Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Ripped, corrected & synched
by Fingersmaster. Enjoy!
1
00:02:25,600 --> 00:02:29,045
-How do you do, Mr. Van Cleve?
-Good afternoon, Your Excellency.
2
00:02:29,145 --> 00:02:31,672
-It's very kind of you to receive me.
-Not at all.
3
00:02:31,856 --> 00:02:33,466
-Oh, please, sit down.
-Thank you.
4
00:02:33,566 --> 00:02:36,052
I hope you'll forgive me,
but we're so busy down here.
5
00:02:36,152 --> 00:02:39,441
Really, sometimes it looks
as if the whole world is coming to hell.
6
00:02:40,365 --> 00:02:45,187
Frankly, I haven't had an opportunity
to familiarize myself with your case.
7
00:02:45,787 --> 00:02:47,497
When did it happen, Mr. Van Cleve?
8
00:02:47,597 --> 00:02:51,318
Tuesday. To be exact,
I died at 9:36 in the evening.
9
00:02:51,418 --> 00:02:53,528
I trust you didn't suffer much.
10
00:02:53,628 --> 00:02:57,198
Oh, no, no. Not in the least.
11
00:02:57,298 --> 00:02:59,701
-I had finished my dinner โ
-A good one, I hope.
12
00:02:59,801 --> 00:03:02,245
Oh, excellent, excellent.
13
00:03:02,345 --> 00:03:05,407
I ate everything the doctor forbade,
and then โ
14
00:03:05,807 --> 00:03:08,627
Well, to make a long story short,
15
00:03:09,227 --> 00:03:12,697
shall we say,
I fell asleep without realizing it.
16
00:03:12,807 --> 00:03:14,091
And when I awakened,
17
00:03:14,192 --> 00:03:17,210
there were all my relatives
speaking in low tones,
18
00:03:17,360 --> 00:03:20,320
and saying nothing
but the kindest things about me.
19
00:03:20,822 --> 00:03:22,307
Then I knew I was dead.
20
00:03:22,407 --> 00:03:24,934
I presume your funeral was satisfactory.
21
00:03:25,034 --> 00:03:27,896
Well, there was a lot of crying,
22
00:03:27,996 --> 00:03:30,815
so I believe everybody had a good time.
23
00:03:30,915 --> 00:03:32,716
It would have been an ideal funeral...
24
00:03:32,817 --> 00:03:35,245
if Mrs. Cooper-Cooper,
a friend of the family,
25
00:03:35,345 --> 00:03:38,949
hadn't volunteered to sing
"The End of a Perfect Day."
26
00:03:39,269 --> 00:03:41,070
You see, all my life
I had succeeded...
27
00:03:41,171 --> 00:03:43,712
in avoiding Mrs. Cooper-Cooper's
coloratura,
28
00:03:44,012 --> 00:03:46,014
and this undoubtedly was her revenge.
29
00:03:46,114 --> 00:03:47,665
Mr. Van Cleve,
30
00:03:47,766 --> 00:03:51,119
I can see that you have
a sensitive, cultivated ear.
31
00:03:51,219 --> 00:03:52,587
Oh, thank you.
32
00:03:52,687 --> 00:03:54,373
Then let me warn you.
33
00:03:55,003 --> 00:03:58,008
The music down here
is anything but pleasant.
34
00:03:59,094 --> 00:04:02,722
Beethoven, Bach, Mozart โ
35
00:04:03,002 --> 00:04:04,807
You hear them only...
36
00:04:06,167 --> 00:04:07,568
above.
37
00:04:08,853 --> 00:04:11,121
Yes. I know.
38
00:04:12,023 --> 00:04:14,593
It won't be easy
not to hear the old masters again.
39
00:04:14,693 --> 00:04:18,612
And there are several people up there
I would love to see.
40
00:04:20,115 --> 00:04:21,740
Particularly one.
41
00:04:22,807 --> 00:04:24,608
A very dear one.
42
00:04:26,112 --> 00:04:28,997
-But I haven't a chance.
-Have you tried?
43
00:04:29,899 --> 00:04:32,669
No, Your Excellency.
I have no illusions.
44
00:04:32,769 --> 00:04:35,680
I know the life I lived.
I know where I belong.
45
00:04:35,880 --> 00:04:38,091
I would like to get it over
as quickly as possible.
46
00:04:38,191 --> 00:04:39,234
Very well.
47
00:04:39,535 --> 00:04:40,735
If you meet our requirements,
48
00:04:40,835 --> 00:04:42,715
we'll be only too glad
to accommodate you.
49
00:04:43,071 --> 00:04:44,957
Would you be good enough
to mention, for instance,
50
00:04:45,058 --> 00:04:46,940
some outstanding crime
you've committed?
51
00:04:47,041 --> 00:04:48,926
Crime? Crime?
52
00:04:49,811 --> 00:04:52,405
I'm afraid I can't think of any.
53
00:04:52,705 --> 00:04:56,107
But I can safely say my whole life
was one continuous misdemeanor.
54
00:04:56,207 --> 00:05:00,714
My dear Mr. Van Cleve, a passport to hell
is not issued on generalities.
55
00:05:01,214 --> 00:05:04,451
No. I'm afraid you'll have to wait
until I have time to study your record.
56
00:05:04,551 --> 00:05:06,789
Now look here,
I have to see His Excellency,
57
00:05:06,890 --> 00:05:08,897
and no office boy's going to stop me.
58
00:05:14,352 --> 00:05:16,337
-I beg your pardon, Your Excellency.
-Just a moment.
59
00:05:16,437 --> 00:05:18,840
-I'm Edna Craig.
-Oh, yes. I have your record here.
60
00:05:18,940 --> 00:05:20,650
You'll be taken care of
in just a moment.
61
00:05:20,750 --> 00:05:23,219
Really, I don't want to seem rude,
but I don't think I belong here.
62
00:05:23,319 --> 00:05:24,888
-In just a moment โ
-Please don't misunderstand me.
63
00:05:24,988 --> 00:05:27,106
I think it's a charming place, isn't it?
64
00:05:32,036 --> 00:05:34,239
Henry Van Cleve.
65
00:05:34,539 --> 00:05:36,691
You know Edna Craig?
66
00:05:36,791 --> 00:05:39,194
I'm sorry, madam.
I seem to be at a loss.
67
00:05:39,294 --> 00:05:42,889
Oh, Henry. Think back
many, many years.
68
00:05:43,089 --> 00:05:46,493
The little brownstone house
around the corner from the old Waldorf?
69
00:05:48,386 --> 00:05:51,456
Marmaduke Harrison's party.
70
00:05:51,556 --> 00:05:53,333
We were all dressed as children.
71
00:05:53,433 --> 00:05:56,211
And you came as,
Little Lord Fauntleroy.
72
00:05:56,311 --> 00:05:58,812
And they wheeled you in in a baby carriage.
73
00:05:59,814 --> 00:06:02,300
Little Constantinople.
74
00:06:02,400 --> 00:06:03,817
Oh, Henry.
75
00:06:05,361 --> 00:06:09,432
No girl in New York walked
on two more beautiful legs than you.
76
00:06:09,532 --> 00:06:11,559
Little Constantinople.
77
00:06:11,659 --> 00:06:16,314
Well, Henry, I still walk,
and on the same two legs.
78
00:06:16,414 --> 00:06:19,901
And I'm sure they're still as beautiful.
79
00:06:20,001 --> 00:06:23,503
Well, Henry,
I'll let you be the judge of that.
80
00:06:39,103 --> 00:06:41,438
Those things are better left to memory.
81
00:06:42,607 --> 00:06:46,261
But I must admit you're beginning
to interest me, Mr. Van Cleve.
82
00:06:46,361 --> 00:06:49,264
I think I can spare the time
to listen to your story.
83
00:06:49,364 --> 00:06:51,990
-Thank you, Your Excellency.
-Please sit down.
84
00:06:56,371 --> 00:06:59,524
Perhaps the best way
to tell you the story of my life
85
00:06:59,624 --> 00:07:01,917
is to tell you about the women in my life.
86
00:07:02,919 --> 00:07:05,989
Well, let's start with the first woman.
87
00:07:06,089 --> 00:07:07,740
My mother.
88
00:07:07,840 --> 00:07:10,618
A lovely lady, but prejudiced.
89
00:07:10,718 --> 00:07:13,246
She thought I was wonderful.
90
00:07:13,346 --> 00:07:15,263
She was the first woman I ever fooled.
91
00:07:16,265 --> 00:07:18,293
Then there was my grandmother.
92
00:07:18,393 --> 00:07:20,545
She was just as prejudiced as my mother.
93
00:07:20,645 --> 00:07:23,089
How is the little darling?
Let me hold him.
94
00:07:23,189 --> 00:07:25,300
No. Please, Mother Van Cleve.
Let the baby rest.
95
00:07:25,400 --> 00:07:28,595
-You're just jealous, Bertha.
-I can't stand this any longer.
96
00:07:28,695 --> 00:07:31,264
-I'm going to speak to Randolph about this.
-Yes, Randolph.
97
00:07:31,364 --> 00:07:35,727
First you take my son away,
and now you want to alienate my grandchild.
98
00:07:35,827 --> 00:07:40,732
My diapers needed changing,
and already women were fighting for me.
99
00:07:40,832 --> 00:07:43,291
What a way to start a man
on the road of life.
100
00:07:44,419 --> 00:07:48,197
I was not even two,
and I already got involved in a triangle.
101
00:07:48,297 --> 00:07:52,952
At home, in the presence of my family,
I was the only man in my nurse's life.
102
00:07:53,052 --> 00:07:55,997
I was her honeybunch, her "oogi-woogi-woo."
103
00:07:56,097 --> 00:07:57,999
But the minute we got to the park โ
104
00:07:58,099 --> 00:08:00,001
Hello, Bedelia.
105
00:08:00,101 --> 00:08:02,185
Well, if it isn't Patrick himself.
106
00:08:04,272 --> 00:08:06,481
Ah, shut up, you nasty little brat.
107
00:08:14,032 --> 00:08:16,184
No wonder I became a cynic.
108
00:08:16,284 --> 00:08:18,410
My next lesson came from little Mary.
109
00:08:19,579 --> 00:08:22,357
-Hello, Mary.
-Don't speak to me, Henry Van Cleve.
110
00:08:22,457 --> 00:08:25,318
You're a bad boy, and my mother says
I shouldn't talk to bad boys.
111
00:08:25,418 --> 00:08:27,695
I bet you don't know
what I've got in this box.
112
00:08:27,795 --> 00:08:29,697
And I'm not interested, Henry Van Cleve.
113
00:08:29,797 --> 00:08:31,866
Then I won't tell you it's a beetle.
114
00:08:31,966 --> 00:08:34,243
A beetle?
115
00:08:34,343 --> 00:08:37,080
-Do you like it?
-Oh, who doesn't like beetles?
116
00:08:37,180 --> 00:08:39,582
-It's yours.
-Thank you.
117
00:08:39,682 --> 00:08:41,584
Oh, thank you, Henry.
118
00:08:41,684 --> 00:08:44,337
-I wonder if I should take it.
-If you don't want it โ
119
00:08:44,437 --> 00:08:47,507
Oh, I didn't mean it that way.
I was just wondering.
120
00:08:47,607 --> 00:08:49,709
Don't worry. I've got another one.
121
00:08:49,859 --> 00:08:51,263
Another beetle?
122
00:08:52,653 --> 00:08:56,255
Oh, it's beautiful.
It looks rather lonely though.
123
00:08:56,355 --> 00:08:57,361
You know what I think?
124
00:08:57,462 --> 00:08:59,352
I think it wants to be together
with mine.
125
00:08:59,452 --> 00:09:01,396
You mean you want this one too?
126
00:09:01,496 --> 00:09:02,924
Henry Van Cleve!
127
00:09:03,025 --> 00:09:05,608
Do you think I'm the kind of girl
that would take a boy's last beetle?
128
00:09:05,708 --> 00:09:08,528
Aw, that's all right.
You can have it.
129
00:09:08,628 --> 00:09:13,574
Thank you, Henry. Now, if you want to,
you can walk with me to the corner.
