All language subtitles for Hometown.Legends.2008.E01.720p.HDTV.x264-NotoriouS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,236 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,236 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:01:50,442 --> 00:01:51,467 Brother! 4 00:01:52,490 --> 00:01:53,428 Child. 5 00:01:54,167 --> 00:01:56,139 Don't blame me. 6 00:04:18,601 --> 00:04:28,634 - NINE-TAILED FOX- One person among us is the Nine-Tailed Fox 7 00:04:36,838 --> 00:04:41,515 Congratulations Lord,marrying off your precious granddaughter. 8 00:04:41,745 --> 00:04:44,816 You must hate to part with her, don't you? 9 00:04:45,758 --> 00:04:50,359 Even if we sent her in marriage to a top official's family... 10 00:04:50,586 --> 00:04:56,388 So, all I can do is to see her off in good spirits. 11 00:04:57,641 --> 00:04:59,017 That's true. 12 00:04:59,546 --> 00:05:01,061 Aigoo! 13 00:05:01,501 --> 00:05:03,213 Who is this? 14 00:05:03,386 --> 00:05:07,315 Thank you for coming all this way to attend my niece's wedding. 15 00:05:07,665 --> 00:05:09,118 Please come in. 16 00:05:29,011 --> 00:05:31,313 How can you be so heartless? 17 00:05:31,570 --> 00:05:35,783 Even if it is the rule of the household. How can you be so determined to stop me? 18 00:05:36,077 --> 00:05:38,808 I just want to see my soon-to-be married daughter. 19 00:05:39,254 --> 00:05:42,000 There isn't even time to wish her well. 20 00:05:43,153 --> 00:05:45,130 Didn't we agree that this is the only way 21 00:05:45,165 --> 00:05:48,280 that she can quickly develop rapport with her in-laws and lead a good life? 22 00:05:48,383 --> 00:05:52,056 Will it be easier to part with her by seeing her one more time? 23 00:05:56,949 --> 00:05:59,780 What are you doing instead of preparing for the wedding? 24 00:05:59,825 --> 00:06:01,267 It's nothing, Mother. 25 00:06:01,415 --> 00:06:05,593 Come, let's go to see if there is enough food. Let's go check the kitchen. 26 00:06:06,149 --> 00:06:07,088 Hurry. 27 00:06:12,546 --> 00:06:13,829 What are you doing? 28 00:06:13,927 --> 00:06:14,951 Mother. 29 00:06:15,163 --> 00:06:17,243 Please let me see her one more time. 30 00:06:17,308 --> 00:06:18,890 Stop it, Sister-in-law. 31 00:06:19,200 --> 00:06:21,869 The feeling of hard parting is the same for all mothers when their daughters are getting 32 00:06:21,870 --> 00:06:22,970 getting married, isn't it? 33 00:06:23,061 --> 00:06:25,111 How can it be the same, Sister? 34 00:06:25,321 --> 00:06:27,253 I was in labor for 3 days. 35 00:06:27,371 --> 00:06:29,509 I almost died giving birth to her. 36 00:06:30,514 --> 00:06:33,581 Even after giving birth, She is in critical health everyday. 37 00:06:33,705 --> 00:06:37,296 I've never let her leave my sight even for a moment. 38 00:06:37,666 --> 00:06:40,054 Sister, didn't you know that very well? 39 00:06:40,514 --> 00:06:44,946 As a daughter-in-law of this family, don't you respect the family rules of the in-laws? 40 00:06:45,517 --> 00:06:49,520 Up until palanquin leaves and the wedding ceremony is over... 41 00:06:49,767 --> 00:06:54,081 Even a mother can't see the daughter, or talk to her. 42 00:06:54,626 --> 00:06:58,687 Not to mention seeing each other, Even writing letters is not allowed. 43 00:07:01,046 --> 00:07:04,975 Is seeing her for one last time so wrong? 44 00:07:05,025 --> 00:07:06,909 What nonsense are you spouting? 45 00:07:06,997 --> 00:07:08,758 How can you be so impudent, so frivolous? 46 00:07:09,257 --> 00:07:10,933 Sister-in-law! Enough! 47 00:07:11,449 --> 00:07:13,802 What disgrace you are going to cause! 48 00:07:14,336 --> 00:07:16,143 Let's go. Hurry! 49 00:07:16,627 --> 00:07:17,539 Hurry! 50 00:07:29,261 --> 00:07:31,762 Today, I will definitely get to see her. Just watch me! 51 00:07:31,925 --> 00:07:34,528 I've told you it's not allowed, Myung Ok! 52 00:07:34,876 --> 00:07:38,215 Unni, aren't you curious? Isn't it our last chance? 53 00:07:38,244 --> 00:07:40,570 Why aren't we allowed to see our only cousin? 54 00:07:40,637 --> 00:07:43,037 It is simply unreasonable. I can't understand it. 55 00:07:43,288 --> 00:07:46,326 If we are discovered, we will be reprimanded. 56 00:07:46,578 --> 00:07:49,805 Therefore, we will go and see her and get back quickly. 57 00:08:30,322 --> 00:08:33,420 I have told you to engrave in your mind tonight's ceremony. 58 00:08:33,505 --> 00:08:34,269 Yes. 59 00:08:34,834 --> 00:08:37,048 You have answered reluctantly. 60 00:08:37,383 --> 00:08:38,312 Father... 61 00:08:38,939 --> 00:08:40,061 I'm really� 62 00:08:41,347 --> 00:08:43,707 Since we have killed that child, why do we still hold a wedding? 63 00:08:43,765 --> 00:08:44,807 You fool! 64 00:08:46,341 --> 00:08:49,149 How can you talk about that so carelessly here? 65 00:08:49,629 --> 00:08:52,356 Do you still only regard her as your cousin? 66 00:08:52,522 --> 00:08:55,280 Teacher Myeong Nam Ru... 67 00:08:52,522 --> 00:08:55,284 {\a6}The name of highest learned scholar at the end of century in Korea. 68 00:08:55,648 --> 00:08:57,843 He has recorded an explanation for the earth and other planets revolving around the sun 69 00:08:57,844 --> 00:08:58,944 in the book of Earth. 70 00:08:59,428 --> 00:09:01,312 In this day and age where the celestial movement can be explained scientifically, 71 00:09:01,408 --> 00:09:04,315 - How can there be supernatural beings? - Be quiet! 72 00:09:04,666 --> 00:09:06,544 As the eldest grandson who will be the heir of this family, 73 00:09:06,729 --> 00:09:08,729 how can you forget your own duty, and talk of such that violates the laws of morality 74 00:09:08,730 --> 00:09:09,730 and filial piety? 