Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,236
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:06,236
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream
this episode using our English subtitles.
3
00:01:50,442 --> 00:01:51,467
Brother!
4
00:01:52,490 --> 00:01:53,428
Child.
5
00:01:54,167 --> 00:01:56,139
Don't blame me.
6
00:04:18,601 --> 00:04:28,634
- NINE-TAILED FOX-
One person among us is the Nine-Tailed Fox
7
00:04:36,838 --> 00:04:41,515
Congratulations Lord,marrying off
your precious granddaughter.
8
00:04:41,745 --> 00:04:44,816
You must hate to part with her, don't you?
9
00:04:45,758 --> 00:04:50,359
Even if we sent her in marriage to
a top official's family...
10
00:04:50,586 --> 00:04:56,388
So, all I can do is to see her
off in good spirits.
11
00:04:57,641 --> 00:04:59,017
That's true.
12
00:04:59,546 --> 00:05:01,061
Aigoo!
13
00:05:01,501 --> 00:05:03,213
Who is this?
14
00:05:03,386 --> 00:05:07,315
Thank you for coming all this way
to attend my niece's wedding.
15
00:05:07,665 --> 00:05:09,118
Please come in.
16
00:05:29,011 --> 00:05:31,313
How can you be so heartless?
17
00:05:31,570 --> 00:05:35,783
Even if it is the rule of the household.
How can you be so determined to stop me?
18
00:05:36,077 --> 00:05:38,808
I just want to see my soon-to-be
married daughter.
19
00:05:39,254 --> 00:05:42,000
There isn't even time to wish her well.
20
00:05:43,153 --> 00:05:45,130
Didn't we agree that this is the only way
21
00:05:45,165 --> 00:05:48,280
that she can quickly develop rapport
with her in-laws and lead a good life?
22
00:05:48,383 --> 00:05:52,056
Will it be easier to part with her
by seeing her one more time?
23
00:05:56,949 --> 00:05:59,780
What are you doing instead of
preparing for the wedding?
24
00:05:59,825 --> 00:06:01,267
It's nothing, Mother.
25
00:06:01,415 --> 00:06:05,593
Come, let's go to see if there is enough
food. Let's go check the kitchen.
26
00:06:06,149 --> 00:06:07,088
Hurry.
27
00:06:12,546 --> 00:06:13,829
What are you doing?
28
00:06:13,927 --> 00:06:14,951
Mother.
29
00:06:15,163 --> 00:06:17,243
Please let me see her one more time.
30
00:06:17,308 --> 00:06:18,890
Stop it, Sister-in-law.
31
00:06:19,200 --> 00:06:21,869
The feeling of hard parting is the same for
all mothers when their daughters are getting
32
00:06:21,870 --> 00:06:22,970
getting married, isn't it?
33
00:06:23,061 --> 00:06:25,111
How can it be the same, Sister?
34
00:06:25,321 --> 00:06:27,253
I was in labor for 3 days.
35
00:06:27,371 --> 00:06:29,509
I almost died giving birth to her.
36
00:06:30,514 --> 00:06:33,581
Even after giving birth,
She is in critical health everyday.
37
00:06:33,705 --> 00:06:37,296
I've never let her leave my
sight even for a moment.
38
00:06:37,666 --> 00:06:40,054
Sister, didn't you know that very well?
39
00:06:40,514 --> 00:06:44,946
As a daughter-in-law of this family, don't
you respect the family rules of the in-laws?
40
00:06:45,517 --> 00:06:49,520
Up until palanquin leaves and the
wedding ceremony is over...
41
00:06:49,767 --> 00:06:54,081
Even a mother can't see the
daughter, or talk to her.
42
00:06:54,626 --> 00:06:58,687
Not to mention seeing each other,
Even writing letters is not allowed.
43
00:07:01,046 --> 00:07:04,975
Is seeing her for one last time so wrong?
44
00:07:05,025 --> 00:07:06,909
What nonsense are you spouting?
45
00:07:06,997 --> 00:07:08,758
How can you be so impudent, so frivolous?
46
00:07:09,257 --> 00:07:10,933
Sister-in-law! Enough!
47
00:07:11,449 --> 00:07:13,802
What disgrace you are going to cause!
48
00:07:14,336 --> 00:07:16,143
Let's go. Hurry!
49
00:07:16,627 --> 00:07:17,539
Hurry!
50
00:07:29,261 --> 00:07:31,762
Today, I will definitely get to see her.
Just watch me!
51
00:07:31,925 --> 00:07:34,528
I've told you it's not allowed, Myung Ok!
52
00:07:34,876 --> 00:07:38,215
Unni, aren't you curious?
Isn't it our last chance?
53
00:07:38,244 --> 00:07:40,570
Why aren't we allowed to
see our only cousin?
54
00:07:40,637 --> 00:07:43,037
It is simply unreasonable.
I can't understand it.
55
00:07:43,288 --> 00:07:46,326
If we are discovered,
we will be reprimanded.
56
00:07:46,578 --> 00:07:49,805
Therefore, we will go and see her
and get back quickly.
57
00:08:30,322 --> 00:08:33,420
I have told you to engrave in your
mind tonight's ceremony.
58
00:08:33,505 --> 00:08:34,269
Yes.
59
00:08:34,834 --> 00:08:37,048
You have answered reluctantly.
60
00:08:37,383 --> 00:08:38,312
Father...
61
00:08:38,939 --> 00:08:40,061
I'm really�
62
00:08:41,347 --> 00:08:43,707
Since we have killed that child,
why do we still hold a wedding?
63
00:08:43,765 --> 00:08:44,807
You fool!
64
00:08:46,341 --> 00:08:49,149
How can you talk about that
so carelessly here?
65
00:08:49,629 --> 00:08:52,356
Do you still only regard her as your cousin?
66
00:08:52,522 --> 00:08:55,280
Teacher Myeong Nam Ru...
67
00:08:52,522 --> 00:08:55,284
{\a6}The name of highest learned scholar
at the end of century in Korea.
68
00:08:55,648 --> 00:08:57,843
He has recorded an explanation for the earth
and other planets revolving around the sun
69
00:08:57,844 --> 00:08:58,944
in the book of Earth.
70
00:08:59,428 --> 00:09:01,312
In this day and age where the celestial
movement can be explained scientifically,
71
00:09:01,408 --> 00:09:04,315
- How can there be supernatural beings?
- Be quiet!
72
00:09:04,666 --> 00:09:06,544
As the eldest grandson who will
be the heir of this family,
73
00:09:06,729 --> 00:09:08,729
how can you forget your own duty, and talk
of such that violates the laws of morality
74
00:09:08,730 --> 00:09:09,730
and filial piety?
75
00:09:09,856 --> 00:09:14,781
The Andong Kim clan's tyranny
is blinding His Majesty's politics...
76
00:09:16,392 --> 00:09:19,604
While there was continuous unrest elsewhere,
yet our Lee Clan can enjoy such luxury.
