All language subtitles for Heaven.Can.Wait.1943.1080p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Ripped, corrected & synched by Fingersmaster. Enjoy! 1 00:02:25,600 --> 00:02:29,045 -How do you do, Mr. Van Cleve? -Good afternoon, Your Excellency. 2 00:02:29,145 --> 00:02:31,672 -It's very kind of you to receive me. -Not at all. 3 00:02:31,856 --> 00:02:33,466 -Oh, please, sit down. -Thank you. 4 00:02:33,566 --> 00:02:36,052 I hope you'll forgive me, but we're so busy down here. 5 00:02:36,152 --> 00:02:39,441 Really, sometimes it looks as if the whole world is coming to hell. 6 00:02:40,365 --> 00:02:45,187 Frankly, I haven't had an opportunity to familiarize myself with your case. 7 00:02:45,787 --> 00:02:47,497 When did it happen, Mr. Van Cleve? 8 00:02:47,597 --> 00:02:51,318 Tuesday. To be exact, I died at 9:36 in the evening. 9 00:02:51,418 --> 00:02:53,528 I trust you didn't suffer much. 10 00:02:53,628 --> 00:02:57,198 Oh, no, no. Not in the least. 11 00:02:57,298 --> 00:02:59,701 -I had finished my dinner โ€“ -A good one, I hope. 12 00:02:59,801 --> 00:03:02,245 Oh, excellent, excellent. 13 00:03:02,345 --> 00:03:05,407 I ate everything the doctor forbade, and then โ€“ 14 00:03:05,807 --> 00:03:08,627 Well, to make a long story short, 15 00:03:09,227 --> 00:03:12,697 shall we say, I fell asleep without realizing it. 16 00:03:12,807 --> 00:03:14,091 And when I awakened, 17 00:03:14,192 --> 00:03:17,210 there were all my relatives speaking in low tones, 18 00:03:17,360 --> 00:03:20,320 and saying nothing but the kindest things about me. 19 00:03:20,822 --> 00:03:22,307 Then I knew I was dead. 20 00:03:22,407 --> 00:03:24,934 I presume your funeral was satisfactory. 21 00:03:25,034 --> 00:03:27,896 Well, there was a lot of crying, 22 00:03:27,996 --> 00:03:30,815 so I believe everybody had a good time. 23 00:03:30,915 --> 00:03:32,716 It would have been an ideal funeral... 24 00:03:32,817 --> 00:03:35,245 if Mrs. Cooper-Cooper, a friend of the family, 25 00:03:35,345 --> 00:03:38,949 hadn't volunteered to sing "The End of a Perfect Day." 26 00:03:39,269 --> 00:03:41,070 You see, all my life I had succeeded... 27 00:03:41,171 --> 00:03:43,712 in avoiding Mrs. Cooper-Cooper's coloratura, 28 00:03:44,012 --> 00:03:46,014 and this undoubtedly was her revenge. 29 00:03:46,114 --> 00:03:47,665 Mr. Van Cleve, 30 00:03:47,766 --> 00:03:51,119 I can see that you have a sensitive, cultivated ear. 31 00:03:51,219 --> 00:03:52,587 Oh, thank you. 32 00:03:52,687 --> 00:03:54,373 Then let me warn you. 33 00:03:55,003 --> 00:03:58,008 The music down here is anything but pleasant. 34 00:03:59,094 --> 00:04:02,722 Beethoven, Bach, Mozart โ€“ 35 00:04:03,002 --> 00:04:04,807 You hear them only... 36 00:04:06,167 --> 00:04:07,568 above. 37 00:04:08,853 --> 00:04:11,121 Yes. I know. 38 00:04:12,023 --> 00:04:14,593 It won't be easy not to hear the old masters again. 39 00:04:14,693 --> 00:04:18,612 And there are several people up there I would love to see. 40 00:04:20,115 --> 00:04:21,740 Particularly one. 41 00:04:22,807 --> 00:04:24,608 A very dear one. 42 00:04:26,112 --> 00:04:28,997 -But I haven't a chance. -Have you tried? 43 00:04:29,899 --> 00:04:32,669 No, Your Excellency. I have no illusions. 44 00:04:32,769 --> 00:04:35,680 I know the life I lived. I know where I belong. 45 00:04:35,880 --> 00:04:38,091 I would like to get it over as quickly as possible. 46 00:04:38,191 --> 00:04:39,234 Very well. 47 00:04:39,535 --> 00:04:40,735 If you meet our requirements, 48 00:04:40,835 --> 00:04:42,715 we'll be only too glad to accommodate you. 49 00:04:43,071 --> 00:04:44,957 Would you be good enough to mention, for instance, 50 00:04:45,058 --> 00:04:46,940 some outstanding crime you've committed? 51 00:04:47,041 --> 00:04:48,926 Crime? Crime? 52 00:04:49,811 --> 00:04:52,405 I'm afraid I can't think of any. 53 00:04:52,705 --> 00:04:56,107 But I can safely say my whole life was one continuous misdemeanor. 54 00:04:56,207 --> 00:05:00,714 My dear Mr. Van Cleve, a passport to hell is not issued on generalities. 55 00:05:01,214 --> 00:05:04,451 No. I'm afraid you'll have to wait until I have time to study your record. 56 00:05:04,551 --> 00:05:06,789 Now look here, I have to see His Excellency, 57 00:05:06,890 --> 00:05:08,897 and no office boy's going to stop me. 58 00:05:14,352 --> 00:05:16,337 -I beg your pardon, Your Excellency. -Just a moment. 59 00:05:16,437 --> 00:05:18,840 -I'm Edna Craig. -Oh, yes. I have your record here. 60 00:05:18,940 --> 00:05:20,650 You'll be taken care of in just a moment. 61 00:05:20,750 --> 00:05:23,219 Really, I don't want to seem rude, but I don't think I belong here. 62 00:05:23,319 --> 00:05:24,888 -In just a moment โ€“ -Please don't misunderstand me. 63 00:05:24,988 --> 00:05:27,106 I think it's a charming place, isn't it? 64 00:05:32,036 --> 00:05:34,239 Henry Van Cleve. 65 00:05:34,539 --> 00:05:36,691 You know Edna Craig? 66 00:05:36,791 --> 00:05:39,194 I'm sorry, madam. I seem to be at a loss. 67 00:05:39,294 --> 00:05:42,889 Oh, Henry. Think back many, many years. 68 00:05:43,089 --> 00:05:46,493 The little brownstone house around the corner from the old Waldorf? 69 00:05:48,386 --> 00:05:51,456 Marmaduke Harrison's party. 70 00:05:51,556 --> 00:05:53,333 We were all dressed as children. 71 00:05:53,433 --> 00:05:56,211 And you came as, Little Lord Fauntleroy. 72 00:05:56,311 --> 00:05:58,812 And they wheeled you in in a baby carriage. 73 00:05:59,814 --> 00:06:02,300 Little Constantinople. 74 00:06:02,400 --> 00:06:03,817 Oh, Henry. 75 00:06:05,361 --> 00:06:09,432 No girl in New York walked on two more beautiful legs than you. 76 00:06:09,532 --> 00:06:11,559 Little Constantinople. 77 00:06:11,659 --> 00:06:16,314 Well, Henry, I still walk, and on the same two legs. 78 00:06:16,414 --> 00:06:19,901 And I'm sure they're still as beautiful. 79 00:06:20,001 --> 00:06:23,503 Well, Henry, I'll let you be the judge of that. 80 00:06:39,103 --> 00:06:41,438 Those things are better left to memory. 81 00:06:42,607 --> 00:06:46,261 But I must admit you're beginning to interest me, Mr. Van Cleve. 82 00:06:46,361 --> 00:06:49,264 I think I can spare the time to listen to your story. 83 00:06:49,364 --> 00:06:51,990 -Thank you, Your Excellency. -Please sit down. 84 00:06:56,371 --> 00:06:59,524 Perhaps the best way to tell you the story of my life 85 00:06:59,624 --> 00:07:01,917 is to tell you about the women in my life. 86 00:07:02,919 --> 00:07:05,989 Well, let's start with the first woman. 87 00:07:06,089 --> 00:07:07,740 My mother. 88 00:07:07,840 --> 00:07:10,618 A lovely lady, but prejudiced. 89 00:07:10,718 --> 00:07:13,246 She thought I was wonderful. 90 00:07:13,346 --> 00:07:15,263 She was the first woman I ever fooled. 91 00:07:16,265 --> 00:07:18,293 Then there was my grandmother. 92 00:07:18,393 --> 00:07:20,545 She was just as prejudiced as my mother. 93 00:07:20,645 --> 00:07:23,089 How is the little darling? Let me hold him. 94 00:07:23,189 --> 00:07:25,300 No. Please, Mother Van Cleve. Let the baby rest. 95 00:07:25,400 --> 00:07:28,595 -You're just jealous, Bertha. -I can't stand this any longer. 96 00:07:28,695 --> 00:07:31,264 -I'm going to speak to Randolph about this. -Yes, Randolph. 97 00:07:31,364 --> 00:07:35,727 First you take my son away, and now you want to alienate my grandchild. 98 00:07:35,827 --> 00:07:40,732 My diapers needed changing, and already women were fighting for me. 99 00:07:40,832 --> 00:07:43,291 What a way to start a man on the road of life. 100 00:07:44,419 --> 00:07:48,197 I was not even two, and I already got involved in a triangle. 101 00:07:48,297 --> 00:07:52,952 At home, in the presence of my family, I was the only man in my nurse's life. 102 00:07:53,052 --> 00:07:55,997 I was her honeybunch, her "oogi-woogi-woo." 103 00:07:56,097 --> 00:07:57,999 But the minute we got to the park โ€“ 104 00:07:58,099 --> 00:08:00,001 Hello, Bedelia. 105 00:08:00,101 --> 00:08:02,185 Well, if it isn't Patrick himself. 106 00:08:04,272 --> 00:08:06,481 Ah, shut up, you nasty little brat. 107 00:08:14,032 --> 00:08:16,184 No wonder I became a cynic. 108 00:08:16,284 --> 00:08:18,410 My next lesson came from little Mary. 109 00:08:19,579 --> 00:08:22,357 -Hello, Mary. -Don't speak to me, Henry Van Cleve. 110 00:08:22,457 --> 00:08:25,318 You're a bad boy, and my mother says I shouldn't talk to bad boys. 111 00:08:25,418 --> 00:08:27,695 I bet you don't know what I've got in this box. 112 00:08:27,795 --> 00:08:29,697 And I'm not interested, Henry Van Cleve. 113 00:08:29,797 --> 00:08:31,866 Then I won't tell you it's a beetle. 114 00:08:31,966 --> 00:08:34,243 A beetle? 115 00:08:34,343 --> 00:08:37,080 -Do you like it? -Oh, who doesn't like beetles? 116 00:08:37,180 --> 00:08:39,582 -It's yours. -Thank you. 117 00:08:39,682 --> 00:08:41,584 Oh, thank you, Henry. 118 00:08:41,684 --> 00:08:44,337 -I wonder if I should take it. -If you don't want it โ€“ 119 00:08:44,437 --> 00:08:47,507 Oh, I didn't mean it that way. I was just wondering. 120 00:08:47,607 --> 00:08:49,709 Don't worry. I've got another one. 121 00:08:49,859 --> 00:08:51,263 Another beetle? 122 00:08:52,653 --> 00:08:56,255 Oh, it's beautiful. It looks rather lonely though. 123 00:08:56,355 --> 00:08:57,361 You know what I think? 124 00:08:57,462 --> 00:08:59,352 I think it wants to be together with mine. 125 00:08:59,452 --> 00:09:01,396 You mean you want this one too? 126 00:09:01,496 --> 00:09:02,924 Henry Van Cleve! 127 00:09:03,025 --> 00:09:05,608 Do you think I'm the kind of girl that would take a boy's last beetle? 128 00:09:05,708 --> 00:09:08,528 Aw, that's all right. You can have it. 129 00:09:08,628 --> 00:09:13,574 Thank you, Henry. Now, if you want to, you can walk with me to the corner. 130 00:09:13,674 --> 00:09:17,036 From that moment on, one thing was clear to me. 131 00:09:17,136 --> 00:09:20,722 If you want to win a girl, you have to have lots of beetles. 132 00:09:25,895 --> 00:09:28,923 I was growing rapidly, and so was New York. 133 00:09:29,023 --> 00:09:32,010 Yes. New York was becoming cosmopolitan, 134 00:09:32,110 --> 00:09:36,389 and no household was considered fashionable without a French maid. 135 00:09:36,489 --> 00:09:39,976 So, one day a Fifth Avenue coach stopped in front of our house, 136 00:09:40,076 --> 00:09:43,995 and out of the coach and into my life came Mademoiselle. 137 00:09:52,171 --> 00:09:54,157 Mrs. Van Cleve will be here shortly. 138 00:09:54,257 --> 00:09:55,757 Merci. 139 00:10:04,225 --> 00:10:05,835 That's Mr. Van Cleve. 140 00:10:05,935 --> 00:10:08,963 Oh, Monsieur. Charmant, charmant. 141 00:10:09,063 --> 00:10:12,300 This is Mr. Van Cleve's father. He lives here too. 142 00:10:12,400 --> 00:10:16,262 Grandpapa. Sweet. Very sweet. 143 00:10:16,362 --> 00:10:19,265 And who is this darling little boy? 144 00:10:19,365 --> 00:10:22,977 That's the young master. He's not so darling. 145 00:10:23,077 --> 00:10:25,313 -Bad boy? -Not good. 146 00:10:25,413 --> 00:10:27,482 -Good morning. -Bonjour, madame. 147 00:10:27,582 --> 00:10:29,717 How do you do, mademoiselle? 148 00:10:29,817 --> 00:10:31,819 -Your name is, uh โ€“ -Yvette Blanchard. 149 00:10:31,919 --> 00:10:33,721 -Yvette Blanchard? -Oui. 150 00:10:33,821 --> 00:10:37,101 The agency tells me that you've just arrived from France. 151 00:10:37,201 --> 00:10:39,202 -Oui. -And are seeking employment in this country. 152 00:10:39,302 --> 00:10:42,121 -Oui, madame. -Uh, you have references? 153 00:10:42,221 --> 00:10:44,123 -Oui, madame. -May I see them, please? 154 00:10:44,223 --> 00:10:46,125 Naturellement. 155 00:10:46,225 --> 00:10:48,101 -Voilร . -Thank you. 156 00:10:52,008 --> 00:10:53,508 They're in French. 157 00:10:53,608 --> 00:10:57,678 Oui, madame. But believe me โ€“ toutes les rรฉfรฉrences โ€“ excellentes. 158 00:10:57,778 --> 00:11:00,473 Here, my last employer โ€“ Baroness Lalotte โ€“ 159 00:11:00,573 --> 00:11:03,518 wishes me to be such grand success in America 160 00:11:03,618 --> 00:11:06,395 that I shall never have desire to return to France. 161 00:11:06,495 --> 00:11:09,295 Ah. The French have such a... continental way... 162 00:11:09,396 --> 00:11:11,242 of expressing their gratitude. 163 00:11:11,642 --> 00:11:15,196 Um, and here a rรฉfรฉrence from the duc de Polignac. 164 00:11:15,296 --> 00:11:18,699 He considers the two years I spent in his house... 165 00:11:18,799 --> 00:11:21,160 the two most happy years of his life. 166 00:11:21,260 --> 00:11:24,272 Oh, it sounds just like a duke. 167 00:11:24,472 --> 00:11:26,757 Um, what about your wages? 168 00:11:26,857 --> 00:11:31,379 Uh, maybe in beginning $20 a month would give satisfaction? 169 00:11:31,479 --> 00:11:33,284 Twenty dollars a month! 170 00:11:33,564 --> 00:11:38,828 You see, I've never gone higher than $14 a month for a personal maid. 171 00:11:39,028 --> 00:11:42,832 If I could only justify the difference. Let me see. 172 00:11:43,032 --> 00:11:44,441 Oh, Mother? 173 00:11:45,368 --> 00:11:46,468 Come here, dear. 174 00:11:48,663 --> 00:11:51,816 -Mademoiselle, this is my little boy. -Bonjour, mon petit. 175 00:11:51,916 --> 00:11:53,760 -Hello. -He studies French. 176 00:11:53,860 --> 00:11:56,486 Oh, mademoiselle, you must ask him something in French. 177 00:11:56,587 --> 00:11:57,805 But not too difficult. 178 00:11:57,905 --> 00:12:01,601 Oui. Avez-vous bien travaillรฉ aujourd'hui, mon chรฉri ? 179 00:12:03,678 --> 00:12:05,580 That's what I was afraid of. 180 00:12:05,680 --> 00:12:06,885 Now be a nice boy and go. 181 00:12:06,986 --> 00:12:09,389 I have an idea that I want to discuss with Mademoiselle. 182 00:12:15,022 --> 00:12:18,759 A brilliant child, but a little backward in his French. 183 00:12:18,859 --> 00:12:21,095 -And it just occurred to me that โ€“ -Oh, madame. 184 00:12:21,195 --> 00:12:24,402 It will be pleasure talk only French to little fellow. 185 00:12:24,532 --> 00:12:27,560 My whole vocabulaire I make present to your baby. 186 00:12:27,660 --> 00:12:29,316 With me in house, in one month... 187 00:12:29,417 --> 00:12:31,689 I assure Madame will not recognize own son. 188 00:12:31,789 --> 00:12:33,992 And only for $20. 189 00:12:34,292 --> 00:12:37,345 Of course, that's six dollars more than I ever paid before. 190 00:12:37,545 --> 00:12:40,014 -But let's try it. -Merci, madame. 191 00:12:40,114 --> 00:12:42,200 -Au revoir, madame. -Good-bye, mademoiselle. 192 00:12:48,388 --> 00:12:49,589 Hey. 193 00:12:55,800 --> 00:12:57,003 Oui ? 194 00:12:57,323 --> 00:12:59,559 You're not gonna work here. I'll see to that. 195 00:12:59,759 --> 00:13:03,037 What is the matter? Did I make little boy angry? 196 00:13:03,137 --> 00:13:06,374 Now see here. That's the last time anybody's gonna call me "little boy." 197 00:13:06,474 --> 00:13:09,377 Oh, so sorry if I hurt feelings, but maman โ€“ 198 00:13:09,477 --> 00:13:11,379 Yes. Mama. That's the trouble. 199 00:13:11,479 --> 00:13:14,132 Mama and Papa. And Grandpapa and Grandmama. 200 00:13:14,232 --> 00:13:16,717 It's a conspiracy to keep me in short pants. 201 00:13:16,817 --> 00:13:18,469 They think they own me, body and soul. 202 00:13:18,569 --> 00:13:22,723 Ah, je comprends. My understanding for young man is perfect. 203 00:13:22,823 --> 00:13:25,101 Your soul is bigger than your pants. 204 00:13:25,201 --> 00:13:28,563 Oh, you need very warm friend with sympathy. 205 00:13:28,663 --> 00:13:30,997 Moi. I will be. Oui? 206 00:13:36,295 --> 00:13:39,198 I bet you couldn't guess in a million years what I have in my pocket. 207 00:13:39,298 --> 00:13:43,218 No, I do not know, but I am sure it is something very bad, oui? 208 00:13:46,055 --> 00:13:49,417 -Here. -Oh, you smoke big black cigar? 209 00:13:49,517 --> 00:13:51,559 Sure, I'm gonna smoke it โ€“ any day now. 210 00:13:52,395 --> 00:13:55,590 Now we have very bad secret together, oui? 211 00:13:55,690 --> 00:13:57,884 That's nothing. 212 00:13:57,984 --> 00:14:01,220 I can tell you things that would rock Fifth Avenue to its foundations. 213 00:14:11,372 --> 00:14:14,054 -I'm going to get married. -You, married? 214 00:14:14,634 --> 00:14:16,235 I have to, darn it. 215 00:14:16,335 --> 00:14:18,613 Oh, this is much worse than cigar. 216 00:14:18,713 --> 00:14:20,615 When did disaster take place? 217 00:14:20,715 --> 00:14:23,075 Oh, it all happened pretty suddenly. 218 00:14:23,175 --> 00:14:25,620 There's a girl around the corner. Well, you know. 219 00:14:25,720 --> 00:14:28,497 But I do not know. Tell me. 220 00:14:28,597 --> 00:14:31,334 Well, we were walking in the park, and it started to rain. 221 00:14:31,434 --> 00:14:34,295 -Oui? -We climbed into a policeman's shed. 222 00:14:34,395 --> 00:14:37,048 -And the policeman? -He wasn't there. 223 00:14:37,148 --> 00:14:40,301 Well, anyhow, before I knew it, I lost my head. 224 00:14:40,401 --> 00:14:42,345 I don't know what got into me. 225 00:14:42,445 --> 00:14:45,572 -I took her into my arms and then โ€“ -And then? 226 00:14:46,449 --> 00:14:48,226 I kissed her. 227 00:14:48,326 --> 00:14:50,410 I may just as well face the consequences. 228 00:14:51,662 --> 00:14:53,648 Excuse my asking question. 229 00:14:53,748 --> 00:14:56,651 This might sound very childish to grown-up young man, 230 00:14:56,751 --> 00:15:00,363 but did you ever consider idea not marrying girl? 231 00:15:00,463 --> 00:15:02,573 It's out of the question. It would destroy me socially. 232 00:15:02,673 --> 00:15:04,200 I could never go to Harvard. 233 00:15:04,300 --> 00:15:06,953 Why, when my father kissed my mother, she knew what he meant, 234 00:15:07,053 --> 00:15:08,813 and he knew she knew it. 235 00:15:09,513 --> 00:15:11,457 ร‰coute, mon chรฉri. 236 00:15:11,557 --> 00:15:15,586 In your papa's time, Papa kiss Mama and then marry. 237 00:15:15,686 --> 00:15:17,338 But this is 1887. 238 00:15:17,438 --> 00:15:22,343 Time of bicycle. The typewriter has arrivรฉ. Soon everybody speak over the telephone. 239 00:15:22,443 --> 00:15:25,680 And people have new idea of value of kiss. 240 00:15:25,780 --> 00:15:29,100 What was bad yesterday is lot of fun today. 241 00:15:29,200 --> 00:15:31,644 There is a wonderful saying in France. 242 00:15:31,744 --> 00:15:34,021 "Les baisers sont comme des bonbons 243 00:15:34,121 --> 00:15:37,024 qu'on mange parce qu'ils sont bons." 244 00:15:37,124 --> 00:15:39,735 This mean kiss is like candy. 245 00:15:39,835 --> 00:15:42,655 You eat candy only for the beautiful taste, 246 00:15:42,755 --> 00:15:45,491 and this is enough reason to eat candy. 247 00:15:45,591 --> 00:15:48,327 Y-You mean I can kiss a girl once โ€“ 248 00:15:48,427 --> 00:15:51,956 Ten times, 20 times. And no obligation. 249 00:15:52,056 --> 00:15:55,042 Listen, are you telling me the truth or just trying to keep your job? 250 00:15:55,142 --> 00:15:58,462 I'll swear by the extra six dollar I get from Madame. 