All language subtitles for I Dream of Jeannie s01e20 My Master, the Doctor.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,402 --> 00:00:04,502 [?] 2 00:00:06,276 --> 00:00:08,077 [RINGING] 3 00:00:14,344 --> 00:00:16,879 Hello. 4 00:00:16,777 --> 00:00:17,777 Hello. 5 00:00:21,164 --> 00:00:22,865 Hello? 6 00:00:22,797 --> 00:00:24,931 [CLEARS THROAT] 7 00:00:24,845 --> 00:00:26,880 What? 8 00:00:26,799 --> 00:00:28,633 Yes, sir. 9 00:00:28,560 --> 00:00:30,480 Uh... Yes, sir. Thanks for calling. 10 00:00:31,346 --> 00:00:33,747 I'll get down... I'll get down to the hospital right away. 11 00:00:33,650 --> 00:00:34,683 Yeah. 12 00:00:38,453 --> 00:00:39,453 Roger. 13 00:00:39,414 --> 00:00:40,480 Roger! 14 00:00:40,437 --> 00:00:41,438 Roger? 15 00:00:41,399 --> 00:00:42,633 Roge! 16 00:00:42,584 --> 00:00:44,150 Uh, Jeannie. 17 00:00:44,088 --> 00:00:45,089 Jeannie. 18 00:00:46,298 --> 00:00:48,666 Jeannie? Jeannie! 19 00:00:48,571 --> 00:00:49,571 [YAWNS] 20 00:00:49,531 --> 00:00:51,231 Yes, master? Good morning. 21 00:00:51,164 --> 00:00:52,165 [STAMMERS] 22 00:00:52,125 --> 00:00:53,124 I'm in kind of a hurry. 23 00:00:53,085 --> 00:00:54,519 Could you, uh...? Would you mind? 24 00:00:54,462 --> 00:00:55,629 Mm. Thanks. 25 00:00:55,582 --> 00:00:56,582 Where are you going? 26 00:00:56,543 --> 00:00:58,411 You've not had your breakfast yet. 27 00:00:58,336 --> 00:01:00,170 Huh? Oh, uh... Well, I'm in kind of a hurry. 28 00:01:00,097 --> 00:01:02,298 I... I just got a call from the hospital. 29 00:01:02,210 --> 00:01:04,011 Roger's having an appendectomy. 30 00:01:03,939 --> 00:01:05,606 What is an appendectomy? 31 00:01:05,540 --> 00:01:07,507 Oh. The appendix is an organ, uh, right here, 32 00:01:07,428 --> 00:01:08,796 and when you have it taken out, 33 00:01:08,742 --> 00:01:10,209 that's called an appendectomy. 34 00:01:10,151 --> 00:01:11,151 Oh, is it serious? 35 00:01:11,111 --> 00:01:12,345 Well, no, not really. 36 00:01:12,296 --> 00:01:14,129 Oh, then you have time for a cup of coffee. 37 00:01:16,266 --> 00:01:17,466 Well, maybe a quick one. 38 00:01:17,418 --> 00:01:18,885 [GIGGLES] Thanks. 39 00:01:18,827 --> 00:01:20,195 Mmm. Oh. Do you know 40 00:01:20,141 --> 00:01:21,841 that thou has the most beautiful hands 41 00:01:21,773 --> 00:01:23,707 I've ever seen? 42 00:01:23,630 --> 00:01:24,930 I-I beg your pardon? 43 00:01:24,878 --> 00:01:27,647 They remind me of the hands of the great Rasha Houn. 44 00:01:27,536 --> 00:01:28,702 Oh, really? Mm-hm. 45 00:01:28,656 --> 00:01:29,791 Who was he? 46 00:01:29,746 --> 00:01:32,513 He was a famous surgeon in ancient Carthage. 47 00:01:32,402 --> 00:01:34,204 You know, it's funny you should say that. 48 00:01:34,132 --> 00:01:35,399 Do you know what I wanted to be 49 00:01:35,349 --> 00:01:36,482 ever since I was a kid 50 00:01:36,437 --> 00:01:38,038 more than anything else in the world? 51 00:01:37,974 --> 00:01:40,274 What? Well, you'll laugh. 52 00:01:40,182 --> 00:01:41,250 A surgeon. Really? 53 00:01:41,208 --> 00:01:42,207 Yeah. 54 00:01:42,168 --> 00:01:43,469 [BOTH LAUGHING] 55 00:01:49,116 --> 00:01:50,156 Roger. 56 00:01:51,389 --> 00:01:53,824 Hi, Tony. What are you doing here? 57 00:01:53,727 --> 00:01:55,895 Scalpel, doctor. 58 00:01:55,808 --> 00:01:57,108 Help. 59 00:01:57,056 --> 00:01:58,390 Help! 60 00:01:58,337 --> 00:02:00,138 Help! 61 00:02:04,132 --> 00:02:07,100 [?] 62 00:02:48,253 --> 00:02:51,154 [?] 63 00:02:56,033 --> 00:02:57,766 Help! Shh! 64 00:02:57,697 --> 00:02:58,697 Don't touch me. 65 00:02:58,658 --> 00:03:01,027 Don't be ridiculous, Roger. 66 00:03:00,932 --> 00:03:01,899 I'm not gonna hurt you. 67 00:03:01,861 --> 00:03:03,427 Keep away from me! 68 00:03:03,365 --> 00:03:05,266 Keep that away from me. Help! 69 00:03:05,190 --> 00:03:06,524 Get back on the table. 70 00:03:06,471 --> 00:03:08,205 What's going on here? 71 00:03:08,136 --> 00:03:09,369 I changed my mind, doctor. 72 00:03:09,320 --> 00:03:10,488 I don't need an operation. 73 00:03:10,441 --> 00:03:12,208 I think I just had a touch of indigestion. 74 00:03:13,162 --> 00:03:15,003 Captain Healey! Come back here! 75 00:03:16,108 --> 00:03:18,377 I can't understand what got into him, doctor? 76 00:03:18,286 --> 00:03:20,153 [ARABIC ACCENT] Uh, it's a very clear case 77 00:03:20,078 --> 00:03:21,845 of, uh, preoperative shock. 78 00:03:21,775 --> 00:03:24,311 Preoperative shock? I never heard of that. 79 00:03:24,209 --> 00:03:26,543 Well, it's very common in the bush country. 80 00:03:26,450 --> 00:03:29,118 Excuse me, please. Thank you. 81 00:03:29,011 --> 00:03:31,213 The bush country? 82 00:03:31,125 --> 00:03:32,391 Uh, doctor. 83 00:03:34,197 --> 00:03:35,197 Oh, doctor. 