130
00:09:13,674 --> 00:09:17,036
From that moment on,
one thing was clear to me.
131
00:09:17,136 --> 00:09:20,722
If you want to win a girl,
you have to have lots of beetles.
132
00:09:25,895 --> 00:09:28,923
I was growing rapidly,
and so was New York.
133
00:09:29,023 --> 00:09:32,010
Yes. New York was becoming cosmopolitan,
134
00:09:32,110 --> 00:09:36,389
and no household was considered
fashionable without a French maid.
135
00:09:36,489 --> 00:09:39,976
So, one day a Fifth Avenue coach
stopped in front of our house,
136
00:09:40,076 --> 00:09:43,995
and out of the coach and into my life
came Mademoiselle.
137
00:09:52,171 --> 00:09:54,157
Mrs. Van Cleve will be here shortly.
138
00:09:54,257 --> 00:09:55,757
Merci.
139
00:10:04,225 --> 00:10:05,835
That's Mr. Van Cleve.
140
00:10:05,935 --> 00:10:08,963
Oh, Monsieur. Charmant, charmant.
141
00:10:09,063 --> 00:10:12,300
This is Mr. Van Cleve's father.
He lives here too.
142
00:10:12,400 --> 00:10:16,262
Grandpapa. Sweet. Very sweet.
143
00:10:16,362 --> 00:10:19,265
And who is this darling little boy?
144
00:10:19,365 --> 00:10:22,977
That's the young master.
He's not so darling.
145
00:10:23,077 --> 00:10:25,313
-Bad boy?
-Not good.
146
00:10:25,413 --> 00:10:27,482
-Good morning.
-Bonjour, madame.
147
00:10:27,582 --> 00:10:29,717
How do you do, mademoiselle?
148
00:10:29,817 --> 00:10:31,819
-Your name is, uh โ
-Yvette Blanchard.
149
00:10:31,919 --> 00:10:33,721
-Yvette Blanchard?
-Oui.
150
00:10:33,821 --> 00:10:37,101
The agency tells me
that you've just arrived from France.
151
00:10:37,201 --> 00:10:39,202
-Oui.
-And are seeking employment in this country.
152
00:10:39,302 --> 00:10:42,121
-Oui, madame.
-Uh, you have references?
153
00:10:42,221 --> 00:10:44,123
-Oui, madame.
-May I see them, please?
154
00:10:44,223 --> 00:10:46,125
Naturellement.
155
00:10:46,225 --> 00:10:48,101
-Voilร .
-Thank you.
156
00:10:52,008 --> 00:10:53,508
They're in French.
157
00:10:53,608 --> 00:10:57,678
Oui, madame. But believe me โ
toutes les rรฉfรฉrences โ excellentes.
158
00:10:57,778 --> 00:11:00,473
Here, my last employer โ
Baroness Lalotte โ
159
00:11:00,573 --> 00:11:03,518
wishes me to be
such grand success in America
160
00:11:03,618 --> 00:11:06,395
that I shall never have desire
to return to France.
161
00:11:06,495 --> 00:11:09,295
Ah. The French have such a...
continental way...
162
00:11:09,396 --> 00:11:11,242
of expressing their gratitude.
163
00:11:11,642 --> 00:11:15,196
Um, and here a rรฉfรฉrence
from the duc de Polignac.
164
00:11:15,296 --> 00:11:18,699
He considers the two years
I spent in his house...
165
00:11:18,799 --> 00:11:21,160
the two most happy years of his life.
166
00:11:21,260 --> 00:11:24,272
Oh, it sounds just like a duke.
167
00:11:24,472 --> 00:11:26,757
Um, what about your wages?
168
00:11:26,857 --> 00:11:31,379
Uh, maybe in beginning $20 a month
would give satisfaction?
169
00:11:31,479 --> 00:11:33,284
Twenty dollars a month!
170
00:11:33,564 --> 00:11:38,828
You see, I've never gone higher
than $14 a month for a personal maid.
171
00:11:39,028 --> 00:11:42,832
If I could only justify the difference.
Let me see.
172
00:11:43,032 --> 00:11:44,441
Oh, Mother?
173
00:11:45,368 --> 00:11:46,468
Come here, dear.
174
00:11:48,663 --> 00:11:51,816
-Mademoiselle, this is my little boy.
-Bonjour, mon petit.
175
00:11:51,916 --> 00:11:53,760
-Hello.
-He studies French.
176
00:11:53,860 --> 00:11:56,486
Oh, mademoiselle,
you must ask him something in French.
177
00:11:56,587 --> 00:11:57,805
But not too difficult.
178
00:11:57,905 --> 00:12:01,601
Oui. Avez-vous bien travaillรฉ
aujourd'hui, mon chรฉri ?
179
00:12:03,678 --> 00:12:05,580
That's what I was afraid of.
180
00:12:05,680 --> 00:12:06,885
Now be a nice boy and go.
181
00:12:06,986 --> 00:12:09,389
I have an idea that I want to
discuss with Mademoiselle.
182
00:12:15,022 --> 00:12:18,759
A brilliant child,
but a little backward in his French.
183
00:12:18,859 --> 00:12:21,095
-And it just occurred to me that โ
-Oh, madame.
184
00:12:21,195 --> 00:12:24,402
It will be pleasure talk only French
to little fellow.
185
00:12:24,532 --> 00:12:27,560
My whole vocabulaire
I make present to your baby.
186
00:12:27,660 --> 00:12:29,316
With me in house,
in one month...
187
00:12:29,417 --> 00:12:31,689
I assure Madame
will not recognize own son.
188
00:12:31,789 --> 00:12:33,992
And only for $20.
189
00:12:34,292 --> 00:12:37,345
Of course, that's six dollars more
than I ever paid before.
190
00:12:37,545 --> 00:12:40,014
-But let's try it.
-Merci, madame.
191
00:12:40,114 --> 00:12:42,200
-Au revoir, madame.
-Good-bye, mademoiselle.
192
00:12:48,388 --> 00:12:49,589
Hey.
193
00:12:55,800 --> 00:12:57,003
Oui ?
194
00:12:57,323 --> 00:12:59,559
You're not gonna work here.
I'll see to that.
195
00:12:59,759 --> 00:13:03,037
What is the matter?
Did I make little boy angry?
196
00:13:03,137 --> 00:13:06,374
Now see here. That's the last time
anybody's gonna call me "little boy."
197
00:13:06,474 --> 00:13:09,377
Oh, so sorry if I hurt feelings,
but maman โ
198
00:13:09,477 --> 00:13:11,379
Yes. Mama. That's the trouble.
199
00:13:11,479 --> 00:13:14,132
Mama and Papa.
And Grandpapa and Grandmama.
200
00:13:14,232 --> 00:13:16,717
It's a conspiracy
to keep me in short pants.
201
00:13:16,817 --> 00:13:18,469
They think they own me, body and soul.
202
00:13:18,569 --> 00:13:22,723
Ah, je comprends.
My understanding for young man is perfect.
203
00:13:22,823 --> 00:13:25,101
Your soul is bigger than your pants.
204
00:13:25,201 --> 00:13:28,563
Oh, you need very warm friend
with sympathy.
205
00:13:28,663 --> 00:13:30,997
Moi. I will be. Oui?
206
00:13:36,295 --> 00:13:39,198
I bet you couldn't guess in a million years
what I have in my pocket.
207
00:13:39,298 --> 00:13:43,218
No, I do not know, but I am sure
it is something very bad, oui?
208
00:13:46,055 --> 00:13:49,417
-Here.
-Oh, you smoke big black cigar?
209
00:13:49,517 --> 00:13:51,559
Sure, I'm gonna smoke it โ any day now.
210
00:13:52,395 --> 00:13:55,590
Now we have very bad secret together, oui?
211
00:13:55,690 --> 00:13:57,884
That's nothing.
212
00:13:57,984 --> 00:14:01,220
I can tell you things that would rock
Fifth Avenue to its foundations.
213
00:14:11,372 --> 00:14:14,054
-I'm going to get married.
-You, married?
214
00:14:14,634 --> 00:14:16,235
I have to, darn it.
215
00:14:16,335 --> 00:14:18,613
Oh, this is much worse than cigar.
216
00:14:18,713 --> 00:14:20,615
When did disaster take place?
217
00:14:20,715 --> 00:14:23,075
Oh, it all happened pretty suddenly.
218
00:14:23,175 --> 00:14:25,620
There's a girl around the corner.
Well, you know.
219
00:14:25,720 --> 00:14:28,497
But I do not know. Tell me.
220
00:14:28,597 --> 00:14:31,334
Well, we were walking in the park,
and it started to rain.
221
00:14:31,434 --> 00:14:34,295
-Oui?
-We climbed into a policeman's shed.
222
00:14:34,395 --> 00:14:37,048
-And the policeman?
-He wasn't there.
223
00:14:37,148 --> 00:14:40,301
Well, anyhow, before I knew it,
I lost my head.
224
00:14:40,401 --> 00:14:42,345
I don't know what got into me.
225
00:14:42,445 --> 00:14:45,572
-I took her into my arms and then โ
-And then?
226
00:14:46,449 --> 00:14:48,226
I kissed her.
227
00:14:48,326 --> 00:14:50,410
I may just as well face the consequences.
228
00:14:51,662 --> 00:14:53,648
Excuse my asking question.
229
00:14:53,748 --> 00:14:56,651
This might sound very childish
to grown-up young man,
230
00:14:56,751 --> 00:15:00,363
but did you ever consider idea
not marrying girl?
231
00:15:00,463 --> 00:15:02,573
It's out of the question.
It would destroy me socially.
232
00:15:02,673 --> 00:15:04,200
I could never go to Harvard.
233
00:15:04,300 --> 00:15:06,953
Why, when my father kissed my mother,
she knew what he meant,
234
00:15:07,053 --> 00:15:08,813
and he knew she knew it.
235
00:15:09,513 --> 00:15:11,457
รcoute, mon chรฉri.
236
00:15:11,557 --> 00:15:15,586
In your papa's time,
Papa kiss Mama and then marry.
237
00:15:15,686 --> 00:15:17,338
But this is 1887.
238
00:15:17,438 --> 00:15:22,343
Time of bicycle. The typewriter has arrivรฉ.
Soon everybody speak over the telephone.
239
00:15:22,443 --> 00:15:25,680
And people have new idea of value of kiss.
240
00:15:25,780 --> 00:15:29,100
What was bad yesterday
is lot of fun today.
241
00:15:29,200 --> 00:15:31,644
There is a wonderful saying in France.
242
00:15:31,744 --> 00:15:34,021
"Les baisers sont comme des bonbons
243
00:15:34,121 --> 00:15:37,024
qu'on mange parce qu'ils sont bons."
244
00:15:37,124 --> 00:15:39,735
This mean kiss is like candy.
245
00:15:39,835 --> 00:15:42,655
You eat candy only for the beautiful taste,
246
00:15:42,755 --> 00:15:45,491
and this is enough reason to eat candy.
247
00:15:45,591 --> 00:15:48,327
Y-You mean I can kiss a girl once โ
248
00:15:48,427 --> 00:15:51,956
Ten times, 20 times. And no obligation.
249
00:15:52,056 --> 00:15:55,042
Listen, are you telling me the truth
or just trying to keep your job?
250
00:15:55,142 --> 00:15:58,462
I'll swear by the extra six dollar
I get from Madame.
251
00:15:58,562 --> 00:16:01,215
Gosh.
This is a wonderful age I'm living in.
252
00:16:01,315 --> 00:16:03,884
Oui. So you do not
have to worry about little girl.
253
00:16:03,984 --> 00:16:06,095
Oh, I've forgotten about her already.
254
00:16:06,195 --> 00:16:08,973
I guess I'm pretty blasรฉ.
255
00:16:09,073 --> 00:16:11,225
-Listen, Frenchy.
-What is it, my friend?
256
00:16:11,325 --> 00:16:15,646
If that's the way things are in 1887,
what do you think's gonna happen in 1888?
257
00:16:15,746 --> 00:16:19,859
Ah. We make that the subject
of our first French lesson.
