> 00:05:16,690
You mean, she turned you
140
00:05:16,655 --> 00:05:18,323
into a do-it-yourself
Dr. Kildare...
141
00:05:18,256 --> 00:05:19,256
[SNAPS]
142
00:05:19,217 --> 00:05:20,217
Like that?
143
00:05:20,177 --> 00:05:21,176
Just like that:
144
00:05:21,137 --> 00:05:22,805
Well, what about me,
the poor patient?
145
00:05:22,738 --> 00:05:24,805
I've heard of Medicare,
but this is ridiculous.
146
00:05:24,723 --> 00:05:26,224
I'm gonna have
a long talk with her,
147
00:05:26,164 --> 00:05:27,364
if I ever get my hands on her.
148
00:05:27,316 --> 00:05:28,783
[CLEARS THROAT]
149
00:05:28,725 --> 00:05:31,527
Yes, I think the patient needs
massive doses of medication.
150
00:05:31,415 --> 00:05:32,849
Nurse, are you listening?
151
00:05:32,792 --> 00:05:34,025
Yes, master.
152
00:05:35,898 --> 00:05:37,365
Jeannie, what are you
doing here?
153
00:05:37,307 --> 00:05:39,708
I always wanted to be a nurse.
I don't mind you
154
00:05:39,611 --> 00:05:42,380
being the nurse, but I'm not so
crazy about him as the doctor.
155
00:05:42,269 --> 00:05:44,002
Did the operation
go well, master?
156
00:05:43,933 --> 00:05:45,166
Uh, well, no.
157
00:05:45,117 --> 00:05:47,185
As a matter of fact,
there wasn't an operation.
158
00:05:47,103 --> 00:05:48,671
Jeannie, do you realize
the trouble
159
00:05:48,608 --> 00:05:51,176
you could've gotten me into?
Oh, what trouble, master?
160
00:05:51,074 --> 00:05:53,109
What trouble?
161
00:05:53,027 --> 00:05:55,028
Uh, well, for one small thing,
162
00:05:54,948 --> 00:05:56,649
it's against the law
to operate on someone
163
00:05:56,581 --> 00:05:57,947
without a medical certificate.
164
00:05:59,046 --> 00:06:00,206
[GIGGLES]
165
00:06:02,152 --> 00:06:04,820
"Medical Board of... Atlantis"?
166
00:06:04,713 --> 00:06:07,081
They were fine doctors.
167
00:06:06,986 --> 00:06:09,188
Yeah? I have a feeling
you'd have a hard time
168
00:06:09,100 --> 00:06:11,368
convincing the American
Medical Association.
169
00:06:11,277 --> 00:06:13,644
Hm. I was only trying
to please you.
170
00:06:13,550 --> 00:06:15,485
Well, what are you
trying to do to me?
171
00:06:15,407 --> 00:06:16,373
[SIGHS]
172
00:06:16,335 --> 00:06:18,336
Roger...
Keep away from me.
173
00:06:18,256 --> 00:06:20,724
I do not understand
why you are so worried.
174
00:06:20,625 --> 00:06:22,626
If you will let
Captain Nelson operate on you,
175
00:06:22,546 --> 00:06:24,648
I will give him the skill
of a great surgeon.
176
00:06:24,564 --> 00:06:27,032
Look, Jeannie, I don't mind
going in outer space with him,
177
00:06:26,934 --> 00:06:29,202
but I don't want him
fooling around with inner space.
178
00:06:29,111 --> 00:06:31,779
Especially when it's mine.
He's absolutely right, Jeannie.
179
00:06:31,672 --> 00:06:34,241
Just because you blinked me
into a surgeon's outfit,
180
00:06:34,138 --> 00:06:35,805
doesn't mean I'm a surgeon.
181
00:06:35,739 --> 00:06:38,039
What if I'd said I wanted
to be a violinist?
182
00:06:40,509 --> 00:06:42,144
Do you know "Melancholy Baby"?
183
00:06:42,079 --> 00:06:43,645
[STAMMERS]
184
00:06:43,582 --> 00:06:45,751
Now, look, Jeannie,
this proves my point.
185
00:06:45,664 --> 00:06:48,065
I-I have a violin in my hands,
but I don't know how to play it.
186
00:06:47,969 --> 00:06:49,603
Ha-ha. Listen.
187
00:06:50,659 --> 00:06:53,327
[PLAYS ELEGANTLY]
188
00:07:09,421 --> 00:07:11,222
Hey!
Hey, you're pretty good.
189
00:07:11,150 --> 00:07:13,118
I've never done anything
like that in my life.
190
00:07:13,039 --> 00:07:14,139
I told you, master.
191
00:07:14,096 --> 00:07:15,897
Now, will you let him
operate on you?
192
00:07:15,825 --> 00:07:16,925
Are you kidding?
193
00:07:16,881 --> 00:07:19,148
I wouldn't even let him
play the violin for me.