251 00:15:58,562 --> 00:16:01,215 Gosh. This is a wonderful age I'm living in. 252 00:16:01,315 --> 00:16:03,884 Oui. So you do not have to worry about little girl. 253 00:16:03,984 --> 00:16:06,095 Oh, I've forgotten about her already. 254 00:16:06,195 --> 00:16:08,973 I guess I'm pretty blasรฉ. 255 00:16:09,073 --> 00:16:11,225 -Listen, Frenchy. -What is it, my friend? 256 00:16:11,325 --> 00:16:15,646 If that's the way things are in 1887, what do you think's gonna happen in 1888? 257 00:16:15,746 --> 00:16:19,859 Ah. We make that the subject of our first French lesson. 258 00:16:19,959 --> 00:16:21,793 Au revoir, monsieur. 259 00:16:37,601 --> 00:16:39,837 -Mother. -Yes, my baby. 260 00:16:39,937 --> 00:16:42,439 That girl is worth the extra six dollars. 261 00:16:48,612 --> 00:16:52,308 The pride of all the Van Cleves was my cousin Albert. 262 00:16:52,408 --> 00:16:55,311 He was the fulfillment of a parent's dream. 263 00:16:55,411 --> 00:17:00,316 Always the highest in his class. Never had he thrown a stone into a window. 264 00:17:00,416 --> 00:17:03,319 Nor did he ever put a mouse in his teacher's bustle. 265 00:17:03,419 --> 00:17:05,404 His ears were always clean. 266 00:17:05,504 --> 00:17:09,033 This, I think, will give you a rough idea of Albert. 267 00:17:09,133 --> 00:17:12,495 And I'll never forget the morning of my 15th birthday. 268 00:17:12,595 --> 00:17:14,830 The presents were waiting for me in the living room. 269 00:17:14,930 --> 00:17:18,918 But suddenly Father came running down the stairs, excited and breathless. 270 00:17:19,018 --> 00:17:20,518 Flogdell! Flogdell! 271 00:17:22,062 --> 00:17:23,130 Yes, Mr. Van Cleve. 272 00:17:23,230 --> 00:17:25,549 Tell Robinson to go immediately and get Dr. Macintosh. 273 00:17:25,649 --> 00:17:28,135 -Tell him our little Henry is ill. -Yes, sir. 274 00:17:28,235 --> 00:17:30,930 Oh, my poor baby. 275 00:17:31,030 --> 00:17:34,892 The boy's acting so strangely, Randolph. Randolph. 276 00:17:34,992 --> 00:17:37,744 Now, Bertha, Bertha. We must keep a stiff upper lip. 277 00:17:38,496 --> 00:17:41,941 Randolph, he's talking all the time as if he were in a delirium. 278 00:17:42,041 --> 00:17:45,319 -What does the boy seem to be saying? -Well, if I only knew, Randolph. 279 00:17:45,419 --> 00:17:47,863 -He's talking French. Nothing but French. -French? 280 00:17:47,963 --> 00:17:52,076 Oh, Randolph. Our boy, delirious in a foreign language. 281 00:17:52,806 --> 00:17:54,926 Now, Bertha, Bertha. This is an emergency. 282 00:17:55,029 --> 00:17:56,517 We must do everything step-by-step. 283 00:17:56,618 --> 00:17:58,707 The next move is to find out what the boy is saying. 284 00:17:59,207 --> 00:18:01,252 -Uh, Flogdell. -Yes, sir. 285 00:18:01,352 --> 00:18:03,796 Tell Mademoiselle to come to Master Henry's room immediately. 286 00:18:03,896 --> 00:18:05,271 Very good, sir. 287 00:18:16,325 --> 00:18:20,396 If only Grandpa would let me rub just a bit of garlic on his little chest. 288 00:18:20,496 --> 00:18:23,414 Stay away from that boy with your garlic. The boy's sick enough. 289 00:18:25,793 --> 00:18:28,320 Randolph, did you hear that? Did you hear that, Grandpa? 290 00:18:28,420 --> 00:18:30,072 I'm not deaf. 291 00:18:30,172 --> 00:18:32,450 The child's poisoned. That's what it is. 292 00:18:32,550 --> 00:18:35,035 Oh, Randolph. What shall we do? Oh, what shall we do? 293 00:18:35,135 --> 00:18:37,135 Now, now. There's only one thing to do, Bertha โ€“ 294 00:18:37,235 --> 00:18:38,235 keep a stiff upper lip. 295 00:18:38,335 --> 00:18:40,415 But that won't help that poor poisoned boy. 296 00:18:40,516 --> 00:18:42,985 If I had my way, I know what I'd do. 297 00:18:43,185 --> 00:18:45,719 A big glass of cold water right in that boy's face, 298 00:18:45,820 --> 00:18:47,631 and I think he'd start talking English. 299 00:18:47,731 --> 00:18:50,092 -Hugo, you barbarian. -Oh, no! Please, please! 300 00:18:50,192 --> 00:18:51,969 -You'll give him pneumonia. -You mustn't do that. 301 00:18:52,069 --> 00:18:53,871 -Please, you mustn't โ€“ -He might โ€“ 302 00:18:53,971 --> 00:18:56,265 - Oh, Mademoiselle. - Did Madame send for me ? 303 00:18:56,365 --> 00:18:58,309 Yes, Mademoiselle. Our little Henry. 304 00:18:58,409 --> 00:19:00,611 -He's sick? -Yes, Mademoiselle. 305 00:19:00,911 --> 00:19:03,711 Oh. Excuse, Madame. I'll be right back. 306 00:19:14,008 --> 00:19:15,117 Oui, Madame ? 307 00:19:15,217 --> 00:19:17,411 Mademoiselle, he's asking for something in French. 308 00:19:17,511 --> 00:19:20,430 -You must help us find out what he wants. -Oui, Madame. 309 00:19:23,475 --> 00:19:26,754 -Look. He's smiling. -He's far, far away. 310 00:19:26,854 --> 00:19:30,049 -Why, he seems to be in another world. -He's looking at Mademoiselle. 311 00:19:30,149 --> 00:19:33,511 -I wonder what he sees. -Yes. I wonder. 312 00:19:33,611 --> 00:19:36,696 Oh, je suis si malade. 313 00:19:37,906 --> 00:19:40,908 Mon estomac me fait si mal. 314 00:19:41,535 --> 00:19:43,661 -Is he clear? -Does it make any sense? 315 00:19:44,705 --> 00:19:47,274 Oh, his French is absolutely perfect. 316 00:19:47,374 --> 00:19:49,109 Such beautiful grammar. 317 00:19:49,209 --> 00:19:51,057 Mademoiselle, at the moment we're not concerned... 318 00:19:51,158 --> 00:19:52,905 with the young man's linguistic accomplishments. 319 00:19:53,005 --> 00:19:54,073 Randolph, don't be harsh. 320 00:19:54,173 --> 00:19:57,284 I'm sorry if I seem to have lost my temper, but the occasion is a trying one. 321 00:19:57,384 --> 00:19:58,899 If you could tell us what the child is saying, 322 00:19:59,000 --> 00:20:00,545 it might help us to meet the situation. 323 00:20:05,768 --> 00:20:07,894 Must be contagious disease. 324 00:20:09,521 --> 00:20:11,606 Son, step out with me a moment. 325 00:20:13,025 --> 00:20:14,276 -Good morning! -Morning, Albert. 326 00:20:14,376 --> 00:20:16,035 - Hush. - What's going on? 327 00:20:18,806 --> 00:20:22,142 Now, Son, you still don't know what's the matter with that boy? 328 00:20:22,242 --> 00:20:24,353 Father, I wouldn't presume to make a diagnosis. 329 00:20:24,453 --> 00:20:27,481 -After all, I'm not a man of medicine. -Randolph, how old are you? 330 00:20:27,581 --> 00:20:29,900 What an odd question, Father. I'm 43. 331 00:20:30,000 --> 00:20:33,362 Well, I think you are definitely old enough to be told the facts of life. 332 00:20:33,462 --> 00:20:34,780 What are you driving at, Father? 333 00:20:34,880 --> 00:20:37,892 Now, Son, don't look at me with those big wandering eyes. 334 00:20:38,042 --> 00:20:39,045 It breaks my heart, 335 00:20:39,146 --> 00:20:41,161 but I'll have to shatter your childhood illusions. 336 00:20:41,261 --> 00:20:44,206 Randolph, my son, there is no Santy Claus. 337 00:20:44,306 --> 00:20:45,941 And that child of your โ€“ 338 00:20:46,141 --> 00:20:48,544 Listen, don't you really know what's the matter with him? 339 00:20:48,804 --> 00:20:51,005 -You get out of here! -Bertha, what is it? 340 00:20:51,105 --> 00:20:53,165 -Randolph, call the police at once. -Yes. Call the police. 341 00:20:53,265 --> 00:20:55,509 Quiet! Quiet! We don't need the police. 342 00:20:55,609 --> 00:20:57,417 Bertha, Mother. I wish someone would take the time... 343 00:20:57,518 --> 00:20:59,077 to explain to me what this is all about. 344 00:20:59,179 --> 00:21:01,724 Believe me, Monsieur, the excitement is greatly exagรฉrรฉ. 345 00:21:01,824 --> 00:21:03,726 -How dare you speak? -Have you no shame? 346 00:21:03,826 --> 00:21:05,237 Oh, please, Grandpapa. 347 00:21:05,338 --> 00:21:07,371 - Don't you call him Grandpapa! - Don't you dare call him Grandpapa! 348 00:21:07,472 --> 00:21:08,973 Girls, girls โ€“ Shut up! 349 00:21:09,873 --> 00:21:11,609 Go ahead. Call me Grandpapa. 350 00:21:11,709 --> 00:21:13,513 Merci, monsieur. Merci beaucoup, monsieur. 351 00:21:13,614 --> 00:21:14,614 You are very kind. 352 00:21:14,715 --> 00:21:17,516 Yes, I'm very kind, but you'd better go and pack your things now. 353 00:21:17,631 --> 00:21:19,700 And if you're not out of the house in a very little while, 354 00:21:19,800 --> 00:21:21,669 I'll come down to your room and help you pack. 355 00:21:21,769 --> 00:21:23,771 I wish you would, Grandpapa. 356 00:21:23,871 --> 00:21:26,664 -Oh, shameless, shameless! -Leave this house! Go! 357 00:21:26,890 --> 00:21:28,522 There is old French saying, 358 00:21:28,623 --> 00:21:31,670 "If you are thrown out of house, you better resign." 359 00:21:31,770 --> 00:21:33,004 Au revoir. 360 00:21:34,773 --> 00:21:36,650 I still would appreciate it if someone would tell me... 361 00:21:36,751 --> 00:21:38,794 what all this has to do with our little Henry. 362 00:21:38,894 --> 00:21:40,056 Fortunately, Uncle Randolph, 363 00:21:40,157 --> 00:21:41,972 French always being one of my favorite subjects, 364 00:21:42,072 --> 00:21:44,576 I was able to understand the incredible conversation... 365 00:21:44,677 --> 00:21:46,060 between Henry and Mademoiselle. 366 00:21:46,160 --> 00:21:48,687 -I, uh, don't know how to begin. -All right, all right. 367 00:21:48,787 --> 00:21:50,831 Henry had a glass of wine. We all know that. 368 00:21:50,931 --> 00:21:52,733 Henry? Intoxicated? 369 00:21:52,833 --> 00:21:55,903 From what I overheard, at or about 10:00 last night, 370 00:21:56,003 --> 00:21:58,213 Henry and this โ€“ this foreign young woman... 371 00:21:58,314 --> 00:21:59,490 slipped out of the house. 372 00:21:59,590 --> 00:22:00,856 Before doing this, however, 373 00:22:00,957 --> 00:22:03,661 Henry wrongfully took possession of his father's dress clothes, 374 00:22:03,761 --> 00:22:05,777 including $20 which Uncle Randolph... 375 00:22:05,878 --> 00:22:07,848 was negligent enough to leave in his pocket. 376 00:22:07,948 --> 00:22:09,583 Imagine. They went to Delmonico's. 377 00:22:09,683 --> 00:22:12,294 -Did they have a good time? -They drank champagne. 378 00:22:12,394 --> 00:22:14,380 Our little baby drank champagne. 379 00:22:14,480 --> 00:22:16,882 -Well, thank you, Albert. -But that's not all, Grandfather. 380 00:22:16,982 --> 00:22:18,713 It seems, from what I could gather, 381 00:22:18,814 --> 00:22:20,778 that Mrs. Asterbrook, of the Asterbrooks, 382 00:22:20,878 --> 00:22:22,471 who was sitting at an adjoining table, 383 00:22:22,571 --> 00:22:25,891 resented bitterly the idea of Henry dropping a nickel into her dรฉcolletage 384 00:22:25,991 --> 00:22:27,774 and complaining to the management... 385 00:22:27,875 --> 00:22:30,521 because no chocolate bar dropped out of Mrs. Asterbrook. 386 00:22:30,621 --> 00:22:33,440 Mrs. Asterbrook? How can I ever face her? 387 00:22:33,540 --> 00:22:34,858 What a disgrace! 388 00:22:34,958 --> 00:22:36,777 I'm going to teach that boy a lesson. 389 00:22:36,877 --> 00:22:40,277 Yes, that's what he deserves, throwing nickels around like that. 390 00:22:40,507 --> 00:22:42,707 Knowing the Asterbrooks, I can tell you right now... 391 00:22:42,839 --> 00:22:44,410 we'll never see that nickel again. 392 00:22:44,510 --> 00:22:45,790 I have reached my decision. 393 00:22:45,891 --> 00:22:47,788 That boy is going to be spanked, and severely. 394 00:22:47,888 --> 00:22:50,190 Oh, Randolph, don't hurt him. Please don't hurt him. 395 00:22:50,290 --> 00:22:51,819 -No, no, Randolph. -Please, please. 396 00:22:52,000 --> 00:22:53,684 He's such a baby. 397 00:22:54,061 --> 00:22:56,672 Well, I assume there will be no further birthday celebration. 398 00:22:56,772 --> 00:22:57,798 I'm afraid not. 399 00:22:57,898 --> 00:23:00,198 I believe I can utilize this time very beneficially, 400 00:23:00,300 --> 00:23:01,300 so I'll say good-bye. 401 00:23:01,401 --> 00:23:04,503 Good-bye, Albert. You're a real credit to the family. 402 00:23:05,239 --> 00:23:07,040 Thank you, Grandfather. 403 00:23:32,808 --> 00:23:36,093 It was a Sunday morning, the day of my 26th birthday. 404 00:23:39,004 --> 00:23:40,813 Oh, that boy. 405 00:23:41,483 --> 00:23:44,286 Well, at least poor Grandmother, may her soul rest in peace, 406 00:23:44,387 --> 00:23:46,390 was spared seeing a day like this. 407 00:23:46,530 --> 00:23:47,730 Oh, Randolph. 408 00:23:47,835 --> 00:23:50,134 Randolph, where can he be? Where can he be? 409 00:23:50,240 --> 00:23:52,644 Now, now, Bertha, I'd like to give you some consolation, 410 00:23:52,744 --> 00:23:54,480 but all I can say is chins up. 411 00:23:54,580 --> 00:23:56,815 Oh, Randolph, where does he get it from? 412 00:23:56,915 --> 00:23:59,735 I give up, Bertha. I never gambled in all my life. 413 00:23:59,835 --> 00:24:02,321 I never got entangled with any girl until I met you. 414 00:24:02,421 --> 00:24:05,616 -Randolph, you call it entangled? -I mean you entangled my heart. 415 00:24:05,716 --> 00:24:07,868 Oh, of course, Randolph. We entangled each other's heart. 416 00:24:07,968 --> 00:24:11,705 Believe me, Bertha, I never knew what a musical comedy girl looked like. 417 00:24:11,805 --> 00:24:13,874 What can he possibly derive from their company? 418 00:24:13,974 --> 00:24:15,876 To me, they were creatures from another planet. 419 00:24:15,976 --> 00:24:18,837 Where does he get it from? Nobody in our family was musical. 420 00:24:18,937 --> 00:24:20,415 To this day, I wouldn't know... 421 00:24:20,515 --> 00:24:22,315 how to find the stage entrance to a theater. 422 00:24:22,416 --> 00:24:25,344 It's always around in the back, up an alleyway. 423 00:24:25,444 --> 00:24:26,903 There's a sign over the door. 424 00:24:27,006 --> 00:24:28,889 "Stage Entrance." You can't miss it. 425 00:24:28,989 --> 00:24:30,891 But I'm not interested, Father. I never was. 426 00:24:30,991 --> 00:24:33,602 Where does the boy get it from? Where does he get it from? 427 00:24:33,702 --> 00:24:36,146 Father built up the Van Cleve Importing Company from nothing. 428 00:24:36,246 --> 00:24:37,481 When he stopped, I carried on. 429 00:24:37,581 --> 00:24:39,589 Dad, you must admit, from the day I left Harvard, 430 00:24:39,690 --> 00:24:41,109 I earned every dollar I ever spent. 431 00:24:41,209 --> 00:24:43,737 Then why do you give him money without making him work for it? 432 00:24:43,837 --> 00:24:45,253 I have to save the family name. 433 00:24:45,354 --> 00:24:47,491 What about you handing him hundreds of dollars? 434 00:24:47,591 --> 00:24:49,701 If I'd come to you for money, would you have given it to me? 435 00:24:49,801 --> 00:24:51,291 -No. -But you give it to him. 436 00:24:51,392 --> 00:24:52,679 Why? Why? Why? 437 00:24:52,779 --> 00:24:54,289 Because I like him. 438 00:24:54,389 --> 00:24:56,875 Does that mean, by any chance, Father, that you don't like me? 439 00:24:56,975 --> 00:25:00,436 Son, I love you. Now shut up and leave me alone. 440 00:25:02,522 --> 00:25:04,023 Good morning. 441 00:25:06,860 --> 00:25:09,012 -Good morning, Aunt Bertha. -Good morning, Albert. 442 00:25:09,112 --> 00:25:11,014 -Good morning, Grandfather. -Morning, Albert. 443 00:25:11,114 --> 00:25:13,267 -Good morning, Uncle Randolph. -Good morning, Albert. 444 00:25:13,367 --> 00:25:16,937 I just came in to bring a little birthday remembrance for Henry. 445 00:25:17,037 --> 00:25:18,730 Anything wrong? Isn't he home? 446 00:25:18,830 --> 00:25:20,983 11:00 Sunday morning. 447 00:25:21,083 --> 00:25:24,987 If I know my cousin Henry, he's probably still in church. 448 00:25:25,087 --> 00:25:26,488 I mean that humorously. 449 00:25:26,588 --> 00:25:30,117 Albert, I'm struggling successfully against the gout. 450 00:25:30,217 --> 00:25:34,955 I'm waging a terrific battle with my liver, and I'm holding my own against asthma. 451 00:25:35,055 --> 00:25:38,166 But I doubt if I have strength enough to survive your jokes. 452 00:25:38,266 --> 00:25:40,794 You're a successful lawyer. Let it go at that. 453 00:25:40,894 --> 00:25:42,395 I love you, Albert. 454 00:25:45,857 --> 00:25:49,928 Uh, it was sweet of you to drop in, Albert. I hope he'll be here tonight to thank you. 455 00:25:50,028 --> 00:25:52,806 I hope so too, otherwise I'd be in the most embarrassing position 456 00:25:52,906 --> 00:25:54,808 as far as my future in-laws are concerned. 457 00:25:54,908 --> 00:25:57,769 We're so eager to meet your fiancรฉe. How does she like New York? 458 00:25:57,869 --> 00:25:59,688 Yes. Is she enjoying herself? 459 00:25:59,788 --> 00:26:01,288 Well, she's only been here two days, 460 00:26:01,388 --> 00:26:03,188 so naturally the impression is overwhelming. 461 00:26:03,290 --> 00:26:04,296 I took her to the aquarium. 462 00:26:04,397 --> 00:26:06,402 We rode up and down the elevator in the Flatiron Building. 463 00:26:06,503 --> 00:26:09,156 And naturally, we ended up in Grant's Tomb. 464 00:26:09,256 --> 00:26:10,656 Naturally. 465 00:26:11,216 --> 00:26:13,201 Uh, and her parents? 466 00:26:13,301 --> 00:26:16,330 Oh, yes. How does the big Kansas City butcher like New York? 467 00:26:16,430 --> 00:26:17,915 Now, Father, please. 468 00:26:18,015 --> 00:26:20,334 I assume that you're referring to my future father-in-law, 469 00:26:20,434 --> 00:26:22,920 who happens to be one of the great meat packers of our time. 470 00:26:23,020 --> 00:26:26,840 Yes, Father Van Cleve. Don't you realize that every piece of beef we eat 471 00:26:26,940 --> 00:26:29,509 comes from one of Mr. Strable's many, many plants? 472 00:26:29,609 --> 00:26:32,679 Does that include the steak I fought ten rounds with last night? 473 00:26:32,779 --> 00:26:34,579 Grandfather, you don't seem to have any idea... 474 00:26:34,680 --> 00:26:35,930 of the importance of Mr. Strable. 475 00:26:36,033 --> 00:26:39,603 He created the most famous character in American advertising โ€“ Mabel, the cow. 476 00:26:39,703 --> 00:26:41,521 You've seen her, Father, on billboards. 477 00:26:41,621 --> 00:26:44,024 That big, happy cow smiling at you over the fence 478 00:26:44,124 --> 00:26:46,693 and saying in big letters, um, uh โ€“ How does it go? 479 00:26:46,793 --> 00:26:49,947 "To the world my name is Mabel, which you'll find on every label. 480 00:26:50,047 --> 00:26:52,866 I am packed by E.F. Strable, for the pleasure of your table." 481 00:26:52,966 --> 00:26:56,411 No cow in its right mind could have said anything like that. 482 00:26:56,511 --> 00:26:59,790 -Sounds more like Mr. Strable. -Grandfather, please, I beg of you. 483 00:26:59,890 --> 00:27:03,543 The family understands your humor, but it's a typical kind of New York humor. 484 00:27:03,643 --> 00:27:06,380 In other words, it's not for yokels, huh? 485 00:27:06,480 --> 00:27:08,882 I beg your pardon, sir. Mr. Henry just came home. 486 00:27:08,982 --> 00:27:10,858 He went directly upstairs. 487 00:27:31,421 --> 00:27:34,574 Aunt Bertha, when you see Henry, will you tell him that as a Van Cleve, 488 00:27:34,674 --> 00:27:38,036 I have the right to demand that he keep the shadow of scandal off our name? 489 00:27:38,136 --> 00:27:40,998 You see, my future in-laws are, so to speak, pioneer people, and โ€“ 490 00:27:41,098 --> 00:27:43,583 "Packed by E.F. Strable 491 00:27:43,683 --> 00:27:45,919 for the pleasure of our table." 