84 00:03:35,158 --> 00:03:36,693 Just a moment. 85 00:03:36,632 --> 00:03:38,265 Um, I don't believe we've met. 86 00:03:38,200 --> 00:03:39,234 I'm Dr. Bellows, 87 00:03:39,193 --> 00:03:40,927 senior psychiatrist here at the base. 88 00:03:40,858 --> 00:03:43,593 Oh, yes, of course. Pardon the glove. 89 00:03:43,483 --> 00:03:46,151 Uh, I'm Dr. Rasha Houn. 90 00:03:46,044 --> 00:03:48,146 Oh, you're new here? Yes, yes. 91 00:03:48,062 --> 00:03:49,162 Uh, you might say that. 92 00:03:49,119 --> 00:03:52,454 They just flew me in for the operation. 93 00:03:52,320 --> 00:03:53,687 They flew you in to perform 94 00:03:53,633 --> 00:03:55,234 a simple appendectomy? 95 00:03:55,170 --> 00:03:56,837 Yes, that's correct. 96 00:03:56,770 --> 00:03:59,105 Well, um... doctor, uh, 97 00:03:59,012 --> 00:04:00,546 there aren't any complications 98 00:04:00,485 --> 00:04:01,885 that I'm not aware of, are there? 99 00:04:01,829 --> 00:04:03,229 Yes, there is one complication. 100 00:04:03,174 --> 00:04:05,142 However, I expect to have it straightened out 101 00:04:05,063 --> 00:04:06,164 in a moment or two. 102 00:04:06,120 --> 00:04:07,720 Well, is it something that you'd like 103 00:04:07,657 --> 00:04:09,324 to tell me about? No, I don't think so. 104 00:04:09,257 --> 00:04:11,559 Well, then. If there's anything that you should need, 105 00:04:11,467 --> 00:04:12,566 I'll be around. 106 00:04:12,523 --> 00:04:14,091 I don't think I'll need your help, 107 00:04:14,028 --> 00:04:15,095 thank you very much. 108 00:04:15,053 --> 00:04:16,954 I'll have Captain Healey brought back 109 00:04:16,878 --> 00:04:18,178 to the operating room for you. 110 00:04:18,127 --> 00:04:19,427 Don't bother. Don't bother? 111 00:04:19,375 --> 00:04:21,009 No, he needs his rest. 112 00:04:20,944 --> 00:04:23,579 [CHUCKLES] Well, you're the doctor, doctor. 113 00:04:23,473 --> 00:04:25,007 [BOTH CHUCKLING] Yes, I am. 114 00:04:24,946 --> 00:04:26,613 I'll reschedule his surgery 115 00:04:26,547 --> 00:04:28,682 for, uh, 2:00 this afternoon. 116 00:04:28,596 --> 00:04:29,596 I'll see you then. 117 00:04:29,557 --> 00:04:30,823 Uh... strange... 118 00:04:30,773 --> 00:04:32,140 [LAUGHS UNCOMFORTABLY] 119 00:04:32,085 --> 00:04:34,854 I could have sworn we've met before. 120 00:04:34,744 --> 00:04:36,077 [SIGHS] 121 00:04:38,169 --> 00:04:39,170 Oh, nurse. 122 00:04:39,131 --> 00:04:40,197 Uh, could you tell me 123 00:04:40,155 --> 00:04:41,989 where Captain Healey's room is, please? 124 00:04:41,915 --> 00:04:45,084 Oh, that's 304. Right down the hall, doctor. 125 00:04:44,957 --> 00:04:46,891 Oh. Thank you. Thank you. 126 00:04:54,371 --> 00:04:55,738 Hi, Roge. How you feeling? 127 00:04:55,683 --> 00:04:57,117 How do I feel? How would you feel 128 00:04:57,060 --> 00:04:58,960 if a friend of yours started to operate on you 129 00:04:58,884 --> 00:05:00,385 with a scalpel that big? 130 00:05:00,326 --> 00:05:01,726 What do you think I am? 131 00:05:01,670 --> 00:05:03,471 I know what you are. You're a quack. 132 00:05:03,880 --> 00:05:05,513 Roge, I wasn't gonna operate on you. 133 00:05:05,448 --> 00:05:07,616 Yeah? Well, what were you doing with that outfit on 134 00:05:07,529 --> 00:05:09,330 and that king-sized scalpel in your hand? 135 00:05:09,258 --> 00:05:11,526 That was Jeannie's idea. I casually mentioned 136 00:05:11,436 --> 00:05:13,104 that I'd always wanted to be a surgeon, 137 00:05:13,037 --> 00:05:14,136 and she blinked and... 138 00:05:14,093 --> 00:05:15,861 well, there I was. 139 00:05:15,790 --> 00:05:16,690 You mean, she turned you 140 00:05:16,655 --> 00:05:18,323 into a do-it-yourself Dr. Kildare... 141 00:05:18,256 --> 00:05:19,256 [SNAPS] 142 00:05:19,217 --> 00:05:20,217 Like that? 143 00:05:20,177 --> 00:05:21,176 Just like that: 144 00:05:21,137 --> 00:05:22,805 Well, what about me, the poor patient? 145 00:05:22,738 --> 00:05:24,805 I've heard of Medicare, but this is ridiculous. 146 00:05:24,723 --> 00:05:26,224 I'm gonna have a long talk with her, 147 00:05:26,164 --> 00:05:27,364 if I ever get my hands on her. 148 00:05:27,316 --> 00:05:28,783 [CLEARS THROAT] 149 00:05:28,725 --> 00:05:31,527 Yes, I think the patient needs massive doses of medication. 150 00:05:31,415 --> 00:05:32,849 Nurse, are you listening? 151 00:05:32,792 --> 00:05:34,025 Yes, master. 152 00:05:35,898 --> 00:05:37,365 Jeannie, what are you doing here? 153 00:05:37,307 --> 00:05:39,708 I always wanted to be a nurse. I don't mind you 154 00:05:39,611 --> 00:05:42,380 being the nurse, but I'm not so crazy about him as the doctor. 155 00:05:42,269 --> 00:05:44,002 Did the operation go well, master? 