194
00:07:21,364 --> 00:07:22,497
As you wish.
195
00:07:22,452 --> 00:07:24,852
I must go take care
of my other patients.
196
00:07:28,087 --> 00:07:29,321
Say, could you...
197
00:07:29,272 --> 00:07:31,373
Could you smuggle me
out of here with the laundry?
198
00:07:31,289 --> 00:07:33,190
No, no. I have a better idea.
I don't like it.
199
00:07:33,114 --> 00:07:34,681
Well, I haven't told you yet.
200
00:07:34,619 --> 00:07:36,687
Now, he-here's the idea.
What I'm gonna do...
201
00:07:36,604 --> 00:07:38,271
Oh, doctor.
202
00:07:38,205 --> 00:07:41,240
Oh, yes.
Uh, Doctor Belos.
203
00:07:41,118 --> 00:07:42,752
Bellows.
Yes.
204
00:07:42,687 --> 00:07:45,155
Oh, doctor, you still
have your mask on.
205
00:07:45,056 --> 00:07:46,257
Do I?
Oh, yes, I do.
206
00:07:46,210 --> 00:07:47,610
Well, I have a very bad cold.
207
00:07:47,554 --> 00:07:49,688
I don't want to spread it
around, you understand?
208
00:07:49,603 --> 00:07:51,738
Oh, I see.
209
00:07:51,652 --> 00:07:54,020
Well, Captain Healey...
210
00:07:53,925 --> 00:07:55,826
I'm afraid this isn't
gonna look very good
211
00:07:55,751 --> 00:07:57,351
on your service record.
212
00:07:58,439 --> 00:08:00,174
Getting up off
the operating table
213
00:08:00,105 --> 00:08:02,407
and racing out of the room,
just because you're afraid
214
00:08:02,315 --> 00:08:03,948
of a simple,
little appendectomy.
215
00:08:03,883 --> 00:08:05,817
What kind of an astronaut
are you?
216
00:08:05,740 --> 00:08:07,074
I guess I'm an astronaut
217
00:08:07,021 --> 00:08:09,656
who's afraid of a simple,
little appendectomy.
218
00:08:09,550 --> 00:08:11,651
I'm sure he will get over this.
219
00:08:11,567 --> 00:08:14,069
Hmm. Well, he better
get over it by 2:00.
220
00:08:13,969 --> 00:08:17,838
Dr. Rasha Houn has been
kind enough to fly in here
221
00:08:17,682 --> 00:08:19,784
to perform this operation.
222
00:08:19,700 --> 00:08:22,267
And, uh... he's
going to perform it.
223
00:08:22,165 --> 00:08:24,233
Aren't you, doctor?
Mm-hm, yes.
224
00:08:24,150 --> 00:08:26,651
Well, of course, I don't
want you to go to any trouble.
225
00:08:26,551 --> 00:08:28,419
If Captain Healey
is not ready, I...
226
00:08:28,344 --> 00:08:30,278
Oh, he...
He's ready.
227
00:08:30,201 --> 00:08:32,570
I'll go make
the necessary arrangements.
228
00:08:37,278 --> 00:08:38,578
Now you've done it.
229
00:08:38,526 --> 00:08:40,493
Would you just take it easy.
I got a plan.
230
00:08:40,415 --> 00:08:41,516
Tony, I love you,
231
00:08:41,472 --> 00:08:43,306
but I'm not going to
let you operate on me.
232
00:08:43,233 --> 00:08:45,500
Take it easy. I haven't
told you my plan yet.
233
00:08:45,409 --> 00:08:46,510
Now, here...
Oh, doctor,
234
00:08:46,467 --> 00:08:48,602
I meant to ask you...
235
00:08:48,516 --> 00:08:50,417
Where's
Dr. Rasha Houn?
236
00:08:50,341 --> 00:08:51,941
Mm. Oh, he...
He left, sir.
237
00:08:51,878 --> 00:08:53,512
And I don't think
he's coming back.
238
00:08:53,447 --> 00:08:55,348
Oh, he'll be back.
239
00:08:55,272 --> 00:08:57,240
I'm glad you're here,
Captain Nelson.
240
00:08:57,161 --> 00:08:59,762
Perhaps you could talk to
Captain Healey.
241
00:08:59,658 --> 00:09:02,260
He seems a little apprehensive
about the operation.
242
00:09:02,156 --> 00:09:05,891
Captain Healey? Why, uh, uh,
that's hard to believe, sir.
243
00:09:05,741 --> 00:09:07,775
He's one of the bravest men
in the world.
244
00:09:07,693 --> 00:09:08,694
Ask anyone.
245
00:09:09,614 --> 00:09:11,716
Captain Healey has appendicitis.
246
00:09:11,632 --> 00:09:13,633
An appendectomy is gonna be
performed on him
247
00:09:13,553 --> 00:09:14,887
at 2:00 this afternoon.