492 00:27:46,019 --> 00:27:47,713 Holy smoke! 493 00:27:47,813 --> 00:27:51,023 -Good-bye, Aunt Bertha. -Uh, good-bye, Albert. 494 00:27:57,097 --> 00:27:59,641 -Well, this time I was firm. -Good, Randolph. What happened? 495 00:27:59,741 --> 00:28:01,549 He asked for a hundred dollars, but I told him. 496 00:28:01,650 --> 00:28:03,054 I told him I'd let him have only 50. 497 00:28:03,161 --> 00:28:04,730 -Randolph โ€“ -And not right away. 498 00:28:04,830 --> 00:28:08,275 For the first time in 27 years of marriage, I feel like criticizing you. 499 00:28:08,375 --> 00:28:10,986 What do you want me to do? Spank a 26-year-old boy? 500 00:28:11,086 --> 00:28:13,712 No, but at least I expected a verbal lashing. 501 00:28:32,065 --> 00:28:35,635 -Are you all right, my boy? -Yes, Mother. 502 00:28:35,735 --> 00:28:39,071 Many happy returns of the day. Oh. 503 00:28:41,241 --> 00:28:43,894 Mother, I'm sorry if I made you unhappy. 504 00:28:43,994 --> 00:28:47,272 Oh, Grandfather and Father and I are worried to death about you. 505 00:28:47,372 --> 00:28:49,441 You don't give your family a single thought. 506 00:28:49,541 --> 00:28:52,652 All you think about is having what you call a good time. 507 00:28:52,752 --> 00:28:55,030 Mother, I went out last night to raise Cain. 508 00:28:55,130 --> 00:28:58,033 -Son, you mustn't talk like that. -Don't worry. I didn't. 509 00:28:58,133 --> 00:28:59,701 I couldn't. 510 00:28:59,801 --> 00:29:01,828 I couldn't get her out of my mind. 511 00:29:01,928 --> 00:29:04,722 Son, you worry me. Are you well? 512 00:29:05,557 --> 00:29:06,666 Mother. 513 00:29:06,766 --> 00:29:10,420 When you saw Father for the first time, did you feel that unmistakable something? 514 00:29:10,520 --> 00:29:13,173 Did you feel an electric spark from your head right down to your toes 515 00:29:13,273 --> 00:29:15,842 that swept over you like a hurricane and threw you to the ground, 516 00:29:15,942 --> 00:29:17,969 but you bounced up again and floated over the treetops? 517 00:29:18,069 --> 00:29:20,097 Spark? A hurricane? 518 00:29:20,197 --> 00:29:23,850 Heaven forbid. I never had such a feeling. 519 00:29:23,950 --> 00:29:25,959 Henry, where do you get it from? 520 00:29:26,059 --> 00:29:27,461 Not from me. 521 00:29:27,562 --> 00:29:29,768 And certainly your father never had any spark. 522 00:29:29,908 --> 00:29:34,111 Mother, all I'm trying to say is I met a girl yesterday. 523 00:29:34,211 --> 00:29:36,863 Oh. I hope she comes from a good family. 524 00:29:36,963 --> 00:29:40,200 I don't know. And frankly, I don't care. 525 00:29:40,300 --> 00:29:42,702 Mother, when one sees a lovely rose โ€“ 526 00:29:42,802 --> 00:29:45,322 One can be certain she comes from a fine rosebush. 527 00:29:45,722 --> 00:29:49,005 Mother, even if this girl's father turned out to be something of a buttercup, 528 00:29:49,105 --> 00:29:50,105 I wouldn't care. 529 00:29:50,205 --> 00:29:53,213 What's her name? Where does she live? 530 00:29:53,313 --> 00:29:55,340 I wish I knew. 531 00:29:55,440 --> 00:29:58,009 She isn't one of those musical comedy girls? 532 00:29:58,109 --> 00:30:02,055 Oh, no, Mother. It's an entirely different kind of music. 533 00:30:02,155 --> 00:30:04,531 It's not the hootchy-kootchy. It's not the cancan. 534 00:30:05,492 --> 00:30:08,395 It's like a waltz by Strauss. 535 00:30:08,495 --> 00:30:10,564 Like a minuet by Mozart. 536 00:30:10,664 --> 00:30:12,873 Henry, where do you get it from? 537 00:30:14,376 --> 00:30:16,695 From you, Mother. 538 00:30:16,795 --> 00:30:18,280 Now, you must be just. 539 00:30:18,380 --> 00:30:21,241 When I was a little boy, you wanted me to believe in fairy tales, 540 00:30:21,341 --> 00:30:23,326 and now that one has really happened โ€“ 541 00:30:23,426 --> 00:30:25,162 You remember that story about the young man? 542 00:30:25,262 --> 00:30:27,706 I think he was a shepherd who was walking in the woods. 543 00:30:27,806 --> 00:30:29,749 Oh, you've been in the country. 544 00:30:29,849 --> 00:30:32,252 No, no, Mother. It happened right on Broadway. 545 00:30:32,352 --> 00:30:34,546 Suddenly the young man saw a big castle, 546 00:30:34,646 --> 00:30:37,465 and leaning out of the window was the most beautiful princess. 547 00:30:37,565 --> 00:30:40,135 Nothing could stop him. He climbed up the parapet of the castle โ€“ 548 00:30:40,235 --> 00:30:43,597 Henry. You haven't broken into the Waldorf again? 549 00:30:43,697 --> 00:30:46,892 Mother, darling, let's forget the fairy tale. 550 00:30:46,992 --> 00:30:48,894 Well, it's about time you grew up. 551 00:30:48,994 --> 00:30:51,313 I came here to scold you, and I'm going to do it. 552 00:30:51,413 --> 00:30:53,273 Now, look at your cousin Albert. 553 00:30:53,373 --> 00:30:56,109 Not much older than you are and already a corporation lawyer 554 00:30:56,209 --> 00:30:58,820 engaged to a lovely girl of a well-known family. 555 00:30:58,920 --> 00:31:00,751 Henry, now, this may sound severe, 556 00:31:00,852 --> 00:31:03,540 but you've got to pull yourself together and settle down. 557 00:31:03,800 --> 00:31:05,800 Mother, I don't think I'll ever find this girl, 558 00:31:05,900 --> 00:31:08,145 but if I did, then all your troubles would be over. 559 00:31:08,246 --> 00:31:10,799 If she didn't want me to gamble, I wouldn't look at another card. 560 00:31:11,099 --> 00:31:14,919 I'd stay home every night. Mother, I might even go to work. 561 00:31:15,687 --> 00:31:18,281 Henry, that's wonderful. 562 00:31:18,481 --> 00:31:20,033 I don't know about the girl, 563 00:31:20,133 --> 00:31:23,595 but the fact that you have the desire to settle down makes me so happy. 564 00:31:23,695 --> 00:31:26,230 For the first time you're beginning to sound like your father. 565 00:31:27,522 --> 00:31:30,727 Uh, Mother, I don't know where this girl is, so don't expect too much. 566 00:31:30,827 --> 00:31:33,855 Oh, now listen to your mother. Don't worry about that girl. 567 00:31:33,955 --> 00:31:35,539 Another girl will come along. 568 00:31:35,999 --> 00:31:39,027 -I'll look for one myself. How's that? -Fine. Fine, Mother. 569 00:31:39,127 --> 00:31:41,863 And when I find a girl for you, she'll be Miss Right. 570 00:31:41,963 --> 00:31:43,465 And do you know where we'll find her? 571 00:31:43,566 --> 00:31:45,366 In the home of Mr. and Mrs. Right. 572 00:31:45,467 --> 00:31:48,295 Oh, Henry, you're making me so happy. 573 00:31:49,000 --> 00:31:52,008 Mother, I was riding around for hours and hours... 574 00:31:52,109 --> 00:31:53,309 trying to forget this girl. 575 00:31:53,424 --> 00:31:55,043 Oh, child, don't worry. 576 00:31:55,143 --> 00:31:57,045 Well, it was very expensive. 577 00:31:57,145 --> 00:31:59,047 The cab is still waiting out in front, 578 00:31:59,147 --> 00:32:01,841 and the driver was so nice to me that I promised him if โ€“ 579 00:32:01,941 --> 00:32:05,486 I know. Your heart's always bigger than your father's pocketbook. 580 00:32:06,905 --> 00:32:09,907 Look under your pillow. I put something there last night. 581 00:32:15,955 --> 00:32:17,456 Oh, Mother. 582 00:32:19,459 --> 00:32:21,752 Sometimes I wonder if you're not spoiling me. 583 00:32:29,260 --> 00:32:30,829 -Here, dear. -Oh, thank you. 584 00:32:30,929 --> 00:32:33,481 This is a great occasion. You must be proud of your Albert. 585 00:32:33,581 --> 00:32:35,609 Yes, I think we have a pretty good son. 586 00:32:35,809 --> 00:32:39,212 -I hear the Strable family โ€“ -We couldn't ask anything better for our Albert. 587 00:32:39,312 --> 00:32:40,547 Oh, wonderful. 588 00:32:40,647 --> 00:32:44,525 Mr. and Mrs. Strable and Miss Strable. 589 00:32:52,784 --> 00:32:56,896 Good evening, Grandfather, Aunt Bertha, Uncle Randolph, dear, dear family. 590 00:32:56,996 --> 00:33:00,567 It is my privilege and honor to present Mr. and Mrs. E.F. Strable. 591 00:33:00,667 --> 00:33:03,360 And last but not least, well, 592 00:33:04,587 --> 00:33:05,996 here she is. 593 00:33:15,056 --> 00:33:17,266 -How do you do, madam? -How do you do? 594 00:33:17,392 --> 00:33:19,482 I can't tell you how much I've been looking forward... 595 00:33:19,583 --> 00:33:20,864 to the pleasure of meeting you. 596 00:33:21,104 --> 00:33:24,132 All my life I've wanted to see the wide-open spaces. 597 00:33:24,232 --> 00:33:26,470 Well, if Muhammad can't go to the mountain, 598 00:33:26,571 --> 00:33:28,261 the mountain must come to Muhammad. 599 00:33:28,361 --> 00:33:29,971 You're welcome, Mrs. Strable. 600 00:33:30,071 --> 00:33:33,016 -Yes, we're pretty proud of Kansas. -Naturally. 601 00:33:33,116 --> 00:33:35,560 And you, Mr. Strable, welcome to our family. 602 00:33:35,660 --> 00:33:38,772 Mr. Van Cleve, we people from the West don't talk much, 603 00:33:38,872 --> 00:33:40,607 but when we say something, we mean it. 604 00:33:40,707 --> 00:33:41,624 Thank you. 605 00:33:41,724 --> 00:33:45,236 Thank you for giving me the chance to meet the man who feeds the nation. 606 00:33:45,336 --> 00:33:48,136 I hope this will be the beginning of a lifelong friendship. 607 00:33:48,246 --> 00:33:51,053 May you lie as solidly anchored in our hearts... 608 00:33:51,154 --> 00:33:52,660 as you do in our stomachs. 609 00:33:52,760 --> 00:33:56,081 And, uh, Grandfather, this is Martha. 610 00:33:56,181 --> 00:33:58,557 So, this is Martha, huh? 611 00:34:03,813 --> 00:34:05,799 Well, Martha. 612 00:34:05,899 --> 00:34:08,718 -Yes, Mr. Van Cleve? -Grandpa. 613 00:34:08,818 --> 00:34:09,886 Yes, Grandpa. 614 00:34:09,986 --> 00:34:14,140 If I were about 50 years younger, I'd take you right away from that s โ€“ 615 00:34:14,240 --> 00:34:16,309 splendid young man you're going to marry 616 00:34:16,409 --> 00:34:19,020 and who is going to make you a wonderful husband. 617 00:34:19,120 --> 00:34:21,121 Kiss your grandpa. 618 00:34:34,260 --> 00:34:37,539 -Well, I see the mob has assembled. -Yes, sir. 619 00:34:37,639 --> 00:34:41,209 -Flogdell, is that โ€“ -That's Mr. Strable. 620 00:34:41,309 --> 00:34:43,711 And that spreading chestnut tree under which Grandfather is standing? 621 00:34:43,811 --> 00:34:45,547 That's Mrs. Strable. 622 00:34:45,647 --> 00:34:47,465 And, uh, where's the lucky girl? 623 00:34:47,565 --> 00:34:50,343 Standing beside your Aunt Minetta with her back to us. 624 00:34:50,443 --> 00:34:52,444 She's just turning round. 625 00:34:56,824 --> 00:34:59,451 Charming young lady, if I may say so. 626 00:35:00,537 --> 00:35:02,981 Flogdell, I don't think I can stand this party. 627 00:35:03,081 --> 00:35:04,816 -Get my hat and coat. -But, sir. 628 00:35:04,916 --> 00:35:06,875 My hat and coat. 629 00:35:08,044 --> 00:35:10,697 -Henry! There you are. Many happy returns. -Thank you. 630 00:35:10,797 --> 00:35:13,366 And now it's about time for you to come and meet the Strables. 631 00:35:13,466 --> 00:35:15,201 -Where are you going? -Out. 632 00:35:15,301 --> 00:35:17,745 I beg you to stay and behave like a Van Cleve just once. 633 00:35:17,845 --> 00:35:20,417 The Strables know it's your birthday, and they want to congratulate you. 634 00:35:20,518 --> 00:35:22,698 - Oh, Martha. Martha. - Yes, Albert? 635 00:35:22,799 --> 00:35:24,669 Dearest, I want you to meet Henry Van Cleve. 636 00:35:24,769 --> 00:35:27,175 This is the cousin whose birthday we're celebrating today. 637 00:35:31,404 --> 00:35:33,993 Many happy returns, Mr. Van Cleve. 638 00:35:34,153 --> 00:35:36,806 -Cousin Henry. -Cousin Henry. 639 00:35:36,906 --> 00:35:39,601 -Thank you, Cousin Martha. -Well, here she is, Henry. 640 00:35:39,801 --> 00:35:42,405 Now I've done my duty bringing some new blood into the family. 641 00:35:42,506 --> 00:35:43,730 It'll be your turn next. 642 00:35:43,830 --> 00:35:45,732 -That's most unlikely. -Oh, nonsense. 643 00:35:45,832 --> 00:35:47,901 All you need to do is to meet the right girl. 644 00:35:48,001 --> 00:35:50,695 That's difficult, Albert. I'm afraid I'll never have your luck. 645 00:35:50,795 --> 00:35:52,864 Yes. No question about it. I'm lucky. 646 00:35:52,964 --> 00:35:56,951 Well, shall we go in? Father Strable. Father Strable. 647 00:35:57,051 --> 00:35:58,620 Don't be afraid. 648 00:35:58,720 --> 00:36:01,331 I should have told him. It would have been the thing to do. 649 00:36:01,431 --> 00:36:03,416 It shall remain our secret. I promise. 650 00:36:03,516 --> 00:36:05,168 Thank you. 651 00:36:05,268 --> 00:36:07,253 Yes, we had a secret. 652 00:36:07,353 --> 00:36:09,506 The most innocent secret I ever had. 653 00:36:09,606 --> 00:36:13,191 It happened Saturday morning in Wannamaker's Department Store. 654 00:36:20,825 --> 00:36:24,270 Hello, Mother? I'm at the hairdresser's. 655 00:36:24,370 --> 00:36:26,940 They're still doing my hair. 656 00:36:27,040 --> 00:36:29,526 Yes. Oh, yes. 657 00:36:29,626 --> 00:36:32,377 Just a moment, and I'll ask them how long it'll be. 658 00:36:34,380 --> 00:36:37,033 Here was a girl lying to her mother. 659 00:36:37,133 --> 00:36:39,661 Naturally, that girl interested me at once. 660 00:36:39,761 --> 00:36:42,205 They say it'll take about 15 more minutes. 661 00:36:42,305 --> 00:36:44,582 I'll be home at the most in half an hour. 662 00:36:44,682 --> 00:36:47,100 Don't worry, Mother. Good-bye. 663 00:36:51,064 --> 00:36:53,633 Why was this angel lying to her mother? 664 00:36:53,733 --> 00:36:56,469 I had to find out, so I followed her. 665 00:36:56,569 --> 00:37:00,906 But even if she hadn't lied to her mother, I would have followed her anyway. 666 00:37:17,090 --> 00:37:20,326 -May I help you, miss? -Thank you. 667 00:37:20,426 --> 00:37:23,538 I would like to see a โ€“ Are there no women clerks? 668 00:37:23,638 --> 00:37:25,206 Unfortunately not. 669 00:37:25,306 --> 00:37:27,584 But it might make you feel a little easier if I tell you 670 00:37:27,684 --> 00:37:29,586 that I'm the one usually chosen by the management 671 00:37:29,686 --> 00:37:32,630 to handle... the more delicate situations. 672 00:37:32,730 --> 00:37:36,009 As a matter of fact, they call me "the bookworms' little mother." 673 00:37:36,109 --> 00:37:38,511 Well, it's, uh โ€“ 674 00:37:38,611 --> 00:37:41,097 -Maybe I better come back some other time. -Please, miss. 675 00:37:41,197 --> 00:37:45,727 My employer is watching, and if he sees me losing a customer, it might cost me my job. 676 00:37:45,827 --> 00:37:49,814 Oh, I'm so sorry. Naturally, I wouldn't like to deprive you of your livelihood. 677 00:37:49,914 --> 00:37:52,416 Oh, thank you. Thank you. 678 00:37:53,292 --> 00:37:55,236 Thank you again and again. 679 00:37:55,336 --> 00:37:58,797 -Well, the title of the book is, uh โ€“ -Yes? 680 00:37:59,799 --> 00:38:01,993 I saw it in the corner of the second window 681 00:38:02,093 --> 00:38:05,246 between To Have and to Hold and When Knighthood Was in Flower. 682 00:38:21,654 --> 00:38:23,280 There you are. 683 00:38:25,783 --> 00:38:29,687 I probably should apologize. I imagine I should have called you madam. 684 00:38:29,787 --> 00:38:31,689 No, it's still miss. 685 00:38:31,789 --> 00:38:34,025 -But not for long, I presume. -That's quite right. 686 00:38:34,125 --> 00:38:35,727 How much is the book? 687 00:38:36,607 --> 00:38:38,015 We'll be only too glad to charge it... 688 00:38:38,116 --> 00:38:40,316 if you would be kind enough to give me your name and address. 689 00:38:40,506 --> 00:38:42,308 Thank you, but I'd rather pay. How much? 690 00:38:42,508 --> 00:38:45,870 -Uh, it's very expensive. -Oh, that's all right. 691 00:38:45,970 --> 00:38:48,498 Now, this is against the interests of Mr. Brentano, 692 00:38:48,598 --> 00:38:51,042 but since I am, so to speak, your literary confessor, 693 00:38:51,142 --> 00:38:53,044 I must be honest with you. 694 00:38:53,144 --> 00:38:55,254 Don't buy this book. You don't need it. 695 00:38:55,354 --> 00:38:57,674 I'll tell you something much more appropriate for you. 696 00:38:57,774 --> 00:38:59,300 Leave your nest and fly away with me. 697 00:38:59,400 --> 00:39:01,427 Well, I might buy that book too โ€“ 698 00:39:01,527 --> 00:39:03,846 Well, we don't have it in stock right now, 699 00:39:03,946 --> 00:39:06,599 but I'd love to discuss the idea with you, and if you like it โ€“ 700 00:39:06,699 --> 00:39:10,061 I'm afraid I haven't much time. So, please, will you tell me? 701 00:39:10,161 --> 00:39:13,272 How much is How to Make Your Husband Happy? 702 00:39:13,372 --> 00:39:16,416 Look at her. Dr. Blossom Franklin. 703 00:39:17,418 --> 00:39:20,947 Now where could a woman like that have found out how to make a husband happy? 704 00:39:21,047 --> 00:39:23,574 You certainly don't want to learn anything from her. 705 00:39:23,674 --> 00:39:25,910 You're so charming, so young, and so beautiful. 706 00:39:26,010 --> 00:39:28,121 I beg your pardon. You shouldn't say such things. 707 00:39:28,221 --> 00:39:30,540 You see, miss, when selling literature, one gets poetic. 708 00:39:30,640 --> 00:39:33,251 And you must forgive me if I take poetic license once in a while. 709 00:39:33,351 --> 00:39:35,067 I'd rather not discuss it any further, 710 00:39:35,168 --> 00:39:37,213 and if you don't mind, I'd like to buy this book. 711 00:39:37,313 --> 00:39:40,258 I do mind. Now, imagine I'm the man you're going to marry. 712 00:39:40,358 --> 00:39:42,168 I couldn't imagine any such thing. 713 00:39:42,268 --> 00:39:44,721 Well, what's the matter with me? You think I'm that terrible? 714 00:39:44,821 --> 00:39:47,198 Please. I just came in here to buy a book. 715 00:39:47,299 --> 00:39:49,208 - That's all. - I understand. 716 00:39:49,309 --> 00:39:52,562 But for the sake of discussion, let's say we are getting married. 717 00:39:52,662 --> 00:39:55,523 Believe me, I don't want anybody to tell you how to make me happy. 718 00:39:55,623 --> 00:39:59,318 The greatest gift you could bring me is to be just as you are โ€“ adorable. 719 00:39:59,418 --> 00:40:01,529 -All I want is a book. -Stubborn, eh? 720 00:40:01,629 --> 00:40:03,906 -What? -Pardon my poetic license. 721 00:40:04,006 --> 00:40:07,368 If you don't change your attitude, I shall have to complain to your employer. 722 00:40:07,468 --> 00:40:10,163 I'm not employed here. I'm not a book salesman. 723 00:40:10,263 --> 00:40:12,457 I took one look at you and followed you into the store. 724 00:40:12,557 --> 00:40:14,876 If you'd walked into a restaurant, I would have become a waiter. 725 00:40:14,976 --> 00:40:17,128 If you'd walked into a burning building, I would have become a fireman. 726 00:40:17,228 --> 00:40:19,422 If you'd walked into an elevator, I would have stopped it between two floors, 727 00:40:19,522 --> 00:40:21,898 and we'd have spent the rest of our lives there. 