156 00:05:43,933 --> 00:05:45,166 Uh, well, no. 157 00:05:45,117 --> 00:05:47,185 As a matter of fact, there wasn't an operation. 158 00:05:47,103 --> 00:05:48,671 Jeannie, do you realize the trouble 159 00:05:48,608 --> 00:05:51,176 you could've gotten me into? Oh, what trouble, master? 160 00:05:51,074 --> 00:05:53,109 What trouble? 161 00:05:53,027 --> 00:05:55,028 Uh, well, for one small thing, 162 00:05:54,948 --> 00:05:56,649 it's against the law to operate on someone 163 00:05:56,581 --> 00:05:57,947 without a medical certificate. 164 00:05:59,046 --> 00:06:00,206 [GIGGLES] 165 00:06:02,152 --> 00:06:04,820 "Medical Board of... Atlantis"? 166 00:06:04,713 --> 00:06:07,081 They were fine doctors. 167 00:06:06,986 --> 00:06:09,188 Yeah? I have a feeling you'd have a hard time 168 00:06:09,100 --> 00:06:11,368 convincing the American Medical Association. 169 00:06:11,277 --> 00:06:13,644 Hm. I was only trying to please you. 170 00:06:13,550 --> 00:06:15,485 Well, what are you trying to do to me? 171 00:06:15,407 --> 00:06:16,373 [SIGHS] 172 00:06:16,335 --> 00:06:18,336 Roger... Keep away from me. 173 00:06:18,256 --> 00:06:20,724 I do not understand why you are so worried. 174 00:06:20,625 --> 00:06:22,626 If you will let Captain Nelson operate on you, 175 00:06:22,546 --> 00:06:24,648 I will give him the skill of a great surgeon. 176 00:06:24,564 --> 00:06:27,032 Look, Jeannie, I don't mind going in outer space with him, 177 00:06:26,934 --> 00:06:29,202 but I don't want him fooling around with inner space. 178 00:06:29,111 --> 00:06:31,779 Especially when it's mine. He's absolutely right, Jeannie. 179 00:06:31,672 --> 00:06:34,241 Just because you blinked me into a surgeon's outfit, 180 00:06:34,138 --> 00:06:35,805 doesn't mean I'm a surgeon. 181 00:06:35,739 --> 00:06:38,039 What if I'd said I wanted to be a violinist? 182 00:06:40,509 --> 00:06:42,144 Do you know "Melancholy Baby"? 183 00:06:42,079 --> 00:06:43,645 [STAMMERS] 184 00:06:43,582 --> 00:06:45,751 Now, look, Jeannie, this proves my point. 185 00:06:45,664 --> 00:06:48,065 I-I have a violin in my hands, but I don't know how to play it. 186 00:06:47,969 --> 00:06:49,603 Ha-ha. Listen. 187 00:06:50,659 --> 00:06:53,327 [PLAYS ELEGANTLY] 188 00:07:09,421 --> 00:07:11,222 Hey! Hey, you're pretty good. 189 00:07:11,150 --> 00:07:13,118 I've never done anything like that in my life. 190 00:07:13,039 --> 00:07:14,139 I told you, master. 191 00:07:14,096 --> 00:07:15,897 Now, will you let him operate on you? 192 00:07:15,825 --> 00:07:16,925 Are you kidding? 193 00:07:16,881 --> 00:07:19,148 I wouldn't even let him play the violin for me. 194 00:07:21,364 --> 00:07:22,497 As you wish. 195 00:07:22,452 --> 00:07:24,852 I must go take care of my other patients. 196 00:07:28,087 --> 00:07:29,321 Say, could you... 197 00:07:29,272 --> 00:07:31,373 Could you smuggle me out of here with the laundry? 198 00:07:31,289 --> 00:07:33,190 No, no. I have a better idea. I don't like it. 199 00:07:33,114 --> 00:07:34,681 Well, I haven't told you yet. 200 00:07:34,619 --> 00:07:36,687 Now, he-here's the idea. What I'm gonna do... 201 00:07:36,604 --> 00:07:38,271 Oh, doctor. 202 00:07:38,205 --> 00:07:41,240 Oh, yes. Uh, Doctor Belos. 203 00:07:41,118 --> 00:07:42,752 Bellows. Yes. 204 00:07:42,687 --> 00:07:45,155 Oh, doctor, you still have your mask on. 205 00:07:45,056 --> 00:07:46,257 Do I? Oh, yes, I do. 206 00:07:46,210 --> 00:07:47,610 Well, I have a very bad cold. 207 00:07:47,554 --> 00:07:49,688 I don't want to spread it around, you understand? 208 00:07:49,603 --> 00:07:51,738 Oh, I see. 209 00:07:51,652 --> 00:07:54,020 Well, Captain Healey... 210 00:07:53,925 --> 00:07:55,826 I'm afraid this isn't gonna look very good 211 00:07:55,751 --> 00:07:57,351 on your service record. 212 00:07:58,439 --> 00:08:00,174 Getting up off the operating table 213 00:08:00,105 --> 00:08:02,407 and racing out of the room, just because you're afraid 214 00:08:02,315 --> 00:08:03,948 of a simple, little appendectomy. 215 00:08:03,883 --> 00:08:05,817 What kind of an astronaut are you? 216 00:08:05,740 --> 00:08:07,074 I guess I'm an astronaut 217 00:08:07,021 --> 00:08:09,656 who's afraid of a simple, little appendectomy. 218 00:08:09,550 --> 00:08:11,651 I'm sure he will get over this. 219 00:08:11,567 --> 00:08:14,069 Hmm. Well, he better get over it by 2:00. 220 00:08:13,969 --> 00:08:17,838 Dr. Rasha Houn has been kind enough to fly in here 221 00:08:17,682 --> 00:08:19,784 to perform this operation. 222 00:08:19,700 --> 00:08:22,267 And, uh... he's going to perform it. 223 00:08:22,165 --> 00:08:24,233 Aren't you, doctor? Mm-hm, yes. 224 00:08:24,150 --> 00:08:26,651 Well, of course, I don't want you to go to any trouble. 