258
00:16:19,959 --> 00:16:21,793
Au revoir, monsieur.
259
00:16:37,601 --> 00:16:39,837
-Mother.
-Yes, my baby.
260
00:16:39,937 --> 00:16:42,439
That girl is worth the extra six dollars.
261
00:16:48,612 --> 00:16:52,308
The pride of all
the Van Cleves was my cousin Albert.
262
00:16:52,408 --> 00:16:55,311
He was the fulfillment of a parent's dream.
263
00:16:55,411 --> 00:17:00,316
Always the highest in his class.
Never had he thrown a stone into a window.
264
00:17:00,416 --> 00:17:03,319
Nor did he ever put a mouse
in his teacher's bustle.
265
00:17:03,419 --> 00:17:05,404
His ears were always clean.
266
00:17:05,504 --> 00:17:09,033
This, I think,
will give you a rough idea of Albert.
267
00:17:09,133 --> 00:17:12,495
And I'll never forget
the morning of my 15th birthday.
268
00:17:12,595 --> 00:17:14,830
The presents were waiting for me
in the living room.
269
00:17:14,930 --> 00:17:18,918
But suddenly Father came running
down the stairs, excited and breathless.
270
00:17:19,018 --> 00:17:20,518
Flogdell! Flogdell!
271
00:17:22,062 --> 00:17:23,130
Yes, Mr. Van Cleve.
272
00:17:23,230 --> 00:17:25,549
Tell Robinson to go immediately
and get Dr. Macintosh.
273
00:17:25,649 --> 00:17:28,135
-Tell him our little Henry is ill.
-Yes, sir.
274
00:17:28,235 --> 00:17:30,930
Oh, my poor baby.
275
00:17:31,030 --> 00:17:34,892
The boy's acting so strangely, Randolph.
Randolph.
276
00:17:34,992 --> 00:17:37,744
Now, Bertha, Bertha.
We must keep a stiff upper lip.
277
00:17:38,496 --> 00:17:41,941
Randolph, he's talking all the time
as if he were in a delirium.
278
00:17:42,041 --> 00:17:45,319
-What does the boy seem to be saying?
-Well, if I only knew, Randolph.
279
00:17:45,419 --> 00:17:47,863
-He's talking French. Nothing but French.
-French?
280
00:17:47,963 --> 00:17:52,076
Oh, Randolph.
Our boy, delirious in a foreign language.
281
00:17:52,806 --> 00:17:54,926
Now, Bertha, Bertha.
This is an emergency.
282
00:17:55,029 --> 00:17:56,517
We must do everything
step-by-step.
283
00:17:56,618 --> 00:17:58,707
The next move is to find out
what the boy is saying.
284
00:17:59,207 --> 00:18:01,252
-Uh, Flogdell.
-Yes, sir.
285
00:18:01,352 --> 00:18:03,796
Tell Mademoiselle to come
to Master Henry's room immediately.
286
00:18:03,896 --> 00:18:05,271
Very good, sir.
287
00:18:16,325 --> 00:18:20,396
If only Grandpa would let me rub
just a bit of garlic on his little chest.
288
00:18:20,496 --> 00:18:23,414
Stay away from that boy with your garlic.
The boy's sick enough.
289
00:18:25,793 --> 00:18:28,320
Randolph, did you hear that?
Did you hear that, Grandpa?
290
00:18:28,420 --> 00:18:30,072
I'm not deaf.
291
00:18:30,172 --> 00:18:32,450
The child's poisoned. That's what it is.
292
00:18:32,550 --> 00:18:35,035
Oh, Randolph. What shall we do?
Oh, what shall we do?
293
00:18:35,135 --> 00:18:37,135
Now, now. There's only
one thing to do, Bertha โ
294
00:18:37,235 --> 00:18:38,235
keep a stiff upper lip.
295
00:18:38,335 --> 00:18:40,415
But that won't help
that poor poisoned boy.
296
00:18:40,516 --> 00:18:42,985
If I had my way, I know what I'd do.
297
00:18:43,185 --> 00:18:45,719
A big glass of cold water
right in that boy's face,
298
00:18:45,820 --> 00:18:47,631
and I think he'd start talking English.
299
00:18:47,731 --> 00:18:50,092
-Hugo, you barbarian.
-Oh, no! Please, please!
300
00:18:50,192 --> 00:18:51,969
-You'll give him pneumonia.
-You mustn't do that.
301
00:18:52,069 --> 00:18:53,871
-Please, you mustn't โ
-He might โ
302
00:18:53,971 --> 00:18:56,265
- Oh, Mademoiselle.
- Did Madame send for me ?
303
00:18:56,365 --> 00:18:58,309
Yes, Mademoiselle. Our little Henry.
304
00:18:58,409 --> 00:19:00,611
-He's sick?
-Yes, Mademoiselle.
305
00:19:00,911 --> 00:19:03,711
Oh. Excuse, Madame. I'll be right back.
306
00:19:14,008 --> 00:19:15,117
Oui, Madame ?
307
00:19:15,217 --> 00:19:17,411
Mademoiselle,
he's asking for something in French.
308
00:19:17,511 --> 00:19:20,430
-You must help us find out what he wants.
-Oui, Madame.
309
00:19:23,475 --> 00:19:26,754
-Look. He's smiling.
-He's far, far away.
310
00:19:26,854 --> 00:19:30,049
-Why, he seems to be in another world.
-He's looking at Mademoiselle.
311
00:19:30,149 --> 00:19:33,511
-I wonder what he sees.
-Yes. I wonder.
312
00:19:33,611 --> 00:19:36,696
Oh, je suis si malade.
313
00:19:37,906 --> 00:19:40,908
Mon estomac me fait si mal.
314
00:19:41,535 --> 00:19:43,661
-Is he clear?
-Does it make any sense?
315
00:19:44,705 --> 00:19:47,274
Oh, his French is absolutely perfect.
316
00:19:47,374 --> 00:19:49,109
Such beautiful grammar.
317
00:19:49,209 --> 00:19:51,057
Mademoiselle, at the moment
we're not concerned...
318
00:19:51,158 --> 00:19:52,905
with the young man's
linguistic accomplishments.
319
00:19:53,005 --> 00:19:54,073
Randolph, don't be harsh.
320
00:19:54,173 --> 00:19:57,284
I'm sorry if I seem to have lost my temper,
but the occasion is a trying one.
321
00:19:57,384 --> 00:19:58,899
If you could tell us
what the child is saying,
322
00:19:59,000 --> 00:20:00,545
it might help us
to meet the situation.
323
00:20:05,768 --> 00:20:07,894
Must be contagious disease.
324
00:20:09,521 --> 00:20:11,606
Son, step out with me a moment.
325
00:20:13,025 --> 00:20:14,276
-Good morning!
-Morning, Albert.
326
00:20:14,376 --> 00:20:16,035
- Hush.
- What's going on?
327
00:20:18,806 --> 00:20:22,142
Now, Son, you still don't know
what's the matter with that boy?
328
00:20:22,242 --> 00:20:24,353
Father, I wouldn't presume
to make a diagnosis.
329
00:20:24,453 --> 00:20:27,481
-After all, I'm not a man of medicine.
-Randolph, how old are you?
330
00:20:27,581 --> 00:20:29,900
What an odd question, Father.
I'm 43.
331
00:20:30,000 --> 00:20:33,362
Well, I think you are definitely old enough
to be told the facts of life.
332
00:20:33,462 --> 00:20:34,780
What are you driving at, Father?
333
00:20:34,880 --> 00:20:37,892
Now, Son, don't look at me
with those big wandering eyes.
334
00:20:38,042 --> 00:20:39,045
It breaks my heart,
335
00:20:39,146 --> 00:20:41,161
but I'll have to shatter
your childhood illusions.
336
00:20:41,261 --> 00:20:44,206
Randolph, my son,
there is no Santy Claus.
337
00:20:44,306 --> 00:20:45,941
And that child of your โ
338
00:20:46,141 --> 00:20:48,544
Listen, don't you really know
what's the matter with him?
339
00:20:48,804 --> 00:20:51,005
-You get out of here!
-Bertha, what is it?
340
00:20:51,105 --> 00:20:53,165
-Randolph, call the police at once.
-Yes. Call the police.
341
00:20:53,265 --> 00:20:55,509
Quiet! Quiet!
We don't need the police.
342
00:20:55,609 --> 00:20:57,417
Bertha, Mother. I wish
someone would take the time...
343
00:20:57,518 --> 00:20:59,077
to explain to me
what this is all about.
344
00:20:59,179 --> 00:21:01,724
Believe me, Monsieur,
the excitement is greatly exagรฉrรฉ.
345
00:21:01,824 --> 00:21:03,726
-How dare you speak?
-Have you no shame?
346
00:21:03,826 --> 00:21:05,237
Oh, please, Grandpapa.
347
00:21:05,338 --> 00:21:07,371
- Don't you call him Grandpapa!
- Don't you dare call him Grandpapa!
348
00:21:07,472 --> 00:21:08,973
Girls, girls โ Shut up!
349
00:21:09,873 --> 00:21:11,609
Go ahead. Call me Grandpapa.
350
00:21:11,709 --> 00:21:13,513
Merci, monsieur.
Merci beaucoup, monsieur.
351
00:21:13,614 --> 00:21:14,614
You are very kind.
352
00:21:14,715 --> 00:21:17,516
Yes, I'm very kind, but you'd better go
and pack your things now.
353
00:21:17,631 --> 00:21:19,700
And if you're not out of the house
in a very little while,
354
00:21:19,800 --> 00:21:21,669
I'll come down to your room
and help you pack.
355
00:21:21,769 --> 00:21:23,771
I wish you would, Grandpapa.
356
00:21:23,871 --> 00:21:26,664
-Oh, shameless, shameless!
-Leave this house! Go!
357
00:21:26,890 --> 00:21:28,522
There is old French saying,
358
00:21:28,623 --> 00:21:31,670
"If you are thrown out of house,
you better resign."
359
00:21:31,770 --> 00:21:33,004
Au revoir.
360
00:21:34,773 --> 00:21:36,650
I still would appreciate it
if someone would tell me...
361
00:21:36,751 --> 00:21:38,794
what all this has to do
with our little Henry.
362
00:21:38,894 --> 00:21:40,056
Fortunately, Uncle Randolph,
363
00:21:40,157 --> 00:21:41,972
French always being
one of my favorite subjects,
364
00:21:42,072 --> 00:21:44,576
I was able to understand
the incredible conversation...
365
00:21:44,677 --> 00:21:46,060
between Henry and Mademoiselle.
366
00:21:46,160 --> 00:21:48,687
-I, uh, don't know how to begin.
-All right, all right.
367
00:21:48,787 --> 00:21:50,831
Henry had a glass of wine.
We all know that.
368
00:21:50,931 --> 00:21:52,733
Henry? Intoxicated?
369
00:21:52,833 --> 00:21:55,903
From what I overheard,
at or about 10:00 last night,
370
00:21:56,003 --> 00:21:58,213
Henry and this โ
this foreign young woman...
371
00:21:58,314 --> 00:21:59,490
slipped out of the house.
372
00:21:59,590 --> 00:22:00,856
Before doing this, however,
373
00:22:00,957 --> 00:22:03,661
Henry wrongfully took possession
of his father's dress clothes,
374
00:22:03,761 --> 00:22:05,777
including $20
which Uncle Randolph...
375
00:22:05,878 --> 00:22:07,848
was negligent enough
to leave in his pocket.
376
00:22:07,948 --> 00:22:09,583
Imagine. They went to Delmonico's.
377
00:22:09,683 --> 00:22:12,294
-Did they have a good time?
-They drank champagne.
378
00:22:12,394 --> 00:22:14,380
Our little baby drank champagne.
379
00:22:14,480 --> 00:22:16,882
-Well, thank you, Albert.
-But that's not all, Grandfather.