728 00:40:26,571 --> 00:40:29,390 Please forgive me, but you can't walk out of my life like that. 729 00:40:29,490 --> 00:40:31,726 I think your behavior's outrageous. It's mad. 730 00:40:31,826 --> 00:40:34,136 -I must insist that you leave me at once. -Never. Never. 731 00:40:34,236 --> 00:40:35,248 Is this man annoying you, miss? 732 00:40:35,349 --> 00:40:36,882 If he is, just say so. I'll take care of him. 733 00:40:38,082 --> 00:40:40,750 Am I annoying you? Tell the officer. 734 00:40:41,460 --> 00:40:44,906 No. The gentleman was just saying good-bye. 735 00:40:45,006 --> 00:40:47,591 -Well, good-bye. -Good-bye. 736 00:40:49,886 --> 00:40:52,178 This was our terrible secret. 737 00:41:01,188 --> 00:41:03,132 I'm terribly sorry, Albert. 738 00:41:03,232 --> 00:41:05,218 Dearest, you don't seem to realize who's singing. 739 00:41:05,318 --> 00:41:07,220 I know. Young Mrs. Cooper-Cooper. 740 00:41:07,320 --> 00:41:09,931 If it were just a relative, it wouldn't be half so embarrassing. 741 00:41:10,031 --> 00:41:12,238 But Mr. Cooper-Cooper is one of your most important clients. 742 00:41:12,339 --> 00:41:13,346 I haven't forgotten. 743 00:41:13,466 --> 00:41:15,394 But what could I do? I had to sneeze. 744 00:41:15,494 --> 00:41:17,547 But you did it right in the middle of her aria, 745 00:41:17,648 --> 00:41:18,898 and five times. 746 00:41:18,998 --> 00:41:21,092 Because I had to sneeze five times. 747 00:41:21,192 --> 00:41:23,903 Albert, suppose someday in the future I had to sneeze. 748 00:41:24,003 --> 00:41:26,030 Then you sneeze. Naturally. 749 00:41:26,130 --> 00:41:29,167 Don't you worry. After all, I'm taking you for better or for worse. 750 00:41:29,467 --> 00:41:31,310 Do you think you may have to sneeze again? 751 00:41:31,510 --> 00:41:35,064 -I don't know. I can't guarantee it. -Well, then let's not take any chances. 752 00:41:35,264 --> 00:41:37,319 Why don't you go in the library and rest a while... 753 00:41:37,420 --> 00:41:38,626 and see how things develop? 754 00:41:38,726 --> 00:41:40,419 Make yourself comfortable. Read a book. 755 00:41:40,519 --> 00:41:42,964 I think I'd better go back for the encore. 756 00:41:43,064 --> 00:41:45,357 Yes, dear. 757 00:42:55,928 --> 00:42:58,080 -Cousin Henry. -Yes, Cousin Martha? 758 00:42:58,180 --> 00:43:00,416 You must never do anything like that again. 759 00:43:00,516 --> 00:43:02,251 Is that what you came back here to tell me? 760 00:43:02,351 --> 00:43:04,795 I think it's outrageous. I hardly know you. 761 00:43:04,895 --> 00:43:07,048 Why, even Albert, my own fiancรฉ, never dared to โ€“ 762 00:43:07,148 --> 00:43:10,009 -Kiss you? -Of course he kissed me. Why not? 763 00:43:10,109 --> 00:43:12,094 After all, we're engaged. 764 00:43:12,194 --> 00:43:14,946 -But he never kissed me like that. -Like what? 765 00:43:16,907 --> 00:43:19,617 Oh, I hate you. I hate you. 766 00:43:20,953 --> 00:43:23,913 I don't even know why I stay in the same room with you. 767 00:43:25,624 --> 00:43:28,027 Please forgive me, but can't we be friends? 768 00:43:28,127 --> 00:43:29,988 -Just friends? -Never. 769 00:43:30,588 --> 00:43:33,197 Now, look, we're gonna be related, aren't we? 770 00:43:33,298 --> 00:43:34,842 And we're gonna see each other. 771 00:43:34,942 --> 00:43:36,844 -How can we help it? -I suppose we can't. 772 00:43:36,944 --> 00:43:38,949 And if we meet in the future, we don't have to talk... 773 00:43:39,050 --> 00:43:41,052 about personal things about you and me. 774 00:43:41,182 --> 00:43:42,984 Let's talk about something neutral. 775 00:43:43,184 --> 00:43:45,211 -For instance, Albert. -Why not? 776 00:43:45,311 --> 00:43:48,214 By the way, do you love Albert? 777 00:43:48,314 --> 00:43:50,216 I'm marrying him, am I not? 778 00:43:50,316 --> 00:43:52,259 -Are you? -Yes, I am. 779 00:43:52,359 --> 00:43:55,304 No, you're not. You can't. You haven't got the book. 780 00:43:55,404 --> 00:43:57,556 -What book? -How to Make Your Husband Happy. 781 00:43:57,656 --> 00:44:00,601 Well, it might interest you to know that I went back and bought it. 782 00:44:00,701 --> 00:44:03,521 Does it tell you how to make a man happy whom you don't love? 783 00:44:03,621 --> 00:44:05,523 Now, look here, Cousin Henry. 784 00:44:05,623 --> 00:44:08,526 Albert's a fine man. Yes, he is. 785 00:44:08,626 --> 00:44:11,737 He's good, and โ€“ and he has integrity. 786 00:44:11,837 --> 00:44:14,099 -And he's full of high ideals. -Do you love him? 787 00:44:14,699 --> 00:44:16,905 Well, I'm gonna make him a very fine wife. 788 00:44:17,096 --> 00:44:18,703 At least I'm gonna try my best. 789 00:44:18,803 --> 00:44:20,405 There'll never be a moment in his whole life... 790 00:44:20,506 --> 00:44:22,408 when he'll ever regret having married me. 791 00:44:22,578 --> 00:44:24,344 And if you ask me one more question, 792 00:44:24,445 --> 00:44:26,946 I'm gonna leave this room, and I'll never come back again. 793 00:44:27,186 --> 00:44:28,387 Never! 794 00:44:34,568 --> 00:44:36,437 I still can't understand it. 795 00:44:36,687 --> 00:44:39,774 An angel like you and Albert. It โ€“ It doesn't make sense. 796 00:44:40,324 --> 00:44:42,335 Why do you want to marry him? 797 00:44:44,870 --> 00:44:47,873 Well, you see, I always wanted to live in New York. 798 00:44:47,973 --> 00:44:50,317 I don't want to say anything against Kansas, 799 00:44:50,417 --> 00:44:52,511 but life on my father's estate โ€“ 800 00:44:52,711 --> 00:44:53,822 Don't misunderstand me. 801 00:44:53,923 --> 00:44:56,424 We have all the modern conveniences and luxuries, but โ€“ 802 00:44:56,674 --> 00:44:58,909 Oh, and you don't know Father and Mother. 803 00:44:59,009 --> 00:45:00,828 Well, I've โ€“ I've only just met them. 804 00:45:00,928 --> 00:45:04,290 -Don't you think they're sweet? -Well, yes. Very sweet. 805 00:45:04,390 --> 00:45:07,795 Yes, they are. But it's not very easy to live with them. 806 00:45:08,185 --> 00:45:10,830 You see, most of the time they don't talk to one another. 807 00:45:11,100 --> 00:45:14,006 And whenever a young man โ€“ and there were some very nice ones โ€“ 808 00:45:14,106 --> 00:45:15,908 Oh, I'm sure of it. 809 00:45:16,068 --> 00:45:20,147 If one of them asked for my hand and my mother said yes, my father said no. 810 00:45:20,447 --> 00:45:23,326 And when my father said yes, my mother said no. 811 00:45:23,826 --> 00:45:25,830 But Albert came at one of those rare moments... 812 00:45:25,931 --> 00:45:27,814 when they were both on speaking terms. 813 00:45:28,314 --> 00:45:30,183 And if I hadn't said yes, 814 00:45:30,483 --> 00:45:33,687 who knows when my parents might have been talking to each other again? 815 00:45:34,487 --> 00:45:37,774 I might have spent the rest of my life in Kansas. 816 00:45:38,424 --> 00:45:41,486 Don't misunderstand me. I love Kansas. 817 00:45:42,136 --> 00:45:44,554 It's just that I don't feel like living there. 818 00:45:45,456 --> 00:45:47,025 Besides that, 819 00:45:47,525 --> 00:45:49,761 I didn't want to be an old maid. 820 00:45:50,561 --> 00:45:52,446 Not in Kansas! 821 00:45:57,109 --> 00:46:00,109 You're going to live right here in New York, and you don't have to marry Albert. 822 00:46:00,209 --> 00:46:02,264 -I don't know what you're talking about. -Yes, you do. 823 00:46:02,364 --> 00:46:04,165 You're gonna get married, but not to Albert. 824 00:46:04,265 --> 00:46:06,517 And yet you won't even have to change the initials on your linen. 825 00:46:07,077 --> 00:46:09,230 -You're going to marry me. -Oh, we can't do that. 826 00:46:09,330 --> 00:46:11,780 How can I marry you? I'm not even engaged to you. 827 00:46:11,880 --> 00:46:13,882 -Martha, do you love me? -Why, I hardly know you. 828 00:46:13,982 --> 00:46:15,984 You don't need to know anything when you love. Love needs no introduction. 829 00:46:16,086 --> 00:46:18,130 -You love or you don't love. -You don't know what you're saying. 830 00:46:18,230 --> 00:46:20,157 -You must be out of your mind. -Do you love me or don't you? 831 00:46:20,257 --> 00:46:22,261 Trying to take away the fiancรฉe of your own cousin, 832 00:46:22,442 --> 00:46:23,661 causing a family scandal. 833 00:46:23,761 --> 00:46:26,162 -Do you love me? -Yes. 834 00:46:31,518 --> 00:46:33,546 Oh, why did you ever come into my life? 835 00:46:33,646 --> 00:46:36,282 To make you happy. To hold you in my arms forever. 836 00:46:36,482 --> 00:46:38,300 I'll never be able to look my father in the face. 837 00:46:38,400 --> 00:46:40,316 I'll never be able to go back to Kansas again. 838 00:46:40,417 --> 00:46:41,545 Isn't that wonderful? 839 00:46:45,724 --> 00:46:47,342 Oh, I wish I were dead. 840 00:46:47,808 --> 00:46:49,273 Look, let's get away. 841 00:46:49,374 --> 00:46:50,955 Let's get married immediately. Right away. Tonight. 842 00:46:51,055 --> 00:46:52,356 -You mean elope? -That's what I mean. 843 00:46:52,456 --> 00:46:53,507 But where would we go? 844 00:46:53,608 --> 00:46:56,177 Oh, I never did such a thing before. I feel so helpless. 845 00:46:56,377 --> 00:46:58,696 I haven't got a thing with me. Oh, I wish I were dead. 846 00:46:58,796 --> 00:47:01,256 When Romeo and Juliet ran away from home, they didn't stop to say good-bye. 847 00:47:01,382 --> 00:47:02,932 When Leander swam the Hellespont to his beloved, 848 00:47:03,033 --> 00:47:04,451 he didn't bother to take a suitcase along. 849 00:47:04,551 --> 00:47:05,801 When Tristan falls in love with Isolde, 850 00:47:05,902 --> 00:47:07,204 they have to sing for three and a half hours. 851 00:47:07,304 --> 00:47:10,124 All I'm asking you to do is hop into a cab and drive to the first justice of the peace. 852 00:47:10,224 --> 00:47:11,628 What are we waiting for? 853 00:47:24,545 --> 00:47:26,348 Was that Henry and Martha? 854 00:47:26,448 --> 00:47:27,951 Where did she go? 855 00:47:28,951 --> 00:47:30,819 -What happened? -They left in a cab. 856 00:47:30,920 --> 00:47:32,520 They're going to get married. 857 00:47:32,621 --> 00:47:35,716 -Married? -Married? Married? 858 00:47:35,916 --> 00:47:37,902 Oh, Randolph, where does he get it from? 859 00:47:38,002 --> 00:47:40,404 Now, now, Bertha. Keep a stiff upper lip. 860 00:47:40,754 --> 00:47:43,966 Sir, I am still too dazed to express myself clearly, 861 00:47:44,066 --> 00:47:47,177 but I assure you that the sentiments of our family are with you. 862 00:47:47,277 --> 00:47:51,123 If this happened at home, my husband would jump on a horse and lasso them back. 863 00:47:51,223 --> 00:47:53,209 Don't you tell me what I would do. 864 00:47:53,309 --> 00:47:56,128 But there's one thing I am going to do โ€“ disinherit her. 865 00:47:56,228 --> 00:47:58,130 She'll never see another nickel of mine. 866 00:47:58,230 --> 00:48:01,717 -We came here from Kansas a happy family. -Well, anyway, a family. 867 00:48:01,817 --> 00:48:04,837 -We loved our Martha. -Don't mention her name again. 868 00:48:05,217 --> 00:48:07,723 And if she comes crawling back to me on her knees, 869 00:48:07,823 --> 00:48:09,642 she'll find the door closed. 870 00:48:09,742 --> 00:48:11,143 And don't you open it. 871 00:48:11,243 --> 00:48:12,937 Please, dear family, 872 00:48:13,037 --> 00:48:16,315 thank you, thank you for your efforts to comfort me in my bereavement, 873 00:48:16,415 --> 00:48:20,444 but I feel there are others who need even more consolation than I do. 874 00:48:20,544 --> 00:48:22,580 Uncle Randolph and Aunt Bertha, 875 00:48:22,800 --> 00:48:24,967 you will have to forget as the years pass by... 876 00:48:25,068 --> 00:48:27,093 that you are the parents of the guilty party. 877 00:48:27,283 --> 00:48:29,291 And you, Mr. and Mrs. Strable. 878 00:48:29,511 --> 00:48:32,498 Well, there's very little I can say to sustain you. 879 00:48:32,598 --> 00:48:35,009 And to you, Mrs. Cooper-Cooper, 880 00:48:35,209 --> 00:48:37,216 I offer our deepest apology... 881 00:48:37,317 --> 00:48:40,119 for the unfortunate interruption of your beautiful aria. 882 00:48:40,439 --> 00:48:43,948 I would like to go on, but the strain is too much. 883 00:48:54,995 --> 00:48:56,196 Flogdell. 884 00:49:00,008 --> 00:49:02,111 -Do you know where they were going? -No, sir. 885 00:49:02,211 --> 00:49:04,012 Flogdell, we've been together for 30 years. 886 00:49:04,113 --> 00:49:05,544 You've never lied to me. Now tell me. 887 00:49:05,645 --> 00:49:07,452 - Do you know where they were going? - Yes, sir. 888 00:49:07,553 --> 00:49:09,254 - Get your hat and coat. - Very well, sir. 889 00:49:09,355 --> 00:49:10,560 Get a cab and tell the driver... 890 00:49:10,687 --> 00:49:12,040 - to go like lightning. - Very well, sir. 891 00:49:12,141 --> 00:49:13,998 Flogdel, I think they should have a honeymoon, don't you? 892 00:49:14,098 --> 00:49:16,301 -I think so, sir. -Then hurry, hurry, hurry! 893 00:49:18,804 --> 00:49:21,482 "She was packed by E.F. Strable, 894 00:49:21,772 --> 00:49:23,981 to be served at Albert's table, 895 00:49:25,409 --> 00:49:27,693 but that Henry changed the label." 896 00:49:28,153 --> 00:49:29,654 That's poetry. 897 00:49:31,240 --> 00:49:34,643 In the next ten years, old houses were torn down. 898 00:49:34,743 --> 00:49:37,396 New houses rose taller and taller. 899 00:49:37,496 --> 00:49:40,190 New York was changing all over. 900 00:49:40,290 --> 00:49:44,710 But our marriage had lasted just like our two-story gray-stone house. 901 00:49:53,220 --> 00:49:55,331 -Good morning, Flogdell. -Good morning, sir. 902 00:49:55,431 --> 00:49:57,291 -Oh, you're a new man, aren't you? -Yes, sir. 903 00:49:57,391 --> 00:50:00,002 -How long have you been here? -I should say about a year, sir. 904 00:50:00,102 --> 00:50:04,021 Oh, yes, yes, yes, yes, yes. 905 00:50:13,407 --> 00:50:16,185 -Shh! Jackie. -Good morning, Daddy. 906 00:50:16,285 --> 00:50:19,355 You know very well you're not supposed to bounce that ball until your mother is up. 907 00:50:19,455 --> 00:50:21,523 -I'm sorry, Daddy. -I've told you this many times. 908 00:50:21,623 --> 00:50:23,400 And I'm always sorry, Daddy. 909 00:50:23,500 --> 00:50:26,862 Daddy, I'll bet you'd like to know what I'm gonna give you for your birthday. 910 00:50:26,962 --> 00:50:28,864 -I'm dying to know. -It's something to wear. 911 00:50:28,964 --> 00:50:31,742 -Let's see now. Uh, is it a tie? -I'm not telling. 912 00:50:31,842 --> 00:50:35,120 I'll give you a hint. It has 22 colors in it. 913 00:50:35,220 --> 00:50:37,623 No tie can have that many colors, so it can't be a tie. 914 00:50:37,723 --> 00:50:40,459 It can't be, huh? Now, I'm not saying it is a tie, 915 00:50:40,559 --> 00:50:43,921 but if it were a tie, there wouldn't be another one like it in the world. 916 00:50:44,021 --> 00:50:46,882 -I can believe that, Jackie. -Daddy, how old are you going to be? 917 00:50:46,982 --> 00:50:49,184 -Thirty-six. -That's pretty old, isn't it? 918 00:50:49,984 --> 00:50:53,013 Well, I never thought about it, but I guess it is. 919 00:50:53,113 --> 00:50:56,908 Daddy, when you were as old as me, what kind of a kid were you? 920 00:50:57,534 --> 00:50:59,311 Well, I was very obedient. 921 00:50:59,411 --> 00:51:02,147 When my parents told me to go to bed, I went without arguing. 922 00:51:02,247 --> 00:51:04,191 I did my schoolwork, brushed my teeth every morning. 923 00:51:04,291 --> 00:51:07,627 Gee, Daddy. I guess you were a wonderful boy. 924 00:51:08,295 --> 00:51:09,696 Well, I suppose I was. 925 00:51:09,796 --> 00:51:12,366 Then old Grandpa must be a terrible liar. 926 00:51:12,466 --> 00:51:14,217 Well, good-bye, Daddy. 927 00:51:20,349 --> 00:51:22,350 Where does he get it from? 928 00:51:25,896 --> 00:51:27,730 Good morning, Grandfather. How are you feeling? 929 00:51:29,566 --> 00:51:32,151 -That's fine. Morning, Mother. -Good morning, Henry. 930 00:51:32,945 --> 00:51:35,363 Mother, I want you to look at this. 931 00:51:36,365 --> 00:51:39,726 -Do you think Martha will like it? -Oh, it's beautiful. 932 00:51:39,826 --> 00:51:41,937 After ten years of me, she's entitled to it. 933 00:51:42,037 --> 00:51:43,839 Yes. Ten years next Tuesday. 934 00:51:43,939 --> 00:51:45,366 And you'll be 36. 935 00:51:45,666 --> 00:51:49,173 Oh, if your dear father could be here and share this happiness with us. 936 00:51:49,503 --> 00:51:51,305 I always thank heaven he lived long enough... 937 00:51:51,406 --> 00:51:53,434 to see you settle down, become a fine husband, 938 00:51:53,674 --> 00:51:56,810 a good father, and a wonderful son. 939 00:51:57,010 --> 00:51:58,612 Well, it's all Martha. 940 00:51:59,012 --> 00:52:00,514 And only Martha. 941 00:52:01,014 --> 00:52:03,208 You know, Mother, I'm the luckiest man in the world. 942 00:52:03,308 --> 00:52:06,253 Yes. She's a fine wife, and she has a good influence on you. 943 00:52:06,353 --> 00:52:09,188 And she's pretty lucky herself. 944 00:52:09,940 --> 00:52:12,024 Yes. Don't be a mother-in-law. 945 00:52:13,458 --> 00:52:15,961 By the way, isn't she coming down to breakfast? 946 00:52:16,221 --> 00:52:17,422 I didn't go into her room. 947 00:52:17,523 --> 00:52:20,106 The opera lasted till after midnight, so she's probably tired. 948 00:52:21,076 --> 00:52:22,577 Thank you. 949 00:52:36,383 --> 00:52:39,302 -Anything serious? -No. No. Nothing. 950 00:52:40,304 --> 00:52:42,972 Uh, excuse me. I'll be right back. 951 00:53:26,016 --> 00:53:27,725 Where is she? 952 00:53:28,810 --> 00:53:30,837 Let me see that telegram. 953 00:53:30,937 --> 00:53:32,881 It's just something personal. It has nothing to do โ€“ 954 00:53:32,981 --> 00:53:35,133 So, you don't trust me anymore, hmm? 955 00:53:35,233 --> 00:53:37,234 I'm getting too old. 956 00:54:00,092 --> 00:54:02,202 Henry. 957 00:54:02,302 --> 00:54:04,929 You mean we've lost Martha? 958 00:54:06,765 --> 00:54:09,433 It's impossible. It's incredible. 959 00:54:10,435 --> 00:54:13,130 It just doesn't make sense, Martha leaving me. 960 00:54:13,230 --> 00:54:16,008 What did you do? What happened? 961 00:54:16,108 --> 00:54:18,885 I don't know how I can go on living without her. 962 00:54:18,985 --> 00:54:22,180 Grandpa, I love Martha. I love her more than anything in the world. 963 00:54:22,280 --> 00:54:25,157 I didn't ask you that. I asked you what happened. 964 00:54:26,243 --> 00:54:27,868 I don't know. 965 00:54:29,454 --> 00:54:32,024 I always thought she was very happy with me. 966 00:54:32,124 --> 00:54:34,901 I don't know what she's heard. You know how people talk about anybody. 967 00:54:35,001 --> 00:54:37,279 No man is perfect. 968 00:54:37,379 --> 00:54:39,656 But her running away like this โ€“ 969 00:54:39,756 --> 00:54:42,451 Believe me, I โ€“ I can't see any reason for it. 970 00:54:42,551 --> 00:54:46,470 If a woman like Martha runs away from her husband, there must be a reason. 971 00:54:51,059 --> 00:54:52,961 Now look here, Henry. 972 00:54:53,061 --> 00:54:55,672 You were the only Van Cleve I ever really cared about. 