75 00:09:09,856 --> 00:09:14,781 The Andong Kim clan's tyranny is blinding His Majesty's politics... 76 00:09:16,392 --> 00:09:19,604 While there was continuous unrest elsewhere, yet our Lee Clan can enjoy such luxury. 77 00:09:19,842 --> 00:09:24,319 That's all due to us strictly abiding by our ancestors rules. Don't you know that? 78 00:09:25,643 --> 00:09:27,192 Take your leave! 79 00:09:32,240 --> 00:09:34,054 The incident last night... 80 00:09:34,973 --> 00:09:38,015 You can never breathe a word to the women of this family. 81 00:09:51,715 --> 00:09:53,914 Let's call out Unni once. 82 00:09:54,419 --> 00:09:55,717 No, don't do that. 83 00:09:57,379 --> 00:09:58,623 In Hong Unni! 84 00:10:03,094 --> 00:10:04,227 In Hong Unni! 85 00:10:04,930 --> 00:10:06,012 Forget it. 86 00:10:06,175 --> 00:10:09,233 If the elders heard us and come over, what would we do? 87 00:10:09,867 --> 00:10:11,240 Didn't she hear us? 88 00:10:14,126 --> 00:10:15,568 In Hong Unni! 89 00:10:16,053 --> 00:10:17,091 In Hong Unni! 90 00:10:30,054 --> 00:10:31,893 Let's stop here and go back. 91 00:10:34,039 --> 00:10:36,106 Didn't you want to see her too, Unni? 92 00:10:36,290 --> 00:10:39,406 With make-up on, what a pretty bride she would be! 93 00:10:39,438 --> 00:10:41,116 Even so... 94 00:10:42,307 --> 00:10:44,978 Grandmother had said before that we are not allowed to see her. 95 00:10:45,052 --> 00:10:47,476 Since we are here already, do you want to go back just like that? 96 00:10:47,560 --> 00:10:48,759 Unni, you are so stupid! 97 00:10:48,798 --> 00:10:51,645 All we are doing is to bid farewell to our soon-to-be married cousin. 98 00:10:51,834 --> 00:10:53,504 How angry can they get? 99 00:11:14,710 --> 00:11:15,612 Unni. 100 00:11:16,548 --> 00:11:18,740 In Hong Unni, are you in there? 101 00:11:32,401 --> 00:11:33,474 In Hong Unni! 102 00:11:38,331 --> 00:11:40,696 You have to watch Daughter-in-law. 103 00:11:41,036 --> 00:11:45,160 If she finds out that In Hong is dead, there will definitely be trouble. 104 00:11:45,455 --> 00:11:47,428 Grandmother, Mother, you are here. 105 00:11:52,769 --> 00:11:55,892 Haven't I made myself clear, that no one is allowed to enter here? 106 00:11:56,061 --> 00:11:59,871 We will guard it well tonight. So don't be too hard on him. 107 00:12:00,047 --> 00:12:02,811 Although it is our precious eldest grandson, 108 00:12:03,022 --> 00:12:06,415 But there are still some rules that we have to abide to. 109 00:12:43,111 --> 00:12:44,338 Who is it? 110 00:12:50,077 --> 00:12:51,232 What is it? 111 00:12:57,719 --> 00:12:59,325 Is something the matter? 112 00:13:00,962 --> 00:13:01,901 That... 113 00:13:02,009 --> 00:13:03,236 It's nothing. 114 00:13:04,823 --> 00:13:06,321 I'm entrusting it to you. 115 00:13:06,574 --> 00:13:07,963 Thank you. 116 00:13:10,069 --> 00:13:12,829 You have given me a lot. Thank you! 117 00:13:24,642 --> 00:13:25,721 In Hong! 118 00:13:28,481 --> 00:13:29,925 Don't cry! 119 00:13:31,477 --> 00:13:34,292 How can you make others feel bad? 120 00:13:34,544 --> 00:13:37,169 Sister, I can't take it anymore. 121 00:13:37,457 --> 00:13:39,785 I can't marry off In Hong just like that. 122 00:13:39,857 --> 00:13:43,999 Even if I get reprimanded for disobeying the rules, or not knowing the etiquette. 123 00:13:44,198 --> 00:13:45,244 I beg you! 124 00:13:45,840 --> 00:13:49,312 I beg you to just let me see In Hong one more time. 125 00:13:50,448 --> 00:13:51,314 In Hong! 126 00:13:51,495 --> 00:13:53,926 Please see your mother first before leaving. In Hong! 127 00:13:54,014 --> 00:13:55,709 Calm down, Sister-in-law! 128 00:13:55,854 --> 00:13:58,614 Or you would be kick out of the family! 129 00:13:59,383 --> 00:14:02,347 Mother is calling, why aren't you answering? 130 00:14:03,415 --> 00:14:06,359 Do you really not want to see your mother? 131 00:14:07,500 --> 00:14:08,510 In Hong! 132 00:14:09,586 --> 00:14:11,146 Before you leave... 133 00:14:12,606 --> 00:14:15,829 Let me see you one more time, In Hong! 134 00:14:16,890 --> 00:14:17,906 In Hong! 135 00:14:19,520 --> 00:14:20,660 In Hong! 136 00:14:24,788 --> 00:14:25,749 In Hong! 137 00:14:27,250 --> 00:14:28,159 In Hong! 138 00:14:28,236 --> 00:14:30,068 In Hong! In Hong! 139 00:14:30,688 --> 00:14:31,655 In Hong! 140 00:14:32,634 --> 00:14:33,687 In Hong! 141 00:14:34,680 --> 00:14:35,838 In Hong! 142 00:14:37,731 --> 00:14:38,953 In Hong! 143 00:14:40,156 --> 00:14:41,060 In Hong! 144 00:14:41,415 --> 00:14:42,822 In Hong! 145 00:14:56,885 --> 00:15:03,081 She had a deep bond with her daughter, that's why she was very worried. 146 00:15:04,566 --> 00:15:07,327 It is very cruel, but all we can do is to face the reality. 147 00:15:07,413 --> 00:15:12,037 Abiding by the rules set by the ancestors is our duty. 148 00:15:12,709 --> 00:15:17,919 As the daughter-in-law of our ancestors, you have to guard the secret till death. 149 00:15:18,186 --> 00:15:21,683 You also have the responsibility not to leak this secret to the outsiders. 150 00:15:22,216 --> 00:15:24,275 Yes, I understand. 151 00:15:28,464 --> 00:15:30,303 What about Seo Ok? 152 00:15:31,457 --> 00:15:34,793 There is still no sign yet. She should have gotten her first period by now. 153 00:15:35,063 --> 00:15:39,013 Why is there still no sign? 154 00:15:39,919 --> 00:15:44,854 Girls taking after their dead parents so much, it's an absurdity. 155 00:15:45,314 --> 00:15:46,684 I will remember that, Grandmother. 