77
00:09:19,842 --> 00:09:24,319
That's all due to us strictly abiding by our
ancestors rules. Don't you know that?
78
00:09:25,643 --> 00:09:27,192
Take your leave!
79
00:09:32,240 --> 00:09:34,054
The incident last night...
80
00:09:34,973 --> 00:09:38,015
You can never breathe a word to
the women of this family.
81
00:09:51,715 --> 00:09:53,914
Let's call out Unni once.
82
00:09:54,419 --> 00:09:55,717
No, don't do that.
83
00:09:57,379 --> 00:09:58,623
In Hong Unni!
84
00:10:03,094 --> 00:10:04,227
In Hong Unni!
85
00:10:04,930 --> 00:10:06,012
Forget it.
86
00:10:06,175 --> 00:10:09,233
If the elders heard us and come
over, what would we do?
87
00:10:09,867 --> 00:10:11,240
Didn't she hear us?
88
00:10:14,126 --> 00:10:15,568
In Hong Unni!
89
00:10:16,053 --> 00:10:17,091
In Hong Unni!
90
00:10:30,054 --> 00:10:31,893
Let's stop here and go back.
91
00:10:34,039 --> 00:10:36,106
Didn't you want to see her too, Unni?
92
00:10:36,290 --> 00:10:39,406
With make-up on, what a pretty
bride she would be!
93
00:10:39,438 --> 00:10:41,116
Even so...
94
00:10:42,307 --> 00:10:44,978
Grandmother had said before that
we are not allowed to see her.
95
00:10:45,052 --> 00:10:47,476
Since we are here already, do you
want to go back just like that?
96
00:10:47,560 --> 00:10:48,759
Unni, you are so stupid!
97
00:10:48,798 --> 00:10:51,645
All we are doing is to bid farewell to
our soon-to-be married cousin.
98
00:10:51,834 --> 00:10:53,504
How angry can they get?
99
00:11:14,710 --> 00:11:15,612
Unni.
100
00:11:16,548 --> 00:11:18,740
In Hong Unni, are you in there?
101
00:11:32,401 --> 00:11:33,474
In Hong Unni!
102
00:11:38,331 --> 00:11:40,696
You have to watch Daughter-in-law.
103
00:11:41,036 --> 00:11:45,160
If she finds out that In Hong is dead,
there will definitely be trouble.
104
00:11:45,455 --> 00:11:47,428
Grandmother, Mother, you are here.
105
00:11:52,769 --> 00:11:55,892
Haven't I made myself clear, that no
one is allowed to enter here?
106
00:11:56,061 --> 00:11:59,871
We will guard it well tonight.
So don't be too hard on him.
107
00:12:00,047 --> 00:12:02,811
Although it is our precious eldest grandson,
108
00:12:03,022 --> 00:12:06,415
But there are still some rules
that we have to abide to.
109
00:12:43,111 --> 00:12:44,338
Who is it?
110
00:12:50,077 --> 00:12:51,232
What is it?
111
00:12:57,719 --> 00:12:59,325
Is something the matter?
112
00:13:00,962 --> 00:13:01,901
That...
113
00:13:02,009 --> 00:13:03,236
It's nothing.
114
00:13:04,823 --> 00:13:06,321
I'm entrusting it to you.
115
00:13:06,574 --> 00:13:07,963
Thank you.
116
00:13:10,069 --> 00:13:12,829
You have given me a lot. Thank you!
117
00:13:24,642 --> 00:13:25,721
In Hong!
118
00:13:28,481 --> 00:13:29,925
Don't cry!
119
00:13:31,477 --> 00:13:34,292
How can you make others feel bad?
120
00:13:34,544 --> 00:13:37,169
Sister, I can't take it anymore.
121
00:13:37,457 --> 00:13:39,785
I can't marry off In Hong just like that.
122
00:13:39,857 --> 00:13:43,999
Even if I get reprimanded for disobeying the
rules, or not knowing the etiquette.
123
00:13:44,198 --> 00:13:45,244
I beg you!
124
00:13:45,840 --> 00:13:49,312
I beg you to just let me see
In Hong one more time.
125
00:13:50,448 --> 00:13:51,314
In Hong!
126
00:13:51,495 --> 00:13:53,926
Please see your mother first
before leaving. In Hong!
127
00:13:54,014 --> 00:13:55,709
Calm down, Sister-in-law!
128
00:13:55,854 --> 00:13:58,614
Or you would be kick out of the family!
129
00:13:59,383 --> 00:14:02,347
Mother is calling, why aren't you answering?
130
00:14:03,415 --> 00:14:06,359
Do you really not want to see your mother?
131
00:14:07,500 --> 00:14:08,510
In Hong!
132
00:14:09,586 --> 00:14:11,146
Before you leave...
133
00:14:12,606 --> 00:14:15,829
Let me see you one more time, In Hong!
134
00:14:16,890 --> 00:14:17,906
In Hong!
135
00:14:19,520 --> 00:14:20,660
In Hong!
136
00:14:24,788 --> 00:14:25,749
In Hong!
137
00:14:27,250 --> 00:14:28,159
In Hong!
138
00:14:28,236 --> 00:14:30,068
In Hong! In Hong!
139
00:14:30,688 --> 00:14:31,655
In Hong!
140
00:14:32,634 --> 00:14:33,687
In Hong!
141
00:14:34,680 --> 00:14:35,838
In Hong!
142
00:14:37,731 --> 00:14:38,953
In Hong!
143
00:14:40,156 --> 00:14:41,060
In Hong!
144
00:14:41,415 --> 00:14:42,822
In Hong!
145
00:14:56,885 --> 00:15:03,081
She had a deep bond with her daughter,
that's why she was very worried.
146
00:15:04,566 --> 00:15:07,327
It is very cruel, but all we can
do is to face the reality.
147
00:15:07,413 --> 00:15:12,037
Abiding by the rules set by the
ancestors is our duty.
148
00:15:12,709 --> 00:15:17,919
As the daughter-in-law of our ancestors,
you have to guard the secret till death.
149
00:15:18,186 --> 00:15:21,683
You also have the responsibility not to
leak this secret to the outsiders.
150
00:15:22,216 --> 00:15:24,275
Yes, I understand.
151
00:15:28,464 --> 00:15:30,303
What about Seo Ok?
152
00:15:31,457 --> 00:15:34,793
There is still no sign yet. She should have
gotten her first period by now.
153
00:15:35,063 --> 00:15:39,013
Why is there still no sign?
154
00:15:39,919 --> 00:15:44,854
Girls taking after their dead parents
so much, it's an absurdity.
155
00:15:45,314 --> 00:15:46,684
I will remember that, Grandmother.
156
00:15:58,714 --> 00:16:00,495
It's a shooting star!
157
00:16:08,784 --> 00:16:10,618
What have you wished for?
158
00:16:11,206 --> 00:16:14,331
Did you wish for marriage?