248
00:09:14,835 --> 00:09:16,301
I... I would like
another doctor.
249
00:09:16,242 --> 00:09:17,577
Captain...
250
00:09:17,524 --> 00:09:19,925
the Air Force
has gone to the trouble
251
00:09:19,829 --> 00:09:21,363
to fly in a great surgeon.
252
00:09:21,302 --> 00:09:23,970
Now, could you ask
for anything more?
253
00:09:23,863 --> 00:09:25,497
Yes, sir. Another doctor.
254
00:09:25,432 --> 00:09:27,400
Captain Healey,
the only one I'm authorizing
255
00:09:27,321 --> 00:09:31,024
to perform this operation on you
is Dr. Rasha Houn.
256
00:09:30,876 --> 00:09:31,976
Is that clear?
257
00:09:31,932 --> 00:09:33,132
That's clear, sir, but I'd...
258
00:09:33,085 --> 00:09:35,019
Then let's not hear
any more about it.
259
00:09:36,702 --> 00:09:38,036
What's this?
260
00:09:37,983 --> 00:09:39,650
Uh... Oh, that's, uh...
The doctor...
261
00:09:39,584 --> 00:09:42,019
The doctor left that, uh, sir.
262
00:09:41,921 --> 00:09:43,888
I see...
263
00:09:46,147 --> 00:09:50,651
Yes. I think
I see.
264
00:09:55,913 --> 00:09:57,713
I wonder what he meant by that.
265
00:09:57,641 --> 00:10:00,043
Who cares?
I ca...! I care.
266
00:09:59,947 --> 00:10:01,214
If he gets suspicious
267
00:10:01,164 --> 00:10:02,965
and finds out
that I'm Dr. Rasha Houn,
268
00:10:02,893 --> 00:10:04,661
I'm dead.
Yeah, and if you operate on me,
269
00:10:04,590 --> 00:10:06,357
I'm dead.
Yeah.
270
00:10:22,583 --> 00:10:25,118
Hello.
Hello.
271
00:10:25,017 --> 00:10:26,284
You look lonely.
272
00:10:26,233 --> 00:10:29,035
I'm not lonely, but my doll is.
273
00:10:28,923 --> 00:10:30,323
[WHISPERS] Oh.
274
00:10:41,666 --> 00:10:43,067
[SIGHS]
275
00:10:43,011 --> 00:10:44,077
MAN:
Hey, you, nurse!
276
00:10:44,035 --> 00:10:45,202
Oh.
277
00:10:45,156 --> 00:10:47,157
Now, look, I don't
want no excuses.
278
00:10:47,077 --> 00:10:48,878
Just tell them I want
that money in by 6:00
279
00:10:48,806 --> 00:10:50,440
tomorrow night or else.
280
00:10:50,375 --> 00:10:52,610
You call this food?
It's a bunch of garbage.
281
00:10:52,521 --> 00:10:55,388
Oh, I'm so sorry.
I will see what I can do.
282
00:10:55,273 --> 00:10:56,674
Hey, now.
283
00:10:56,618 --> 00:10:59,086
It's about time they send me
a good-looking chick.
284
00:11:00,493 --> 00:11:03,328
Yeah, you make all
the other nurses look like men.
285
00:11:04,079 --> 00:11:05,980
What's your name, honey?
286
00:11:05,904 --> 00:11:07,504
No, Jeannie.
287
00:11:07,440 --> 00:11:10,242
Yeah. This is
your lucky day.
288
00:11:11,155 --> 00:11:12,521
Come here.
289
00:11:13,940 --> 00:11:15,440
Do you know who I am?
290
00:11:15,381 --> 00:11:17,282
No. I'm afraid I do not.
291
00:11:17,206 --> 00:11:19,341
I'm Big Charlie Lookey.
292
00:11:19,255 --> 00:11:21,590
Oh, I am pleased to meet you.
293
00:11:21,497 --> 00:11:23,797
And I'm pleased to meet you.
294
00:11:23,705 --> 00:11:24,705
Oh! Please.
295
00:11:24,665 --> 00:11:26,866
You... You must not
do this.
296
00:11:26,778 --> 00:11:29,547
Oh. Baby, you and me
are gonna get along great.
297
00:11:29,436 --> 00:11:32,238
Just remember. Don't ever tell
Big Charlie what to do.
298
00:11:32,126 --> 00:11:33,426
Please stop!
299
00:11:33,374 --> 00:11:35,934
No, I ain't even
got started yet.
300
00:11:37,858 --> 00:11:40,125
I will see what I can do
about your dinner.
301
00:11:40,034 --> 00:11:41,034
Bye-bye.
302
00:11:48,359 --> 00:11:49,726
A-are you sure
you can swing it?
303
00:11:49,672 --> 00:11:51,273
Oh, there's nothing to it, Roge.