156 00:15:58,714 --> 00:16:00,495 It's a shooting star! 157 00:16:08,784 --> 00:16:10,618 What have you wished for? 158 00:16:11,206 --> 00:16:14,331 Did you wish for marriage? I'm right, aren't I? 159 00:16:16,302 --> 00:16:19,885 You must have envied In Hong for getting married. 160 00:16:20,899 --> 00:16:22,792 What did you wish for? 161 00:16:26,073 --> 00:16:30,806 I just wished that I could be with Unni forever. 162 00:16:33,513 --> 00:16:38,831 Ever since father and mother passed away, Unni is all I have left. 163 00:16:39,607 --> 00:16:43,535 If Unni gets married and I don't get to see you again... 164 00:16:44,842 --> 00:16:46,892 How am I going to live on? 165 00:16:54,889 --> 00:16:58,765 I have heard you can never come back once you get married. 166 00:16:59,409 --> 00:17:01,911 Will In Hong Unni miss us? 167 00:17:03,263 --> 00:17:07,206 Aunt called her name so loudly, yet she didn't answer. 168 00:17:09,347 --> 00:17:16,536 In Hong Unni probably didn't want her parents to see her crying in the palanquin. 169 00:17:18,815 --> 00:17:24,065 After I get married and after my Myung Ok gets married... 170 00:17:24,876 --> 00:17:29,648 and we couldn't see each other again for the rest of our lives... 171 00:17:32,239 --> 00:17:37,686 Then, we will just look at the stars in the sky and imagine them to be each other. 172 00:17:39,083 --> 00:17:40,277 Which star? 173 00:17:43,238 --> 00:17:46,505 That star is called Altair. That star is called Vega. 174 00:17:47,947 --> 00:17:50,106 Even though they are separated by the Silvery River... 175 00:17:50,407 --> 00:17:53,407 They still think of each other at every moment. 176 00:17:55,209 --> 00:17:56,606 Just like us? 177 00:17:56,921 --> 00:17:59,062 Yes, just like us. 178 00:18:19,152 --> 00:18:22,596 The family register of the Lee Clan forefathers... 179 00:18:23,075 --> 00:18:26,343 will be passed on to Eldest Grandson, Hyo Moon, from today onwards. 180 00:18:26,822 --> 00:18:31,047 Eldest Grandson has to cherish it more than his own life. 181 00:18:31,470 --> 00:18:36,050 He also has the duty to pass it on to the next Eldest Grandson. 182 00:18:36,726 --> 00:18:39,600 It is recorded in the family register... 183 00:18:39,938 --> 00:18:42,941 That in order to prevent the decline of the forefathers of Lee Clan... 184 00:18:42,996 --> 00:18:45,246 and to preserve our continuous wealth and prosperity... 185 00:18:45,361 --> 00:18:48,965 We have to honor the instructions laid out by the forefathers. 186 00:18:50,407 --> 00:18:54,128 Eldest Grandson has to act according to what is recorded. 187 00:18:55,024 --> 00:18:58,601 He is to carry out the instructions while permitting no errors in implementation. 188 00:18:59,265 --> 00:19:00,980 The fate of the forefathers... 189 00:19:01,961 --> 00:19:05,547 is vitally interrelated to whether or not the instructions are strictly observed. 190 00:19:06,571 --> 00:19:10,624 As the Eldest Grandson, you have to swear... 191 00:19:10,857 --> 00:19:13,453 and those who are present will be watching you. 192 00:19:13,828 --> 00:19:18,194 Do you have the determination to succeed the family register of the forefathers... 193 00:19:18,352 --> 00:19:20,760 and be responsible for the Lee Clan? 194 00:19:22,135 --> 00:19:25,921 Although I want to succeed the family register of our forefathers... 195 00:19:26,101 --> 00:19:28,882 - But how can us, as human beings... - You fool! 196 00:19:29,198 --> 00:19:31,744 What did you see last night? 197 00:19:32,893 --> 00:19:34,020 I saw... 198 00:19:34,403 --> 00:19:35,981 Speak clearly! 199 00:19:37,227 --> 00:19:39,367 What did you see exactly? 200 00:19:39,728 --> 00:19:43,829 I saw In Hong, who became the Nine-Tailed Fox, die. 201 00:19:44,100 --> 00:19:48,697 But yet, why are you still doubtful? 202 00:19:48,877 --> 00:19:50,725 That's not what I mean. 203 00:19:52,009 --> 00:19:54,419 I am drinking this blood of oath. 204 00:19:55,298 --> 00:19:57,755 Are you all drinking it too? 205 00:20:07,629 --> 00:20:10,248 Are you drinking this blood of oath? 206 00:20:25,988 --> 00:20:29,920 Do not do harm unto others to benefit oneself. 207 00:20:30,371 --> 00:20:32,129 Even if others have erred... 208 00:20:32,332 --> 00:20:35,194 Do not follow the same path if it is not your wish. 209 00:20:35,733 --> 00:20:40,527 We will also devotedly, do what we are supposed to do. 210 00:20:42,925 --> 00:20:45,692 We all have the same desire for knowledge. 211 00:20:45,909 --> 00:20:49,334 But why doesn't Grandfather allow girls to learn? 212 00:20:50,710 --> 00:20:53,950 Even so, we are fortunate to have Hyo Moon... 213 00:20:54,263 --> 00:20:56,628 So we are able to learn to read from him. 214 00:21:01,883 --> 00:21:02,921 Brother. 215 00:21:07,810 --> 00:21:08,860 Brother. 216 00:21:25,814 --> 00:21:26,944 Brother. 217 00:21:28,790 --> 00:21:30,522 What's wrong, Brother? 218 00:21:43,237 --> 00:21:44,610 It's nothing. 219 00:21:51,169 --> 00:21:53,246 Brother. What's the matter? 220 00:21:56,692 --> 00:22:00,297 Earlier today, In Hong Unni's palanquin... 221 00:22:01,192 --> 00:22:05,623 The person in the palanquin, was it really In Hong Unni? 222 00:22:09,504 --> 00:22:12,143 Did you see the inside of the palanquin? 223 00:22:13,293 --> 00:22:14,317 Myung Ok. 224 00:22:14,692 --> 00:22:16,432 Didn't I say it was very strange? 225 00:22:16,488 --> 00:22:18,968 I asked if you saw the inside the palanquin! 226 00:22:19,328 --> 00:22:21,023 No, I didn't... 227 00:22:24,772 --> 00:22:27,193 Even though it's hard to understand what our elders tell us, 228 00:22:27,194 --> 00:22:28,594 you cannot have even the slightest doubt. 