973 00:54:55,772 --> 00:54:56,882 I loved you. 974 00:54:56,982 --> 00:54:59,009 You were like me. At least I thought so. 975 00:54:59,109 --> 00:55:01,011 You were all the things I wanted to be. 976 00:55:01,111 --> 00:55:03,388 You did all the things I wanted to do and didn't. 977 00:55:03,488 --> 00:55:07,241 -And now you've let me down. -Grandpa, I can't live without her. 978 00:55:08,285 --> 00:55:10,604 -What โ€“ What am I gonna do? -That's up to you. 979 00:55:10,704 --> 00:55:13,899 But let me tell you one thing. I'm an old man. 980 00:55:13,999 --> 00:55:16,610 I might have to go any day now. 981 00:55:16,710 --> 00:55:18,987 And if you can't make Martha forgive you, 982 00:55:19,087 --> 00:55:21,823 I'll be waiting up there right in the entrance. 983 00:55:21,923 --> 00:55:24,868 And if you ever dare to climb up that ladder, 984 00:55:24,968 --> 00:55:27,845 I'll hit you on the head with a baseball bat. 985 00:56:06,510 --> 00:56:07,593 Jasper! 986 00:56:11,431 --> 00:56:13,766 -Jasper. -Jasper! 987 00:56:14,226 --> 00:56:15,726 Jasper. 988 00:56:16,978 --> 00:56:18,270 Jasper. 989 00:56:19,231 --> 00:56:21,023 -Yes, sir? -Where are the funny papers? 990 00:56:23,568 --> 00:56:25,470 Uh, boss, well, now, you see โ€“ 991 00:56:25,570 --> 00:56:28,364 -Get 'em, and get 'em right now! -Yes, sir. 992 00:56:32,702 --> 00:56:35,480 -Good morning, Mrs. Strable. -Good morning, Jasper. 993 00:56:35,580 --> 00:56:39,359 Uh, it's terrible bad weather we're having today. 994 00:56:39,459 --> 00:56:41,528 You know, when I see it pouring like this, 995 00:56:41,628 --> 00:56:45,031 I often wonder, where does it all come from? 996 00:56:45,131 --> 00:56:48,326 You tell Mr. Strable he'll get the funny papers when I'm through 997 00:56:48,426 --> 00:56:50,078 and not one second sooner. 998 00:56:50,178 --> 00:56:53,222 Yes, ma'am. I certainly will. Excuse me, ma'am. 999 00:56:56,643 --> 00:56:58,211 Boss. 1000 00:56:58,311 --> 00:57:01,548 I just had a very fine conversation with the missus, 1001 00:57:01,648 --> 00:57:06,052 and she says if you'd just be good enough to give the matter a little patience, 1002 00:57:06,152 --> 00:57:08,972 as soon as she finishes The Katzenjammer Kids, I think โ€“ 1003 00:57:09,072 --> 00:57:12,184 I came down especially early this morning 1004 00:57:12,284 --> 00:57:15,187 to find out if the captain got out of the barrel! 1005 00:57:15,287 --> 00:57:19,065 This goes on every Sunday, and I'm not gonna stand it anymore! 1006 00:57:19,165 --> 00:57:22,134 -Jasper! -Excuse me, Mr. Strable. 1007 00:57:25,001 --> 00:57:25,906 Yes'm? 1008 00:57:26,006 --> 00:57:28,909 You can tell Mr. Strable the captain got out of the barrel. 1009 00:57:29,009 --> 00:57:31,369 Boss! Boss! 1010 00:57:31,469 --> 00:57:34,047 Got good news for ya. The captain is out. 1011 00:57:34,147 --> 00:57:35,373 Ain't that fine? 1012 00:57:35,473 --> 00:57:38,976 -Now you can have a few more cakes. -Ah, just a couple. 1013 00:57:40,437 --> 00:57:43,856 I can't see how he could get out of that barrel. 1014 00:57:45,358 --> 00:57:47,557 Why, that barrel had wooden slats... 1015 00:57:47,658 --> 00:57:50,661 nailed down on the top and the bottom, 1016 00:57:51,031 --> 00:57:53,053 and there were steel bands all around it.... 1017 00:57:53,154 --> 00:57:55,268 and they left it in the middle of the desert. 1018 00:57:55,368 --> 00:57:57,454 Now, how could he ever get out of it? 1019 00:57:57,554 --> 00:57:59,836 You eat your cakes while they're nice and hot. 1020 00:57:59,956 --> 00:58:02,383 In the meantime, I'll see what I can find out. 1021 00:58:05,921 --> 00:58:10,033 -Uh, another lamb chop, Mrs. Strable? -I don't mind. 1022 00:58:10,133 --> 00:58:13,573 About that barrel, the way he got out of it was, 1023 00:58:13,674 --> 00:58:15,180 a friendly snake came crawling โ€“ 1024 00:58:15,280 --> 00:58:16,540 Don't tell me! 1025 00:58:16,640 --> 00:58:19,401 You know it's no fun unless I read it myself! 1026 00:58:19,601 --> 00:58:22,284 What are you trying to do, ruin my Sunday? 1027 00:58:22,454 --> 00:58:26,140 Will you tell Mr. Strable I was talking to you? 1028 00:58:26,733 --> 00:58:28,385 Jasper, 1029 00:58:28,485 --> 00:58:31,847 the snake came crawling along in the desert, 1030 00:58:31,947 --> 00:58:35,824 wound itself around the barrel, and then crunch! 1031 00:58:36,493 --> 00:58:38,953 I can't live in this house any longer! 1032 00:58:39,871 --> 00:58:42,023 -Mr. Strable. -What do you want, Daisy? 1033 00:58:42,123 --> 00:58:44,442 There's a gentleman here to see you say he's from New York. 1034 00:58:44,542 --> 00:58:47,362 -His name is Van Cleve. -Van Cleve? 1035 00:58:47,462 --> 00:58:49,155 That's the gentleman's name, yes, sir. 1036 00:58:49,255 --> 00:58:52,576 The nerve of him, trying to walk into this house. 1037 00:58:52,676 --> 00:58:54,619 -Tell him to go back where he came from. -Yes, ma'am. 1038 00:58:54,719 --> 00:58:56,162 -Wait a minute, Daisy. -Yes, sir? 1039 00:58:56,262 --> 00:59:00,333 Maybe I ought to see Mr. Van Cleve. And if I wanna see him, he'll come in. 1040 00:59:00,433 --> 00:59:03,836 And if I want him to stay here, he'll stay right here! 1041 00:59:06,506 --> 00:59:08,008 -Now, Daisy. -Yes, sir? 1042 00:59:08,108 --> 00:59:09,233 You go out and tell that man... 1043 00:59:09,334 --> 00:59:11,011 if he's not off these premises in ten seconds, 1044 00:59:11,112 --> 00:59:12,112 I'll wring his neck! 1045 00:59:12,212 --> 00:59:14,014 Yes, sir. I'll most certainly tell him. 1046 00:59:14,114 --> 00:59:16,740 -Jasper, get me some fresh hotcakes. -Yes, sir. 1047 00:59:20,036 --> 00:59:23,690 Excuse me, sir, but maybe somethin' done happened to Miss Martha. 1048 00:59:23,790 --> 00:59:26,651 -You talk too much. -Yes, sir. 1049 00:59:26,751 --> 00:59:29,321 -Jasper. -Yes, ma'am? 1050 00:59:29,421 --> 00:59:32,047 -Tell that man to come in. -Yes, ma'am. 1051 00:59:33,883 --> 00:59:35,884 -Hurry up. -Yes, sir. 1052 00:59:37,387 --> 00:59:39,054 Mr. Van Cleve, if you please. 1053 00:59:40,765 --> 00:59:42,016 How do you do? 1054 00:59:44,269 --> 00:59:45,629 Oh! It's the other one! 1055 00:59:45,729 --> 00:59:48,590 It's Albert. Hello, Albert. 1056 00:59:48,690 --> 00:59:51,176 -How do you do, Mrs. Strable? -How do you do? 1057 00:59:51,276 --> 00:59:54,638 -How do you do, Mr. Strable? -Well, we haven't seen each other since โ€“ 1058 00:59:54,738 --> 00:59:58,725 Not since that ill-fated occasion ten years ago tomorrow. 1059 00:59:59,025 --> 01:00:00,644 - Had breakfast? -Yes, thank you. 1060 01:00:00,744 --> 01:00:02,646 -Well, sit down anyway. -Thank you. 1061 01:00:02,746 --> 01:00:06,232 -Got some business in Kansas? -No, I was on my way to California. 1062 01:00:06,332 --> 01:00:08,232 But I said to myself, why shouldn't I stop... 1063 01:00:08,332 --> 01:00:10,732 and pay my respects to those charming Strables? 1064 01:00:10,832 --> 01:00:14,032 -Well, what do you want? -Nothing. Nothing in particular. 1065 01:00:14,132 --> 01:00:15,659 -Good. -Oh, yes! 1066 01:00:15,759 --> 01:00:17,661 There is one bit of news. 1067 01:00:17,761 --> 01:00:20,964 I'll bet you can't guess whom I met accidentally on the train. 1068 01:00:21,064 --> 01:00:22,499 Probably not. 1069 01:00:22,849 --> 01:00:25,650 -How's business in New York? -Very good. 1070 01:00:25,850 --> 01:00:28,703 Well, I don't want to keep you in suspense any longer. 1071 01:00:28,813 --> 01:00:31,465 I met your own daughter, Martha. 1072 01:00:32,650 --> 01:00:34,970 Don't mention her name in this house! 1073 01:00:35,070 --> 01:00:36,972 We don't want to hear anything more about her. 1074 01:00:37,072 --> 01:00:38,648 My dear friends, 1075 01:00:38,948 --> 01:00:41,810 speaking as a jurist, may I say that even in our penal code, 1076 01:00:41,910 --> 01:00:44,312 we have wisely provided a system of parole, 1077 01:00:44,412 --> 01:00:46,731 and I have excellent reason to believe that the party โ€“ 1078 01:00:46,831 --> 01:00:49,192 whose name I, naturally, will not mention in this house โ€“ 1079 01:00:49,292 --> 01:00:51,836 - has amply paid for her mistake. - Good. 1080 01:00:51,936 --> 01:00:53,973 And I am sure there is nothing she'd like better... 1081 01:00:54,074 --> 01:00:55,782 than to come back to the paternal nest. 1082 01:00:55,882 --> 01:00:58,702 So she wants to leave him, and now she remembers us. 1083 01:00:58,802 --> 01:01:01,802 Not a chance, Albert. That's final. 1084 01:01:02,882 --> 01:01:05,920 Well, she's waiting in a carriage... 1085 01:01:06,021 --> 01:01:07,906 in front of this very house. 1086 01:01:08,228 --> 01:01:09,628 Who? 1087 01:01:10,772 --> 01:01:12,007 Martha? 1088 01:01:12,107 --> 01:01:15,176 -Martha? Here? -Yes, Mr. and Mrs. Strable. 1089 01:01:15,276 --> 01:01:16,786 Shall I bring her in? 1090 01:01:16,986 --> 01:01:18,669 Well, I don't know what Mrs. Strable thinks. 1091 01:01:18,770 --> 01:01:20,145 - Well, I โ€“ - And I don't care. 1092 01:01:20,246 --> 01:01:21,641 I don't care what you think. 1093 01:01:21,741 --> 01:01:24,185 She might just as well come in and stay till after the rain's over. 1094 01:01:24,285 --> 01:01:25,385 All right. 1095 01:01:31,292 --> 01:01:33,579 Oh, Martha! Martha! 1096 01:01:46,933 --> 01:01:48,016 Hello. 1097 01:01:57,819 --> 01:02:00,513 -Hello, Father. -Hello. 1098 01:02:00,613 --> 01:02:02,891 -Hello, Mother. -Hello, Martha. 1099 01:02:02,991 --> 01:02:05,560 -Welcome home, Miss Martha. -Thank you, Jasper. 1100 01:02:05,660 --> 01:02:09,439 -We all missed you. -Get outta here. You talk too much. 1101 01:02:09,539 --> 01:02:10,565 Yes, sir. 1102 01:02:10,665 --> 01:02:13,151 Well, I assume there are things between daughter and parents 1103 01:02:13,251 --> 01:02:16,071 that are better left to the daughter and to the parents. 1104 01:02:16,171 --> 01:02:17,822 If you'll excuse me. 1105 01:02:17,922 --> 01:02:22,452 Well, I suppose it was a pretty muddy ride from the station in all that rain. 1106 01:02:22,552 --> 01:02:24,454 Yes, I suppose it was. 1107 01:02:24,554 --> 01:02:26,456 Uh, do you want some breakfast? 1108 01:02:26,556 --> 01:02:28,500 It's Sunday morning. We got wheat cakes. 1109 01:02:28,600 --> 01:02:30,601 Thank you, Father, but I'm not hungry. 1110 01:02:32,061 --> 01:02:35,063 Well, the place hasn't changed much, has it? 1111 01:02:35,899 --> 01:02:38,593 No, it looks exactly the same. 1112 01:02:38,693 --> 01:02:40,804 Maybe now you'll appreciate your home. 1113 01:02:40,904 --> 01:02:43,780 It took you ten years to find out that we were right. 1114 01:02:43,907 --> 01:02:46,268 -If you'd listened to your mother โ€“ -And your father, 1115 01:02:46,369 --> 01:02:47,777 things might have been different. 1116 01:02:47,877 --> 01:02:50,879 -I think I'd better be going. -Oh, you're getting touchy, huh? 1117 01:02:51,039 --> 01:02:53,316 Well, if anyone has a right to be angry, it's us. 1118 01:02:53,416 --> 01:02:56,945 But we're willing to let bygones be bygones. 1119 01:02:57,045 --> 01:03:00,573 After all, we're not made of stone. If a daughter comes home and is sorry โ€“ 1120 01:03:00,673 --> 01:03:03,118 I'm not sorry, and I don't want your forgiveness. 1121 01:03:03,218 --> 01:03:05,120 Then what did you come home for? 1122 01:03:05,220 --> 01:03:07,747 I came here because I felt I wanted to see you. 1123 01:03:07,847 --> 01:03:11,167 -If you expect me to get down on my knees โ€“ -Now, now, now, now, forget it. 1124 01:03:11,267 --> 01:03:14,629 After all, you were young, and it probably was all the fault of that โ€“ 1125 01:03:14,729 --> 01:03:16,047 Please, Father. 1126 01:03:16,147 --> 01:03:18,071 I don't want to hear a single unpleasant word... 1127 01:03:18,172 --> 01:03:20,252 about the last ten years, or I'll have to go. 1128 01:03:24,781 --> 01:03:27,058 Martha. 1129 01:03:27,158 --> 01:03:28,977 You look so tired, dear. 1130 01:03:29,077 --> 01:03:32,105 -Well, no wonder. After all โ€“ -Can't you keep still? 1131 01:03:32,205 --> 01:03:34,649 It's all dead and buried, and let's forget it. 1132 01:03:34,749 --> 01:03:36,651 Come on. Let's go upstairs. 1133 01:03:36,751 --> 01:03:40,338 You're going to have a nice, hot bath, and then you're going to lie down and rest. 1134 01:03:40,438 --> 01:03:41,839 Now, how's that? 1135 01:04:13,538 --> 01:04:15,998 So he really got out of that barrel. 1136 01:04:17,000 --> 01:04:19,001 Well, what do you think of that? 1137 01:05:11,220 --> 01:05:14,056 Jasper! 1138 01:05:14,891 --> 01:05:16,558 Jasper! What's all that noise about? 1139 01:05:18,227 --> 01:05:20,046 Just had a talk with Mr. Chuck. 1140 01:05:20,146 --> 01:05:23,216 He say somebody said they saw a couple of prowlers on the grounds. 1141 01:05:23,316 --> 01:05:26,469 -Maybe some of them horse thieves. -Well, tell Chuck to keep after 'em. 1142 01:05:26,569 --> 01:05:28,471 -Yes, sir. -If necessary, shoot 'em. 1143 01:05:28,571 --> 01:05:30,072 Yes, sir. 1144 01:05:32,909 --> 01:05:35,812 Excuse me, Father, but if you don't mind, I think I'll go upstairs. 1145 01:05:35,912 --> 01:05:37,814 I'm getting pretty tired. Good night. 1146 01:05:37,914 --> 01:05:39,816 -Good night, Martha. -Good night, Mother. 1147 01:05:39,916 --> 01:05:42,652 Good night, dear. Remember, breakfast at 7:30. 1148 01:05:42,752 --> 01:05:44,821 Yes, Mother. Good night, Albert. 1149 01:05:44,921 --> 01:05:46,755 Good night, Martha. 1150 01:05:52,762 --> 01:05:54,262 Martha? 1151 01:05:58,184 --> 01:06:00,862 Well, Martha, I want you to have a restful night. 1152 01:06:01,062 --> 01:06:03,756 And why not? Your troubles are actually over. 1153 01:06:03,856 --> 01:06:06,426 -I suppose you're right. -I know I am. 1154 01:06:07,026 --> 01:06:09,527 You paid for your mistakes, and paid dearly. 1155 01:06:09,628 --> 01:06:12,163 Albert, I don't want anybody to get the impression... 1156 01:06:12,264 --> 01:06:14,561 that I've been the victim of ten years of misery. 1157 01:06:14,725 --> 01:06:16,227 Nothing of the kind. 1158 01:06:16,327 --> 01:06:18,855 On the contrary, I can say there were moments in my marriage 1159 01:06:18,955 --> 01:06:21,457 which few women have been lucky enough to have experienced. 1160 01:06:21,557 --> 01:06:23,651 There were times when you were lifted way up to the sky. 1161 01:06:23,751 --> 01:06:26,779 -Yes, way up. -Only to be dropped way down afterward. 1162 01:06:26,879 --> 01:06:30,616 That's not the purpose of marriage. Marriage isn't a series of thrills. 1163 01:06:30,716 --> 01:06:33,151 Marriage is a peaceful, well-balanced adjustment... 1164 01:06:33,252 --> 01:06:34,871 of two right-thinking people. 1165 01:06:34,971 --> 01:06:37,498 I'm afraid that's only too true. 1166 01:06:37,598 --> 01:06:39,334 Well, good night, Albert. 1167 01:06:39,434 --> 01:06:44,062 Uh, Martha, there's... one other thought I want you to sleep with. 1168 01:06:45,064 --> 01:06:48,801 My feelings for you have remained unchanged. 1169 01:06:48,901 --> 01:06:51,804 That's very kind of you, Albert, and I'm touched. 1170 01:06:51,904 --> 01:06:54,307 Naturally, I'm not the flashy type, like some people. 1171 01:06:54,407 --> 01:06:57,310 I'd say I was rather on the conservative side. 1172 01:06:57,410 --> 01:07:01,064 If I were, for instance, a suit of clothes, you wouldn't call me a stylish cut. 1173 01:07:01,164 --> 01:07:03,232 And I prefer it that way. 1174 01:07:03,332 --> 01:07:06,903 But I can safely say I'm made of solid material. 1175 01:07:07,003 --> 01:07:10,573 I'm sewed together carefully and my lining is good, Martha. 1176 01:07:10,673 --> 01:07:13,242 Frankly, I believe I wear well. 1177 01:07:13,342 --> 01:07:16,245 I'm... not too hot in the summer, 1178 01:07:16,345 --> 01:07:19,540 and I give protection in the winter. 1179 01:07:19,640 --> 01:07:22,293 -Need I say more? -No, Albert. 1180 01:07:22,393 --> 01:07:25,838 You've given a complete and accurate description of yourself. 1181 01:07:25,938 --> 01:07:28,607 -Good night. -Thank you, Martha. 1182 01:07:35,865 --> 01:07:37,266 -Miss Martha? -Yes? 1183 01:07:37,366 --> 01:07:39,602 Excuse me. That horse thief we were looking for โ€“ 1184 01:07:39,702 --> 01:07:40,895 -Did you catch him? -Yes, ma'am. 1185 01:07:40,995 --> 01:07:44,289 -He's in your room waiting for you. -In my r โ€“ 1186 01:07:45,708 --> 01:07:48,126 -You mean โ€“ -Yes, miss. That's him. 1187 01:07:58,846 --> 01:08:00,555 Martha, darling, sweetheart โ€“ 1188 01:08:02,683 --> 01:08:06,129 How could you do a thing like this to me? Don't you realize what I went through? 1189 01:08:06,229 --> 01:08:08,214 -Oh, Henry. -Running away like that without a word. 1190 01:08:08,314 --> 01:08:10,591 Can't you imagine how I suffered? 1191 01:08:10,691 --> 01:08:14,303 How could you do this to me? Oh, Martha, Martha. 1192 01:08:14,403 --> 01:08:16,905 Henry, it won't work anymore. 1193 01:08:18,407 --> 01:08:21,310 -What's Albert doing here? -I met him by accident on the train. 1194 01:08:21,410 --> 01:08:23,771 -He was very nice to me, and โ€“ -Accident? You expect me to believe that? 1195 01:08:23,871 --> 01:08:27,316 Here I am, looking all over the world for my wife, going insane with despair. 1196 01:08:27,416 --> 01:08:31,154 And where do I find her? 2,000 miles away in a lonely country place with another man. 1197 01:08:31,254 --> 01:08:34,256 -I don't see how I can stand any more. -Henry, it won't work. 1198 01:08:36,175 --> 01:08:37,660 Very well. 1199 01:08:37,760 --> 01:08:40,663 If it comes to the point where a woman doubts her husband's sincerity, 1200 01:08:40,763 --> 01:08:42,331 there's nothing more to do. 1201 01:08:42,431 --> 01:08:45,084 Everything is over. Good-bye, Martha. 1202 01:08:45,184 --> 01:08:46,768 Good-bye, Henry. 1203 01:08:53,359 --> 01:08:56,012 Martha, I really mean this. I'm going. 1204 01:08:56,112 --> 01:08:57,821 I know you mean it, Henry. 1205 01:08:58,906 --> 01:09:00,407 All right. 1206 01:09:03,900 --> 01:09:05,700 Just give me five minutes to pull myself together, 1207 01:09:05,800 --> 01:09:07,773 and you'll never see me again. Never, never. 1208 01:09:07,873 --> 01:09:10,651 Oh, Henry, I know your every move. 1209 01:09:10,751 --> 01:09:12,737 I know your outraged indignation. 1210 01:09:12,837 --> 01:09:15,698 I know the poor, weeping little boy. 1211 01:09:15,798 --> 01:09:19,052 I know the misunderstood, strong, silent man, 1212 01:09:19,552 --> 01:09:24,098 the wounded lion who's too proud to explain what happened in the jungle last night. 1213 01:09:24,298 --> 01:09:25,700 So, I'm a fake. 1214 01:09:26,000 --> 01:09:27,643 -I'm false, I'm cheap. -Oh, Henry, please. 1215 01:09:27,743 --> 01:09:29,147 I know I've brought you nothing but unhappiness. 1216 01:09:29,248 --> 01:09:30,421 You know that's not true. 1217 01:09:30,521 --> 01:09:33,007 -Oh! So we had some good times together. -Some wonderful times. 1218 01:09:33,107 --> 01:09:34,309 Then what do you want? What did I do? 1219 01:09:34,410 --> 01:09:35,815 Even a murderer has a right to defend himself. 1220 01:09:35,915 --> 01:09:37,320 You can't hang a man without evidence. 