380
00:22:16,982 --> 00:22:18,713
It seems,
from what I could gather,
381
00:22:18,814 --> 00:22:20,778
that Mrs. Asterbrook,
of the Asterbrooks,
382
00:22:20,878 --> 00:22:22,471
who was sitting at an adjoining table,
383
00:22:22,571 --> 00:22:25,891
resented bitterly the idea of Henry
dropping a nickel into her dรฉcolletage
384
00:22:25,991 --> 00:22:27,774
and complaining to the management...
385
00:22:27,875 --> 00:22:30,521
because no chocolate bar
dropped out of Mrs. Asterbrook.
386
00:22:30,621 --> 00:22:33,440
Mrs. Asterbrook?
How can I ever face her?
387
00:22:33,540 --> 00:22:34,858
What a disgrace!
388
00:22:34,958 --> 00:22:36,777
I'm going to teach that boy a lesson.
389
00:22:36,877 --> 00:22:40,277
Yes, that's what he deserves,
throwing nickels around like that.
390
00:22:40,507 --> 00:22:42,707
Knowing the Asterbrooks,
I can tell you right now...
391
00:22:42,839 --> 00:22:44,410
we'll never see that nickel again.
392
00:22:44,510 --> 00:22:45,790
I have reached my decision.
393
00:22:45,891 --> 00:22:47,788
That boy is going to be spanked,
and severely.
394
00:22:47,888 --> 00:22:50,190
Oh, Randolph, don't hurt him.
Please don't hurt him.
395
00:22:50,290 --> 00:22:51,819
-No, no, Randolph.
-Please, please.
396
00:22:52,000 --> 00:22:53,684
He's such a baby.
397
00:22:54,061 --> 00:22:56,672
Well, I assume there will be
no further birthday celebration.
398
00:22:56,772 --> 00:22:57,798
I'm afraid not.
399
00:22:57,898 --> 00:23:00,198
I believe I can utilize this time
very beneficially,
400
00:23:00,300 --> 00:23:01,300
so I'll say good-bye.
401
00:23:01,401 --> 00:23:04,503
Good-bye, Albert.
You're a real credit to the family.
402
00:23:05,239 --> 00:23:07,040
Thank you, Grandfather.
403
00:23:32,808 --> 00:23:36,093
It was a Sunday morning,
the day of my 26th birthday.
404
00:23:39,004 --> 00:23:40,813
Oh, that boy.
405
00:23:41,483 --> 00:23:44,286
Well, at least poor Grandmother,
may her soul rest in peace,
406
00:23:44,387 --> 00:23:46,390
was spared seeing a day like this.
407
00:23:46,530 --> 00:23:47,730
Oh, Randolph.
408
00:23:47,835 --> 00:23:50,134
Randolph, where can he be?
Where can he be?
409
00:23:50,240 --> 00:23:52,644
Now, now, Bertha,
I'd like to give you some consolation,
410
00:23:52,744 --> 00:23:54,480
but all I can say is chins up.
411
00:23:54,580 --> 00:23:56,815
Oh, Randolph, where does he get it from?
412
00:23:56,915 --> 00:23:59,735
I give up, Bertha.
I never gambled in all my life.
413
00:23:59,835 --> 00:24:02,321
I never got entangled with any girl
until I met you.
414
00:24:02,421 --> 00:24:05,616
-Randolph, you call it entangled?
-I mean you entangled my heart.
415
00:24:05,716 --> 00:24:07,868
Oh, of course, Randolph.
We entangled each other's heart.
416
00:24:07,968 --> 00:24:11,705
Believe me, Bertha, I never knew
what a musical comedy girl looked like.
417
00:24:11,805 --> 00:24:13,874
What can he possibly derive
from their company?
418
00:24:13,974 --> 00:24:15,876
To me, they were creatures
from another planet.
419
00:24:15,976 --> 00:24:18,837
Where does he get it from?
Nobody in our family was musical.
420
00:24:18,937 --> 00:24:20,415
To this day, I wouldn't know...
421
00:24:20,515 --> 00:24:22,315
how to find the stage entrance
to a theater.
422
00:24:22,416 --> 00:24:25,344
It's always around in the back,
up an alleyway.
423
00:24:25,444 --> 00:24:26,903
There's a sign over the door.
424
00:24:27,006 --> 00:24:28,889
"Stage Entrance."
You can't miss it.
425
00:24:28,989 --> 00:24:30,891
But I'm not interested, Father.
I never was.
426
00:24:30,991 --> 00:24:33,602
Where does the boy get it from?
Where does he get it from?
427
00:24:33,702 --> 00:24:36,146
Father built up the Van Cleve
Importing Company from nothing.
428
00:24:36,246 --> 00:24:37,481
When he stopped, I carried on.
429
00:24:37,581 --> 00:24:39,589
Dad, you must admit,
from the day I left Harvard,
430
00:24:39,690 --> 00:24:41,109
I earned every dollar I ever spent.
431
00:24:41,209 --> 00:24:43,737
Then why do you give him money
without making him work for it?
432
00:24:43,837 --> 00:24:45,253
I have to save the family name.
433
00:24:45,354 --> 00:24:47,491
What about you
handing him hundreds of dollars?
434
00:24:47,591 --> 00:24:49,701
If I'd come to you for money,
would you have given it to me?
435
00:24:49,801 --> 00:24:51,291
-No.
-But you give it to him.
436
00:24:51,392 --> 00:24:52,679
Why? Why? Why?
437
00:24:52,779 --> 00:24:54,289
Because I like him.
438
00:24:54,389 --> 00:24:56,875
Does that mean, by any chance, Father,
that you don't like me?
439
00:24:56,975 --> 00:25:00,436
Son, I love you.
Now shut up and leave me alone.
440
00:25:02,522 --> 00:25:04,023
Good morning.
441
00:25:06,860 --> 00:25:09,012
-Good morning, Aunt Bertha.
-Good morning, Albert.
442
00:25:09,112 --> 00:25:11,014
-Good morning, Grandfather.
-Morning, Albert.
443
00:25:11,114 --> 00:25:13,267
-Good morning, Uncle Randolph.
-Good morning, Albert.
444
00:25:13,367 --> 00:25:16,937
I just came in to bring a little
birthday remembrance for Henry.
445
00:25:17,037 --> 00:25:18,730
Anything wrong?
Isn't he home?
446
00:25:18,830 --> 00:25:20,983
11:00 Sunday morning.
447
00:25:21,083 --> 00:25:24,987
If I know my cousin Henry,
he's probably still in church.
448
00:25:25,087 --> 00:25:26,488
I mean that humorously.
449
00:25:26,588 --> 00:25:30,117
Albert, I'm struggling successfully
against the gout.
450
00:25:30,217 --> 00:25:34,955
I'm waging a terrific battle with my liver,
and I'm holding my own against asthma.
451
00:25:35,055 --> 00:25:38,166
But I doubt if I have strength enough
to survive your jokes.
452
00:25:38,266 --> 00:25:40,794
You're a successful lawyer.
Let it go at that.
453
00:25:40,894 --> 00:25:42,395
I love you, Albert.
454
00:25:45,857 --> 00:25:49,928
Uh, it was sweet of you to drop in, Albert.
I hope he'll be here tonight to thank you.
455
00:25:50,028 --> 00:25:52,806
I hope so too, otherwise I'd be
in the most embarrassing position
456
00:25:52,906 --> 00:25:54,808
as far as my future in-laws
are concerned.
457
00:25:54,908 --> 00:25:57,769
We're so eager to meet your fiancรฉe.
How does she like New York?
458
00:25:57,869 --> 00:25:59,688
Yes. Is she enjoying herself?
459
00:25:59,788 --> 00:26:01,288
Well, she's only been here two days,
460
00:26:01,388 --> 00:26:03,188
so naturally the impression
is overwhelming.
461
00:26:03,290 --> 00:26:04,296
I took her to the aquarium.
462
00:26:04,397 --> 00:26:06,402
We rode up and down the elevator
in the Flatiron Building.
463
00:26:06,503 --> 00:26:09,156
And naturally,
we ended up in Grant's Tomb.
464
00:26:09,256 --> 00:26:10,656
Naturally.
465
00:26:11,216 --> 00:26:13,201
Uh, and her parents?
466
00:26:13,301 --> 00:26:16,330
Oh, yes. How does the big
Kansas City butcher like New York?
467
00:26:16,430 --> 00:26:17,915
Now, Father, please.
468
00:26:18,015 --> 00:26:20,334
I assume that you're referring
to my future father-in-law,
469
00:26:20,434 --> 00:26:22,920
who happens to be one
of the great meat packers of our time.
470
00:26:23,020 --> 00:26:26,840
Yes, Father Van Cleve. Don't you realize
that every piece of beef we eat
471
00:26:26,940 --> 00:26:29,509
comes from one of Mr. Strable's
many, many plants?
472
00:26:29,609 --> 00:26:32,679
Does that include the steak
I fought ten rounds with last night?
473
00:26:32,779 --> 00:26:34,579
Grandfather, you don't seem
to have any idea...
474
00:26:34,680 --> 00:26:35,930
of the importance of Mr.
Strable.
475
00:26:36,033 --> 00:26:39,603
He created the most famous character
in American advertising โ Mabel, the cow.
476
00:26:39,703 --> 00:26:41,521
You've seen her, Father, on billboards.
477
00:26:41,621 --> 00:26:44,024
That big, happy cow
smiling at you over the fence
478
00:26:44,124 --> 00:26:46,693
and saying in big letters, um, uh โ
How does it go?
479
00:26:46,793 --> 00:26:49,947
"To the world my name is Mabel,
which you'll find on every label.
480
00:26:50,047 --> 00:26:52,866
I am packed by E.F. Strable,
for the pleasure of your table."
481
00:26:52,966 --> 00:26:56,411
No cow in its right mind
could have said anything like that.
482
00:26:56,511 --> 00:26:59,790
-Sounds more like Mr. Strable.
-Grandfather, please, I beg of you.
483
00:26:59,890 --> 00:27:03,543
The family understands your humor,
but it's a typical kind of New York humor.
484
00:27:03,643 --> 00:27:06,380
In other words,
it's not for yokels, huh?
485
00:27:06,480 --> 00:27:08,882
I beg your pardon, sir.
Mr. Henry just came home.
486
00:27:08,982 --> 00:27:10,858
He went directly upstairs.
487
00:27:31,421 --> 00:27:34,574
Aunt Bertha, when you see Henry,
will you tell him that as a Van Cleve,
488
00:27:34,674 --> 00:27:38,036
I have the right to demand that he keep
the shadow of scandal off our name?
489
00:27:38,136 --> 00:27:40,998
You see, my future in-laws are,
so to speak, pioneer people, and โ
490
00:27:41,098 --> 00:27:43,583
"Packed by E.F. Strable
491
00:27:43,683 --> 00:27:45,919
for the pleasure of our table."
492
00:27:46,019 --> 00:27:47,713
Holy smoke!
493
00:27:47,813 --> 00:27:51,023
-Good-bye, Aunt Bertha.
-Uh, good-bye, Albert.
494
00:27:57,097 --> 00:27:59,641
-Well, this time I was firm.
-Good, Randolph. What happened?
495
00:27:59,741 --> 00:28:01,549
He asked for a hundred dollars,
but I told him.
496
00:28:01,650 --> 00:28:03,054
I told him I'd let him have
only 50.
497
00:28:03,161 --> 00:28:04,730
-Randolph โ
-And not right away.
498
00:28:04,830 --> 00:28:08,275
For the first time in 27 years of marriage,
I feel like criticizing you.
499
00:28:08,375 --> 00:28:10,986
What do you want me to do?
Spank a 26-year-old boy?
500
00:28:11,086 --> 00:28:13,712
No, but at least I expected
a verbal lashing.
501
00:28:32,065 --> 00:28:35,635
-Are you all right, my boy?
-Yes, Mother.
502
00:28:35,735 --> 00:28:39,071
Many happy returns of the day. Oh.
503
00:28:41,241 --> 00:28:43,894
Mother, I'm sorry if I made you unhappy.
504
00:28:43,994 --> 00:28:47,272
Oh, Grandfather and Father and I
are worried to death about you.
505
00:28:47,372 --> 00:28:49,441
You don't give your family
a single thought.