225 00:08:26,551 --> 00:08:28,419 If Captain Healey is not ready, I... 226 00:08:28,344 --> 00:08:30,278 Oh, he... He's ready. 227 00:08:30,201 --> 00:08:32,570 I'll go make the necessary arrangements. 228 00:08:37,278 --> 00:08:38,578 Now you've done it. 229 00:08:38,526 --> 00:08:40,493 Would you just take it easy. I got a plan. 230 00:08:40,415 --> 00:08:41,516 Tony, I love you, 231 00:08:41,472 --> 00:08:43,306 but I'm not going to let you operate on me. 232 00:08:43,233 --> 00:08:45,500 Take it easy. I haven't told you my plan yet. 233 00:08:45,409 --> 00:08:46,510 Now, here... Oh, doctor, 234 00:08:46,467 --> 00:08:48,602 I meant to ask you... 235 00:08:48,516 --> 00:08:50,417 Where's Dr. Rasha Houn? 236 00:08:50,341 --> 00:08:51,941 Mm. Oh, he... He left, sir. 237 00:08:51,878 --> 00:08:53,512 And I don't think he's coming back. 238 00:08:53,447 --> 00:08:55,348 Oh, he'll be back. 239 00:08:55,272 --> 00:08:57,240 I'm glad you're here, Captain Nelson. 240 00:08:57,161 --> 00:08:59,762 Perhaps you could talk to Captain Healey. 241 00:08:59,658 --> 00:09:02,260 He seems a little apprehensive about the operation. 242 00:09:02,156 --> 00:09:05,891 Captain Healey? Why, uh, uh, that's hard to believe, sir. 243 00:09:05,741 --> 00:09:07,775 He's one of the bravest men in the world. 244 00:09:07,693 --> 00:09:08,694 Ask anyone. 245 00:09:09,614 --> 00:09:11,716 Captain Healey has appendicitis. 246 00:09:11,632 --> 00:09:13,633 An appendectomy is gonna be performed on him 247 00:09:13,553 --> 00:09:14,887 at 2:00 this afternoon. 248 00:09:14,835 --> 00:09:16,301 I... I would like another doctor. 249 00:09:16,242 --> 00:09:17,577 Captain... 250 00:09:17,524 --> 00:09:19,925 the Air Force has gone to the trouble 251 00:09:19,829 --> 00:09:21,363 to fly in a great surgeon. 252 00:09:21,302 --> 00:09:23,970 Now, could you ask for anything more? 253 00:09:23,863 --> 00:09:25,497 Yes, sir. Another doctor. 254 00:09:25,432 --> 00:09:27,400 Captain Healey, the only one I'm authorizing 255 00:09:27,321 --> 00:09:31,024 to perform this operation on you is Dr. Rasha Houn. 256 00:09:30,876 --> 00:09:31,976 Is that clear? 257 00:09:31,932 --> 00:09:33,132 That's clear, sir, but I'd... 258 00:09:33,085 --> 00:09:35,019 Then let's not hear any more about it. 259 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 What's this? 260 00:09:37,983 --> 00:09:39,650 Uh... Oh, that's, uh... The doctor... 261 00:09:39,584 --> 00:09:42,019 The doctor left that, uh, sir. 262 00:09:41,921 --> 00:09:43,888 I see... 263 00:09:46,147 --> 00:09:50,651 Yes. I think I see. 264 00:09:55,913 --> 00:09:57,713 I wonder what he meant by that. 265 00:09:57,641 --> 00:10:00,043 Who cares? I ca...! I care. 266 00:09:59,947 --> 00:10:01,214 If he gets suspicious 267 00:10:01,164 --> 00:10:02,965 and finds out that I'm Dr. Rasha Houn, 268 00:10:02,893 --> 00:10:04,661 I'm dead. Yeah, and if you operate on me, 269 00:10:04,590 --> 00:10:06,357 I'm dead. Yeah. 270 00:10:22,583 --> 00:10:25,118 Hello. Hello. 271 00:10:25,017 --> 00:10:26,284 You look lonely. 272 00:10:26,233 --> 00:10:29,035 I'm not lonely, but my doll is. 273 00:10:28,923 --> 00:10:30,323 [WHISPERS] Oh. 274 00:10:41,666 --> 00:10:43,067 [SIGHS] 275 00:10:43,011 --> 00:10:44,077 MAN: Hey, you, nurse! 276 00:10:44,035 --> 00:10:45,202 Oh. 277 00:10:45,156 --> 00:10:47,157 Now, look, I don't want no excuses. 278 00:10:47,077 --> 00:10:48,878 Just tell them I want that money in by 6:00 279 00:10:48,806 --> 00:10:50,440 tomorrow night or else. 280 00:10:50,375 --> 00:10:52,610 You call this food? It's a bunch of garbage. 281 00:10:52,521 --> 00:10:55,388 Oh, I'm so sorry. I will see what I can do. 282 00:10:55,273 --> 00:10:56,674 Hey, now. 283 00:10:56,618 --> 00:10:59,086 It's about time they send me a good-looking chick. 284 00:11:00,493 --> 00:11:03,328 Yeah, you make all the other nurses look like men. 285 00:11:04,079 --> 00:11:05,980 What's your name, honey? 286 00:11:05,904 --> 00:11:07,504 No, Jeannie. 287 00:11:07,440 --> 00:11:10,242 Yeah. This is your lucky day. 288 00:11:11,155 --> 00:11:12,521 Come here. 289 00:11:13,940 --> 00:11:15,440 Do you know who I am? 290 00:11:15,381 --> 00:11:17,282 No. I'm afraid I do not. 291 00:11:17,206 --> 00:11:19,341 I'm Big Charlie Lookey. 292 00:11:19,255 --> 00:11:21,590 Oh, I am pleased to meet you. 293 00:11:21,497 --> 00:11:23,797 And I'm pleased to meet you. 294 00:11:23,705 --> 00:11:24,705 Oh! Please. 295 00:11:24,665 --> 00:11:26,866 You... You must not do this. 296 00:11:26,778 --> 00:11:29,547 Oh. Baby, you and me are gonna get along great. 