1221 01:09:37,420 --> 01:09:38,626 I know. 1222 01:09:38,996 --> 01:09:41,649 If I only knew what particular thing is in your mi โ€“ 1223 01:09:41,949 --> 01:09:43,784 -Have you seen Aunt Minetta recently? -Yes, of course, I've se... 1224 01:09:43,884 --> 01:09:45,686 Oh, well, now everything is clear. 1225 01:09:45,786 --> 01:09:47,587 This is something I didn't even want to mention to you, 1226 01:09:47,688 --> 01:09:48,689 it's so unimportant. 1227 01:09:48,789 --> 01:09:51,025 When she saw me, yes, I was at the Plaza having tea, 1228 01:09:51,125 --> 01:09:52,936 and at the table with me was a very handsome young woman, 1229 01:09:53,037 --> 01:09:54,195 but believe me, there was nothing to it. 1230 01:09:54,295 --> 01:09:55,899 I would have come to you and explained to you myself โ€“ 1231 01:09:56,000 --> 01:09:57,298 But you didn't want to make me uncomfortable, 1232 01:09:57,398 --> 01:10:00,201 -even for one second. -That's right, darling. That's exactly right. 1233 01:10:00,301 --> 01:10:03,871 Henry, it won't work. And besides, Aunt Minetta didn't say one word about you. 1234 01:10:03,971 --> 01:10:06,958 -As for the very beautiful, young lady at the Plaza โ€“ -Darling, I can easily explain that. 1235 01:10:07,058 --> 01:10:09,210 Oh, I know you can. You're a master at that. 1236 01:10:09,310 --> 01:10:11,712 All right, all right. I'm fighting a losing battle. 1237 01:10:11,812 --> 01:10:13,012 I don't love you. I never loved you. 1238 01:10:13,113 --> 01:10:14,614 I love everybody in New York more than you. 1239 01:10:14,815 --> 01:10:16,617 There you go again. 1240 01:10:23,074 --> 01:10:25,483 It's the 25th of October. 1241 01:10:25,743 --> 01:10:27,744 Many happy returns. 1242 01:10:32,291 --> 01:10:34,193 Thank you, Martha, 1243 01:10:34,293 --> 01:10:36,896 but it's something much more important than my birthday. 1244 01:10:37,286 --> 01:10:39,094 It's our anniversary. 1245 01:10:39,674 --> 01:10:41,505 Ten years ago today, I was... 1246 01:10:41,606 --> 01:10:44,129 almost as much in love with you as I am right now. 1247 01:10:44,929 --> 01:10:46,420 It's very difficult for a woman... 1248 01:10:46,521 --> 01:10:49,045 to send her husband away on their tenth anniversary, 1249 01:10:49,725 --> 01:10:52,727 especially when he speaks as beautifully as you do. 1250 01:10:53,729 --> 01:10:55,631 But I must do it. 1251 01:10:55,731 --> 01:10:58,608 All right, darling. I know it's all over. 1252 01:10:59,610 --> 01:11:03,655 I'm sure you'll find someone else who will be... really worthy of you. 1253 01:11:04,740 --> 01:11:07,867 But let's pretend just for a minute. 1254 01:11:09,745 --> 01:11:11,746 Happy anniversary. 1255 01:11:15,584 --> 01:11:17,486 Do you like it? 1256 01:11:17,586 --> 01:11:20,255 I'd say it cost at least $10,000. 1257 01:11:21,298 --> 01:11:24,535 For that money, it's a very good purchase. 1258 01:11:24,635 --> 01:11:27,345 Why, Martha, how can you talk like that? 1259 01:11:28,264 --> 01:11:30,374 If you'd only forgotten to give me this bracelet, 1260 01:11:30,474 --> 01:11:34,337 I probably would have been foolish enough to be in your arms right now. 1261 01:11:34,437 --> 01:11:37,632 You've no idea what a mistake you made. 1262 01:11:37,732 --> 01:11:40,525 The magician played one trick too many. 1263 01:11:42,528 --> 01:11:46,432 The other day I was having a new photograph made of Jackie and me. 1264 01:11:46,532 --> 01:11:49,784 I wanted to have it the right size to fit into your wallet. 1265 01:11:50,786 --> 01:11:52,813 So I slipped into your room. 1266 01:11:52,913 --> 01:11:55,206 This fell out of your wallet. 1267 01:12:07,428 --> 01:12:11,832 And I don't ever remember having received any bracelet from you on or about May 2. 1268 01:12:11,932 --> 01:12:14,085 Oh, so that's what it's all about. 1269 01:12:14,685 --> 01:12:17,338 And to think that you went through all this just because the jeweler made a mistake. 1270 01:12:17,438 --> 01:12:18,940 And that what the whole thing is, a mistake. 1271 01:12:19,041 --> 01:12:21,041 Naturally, I didn't buy a bracelet for $500. 1272 01:12:21,141 --> 01:12:23,719 Has Cartier ever made a mistake in any of our bills before? 1273 01:12:24,219 --> 01:12:25,906 Darling, I love you. 1274 01:12:26,107 --> 01:12:28,365 I think you're the most beautiful, adorable thing in all the world. 1275 01:12:28,465 --> 01:12:31,018 Do you really believe there's any woman good enough to take me away from you? 1276 01:12:31,118 --> 01:12:33,521 If there were such a woman, do you think she'd be worth only a $500 bracelet? 1277 01:12:33,621 --> 01:12:34,980 -Henry, I โ€“ -Darling, I'll make you a bet. 1278 01:12:35,080 --> 01:12:37,608 If Cartier doesn't admit that this whole thing is a terrible mistake โ€“ 1279 01:12:37,708 --> 01:12:40,152 -Then you won't buy there anymore. -Henry, it won't work. 1280 01:12:40,252 --> 01:12:42,880 -Grandpa! -Martha, my darling. 1281 01:12:43,380 --> 01:12:45,741 Well, come on, come on. Let's get started. Let's pack. 1282 01:12:45,841 --> 01:12:47,123 Grandpa, what do you mean? 1283 01:12:47,224 --> 01:12:49,228 Naturally, you're going back with us to New York. 1284 01:12:49,428 --> 01:12:52,331 What are you standing there for? You're making a pretty bad job of it. 1285 01:12:52,431 --> 01:12:54,875 Come on, sweep her off her feet, or we'll miss the next train. 1286 01:12:54,975 --> 01:12:57,002 If I can't make her happy, then I don't want her to come back. 1287 01:12:57,102 --> 01:12:58,629 -Yeah, that's better. -No, I mean this seriously. 1288 01:12:58,729 --> 01:12:59,896 That's why it's good. 1289 01:13:00,397 --> 01:13:02,550 Look, Martha, let's face it. 1290 01:13:02,650 --> 01:13:05,678 -You want a divorce. -I see no other way. 1291 01:13:05,778 --> 01:13:08,055 -What about Jackie? -Naturally, I want him. 1292 01:13:08,155 --> 01:13:10,558 I think you're right. I think he should get away from me. 1293 01:13:10,658 --> 01:13:12,768 -I didn't mean it that way. -But I did. 1294 01:13:12,868 --> 01:13:15,563 I adore the boy, and therefore I think he shouldn't be with me. 1295 01:13:15,663 --> 01:13:18,566 Well, I don't think a child should be deprived of his father. 1296 01:13:18,666 --> 01:13:21,068 Do you want him to grow up to be another Henry Van Cleve 1297 01:13:21,168 --> 01:13:24,071 and on his 36th birthday make his wife as unhappy as I've made you? 1298 01:13:24,171 --> 01:13:26,874 -Are the rest of your things in the closet? -Yes. 1299 01:13:27,174 --> 01:13:29,894 For instance, do you know what our little Jackie did the other day? 1300 01:13:29,994 --> 01:13:30,816 What? 1301 01:13:30,917 --> 01:13:32,580 He bought some ice cream for a little girl. 1302 01:13:32,680 --> 01:13:34,790 What's wrong about that? I think it's charming. 1303 01:13:34,890 --> 01:13:36,347 But the girl he bought the ice cream for... 1304 01:13:36,448 --> 01:13:37,977 was not the girl he should have bought it for. 1305 01:13:38,077 --> 01:13:39,754 -It wasn't? -No. 1306 01:13:39,854 --> 01:13:41,297 Little devil. 1307 01:13:41,397 --> 01:13:43,900 And when the one little girl found out that the other girl โ€“ 1308 01:13:44,400 --> 01:13:46,761 Well, that boy got himself into such a mess. 1309 01:13:46,861 --> 01:13:48,721 Oh, if I only could have been there. 1310 01:13:48,821 --> 01:13:50,232 You should have seen our little Jackie... 1311 01:13:50,333 --> 01:13:52,032 trying to get himself out of that situation. 1312 01:13:52,132 --> 01:13:54,043 -Did he? -Yes. 1313 01:13:54,243 --> 01:13:56,245 Little girl likes him better than before. 1314 01:13:56,345 --> 01:13:58,898 Good. What a child. 1315 01:13:58,998 --> 01:14:02,234 -Believe me, he is a problem. -I suppose so. 1316 01:14:02,334 --> 01:14:04,236 But when he makes up his little stories โ€“ 1317 01:14:04,336 --> 01:14:07,698 And you know they're just little stories, but he wants you to believe them so badly 1318 01:14:07,798 --> 01:14:11,134 that you wish you could, and finally what can you do but โ€“ 1319 01:14:20,519 --> 01:14:22,421 Happy anniversary. 1320 01:14:22,521 --> 01:14:25,007 I'm still too confused. I've got to collect myself. 1321 01:14:25,107 --> 01:14:27,676 -Give her time to make up her mind. -She can do that on the train. 1322 01:14:27,776 --> 01:14:30,111 -But what am I going to say to my parents? -Send 'em a telegram. 1323 01:14:30,237 --> 01:14:32,264 -Sneak out of the house in the middle of the night? -Exactly. 1324 01:14:32,364 --> 01:14:33,557 -Like burglars? -Like thieves. 1325 01:14:33,657 --> 01:14:35,434 -We did it once before. -Why shouldn't we do it again? 1326 01:14:35,534 --> 01:14:37,940 How many people are lucky enough to have the thrill of eloping twice in one marriage? 1327 01:14:38,040 --> 01:14:38,938 That's it! That's it! 1328 01:14:39,038 --> 01:14:40,927 How many women love their husbands enough to forgive them and take them back... 1329 01:14:41,028 --> 01:14:42,534 - and start all over again? - Good! Good! 1330 01:14:42,634 --> 01:14:44,434 How many men love their wives enough to lie and say they're guilty... 1331 01:14:44,535 --> 01:14:45,694 when they've done nothing wrong? 1332 01:14:45,795 --> 01:14:48,346 -Careful, Henry, careful. -At least nothing that amounts to very much. 1333 01:14:48,447 --> 01:14:50,950 I wouldn't go any further into that. We'd better get started. 1334 01:14:51,050 --> 01:14:52,851 I'll see if the coast is clear. 1335 01:14:58,891 --> 01:15:00,793 - Jasper. Jasper? - Yes? 1336 01:15:00,893 --> 01:15:02,895 -Everything ready? -Yes, sir. Right out in front. 1337 01:15:02,995 --> 01:15:05,798 All my life I've wanted to run away with a woman. 1338 01:15:05,898 --> 01:15:08,650 -Jasper, it's happening! -Thank you, sir. 1339 01:15:10,569 --> 01:15:12,320 All right, come on. 1340 01:15:14,448 --> 01:15:17,575 - Good-bye, Jasper. - Good-bye, Miss Martha. Good-bye. 1341 01:16:00,953 --> 01:16:02,286 Albert! 1342 01:16:03,872 --> 01:16:05,248 Come! 1343 01:16:11,130 --> 01:16:14,950 And so, farewell, dear E.F. Strable! 1344 01:16:15,050 --> 01:16:17,912 We'll take Martha! You keep Mabel! 1345 01:16:18,012 --> 01:16:20,263 Yippee! 1346 01:16:33,360 --> 01:16:36,446 Then one birthday began following another โ€“ 1347 01:16:38,157 --> 01:16:40,100 faster and faster. 1348 01:16:40,200 --> 01:16:42,853 Each year there were more and more candles 1349 01:16:42,953 --> 01:16:44,871 and less and less โ€“ 1350 01:16:57,843 --> 01:17:00,371 Yes, I became 45. 1351 01:17:00,471 --> 01:17:02,388 Then came 46, 1352 01:17:02,931 --> 01:17:04,541 47, 1353 01:17:04,641 --> 01:17:06,543 and I stopped counting. 1354 01:17:06,643 --> 01:17:08,379 On one of these birthdays, 1355 01:17:08,479 --> 01:17:11,966 Martha and I, just the two of us, went to the Follies. 1356 01:17:12,066 --> 01:17:15,344 โ™ช I'm the sheikh โ™ช 1357 01:17:15,444 --> 01:17:17,638 โ™ช Of Araby โ™ช 1358 01:17:17,738 --> 01:17:20,140 โ™ช Yes, indeed, he's the sheikh of Araby โ™ช 1359 01:17:20,240 --> 01:17:24,103 โ™ช Your love belongs to me โ™ช 1360 01:17:24,203 --> 01:17:26,438 โ™ช We're in love We're in love, as you can see โ™ช 1361 01:17:26,538 --> 01:17:30,526 โ™ช At night, when you're asleep โ™ช 1362 01:17:30,626 --> 01:17:32,987 โ™ช Late at night When the moon is shining bright โ™ช 1363 01:17:33,087 --> 01:17:36,782 โ™ช Into your tent I'll creep โ™ช 1364 01:17:36,882 --> 01:17:39,159 โ™ช I'll be creepin' when we are asleep โ™ช 1365 01:17:39,259 --> 01:17:43,163 โ™ช The stars that shine above โ™ช 1366 01:17:43,263 --> 01:17:45,749 โ™ช Way up high in the sky up above โ™ช 1367 01:17:45,849 --> 01:17:49,628 โ™ช Will light our way to love โ™ช 1368 01:17:49,728 --> 01:17:51,964 โ™ช Will light our way to love โ™ช 1369 01:17:52,064 --> 01:17:56,010 โ™ช You'll rule this land with me โ™ช 1370 01:17:56,110 --> 01:17:58,429 โ™ช Oh, how happy we will always be โ™ช 1371 01:17:58,529 --> 01:18:03,783 โ™ช The sheikh of Araby โ™ช 1372 01:18:05,577 --> 01:18:07,354 Suddenly I noticed 1373 01:18:07,454 --> 01:18:10,414 a very attractive girl coming down the staircase. 1374 01:18:11,250 --> 01:18:13,402 To me she was just another attractive girl, 1375 01:18:13,502 --> 01:18:16,087 but, I must admit, attractive. 1376 01:18:17,089 --> 01:18:18,949 Anyway, a few weeks later, 1377 01:18:19,049 --> 01:18:22,036 I happened to find out that her name was Peggy Nash, 1378 01:18:22,136 --> 01:18:27,265 and I happened to hear things about her which made me very eager to meet Miss Nash. 1379 01:18:38,026 --> 01:18:40,429 - Yes? - A Mr. Jones to see you. 1380 01:18:40,529 --> 01:18:42,530 I'll be out in a minute. 1381 01:18:48,745 --> 01:18:51,718 -Will you come in, please, Mr. Jones? -Thank you. 1382 01:18:51,818 --> 01:18:53,224 Miss Nash will be with you... 1383 01:18:53,325 --> 01:18:54,850 - in just a minute. -Thank you. 1384 01:19:09,574 --> 01:19:12,643 -How do you do, Mr. Jones? -How do you do, Miss Nash? 1385 01:19:13,645 --> 01:19:16,314 -Won't you sit down? -Thank you. 1386 01:19:17,941 --> 01:19:21,712 Thank you so much for those beautiful, beautiful roses. 1387 01:19:21,812 --> 01:19:23,817 When I saw you the other evening at the Follies... 1388 01:19:23,918 --> 01:19:25,749 coming down that stairway, I said to myself โ€“ 1389 01:19:25,850 --> 01:19:27,350 "That's the girl of my dreams"? 1390 01:19:27,451 --> 01:19:29,520 Uh, that's right. 1391 01:19:29,620 --> 01:19:31,504 -You see, Miss Nash โ€“ -Call me Peggy. 1392 01:19:32,331 --> 01:19:34,483 Well, this is delightful. 1393 01:19:34,583 --> 01:19:36,542 -Hello, Peggy. -Hello, Jonesy. 1394 01:19:39,171 --> 01:19:42,074 Well, Jonesy, let me tell you, that note that came with your flowers โ€“ 1395 01:19:42,174 --> 01:19:43,742 -You liked it? -Who wouldn't? 1396 01:19:43,842 --> 01:19:46,245 It was so full of charm. It was so sweet. 1397 01:19:46,345 --> 01:19:48,721 It had all the quaintness of bygone days. 1398 01:19:49,723 --> 01:19:51,083 Really? 1399 01:19:51,183 --> 01:19:53,710 Yes. You know, men don't write that way anymore. 1400 01:19:53,810 --> 01:19:55,895 Oh, why are there so few of you left? 1401 01:19:56,521 --> 01:19:58,715 Miss Nash, to tell you the truth, 1402 01:19:58,815 --> 01:20:01,301 I didn't exactly come up here to be admired as a museum piece. 1403 01:20:01,401 --> 01:20:03,303 Now, Jonesy, don't be touchy. 1404 01:20:03,403 --> 01:20:05,421 -Yeah. Anyway, Miss Nash โ€“ -Peggy. 1405 01:20:05,900 --> 01:20:07,300 Anyway, Peggy, 1406 01:20:07,400 --> 01:20:10,200 I'm sure it's a waste of time to talk of the past... 1407 01:20:10,400 --> 01:20:11,800 when the present can be so lovely... 1408 01:20:11,901 --> 01:20:14,306 that one anticipates a most delightful future. 1409 01:20:14,406 --> 01:20:17,693 Oh, thank you, Jonesy. What a difference. 1410 01:20:17,793 --> 01:20:20,445 You know, the moment you meet somebody of today, he says, 1411 01:20:20,545 --> 01:20:22,447 "How about it, babe? Where do we have supper?" 1412 01:20:22,547 --> 01:20:24,950 The next moment, he pulls out a diamond bracelet. 1413 01:20:25,050 --> 01:20:27,452 And before you know it, there it is on your wrist. 1414 01:20:27,552 --> 01:20:30,038 How crude. How crude. 1415 01:20:30,138 --> 01:20:32,624 Yes, very crude. 1416 01:20:32,724 --> 01:20:36,461 And let me tell you, a bracelet hastily presented 1417 01:20:36,561 --> 01:20:38,505 is usually selected hastily, 1418 01:20:38,605 --> 01:20:40,883 whereas a bracelet chosen with care โ€“ 1419 01:20:40,983 --> 01:20:44,052 -Has better stones? -The very best. 1420 01:20:44,152 --> 01:20:47,472 Oh, Jonesy, Jonesy, you make it all sound so wonderful. 1421 01:20:47,572 --> 01:20:50,741 -But how could I explain such a gift to โ€“ -To whom? 1422 01:20:56,039 --> 01:20:57,941 Oh. Friend of yours? 1423 01:20:58,041 --> 01:20:59,860 Very much so. 1424 01:20:59,960 --> 01:21:02,696 -Serious? -I'm afraid it is. 1425 01:21:02,796 --> 01:21:05,616 Is there anything I could do to make you forget this young man? 1426 01:21:05,716 --> 01:21:07,826 Jonesy, you're asking a lot. 1427 01:21:07,926 --> 01:21:09,828 Just look at him. 1428 01:21:09,928 --> 01:21:13,165 -He seems very young. -Not too young. 1429 01:21:13,265 --> 01:21:16,809 Would it be indiscreet of me to ask who this young man is? 1430 01:21:18,812 --> 01:21:22,064 Come on, Mr. Van Cleve. Don't you know your own son? 1431 01:21:23,150 --> 01:21:25,219 No, I didn't fall into your trap. 1432 01:21:25,319 --> 01:21:28,305 You know, Mr. Van Cleve, girls are awfully smart these days. 1433 01:21:28,405 --> 01:21:31,308 It must be rather sad for the great cavalier of the gay '90s 1434 01:21:31,408 --> 01:21:33,326 to find his technique is getting rusty. 1435 01:21:34,077 --> 01:21:37,105 Yes, I've heard all about the daring Henry. 1436 01:21:37,205 --> 01:21:39,483 I understand in my mother's day you were. 1437 01:21:39,583 --> 01:21:42,903 And I'm sure you had a very dashing figure. 1438 01:21:43,003 --> 01:21:45,447 And now you're a kind of, um, 1439 01:21:45,547 --> 01:21:47,491 retired Casanova. 1440 01:21:47,591 --> 01:21:50,494 You know, it's always the same with men when they retire. 1441 01:21:50,594 --> 01:21:55,014 Some grow flowers, and, uh, some grow a tummy. 1442 01:22:00,062 --> 01:22:03,590 Miss Nash, my son means very much to me. 1443 01:22:03,690 --> 01:22:06,817 -He means very much to me too. -How much? 1444 01:22:07,486 --> 01:22:10,138 Oh, yes, that's right. Of course. 1445 01:22:10,238 --> 01:22:11,848 In your day girls used to wait 1446 01:22:11,948 --> 01:22:15,811 for the old-fashioned father to come with the big checkbook to pay off. 1447 01:22:15,911 --> 01:22:17,521 I'm sure that happened. 1448 01:22:17,621 --> 01:22:19,747 Well, that's one thing that hasn't changed. 1449 01:22:20,832 --> 01:22:23,277 Shall we say... 5,000? 1450 01:22:23,377 --> 01:22:24,778 5,000? 1451 01:22:24,878 --> 01:22:27,281 Oh, Jonesy, you underestimate me. 1452 01:22:27,381 --> 01:22:29,283 I'm much worse than that. 1453 01:22:29,383 --> 01:22:32,503 To get rid of somebody as terrible as me is worth โ€“ 1454 01:22:32,883 --> 01:22:36,083 Well, I'll make you a bargain. $25,000. 1455 01:22:39,476 --> 01:22:42,004 All right. I'll send you the money. 1456 01:22:42,104 --> 01:22:45,231 -Before lunch? -Before lunch. 1457 01:22:45,941 --> 01:22:47,301 Good-bye, Miss Nash. 1458 01:22:47,401 --> 01:22:49,928 -You've been perfectly charming. -And so have you. 1459 01:22:50,028 --> 01:22:53,572 - And you hope never to see me again. - I wouldn't say that. 1460 01:22:55,575 --> 01:22:59,229 Miss Nash, now that our problem has been solved, 1461 01:22:59,329 --> 01:23:01,565 I would like to ask one slight question. 1462 01:23:01,665 --> 01:23:04,426 Not that it matters, but I'm just curious, 1463 01:23:04,527 --> 01:23:06,420 and I would appreciate an honest answer. 1464 01:23:06,520 --> 01:23:08,071 I give you my word. 1465 01:23:08,171 --> 01:23:10,258 Suppose you didn't know I was Jack's father... 