I'm right, aren't I?
159
00:16:16,302 --> 00:16:19,885
You must have envied In Hong
for getting married.
160
00:16:20,899 --> 00:16:22,792
What did you wish for?
161
00:16:26,073 --> 00:16:30,806
I just wished that I could
be with Unni forever.
162
00:16:33,513 --> 00:16:38,831
Ever since father and mother passed
away, Unni is all I have left.
163
00:16:39,607 --> 00:16:43,535
If Unni gets married and I don't get
to see you again...
164
00:16:44,842 --> 00:16:46,892
How am I going to live on?
165
00:16:54,889 --> 00:16:58,765
I have heard you can never come
back once you get married.
166
00:16:59,409 --> 00:17:01,911
Will In Hong Unni miss us?
167
00:17:03,263 --> 00:17:07,206
Aunt called her name so loudly,
yet she didn't answer.
168
00:17:09,347 --> 00:17:16,536
In Hong Unni probably didn't want her
parents to see her crying in the palanquin.
169
00:17:18,815 --> 00:17:24,065
After I get married and after my
Myung Ok gets married...
170
00:17:24,876 --> 00:17:29,648
and we couldn't see each other
again for the rest of our lives...
171
00:17:32,239 --> 00:17:37,686
Then, we will just look at the stars in the
sky and imagine them to be each other.
172
00:17:39,083 --> 00:17:40,277
Which star?
173
00:17:43,238 --> 00:17:46,505
That star is called Altair.
That star is called Vega.
174
00:17:47,947 --> 00:17:50,106
Even though they are separated
by the Silvery River...
175
00:17:50,407 --> 00:17:53,407
They still think of each other
at every moment.
176
00:17:55,209 --> 00:17:56,606
Just like us?
177
00:17:56,921 --> 00:17:59,062
Yes, just like us.
178
00:18:19,152 --> 00:18:22,596
The family register of the
Lee Clan forefathers...
179
00:18:23,075 --> 00:18:26,343
will be passed on to Eldest Grandson,
Hyo Moon, from today onwards.
180
00:18:26,822 --> 00:18:31,047
Eldest Grandson has to cherish it
more than his own life.
181
00:18:31,470 --> 00:18:36,050
He also has the duty to pass it on
to the next Eldest Grandson.
182
00:18:36,726 --> 00:18:39,600
It is recorded in the family register...
183
00:18:39,938 --> 00:18:42,941
That in order to prevent the decline of
the forefathers of Lee Clan...
184
00:18:42,996 --> 00:18:45,246
and to preserve our continuous
wealth and prosperity...
185
00:18:45,361 --> 00:18:48,965
We have to honor the instructions
laid out by the forefathers.
186
00:18:50,407 --> 00:18:54,128
Eldest Grandson has to act according
to what is recorded.
187
00:18:55,024 --> 00:18:58,601
He is to carry out the instructions while
permitting no errors in implementation.
188
00:18:59,265 --> 00:19:00,980
The fate of the forefathers...
189
00:19:01,961 --> 00:19:05,547
is vitally interrelated to whether or not
the instructions are strictly observed.
190
00:19:06,571 --> 00:19:10,624
As the Eldest Grandson, you have to swear...
191
00:19:10,857 --> 00:19:13,453
and those who are present
will be watching you.
192
00:19:13,828 --> 00:19:18,194
Do you have the determination to succeed
the family register of the forefathers...
193
00:19:18,352 --> 00:19:20,760
and be responsible for the Lee Clan?
194
00:19:22,135 --> 00:19:25,921
Although I want to succeed the family
register of our forefathers...
195
00:19:26,101 --> 00:19:28,882
- But how can us, as human beings...
- You fool!
196
00:19:29,198 --> 00:19:31,744
What did you see last night?
197
00:19:32,893 --> 00:19:34,020
I saw...
198
00:19:34,403 --> 00:19:35,981
Speak clearly!
199
00:19:37,227 --> 00:19:39,367
What did you see exactly?
200
00:19:39,728 --> 00:19:43,829
I saw In Hong, who became
the Nine-Tailed Fox, die.
201
00:19:44,100 --> 00:19:48,697
But yet, why are you still doubtful?
202
00:19:48,877 --> 00:19:50,725
That's not what I mean.
203
00:19:52,009 --> 00:19:54,419
I am drinking this blood of oath.
204
00:19:55,298 --> 00:19:57,755
Are you all drinking it too?
205
00:20:07,629 --> 00:20:10,248
Are you drinking this blood of oath?
206
00:20:25,988 --> 00:20:29,920
Do not do harm unto others
to benefit oneself.
207
00:20:30,371 --> 00:20:32,129
Even if others have erred...
208
00:20:32,332 --> 00:20:35,194
Do not follow the same path
if it is not your wish.
209
00:20:35,733 --> 00:20:40,527
We will also devotedly,
do what we are supposed to do.
210
00:20:42,925 --> 00:20:45,692
We all have the same desire for knowledge.
211
00:20:45,909 --> 00:20:49,334
But why doesn't Grandfather
allow girls to learn?
212
00:20:50,710 --> 00:20:53,950
Even so, we are fortunate
to have Hyo Moon...
213
00:20:54,263 --> 00:20:56,628
So we are able to learn to read from him.
214
00:21:01,883 --> 00:21:02,921
Brother.
215
00:21:07,810 --> 00:21:08,860
Brother.
216
00:21:25,814 --> 00:21:26,944
Brother.
217
00:21:28,790 --> 00:21:30,522
What's wrong, Brother?
218
00:21:43,237 --> 00:21:44,610
It's nothing.
219
00:21:51,169 --> 00:21:53,246
Brother. What's the matter?
220
00:21:56,692 --> 00:22:00,297
Earlier today, In Hong Unni's palanquin...
221
00:22:01,192 --> 00:22:05,623
The person in the palanquin,
was it really In Hong Unni?
222
00:22:09,504 --> 00:22:12,143
Did you see the inside of the palanquin?
223
00:22:13,293 --> 00:22:14,317
Myung Ok.
224
00:22:14,692 --> 00:22:16,432
Didn't I say it was very strange?
225
00:22:16,488 --> 00:22:18,968
I asked if you saw the inside
the palanquin!
226
00:22:19,328 --> 00:22:21,023
No, I didn't...
227
00:22:24,772 --> 00:22:27,193
Even though it's hard to understand
what our elders tell us,
228
00:22:27,194 --> 00:22:28,594
you cannot have even the slightest doubt.
229
00:22:29,073 --> 00:22:31,839
If they say so, then it is so.
230
00:22:32,475 --> 00:22:37,763
If they forbid you to do something,
then don't do it.
231
00:22:38,350 --> 00:22:38,959
Do you hear me?
232
00:22:39,662 --> 00:22:43,874
But when hard to understand; it's vital to
ask a few more times in order to grasp it.
233
00:22:43,966 --> 00:22:45,870
It was you who taught us that.