297 00:11:29,436 --> 00:11:32,238 Just remember. Don't ever tell Big Charlie what to do. 298 00:11:32,126 --> 00:11:33,426 Please stop! 299 00:11:33,374 --> 00:11:35,934 No, I ain't even got started yet. 300 00:11:37,858 --> 00:11:40,125 I will see what I can do about your dinner. 301 00:11:40,034 --> 00:11:41,034 Bye-bye. 302 00:11:48,359 --> 00:11:49,726 A-are you sure you can swing it? 303 00:11:49,672 --> 00:11:51,273 Oh, there's nothing to it, Roge. 304 00:11:51,209 --> 00:11:53,143 I'll, uh, simply tell Dr. Bellows that, uh, 305 00:11:53,066 --> 00:11:55,901 [ARABIC ACCENT] I got a very important telephone communication 306 00:11:55,787 --> 00:11:57,087 from a patient in London, 307 00:11:57,036 --> 00:11:59,071 and I have to fly there immediately. 308 00:11:58,989 --> 00:12:00,990 He'll have no choice but to get another doctor. 309 00:12:00,910 --> 00:12:02,376 Ah. Tony, you're a genius. 310 00:12:02,318 --> 00:12:03,953 All right. I'll go find Dr. Bellows. 311 00:12:03,888 --> 00:12:04,955 You relax. 312 00:12:04,913 --> 00:12:06,193 I'll be right back. 313 00:12:07,442 --> 00:12:08,442 Thank you, doctor. 314 00:12:13,748 --> 00:12:15,716 [?] 315 00:12:18,200 --> 00:12:20,734 [KNOCKING] MAN: Come in. 316 00:12:20,632 --> 00:12:22,467 General Peterson. Yes, doctor? 317 00:12:23,675 --> 00:12:26,343 I'm sorry to disturb you, sir. That's all right. 318 00:12:26,236 --> 00:12:27,770 Um, it's about Captain Nelson. 319 00:12:27,709 --> 00:12:29,843 Again? What's he done this time? 320 00:12:29,758 --> 00:12:32,292 I think he's about to perform an appendectomy 321 00:12:32,190 --> 00:12:33,658 on Captain Healey. 322 00:12:33,600 --> 00:12:34,299 What? 323 00:12:34,272 --> 00:12:35,706 Yes, sir. 324 00:12:35,649 --> 00:12:37,384 Why would he do a thing like that? 325 00:12:37,314 --> 00:12:39,615 Oh, I don't know, sir. I'm only a psychiatrist. 326 00:12:40,836 --> 00:12:44,038 If my suspicions are correct, for some unknown reason, 327 00:12:43,910 --> 00:12:47,612 Captain Nelson is posing as a... Dr. Rasha Houn. 328 00:12:47,463 --> 00:12:48,931 He tried to operate this morning, 329 00:12:48,872 --> 00:12:52,007 and Captain Healey... jumped off the operating table 330 00:12:51,882 --> 00:12:53,349 and fled from the room. 331 00:12:53,290 --> 00:12:54,791 I can't say that I blame him. 332 00:12:54,732 --> 00:12:56,533 Can you prove any of this? 333 00:12:56,461 --> 00:12:57,628 I think I can, general, 334 00:12:57,582 --> 00:12:59,683 if you wouldn't mind coming over to the hospital. 335 00:12:59,599 --> 00:13:01,232 You couldn't keep me away. 336 00:13:01,167 --> 00:13:02,902 And if you're wrong, doctor... 337 00:13:02,832 --> 00:13:04,399 Oh, uh, don't worry, general. 338 00:13:04,337 --> 00:13:05,804 I promise you that this time, 339 00:13:05,746 --> 00:13:08,781 we're gonna catch Captain Nelson red-handed. 340 00:13:08,659 --> 00:13:10,127 I'll see you at the hospital, sir. 341 00:13:10,068 --> 00:13:11,068 Mmm. 342 00:13:15,575 --> 00:13:17,008 [?] 343 00:13:20,634 --> 00:13:21,634 Friend or foe? 344 00:13:21,595 --> 00:13:22,862 Foe. 345 00:13:22,812 --> 00:13:25,347 Find Dr. Bellows? No. No, he's gone. 346 00:13:25,245 --> 00:13:26,078 Well, that makes two of us. 347 00:13:26,045 --> 00:13:28,380 Would you just relax, huh? 348 00:13:28,287 --> 00:13:29,420 What's to relax about? 349 00:13:29,375 --> 00:13:31,342 At 2:00, look who's gonna operate on me. 350 00:13:32,353 --> 00:13:33,586 [SIGHS] 351 00:13:33,537 --> 00:13:36,039 I am exhausted. Being a nurse is very hard work. 352 00:13:35,938 --> 00:13:38,072 Gee, that should be a cinch for you, Jeannie. 353 00:13:37,987 --> 00:13:38,987 All you have to do... 354 00:13:38,948 --> 00:13:41,383 Hey, wait a minute. 355 00:13:41,285 --> 00:13:42,619 What's the matter with me? 356 00:13:42,566 --> 00:13:44,334 I don't have to have that operation. 357 00:13:44,264 --> 00:13:46,064 Roger, you have appendicitis. 358 00:13:45,992 --> 00:13:47,159 I know I have. 359 00:13:47,113 --> 00:13:49,380 But Jeannie could cure that with a blink, right? 360 00:13:49,289 --> 00:13:51,424 I would be happy to. 361 00:13:51,339 --> 00:13:53,274 Well, that's a wonderful idea. 362 00:13:53,196 --> 00:13:55,197 It's great. It's impossible. 363 00:13:55,117 --> 00:13:56,350 Why? Why? 364 00:13:56,302 --> 00:13:58,403 Why, you... You just heard her say she could do it. 365 00:13:58,319 --> 00:14:01,955 Uh, that's not the point, Roger. We can't afford a miracle cure. 366 00:14:01,809 --> 00:14:03,877 If your appendicitis disappears all by itself, 367 00:14:03,794 --> 00:14:06,195 a lot of doctors are gonna be asking a lot of questions. 368 00:14:06,099 --> 00:14:07,332 How are you gonna answer them? 369 00:14:07,283 --> 00:14:09,752 I'll think of something. I'm sorry. 370 00:14:09,653 --> 00:14:10,987 It's a very simple operation. 