1466 01:23:10,359 --> 01:23:12,159 and you happened to see me on the street 1467 01:23:12,259 --> 01:23:14,261 or in a restaurant. 1468 01:23:14,951 --> 01:23:17,031 This is just an academic question. 1469 01:23:17,431 --> 01:23:19,333 How old would you say I am? 1470 01:23:19,433 --> 01:23:22,059 Well, I'd say about 50. 1471 01:23:23,353 --> 01:23:25,255 -That old? -Oh, I'm sorry. 1472 01:23:25,355 --> 01:23:28,300 -I didn't mean to hurt you. -Oh, no, no. That's perfectly all right. 1473 01:23:28,400 --> 01:23:31,944 -Thanks very much. -Excuse me, but how old are you? 1474 01:23:32,946 --> 01:23:34,447 Fifty. 1475 01:23:50,672 --> 01:23:52,908 No wonder you get those headaches. 1476 01:23:53,008 --> 01:23:54,675 Thank you, darling. 1477 01:24:10,099 --> 01:24:12,327 Martha, this is going to be a bit unpleasant. 1478 01:24:12,527 --> 01:24:14,572 I've tried to keep it from you for some time, 1479 01:24:14,673 --> 01:24:16,181 but now I think I'd better tell you. 1480 01:24:16,281 --> 01:24:19,267 I know. You don't love me anymore. 1481 01:24:19,367 --> 01:24:21,436 Now, darling, don't try to be funny. 1482 01:24:21,536 --> 01:24:23,313 It's about Jack. 1483 01:24:23,413 --> 01:24:25,816 Will you please stop worrying about Jack? 1484 01:24:25,916 --> 01:24:28,318 If he wants to stay out late, what of it? 1485 01:24:28,418 --> 01:24:31,655 If he's ever going to have any fun, now's the time. Don't spoil it. 1486 01:24:31,755 --> 01:24:35,534 Martha, this is serious. Very, very serious. 1487 01:24:35,634 --> 01:24:39,371 I just happened to learn the boy got into the clutches of a certain girl. 1488 01:24:39,471 --> 01:24:42,874 I went to a great deal of trouble. Believe me, it wasn't easy. 1489 01:24:42,974 --> 01:24:45,252 But I managed to find out who the girl was. 1490 01:24:45,352 --> 01:24:47,645 -You mean Peggy Nash? -Ye โ€“ 1491 01:24:48,480 --> 01:24:51,133 Where did you โ€“ How did you know? 1492 01:24:51,233 --> 01:24:53,885 Oh, I forget. Someone told me. 1493 01:24:53,985 --> 01:24:56,521 You go to lunch, and you hear things. 1494 01:24:56,821 --> 01:24:58,066 Why didn't you tell me? 1495 01:24:58,167 --> 01:25:00,927 How can you be so placid about a thing like this? 1496 01:25:01,117 --> 01:25:03,603 Darling, why should I excite you? 1497 01:25:03,703 --> 01:25:04,940 I know you so well. 1498 01:25:05,041 --> 01:25:07,055 Certain little things get you all worked up, 1499 01:25:07,156 --> 01:25:08,250 and then you don't sleep. 1500 01:25:08,350 --> 01:25:11,233 Then you have to take a pill, and then you don't want to take a pill. 1501 01:25:11,503 --> 01:25:14,281 Believe me, Henry, the less attention you pay to them โ€“ 1502 01:25:14,381 --> 01:25:16,199 Really, these things work themselves out. 1503 01:25:16,299 --> 01:25:18,410 Oh, Martha, Martha. 1504 01:25:18,510 --> 01:25:20,203 That is one of your greatest charms. 1505 01:25:20,303 --> 01:25:21,988 After almost 25 years in New York, 1506 01:25:22,089 --> 01:25:24,374 you're still the innocent little girl from Kansas. 1507 01:25:24,474 --> 01:25:28,712 But, fortunately, I have had experience with showgirls. 1508 01:25:28,812 --> 01:25:32,340 And it's a father's function to save his son from the mistakes he made. 1509 01:25:32,440 --> 01:25:36,261 If we ignore matters like this, how do you think our boy will end up? 1510 01:25:36,361 --> 01:25:39,264 Just like you โ€“ with a girl like me. 1511 01:25:39,364 --> 01:25:41,933 No, darling, never. 1512 01:25:42,033 --> 01:25:44,019 Where would he find anybody like you? 1513 01:25:44,119 --> 01:25:45,937 He couldn't. He won't be that lucky. 1514 01:25:46,037 --> 01:25:49,524 -Aren't you sweet. -I have no illusions about myself. 1515 01:25:49,624 --> 01:25:52,903 Martha, if I hadn't met you, I hate to think where I'd be right now. 1516 01:25:53,003 --> 01:25:57,157 Well, probably outside some stage door or even inside the dressing room 1517 01:25:57,257 --> 01:25:58,825 and having a wonderful time. 1518 01:25:58,925 --> 01:26:01,077 - Oh, now, darling. - Come on. Give me a kiss. 1519 01:26:01,177 --> 01:26:03,429 Don't let's worry about it anymore. 1520 01:26:12,108 --> 01:26:15,337 Martha, I just want to get your viewpoint. 1521 01:26:15,817 --> 01:26:18,638 Do you think it would be a bad idea, just to be safe, 1522 01:26:18,839 --> 01:26:20,597 if I looked up this girl and, uh โ€“ 1523 01:26:20,697 --> 01:26:21,932 And what? 1524 01:26:22,032 --> 01:26:25,393 Well, maybe, just to avoid complications, 1525 01:26:25,493 --> 01:26:29,064 ask her to leave the boy alone and, if necessary, buy her off. 1526 01:26:29,164 --> 01:26:31,900 Now, Henry, don't even consider anything as foolish as that. 1527 01:26:32,000 --> 01:26:34,903 All right, all right, all right. It was just a thought. 1528 01:26:35,003 --> 01:26:37,046 -If you want me to, I'll drop it. -Good. 1529 01:26:38,006 --> 01:26:40,007 How much did you pay the girl? 1530 01:26:41,051 --> 01:26:42,676 Why, what do you mean? 1531 01:26:43,887 --> 01:26:46,238 Don't I know my Henry and his innocent eyes? 1532 01:26:46,338 --> 01:26:47,342 I beg your pardon, sir, 1533 01:26:47,443 --> 01:26:49,626 but you've told me to let you know when Mr. Jack arrived, sir. 1534 01:26:49,726 --> 01:26:51,778 -He's just come in, sir. -Thank you. 1535 01:26:53,772 --> 01:26:56,675 You see? He's home early for the first time in weeks, and I'll tell you why. 1536 01:26:56,775 --> 01:26:59,302 He went to the theater as usual, and she gave him his walking papers. 1537 01:26:59,402 --> 01:27:02,722 -And the poor boy is probably all upset. -I hope he is. 1538 01:27:02,822 --> 01:27:05,449 And, Martha, don't you baby him. Don't you spoil what I've done. 1539 01:27:06,242 --> 01:27:08,478 - Hello. - Hello, Jack. 1540 01:27:08,578 --> 01:27:10,079 Hello, Mother. 1541 01:27:13,291 --> 01:27:14,609 Hello, Father. 1542 01:27:14,709 --> 01:27:16,111 -How are you, Jack? -Fine. 1543 01:27:16,211 --> 01:27:18,322 -You look a little depressed. -Who, me? 1544 01:27:18,423 --> 01:27:20,111 I never felt better in all my life. 1545 01:27:20,231 --> 01:27:22,249 Besides that, I could use $100. 1546 01:27:22,676 --> 01:27:24,344 A hundred dollars? What for? 1547 01:27:24,444 --> 01:27:28,039 Well, I wanna throw a little party tonight, take someone out. 1548 01:27:28,139 --> 01:27:29,666 Oh. I see. 1549 01:27:29,766 --> 01:27:32,085 Tell me, whom are you going around with these days, Jack? 1550 01:27:32,185 --> 01:27:35,463 Now, Martha, that's Jack's personal life and we shouldn't pry into it. 1551 01:27:35,563 --> 01:27:36,716 Here you are, Jack. 1552 01:27:36,917 --> 01:27:38,798 - There's your hundred dollars. - Thanks, Father. 1553 01:27:38,900 --> 01:27:40,325 - Have a good time. - Thanks. 1554 01:27:40,426 --> 01:27:41,970 I'm not interested in whom you're taking out. 1555 01:27:42,070 --> 01:27:43,679 I'm sure she's all right. 1556 01:27:44,239 --> 01:27:47,309 Anyway, it's none of our business whether you're taking out Mary Jones, 1557 01:27:47,409 --> 01:27:49,616 Helen Smith, Mitzi Glutz, 1558 01:27:49,786 --> 01:27:51,313 or Peggy Nash. 1559 01:27:51,913 --> 01:27:53,189 Peggy Nash? 1560 01:27:53,289 --> 01:27:54,897 Father, what is this? Are you trailing me? 1561 01:27:54,998 --> 01:27:56,209 Where'd you hear that name? 1562 01:27:56,409 --> 01:27:58,612 I don't know. 1563 01:27:58,712 --> 01:28:02,849 -Martha, where did we hear that name? -I don't know. And don't ask me. 1564 01:28:03,049 --> 01:28:04,131 Well, 1565 01:28:04,732 --> 01:28:06,277 one has friends, 1566 01:28:06,377 --> 01:28:09,214 and, yes, one goes to lunch โ€“ 1567 01:28:10,014 --> 01:28:13,501 Tell me, isn't she a Follies girl famous for coming down a staircase? 1568 01:28:13,601 --> 01:28:16,630 -Look, we're all grown up, aren't we? -Why, certainly. 1569 01:28:16,730 --> 01:28:19,799 -Well, I had a crush on her. -Ah, and why not? 1570 01:28:19,899 --> 01:28:23,261 -Why shouldn't he? -I don't know. And don't ask me. 1571 01:28:23,361 --> 01:28:26,264 I, uh โ€“ I understand she's a very attractive girl. 1572 01:28:26,364 --> 01:28:29,100 Oh, she is, and I took her pretty seriously. 1573 01:28:29,200 --> 01:28:32,312 -Oh, you did, huh? -Yes, very. 1574 01:28:32,412 --> 01:28:35,023 -And then after a little time โ€“ -Yes? 1575 01:28:35,123 --> 01:28:37,859 -I got tired of her. -Y โ€“ Oh. 1576 01:28:37,959 --> 01:28:39,444 Oh, you did, huh? 1577 01:28:39,544 --> 01:28:41,988 So then I faced the problem of how to get rid of her. 1578 01:28:42,088 --> 01:28:43,893 You know, things like that aren't easy. 1579 01:28:43,994 --> 01:28:45,997 - I should say not. - Don't ask me. 1580 01:28:46,099 --> 01:28:48,403 I didn't ask you. I merely made a statement. 1581 01:28:48,603 --> 01:28:51,414 -Go on, Jack. -After all, what could she do to me? 1582 01:28:51,514 --> 01:28:53,333 -I hadn't promised her anything. -You hadn't? 1583 01:28:53,433 --> 01:28:54,959 I should say not. 1584 01:28:55,059 --> 01:28:57,504 I wasn't the first romance in her life. 1585 01:28:57,604 --> 01:28:59,047 You know, I'm no baby. 1586 01:28:59,147 --> 01:29:02,050 But nevertheless, you went there expecting a lot of trouble, didn't you? 1587 01:29:02,150 --> 01:29:05,053 Yes, but to my surprise, she was so big about the whole thing 1588 01:29:05,153 --> 01:29:06,554 and let me off so easily. 1589 01:29:06,654 --> 01:29:08,112 Oh, she did, eh? 1590 01:29:08,313 --> 01:29:10,191 Well, isn't that fortunate. 1591 01:29:10,291 --> 01:29:11,559 Yes. 1592 01:29:11,659 --> 01:29:15,538 She was so wonderful about the whole thing that I almost fell in love with her again. 1593 01:29:15,638 --> 01:29:17,882 Y โ€“ Oh. 1594 01:29:18,082 --> 01:29:20,568 Oh, but it's all over now, and I'm glad of it. 1595 01:29:20,668 --> 01:29:22,737 -And so am I. -And so am I. 1596 01:29:22,837 --> 01:29:25,281 As a matter of fact, I never was happier in my life. 1597 01:29:25,381 --> 01:29:28,743 And while we're on the subject, Jack, I think you're getting to the age 1598 01:29:28,843 --> 01:29:31,621 where you should start to look around for a really nice girl. 1599 01:29:31,721 --> 01:29:34,499 Oh, I don't have to look around. I've met her already. 1600 01:29:34,599 --> 01:29:36,626 -You have? -A wonderful girl. 1601 01:29:36,726 --> 01:29:38,926 The most wonderful girl I ever met in my life. 1602 01:29:39,027 --> 01:29:41,054 Really! Well, isn't that nice. 1603 01:29:41,164 --> 01:29:44,592 Tell me, who is the young lady? Is she someone I might know? 1604 01:29:44,692 --> 01:29:46,302 A New York girl, perhaps? 1605 01:29:46,402 --> 01:29:48,304 Oh, no. She comes from Philadelphia. 1606 01:29:49,104 --> 01:29:50,606 From Philadelphia. 1607 01:29:50,706 --> 01:29:53,143 Somehow Philadelphia always sounds right, doesn't it, Martha? 1608 01:29:53,243 --> 01:29:56,187 -Yes, it does. Tell us who she is. -Yes, tell us. 1609 01:29:56,287 --> 01:29:58,664 Well, have you been to Earl Carroll's Vanities? 1610 01:30:01,042 --> 01:30:03,445 You mean this girl comes down a staircase too? 1611 01:30:03,545 --> 01:30:05,405 I should say not. Not this girl. 1612 01:30:05,505 --> 01:30:07,782 This one slides down the bannister, falls right in the orchestra, 1613 01:30:07,882 --> 01:30:09,659 and lands, bang, right on the big drum. 1614 01:30:09,759 --> 01:30:11,244 Oh, you'll be crazy about her. 1615 01:30:11,344 --> 01:30:13,470 See you tomorrow. I have to run along. 1616 01:30:18,893 --> 01:30:20,795 What's the matter with that boy? 1617 01:30:20,895 --> 01:30:23,757 He's young, Henry. That's all. 1618 01:30:23,857 --> 01:30:26,233 Come on, dear. It's time to go to bed. 1619 01:30:36,536 --> 01:30:38,646 Martha, I want to ask you something. 1620 01:30:38,746 --> 01:30:40,940 And don't spare my feelings. Be absolutely frank. 1621 01:30:41,040 --> 01:30:42,859 I always am. 1622 01:30:42,959 --> 01:30:45,403 If you didn't know me and you saw me for the first time 1623 01:30:45,503 --> 01:30:48,338 on the street or in a restaurant โ€“ 1624 01:30:49,716 --> 01:30:52,619 Martha, do you think I'm getting a little heavy? 1625 01:30:52,719 --> 01:30:56,372 Don't let that worry you. 1626 01:30:56,472 --> 01:30:58,300 As a matter of fact, I like it. 1627 01:30:58,600 --> 01:31:00,210 Let me tell you something. 1628 01:31:00,310 --> 01:31:02,478 Nearly 15 years ago, when you and Grandfather... 1629 01:31:02,579 --> 01:31:04,139 brought me back from Kansas, 1630 01:31:04,439 --> 01:31:07,900 I still didn't feel that you really belonged to me, and only to me. 1631 01:31:08,568 --> 01:31:10,595 I can't put my finger on anything definite, 1632 01:31:10,695 --> 01:31:14,599 but still, whenever I wasn't with you I was always a little uncertain 1633 01:31:14,699 --> 01:31:18,243 and nervous about my little Casanova. 1634 01:31:19,829 --> 01:31:24,192 And then one day I noticed that you began to have a little โ€“ 1635 01:31:24,292 --> 01:31:26,752 Well, just a little tummy. 1636 01:31:27,837 --> 01:31:30,240 Then I knew I was safe. 1637 01:31:30,340 --> 01:31:35,385 From that moment on I knew that you were really mine, that you'd settle down. 1638 01:31:38,806 --> 01:31:41,642 Now go to bed, darling. You've had a hard day. 1639 01:31:42,644 --> 01:31:44,645 -Good night. -Good night, dear. 1640 01:31:46,648 --> 01:31:50,301 Yes, we were married 25 years. 1641 01:31:50,401 --> 01:31:54,196 We were celebrating our silver wedding anniversary. 1642 01:32:09,170 --> 01:32:12,339 -Have you seen Mrs. Van Cleve? -No, sir. I've been in the kitchen. 1643 01:32:14,342 --> 01:32:16,843 -Jack, is your mother upstairs? -No. I haven't seen her. 1644 01:32:23,476 --> 01:32:26,713 Darling. What are you doing in here all alone? 1645 01:32:26,813 --> 01:32:29,215 Nothing. I just want to take a little rest. 1646 01:32:29,315 --> 01:32:32,318 -After all, it's been such an exciting evening. -Nothing wrong, is there? 1647 01:32:32,418 --> 01:32:34,053 -No, nothing. -Are you sure? 1648 01:32:34,153 --> 01:32:36,222 -Yes, dear. -You're feeling all right, aren't you? 1649 01:32:36,322 --> 01:32:38,850 -Of course, darling. I'm just โ€“ -Just what? 1650 01:32:38,950 --> 01:32:41,352 Well, to tell you the truth, I was being a little sentimental, 1651 01:32:41,452 --> 01:32:43,654 so I came in here for a few minutes. 1652 01:32:48,334 --> 01:32:49,569 Yes. 1653 01:32:50,169 --> 01:32:52,572 This is where it all started. 1654 01:32:52,672 --> 01:32:54,673 Twenty-five years ago. 1655 01:32:56,634 --> 01:32:58,343 I was โ€“ 1656 01:33:00,054 --> 01:33:02,457 Yes, I was standing over there by that desk. 1657 01:33:02,557 --> 01:33:05,418 No, you were sitting in a chair. 1658 01:33:05,518 --> 01:33:07,253 Yes. You're right. 1659 01:33:07,353 --> 01:33:09,589 And then you came in and you stood by the desk. 1660 01:33:09,689 --> 01:33:12,258 Then suddenly you started walking toward me 1661 01:33:12,358 --> 01:33:14,469 very slowly, very slowly. 1662 01:33:14,569 --> 01:33:15,929 I could count every step. 1663 01:33:16,029 --> 01:33:17,816 Oh, you were such a frightened little girl. 1664 01:33:17,917 --> 01:33:19,807 The closer I came, the more frightened you were. 1665 01:33:19,907 --> 01:33:21,976 Darling, I want to make a confession. 1666 01:33:22,076 --> 01:33:24,896 -After all, we've been married 25 years. -What is it? 1667 01:33:24,996 --> 01:33:26,506 I wasn't frightened at all. 1668 01:33:26,706 --> 01:33:28,290 -You weren't? -Not at all. 1669 01:33:28,416 --> 01:33:30,393 And when you were walking toward me so very slowly, 1670 01:33:30,494 --> 01:33:32,378 - do you know what was in my mind? - No. 1671 01:33:32,478 --> 01:33:35,005 I thought, what's the matter with him? Can't he walk faster? 1672 01:33:43,014 --> 01:33:45,667 -And then I ran out into the hall. -But you came back. 1673 01:33:45,767 --> 01:33:47,456 Only because I had to sneeze. 1674 01:33:52,231 --> 01:33:54,634 I beg your pardon, madam. You are wanted on the telephone. 1675 01:34:01,282 --> 01:34:03,059 Hello? 1676 01:34:03,159 --> 01:34:06,688 Yes, I called you. Well, it's really not important. 1677 01:34:06,788 --> 01:34:08,815 Yes, everything is all right now. 1678 01:34:08,915 --> 01:34:10,717 I'll call you soon. 1679 01:34:10,917 --> 01:34:12,818 All right, tomorrow. 1680 01:34:14,587 --> 01:34:16,239 -Who was that? -Oh, nothing special. 1681 01:34:16,339 --> 01:34:19,242 -Let's go back to our guests, shall we? -Darling, who was that on the phone? 1682 01:34:19,342 --> 01:34:21,744 -I'll tell you all about it some other time. -Why not now? 1683 01:34:21,844 --> 01:34:25,748 -Our guests will be wondering where we are. -Now, Martha, who was that? 1684 01:34:25,848 --> 01:34:27,750 All right, I'll tell you. 1685 01:34:27,850 --> 01:34:29,752 It's another confession. 1686 01:34:29,852 --> 01:34:32,380 -My lover. -I don't think that's funny at all. 1687 01:34:32,480 --> 01:34:35,008 -Are you jealous? -Oh, don't be silly, Martha. 1688 01:34:35,108 --> 01:34:38,177 But why can't you tell your husband whom you talk to over the telephone? 1689 01:34:38,277 --> 01:34:41,472 Besides, I wouldn't have brought it up right now, but just the same, 1690 01:34:41,572 --> 01:34:43,933 for the past several weeks you've been going out in the afternoons, 1691 01:34:44,033 --> 01:34:47,037 and you've always managed to avoid telling me where you were. 1692 01:34:47,437 --> 01:34:49,305 You are jealous! 1693 01:34:49,705 --> 01:34:52,483 Henry, at last, after 25 years. 1694 01:34:52,583 --> 01:34:55,153 -Thank you, darling. -Martha, whom did you talk to? 1695 01:34:55,253 --> 01:34:56,505 Darling, don't be a baby. 1696 01:34:56,606 --> 01:34:58,756 What dashing young cavalier would be pursuing me? 1697 01:34:58,856 --> 01:35:02,467 Plenty. You're still very attractive, and โ€“ and you know it. 1698 01:35:03,469 --> 01:35:04,688 Henry. 1699 01:35:05,388 --> 01:35:08,473 I don't think you realize how sweet you're being at this moment. 1700 01:35:09,403 --> 01:35:13,687 No husband could have said anything lovelier to his wife on their 25th anniversary. 1701 01:35:14,772 --> 01:35:18,342 Imagine if, 25 years ago, I hadn't sneezed. 1702 01:35:18,442 --> 01:35:22,013 I wouldn't be the happiest woman in the world right now. 1703 01:35:22,113 --> 01:35:24,447 -Are you? -Yes, Henry. 1704 01:35:31,455 --> 01:35:34,108 -Now, who was it? -I'll tell you tomorrow. 1705 01:35:34,208 --> 01:35:37,043 I am not going to leave this room until you tell me. 1706 01:35:37,503 --> 01:35:39,764 Well, knowing my obstinate little boy โ€“ 1707 01:35:39,964 --> 01:35:42,758 You promise to be sensible and not make a mountain out of a molehill? 1708 01:35:42,858 --> 01:35:45,495 -I promise. Now โ€“ -Well, you know how women are. 1709 01:35:45,595 --> 01:35:47,231 We have too much time on our hands, 1710 01:35:47,332 --> 01:35:49,707 and we begin to imagine there are things wrong with us. 1711 01:35:49,807 --> 01:35:53,226 And I'm no exception, so I've been going to a doctor, that's all. 1712 01:35:56,814 --> 01:35:58,716 Darling, I feel like a fool. 1713 01:35:58,816 --> 01:36:02,678 Now I have a confession I must make to you. I really was jealous. 