304
00:11:51,209 --> 00:11:53,143
I'll, uh, simply tell
Dr. Bellows that, uh,
305
00:11:53,066 --> 00:11:55,901
[ARABIC ACCENT] I got a very
important telephone communication
306
00:11:55,787 --> 00:11:57,087
from a patient in London,
307
00:11:57,036 --> 00:11:59,071
and I have to fly there
immediately.
308
00:11:58,989 --> 00:12:00,990
He'll have no choice
but to get another doctor.
309
00:12:00,910 --> 00:12:02,376
Ah. Tony,
you're a genius.
310
00:12:02,318 --> 00:12:03,953
All right. I'll go
find Dr. Bellows.
311
00:12:03,888 --> 00:12:04,955
You relax.
312
00:12:04,913 --> 00:12:06,193
I'll be right back.
313
00:12:07,442 --> 00:12:08,442
Thank you, doctor.
314
00:12:13,748 --> 00:12:15,716
[?]
315
00:12:18,200 --> 00:12:20,734
[KNOCKING] MAN: Come in.
316
00:12:20,632 --> 00:12:22,467
General Peterson.
Yes, doctor?
317
00:12:23,675 --> 00:12:26,343
I'm sorry to disturb you, sir.
That's all right.
318
00:12:26,236 --> 00:12:27,770
Um, it's about Captain Nelson.
319
00:12:27,709 --> 00:12:29,843
Again? What's he done
this time?
320
00:12:29,758 --> 00:12:32,292
I think he's about to
perform an appendectomy
321
00:12:32,190 --> 00:12:33,658
on Captain Healey.
322
00:12:33,600 --> 00:12:34,299
What?
323
00:12:34,272 --> 00:12:35,706
Yes, sir.
324
00:12:35,649 --> 00:12:37,384
Why would he do
a thing like that?
325
00:12:37,314 --> 00:12:39,615
Oh, I don't know, sir.
I'm only a psychiatrist.
326
00:12:40,836 --> 00:12:44,038
If my suspicions are correct,
for some unknown reason,
327
00:12:43,910 --> 00:12:47,612
Captain Nelson is posing
as a... Dr. Rasha Houn.
328
00:12:47,463 --> 00:12:48,931
He tried to operate
this morning,
329
00:12:48,872 --> 00:12:52,007
and Captain Healey...
jumped off the operating table
330
00:12:51,882 --> 00:12:53,349
and fled from the room.
331
00:12:53,290 --> 00:12:54,791
I can't say that I blame him.
332
00:12:54,732 --> 00:12:56,533
Can you prove any of this?
333
00:12:56,461 --> 00:12:57,628
I think I can, general,
334
00:12:57,582 --> 00:12:59,683
if you wouldn't mind
coming over to the hospital.
335
00:12:59,599 --> 00:13:01,232
You couldn't keep me away.
336
00:13:01,167 --> 00:13:02,902
And if you're wrong, doctor...
337
00:13:02,832 --> 00:13:04,399
Oh, uh, don't worry, general.
338
00:13:04,337 --> 00:13:05,804
I promise you that this time,
339
00:13:05,746 --> 00:13:08,781
we're gonna catch
Captain Nelson red-handed.
340
00:13:08,659 --> 00:13:10,127
I'll see you
at the hospital, sir.
341
00:13:10,068 --> 00:13:11,068
Mmm.
342
00:13:15,575 --> 00:13:17,008
[?]
343
00:13:20,634 --> 00:13:21,634
Friend or foe?
344
00:13:21,595 --> 00:13:22,862
Foe.
345
00:13:22,812 --> 00:13:25,347
Find Dr. Bellows?
No. No, he's gone.
346
00:13:25,245 --> 00:13:26,078
Well, that makes two of us.
347
00:13:26,045 --> 00:13:28,380
Would you just relax, huh?
348
00:13:28,287 --> 00:13:29,420
What's to relax about?
349
00:13:29,375 --> 00:13:31,342
At 2:00, look who's
gonna operate on me.
350
00:13:32,353 --> 00:13:33,586
[SIGHS]
351
00:13:33,537 --> 00:13:36,039
I am exhausted.
Being a nurse is very hard work.
352
00:13:35,938 --> 00:13:38,072
Gee, that should be
a cinch for you, Jeannie.
353
00:13:37,987 --> 00:13:38,987
All you have to do...
354
00:13:38,948 --> 00:13:41,383
Hey, wait a minute.
355
00:13:41,285 --> 00:13:42,619
What's the matter with me?
356
00:13:42,566 --> 00:13:44,334
I don't have to have
that operation.
357
00:13:44,264 --> 00:13:46,064
Roger, you have appendicitis.
358
00:13:45,992 --> 00:13:47,159
I know I have.
359
00:13:47,113 --> 00:13:49,380
But Jeannie could cure that
with a blink, right?
360
00:13:49,289 --> 00:13:51,424
I would be happy to.
361
00:13:51,339 --> 00:13:53,274
Well, that's a wonderful idea.