371 00:14:10,934 --> 00:14:13,034 You're gonna have to go through with it. 372 00:14:12,950 --> 00:14:14,952 Well, if you're so eager, why don't you have it? 373 00:14:14,872 --> 00:14:16,939 Because I don't have appendicitis. 374 00:14:16,856 --> 00:14:18,524 Oh, well, si-since you do not need me, 375 00:14:18,458 --> 00:14:20,059 I will go back to work. 376 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 [CLEARS THROAT] 377 00:14:21,948 --> 00:14:23,315 Uh... All right, men. 378 00:14:23,261 --> 00:14:25,329 Wait a minute, wait a minute, guys. What's that? 379 00:14:25,246 --> 00:14:27,346 We're taking you to the operating room, captain. 380 00:14:27,262 --> 00:14:28,529 Wait a minute. I'm a sick man. 381 00:14:28,479 --> 00:14:30,247 I don't want to go to the operating room. 382 00:14:30,176 --> 00:14:31,543 All right. Just relax. 383 00:14:32,578 --> 00:14:33,978 Oh. 384 00:14:33,922 --> 00:14:37,224 Just relax. Everything's going to be fine. 385 00:14:37,092 --> 00:14:38,926 Ah, put your head down, please. Thank you. 386 00:14:46,473 --> 00:14:49,275 Uh, doctor. I'll take care of this, thank you. 387 00:14:49,162 --> 00:14:51,682 Thank you, doctor. 388 00:14:59,632 --> 00:15:02,200 Tony, would you do me a favor? What, what? 389 00:15:02,097 --> 00:15:03,265 Before you operate, 390 00:15:03,219 --> 00:15:05,286 could you read a medical pamphlet or something? 391 00:15:05,204 --> 00:15:07,372 I'm not gonna let anything happen to you. 392 00:15:07,285 --> 00:15:09,286 Of course not. I'm leaving you my chess set, 393 00:15:09,206 --> 00:15:10,473 my little black book... 394 00:15:10,423 --> 00:15:11,689 Would you stop talking like that? 395 00:15:11,638 --> 00:15:12,738 You're making me nervous. 396 00:15:12,695 --> 00:15:14,163 I'm making you nervous? 397 00:15:14,104 --> 00:15:15,171 [SIGHS] 398 00:15:19,740 --> 00:15:20,940 [SIGHS] 399 00:15:20,892 --> 00:15:23,727 Boy. You need four hands to work in this place. 400 00:15:23,614 --> 00:15:25,147 Would you like four hands? 401 00:15:25,086 --> 00:15:28,088 No, thank you. I'd have to buy too many gloves. 402 00:15:27,967 --> 00:15:29,847 [LAUGHS] You're green, aren't you? 403 00:15:32,291 --> 00:15:33,557 No. 404 00:15:33,507 --> 00:15:36,176 Well, there's nothing to be ashamed of. 405 00:15:36,069 --> 00:15:37,703 We all have to start someplace. 406 00:15:37,638 --> 00:15:40,206 Is this your first hospital? Oh, no. 407 00:15:40,103 --> 00:15:42,104 I worked at the Babylon Memorial Hospital. 408 00:15:42,024 --> 00:15:44,659 In New York? No. In Babylon. 409 00:15:46,186 --> 00:15:48,721 Would you give me one of those test tubes over there, honey? 410 00:15:58,641 --> 00:15:59,908 Which one would you like? 411 00:16:00,818 --> 00:16:02,886 The one on the... Oh, thank you very much. 412 00:16:02,804 --> 00:16:05,405 Of course, you haven't been here long enough to know, 413 00:16:05,300 --> 00:16:06,568 but let me tell you something. 414 00:16:06,518 --> 00:16:08,351 The equipment in this hospi... 415 00:16:08,278 --> 00:16:09,746 Tal... 416 00:16:14,105 --> 00:16:15,306 Ahh. 417 00:16:15,259 --> 00:16:17,660 [SCREAMS] 418 00:16:17,564 --> 00:16:19,398 Did I bring the wrong test tube? 419 00:16:19,325 --> 00:16:20,926 Uh... [SCREAMING] 420 00:16:22,398 --> 00:16:23,866 [WHISPERS] You stay right there. 421 00:16:23,808 --> 00:16:26,042 Uh... you stay right here. I'll be right back. 422 00:16:25,952 --> 00:16:27,786 I'll go with you. No. Stay here. 423 00:16:27,713 --> 00:16:30,273 [SCREAMING CONTINUES] 424 00:16:30,370 --> 00:16:32,104 [SCREAMING] 425 00:16:32,035 --> 00:16:34,236 JEANNIE: Have I done something to offend thee? 426 00:16:34,148 --> 00:16:36,050 No, but you've done something to offend me. 427 00:16:36,902 --> 00:16:38,169 [SCREAMS] 428 00:16:39,335 --> 00:16:42,671 Now... Now... Now, please, d-don't be frightened, miss. 429 00:16:42,538 --> 00:16:44,372 She's an amateur magician. 430 00:16:44,298 --> 00:16:47,100 She, uh... She's just nursing as a hobby. 431 00:16:46,988 --> 00:16:48,621 So you don't have to worry about this. 432 00:16:48,556 --> 00:16:50,224 I think she's going to give it up. 433 00:16:51,502 --> 00:16:53,270 What did I do wrong? I'll tell you what... 434 00:16:53,199 --> 00:16:54,600 I'll tell you what you did wrong. 435 00:16:54,545 --> 00:16:56,245 You got out of your bottle this morning. 436 00:16:56,177 --> 00:16:57,310 What are you trying to do, 437 00:16:57,265 --> 00:16:59,266 bring the whole hospital down around our ears? 438 00:16:59,186 --> 00:17:01,454 Oh, I'm being helpful. There's a shortage of nurses. 