234
00:22:47,125 --> 00:22:49,869
Sometimes, it's better not to know.
235
00:23:15,594 --> 00:23:16,964
What's wrong?
236
00:23:17,209 --> 00:23:19,113
Did you have a nightmare?
237
00:23:21,124 --> 00:23:22,033
Unni...
238
00:23:23,374 --> 00:23:25,855
I'm so curious that I can't sleep.
239
00:23:28,846 --> 00:23:31,644
Where are you going in the
middle of the night?
240
00:23:41,452 --> 00:23:43,212
What are you doing here?
241
00:23:44,430 --> 00:23:45,988
It is really strange here.
242
00:23:46,103 --> 00:23:48,714
Why did they forbid us to
come to this place?
243
00:23:50,154 --> 00:23:54,450
Didn't they say that even Hyo Moon
is not allowed to enter this place?
244
00:23:56,325 --> 00:23:57,782
Let's go back.
245
00:24:01,215 --> 00:24:02,354
Who is that?
246
00:24:07,325 --> 00:24:09,921
Isn't that Grandfather and Grandmother?
247
00:24:10,281 --> 00:24:12,975
- Let's follow them and have a look.
- What are you doing?
248
00:24:13,148 --> 00:24:14,215
Let's go.
249
00:24:14,460 --> 00:24:15,297
Myung Ok!
250
00:25:23,890 --> 00:25:25,962
That's enough. Let's go back.
251
00:25:26,443 --> 00:25:29,174
No way! I want to go have a look.
252
00:26:44,604 --> 00:26:45,630
What is it?
253
00:27:05,014 --> 00:27:05,996
What is it?
254
00:27:06,476 --> 00:27:07,269
Unni.
255
00:27:13,887 --> 00:27:15,281
Unni. Hurry! Run!
256
00:27:29,804 --> 00:27:31,041
What's wrong?
257
00:27:31,253 --> 00:27:32,020
Ghost!
258
00:27:32,343 --> 00:27:33,200
Ghost!
259
00:29:48,396 --> 00:29:49,283
In Hong!
260
00:29:51,118 --> 00:29:52,415
Honey...
261
00:29:53,226 --> 00:29:58,572
Let's go visit In Hong tomorrow.
262
00:29:58,583 --> 00:29:59,912
Here you go again!
263
00:30:00,411 --> 00:30:03,380
Have you forgotten Mother's
instructions already?
264
00:30:03,833 --> 00:30:08,600
Hasn't she married into a notable clan
and will enjoy good fortune from now on?
265
00:30:09,845 --> 00:30:11,202
That's enough.
266
00:30:17,655 --> 00:30:19,390
I clearly saw it.
267
00:30:20,088 --> 00:30:21,694
It's a ghost. Ghost!
268
00:30:21,861 --> 00:30:24,563
The ghost from the ancestral
temple came after us!
269
00:30:24,793 --> 00:30:28,328
That ghost was bleeding and eating
human liver? Is that what you mean?
270
00:30:28,457 --> 00:30:31,151
I did not see any ghosts.
271
00:30:31,382 --> 00:30:33,403
It's definitely a ghost!
272
00:30:38,863 --> 00:30:40,229
Fine! Let's go and have a look!
273
00:30:40,285 --> 00:30:42,796
If you don't believe me, then Unni
and Brother, we will go together.
274
00:30:42,842 --> 00:30:46,220
Let's go and have a look with
your own eyes. Hurry!
275
00:30:46,678 --> 00:30:48,135
Myung Ok and Seo Ok...
276
00:30:48,683 --> 00:30:51,657
From now on, listen carefully
to what I have to say.
277
00:30:59,854 --> 00:31:02,709
You know about Gumiho* don't you?
(*Nine-Tailed Fox)
278
00:31:03,849 --> 00:31:05,911
Although I don't really believe it myself,
279
00:31:05,947 --> 00:31:08,363
but that story is not a myth.
280
00:31:09,391 --> 00:31:10,530
It's a fact.
281
00:31:12,425 --> 00:31:15,958
Our clan was cursed by the Nine-Tailed Fox.
282
00:31:16,175 --> 00:31:18,190
When?
How come?
283
00:31:19,452 --> 00:31:20,570
How?
284
00:31:21,147 --> 00:31:25,132
That's why I have told you to absolutely
not do what the elders forbid you to do.
285
00:31:25,330 --> 00:31:28,539
Women cannot step out of their
rooms during full moon,
286
00:31:28,900 --> 00:31:31,258
nor are they allowed anywhere
near the ancestral temple.
287
00:31:31,564 --> 00:31:36,269
They cannot eat raw meat,
And they cannot wear red.
288
00:31:36,342 --> 00:31:38,607
- How could there be such thing?
- In order to avoid a calamity...
289
00:31:38,733 --> 00:31:41,618
You have to obey the words of your elders.
290
00:31:41,924 --> 00:31:44,388
If you do something that
violates these rules...
291
00:31:44,789 --> 00:31:46,889
Then you will be harmed by
the Nine-Tailed Fox.
292
00:31:47,014 --> 00:31:48,889
That's right, Unni.
293
00:31:50,332 --> 00:31:52,485
Maybe it's the Nine-Tailed Fox.
294
00:31:52,935 --> 00:31:56,090
What I saw was probably the Nine-Tailed Fox.
295
00:31:56,198 --> 00:32:02,263
Then why did Grandfather and Grandmother
go to the ancestral temple?
296
00:32:02,822 --> 00:32:04,826
I am not clear about that either.
297
00:32:05,277 --> 00:32:10,379
No matter what... this is a secret that is
passed down to the males of our clan.
298
00:32:10,613 --> 00:32:12,799
Therefore, keep this to yourselves.
299
00:32:18,424 --> 00:32:22,444
There is a thousand-year-old
fox that has nine tails.
300
00:32:23,111 --> 00:32:27,471
It will transform itself into a beautiful
girl after three times.
301
00:32:27,656 --> 00:32:29,019
When you look into the eyes of this girl...
302
00:32:29,186 --> 00:32:32,855
Your body will become weak and
you won't be able to move.
303
00:32:33,097 --> 00:32:35,464
That is how the fox seduces its victim.
304
00:32:35,682 --> 00:32:42,709
It'll then extract a pearl out of its bloody
mouth, and use it to grab someone's soul.
305
00:32:43,567 --> 00:32:45,629
It uses its sharp and long fingernails...
306
00:32:45,968 --> 00:32:48,609
to dig out a human's liver and eat it.
307
00:32:54,754 --> 00:32:58,357
Nine-Tailed Fox will harm human
beings and it is evil.
308
00:32:58,562 --> 00:33:01,912
Therefore, it has to be destroyed.
309
00:33:02,299 --> 00:33:03,779
Do you all understand?
310
00:33:03,875 --> 00:33:04,843
Yes.
311
00:33:08,618 --> 00:33:10,696
- Isn't that Myung Ok?
- Yes?