362
00:13:53,196 --> 00:13:55,197
It's great.
It's impossible.
363
00:13:55,117 --> 00:13:56,350
Why?
Why?
364
00:13:56,302 --> 00:13:58,403
Why, you... You just
heard her say she could do it.
365
00:13:58,319 --> 00:14:01,955
Uh, that's not the point, Roger.
We can't afford a miracle cure.
366
00:14:01,809 --> 00:14:03,877
If your appendicitis
disappears all by itself,
367
00:14:03,794 --> 00:14:06,195
a lot of doctors are gonna
be asking a lot of questions.
368
00:14:06,099 --> 00:14:07,332
How are you gonna answer them?
369
00:14:07,283 --> 00:14:09,752
I'll think of something.
I'm sorry.
370
00:14:09,653 --> 00:14:10,987
It's a very simple operation.
371
00:14:10,934 --> 00:14:13,034
You're gonna have to
go through with it.
372
00:14:12,950 --> 00:14:14,952
Well, if you're so eager,
why don't you have it?
373
00:14:14,872 --> 00:14:16,939
Because I don't have
appendicitis.
374
00:14:16,856 --> 00:14:18,524
Oh, well, si-since
you do not need me,
375
00:14:18,458 --> 00:14:20,059
I will go back to work.
376
00:14:20,986 --> 00:14:21,987
[CLEARS THROAT]
377
00:14:21,948 --> 00:14:23,315
Uh...
All right, men.
378
00:14:23,261 --> 00:14:25,329
Wait a minute, wait a minute,
guys. What's that?
379
00:14:25,246 --> 00:14:27,346
We're taking you to
the operating room, captain.
380
00:14:27,262 --> 00:14:28,529
Wait a minute.
I'm a sick man.
381
00:14:28,479 --> 00:14:30,247
I don't want to go to
the operating room.
382
00:14:30,176 --> 00:14:31,543
All right.
Just relax.
383
00:14:32,578 --> 00:14:33,978
Oh.
384
00:14:33,922 --> 00:14:37,224
Just relax. Everything's
going to be fine.
385
00:14:37,092 --> 00:14:38,926
Ah, put your head down, please.
Thank you.
386
00:14:46,473 --> 00:14:49,275
Uh, doctor. I'll take care
of this, thank you.
387
00:14:49,162 --> 00:14:51,682
Thank you, doctor.
388
00:14:59,632 --> 00:15:02,200
Tony, would you do me a favor?
What, what?
389
00:15:02,097 --> 00:15:03,265
Before you operate,
390
00:15:03,219 --> 00:15:05,286
could you read
a medical pamphlet or something?
391
00:15:05,204 --> 00:15:07,372
I'm not gonna let anything
happen to you.
392
00:15:07,285 --> 00:15:09,286
Of course not.
I'm leaving you my chess set,
393
00:15:09,206 --> 00:15:10,473
my little black book...
394
00:15:10,423 --> 00:15:11,689
Would you stop
talking like that?
395
00:15:11,638 --> 00:15:12,738
You're making me nervous.
396
00:15:12,695 --> 00:15:14,163
I'm making you nervous?
397
00:15:14,104 --> 00:15:15,171
[SIGHS]
398
00:15:19,740 --> 00:15:20,940
[SIGHS]
399
00:15:20,892 --> 00:15:23,727
Boy. You need four hands
to work in this place.
400
00:15:23,614 --> 00:15:25,147
Would you like four hands?
401
00:15:25,086 --> 00:15:28,088
No, thank you. I'd have to
buy too many gloves.
402
00:15:27,967 --> 00:15:29,847
[LAUGHS]
You're green, aren't you?
403
00:15:32,291 --> 00:15:33,557
No.
404
00:15:33,507 --> 00:15:36,176
Well, there's nothing
to be ashamed of.
405
00:15:36,069 --> 00:15:37,703
We all have to start someplace.
406
00:15:37,638 --> 00:15:40,206
Is this your first hospital?
Oh, no.
407
00:15:40,103 --> 00:15:42,104
I worked at the
Babylon Memorial Hospital.
408
00:15:42,024 --> 00:15:44,659
In New York?
No. In Babylon.
409
00:15:46,186 --> 00:15:48,721
Would you give me one of those
test tubes over there, honey?
410
00:15:58,641 --> 00:15:59,908
Which one would you like?
411
00:16:00,818 --> 00:16:02,886
The one on the...
Oh, thank you very much.
412
00:16:02,804 --> 00:16:05,405
Of course, you haven't been here
long enough to know,
413
00:16:05,300 --> 00:16:06,568
but let me tell you something.
414
00:16:06,518 --> 00:16:08,351
The equipment in this hospi...
415
00:16:08,278 --> 00:16:09,746
Tal...
416
00:16:14,105 --> 00:16:15,306
Ahh.