506
00:28:49,541 --> 00:28:52,652
All you think about
is having what you call a good time.
507
00:28:52,752 --> 00:28:55,030
Mother, I went out last night
to raise Cain.
508
00:28:55,130 --> 00:28:58,033
-Son, you mustn't talk like that.
-Don't worry. I didn't.
509
00:28:58,133 --> 00:28:59,701
I couldn't.
510
00:28:59,801 --> 00:29:01,828
I couldn't get her out of my mind.
511
00:29:01,928 --> 00:29:04,722
Son, you worry me. Are you well?
512
00:29:05,557 --> 00:29:06,666
Mother.
513
00:29:06,766 --> 00:29:10,420
When you saw Father for the first time,
did you feel that unmistakable something?
514
00:29:10,520 --> 00:29:13,173
Did you feel an electric spark
from your head right down to your toes
515
00:29:13,273 --> 00:29:15,842
that swept over you like a hurricane
and threw you to the ground,
516
00:29:15,942 --> 00:29:17,969
but you bounced up again
and floated over the treetops?
517
00:29:18,069 --> 00:29:20,097
Spark? A hurricane?
518
00:29:20,197 --> 00:29:23,850
Heaven forbid.
I never had such a feeling.
519
00:29:23,950 --> 00:29:25,959
Henry, where do you get it from?
520
00:29:26,059 --> 00:29:27,461
Not from me.
521
00:29:27,562 --> 00:29:29,768
And certainly your father
never had any spark.
522
00:29:29,908 --> 00:29:34,111
Mother, all I'm trying to say is
I met a girl yesterday.
523
00:29:34,211 --> 00:29:36,863
Oh. I hope she comes
from a good family.
524
00:29:36,963 --> 00:29:40,200
I don't know.
And frankly, I don't care.
525
00:29:40,300 --> 00:29:42,702
Mother, when one sees a lovely rose โ
526
00:29:42,802 --> 00:29:45,322
One can be certain she comes
from a fine rosebush.
527
00:29:45,722 --> 00:29:49,005
Mother, even if this girl's father
turned out to be something of a buttercup,
528
00:29:49,105 --> 00:29:50,105
I wouldn't care.
529
00:29:50,205 --> 00:29:53,213
What's her name?
Where does she live?
530
00:29:53,313 --> 00:29:55,340
I wish I knew.
531
00:29:55,440 --> 00:29:58,009
She isn't one of those
musical comedy girls?
532
00:29:58,109 --> 00:30:02,055
Oh, no, Mother.
It's an entirely different kind of music.
533
00:30:02,155 --> 00:30:04,531
It's not the hootchy-kootchy.
It's not the cancan.
534
00:30:05,492 --> 00:30:08,395
It's like a waltz by Strauss.
535
00:30:08,495 --> 00:30:10,564
Like a minuet by Mozart.
536
00:30:10,664 --> 00:30:12,873
Henry, where do you get it from?
537
00:30:14,376 --> 00:30:16,695
From you, Mother.
538
00:30:16,795 --> 00:30:18,280
Now, you must be just.
539
00:30:18,380 --> 00:30:21,241
When I was a little boy,
you wanted me to believe in fairy tales,
540
00:30:21,341 --> 00:30:23,326
and now that one has really happened โ
541
00:30:23,426 --> 00:30:25,162
You remember that story
about the young man?
542
00:30:25,262 --> 00:30:27,706
I think he was a shepherd
who was walking in the woods.
543
00:30:27,806 --> 00:30:29,749
Oh, you've been in the country.
544
00:30:29,849 --> 00:30:32,252
No, no, Mother.
It happened right on Broadway.
545
00:30:32,352 --> 00:30:34,546
Suddenly the young man saw a big castle,
546
00:30:34,646 --> 00:30:37,465
and leaning out of the window
was the most beautiful princess.
547
00:30:37,565 --> 00:30:40,135
Nothing could stop him.
He climbed up the parapet of the castle โ
548
00:30:40,235 --> 00:30:43,597
Henry. You haven't broken
into the Waldorf again?
549
00:30:43,697 --> 00:30:46,892
Mother, darling,
let's forget the fairy tale.
550
00:30:46,992 --> 00:30:48,894
Well, it's about time you grew up.
551
00:30:48,994 --> 00:30:51,313
I came here to scold you,
and I'm going to do it.
552
00:30:51,413 --> 00:30:53,273
Now, look at your cousin Albert.
553
00:30:53,373 --> 00:30:56,109
Not much older than you are
and already a corporation lawyer
554
00:30:56,209 --> 00:30:58,820
engaged to a lovely girl
of a well-known family.
555
00:30:58,920 --> 00:31:00,751
Henry, now, this may sound severe,
556
00:31:00,852 --> 00:31:03,540
but you've got to pull yourself together
and settle down.
557
00:31:03,800 --> 00:31:05,800
Mother, I don't think
I'll ever find this girl,
558
00:31:05,900 --> 00:31:08,145
but if I did,
then all your troubles would be over.
559
00:31:08,246 --> 00:31:10,799
If she didn't want me to gamble,
I wouldn't look at another card.
560
00:31:11,099 --> 00:31:14,919
I'd stay home every night.
Mother, I might even go to work.
561
00:31:15,687 --> 00:31:18,281
Henry, that's wonderful.
562
00:31:18,481 --> 00:31:20,033
I don't know about the girl,
563
00:31:20,133 --> 00:31:23,595
but the fact that you have the desire
to settle down makes me so happy.
564
00:31:23,695 --> 00:31:26,230
For the first time you're beginning
to sound like your father.
565
00:31:27,522 --> 00:31:30,727
Uh, Mother, I don't know where this girl is,
so don't expect too much.
566
00:31:30,827 --> 00:31:33,855
Oh, now listen to your mother.
Don't worry about that girl.
567
00:31:33,955 --> 00:31:35,539
Another girl will come along.
568
00:31:35,999 --> 00:31:39,027
-I'll look for one myself. How's that?
-Fine. Fine, Mother.
569
00:31:39,127 --> 00:31:41,863
And when I find a girl for you,
she'll be Miss Right.
570
00:31:41,963 --> 00:31:43,465
And do you know
where we'll find her?
571
00:31:43,566 --> 00:31:45,366
In the home of Mr. and Mrs. Right.
572
00:31:45,467 --> 00:31:48,295
Oh, Henry, you're making me so happy.
573
00:31:49,000 --> 00:31:52,008
Mother, I was riding around
for hours and hours...
574
00:31:52,109 --> 00:31:53,309
trying to forget this girl.
575
00:31:53,424 --> 00:31:55,043
Oh, child, don't worry.
576
00:31:55,143 --> 00:31:57,045
Well, it was very expensive.
577
00:31:57,145 --> 00:31:59,047
The cab is still waiting out in front,
578
00:31:59,147 --> 00:32:01,841
and the driver was so nice to me
that I promised him if โ
579
00:32:01,941 --> 00:32:05,486
I know. Your heart's always bigger
than your father's pocketbook.
580
00:32:06,905 --> 00:32:09,907
Look under your pillow.
I put something there last night.
581
00:32:15,955 --> 00:32:17,456
Oh, Mother.
582
00:32:19,459 --> 00:32:21,752
Sometimes I wonder
if you're not spoiling me.
583
00:32:29,260 --> 00:32:30,829
-Here, dear.
-Oh, thank you.
584
00:32:30,929 --> 00:32:33,481
This is a great occasion.
You must be proud of your Albert.
585
00:32:33,581 --> 00:32:35,609
Yes, I think we have a pretty good son.
586
00:32:35,809 --> 00:32:39,212
-I hear the Strable family โ
-We couldn't ask anything better for our Albert.
587
00:32:39,312 --> 00:32:40,547
Oh, wonderful.
588
00:32:40,647 --> 00:32:44,525
Mr. and Mrs. Strable
and Miss Strable.
589
00:32:52,784 --> 00:32:56,896
Good evening, Grandfather, Aunt Bertha,
Uncle Randolph, dear, dear family.
590
00:32:56,996 --> 00:33:00,567
It is my privilege and honor
to present Mr. and Mrs. E.F. Strable.
591
00:33:00,667 --> 00:33:03,360
And last but not least, well,
592
00:33:04,587 --> 00:33:05,996
here she is.
593
00:33:15,056 --> 00:33:17,266
-How do you do, madam?
-How do you do?
594
00:33:17,392 --> 00:33:19,482
I can't tell you how much
I've been looking forward...
595
00:33:19,583 --> 00:33:20,864
to the pleasure of meeting you.
596
00:33:21,104 --> 00:33:24,132
All my life I've wanted to see
the wide-open spaces.
597
00:33:24,232 --> 00:33:26,470
Well, if Muhammad
can't go to the mountain,
598
00:33:26,571 --> 00:33:28,261
the mountain must come
to Muhammad.
599
00:33:28,361 --> 00:33:29,971
You're welcome, Mrs. Strable.
600
00:33:30,071 --> 00:33:33,016
-Yes, we're pretty proud of Kansas.
-Naturally.
601
00:33:33,116 --> 00:33:35,560
And you, Mr. Strable,
welcome to our family.
602
00:33:35,660 --> 00:33:38,772
Mr. Van Cleve, we people
from the West don't talk much,
603
00:33:38,872 --> 00:33:40,607
but when we say something,
we mean it.
604
00:33:40,707 --> 00:33:41,624
Thank you.
605
00:33:41,724 --> 00:33:45,236
Thank you for giving me the chance
to meet the man who feeds the nation.
606
00:33:45,336 --> 00:33:48,136
I hope this will be the beginning
of a lifelong friendship.
607
00:33:48,246 --> 00:33:51,053
May you lie as solidly anchored
in our hearts...
608
00:33:51,154 --> 00:33:52,660
as you do in our stomachs.
609
00:33:52,760 --> 00:33:56,081
And, uh, Grandfather,
this is Martha.
610
00:33:56,181 --> 00:33:58,557
So, this is Martha, huh?
611
00:34:03,813 --> 00:34:05,799
Well, Martha.
612
00:34:05,899 --> 00:34:08,718
-Yes, Mr. Van Cleve?
-Grandpa.
613
00:34:08,818 --> 00:34:09,886
Yes, Grandpa.
614
00:34:09,986 --> 00:34:14,140
If I were about 50 years younger,
I'd take you right away from that s โ
615
00:34:14,240 --> 00:34:16,309
splendid young man you're going to marry
616
00:34:16,409 --> 00:34:19,020
and who is going to make you
a wonderful husband.
617
00:34:19,120 --> 00:34:21,121
Kiss your grandpa.
618
00:34:34,260 --> 00:34:37,539
-Well, I see the mob has assembled.
-Yes, sir.
619
00:34:37,639 --> 00:34:41,209
-Flogdell, is that โ
-That's Mr. Strable.
620
00:34:41,309 --> 00:34:43,711
And that spreading chestnut tree
under which Grandfather is standing?
621
00:34:43,811 --> 00:34:45,547
That's Mrs. Strable.
622
00:34:45,647 --> 00:34:47,465
And, uh, where's the lucky girl?
623
00:34:47,565 --> 00:34:50,343
Standing beside your Aunt Minetta
with her back to us.
624
00:34:50,443 --> 00:34:52,444
She's just turning round.
625
00:34:56,824 --> 00:34:59,451
Charming young lady, if I may say so.
626
00:35:00,537 --> 00:35:02,981
Flogdell, I don't think
I can stand this party.
627
00:35:03,081 --> 00:35:04,816
-Get my hat and coat.
-But, sir.
628
00:35:04,916 --> 00:35:06,875
My hat and coat.
629
00:35:08,044 --> 00:35:10,697
-Henry! There you are. Many happy returns.
-Thank you.
630
00:35:10,797 --> 00:35:13,366
And now it's about time for you
to come and meet the Strables.
631
00:35:13,466 --> 00:35:15,201
-Where are you going?
-Out.
632
00:35:15,301 --> 00:35:17,745
I beg you to stay and behave
like a Van Cleve just once.
633
00:35:17,845 --> 00:35:20,417
The Strables know it's your birthday,
and they want to congratulate you.