1714 01:36:02,778 --> 01:36:05,306 Martha. What did you go to the doctor for? What's wrong? 1715 01:36:05,406 --> 01:36:07,809 -Nothing, really. -So that's why you came in this room. 1716 01:36:07,909 --> 01:36:09,541 You weren't feeling well. Darling, is it serious? 1717 01:36:09,642 --> 01:36:10,853 I tell you, it's nothing at all. 1718 01:36:10,953 --> 01:36:12,688 -Just a little dizzy spell. -Darling โ€“ 1719 01:36:12,788 --> 01:36:15,924 Now, you promised to be sensible. Come on, let's dance. 1720 01:36:17,960 --> 01:36:21,489 Martha, what did the doctor say? 1721 01:36:21,589 --> 01:36:25,243 Listen, dear, if I take five drops three times a day, 1722 01:36:25,343 --> 01:36:27,078 and if you don't worry about me too much, 1723 01:36:27,178 --> 01:36:30,206 we'll both live to celebrate our golden anniversary. 1724 01:36:30,306 --> 01:36:33,308 Now, come on. Let's dance. 1725 01:36:44,320 --> 01:36:46,222 I didn't know it then, 1726 01:36:46,322 --> 01:36:48,406 but this was our last anniversary. 1727 01:36:49,492 --> 01:36:52,494 It was the last time we danced together. 1728 01:36:53,537 --> 01:36:56,248 There were only a few more months left for Martha, 1729 01:36:57,833 --> 01:37:01,002 and she made them the happiest of our lives together. 1730 01:37:24,235 --> 01:37:27,763 Sixty. Yes, I was 60. 1731 01:37:27,863 --> 01:37:30,683 Jack insisted on celebrating. 1732 01:37:30,783 --> 01:37:33,436 And here are my relatives who came to make this birthday 1733 01:37:33,536 --> 01:37:35,954 an occasion of riotous gaiety. 1734 01:37:36,789 --> 01:37:38,774 Cousin William, 73. 1735 01:37:38,874 --> 01:37:41,861 Aunt Minnie, who admitted to 81. 1736 01:37:41,961 --> 01:37:44,614 The total age of this scintillating assemblage 1737 01:37:44,714 --> 01:37:46,756 was over 1,400 years. 1738 01:37:47,842 --> 01:37:50,661 I believe Jack gave this party on purpose 1739 01:37:50,761 --> 01:37:55,390 to remind me that I was contributing 60 years to that 1,400. 1740 01:38:01,105 --> 01:38:03,007 -Good morning. -Good morning, Miss Ralston. 1741 01:38:03,107 --> 01:38:05,509 -Is Mr. Van Cleve down yet? -He's having his breakfast. 1742 01:38:05,609 --> 01:38:07,110 Oh. Thank you. 1743 01:38:09,947 --> 01:38:12,375 -Good morning, Mr. Van Cleve. -Good morning, Miss Ralston. 1744 01:38:12,525 --> 01:38:13,617 Sorry to get you up so early, 1745 01:38:13,718 --> 01:38:15,728 but I want these two letters to leave on the 9:30 plane. 1746 01:38:15,828 --> 01:38:17,255 Yes, Mr. Van Cleve. 1747 01:38:17,405 --> 01:38:18,545 When you get back to the office, 1748 01:38:18,646 --> 01:38:20,524 would you please see that I get a complete domestic report 1749 01:38:20,624 --> 01:38:22,977 from every department before noon because I may go to Chicago. 1750 01:38:23,077 --> 01:38:24,303 Very well. 1751 01:38:24,503 --> 01:38:27,703 Now, there's just one little thing. 1752 01:38:27,882 --> 01:38:29,140 It's โ€“ 1753 01:38:29,241 --> 01:38:32,911 Well, a letter came in from your father addressed to the board of directors, and โ€“ 1754 01:38:33,012 --> 01:38:35,122 Is he trying to go over my head again? 1755 01:38:35,222 --> 01:38:37,792 -Oh, I'm sure he didn't mean it that way. -What does he want? 1756 01:38:37,892 --> 01:38:39,286 We live together in the same house, 1757 01:38:39,387 --> 01:38:41,220 and then he writes letters to the board of directors. 1758 01:38:41,520 --> 01:38:43,728 What's the old gentleman trying to put over this time? 1759 01:38:43,898 --> 01:38:46,175 He wants the board of directors to vote him a bonus. 1760 01:38:46,275 --> 01:38:49,595 -A bonus? -He talked to me yesterday, confidentially. 1761 01:38:49,695 --> 01:38:51,295 In case that bonus doesn't go through, 1762 01:38:51,405 --> 01:38:52,423 he wanted me to persuade you... 1763 01:38:52,524 --> 01:38:54,642 to give him at least an advance on his monthly check. 1764 01:38:54,742 --> 01:38:56,854 - He shouldn't go to you, Miss Ralston. - Oh, but, he... 1765 01:38:56,955 --> 01:38:58,541 Well, I'm gonna give him a lesson. 1766 01:39:12,718 --> 01:39:15,246 And, Miss Ralston, if my father ever talks to you again, 1767 01:39:15,346 --> 01:39:17,147 tell him he ought to be ashamed of himself... 1768 01:39:17,248 --> 01:39:19,709 and that you are in no position to deliver any messages. 1769 01:39:19,809 --> 01:39:21,359 Yes, Mr. Van Cleve. 1770 01:39:24,855 --> 01:39:26,407 Why, Mr. Van Cleve โ€“ 1771 01:39:26,607 --> 01:39:28,609 -Is he in a bad mood? -Terrible. 1772 01:39:28,709 --> 01:39:31,287 Now, look here, Miss Ralston, would you do me a very great favor? 1773 01:39:31,387 --> 01:39:32,591 Father? 1774 01:39:33,781 --> 01:39:36,100 -Good morning, Jack. -Good morning. 1775 01:39:36,200 --> 01:39:37,867 I'd like to talk to you. 1776 01:39:40,955 --> 01:39:42,455 Father. 1777 01:39:53,217 --> 01:39:56,886 I heard a very funny story. You'll love it. It'll start your day off with a laugh. 1778 01:40:02,852 --> 01:40:06,589 You ought to be ashamed, coming home at all hours, making a wreck of yourself. 1779 01:40:06,689 --> 01:40:08,341 How much longer do you think you can keep this up? 1780 01:40:08,441 --> 01:40:10,760 -Please, Jack, don't scold me. -Someday you're gonna collapse. 1781 01:40:10,860 --> 01:40:13,137 -Do I look that bad? -You look like a ghost. 1782 01:40:13,237 --> 01:40:16,557 I know you're right, Jack. I know I should change my way of living. 1783 01:40:16,657 --> 01:40:18,851 But, my boy, put yourself in my position. 1784 01:40:18,951 --> 01:40:20,159 I'm lonesome. 1785 01:40:20,260 --> 01:40:22,104 You're always away somewhere on business. 1786 01:40:22,204 --> 01:40:24,359 Being alone in this big house night after night, 1787 01:40:24,460 --> 01:40:25,566 you don't know what it's like. 1788 01:40:25,666 --> 01:40:27,877 Neither do you, because you're never at home. 1789 01:40:27,977 --> 01:40:31,180 But I can imagine what it's like, and, Jack, it's horrible. 1790 01:40:31,380 --> 01:40:33,616 Now, my boy, I want to talk to you. 1791 01:40:33,716 --> 01:40:37,119 I'm not fooling myself. I'm not getting any younger. 1792 01:40:37,219 --> 01:40:40,138 I think the time has come for me to change my way of living. 1793 01:40:40,764 --> 01:40:45,586 You know, Jack, when a man gets to be โ€“ gets to be 60, 1794 01:40:45,686 --> 01:40:48,214 the blood doesn't flow as fast anymore. 1795 01:40:48,314 --> 01:40:52,394 Instead of a wild mountain stream, it becomes a quiet little brook. 1796 01:40:53,194 --> 01:40:55,692 The other day, when I was sitting here all alone, 1797 01:40:55,893 --> 01:40:57,473 you know what I felt like doing? 1798 01:40:57,573 --> 01:40:58,573 What? 1799 01:40:58,676 --> 01:41:02,179 I felt like I wanted to sit in a nice, comfortable chair 1800 01:41:02,369 --> 01:41:04,455 and read and read and read. 1801 01:41:04,555 --> 01:41:07,164 Well, why didn't you? The library is full of books, 1802 01:41:07,265 --> 01:41:08,918 and I'm sure you haven't read one of them. 1803 01:41:09,018 --> 01:41:12,425 Jack, the eyes can't take it anymore. 1804 01:41:13,280 --> 01:41:15,291 Why don't you go to an oculist? 1805 01:41:16,091 --> 01:41:18,602 Uh, yes, 1806 01:41:18,802 --> 01:41:20,704 that might do. 1807 01:41:20,804 --> 01:41:23,241 Yes, that might do. 1808 01:41:24,001 --> 01:41:25,408 But, 1809 01:41:26,018 --> 01:41:28,220 on the other hand, what do you think of the idea 1810 01:41:28,320 --> 01:41:31,724 of having, well, some kind of reader? 1811 01:41:31,824 --> 01:41:34,852 You know, someone with a pleasant voice, nice diction. 1812 01:41:34,952 --> 01:41:36,537 I know just what you want. 1813 01:41:36,738 --> 01:41:39,198 You mean one of those nice, quiet fellows from Yale or Harvard. 1814 01:41:39,298 --> 01:41:41,134 Oh, they're easy to get. 1815 01:41:41,534 --> 01:41:44,520 -Now, who is she? -Jack, you have the most suspicious mind. 1816 01:41:44,620 --> 01:41:46,547 Come on. How old is she? 1817 01:41:46,747 --> 01:41:50,151 Well, uh, she's an unusually adult young woman. 1818 01:41:50,251 --> 01:41:52,403 I met her at old Wilson Weatherby's. She was his reader. 1819 01:41:53,500 --> 01:41:55,700 The whole thing sounds a little fishy to me. 1820 01:41:55,800 --> 01:41:58,579 Now, Jack, why do you want to deprive your old father... 1821 01:41:58,680 --> 01:42:00,244 of a little cultural pleasure? 1822 01:42:00,344 --> 01:42:03,247 I can think of nothing more dignified and homelike 1823 01:42:03,347 --> 01:42:07,147 than sitting in front of a fireplace and having someone read a fine book to me. 1824 01:42:07,250 --> 01:42:08,750 Something worthwhile. 1825 01:42:09,311 --> 01:42:10,753 Something โ€“ 1826 01:42:57,204 --> 01:43:01,208 Father, her last thought was that you should be happy. 1827 01:43:01,408 --> 01:43:03,608 And I promised her I'd see to it. 1828 01:43:04,058 --> 01:43:06,559 So, if you want this young lady to read to you, 1829 01:43:07,000 --> 01:43:08,658 go ahead with my blessing. 1830 01:43:10,247 --> 01:43:12,056 No, I couldn't do it. 1831 01:43:12,416 --> 01:43:14,401 When a man gets to be 60, his life โ€“ 1832 01:43:14,501 --> 01:43:17,521 Isn't over, Father. Doesn't have to be over. 1833 01:43:17,921 --> 01:43:21,943 If a man is lonely and he feels that he needs, well โ€“ 1834 01:43:22,343 --> 01:43:24,145 You mean, the feminine touch? 1835 01:43:24,245 --> 01:43:25,713 That's natural. 1836 01:43:26,513 --> 01:43:30,317 But I think he should find someone closer to his own age. 1837 01:43:30,517 --> 01:43:31,752 Maybe. 1838 01:43:31,852 --> 01:43:33,603 Not a girl of, uh โ€“ 1839 01:43:34,897 --> 01:43:36,390 Twenty-four. 1840 01:43:36,690 --> 01:43:40,102 Well, that is a little out of proportion. 1841 01:43:40,402 --> 01:43:41,887 I'm afraid so. 1842 01:43:41,987 --> 01:43:44,390 But if, on the other hand, he should meet a cultured woman of โ€“ 1843 01:43:44,490 --> 01:43:46,492 Right. Someone with real dignity. 1844 01:43:46,592 --> 01:43:48,435 A woman of about 50 or 51. 1845 01:43:48,535 --> 01:43:50,896 Or 52 or 53, or even 55. 1846 01:43:50,996 --> 01:43:52,398 That's more like it. 1847 01:43:53,208 --> 01:43:56,014 Jack, my future looks pretty depressing. 1848 01:43:57,528 --> 01:43:59,946 Mr. Van Cleve, you're wanted on the telephone, sir. 1849 01:44:03,884 --> 01:44:05,086 Hello. 1850 01:44:05,886 --> 01:44:07,092 What? 1851 01:44:08,222 --> 01:44:10,390 Oh, uh, just a moment. 1852 01:44:15,062 --> 01:44:17,313 It's for you, "poochie." 1853 01:44:24,847 --> 01:44:28,429 As a man grows older, his medicine cabinet grows bigger. 1854 01:44:29,159 --> 01:44:30,952 This is me at 70. 1855 01:44:39,670 --> 01:44:41,312 Now, really, there's nothing to worry about. 1856 01:44:41,413 --> 01:44:43,221 - But, Mrs. Van Cleve, please โ€“ - I know, 1857 01:44:43,322 --> 01:44:45,367 but it was his 70th birthday yesterday, 1858 01:44:45,467 --> 01:44:48,078 and I didn't have the heart to keep him from celebrating a little. 1859 01:44:48,178 --> 01:44:50,581 I hate to go to that banquet and leave the old man alone. 1860 01:44:50,681 --> 01:44:54,084 -I'd just as soon stay home. -No, it's perfectly all right for you to go. 1861 01:44:54,184 --> 01:44:56,986 In fact, the fewer people around him, the better off he'll be. 1862 01:45:13,801 --> 01:45:16,357 Now, Mr. Van Cleve, I'm sorry to wake you up, 1863 01:45:16,458 --> 01:45:17,658 but it has to be done. 1864 01:45:17,788 --> 01:45:20,293 Oh, if I could just โ€“ 1865 01:45:29,400 --> 01:45:33,408 -Now, open your mouth, please. -Oh, go away. Go away and leave me alone. 1866 01:45:37,436 --> 01:45:41,465 What was that dream all about? Oh, I was having such a good time. 1867 01:45:41,565 --> 01:45:44,734 -Just open your mouth. -What was that all about? 1868 01:45:45,819 --> 01:45:47,403 Oh, yes. 1869 01:45:48,489 --> 01:45:52,283 The door opened, and a man stepped out of a rowboat. 1870 01:45:53,702 --> 01:45:55,813 He said, "Henry, 1871 01:45:55,913 --> 01:45:59,233 I've come to take you on a trip from which you'll never come back." 1872 01:45:59,333 --> 01:46:01,151 Now, please, don't get excited. 1873 01:46:01,251 --> 01:46:03,570 And I said, "My good fellow, 1874 01:46:03,670 --> 01:46:07,491 if I ever take a trip like that, it'll be in a deluxe cabin 1875 01:46:07,591 --> 01:46:10,703 and not in a dinky little rowboat that doesn't even have a bar." 1876 01:46:10,803 --> 01:46:12,621 So I threw him out, rowboat and all. 1877 01:46:12,721 --> 01:46:13,914 Good. Good. 1878 01:46:14,014 --> 01:46:16,834 And what do you think he did? 1879 01:46:16,934 --> 01:46:21,187 He came back with a big luxury liner, 1880 01:46:22,189 --> 01:46:26,025 floating on an ocean of whiskey and soda. 1881 01:46:27,361 --> 01:46:29,346 And instead of funnels, 1882 01:46:29,446 --> 01:46:33,142 there were big, black cigars. 1883 01:46:33,242 --> 01:46:36,145 And on top of the bar, sitting in a lifeboat, 1884 01:46:36,245 --> 01:46:39,857 was the most beautiful blonde 1885 01:46:39,957 --> 01:46:42,776 wearing a Merry Widow costume. 1886 01:46:42,876 --> 01:46:47,114 She dived into the whiskey and swam right over to my bedside. 1887 01:46:47,214 --> 01:46:49,116 "Henry," she said, 1888 01:46:49,216 --> 01:46:51,952 "how about a little dance?" 1889 01:46:52,052 --> 01:46:55,289 And the man from the boat took an accordion out of his pocket 1890 01:46:55,389 --> 01:46:59,725 and he played "The Merry Widow Waltz." 1891 01:47:00,978 --> 01:47:03,589 The girl held her arms out to me 1892 01:47:03,689 --> 01:47:05,773 and she started to dance. 1893 01:47:07,067 --> 01:47:08,969 Well, 1894 01:47:09,069 --> 01:47:11,972 with him playing and her dancing, 1895 01:47:12,072 --> 01:47:15,476 and me up to my neck in whiskey anyhow, 1896 01:47:15,576 --> 01:47:20,079 well, I put my arms around that beautiful girl... 1897 01:47:21,081 --> 01:47:24,651 and was just about to dance with her 1898 01:47:24,751 --> 01:47:27,404 when, of all people, you cut in. 1899 01:47:27,504 --> 01:47:29,556 You. Yes, you. 1900 01:47:29,756 --> 01:47:31,759 -Just open your mouth. -Go away, 1901 01:47:31,860 --> 01:47:33,876 and take that thermometer with you. 1902 01:47:49,109 --> 01:47:51,903 -The night nurse has just arrived. -All right. 1903 01:48:13,926 --> 01:48:15,327 - Good evening. - Hello. 1904 01:48:15,427 --> 01:48:17,428 -First door to the right. -Thank you. 1905 01:49:09,856 --> 01:49:11,675 I'd fallen asleep, 1906 01:49:11,775 --> 01:49:15,387 and suddenly I was awakened by a caressing touch on my forehead. 1907 01:49:15,487 --> 01:49:20,893 I opened my eyes and there she was, sitting right on the edge of the bed. 1908 01:49:20,993 --> 01:49:24,438 Nellie Brown, registered nurse. 1909 01:49:24,538 --> 01:49:26,690 Your Excellency, 1910 01:49:26,790 --> 01:49:30,459 one look at her and it didn't matter whether she was registered or not. 1911 01:49:31,461 --> 01:49:35,115 Then she took out a thermometer 1912 01:49:35,215 --> 01:49:37,800 and she said, "Open your mouth." 1913 01:49:38,969 --> 01:49:41,121 Who wouldn't for Nellie? 1914 01:49:41,221 --> 01:49:44,499 And then she put the thermometer in 1915 01:49:44,599 --> 01:49:48,769 and my temperature went up to 110. 1916 01:49:49,896 --> 01:49:53,107 Who could ask for a more beautiful death? 1917 01:49:57,821 --> 01:50:01,108 Your Excellency, that's the story of my life, 1918 01:50:01,908 --> 01:50:04,711 and I'd be grateful if you'd push the button... 1919 01:50:04,812 --> 01:50:06,113 and have it over with. 1920 01:50:06,213 --> 01:50:07,313 No. 1921 01:50:08,498 --> 01:50:10,116 Definitely no. 1922 01:50:11,251 --> 01:50:14,453 I hope you will not consider me inhospitable if I say, 1923 01:50:14,713 --> 01:50:18,716 sorry, Mr. Van Cleve, but we don't cater to your class of people here. 1924 01:50:19,718 --> 01:50:21,845 Please make your reservation somewhere else. 1925 01:50:21,945 --> 01:50:23,547 Somewhere else? 1926 01:50:23,897 --> 01:50:25,701 But, Your Excellency, 1927 01:50:25,812 --> 01:50:28,098 if I walk into the lobby of the other place โ€“ 1928 01:50:28,218 --> 01:50:30,721 You mean, above? 1929 01:50:31,021 --> 01:50:33,522 Yes. I know what will happen. 1930 01:50:34,232 --> 01:50:36,343 They might not even let me register. 1931 01:50:36,443 --> 01:50:38,387 The doorman might not even let me in. 1932 01:50:38,487 --> 01:50:42,114 Well, you never can tell. It's worth trying. 1933 01:50:43,283 --> 01:50:46,837 Sometimes they have a small room vacant in the annex. 1934 01:50:47,037 --> 01:50:50,073 Not exactly on the sunny side, 1935 01:50:50,273 --> 01:50:52,326 and not so very comfortable. 1936 01:50:53,106 --> 01:50:54,610 The bed may be hard... 1937 01:50:54,720 --> 01:50:57,120 and you might have to wait a few hundred years... 1938 01:50:57,221 --> 01:50:59,304 until they move you into the main building. 1939 01:50:59,424 --> 01:51:01,427 Well, it doesn't hurt to try. 1940 01:51:01,927 --> 01:51:05,789 After all, they may inquire about you among the residents in the main building. 1941 01:51:05,889 --> 01:51:08,267 I think you'll find a lot of people who will give you a good reference, 1942 01:51:08,368 --> 01:51:09,459 and that always helps. 1943 01:51:09,559 --> 01:51:13,447 For instance, there were several young ladies. 1944 01:51:13,897 --> 01:51:17,592 -What about them? -Well, some of them might be there. 1945 01:51:17,692 --> 01:51:20,861 And so far as I can see, you've made them all very happy. 1946 01:51:22,447 --> 01:51:25,392 I'm sure they'd like to see you happy too. 1947 01:51:25,492 --> 01:51:27,576 And your grandfather. 1948 01:51:28,912 --> 01:51:31,898 Oh, yes. Grandfather. 1949 01:51:31,998 --> 01:51:34,985 Don't you think he'll be waiting for you? 1950 01:51:35,085 --> 01:51:37,320 -He might. -He will. 1951 01:51:37,420 --> 01:51:39,504 And not with a baseball bat. 1952 01:51:40,674 --> 01:51:42,674 And if they all should fail, 1953 01:51:42,775 --> 01:51:44,975 there's still someone else. 1954 01:51:46,972 --> 01:51:48,264 Yes. 1955 01:51:49,474 --> 01:51:51,251 She's up there. 1956 01:51:51,351 --> 01:51:53,477 And she will plead for you. 1957 01:51:54,855 --> 01:51:56,063 Do you think so? 1958 01:51:57,649 --> 01:51:59,150 You know she will. 1959 01:52:00,485 --> 01:52:02,366 Yes, Mr. Van Cleve, 1960 01:52:02,696 --> 01:52:06,341 I would say you have a chance โ€“ a very good chance. 1961 01:52:06,741 --> 01:52:08,742 Anyway, it's worth trying. 1962 01:52:13,582 --> 01:52:16,818 -Good-bye. -Good-bye, Your Excellency. 1963 01:52:16,918 --> 01:52:18,919 -And thank you. -Good luck. 1964 01:52:20,046 --> 01:52:22,047 I'll need it. 1965 01:52:27,179 --> 01:52:28,747 Down? 1966 01:52:28,847 --> 01:52:30,347 No. 1967 01:52:31,683 --> 01:52:32,975 Up. 1968 01:52:44,000 --> 01:52:45,500 -- English -- 162313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.