439 00:17:01,363 --> 00:17:03,031 Well, if you really want to be helpful, 440 00:17:02,965 --> 00:17:04,632 you'll blink yourself out and go home. 441 00:17:04,565 --> 00:17:06,065 The patient in 312 needs a back rub. 442 00:17:06,006 --> 00:17:07,707 Let him do it himself. 443 00:17:07,639 --> 00:17:10,008 The patient in 314 a-asked me to read to her? 444 00:17:09,913 --> 00:17:11,213 No. 445 00:17:11,162 --> 00:17:13,463 Oh, the patient in 316 says that if I would come down... 446 00:17:13,370 --> 00:17:15,637 Out! [SIGHS] 447 00:17:26,562 --> 00:17:28,963 Hello. Very nice seeing you this way. 448 00:17:34,053 --> 00:17:36,422 Is Jeannie all right? Huh? Yeah... Jeannie's fine. 449 00:17:36,327 --> 00:17:38,194 The hospital's in trouble. 450 00:17:38,120 --> 00:17:39,787 Here's my plan. Yeah. 451 00:17:39,720 --> 00:17:41,721 I'm gonna take you to the operating room... 452 00:17:43,018 --> 00:17:44,819 I'm gonna take you to the operating room, 453 00:17:44,747 --> 00:17:46,314 and then I'm gonna sneak out of here. 454 00:17:46,252 --> 00:17:47,620 When Dr. Bellows can't find me, 455 00:17:47,566 --> 00:17:48,699 he'll have no choice 456 00:17:48,654 --> 00:17:50,622 but to get another doctor to operate on you. 457 00:17:50,543 --> 00:17:52,377 Gee, I... I don't know how to thank you. 458 00:17:52,304 --> 00:17:54,638 It's wonderful you're not to operate on me. 459 00:17:54,545 --> 00:17:56,746 Well, maybe someday you won't operate on me. 460 00:17:56,658 --> 00:17:57,925 Anytime. 461 00:17:57,874 --> 00:17:59,675 Doctor. Thank you. 462 00:18:05,591 --> 00:18:07,291 Oh. 463 00:18:07,224 --> 00:18:08,659 Thank you for coming, general. 464 00:18:08,601 --> 00:18:10,668 Don't thank me yet, doctor. You better be right. 465 00:18:10,586 --> 00:18:11,620 [SIGHS] 466 00:18:11,579 --> 00:18:12,979 I can't believe 467 00:18:12,923 --> 00:18:15,225 that Tony Nelson's involved with anything like this. 468 00:18:15,133 --> 00:18:16,766 You don't have to believe it, sir. 469 00:18:16,701 --> 00:18:18,235 I'm gonna prove it to you. 470 00:18:18,174 --> 00:18:20,141 In my book, Captain Nelson is one of the finest 471 00:18:20,063 --> 00:18:21,064 astronauts we have. 472 00:18:21,024 --> 00:18:22,992 Don't misunderstand me, general. 473 00:18:22,913 --> 00:18:25,847 I'm not questioning his capabilities. 474 00:18:25,730 --> 00:18:28,733 All I'm saying is that he does some very peculiar things. 475 00:18:29,765 --> 00:18:32,245 What kind of peculiar things? 476 00:18:33,030 --> 00:18:35,865 Well, um... today is Saturday. 477 00:18:35,752 --> 00:18:38,421 While most of the other astronauts are out playing golf, 478 00:18:38,314 --> 00:18:41,649 Captain Nelson is here operating on Captain Healey. 479 00:18:41,515 --> 00:18:42,816 Now, uh... 480 00:18:42,764 --> 00:18:45,566 doesn't that strike you as being a little peculiar? 481 00:18:45,454 --> 00:18:46,920 It doesn't strike me as anything 482 00:18:46,861 --> 00:18:48,229 until you've proved it. 483 00:18:48,175 --> 00:18:49,575 It'll be a pleasure. 484 00:19:17,183 --> 00:19:18,951 I'll go find Captain Nelson. 485 00:19:18,880 --> 00:19:21,047 I think he's in Captain Healey's room. 486 00:19:20,961 --> 00:19:22,695 Would you mind just staying out of sight 487 00:19:22,626 --> 00:19:23,693 a few minutes, general? 488 00:19:23,650 --> 00:19:25,084 I don't want to scare him off. 489 00:19:25,027 --> 00:19:27,762 I canceled a meeting in Washington for this. 490 00:19:27,653 --> 00:19:30,013 You better know what you're talking about. 491 00:19:32,423 --> 00:19:33,490 Tsk. 492 00:19:49,393 --> 00:19:51,060 Would you mind getting out of here now? 493 00:19:50,993 --> 00:19:52,760 Oh, sure, sure. I'll come and visit you 494 00:19:52,690 --> 00:19:54,691 when it's all over. Bring flowers. 495 00:19:54,611 --> 00:19:56,812 [CHUCKLES] Yeah, okay. 496 00:20:02,487 --> 00:20:03,687 Doctor? 497 00:20:05,786 --> 00:20:06,919 Going somewhere? 498 00:20:06,874 --> 00:20:08,875 Oh, yes, Dr., uh...? 499 00:20:08,795 --> 00:20:10,863 Bellows. Yes, Dr. Bellows. 500 00:20:10,781 --> 00:20:13,115 I was just stepping out for a breath of fresh air. 501 00:20:13,021 --> 00:20:14,589 I don't think you have time. 502 00:20:14,527 --> 00:20:16,561 They're waiting for you in the operating room. 503 00:20:16,480 --> 00:20:18,648 Oh, it was... Something very important has come up. 504 00:20:18,561 --> 00:20:20,328 I received a telephone communication 505 00:20:20,257 --> 00:20:22,792 from a patient in London... Shall we go, doctor? 506 00:20:22,691 --> 00:20:24,225 Well, you don't understand. 507 00:20:24,164 --> 00:20:27,133 You see, this patient in London is very important to my career. 508 00:20:27,014 --> 00:20:28,848 I, uh... For one thing... 509 00:20:28,775 --> 00:20:30,408 To think, a minute ago I was panicky. Ho. 510 00:20:30,343 --> 00:20:31,811 Now I feel like a million dollars. 