312
00:33:11,578 --> 00:33:12,526
Yes.
313
00:33:13,179 --> 00:33:15,401
I have brought you some fruits.
314
00:33:28,604 --> 00:33:31,105
How is Myung Ok? I was a little
worried, so I came to see her.
315
00:33:31,180 --> 00:33:32,707
She is much better.
316
00:33:33,054 --> 00:33:37,267
She has gone to the learning hall to deliver
some snacks. She will be back soon.
317
00:33:38,732 --> 00:33:39,539
Seo Ok!
318
00:34:04,328 --> 00:34:05,609
You...is it?
319
00:34:16,499 --> 00:34:19,233
Unni, you have finally had
your first period.
320
00:34:21,834 --> 00:34:25,147
You know that when girls get their first
period, they have to go through adulthood
321
00:34:25,148 --> 00:34:26,448
ceremony, don't you?
322
00:34:26,623 --> 00:34:27,362
Yes.
323
00:34:28,308 --> 00:34:30,471
Seo Ok, no matter what happens...
324
00:34:30,651 --> 00:34:33,581
You must never go through the
adulthood ceremony.
325
00:34:33,799 --> 00:34:34,610
What?
326
00:34:36,458 --> 00:34:40,672
No matter what, you have to hide the
fact that you have your first period.
327
00:34:41,303 --> 00:34:43,199
Why is that, Brother?
328
00:34:45,611 --> 00:34:48,337
Although we are not biological
brother and sisters,
329
00:34:48,427 --> 00:34:52,138
I've always regarded you both to be closer
than any biological brother and sister.
330
00:34:52,295 --> 00:34:54,031
You know that, don't you?
331
00:34:56,464 --> 00:34:59,845
I don't want to lose you.
332
00:35:00,085 --> 00:35:01,099
Lose us?
333
00:35:01,392 --> 00:35:03,262
What does that mean?
334
00:35:03,916 --> 00:35:05,110
Brother.
335
00:35:20,638 --> 00:35:23,965
China too, England and France
have occupied Beijing.
336
00:35:21,966 --> 00:35:24,966
{\a6}Yeongilli: UK
Bullanseo: France.
337
00:35:24,404 --> 00:35:27,144
Japan has also signed a treaty
with America...
338
00:35:27,334 --> 00:35:29,285
That it will increase trade relations
with the Western world.
339
00:35:27,586 --> 00:35:30,686
{\a6}Amungnika: USA
340
00:35:29,314 --> 00:35:31,610
Japan and America...
341
00:35:31,767 --> 00:35:35,590
More opportunities will arise as the
situation gets more turbulent, Hyung-nim.
342
00:35:36,195 --> 00:35:38,548
Please discuss this with the Elders.
343
00:35:39,650 --> 00:35:40,884
America.
344
00:35:41,196 --> 00:35:42,373
How is Mother?
345
00:35:42,451 --> 00:35:44,496
I know she is kind-hearted.
346
00:35:45,307 --> 00:35:47,324
But I didn't realize she would be
so rigid regarding In Hong.
347
00:35:47,362 --> 00:35:48,751
It's a sticky situation.
348
00:35:48,798 --> 00:35:52,170
It's not as if we could tell her
the truth about In Hong.
349
00:35:56,631 --> 00:35:58,540
- What do you mean by what you just said?
- You�<
350
00:35:58,607 --> 00:36:00,067
Hyung-nim is here. How could you?
351
00:36:00,068 --> 00:36:02,803
Has something happened to In Hong?
352
00:36:03,319 --> 00:36:04,046
No.
353
00:36:04,727 --> 00:36:06,273
It's not like that.
354
00:36:06,677 --> 00:36:08,173
Hurry! Tell me what you know.
355
00:36:08,265 --> 00:36:10,076
Tell me the truth!
356
00:36:10,319 --> 00:36:13,351
How can you act so impudent in
front of Hyung-nim?
357
00:37:23,864 --> 00:37:25,560
Lift up your skirts!
358
00:37:28,864 --> 00:37:30,964
Hurry and lift them up!
359
00:38:22,889 --> 00:38:28,178
Since you gotten your first period, we'll
hold the adulthood ceremony for you.
360
00:38:43,004 --> 00:38:45,208
Haven't you found her yet?
361
00:38:45,669 --> 00:38:47,993
How is it that you can't even
watch over your own wife?
362
00:38:48,112 --> 00:38:50,118
I'm sorry, Hyung-Nim. It's my fault.
363
00:38:50,245 --> 00:38:51,612
What is the matter, Father?
364
00:38:51,630 --> 00:38:53,987
Your aunt has disappeared.
365
00:41:01,430 --> 00:41:03,319
We can't just ignore this matter.
366
00:41:03,463 --> 00:41:06,188
If daughter-in-law finds out about it,
then we'll have to take care of her.
367
00:41:06,259 --> 00:41:09,317
Please don't worry about this.
I have taken care of it.
368
00:41:10,052 --> 00:41:12,640
Women have always posed a problem for us.
369
00:41:13,390 --> 00:41:15,792
I told you to watch your wife. Wasn't
your brother seduced by a woman too?
370
00:41:17,389 --> 00:41:21,765
Then, he even tried to leave with
young Seo Ok and Myung Ok.
371
00:41:21,938 --> 00:41:24,227
There was trouble, have you
forgotten about that?
372
00:41:24,272 --> 00:41:27,739
The Nine-Tailed Fox's blood flows
in the blood of our clan.
373
00:41:27,856 --> 00:41:30,355
That fact can never be made
known to outsiders.
374
00:41:30,698 --> 00:41:32,241
In order to guard this secret...
375
00:41:32,301 --> 00:41:35,168
Since 12 generations, and 400 years ago...
376
00:41:35,535 --> 00:41:39,476
The forefathers of Lee Clan
have sacrificed heavily.
377
00:41:39,567 --> 00:41:43,809
There is no room for oversight in guarding
our Clan's secret. Even if it's your wife.
378
00:41:44,657 --> 00:41:48,908
If something puts the Clan at risk,
Then you can't let it go unchecked.
379
00:41:51,118 --> 00:41:55,551
The way her blood spreads in the snake
poison, and the powder changes color
380
00:41:55,552 --> 00:41:57,552
and a cyclic image forms.
381
00:41:57,694 --> 00:41:59,920
There is no doubt about it.
382
00:42:00,194 --> 00:42:02,475
Let's prepare her wedding.
383
00:42:02,720 --> 00:42:04,452
It's only a few more days
till the next full moon.
384
00:42:05,498 --> 00:42:08,033
What should we do?
385
00:42:11,537 --> 00:42:13,251
What should I do?
386
00:42:14,370 --> 00:42:15,859
What should I do?
387
00:42:22,551 --> 00:42:24,808
A girl who is engaged to be married...
388
00:42:25,179 --> 00:42:29,256
Will live in the small cottage, and cut
off her ties with the rest of the world.