634
00:35:20,518 --> 00:35:22,698
- Oh, Martha. Martha.
- Yes, Albert?
635
00:35:22,799 --> 00:35:24,669
Dearest, I want you to
meet Henry Van Cleve.
636
00:35:24,769 --> 00:35:27,175
This is the cousin whose birthday
we're celebrating today.
637
00:35:31,404 --> 00:35:33,993
Many happy returns, Mr. Van Cleve.
638
00:35:34,153 --> 00:35:36,806
-Cousin Henry.
-Cousin Henry.
639
00:35:36,906 --> 00:35:39,601
-Thank you, Cousin Martha.
-Well, here she is, Henry.
640
00:35:39,801 --> 00:35:42,405
Now I've done my duty bringing
some new blood into the family.
641
00:35:42,506 --> 00:35:43,730
It'll be your turn next.
642
00:35:43,830 --> 00:35:45,732
-That's most unlikely.
-Oh, nonsense.
643
00:35:45,832 --> 00:35:47,901
All you need to do
is to meet the right girl.
644
00:35:48,001 --> 00:35:50,695
That's difficult, Albert.
I'm afraid I'll never have your luck.
645
00:35:50,795 --> 00:35:52,864
Yes. No question about it. I'm lucky.
646
00:35:52,964 --> 00:35:56,951
Well, shall we go in?
Father Strable. Father Strable.
647
00:35:57,051 --> 00:35:58,620
Don't be afraid.
648
00:35:58,720 --> 00:36:01,331
I should have told him.
It would have been the thing to do.
649
00:36:01,431 --> 00:36:03,416
It shall remain our secret. I promise.
650
00:36:03,516 --> 00:36:05,168
Thank you.
651
00:36:05,268 --> 00:36:07,253
Yes, we had a secret.
652
00:36:07,353 --> 00:36:09,506
The most innocent secret I ever had.
653
00:36:09,606 --> 00:36:13,191
It happened Saturday morning
in Wannamaker's Department Store.
654
00:36:20,825 --> 00:36:24,270
Hello, Mother? I'm at the hairdresser's.
655
00:36:24,370 --> 00:36:26,940
They're still doing my hair.
656
00:36:27,040 --> 00:36:29,526
Yes. Oh, yes.
657
00:36:29,626 --> 00:36:32,377
Just a moment,
and I'll ask them how long it'll be.
658
00:36:34,380 --> 00:36:37,033
Here was a girl lying to her mother.
659
00:36:37,133 --> 00:36:39,661
Naturally, that girl interested me at once.
660
00:36:39,761 --> 00:36:42,205
They say it'll take about 15 more minutes.
661
00:36:42,305 --> 00:36:44,582
I'll be home at the most in half an hour.
662
00:36:44,682 --> 00:36:47,100
Don't worry, Mother. Good-bye.
663
00:36:51,064 --> 00:36:53,633
Why was this angel lying to her mother?
664
00:36:53,733 --> 00:36:56,469
I had to find out, so I followed her.
665
00:36:56,569 --> 00:37:00,906
But even if she hadn't lied to her mother,
I would have followed her anyway.
666
00:37:17,090 --> 00:37:20,326
-May I help you, miss?
-Thank you.
667
00:37:20,426 --> 00:37:23,538
I would like to see a โ
Are there no women clerks?
668
00:37:23,638 --> 00:37:25,206
Unfortunately not.
669
00:37:25,306 --> 00:37:27,584
But it might make you feel a little easier
if I tell you
670
00:37:27,684 --> 00:37:29,586
that I'm the one usually chosen
by the management
671
00:37:29,686 --> 00:37:32,630
to handle... the more delicate situations.
672
00:37:32,730 --> 00:37:36,009
As a matter of fact, they call me
"the bookworms' little mother."
673
00:37:36,109 --> 00:37:38,511
Well, it's, uh โ
674
00:37:38,611 --> 00:37:41,097
-Maybe I better come back some other time.
-Please, miss.
675
00:37:41,197 --> 00:37:45,727
My employer is watching, and if he sees me
losing a customer, it might cost me my job.
676
00:37:45,827 --> 00:37:49,814
Oh, I'm so sorry. Naturally, I wouldn't
like to deprive you of your livelihood.
677
00:37:49,914 --> 00:37:52,416
Oh, thank you. Thank you.
678
00:37:53,292 --> 00:37:55,236
Thank you again and again.
679
00:37:55,336 --> 00:37:58,797
-Well, the title of the book is, uh โ
-Yes?
680
00:37:59,799 --> 00:38:01,993
I saw it in the corner
of the second window
681
00:38:02,093 --> 00:38:05,246
between To Have and to Hold
and When Knighthood Was in Flower.
682
00:38:21,654 --> 00:38:23,280
There you are.
683
00:38:25,783 --> 00:38:29,687
I probably should apologize.
I imagine I should have called you madam.
684
00:38:29,787 --> 00:38:31,689
No, it's still miss.
685
00:38:31,789 --> 00:38:34,025
-But not for long, I presume.
-That's quite right.
686
00:38:34,125 --> 00:38:35,727
How much is the book?
687
00:38:36,607 --> 00:38:38,015
We'll be only too glad to charge it...
688
00:38:38,116 --> 00:38:40,316
if you would be kind enough to
give me your name and address.
689
00:38:40,506 --> 00:38:42,308
Thank you, but I'd rather pay.
How much?
690
00:38:42,508 --> 00:38:45,870
-Uh, it's very expensive.
-Oh, that's all right.
691
00:38:45,970 --> 00:38:48,498
Now, this is against the interests
of Mr. Brentano,
692
00:38:48,598 --> 00:38:51,042
but since I am, so to speak,
your literary confessor,
693
00:38:51,142 --> 00:38:53,044
I must be honest with you.
694
00:38:53,144 --> 00:38:55,254
Don't buy this book. You don't need it.
695
00:38:55,354 --> 00:38:57,674
I'll tell you something
much more appropriate for you.
696
00:38:57,774 --> 00:38:59,300
Leave your nest and fly away with me.
697
00:38:59,400 --> 00:39:01,427
Well, I might buy that book too โ
698
00:39:01,527 --> 00:39:03,846
Well, we don't have it in stock right now,
699
00:39:03,946 --> 00:39:06,599
but I'd love to discuss the idea with you,
and if you like it โ
700
00:39:06,699 --> 00:39:10,061
I'm afraid I haven't much time.
So, please, will you tell me?
701
00:39:10,161 --> 00:39:13,272
How much is
How to Make Your Husband Happy?
702
00:39:13,372 --> 00:39:16,416
Look at her. Dr. Blossom Franklin.
703
00:39:17,418 --> 00:39:20,947
Now where could a woman like that have
found out how to make a husband happy?
704
00:39:21,047 --> 00:39:23,574
You certainly don't want
to learn anything from her.
705
00:39:23,674 --> 00:39:25,910
You're so charming, so young,
and so beautiful.
706
00:39:26,010 --> 00:39:28,121
I beg your pardon.
You shouldn't say such things.
707
00:39:28,221 --> 00:39:30,540
You see, miss, when selling literature,
one gets poetic.
708
00:39:30,640 --> 00:39:33,251
And you must forgive me
if I take poetic license once in a while.
709
00:39:33,351 --> 00:39:35,067
I'd rather not discuss it
any further,
710
00:39:35,168 --> 00:39:37,213
and if you don't mind,
I'd like to buy this book.
711
00:39:37,313 --> 00:39:40,258
I do mind. Now, imagine
I'm the man you're going to marry.
712
00:39:40,358 --> 00:39:42,168
I couldn't imagine any such thing.
713
00:39:42,268 --> 00:39:44,721
Well, what's the matter with me?
You think I'm that terrible?
714
00:39:44,821 --> 00:39:47,198
Please. I just came in here
to buy a book.
715
00:39:47,299 --> 00:39:49,208
- That's all.
- I understand.
716
00:39:49,309 --> 00:39:52,562
But for the sake of discussion,
let's say we are getting married.
717
00:39:52,662 --> 00:39:55,523
Believe me, I don't want anybody
to tell you how to make me happy.
718
00:39:55,623 --> 00:39:59,318
The greatest gift you could bring me
is to be just as you are โ adorable.
719
00:39:59,418 --> 00:40:01,529
-All I want is a book.
-Stubborn, eh?
720
00:40:01,629 --> 00:40:03,906
-What?
-Pardon my poetic license.
721
00:40:04,006 --> 00:40:07,368
If you don't change your attitude,
I shall have to complain to your employer.
722
00:40:07,468 --> 00:40:10,163
I'm not employed here.
I'm not a book salesman.
723
00:40:10,263 --> 00:40:12,457
I took one look at you
and followed you into the store.
724
00:40:12,557 --> 00:40:14,876
If you'd walked into a restaurant,
I would have become a waiter.
725
00:40:14,976 --> 00:40:17,128
If you'd walked into a burning building,
I would have become a fireman.
726
00:40:17,228 --> 00:40:19,422
If you'd walked into an elevator,
I would have stopped it between two floors,
727
00:40:19,522 --> 00:40:21,898
and we'd have spent
the rest of our lives there.
728
00:40:26,571 --> 00:40:29,390
Please forgive me,
but you can't walk out of my life like that.
729
00:40:29,490 --> 00:40:31,726
I think your behavior's outrageous.
It's mad.
730
00:40:31,826 --> 00:40:34,136
-I must insist that you leave me at once.
-Never. Never.
731
00:40:34,236 --> 00:40:35,248
Is this man annoying you, miss?
732
00:40:35,349 --> 00:40:36,882
If he is, just say so.
I'll take care of him.
733
00:40:38,082 --> 00:40:40,750
Am I annoying you?
Tell the officer.
734
00:40:41,460 --> 00:40:44,906
No. The gentleman
was just saying good-bye.
735
00:40:45,006 --> 00:40:47,591
-Well, good-bye.
-Good-bye.
736
00:40:49,886 --> 00:40:52,178
This was our terrible secret.
737
00:41:01,188 --> 00:41:03,132
I'm terribly sorry, Albert.
738
00:41:03,232 --> 00:41:05,218
Dearest, you don't seem
to realize who's singing.
739
00:41:05,318 --> 00:41:07,220
I know. Young Mrs. Cooper-Cooper.
740
00:41:07,320 --> 00:41:09,931
If it were just a relative,
it wouldn't be half so embarrassing.
741
00:41:10,031 --> 00:41:12,238
But Mr. Cooper-Cooper
is one of your most important clients.
742
00:41:12,339 --> 00:41:13,346
I haven't forgotten.
743
00:41:13,466 --> 00:41:15,394
But what could I do?
I had to sneeze.
744
00:41:15,494 --> 00:41:17,547
But you did it right
in the middle of her aria,
745
00:41:17,648 --> 00:41:18,898
and five times.
746
00:41:18,998 --> 00:41:21,092
Because I had to sneeze five times.
747
00:41:21,192 --> 00:41:23,903
Albert, suppose someday in the future
I had to sneeze.
748
00:41:24,003 --> 00:41:26,030
Then you sneeze. Naturally.
749
00:41:26,130 --> 00:41:29,167
Don't you worry. After all,
I'm taking you for better or for worse.
750
00:41:29,467 --> 00:41:31,310
Do you think you may have
to sneeze again?
751
00:41:31,510 --> 00:41:35,064
-I don't know. I can't guarantee it.
-Well, then let's not take any chances.
752
00:41:35,264 --> 00:41:37,319
Why don't you go in the library
and rest a while...
753
00:41:37,420 --> 00:41:38,626
and see how things develop?
754
00:41:38,726 --> 00:41:40,419
Make yourself comfortable.
Read a book.
755
00:41:40,519 --> 00:41:42,964
I think I'd better go back for the encore.
756
00:41:43,064 --> 00:41:45,357
Yes, dear.
757
00:42:55,928 --> 00:42:58,080
-Cousin Henry.
-Yes, Cousin Martha?
758
00:42:58,180 --> 00:43:00,416
You must never do anything
like that again.
759
00:43:00,516 --> 00:43:02,251
Is that what you came back here
to tell me?