511 00:20:31,752 --> 00:20:32,985 Bring in the scalpels. Ho. 512 00:20:35,209 --> 00:20:36,510 I'll be right back. 513 00:20:37,451 --> 00:20:38,485 Hello, doctor. 514 00:20:38,444 --> 00:20:40,578 I'm Captain Healey, the happy patient. 515 00:20:40,493 --> 00:20:42,161 Oh, no. 516 00:20:42,094 --> 00:20:43,127 Help. 517 00:20:43,087 --> 00:20:44,119 General Peterson. 518 00:20:49,841 --> 00:20:52,844 I'll admit it's taken me a long time, 519 00:20:52,724 --> 00:20:54,892 but it's been worth it. 520 00:20:54,805 --> 00:20:56,973 Let's see you talk your way out of this one, 521 00:20:56,886 --> 00:20:58,252 Captain Nelson. 522 00:20:59,799 --> 00:21:03,101 Are you all through now, doctor? 523 00:21:04,090 --> 00:21:06,958 Yes, sir. Um... I mean, no, sir. 524 00:21:09,117 --> 00:21:10,985 Wait a minute. 525 00:21:10,910 --> 00:21:13,344 There he is. 526 00:21:18,018 --> 00:21:19,318 You can explain your behavior 527 00:21:19,266 --> 00:21:21,666 at a general court-martial. 528 00:21:23,813 --> 00:21:25,113 Who are you? 529 00:21:25,061 --> 00:21:27,429 Who do you think I am? 530 00:21:27,334 --> 00:21:29,869 I am Dr. Rasha Houn. 531 00:21:32,490 --> 00:21:33,556 [GIGGLES] 532 00:21:40,142 --> 00:21:42,343 [?] 533 00:21:44,112 --> 00:21:46,113 Wonderful, Roge, wonderful. 534 00:21:46,033 --> 00:21:47,967 Yeah, I told you there would be nothing to it. 535 00:21:47,890 --> 00:21:50,191 As a matter of fact, I'm gonna have my own appendix out 536 00:21:50,099 --> 00:21:52,367 one of these days. [CHUCKLES] 537 00:21:52,276 --> 00:21:54,377 Uh, I'll drop in to see you later on today. 538 00:21:54,293 --> 00:21:56,161 Right. All right. Bye. 539 00:21:56,087 --> 00:21:57,688 Jeannie. Jeannie. 540 00:21:58,232 --> 00:21:59,232 Yes, master. 541 00:21:59,192 --> 00:22:00,492 Oh, hi, Jeannie. 542 00:22:00,440 --> 00:22:02,642 I-I just talked to Roger. He's feeling wonderful. 543 00:22:02,554 --> 00:22:03,854 Oh, I am so pleased. 544 00:22:03,803 --> 00:22:05,470 The operation was a complete success. 545 00:22:05,403 --> 00:22:07,404 He's gonna be up and around in a couple of days. 546 00:22:07,324 --> 00:22:09,626 I told you. Rasha Houn is a wonderful surgeon. 547 00:22:09,534 --> 00:22:10,901 [STAMMERS] 548 00:22:10,847 --> 00:22:13,515 Dr. Rasha Houn didn't perform the operation. 549 00:22:13,408 --> 00:22:14,474 Why not? 550 00:22:14,432 --> 00:22:15,800 His, uh... 551 00:22:15,746 --> 00:22:18,280 His medical certificate expired about 2000 years ago. 552 00:22:18,178 --> 00:22:20,313 They used a staff doctor. Oh. 553 00:22:20,228 --> 00:22:22,763 Then I've caused you all this worry for nothing. 554 00:22:22,661 --> 00:22:23,761 Hmm? Oh, no. 555 00:22:23,718 --> 00:22:25,152 I wouldn't call it for nothing. 556 00:22:25,095 --> 00:22:26,562 [LAUGHS] 557 00:22:26,503 --> 00:22:27,836 When I... 558 00:22:27,783 --> 00:22:30,052 When I remember the expression on Roger's face 559 00:22:29,962 --> 00:22:31,462 when I came at him with a scalpel... 560 00:22:31,402 --> 00:22:33,870 [BOTH LAUGHING] 561 00:22:33,771 --> 00:22:34,938 Oh, boy! 562 00:22:36,685 --> 00:22:39,853 Oh, I am glad you are not angry, master. 563 00:22:39,726 --> 00:22:42,828 Why should I be angry with you? You were just trying to help me, 564 00:22:42,704 --> 00:22:44,972 when I said I wanted to be a surgeon. 565 00:22:44,881 --> 00:22:45,881 [SIGHS] 566 00:22:45,842 --> 00:22:47,976 We all have these childhood dreams, Jeannie. 567 00:22:47,890 --> 00:22:49,358 Mm, we get over them. 568 00:22:49,300 --> 00:22:50,968 Didn't you ever have a childhood dream 569 00:22:50,901 --> 00:22:54,169 when you were a little girl? Oh, yes, master. 570 00:22:54,038 --> 00:22:55,205 What was it? 571 00:22:55,159 --> 00:22:57,894 Oh. It was nothing. 572 00:22:57,784 --> 00:22:58,784 No, no. Tell me. 573 00:22:58,745 --> 00:23:01,080 Well, you will think it's silly. 574 00:23:00,986 --> 00:23:02,720 [LAUGHS] No. No, I wouldn't. 575 00:23:02,651 --> 00:23:04,218 I... I will go fix your breakfast. 576 00:23:04,156 --> 00:23:05,156 Uh, Jeannie. 577 00:23:05,116 --> 00:23:06,316 I really want to know. 578 00:23:07,326 --> 00:23:08,992 Well... 579 00:23:08,926 --> 00:23:11,194 If... If that is what you really wish. 580 00:23:12,832 --> 00:23:15,201 No, Jeannie. Really, wha-what is it? 581 00:23:19,205 --> 00:23:21,673 Oh. Lie back and relax, master. 582 00:23:23,014 --> 00:23:24,047 [GIGGLING] 583 00:23:24,007 --> 00:23:25,875 Jeannie. No. 584 00:23:25,800 --> 00:23:28,234 Jeannie, no. Don't operate. No! 585 00:24:27,364 --> 00:24:30,932 [?] 586 00:24:30,982 --> 00:24:35,532 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.