229 00:22:29,073 --> 00:22:31,839 If they say so, then it is so. 230 00:22:32,475 --> 00:22:37,763 If they forbid you to do something, then don't do it. 231 00:22:38,350 --> 00:22:38,959 Do you hear me? 232 00:22:39,662 --> 00:22:43,874 But when hard to understand; it's vital to ask a few more times in order to grasp it. 233 00:22:43,966 --> 00:22:45,870 It was you who taught us that. 234 00:22:47,125 --> 00:22:49,869 Sometimes, it's better not to know. 235 00:23:15,594 --> 00:23:16,964 What's wrong? 236 00:23:17,209 --> 00:23:19,113 Did you have a nightmare? 237 00:23:21,124 --> 00:23:22,033 Unni... 238 00:23:23,374 --> 00:23:25,855 I'm so curious that I can't sleep. 239 00:23:28,846 --> 00:23:31,644 Where are you going in the middle of the night? 240 00:23:41,452 --> 00:23:43,212 What are you doing here? 241 00:23:44,430 --> 00:23:45,988 It is really strange here. 242 00:23:46,103 --> 00:23:48,714 Why did they forbid us to come to this place? 243 00:23:50,154 --> 00:23:54,450 Didn't they say that even Hyo Moon is not allowed to enter this place? 244 00:23:56,325 --> 00:23:57,782 Let's go back. 245 00:24:01,215 --> 00:24:02,354 Who is that? 246 00:24:07,325 --> 00:24:09,921 Isn't that Grandfather and Grandmother? 247 00:24:10,281 --> 00:24:12,975 - Let's follow them and have a look. - What are you doing? 248 00:24:13,148 --> 00:24:14,215 Let's go. 249 00:24:14,460 --> 00:24:15,297 Myung Ok! 250 00:25:23,890 --> 00:25:25,962 That's enough. Let's go back. 251 00:25:26,443 --> 00:25:29,174 No way! I want to go have a look. 252 00:26:44,604 --> 00:26:45,630 What is it? 253 00:27:05,014 --> 00:27:05,996 What is it? 254 00:27:06,476 --> 00:27:07,269 Unni. 255 00:27:13,887 --> 00:27:15,281 Unni. Hurry! Run! 256 00:27:29,804 --> 00:27:31,041 What's wrong? 257 00:27:31,253 --> 00:27:32,020 Ghost! 258 00:27:32,343 --> 00:27:33,200 Ghost! 259 00:29:48,396 --> 00:29:49,283 In Hong! 260 00:29:51,118 --> 00:29:52,415 Honey... 261 00:29:53,226 --> 00:29:58,572 Let's go visit In Hong tomorrow. 262 00:29:58,583 --> 00:29:59,912 Here you go again! 263 00:30:00,411 --> 00:30:03,380 Have you forgotten Mother's instructions already? 264 00:30:03,833 --> 00:30:08,600 Hasn't she married into a notable clan and will enjoy good fortune from now on? 265 00:30:09,845 --> 00:30:11,202 That's enough. 266 00:30:17,655 --> 00:30:19,390 I clearly saw it. 267 00:30:20,088 --> 00:30:21,694 It's a ghost. Ghost! 268 00:30:21,861 --> 00:30:24,563 The ghost from the ancestral temple came after us! 269 00:30:24,793 --> 00:30:28,328 That ghost was bleeding and eating human liver? Is that what you mean? 270 00:30:28,457 --> 00:30:31,151 I did not see any ghosts. 271 00:30:31,382 --> 00:30:33,403 It's definitely a ghost! 272 00:30:38,863 --> 00:30:40,229 Fine! Let's go and have a look! 273 00:30:40,285 --> 00:30:42,796 If you don't believe me, then Unni and Brother, we will go together. 274 00:30:42,842 --> 00:30:46,220 Let's go and have a look with your own eyes. Hurry! 275 00:30:46,678 --> 00:30:48,135 Myung Ok and Seo Ok... 276 00:30:48,683 --> 00:30:51,657 From now on, listen carefully to what I have to say. 277 00:30:59,854 --> 00:31:02,709 You know about Gumiho* don't you? (*Nine-Tailed Fox) 278 00:31:03,849 --> 00:31:05,911 Although I don't really believe it myself, 279 00:31:05,947 --> 00:31:08,363 but that story is not a myth. 280 00:31:09,391 --> 00:31:10,530 It's a fact. 281 00:31:12,425 --> 00:31:15,958 Our clan was cursed by the Nine-Tailed Fox. 282 00:31:16,175 --> 00:31:18,190 When? How come? 283 00:31:19,452 --> 00:31:20,570 How? 284 00:31:21,147 --> 00:31:25,132 That's why I have told you to absolutely not do what the elders forbid you to do. 285 00:31:25,330 --> 00:31:28,539 Women cannot step out of their rooms during full moon, 286 00:31:28,900 --> 00:31:31,258 nor are they allowed anywhere near the ancestral temple. 287 00:31:31,564 --> 00:31:36,269 They cannot eat raw meat, And they cannot wear red. 288 00:31:36,342 --> 00:31:38,607 - How could there be such thing? - In order to avoid a calamity... 289 00:31:38,733 --> 00:31:41,618 You have to obey the words of your elders. 290 00:31:41,924 --> 00:31:44,388 If you do something that violates these rules... 291 00:31:44,789 --> 00:31:46,889 Then you will be harmed by the Nine-Tailed Fox. 292 00:31:47,014 --> 00:31:48,889 That's right, Unni. 293 00:31:50,332 --> 00:31:52,485 Maybe it's the Nine-Tailed Fox. 294 00:31:52,935 --> 00:31:56,090 What I saw was probably the Nine-Tailed Fox. 295 00:31:56,198 --> 00:32:02,263 Then why did Grandfather and Grandmother go to the ancestral temple? 296 00:32:02,822 --> 00:32:04,826 I am not clear about that either. 297 00:32:05,277 --> 00:32:10,379 No matter what... this is a secret that is passed down to the males of our clan. 298 00:32:10,613 --> 00:32:12,799 Therefore, keep this to yourselves. 299 00:32:18,424 --> 00:32:22,444 There is a thousand-year-old fox that has nine tails. 300 00:32:23,111 --> 00:32:27,471 It will transform itself into a beautiful girl after three times. 301 00:32:27,656 --> 00:32:29,019 When you look into the eyes of this girl... 302 00:32:29,186 --> 00:32:32,855 Your body will become weak and you won't be able to move. 303 00:32:33,097 --> 00:32:35,464 That is how the fox seduces its victim. 304 00:32:35,682 --> 00:32:42,709 It'll then extract a pearl out of its bloody mouth, and use it to grab someone's soul. 305 00:32:43,567 --> 00:32:45,629 It uses its sharp and long fingernails... 306 00:32:45,968 --> 00:32:48,609 to dig out a human's liver and eat it. 307 00:32:54,754 --> 00:32:58,357 Nine-Tailed Fox will harm human beings and it is evil. 308 00:32:58,562 --> 00:33:01,912 Therefore, it has to be destroyed. 