417
00:16:15,259 --> 00:16:17,660
[SCREAMS]
418
00:16:17,564 --> 00:16:19,398
Did I bring the wrong test tube?
419
00:16:19,325 --> 00:16:20,926
Uh...
[SCREAMING]
420
00:16:22,398 --> 00:16:23,866
[WHISPERS] You stay right there.
421
00:16:23,808 --> 00:16:26,042
Uh... you stay right here.
I'll be right back.
422
00:16:25,952 --> 00:16:27,786
I'll go with you.
No. Stay here.
423
00:16:27,713 --> 00:16:30,273
[SCREAMING
CONTINUES]
424
00:16:30,370 --> 00:16:32,104
[SCREAMING]
425
00:16:32,035 --> 00:16:34,236
JEANNIE: Have I done
something to offend thee?
426
00:16:34,148 --> 00:16:36,050
No, but you've done
something to offend me.
427
00:16:36,902 --> 00:16:38,169
[SCREAMS]
428
00:16:39,335 --> 00:16:42,671
Now... Now... Now, please,
d-don't be frightened, miss.
429
00:16:42,538 --> 00:16:44,372
She's an amateur magician.
430
00:16:44,298 --> 00:16:47,100
She, uh... She's just
nursing as a hobby.
431
00:16:46,988 --> 00:16:48,621
So you don't have to
worry about this.
432
00:16:48,556 --> 00:16:50,224
I think she's
going to give it up.
433
00:16:51,502 --> 00:16:53,270
What did I do wrong?
I'll tell you what...
434
00:16:53,199 --> 00:16:54,600
I'll tell you
what you did wrong.
435
00:16:54,545 --> 00:16:56,245
You got out of your bottle
this morning.
436
00:16:56,177 --> 00:16:57,310
What are you trying to do,
437
00:16:57,265 --> 00:16:59,266
bring the whole hospital down
around our ears?
438
00:16:59,186 --> 00:17:01,454
Oh, I'm being helpful.
There's a shortage of nurses.
439
00:17:01,363 --> 00:17:03,031
Well, if you really
want to be helpful,
440
00:17:02,965 --> 00:17:04,632
you'll blink yourself out
and go home.
441
00:17:04,565 --> 00:17:06,065
The patient in 312
needs a back rub.
442
00:17:06,006 --> 00:17:07,707
Let him do it himself.
443
00:17:07,639 --> 00:17:10,008
The patient in 314
a-asked me to read to her?
444
00:17:09,913 --> 00:17:11,213
No.
445
00:17:11,162 --> 00:17:13,463
Oh, the patient in 316
says that if I would come down...
446
00:17:13,370 --> 00:17:15,637
Out!
[SIGHS]
447
00:17:26,562 --> 00:17:28,963
Hello. Very nice
seeing you this way.
448
00:17:34,053 --> 00:17:36,422
Is Jeannie all right?
Huh? Yeah... Jeannie's fine.
449
00:17:36,327 --> 00:17:38,194
The hospital's in trouble.
450
00:17:38,120 --> 00:17:39,787
Here's my plan.
Yeah.
451
00:17:39,720 --> 00:17:41,721
I'm gonna take you
to the operating room...
452
00:17:43,018 --> 00:17:44,819
I'm gonna take you
to the operating room,
453
00:17:44,747 --> 00:17:46,314
and then I'm gonna
sneak out of here.
454
00:17:46,252 --> 00:17:47,620
When Dr. Bellows
can't find me,
455
00:17:47,566 --> 00:17:48,699
he'll have no choice
456
00:17:48,654 --> 00:17:50,622
but to get another doctor
to operate on you.
457
00:17:50,543 --> 00:17:52,377
Gee, I... I don't know
how to thank you.
458
00:17:52,304 --> 00:17:54,638
It's wonderful
you're not to operate on me.
459
00:17:54,545 --> 00:17:56,746
Well, maybe someday
you won't operate on me.
460
00:17:56,658 --> 00:17:57,925
Anytime.
461
00:17:57,874 --> 00:17:59,675
Doctor.
Thank you.
462
00:18:05,591 --> 00:18:07,291
Oh.
463
00:18:07,224 --> 00:18:08,659
Thank you for coming, general.
464
00:18:08,601 --> 00:18:10,668
Don't thank me yet, doctor.
You better be right.
465
00:18:10,586 --> 00:18:11,620
[SIGHS]
466
00:18:11,579 --> 00:18:12,979
I can't believe
467
00:18:12,923 --> 00:18:15,225
that Tony Nelson's involved
with anything like this.
468
00:18:15,133 --> 00:18:16,766
You don't have to
believe it, sir.
469
00:18:16,701 --> 00:18:18,235
I'm gonna prove it to you.
470
00:18:18,174 --> 00:18:20,141
In my book, Captain Nelson
is one of the finest
471
00:18:20,063 --> 00:18:21,064
astronauts we have.
472
00:18:21,024 --> 00:18:22,992
Don't misunderstand me, general.