389
00:42:29,924 --> 00:42:31,844
You have to guard your purity.
390
00:42:34,720 --> 00:42:37,797
Every night, you have to immerse yourself
in a bath and fast conscientiously,
391
00:42:37,887 --> 00:42:39,714
This is to clean your body.
392
00:42:44,956 --> 00:42:47,533
Drinking tea with evening primroses...
393
00:42:47,926 --> 00:42:50,674
So as to cleanse and clarify
your state of mind.
394
00:42:58,183 --> 00:43:00,806
Bask under the moon to receive its essence.
395
00:43:01,072 --> 00:43:03,601
Devote your heart.
396
00:43:36,785 --> 00:43:39,140
Aunt, where have you been?
397
00:43:40,673 --> 00:43:43,294
Let's go in quickly and calm down.
398
00:43:52,564 --> 00:43:53,960
Where is my In Hong?
399
00:43:54,191 --> 00:43:55,969
Where is my In Hong?
400
00:43:56,022 --> 00:43:57,738
- Aunt.
- My In Hong.
401
00:43:58,644 --> 00:43:59,950
Please save my In Hong.
402
00:44:00,896 --> 00:44:02,341
My In Hong.
403
00:44:02,530 --> 00:44:04,052
Please save my In Hong.
404
00:44:06,387 --> 00:44:07,829
Aunt! Aunt!
405
00:44:23,873 --> 00:44:24,851
Unni!
406
00:44:24,999 --> 00:44:25,851
Unni!
407
00:44:30,527 --> 00:44:32,207
I'm scared, Unni.
408
00:44:33,374 --> 00:44:37,985
I keep having the feeling that something
will happen after Unni gets married.
409
00:44:42,474 --> 00:44:43,667
Don't worry.
410
00:44:44,232 --> 00:44:48,283
Grandmother said that it's
a very good family
411
00:44:48,578 --> 00:44:51,502
And my future husband is
a very good man too.
412
00:44:51,791 --> 00:44:53,312
I'm sorry, Unni.
413
00:44:54,720 --> 00:44:58,608
I was afraid that I won't see
you again after tomorrow.
414
00:44:59,086 --> 00:45:01,396
Didn't we make a promise to
each other already?
415
00:45:01,720 --> 00:45:06,819
We would look and the Altair and Vega
stars when we miss each other.
416
00:45:07,974 --> 00:45:11,974
And we will ask, "Are you doing well?
I'm very well. "
417
00:45:12,560 --> 00:45:16,138
We will communicate our feelings
towards each other that way.
418
00:45:25,573 --> 00:45:28,474
Isn't this your favorite?
419
00:45:28,671 --> 00:45:30,840
It's okay. It is my present for you.
420
00:45:31,657 --> 00:45:34,925
If you wear this, you
will definitely look prettier.
421
00:45:36,831 --> 00:45:41,085
Then whenever I miss Myung Ok,
I will just look at this.
422
00:45:44,015 --> 00:45:45,029
Omanim.
423
00:45:47,578 --> 00:45:51,409
In Hong, Mother has been looking
everywhere for you.
424
00:45:51,831 --> 00:45:54,498
What are you doing here?
425
00:45:54,633 --> 00:45:55,703
Omanim.
426
00:45:55,985 --> 00:45:58,388
I'm not In Hong Unni.
427
00:46:02,873 --> 00:46:04,286
You will die.
428
00:46:06,003 --> 00:46:07,618
You will die.
429
00:46:07,983 --> 00:46:08,935
Omanim.
430
00:46:09,295 --> 00:46:10,738
Don't get married.
431
00:46:11,040 --> 00:46:13,002
You will die if you get married.
432
00:46:13,266 --> 00:46:15,263
Don't get into the palanquin.
433
00:46:16,209 --> 00:46:18,702
Don't get into the palanquin.
If you do, you will die.
434
00:46:19,063 --> 00:46:21,731
You will die! Don't get married!
435
00:46:28,912 --> 00:46:30,711
What's wrong with you?
436
00:46:34,513 --> 00:46:35,234
Hurry!
437
00:46:57,915 --> 00:46:59,092
Close the door!
438
00:46:59,311 --> 00:47:00,809
Close the door!
439
00:47:06,892 --> 00:47:08,923
It was them who murdered�.
440
00:47:15,955 --> 00:47:16,762
Child...
441
00:47:22,310 --> 00:47:23,059
Child...
442
00:48:25,883 --> 00:48:26,575
What!
443
00:48:27,717 --> 00:48:30,367
You want me to kill Seo Ok
with my own hands?
444
00:48:30,780 --> 00:48:33,334
You have to stab that child in the heart...
445
00:48:33,865 --> 00:48:36,237
Only then would you really have
become a true Eldest Grandson.
446
00:48:36,352 --> 00:48:38,835
But she and I are as close
as brother and sister.
447
00:48:39,370 --> 00:48:42,150
- How can I with my own hand...
- Jung Myung has done it too.
448
00:48:42,251 --> 00:48:45,791
How was he able to kill his own sister?
449
00:48:45,960 --> 00:48:50,940
It's because he felt it was his mission
to save the family from ruins.
450
00:48:51,081 --> 00:48:52,062
Father.
451
00:48:52,351 --> 00:48:55,199
We have to stop this tragic massacre.
452
00:48:55,361 --> 00:48:56,966
Did you say massacre?
453
00:48:58,091 --> 00:49:01,229
This is the greatest mission for the Eldest
Grandson of the Clan which carries
454
00:49:01,230 --> 00:49:03,230
the bloodline of the Nine-Tailed Fox.
455
00:49:03,680 --> 00:49:05,537
Did you say tragic?
456
00:49:06,276 --> 00:49:11,949
This is the destiny of the women
who were born into this family which
457
00:49:12,114 --> 00:49:16,465
carries the bloodline of the Nine-Tailed Fox
and of those who marry into this family.
458
00:49:16,712 --> 00:49:19,352
This is a great sacrifice for your
parents, siblings and the Clan.
459
00:49:19,424 --> 00:49:22,551
Have you forgotten that the blood of
the Nine-Tailed Fox flows in our body?
460
00:49:22,623 --> 00:49:24,398
How do we get rid of our future troubles?
461
00:49:24,623 --> 00:49:26,613
Such a young and kind-hearted child...
462
00:49:27,214 --> 00:49:29,070
How is it possible that she is a calamity?
463
00:49:29,213 --> 00:49:32,631
What if Seo Ok becomes the Nine-Tailed Fox?
464
00:49:32,725 --> 00:49:35,773
What would happen if the Lee Clan meets
with the calamity of family extermination?
465
00:49:35,960 --> 00:49:39,905
400 years of sacrifice would be wasted.
Will you be responsible for that?
466
00:49:41,546 --> 00:49:42,393
That...
467
00:49:44,827 --> 00:49:47,082
Tonight at hour of the rat*...