309 00:33:02,299 --> 00:33:03,779 Do you all understand? 310 00:33:03,875 --> 00:33:04,843 Yes. 311 00:33:08,618 --> 00:33:10,696 - Isn't that Myung Ok? - Yes? 312 00:33:11,578 --> 00:33:12,526 Yes. 313 00:33:13,179 --> 00:33:15,401 I have brought you some fruits. 314 00:33:28,604 --> 00:33:31,105 How is Myung Ok? I was a little worried, so I came to see her. 315 00:33:31,180 --> 00:33:32,707 She is much better. 316 00:33:33,054 --> 00:33:37,267 She has gone to the learning hall to deliver some snacks. She will be back soon. 317 00:33:38,732 --> 00:33:39,539 Seo Ok! 318 00:34:04,328 --> 00:34:05,609 You...is it? 319 00:34:16,499 --> 00:34:19,233 Unni, you have finally had your first period. 320 00:34:21,834 --> 00:34:25,147 You know that when girls get their first period, they have to go through adulthood 321 00:34:25,148 --> 00:34:26,448 ceremony, don't you? 322 00:34:26,623 --> 00:34:27,362 Yes. 323 00:34:28,308 --> 00:34:30,471 Seo Ok, no matter what happens... 324 00:34:30,651 --> 00:34:33,581 You must never go through the adulthood ceremony. 325 00:34:33,799 --> 00:34:34,610 What? 326 00:34:36,458 --> 00:34:40,672 No matter what, you have to hide the fact that you have your first period. 327 00:34:41,303 --> 00:34:43,199 Why is that, Brother? 328 00:34:45,611 --> 00:34:48,337 Although we are not biological brother and sisters, 329 00:34:48,427 --> 00:34:52,138 I've always regarded you both to be closer than any biological brother and sister. 330 00:34:52,295 --> 00:34:54,031 You know that, don't you? 331 00:34:56,464 --> 00:34:59,845 I don't want to lose you. 332 00:35:00,085 --> 00:35:01,099 Lose us? 333 00:35:01,392 --> 00:35:03,262 What does that mean? 334 00:35:03,916 --> 00:35:05,110 Brother. 335 00:35:20,638 --> 00:35:23,965 China too, England and France have occupied Beijing. 336 00:35:21,966 --> 00:35:24,966 {\a6}Yeongilli: UK Bullanseo: France. 337 00:35:24,404 --> 00:35:27,144 Japan has also signed a treaty with America... 338 00:35:27,334 --> 00:35:29,285 That it will increase trade relations with the Western world. 339 00:35:27,586 --> 00:35:30,686 {\a6}Amungnika: USA 340 00:35:29,314 --> 00:35:31,610 Japan and America... 341 00:35:31,767 --> 00:35:35,590 More opportunities will arise as the situation gets more turbulent, Hyung-nim. 342 00:35:36,195 --> 00:35:38,548 Please discuss this with the Elders. 343 00:35:39,650 --> 00:35:40,884 America. 344 00:35:41,196 --> 00:35:42,373 How is Mother? 345 00:35:42,451 --> 00:35:44,496 I know she is kind-hearted. 346 00:35:45,307 --> 00:35:47,324 But I didn't realize she would be so rigid regarding In Hong. 347 00:35:47,362 --> 00:35:48,751 It's a sticky situation. 348 00:35:48,798 --> 00:35:52,170 It's not as if we could tell her the truth about In Hong. 349 00:35:56,631 --> 00:35:58,540 - What do you mean by what you just said? - You�< 350 00:35:58,607 --> 00:36:00,067 Hyung-nim is here. How could you? 351 00:36:00,068 --> 00:36:02,803 Has something happened to In Hong? 352 00:36:03,319 --> 00:36:04,046 No. 353 00:36:04,727 --> 00:36:06,273 It's not like that. 354 00:36:06,677 --> 00:36:08,173 Hurry! Tell me what you know. 355 00:36:08,265 --> 00:36:10,076 Tell me the truth! 356 00:36:10,319 --> 00:36:13,351 How can you act so impudent in front of Hyung-nim? 357 00:37:23,864 --> 00:37:25,560 Lift up your skirts! 358 00:37:28,864 --> 00:37:30,964 Hurry and lift them up! 359 00:38:22,889 --> 00:38:28,178 Since you gotten your first period, we'll hold the adulthood ceremony for you. 360 00:38:43,004 --> 00:38:45,208 Haven't you found her yet? 361 00:38:45,669 --> 00:38:47,993 How is it that you can't even watch over your own wife? 362 00:38:48,112 --> 00:38:50,118 I'm sorry, Hyung-Nim. It's my fault. 363 00:38:50,245 --> 00:38:51,612 What is the matter, Father? 364 00:38:51,630 --> 00:38:53,987 Your aunt has disappeared. 365 00:41:01,430 --> 00:41:03,319 We can't just ignore this matter. 366 00:41:03,463 --> 00:41:06,188 If daughter-in-law finds out about it, then we'll have to take care of her. 367 00:41:06,259 --> 00:41:09,317 Please don't worry about this. I have taken care of it. 368 00:41:10,052 --> 00:41:12,640 Women have always posed a problem for us. 369 00:41:13,390 --> 00:41:15,792 I told you to watch your wife. Wasn't your brother seduced by a woman too? 370 00:41:17,389 --> 00:41:21,765 Then, he even tried to leave with young Seo Ok and Myung Ok. 371 00:41:21,938 --> 00:41:24,227 There was trouble, have you forgotten about that? 372 00:41:24,272 --> 00:41:27,739 The Nine-Tailed Fox's blood flows in the blood of our clan. 373 00:41:27,856 --> 00:41:30,355 That fact can never be made known to outsiders. 374 00:41:30,698 --> 00:41:32,241 In order to guard this secret... 375 00:41:32,301 --> 00:41:35,168 Since 12 generations, and 400 years ago... 376 00:41:35,535 --> 00:41:39,476 The forefathers of Lee Clan have sacrificed heavily. 377 00:41:39,567 --> 00:41:43,809 There is no room for oversight in guarding our Clan's secret. Even if it's your wife. 378 00:41:44,657 --> 00:41:48,908 If something puts the Clan at risk, Then you can't let it go unchecked. 379 00:41:51,118 --> 00:41:55,551 The way her blood spreads in the snake poison, and the powder changes color 380 00:41:55,552 --> 00:41:57,552 and a cyclic image forms. 381 00:41:57,694 --> 00:41:59,920 There is no doubt about it. 382 00:42:00,194 --> 00:42:02,475 Let's prepare her wedding. 