473
00:18:22,913 --> 00:18:25,847
I'm not questioning
his capabilities.
474
00:18:25,730 --> 00:18:28,733
All I'm saying is that he does
some very peculiar things.
475
00:18:29,765 --> 00:18:32,245
What kind of peculiar things?
476
00:18:33,030 --> 00:18:35,865
Well, um...
today is Saturday.
477
00:18:35,752 --> 00:18:38,421
While most of the other
astronauts are out playing golf,
478
00:18:38,314 --> 00:18:41,649
Captain Nelson is here
operating on Captain Healey.
479
00:18:41,515 --> 00:18:42,816
Now, uh...
480
00:18:42,764 --> 00:18:45,566
doesn't that strike you
as being a little peculiar?
481
00:18:45,454 --> 00:18:46,920
It doesn't strike me as anything
482
00:18:46,861 --> 00:18:48,229
until you've proved it.
483
00:18:48,175 --> 00:18:49,575
It'll be a pleasure.
484
00:19:17,183 --> 00:19:18,951
I'll go find Captain Nelson.
485
00:19:18,880 --> 00:19:21,047
I think he's in
Captain Healey's room.
486
00:19:20,961 --> 00:19:22,695
Would you mind
just staying out of sight
487
00:19:22,626 --> 00:19:23,693
a few minutes, general?
488
00:19:23,650 --> 00:19:25,084
I don't want to scare him off.
489
00:19:25,027 --> 00:19:27,762
I canceled a meeting
in Washington for this.
490
00:19:27,653 --> 00:19:30,013
You better know
what you're talking about.
491
00:19:32,423 --> 00:19:33,490
Tsk.
492
00:19:49,393 --> 00:19:51,060
Would you mind
getting out of here now?
493
00:19:50,993 --> 00:19:52,760
Oh, sure, sure.
I'll come and visit you
494
00:19:52,690 --> 00:19:54,691
when it's all over.
Bring flowers.
495
00:19:54,611 --> 00:19:56,812
[CHUCKLES] Yeah, okay.
496
00:20:02,487 --> 00:20:03,687
Doctor?
497
00:20:05,786 --> 00:20:06,919
Going somewhere?
498
00:20:06,874 --> 00:20:08,875
Oh, yes, Dr.,
uh...?
499
00:20:08,795 --> 00:20:10,863
Bellows.
Yes, Dr. Bellows.
500
00:20:10,781 --> 00:20:13,115
I was just stepping out
for a breath of fresh air.
501
00:20:13,021 --> 00:20:14,589
I don't think you have time.
502
00:20:14,527 --> 00:20:16,561
They're waiting for you
in the operating room.
503
00:20:16,480 --> 00:20:18,648
Oh, it was... Something
very important has come up.
504
00:20:18,561 --> 00:20:20,328
I received a telephone
communication
505
00:20:20,257 --> 00:20:22,792
from a patient in London...
Shall we go, doctor?
506
00:20:22,691 --> 00:20:24,225
Well, you don't understand.
507
00:20:24,164 --> 00:20:27,133
You see, this patient in London
is very important to my career.
508
00:20:27,014 --> 00:20:28,848
I, uh...
For one thing...
509
00:20:28,775 --> 00:20:30,408
To think, a minute ago
I was panicky. Ho.
510
00:20:30,343 --> 00:20:31,811
Now I feel like
a million dollars.
511
00:20:31,752 --> 00:20:32,985
Bring in the scalpels. Ho.
512
00:20:35,209 --> 00:20:36,510
I'll be right back.
513
00:20:37,451 --> 00:20:38,485
Hello, doctor.
514
00:20:38,444 --> 00:20:40,578
I'm Captain Healey,
the happy patient.
515
00:20:40,493 --> 00:20:42,161
Oh, no.
516
00:20:42,094 --> 00:20:43,127
Help.
517
00:20:43,087 --> 00:20:44,119
General Peterson.
518
00:20:49,841 --> 00:20:52,844
I'll admit it's taken me
a long time,
519
00:20:52,724 --> 00:20:54,892
but it's been worth it.
520
00:20:54,805 --> 00:20:56,973
Let's see you talk
your way out of this one,
521
00:20:56,886 --> 00:20:58,252
Captain Nelson.
522
00:20:59,799 --> 00:21:03,101
Are you all through now, doctor?
523
00:21:04,090 --> 00:21:06,958
Yes, sir. Um...
I mean, no, sir.
524
00:21:09,117 --> 00:21:10,985
Wait a minute.
525
00:21:10,910 --> 00:21:13,344
There he is.
526
00:21:18,018 --> 00:21:19,318
You can explain your behavior
527
00:21:19,266 --> 00:21:21,666
at a general
court-martial.
528
00:21:23,813 --> 00:21:25,113
Who are you?
529
00:21:25,061 --> 00:21:27,429
Who do you think I am?