(*11pm-1 am)
468
00:49:48,271 --> 00:49:52,328
Take care of Seo Ok personally before
she becomes a Nine-Tailed Fox.
469
00:50:01,932 --> 00:50:03,266
Seo Ok.
470
00:50:04,474 --> 00:50:05,952
This is for you.
471
00:50:19,412 --> 00:50:24,034
This is a present to thank you
for teaching me how to read.
472
00:50:28,290 --> 00:50:33,068
You've treated me and my sister so well
since we lost our parents at a young age.
473
00:50:34,881 --> 00:50:39,424
This debt of gratitude cannot
be repaid with any present.
474
00:50:40,938 --> 00:50:43,192
Thank you, Brother.
475
00:50:46,488 --> 00:50:47,671
Brother.
476
00:50:53,488 --> 00:50:55,544
Is something the matter, Brother?
477
00:50:55,826 --> 00:50:58,642
What's the matter?
478
00:50:59,285 --> 00:51:00,299
I...
479
00:51:02,525 --> 00:51:03,708
I...
480
00:51:04,666 --> 00:51:05,961
Brother.
481
00:51:07,567 --> 00:51:09,736
What are you doing here?
482
00:51:13,621 --> 00:51:16,776
The wedding is tomorrow,
you should be resting.
483
00:51:17,002 --> 00:51:20,551
How can you step out of your cottage?
Return to the cottage immediately.
484
00:52:32,641 --> 00:52:33,900
It is time.
485
00:52:34,209 --> 00:52:35,477
Stab her now!
486
00:52:38,970 --> 00:52:41,533
This child is no longer human.
487
00:52:42,801 --> 00:52:46,008
What is there to hesitate
towards the Nine-Tailed Fox?
488
00:52:47,304 --> 00:52:50,290
Why aren't you carrying out your task?
What are you doing?
489
00:52:50,543 --> 00:52:53,079
When the full moon is entirely
stained red by blood...
490
00:52:53,191 --> 00:52:55,473
hesitate even for a moment...
491
00:52:55,512 --> 00:52:58,123
And we would all be helpless then.
492
00:53:20,178 --> 00:53:22,179
We are pressed for time.
493
00:53:22,233 --> 00:53:23,853
Hurry and stab her.
494
00:53:37,370 --> 00:53:38,380
You fool!
495
00:53:38,885 --> 00:53:41,120
Pick up the sword immediately!
496
00:53:41,427 --> 00:53:43,482
How many times have I taught you?
497
00:53:48,364 --> 00:53:50,058
We can't do this, Father!
498
00:53:50,419 --> 00:53:52,268
Grandfather, we can't do this!
499
00:53:52,298 --> 00:53:54,858
What are you hesitating for? Hurry up!
500
00:54:20,754 --> 00:54:22,318
Unni! Unni!
501
00:54:22,404 --> 00:54:23,832
Unni! Unni!
502
00:54:25,541 --> 00:54:26,284
Unni!
503
00:54:27,271 --> 00:54:28,771
Unni!
504
00:54:38,255 --> 00:54:39,135
Unni!
505
00:54:41,053 --> 00:54:41,846
No!
506
00:54:42,390 --> 00:54:43,140
No!
507
00:54:43,572 --> 00:54:45,462
Unni is not a Nine-Tailed Fox!
508
00:54:46,731 --> 00:54:47,572
Unni!
509
00:54:49,130 --> 00:54:49,894
Unni!
510
00:54:50,413 --> 00:54:51,639
Unni!
511
00:54:53,795 --> 00:54:54,589
Unni!
512
00:54:55,598 --> 00:54:56,579
Unni!
513
00:54:57,228 --> 00:54:58,430
Unni!
514
00:55:02,807 --> 00:55:03,630
Unni!
515
00:55:04,467 --> 00:55:05,392
Unni!
516
00:55:06,052 --> 00:55:07,074
Myung Ok.
517
00:55:07,374 --> 00:55:08,541
Myung Ok.
518
00:55:11,891 --> 00:55:12,659
Unni!
519
00:55:13,698 --> 00:55:14,736
Unni!
520
00:55:15,330 --> 00:55:16,127
Unni!
521
00:55:23,894 --> 00:55:27,136
She didn't turn into Nine-Tailed Fox.
It seems that there has been a mistake.
522
00:55:27,221 --> 00:55:28,217
Mistake?
523
00:55:28,843 --> 00:55:32,292
After killing such a pure child,
and now you said it's a mistake?
524
00:55:32,463 --> 00:55:34,767
In order to find the Nine-Tailed Fox...
525
00:55:35,691 --> 00:55:38,823
It is often that we made little mistakes.
526
00:55:40,089 --> 00:55:43,682
It will be fine once we hold
the wedding tomorrow.
527
00:55:44,293 --> 00:55:46,682
Clean up the body carefully.
528
00:55:50,283 --> 00:55:51,563
Why do you do this?
529
00:55:52,260 --> 00:55:53,042
Unni�
530
00:55:55,254 --> 00:55:58,822
You killed Unni who is not a Nine-Tailed
Fox, then you hold a wedding for her.
531
00:55:58,980 --> 00:56:00,011
This child!
532
00:56:00,563 --> 00:56:03,190
How can you speak of such things
at a solemn ceremony?
533
00:56:03,262 --> 00:56:05,829
Have you planned this from the beginning?
534
00:56:06,925 --> 00:56:08,491
Did you do the same thing to In Hong Unni?
535
00:56:08,618 --> 00:56:10,969
Since you have seen what
you shouldn't have...
536
00:56:11,223 --> 00:56:13,602
You have sought your own death.
537
00:56:14,002 --> 00:56:15,477
No, you can't, Father.
538
00:56:15,622 --> 00:56:17,363
There has been a big mistake.
539
00:56:17,684 --> 00:56:19,775
You have said that because our ancestor
betrayed the Nine-Tailed Fox
540
00:56:19,776 --> 00:56:21,076
who was becoming a human...
541
00:56:21,121 --> 00:56:24,250
That's why the women of our clan are
cursed to become Nine-Tailed Fox.
542
00:56:25,078 --> 00:56:28,184
But, that is not the curse of
the Nine-Tailed Fox.
543
00:56:28,412 --> 00:56:31,846
In order to continue our family lineage,
we have to kill our own family members.
544
00:56:31,914 --> 00:56:34,835
That is the actual curse put upon the Clan!
545
00:56:34,971 --> 00:56:39,155
Members of the Lee Clan have to sacrifice
our loved ones in exchange for prosperity.
546
00:56:39,439 --> 00:56:40,950
That is not done in order
to avoid the curse.
547
00:56:41,041 --> 00:56:43,756
Instead, it is us implementing the
curse ourselves! Isn't that right?
548
00:56:44,000 --> 00:56:45,698
Keep quiet!
549
00:56:47,860 --> 00:56:49,111
You fool!
550
00:56:49,695 --> 00:56:53,206
Take that child away immediately!
Get rid of future trouble!