383 00:42:02,720 --> 00:42:04,452 It's only a few more days till the next full moon. 384 00:42:05,498 --> 00:42:08,033 What should we do? 385 00:42:11,537 --> 00:42:13,251 What should I do? 386 00:42:14,370 --> 00:42:15,859 What should I do? 387 00:42:22,551 --> 00:42:24,808 A girl who is engaged to be married... 388 00:42:25,179 --> 00:42:29,256 Will live in the small cottage, and cut off her ties with the rest of the world. 389 00:42:29,924 --> 00:42:31,844 You have to guard your purity. 390 00:42:34,720 --> 00:42:37,797 Every night, you have to immerse yourself in a bath and fast conscientiously, 391 00:42:37,887 --> 00:42:39,714 This is to clean your body. 392 00:42:44,956 --> 00:42:47,533 Drinking tea with evening primroses... 393 00:42:47,926 --> 00:42:50,674 So as to cleanse and clarify your state of mind. 394 00:42:58,183 --> 00:43:00,806 Bask under the moon to receive its essence. 395 00:43:01,072 --> 00:43:03,601 Devote your heart. 396 00:43:36,785 --> 00:43:39,140 Aunt, where have you been? 397 00:43:40,673 --> 00:43:43,294 Let's go in quickly and calm down. 398 00:43:52,564 --> 00:43:53,960 Where is my In Hong? 399 00:43:54,191 --> 00:43:55,969 Where is my In Hong? 400 00:43:56,022 --> 00:43:57,738 - Aunt. - My In Hong. 401 00:43:58,644 --> 00:43:59,950 Please save my In Hong. 402 00:44:00,896 --> 00:44:02,341 My In Hong. 403 00:44:02,530 --> 00:44:04,052 Please save my In Hong. 404 00:44:06,387 --> 00:44:07,829 Aunt! Aunt! 405 00:44:23,873 --> 00:44:24,851 Unni! 406 00:44:24,999 --> 00:44:25,851 Unni! 407 00:44:30,527 --> 00:44:32,207 I'm scared, Unni. 408 00:44:33,374 --> 00:44:37,985 I keep having the feeling that something will happen after Unni gets married. 409 00:44:42,474 --> 00:44:43,667 Don't worry. 410 00:44:44,232 --> 00:44:48,283 Grandmother said that it's a very good family 411 00:44:48,578 --> 00:44:51,502 And my future husband is a very good man too. 412 00:44:51,791 --> 00:44:53,312 I'm sorry, Unni. 413 00:44:54,720 --> 00:44:58,608 I was afraid that I won't see you again after tomorrow. 414 00:44:59,086 --> 00:45:01,396 Didn't we make a promise to each other already? 415 00:45:01,720 --> 00:45:06,819 We would look and the Altair and Vega stars when we miss each other. 416 00:45:07,974 --> 00:45:11,974 And we will ask, "Are you doing well? I'm very well. " 417 00:45:12,560 --> 00:45:16,138 We will communicate our feelings towards each other that way. 418 00:45:25,573 --> 00:45:28,474 Isn't this your favorite? 419 00:45:28,671 --> 00:45:30,840 It's okay. It is my present for you. 420 00:45:31,657 --> 00:45:34,925 If you wear this, you will definitely look prettier. 421 00:45:36,831 --> 00:45:41,085 Then whenever I miss Myung Ok, I will just look at this. 422 00:45:44,015 --> 00:45:45,029 Omanim. 423 00:45:47,578 --> 00:45:51,409 In Hong, Mother has been looking everywhere for you. 424 00:45:51,831 --> 00:45:54,498 What are you doing here? 425 00:45:54,633 --> 00:45:55,703 Omanim. 426 00:45:55,985 --> 00:45:58,388 I'm not In Hong Unni. 427 00:46:02,873 --> 00:46:04,286 You will die. 428 00:46:06,003 --> 00:46:07,618 You will die. 429 00:46:07,983 --> 00:46:08,935 Omanim. 430 00:46:09,295 --> 00:46:10,738 Don't get married. 431 00:46:11,040 --> 00:46:13,002 You will die if you get married. 432 00:46:13,266 --> 00:46:15,263 Don't get into the palanquin. 433 00:46:16,209 --> 00:46:18,702 Don't get into the palanquin. If you do, you will die. 434 00:46:19,063 --> 00:46:21,731 You will die! Don't get married! 435 00:46:28,912 --> 00:46:30,711 What's wrong with you? 436 00:46:34,513 --> 00:46:35,234 Hurry! 437 00:46:57,915 --> 00:46:59,092 Close the door! 438 00:46:59,311 --> 00:47:00,809 Close the door! 439 00:47:06,892 --> 00:47:08,923 It was them who murdered�. 440 00:47:15,955 --> 00:47:16,762 Child... 441 00:47:22,310 --> 00:47:23,059 Child... 442 00:48:25,883 --> 00:48:26,575 What! 443 00:48:27,717 --> 00:48:30,367 You want me to kill Seo Ok with my own hands? 444 00:48:30,780 --> 00:48:33,334 You have to stab that child in the heart... 445 00:48:33,865 --> 00:48:36,237 Only then would you really have become a true Eldest Grandson. 446 00:48:36,352 --> 00:48:38,835 But she and I are as close as brother and sister. 447 00:48:39,370 --> 00:48:42,150 - How can I with my own hand... - Jung Myung has done it too. 448 00:48:42,251 --> 00:48:45,791 How was he able to kill his own sister? 449 00:48:45,960 --> 00:48:50,940 It's because he felt it was his mission to save the family from ruins. 450 00:48:51,081 --> 00:48:52,062 Father. 451 00:48:52,351 --> 00:48:55,199 We have to stop this tragic massacre. 452 00:48:55,361 --> 00:48:56,966 Did you say massacre? 453 00:48:58,091 --> 00:49:01,229 This is the greatest mission for the Eldest Grandson of the Clan which carries 454 00:49:01,230 --> 00:49:03,230 the bloodline of the Nine-Tailed Fox. 455 00:49:03,680 --> 00:49:05,537 Did you say tragic? 456 00:49:06,276 --> 00:49:11,949 This is the destiny of the women who were born into this family which 457 00:49:12,114 --> 00:49:16,465 carries the bloodline of the Nine-Tailed Fox and of those who marry into this family. 458 00:49:16,712 --> 00:49:19,352 This is a great sacrifice for your parents, siblings and the Clan. 459 00:49:19,424 --> 00:49:22,551 Have you forgotten that the blood of the Nine-Tailed Fox flows in our body? 460 00:49:22,623 --> 00:49:24,398 How do we get rid of our future troubles? 461 00:49:24,623 --> 00:49:26,613 Such a young and kind-hearted child... 462 00:49:27,214 --> 00:49:29,070 How is it possible that she is a calamity? 463 00:49:29,213 --> 00:49:32,631 What if Seo Ok becomes the Nine-Tailed Fox? 464 00:49:32,725 --> 00:49:35,773 What would happen if the Lee Clan meets with the calamity of family extermination? 