760
00:43:02,351 --> 00:43:04,795
I think it's outrageous.
I hardly know you.
761
00:43:04,895 --> 00:43:07,048
Why, even Albert, my own fiancรฉ,
never dared to โ
762
00:43:07,148 --> 00:43:10,009
-Kiss you?
-Of course he kissed me. Why not?
763
00:43:10,109 --> 00:43:12,094
After all, we're engaged.
764
00:43:12,194 --> 00:43:14,946
-But he never kissed me like that.
-Like what?
765
00:43:16,907 --> 00:43:19,617
Oh, I hate you. I hate you.
766
00:43:20,953 --> 00:43:23,913
I don't even know
why I stay in the same room with you.
767
00:43:25,624 --> 00:43:28,027
Please forgive me,
but can't we be friends?
768
00:43:28,127 --> 00:43:29,988
-Just friends?
-Never.
769
00:43:30,588 --> 00:43:33,197
Now, look, we're gonna
be related, aren't we?
770
00:43:33,298 --> 00:43:34,842
And we're gonna see each other.
771
00:43:34,942 --> 00:43:36,844
-How can we help it?
-I suppose we can't.
772
00:43:36,944 --> 00:43:38,949
And if we meet in the future,
we don't have to talk...
773
00:43:39,050 --> 00:43:41,052
about personal things
about you and me.
774
00:43:41,182 --> 00:43:42,984
Let's talk about something neutral.
775
00:43:43,184 --> 00:43:45,211
-For instance, Albert.
-Why not?
776
00:43:45,311 --> 00:43:48,214
By the way, do you love Albert?
777
00:43:48,314 --> 00:43:50,216
I'm marrying him, am I not?
778
00:43:50,316 --> 00:43:52,259
-Are you?
-Yes, I am.
779
00:43:52,359 --> 00:43:55,304
No, you're not. You can't.
You haven't got the book.
780
00:43:55,404 --> 00:43:57,556
-What book?
-How to Make Your Husband Happy.
781
00:43:57,656 --> 00:44:00,601
Well, it might interest you to know
that I went back and bought it.
782
00:44:00,701 --> 00:44:03,521
Does it tell you how to make a man happy
whom you don't love?
783
00:44:03,621 --> 00:44:05,523
Now, look here, Cousin Henry.
784
00:44:05,623 --> 00:44:08,526
Albert's a fine man.
Yes, he is.
785
00:44:08,626 --> 00:44:11,737
He's good, and โ and he has integrity.
786
00:44:11,837 --> 00:44:14,099
-And he's full of high ideals.
-Do you love him?
787
00:44:14,699 --> 00:44:16,905
Well, I'm gonna make him
a very fine wife.
788
00:44:17,096 --> 00:44:18,703
At least I'm gonna try my best.
789
00:44:18,803 --> 00:44:20,405
There'll never be a moment
in his whole life...
790
00:44:20,506 --> 00:44:22,408
when he'll ever regret
having married me.
791
00:44:22,578 --> 00:44:24,344
And if you ask me one more question,
792
00:44:24,445 --> 00:44:26,946
I'm gonna leave this room,
and I'll never come back again.
793
00:44:27,186 --> 00:44:28,387
Never!
794
00:44:34,568 --> 00:44:36,437
I still can't understand it.
795
00:44:36,687 --> 00:44:39,774
An angel like you and Albert.
It โ It doesn't make sense.
796
00:44:40,324 --> 00:44:42,335
Why do you want to marry him?
797
00:44:44,870 --> 00:44:47,873
Well, you see,
I always wanted to live in New York.
798
00:44:47,973 --> 00:44:50,317
I don't want to say anything
against Kansas,
799
00:44:50,417 --> 00:44:52,511
but life on my father's estate โ
800
00:44:52,711 --> 00:44:53,822
Don't misunderstand me.
801
00:44:53,923 --> 00:44:56,424
We have all the modern
conveniences and luxuries, but โ
802
00:44:56,674 --> 00:44:58,909
Oh, and you don't know
Father and Mother.
803
00:44:59,009 --> 00:45:00,828
Well, I've โ I've only just met them.
804
00:45:00,928 --> 00:45:04,290
-Don't you think they're sweet?
-Well, yes. Very sweet.
805
00:45:04,390 --> 00:45:07,795
Yes, they are.
But it's not very easy to live with them.
806
00:45:08,185 --> 00:45:10,830
You see, most of the time
they don't talk to one another.
807
00:45:11,100 --> 00:45:14,006
And whenever a young man โ
and there were some very nice ones โ
808
00:45:14,106 --> 00:45:15,908
Oh, I'm sure of it.
809
00:45:16,068 --> 00:45:20,147
If one of them asked for my hand
and my mother said yes, my father said no.
810
00:45:20,447 --> 00:45:23,326
And when my father said yes,
my mother said no.
811
00:45:23,826 --> 00:45:25,830
But Albert came at one
of those rare moments...
812
00:45:25,931 --> 00:45:27,814
when they were both
on speaking terms.
813
00:45:28,314 --> 00:45:30,183
And if I hadn't said yes,
814
00:45:30,483 --> 00:45:33,687
who knows when my parents might have been
talking to each other again?
815
00:45:34,487 --> 00:45:37,774
I might have spent
the rest of my life in Kansas.
816
00:45:38,424 --> 00:45:41,486
Don't misunderstand me.
I love Kansas.
817
00:45:42,136 --> 00:45:44,554
It's just that
I don't feel like living there.
818
00:45:45,456 --> 00:45:47,025
Besides that,
819
00:45:47,525 --> 00:45:49,761
I didn't want to be an old maid.
820
00:45:50,561 --> 00:45:52,446
Not in Kansas!
821
00:45:57,109 --> 00:46:00,109
You're going to live right here in New York,
and you don't have to marry Albert.
822
00:46:00,209 --> 00:46:02,264
-I don't know what you're talking about.
-Yes, you do.
823
00:46:02,364 --> 00:46:04,165
You're gonna get married,
but not to Albert.
824
00:46:04,265 --> 00:46:06,517
And yet you won't even have to
change the initials on your linen.
825
00:46:07,077 --> 00:46:09,230
-You're going to marry me.
-Oh, we can't do that.
826
00:46:09,330 --> 00:46:11,780
How can I marry you?
I'm not even engaged to you.
827
00:46:11,880 --> 00:46:13,882
-Martha, do you love me?
-Why, I hardly know you.
828
00:46:13,982 --> 00:46:15,984
You don't need to know anything when you love.
Love needs no introduction.
829
00:46:16,086 --> 00:46:18,130
-You love or you don't love.
-You don't know what you're saying.
830
00:46:18,230 --> 00:46:20,157
-You must be out of your mind.
-Do you love me or don't you?
831
00:46:20,257 --> 00:46:22,261
Trying to take away the fiancรฉe
of your own cousin,
832
00:46:22,442 --> 00:46:23,661
causing a family scandal.
833
00:46:23,761 --> 00:46:26,162
-Do you love me?
-Yes.
834
00:46:31,518 --> 00:46:33,546
Oh, why did you ever come
into my life?
835
00:46:33,646 --> 00:46:36,282
To make you happy.
To hold you in my arms forever.
836
00:46:36,482 --> 00:46:38,300
I'll never be able
to look my father in the face.
837
00:46:38,400 --> 00:46:40,316
I'll never be able to go back
to Kansas again.
838
00:46:40,417 --> 00:46:41,545
Isn't that wonderful?
839
00:46:45,724 --> 00:46:47,342
Oh, I wish I were dead.
840
00:46:47,808 --> 00:46:49,273
Look, let's get away.
841
00:46:49,374 --> 00:46:50,955
Let's get married immediately.
Right away. Tonight.
842
00:46:51,055 --> 00:46:52,356
-You mean elope?
-That's what I mean.
843
00:46:52,456 --> 00:46:53,507
But where would we go?
844
00:46:53,608 --> 00:46:56,177
Oh, I never did such a thing before.
I feel so helpless.
845
00:46:56,377 --> 00:46:58,696
I haven't got a thing with me.
Oh, I wish I were dead.
846
00:46:58,796 --> 00:47:01,256
When Romeo and Juliet ran away from home,
they didn't stop to say good-bye.
847
00:47:01,382 --> 00:47:02,932
When Leander swam the Hellespont
to his beloved,
848
00:47:03,033 --> 00:47:04,451
he didn't bother to take
a suitcase along.
849
00:47:04,551 --> 00:47:05,801
When Tristan falls in love with Isolde,
850
00:47:05,902 --> 00:47:07,204
they have to sing
for three and a half hours.
851
00:47:07,304 --> 00:47:10,124
All I'm asking you to do is hop into a cab
and drive to the first justice of the peace.
852
00:47:10,224 --> 00:47:11,628
What are we waiting for?
853
00:47:24,545 --> 00:47:26,348
Was that Henry and Martha?
854
00:47:26,448 --> 00:47:27,951
Where did she go?
855
00:47:28,951 --> 00:47:30,819
-What happened?
-They left in a cab.
856
00:47:30,920 --> 00:47:32,520
They're going to get married.
857
00:47:32,621 --> 00:47:35,716
-Married?
-Married? Married?
858
00:47:35,916 --> 00:47:37,902
Oh, Randolph, where does he get it from?
859
00:47:38,002 --> 00:47:40,404
Now, now, Bertha.
Keep a stiff upper lip.
860
00:47:40,754 --> 00:47:43,966
Sir, I am still too dazed
to express myself clearly,
861
00:47:44,066 --> 00:47:47,177
but I assure you that the sentiments
of our family are with you.
862
00:47:47,277 --> 00:47:51,123
If this happened at home, my husband
would jump on a horse and lasso them back.
863
00:47:51,223 --> 00:47:53,209
Don't you tell me what I would do.
864
00:47:53,309 --> 00:47:56,128
But there's one thing I am going to do โ
disinherit her.
865
00:47:56,228 --> 00:47:58,130
She'll never see another nickel of mine.
866
00:47:58,230 --> 00:48:01,717
-We came here from Kansas a happy family.
-Well, anyway, a family.
867
00:48:01,817 --> 00:48:04,837
-We loved our Martha.
-Don't mention her name again.
868
00:48:05,217 --> 00:48:07,723
And if she comes crawling back to me
on her knees,
869
00:48:07,823 --> 00:48:09,642
she'll find the door closed.
870
00:48:09,742 --> 00:48:11,143
And don't you open it.
871
00:48:11,243 --> 00:48:12,937
Please, dear family,
872
00:48:13,037 --> 00:48:16,315
thank you, thank you for your efforts
to comfort me in my bereavement,
873
00:48:16,415 --> 00:48:20,444
but I feel there are others who need
even more consolation than I do.
874
00:48:20,544 --> 00:48:22,580
Uncle Randolph and Aunt Bertha,
875
00:48:22,800 --> 00:48:24,967
you will have to forget
as the years pass by...
876
00:48:25,068 --> 00:48:27,093
that you are the parents
of the guilty party.
877
00:48:27,283 --> 00:48:29,291
And you, Mr. and Mrs. Strable.
878
00:48:29,511 --> 00:48:32,498
Well, there's very little
I can say to sustain you.
879
00:48:32,598 --> 00:48:35,009
And to you, Mrs. Cooper-Cooper,
880
00:48:35,209 --> 00:48:37,216
I offer our deepest apology...
881
00:48:37,317 --> 00:48:40,119
for the unfortunate interruption
of your beautiful aria.
882
00:48:40,439 --> 00:48:43,948
I would like to go on,
but the strain is too much.
883
00:48:54,995 --> 00:48:56,196
Flogdell.
884
00:49:00,008 --> 00:49:02,111
-Do you know where they were going?
-No, sir.
885
00:49:02,211 --> 00:49:04,012
Flogdell, we've been together
for 30 years.
886
00:49:04,113 --> 00:49:05,544
You've never lied to me.
Now tell me.
887
00:49:05,645 --> 00:49:07,452
- Do you know where they were going?
- Yes, sir.
888
00:49:07,553 --> 00:49:09,254
- Get your hat and coat.
- Very well, sir.