551
00:56:55,055 --> 00:56:56,935
I'm innocent!
552
00:56:57,300 --> 00:56:59,331
Innocent! Brother!
553
00:56:59,474 --> 00:57:01,792
I beg you. Let Myung Ok go.
554
00:57:01,944 --> 00:57:04,685
Think about all our sisters
who died in vain!
555
00:57:10,154 --> 00:57:12,474
No, you can't! You'll have to kill me first!
556
00:57:12,581 --> 00:57:18,963
What's the use of prosperity that's
traded from such horrible massacring?
557
00:57:20,121 --> 00:57:21,149
Myung Ok!
558
00:57:21,624 --> 00:57:24,127
You have disobeyed the elders' instructions!
559
00:57:24,637 --> 00:57:26,295
Give me back my Unni! My Unni!
560
00:57:26,414 --> 00:57:30,180
This secret of us to able to be prosperous
even after the period of unrest...
561
00:57:30,195 --> 00:57:32,198
Do you really not know about it?
562
00:57:32,653 --> 00:57:35,693
- What do you mean by that?
- You don't even know this?
563
00:57:36,704 --> 00:57:38,144
This is unforgivable!
564
00:57:38,358 --> 00:57:43,051
Killing the Nine-Tailed Fox isn't entirely
to avoid the extermination of the family.
565
00:57:44,152 --> 00:57:46,481
It can't be that you use the fox's...
566
00:57:48,372 --> 00:57:52,211
The Nine-Tailed Fox's organs are offered to
the elder living in the ancestral temple.
567
00:57:52,374 --> 00:57:55,002
That's comparable to the flesh of a phoenix,
the Nine-Tailed Fox's blood and liver
568
00:57:55,123 --> 00:57:56,820
Gives a human longevity of life.
569
00:57:56,897 --> 00:57:59,943
It is the most potent medicine that exists.
570
00:58:04,800 --> 00:58:06,550
Now you know...
571
00:58:06,856 --> 00:58:09,911
Where the blood that you drank came from.
572
00:58:12,075 --> 00:58:14,252
Myung Ok! Myung Ok! Myung Ok!
573
00:59:00,069 --> 00:59:05,958
Your unfilial son, wishes Father
long life for eternity.
574
00:59:08,244 --> 00:59:12,555
There seems to be a mishap this time.
575
00:59:12,822 --> 00:59:18,087
I was unable to obtain the
Nine-Tailed Fox's liver and blood.
576
01:00:45,185 --> 01:00:47,954
We have to find Myung Ok!
She must be somewhere in this house.
577
01:00:48,053 --> 01:00:48,803
Yes!
578
01:03:43,995 --> 01:03:45,998
Spare me!
579
01:03:46,452 --> 01:03:48,523
Spare me!
580
01:03:52,961 --> 01:03:55,201
You and your sister lost your
parents at a young age.
581
01:03:55,756 --> 01:03:58,725
Who had clothed and fed you till this day?
582
01:04:01,729 --> 01:04:05,131
Think of the love and care you
received from childhood.
583
01:04:05,970 --> 01:04:06,826
One time.
584
01:04:07,320 --> 01:04:09,076
Just once. Spare me.
585
01:04:21,897 --> 01:04:23,258
No! Myung Ok!
586
01:04:24,467 --> 01:04:25,858
No! Myung Ok!
587
01:04:26,957 --> 01:04:28,625
Reprisal breeds reprisal.
588
01:04:28,879 --> 01:04:30,962
Please forgive him this time.
589
01:04:32,910 --> 01:04:34,054
I beg you.
590
01:04:34,731 --> 01:04:36,654
I beg you.
Do it for my sake.
591
01:04:37,447 --> 01:04:38,984
Forgive him this once.
592
01:04:47,389 --> 01:04:51,004
Even though we humans were blinded
by luxuries and acted like beasts...
593
01:04:51,371 --> 01:04:55,828
But during this period of time, haven't
you lived in harmony as human among us?
594
01:04:57,692 --> 01:04:59,083
All lives are precious.
595
01:04:59,600 --> 01:05:03,374
I swear to those who have died in that well.
596
01:05:04,601 --> 01:05:08,506
I won't ever kill innocent
women in the future.
597
01:05:10,187 --> 01:05:11,864
Therefore, Myung Ok.
598
01:05:12,315 --> 01:05:13,414
I beg you.
599
01:05:14,568 --> 01:05:15,624
Brother.
600
01:05:16,832 --> 01:05:19,121
You might as well kill me first.
601
01:05:20,167 --> 01:05:23,002
To watch you kill my own father...
602
01:05:24,174 --> 01:05:25,653
I can't bear it.
603
01:05:28,447 --> 01:05:29,799
I beg you.
604
01:05:31,144 --> 01:05:32,244
Brother.
605
01:05:32,478 --> 01:05:33,668
That's right.
606
01:05:34,011 --> 01:05:37,902
For Hyo Moon's sake just this once.
607
01:05:52,874 --> 01:05:54,239
No! No!
608
01:05:55,594 --> 01:05:56,367
No!
609
01:05:56,622 --> 01:05:57,720
Myung Ok!
610
01:05:58,800 --> 01:05:59,795
I beg you.
611
01:06:00,456 --> 01:06:01,710
I beg you.
612
01:06:01,984 --> 01:06:03,124
Just this once.
613
01:06:08,197 --> 01:06:09,192
I beg you.
614
01:06:43,091 --> 01:06:47,423
20 Years Later.
615
01:06:48,736 --> 01:06:50,605
- Take care.
- Yes
616
01:07:56,023 --> 01:07:59,727
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
617
01:08:00,150 --> 01:08:04,018
Main Translator: momolhasa
Spot Translator: MisterX
618
01:08:04,534 --> 01:08:06,683
Timer: blog234
Editor/QC: puela
619
01:08:07,113 --> 01:08:09,348
Coordinators: mily2, ay_link
620
01:08:09,520 --> 01:08:13,723
Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
621
01:08:14,153 --> 01:08:18,279
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ d-addicts.com
622
01:08:40,061 --> 01:08:40,996
Child!
623
01:08:41,106 --> 01:08:43,307
It's not an illness that can
be cure by human.
624
01:08:43,417 --> 01:08:46,447
She will soon lose sensation in her limbs,
and have difficulty in breathing.
625
01:08:46,484 --> 01:08:48,371
I beg you. Save my child.
626
01:08:48,851 --> 01:08:49,801
Human liver.
627
01:08:49,940 --> 01:08:53,137
In fact, a child's liver.
628
01:08:54,252 --> 01:08:57,556
Do I have to kill other's child
in order to save my own?
629
01:09:04,940 --> 01:09:06,178
The corpse is gone.
630
01:09:06,183 --> 01:09:07,043
What?
631
01:09:09,122 --> 01:09:09,888
Mother.
632
01:09:09,981 --> 01:09:11,994
The child is in danger now.
48697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.