465 00:49:35,960 --> 00:49:39,905 400 years of sacrifice would be wasted. Will you be responsible for that? 466 00:49:41,546 --> 00:49:42,393 That... 467 00:49:44,827 --> 00:49:47,082 Tonight at hour of the rat*... (*11pm-1 am) 468 00:49:48,271 --> 00:49:52,328 Take care of Seo Ok personally before she becomes a Nine-Tailed Fox. 469 00:50:01,932 --> 00:50:03,266 Seo Ok. 470 00:50:04,474 --> 00:50:05,952 This is for you. 471 00:50:19,412 --> 00:50:24,034 This is a present to thank you for teaching me how to read. 472 00:50:28,290 --> 00:50:33,068 You've treated me and my sister so well since we lost our parents at a young age. 473 00:50:34,881 --> 00:50:39,424 This debt of gratitude cannot be repaid with any present. 474 00:50:40,938 --> 00:50:43,192 Thank you, Brother. 475 00:50:46,488 --> 00:50:47,671 Brother. 476 00:50:53,488 --> 00:50:55,544 Is something the matter, Brother? 477 00:50:55,826 --> 00:50:58,642 What's the matter? 478 00:50:59,285 --> 00:51:00,299 I... 479 00:51:02,525 --> 00:51:03,708 I... 480 00:51:04,666 --> 00:51:05,961 Brother. 481 00:51:07,567 --> 00:51:09,736 What are you doing here? 482 00:51:13,621 --> 00:51:16,776 The wedding is tomorrow, you should be resting. 483 00:51:17,002 --> 00:51:20,551 How can you step out of your cottage? Return to the cottage immediately. 484 00:52:32,641 --> 00:52:33,900 It is time. 485 00:52:34,209 --> 00:52:35,477 Stab her now! 486 00:52:38,970 --> 00:52:41,533 This child is no longer human. 487 00:52:42,801 --> 00:52:46,008 What is there to hesitate towards the Nine-Tailed Fox? 488 00:52:47,304 --> 00:52:50,290 Why aren't you carrying out your task? What are you doing? 489 00:52:50,543 --> 00:52:53,079 When the full moon is entirely stained red by blood... 490 00:52:53,191 --> 00:52:55,473 hesitate even for a moment... 491 00:52:55,512 --> 00:52:58,123 And we would all be helpless then. 492 00:53:20,178 --> 00:53:22,179 We are pressed for time. 493 00:53:22,233 --> 00:53:23,853 Hurry and stab her. 494 00:53:37,370 --> 00:53:38,380 You fool! 495 00:53:38,885 --> 00:53:41,120 Pick up the sword immediately! 496 00:53:41,427 --> 00:53:43,482 How many times have I taught you? 497 00:53:48,364 --> 00:53:50,058 We can't do this, Father! 498 00:53:50,419 --> 00:53:52,268 Grandfather, we can't do this! 499 00:53:52,298 --> 00:53:54,858 What are you hesitating for? Hurry up! 500 00:54:20,754 --> 00:54:22,318 Unni! Unni! 501 00:54:22,404 --> 00:54:23,832 Unni! Unni! 502 00:54:25,541 --> 00:54:26,284 Unni! 503 00:54:27,271 --> 00:54:28,771 Unni! 504 00:54:38,255 --> 00:54:39,135 Unni! 505 00:54:41,053 --> 00:54:41,846 No! 506 00:54:42,390 --> 00:54:43,140 No! 507 00:54:43,572 --> 00:54:45,462 Unni is not a Nine-Tailed Fox! 508 00:54:46,731 --> 00:54:47,572 Unni! 509 00:54:49,130 --> 00:54:49,894 Unni! 510 00:54:50,413 --> 00:54:51,639 Unni! 511 00:54:53,795 --> 00:54:54,589 Unni! 512 00:54:55,598 --> 00:54:56,579 Unni! 513 00:54:57,228 --> 00:54:58,430 Unni! 514 00:55:02,807 --> 00:55:03,630 Unni! 515 00:55:04,467 --> 00:55:05,392 Unni! 516 00:55:06,052 --> 00:55:07,074 Myung Ok. 517 00:55:07,374 --> 00:55:08,541 Myung Ok. 518 00:55:11,891 --> 00:55:12,659 Unni! 519 00:55:13,698 --> 00:55:14,736 Unni! 520 00:55:15,330 --> 00:55:16,127 Unni! 521 00:55:23,894 --> 00:55:27,136 She didn't turn into Nine-Tailed Fox. It seems that there has been a mistake. 522 00:55:27,221 --> 00:55:28,217 Mistake? 523 00:55:28,843 --> 00:55:32,292 After killing such a pure child, and now you said it's a mistake? 524 00:55:32,463 --> 00:55:34,767 In order to find the Nine-Tailed Fox... 525 00:55:35,691 --> 00:55:38,823 It is often that we made little mistakes. 526 00:55:40,089 --> 00:55:43,682 It will be fine once we hold the wedding tomorrow. 527 00:55:44,293 --> 00:55:46,682 Clean up the body carefully. 528 00:55:50,283 --> 00:55:51,563 Why do you do this? 529 00:55:52,260 --> 00:55:53,042 Unni� 530 00:55:55,254 --> 00:55:58,822 You killed Unni who is not a Nine-Tailed Fox, then you hold a wedding for her. 531 00:55:58,980 --> 00:56:00,011 This child! 532 00:56:00,563 --> 00:56:03,190 How can you speak of such things at a solemn ceremony? 533 00:56:03,262 --> 00:56:05,829 Have you planned this from the beginning? 534 00:56:06,925 --> 00:56:08,491 Did you do the same thing to In Hong Unni? 535 00:56:08,618 --> 00:56:10,969 Since you have seen what you shouldn't have... 536 00:56:11,223 --> 00:56:13,602 You have sought your own death. 537 00:56:14,002 --> 00:56:15,477 No, you can't, Father. 538 00:56:15,622 --> 00:56:17,363 There has been a big mistake. 539 00:56:17,684 --> 00:56:19,775 You have said that because our ancestor betrayed the Nine-Tailed Fox 540 00:56:19,776 --> 00:56:21,076 who was becoming a human... 541 00:56:21,121 --> 00:56:24,250 That's why the women of our clan are cursed to become Nine-Tailed Fox. 542 00:56:25,078 --> 00:56:28,184 But, that is not the curse of the Nine-Tailed Fox. 543 00:56:28,412 --> 00:56:31,846 In order to continue our family lineage, we have to kill our own family members. 544 00:56:31,914 --> 00:56:34,835 That is the actual curse put upon the Clan! 545 00:56:34,971 --> 00:56:39,155 Members of the Lee Clan have to sacrifice our loved ones in exchange for prosperity. 546 00:56:39,439 --> 00:56:40,950 That is not done in order to avoid the curse. 547 00:56:41,041 --> 00:56:43,756 Instead, it is us implementing the curse ourselves! Isn't that right? 548 00:56:44,000 --> 00:56:45,698 Keep quiet! 549 00:56:47,860 --> 00:56:49,111 You fool! 550 00:56:49,695 --> 00:56:53,206 Take that child away immediately! Get rid of future trouble! 