530
00:21:27,334 --> 00:21:29,869
I am Dr. Rasha Houn.
531
00:21:32,490 --> 00:21:33,556
[GIGGLES]
532
00:21:40,142 --> 00:21:42,343
[?]
533
00:21:44,112 --> 00:21:46,113
Wonderful, Roge, wonderful.
534
00:21:46,033 --> 00:21:47,967
Yeah, I told you there would be
nothing to it.
535
00:21:47,890 --> 00:21:50,191
As a matter of fact, I'm gonna
have my own appendix out
536
00:21:50,099 --> 00:21:52,367
one of these days.
[CHUCKLES]
537
00:21:52,276 --> 00:21:54,377
Uh, I'll drop in to see you
later on today.
538
00:21:54,293 --> 00:21:56,161
Right. All right.
Bye.
539
00:21:56,087 --> 00:21:57,688
Jeannie.
Jeannie.
540
00:21:58,232 --> 00:21:59,232
Yes, master.
541
00:21:59,192 --> 00:22:00,492
Oh, hi, Jeannie.
542
00:22:00,440 --> 00:22:02,642
I-I just talked to Roger.
He's feeling wonderful.
543
00:22:02,554 --> 00:22:03,854
Oh, I am so pleased.
544
00:22:03,803 --> 00:22:05,470
The operation
was a complete success.
545
00:22:05,403 --> 00:22:07,404
He's gonna be up and around
in a couple of days.
546
00:22:07,324 --> 00:22:09,626
I told you. Rasha Houn
is a wonderful surgeon.
547
00:22:09,534 --> 00:22:10,901
[STAMMERS]
548
00:22:10,847 --> 00:22:13,515
Dr. Rasha Houn didn't
perform the operation.
549
00:22:13,408 --> 00:22:14,474
Why not?
550
00:22:14,432 --> 00:22:15,800
His, uh...
551
00:22:15,746 --> 00:22:18,280
His medical certificate
expired about 2000 years ago.
552
00:22:18,178 --> 00:22:20,313
They used a staff doctor.
Oh.
553
00:22:20,228 --> 00:22:22,763
Then I've caused you
all this worry for nothing.
554
00:22:22,661 --> 00:22:23,761
Hmm? Oh, no.
555
00:22:23,718 --> 00:22:25,152
I wouldn't call it for nothing.
556
00:22:25,095 --> 00:22:26,562
[LAUGHS]
557
00:22:26,503 --> 00:22:27,836
When I...
558
00:22:27,783 --> 00:22:30,052
When I remember
the expression on Roger's face
559
00:22:29,962 --> 00:22:31,462
when I came at him
with a scalpel...
560
00:22:31,402 --> 00:22:33,870
[BOTH LAUGHING]
561
00:22:33,771 --> 00:22:34,938
Oh, boy!
562
00:22:36,685 --> 00:22:39,853
Oh, I am glad
you are not angry, master.
563
00:22:39,726 --> 00:22:42,828
Why should I be angry with you?
You were just trying to help me,
564
00:22:42,704 --> 00:22:44,972
when I said I wanted
to be a surgeon.
565
00:22:44,881 --> 00:22:45,881
[SIGHS]
566
00:22:45,842 --> 00:22:47,976
We all have these
childhood dreams, Jeannie.
567
00:22:47,890 --> 00:22:49,358
Mm, we get over them.
568
00:22:49,300 --> 00:22:50,968
Didn't you ever have
a childhood dream
569
00:22:50,901 --> 00:22:54,169
when you were a little girl?
Oh, yes, master.
570
00:22:54,038 --> 00:22:55,205
What was it?
571
00:22:55,159 --> 00:22:57,894
Oh. It was nothing.
572
00:22:57,784 --> 00:22:58,784
No, no. Tell me.
573
00:22:58,745 --> 00:23:01,080
Well, you will think it's silly.
574
00:23:00,986 --> 00:23:02,720
[LAUGHS]
No. No, I wouldn't.
575
00:23:02,651 --> 00:23:04,218
I... I will go
fix your breakfast.
576
00:23:04,156 --> 00:23:05,156
Uh, Jeannie.
577
00:23:05,116 --> 00:23:06,316
I really want to know.
578
00:23:07,326 --> 00:23:08,992
Well...
579
00:23:08,926 --> 00:23:11,194
If... If that is
what you really wish.
580
00:23:12,832 --> 00:23:15,201
No, Jeannie.
Really, wha-what is it?
581
00:23:19,205 --> 00:23:21,673
Oh. Lie back
and relax, master.
582
00:23:23,014 --> 00:23:24,047
[GIGGLING]
583
00:23:24,007 --> 00:23:25,875
Jeannie. No.
584
00:23:25,800 --> 00:23:28,234
Jeannie, no.
Don't operate. No!
585
00:24:27,364 --> 00:24:30,932
[?]
586
00:24:30,982 --> 00:24:35,532
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.