551 00:56:55,055 --> 00:56:56,935 I'm innocent! 552 00:56:57,300 --> 00:56:59,331 Innocent! Brother! 553 00:56:59,474 --> 00:57:01,792 I beg you. Let Myung Ok go. 554 00:57:01,944 --> 00:57:04,685 Think about all our sisters who died in vain! 555 00:57:10,154 --> 00:57:12,474 No, you can't! You'll have to kill me first! 556 00:57:12,581 --> 00:57:18,963 What's the use of prosperity that's traded from such horrible massacring? 557 00:57:20,121 --> 00:57:21,149 Myung Ok! 558 00:57:21,624 --> 00:57:24,127 You have disobeyed the elders' instructions! 559 00:57:24,637 --> 00:57:26,295 Give me back my Unni! My Unni! 560 00:57:26,414 --> 00:57:30,180 This secret of us to able to be prosperous even after the period of unrest... 561 00:57:30,195 --> 00:57:32,198 Do you really not know about it? 562 00:57:32,653 --> 00:57:35,693 - What do you mean by that? - You don't even know this? 563 00:57:36,704 --> 00:57:38,144 This is unforgivable! 564 00:57:38,358 --> 00:57:43,051 Killing the Nine-Tailed Fox isn't entirely to avoid the extermination of the family. 565 00:57:44,152 --> 00:57:46,481 It can't be that you use the fox's... 566 00:57:48,372 --> 00:57:52,211 The Nine-Tailed Fox's organs are offered to the elder living in the ancestral temple. 567 00:57:52,374 --> 00:57:55,002 That's comparable to the flesh of a phoenix, the Nine-Tailed Fox's blood and liver 568 00:57:55,123 --> 00:57:56,820 Gives a human longevity of life. 569 00:57:56,897 --> 00:57:59,943 It is the most potent medicine that exists. 570 00:58:04,800 --> 00:58:06,550 Now you know... 571 00:58:06,856 --> 00:58:09,911 Where the blood that you drank came from. 572 00:58:12,075 --> 00:58:14,252 Myung Ok! Myung Ok! Myung Ok! 573 00:59:00,069 --> 00:59:05,958 Your unfilial son, wishes Father long life for eternity. 574 00:59:08,244 --> 00:59:12,555 There seems to be a mishap this time. 575 00:59:12,822 --> 00:59:18,087 I was unable to obtain the Nine-Tailed Fox's liver and blood. 576 01:00:45,185 --> 01:00:47,954 We have to find Myung Ok! She must be somewhere in this house. 577 01:00:48,053 --> 01:00:48,803 Yes! 578 01:03:43,995 --> 01:03:45,998 Spare me! 579 01:03:46,452 --> 01:03:48,523 Spare me! 580 01:03:52,961 --> 01:03:55,201 You and your sister lost your parents at a young age. 581 01:03:55,756 --> 01:03:58,725 Who had clothed and fed you till this day? 582 01:04:01,729 --> 01:04:05,131 Think of the love and care you received from childhood. 583 01:04:05,970 --> 01:04:06,826 One time. 584 01:04:07,320 --> 01:04:09,076 Just once. Spare me. 585 01:04:21,897 --> 01:04:23,258 No! Myung Ok! 586 01:04:24,467 --> 01:04:25,858 No! Myung Ok! 587 01:04:26,957 --> 01:04:28,625 Reprisal breeds reprisal. 588 01:04:28,879 --> 01:04:30,962 Please forgive him this time. 589 01:04:32,910 --> 01:04:34,054 I beg you. 590 01:04:34,731 --> 01:04:36,654 I beg you. Do it for my sake. 591 01:04:37,447 --> 01:04:38,984 Forgive him this once. 592 01:04:47,389 --> 01:04:51,004 Even though we humans were blinded by luxuries and acted like beasts... 593 01:04:51,371 --> 01:04:55,828 But during this period of time, haven't you lived in harmony as human among us? 594 01:04:57,692 --> 01:04:59,083 All lives are precious. 595 01:04:59,600 --> 01:05:03,374 I swear to those who have died in that well. 596 01:05:04,601 --> 01:05:08,506 I won't ever kill innocent women in the future. 597 01:05:10,187 --> 01:05:11,864 Therefore, Myung Ok. 598 01:05:12,315 --> 01:05:13,414 I beg you. 599 01:05:14,568 --> 01:05:15,624 Brother. 600 01:05:16,832 --> 01:05:19,121 You might as well kill me first. 601 01:05:20,167 --> 01:05:23,002 To watch you kill my own father... 602 01:05:24,174 --> 01:05:25,653 I can't bear it. 603 01:05:28,447 --> 01:05:29,799 I beg you. 604 01:05:31,144 --> 01:05:32,244 Brother. 605 01:05:32,478 --> 01:05:33,668 That's right. 606 01:05:34,011 --> 01:05:37,902 For Hyo Moon's sake just this once. 607 01:05:52,874 --> 01:05:54,239 No! No! 608 01:05:55,594 --> 01:05:56,367 No! 609 01:05:56,622 --> 01:05:57,720 Myung Ok! 610 01:05:58,800 --> 01:05:59,795 I beg you. 611 01:06:00,456 --> 01:06:01,710 I beg you. 612 01:06:01,984 --> 01:06:03,124 Just this once. 613 01:06:08,197 --> 01:06:09,192 I beg you. 614 01:06:43,091 --> 01:06:47,423 20 Years Later. 615 01:06:48,736 --> 01:06:50,605 - Take care. - Yes 616 01:07:56,023 --> 01:07:59,727 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 617 01:08:00,150 --> 01:08:04,018 Main Translator: momolhasa Spot Translator: MisterX 618 01:08:04,534 --> 01:08:06,683 Timer: blog234 Editor/QC: puela 619 01:08:07,113 --> 01:08:09,348 Coordinators: mily2, ay_link 620 01:08:09,520 --> 01:08:13,723 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 621 01:08:14,153 --> 01:08:18,279 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ d-addicts.com 622 01:08:40,061 --> 01:08:40,996 Child! 623 01:08:41,106 --> 01:08:43,307 It's not an illness that can be cure by human. 624 01:08:43,417 --> 01:08:46,447 She will soon lose sensation in her limbs, and have difficulty in breathing. 625 01:08:46,484 --> 01:08:48,371 I beg you. Save my child. 626 01:08:48,851 --> 01:08:49,801 Human liver. 627 01:08:49,940 --> 01:08:53,137 In fact, a child's liver. 628 01:08:54,252 --> 01:08:57,556 Do I have to kill other's child in order to save my own? 629 01:09:04,940 --> 01:09:06,178 The corpse is gone. 630 01:09:06,183 --> 01:09:07,043 What? 631 01:09:09,122 --> 01:09:09,888 Mother. 632 01:09:09,981 --> 01:09:11,994 The child is in danger now. 48697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.