889
00:49:09,355 --> 00:49:10,560
Get a cab and tell the driver...
890
00:49:10,687 --> 00:49:12,040
- to go like lightning.
- Very well, sir.
891
00:49:12,141 --> 00:49:13,998
Flogdel, I think they should have
a honeymoon, don't you?
892
00:49:14,098 --> 00:49:16,301
-I think so, sir.
-Then hurry, hurry, hurry!
893
00:49:18,804 --> 00:49:21,482
"She was packed by E.F. Strable,
894
00:49:21,772 --> 00:49:23,981
to be served at Albert's table,
895
00:49:25,409 --> 00:49:27,693
but that Henry changed the label."
896
00:49:28,153 --> 00:49:29,654
That's poetry.
897
00:49:31,240 --> 00:49:34,643
In the next ten years,
old houses were torn down.
898
00:49:34,743 --> 00:49:37,396
New houses rose taller and taller.
899
00:49:37,496 --> 00:49:40,190
New York was changing all over.
900
00:49:40,290 --> 00:49:44,710
But our marriage had lasted
just like our two-story gray-stone house.
901
00:49:53,220 --> 00:49:55,331
-Good morning, Flogdell.
-Good morning, sir.
902
00:49:55,431 --> 00:49:57,291
-Oh, you're a new man, aren't you?
-Yes, sir.
903
00:49:57,391 --> 00:50:00,002
-How long have you been here?
-I should say about a year, sir.
904
00:50:00,102 --> 00:50:04,021
Oh, yes, yes, yes, yes, yes.
905
00:50:13,407 --> 00:50:16,185
-Shh! Jackie.
-Good morning, Daddy.
906
00:50:16,285 --> 00:50:19,355
You know very well you're not supposed to
bounce that ball until your mother is up.
907
00:50:19,455 --> 00:50:21,523
-I'm sorry, Daddy.
-I've told you this many times.
908
00:50:21,623 --> 00:50:23,400
And I'm always sorry, Daddy.
909
00:50:23,500 --> 00:50:26,862
Daddy, I'll bet you'd like to know
what I'm gonna give you for your birthday.
910
00:50:26,962 --> 00:50:28,864
-I'm dying to know.
-It's something to wear.
911
00:50:28,964 --> 00:50:31,742
-Let's see now. Uh, is it a tie?
-I'm not telling.
912
00:50:31,842 --> 00:50:35,120
I'll give you a hint.
It has 22 colors in it.
913
00:50:35,220 --> 00:50:37,623
No tie can have that many colors,
so it can't be a tie.
914
00:50:37,723 --> 00:50:40,459
It can't be, huh?
Now, I'm not saying it is a tie,
915
00:50:40,559 --> 00:50:43,921
but if it were a tie, there wouldn't be
another one like it in the world.
916
00:50:44,021 --> 00:50:46,882
-I can believe that, Jackie.
-Daddy, how old are you going to be?
917
00:50:46,982 --> 00:50:49,184
-Thirty-six.
-That's pretty old, isn't it?
918
00:50:49,984 --> 00:50:53,013
Well, I never thought about it,
but I guess it is.
919
00:50:53,113 --> 00:50:56,908
Daddy, when you were as old as me,
what kind of a kid were you?
920
00:50:57,534 --> 00:50:59,311
Well, I was very obedient.
921
00:50:59,411 --> 00:51:02,147
When my parents told me to go to bed,
I went without arguing.
922
00:51:02,247 --> 00:51:04,191
I did my schoolwork,
brushed my teeth every morning.
923
00:51:04,291 --> 00:51:07,627
Gee, Daddy.
I guess you were a wonderful boy.
924
00:51:08,295 --> 00:51:09,696
Well, I suppose I was.
925
00:51:09,796 --> 00:51:12,366
Then old Grandpa must be a terrible liar.
926
00:51:12,466 --> 00:51:14,217
Well, good-bye, Daddy.
927
00:51:20,349 --> 00:51:22,350
Where does he get it from?
928
00:51:25,896 --> 00:51:27,730
Good morning, Grandfather.
How are you feeling?
929
00:51:29,566 --> 00:51:32,151
-That's fine. Morning, Mother.
-Good morning, Henry.
930
00:51:32,945 --> 00:51:35,363
Mother, I want you to look at this.
931
00:51:36,365 --> 00:51:39,726
-Do you think Martha will like it?
-Oh, it's beautiful.
932
00:51:39,826 --> 00:51:41,937
After ten years of me,
she's entitled to it.
933
00:51:42,037 --> 00:51:43,839
Yes. Ten years next Tuesday.
934
00:51:43,939 --> 00:51:45,366
And you'll be 36.
935
00:51:45,666 --> 00:51:49,173
Oh, if your dear father could be here
and share this happiness with us.
936
00:51:49,503 --> 00:51:51,305
I always thank heaven
he lived long enough...
937
00:51:51,406 --> 00:51:53,434
to see you settle down,
become a fine husband,
938
00:51:53,674 --> 00:51:56,810
a good father, and a wonderful son.
939
00:51:57,010 --> 00:51:58,612
Well, it's all Martha.
940
00:51:59,012 --> 00:52:00,514
And only Martha.
941
00:52:01,014 --> 00:52:03,208
You know, Mother,
I'm the luckiest man in the world.
942
00:52:03,308 --> 00:52:06,253
Yes. She's a fine wife,
and she has a good influence on you.
943
00:52:06,353 --> 00:52:09,188
And she's pretty lucky herself.
944
00:52:09,940 --> 00:52:12,024
Yes. Don't be a mother-in-law.
945
00:52:13,458 --> 00:52:15,961
By the way,
isn't she coming down to breakfast?
946
00:52:16,221 --> 00:52:17,422
I didn't go into her room.
947
00:52:17,523 --> 00:52:20,106
The opera lasted till after midnight,
so she's probably tired.
948
00:52:21,076 --> 00:52:22,577
Thank you.
949
00:52:36,383 --> 00:52:39,302
-Anything serious?
-No. No. Nothing.
950
00:52:40,304 --> 00:52:42,972
Uh, excuse me.
I'll be right back.
951
00:53:26,016 --> 00:53:27,725
Where is she?
952
00:53:28,810 --> 00:53:30,837
Let me see that telegram.
953
00:53:30,937 --> 00:53:32,881
It's just something personal.
It has nothing to do โ
954
00:53:32,981 --> 00:53:35,133
So, you don't trust me anymore, hmm?
955
00:53:35,233 --> 00:53:37,234
I'm getting too old.
956
00:54:00,092 --> 00:54:02,202
Henry.
957
00:54:02,302 --> 00:54:04,929
You mean we've lost Martha?
958
00:54:06,765 --> 00:54:09,433
It's impossible. It's incredible.
959
00:54:10,435 --> 00:54:13,130
It just doesn't make sense,
Martha leaving me.
960
00:54:13,230 --> 00:54:16,008
What did you do? What happened?
961
00:54:16,108 --> 00:54:18,885
I don't know how
I can go on living without her.
962
00:54:18,985 --> 00:54:22,180
Grandpa, I love Martha.
I love her more than anything in the world.
963
00:54:22,280 --> 00:54:25,157
I didn't ask you that.
I asked you what happened.
964
00:54:26,243 --> 00:54:27,868
I don't know.
965
00:54:29,454 --> 00:54:32,024
I always thought
she was very happy with me.
966
00:54:32,124 --> 00:54:34,901
I don't know what she's heard.
You know how people talk about anybody.
967
00:54:35,001 --> 00:54:37,279
No man is perfect.
968
00:54:37,379 --> 00:54:39,656
But her running away like this โ
969
00:54:39,756 --> 00:54:42,451
Believe me,
I โ I can't see any reason for it.
970
00:54:42,551 --> 00:54:46,470
If a woman like Martha runs away from
her husband, there must be a reason.
971
00:54:51,059 --> 00:54:52,961
Now look here, Henry.
972
00:54:53,061 --> 00:54:55,672
You were the only Van Cleve
I ever really cared about.
973
00:54:55,772 --> 00:54:56,882
I loved you.
974
00:54:56,982 --> 00:54:59,009
You were like me. At least I thought so.
975
00:54:59,109 --> 00:55:01,011
You were all the things I wanted to be.
976
00:55:01,111 --> 00:55:03,388
You did all the things
I wanted to do and didn't.
977
00:55:03,488 --> 00:55:07,241
-And now you've let me down.
-Grandpa, I can't live without her.
978
00:55:08,285 --> 00:55:10,604
-What โ What am I gonna do?
-That's up to you.
979
00:55:10,704 --> 00:55:13,899
But let me tell you one thing.
I'm an old man.
980
00:55:13,999 --> 00:55:16,610
I might have to go any day now.
981
00:55:16,710 --> 00:55:18,987
And if you can't make Martha forgive you,
982
00:55:19,087 --> 00:55:21,823
I'll be waiting up there
right in the entrance.
983
00:55:21,923 --> 00:55:24,868
And if you ever dare
to climb up that ladder,
984
00:55:24,968 --> 00:55:27,845
I'll hit you on the head
with a baseball bat.
985
00:56:06,510 --> 00:56:07,593
Jasper!
986
00:56:11,431 --> 00:56:13,766
-Jasper.
-Jasper!
987
00:56:14,226 --> 00:56:15,726
Jasper.
988
00:56:16,978 --> 00:56:18,270
Jasper.
989
00:56:19,231 --> 00:56:21,023
-Yes, sir?
-Where are the funny papers?
990
00:56:23,568 --> 00:56:25,470
Uh, boss, well, now, you see โ
991
00:56:25,570 --> 00:56:28,364
-Get 'em, and get 'em right now!
-Yes, sir.
992
00:56:32,702 --> 00:56:35,480
-Good morning, Mrs. Strable.
-Good morning, Jasper.
993
00:56:35,580 --> 00:56:39,359
Uh, it's terrible bad weather
we're having today.
994
00:56:39,459 --> 00:56:41,528
You know, when I see it pouring like this,
995
00:56:41,628 --> 00:56:45,031
I often wonder,
where does it all come from?
996
00:56:45,131 --> 00:56:48,326
You tell Mr. Strable he'll get
the funny papers when I'm through
997
00:56:48,426 --> 00:56:50,078
and not one second sooner.
998
00:56:50,178 --> 00:56:53,222
Yes, ma'am. I certainly will.
Excuse me, ma'am.
999
00:56:56,643 --> 00:56:58,211
Boss.
1000
00:56:58,311 --> 00:57:01,548
I just had a very fine conversation
with the missus,
1001
00:57:01,648 --> 00:57:06,052
and she says if you'd just be good enough
to give the matter a little patience,
1002
00:57:06,152 --> 00:57:08,972
as soon as she finishes
The Katzenjammer Kids, I think โ
1003
00:57:09,072 --> 00:57:12,184
I came down especially early this morning
1004
00:57:12,284 --> 00:57:15,187
to find out if the captain
got out of the barrel!
1005
00:57:15,287 --> 00:57:19,065
This goes on every Sunday,
and I'm not gonna stand it anymore!
1006
00:57:19,165 --> 00:57:22,134
-Jasper!
-Excuse me, Mr. Strable.
1007
00:57:25,001 --> 00:57:25,906
Yes'm?
1008
00:57:26,006 --> 00:57:28,909
You can tell Mr. Strable
the captain got out of the barrel.
1009
00:57:29,009 --> 00:57:31,369
Boss! Boss!
1010
00:57:31,469 --> 00:57:34,047
Got good news for ya.
The captain is out.
1011
00:57:34,147 --> 00:57:35,373
Ain't that fine?
1012
00:57:35,473 --> 00:57:38,976
-Now you can have a few more cakes.
-Ah, just a couple.
1013
00:57:40,437 --> 00:57:43,856
I can't see how he could
get out of that barrel.
1014
00:57:45,358 --> 00:57:47,557
Why, that barrel
had wooden slats...
1015
00:57:47,658 --> 00:57:50,661
nailed down on the top
and the bottom,
1016
00:57:51,031 --> 00:57:53,053
and there were steel bands
all around it....
1017
00:57:53,154 --> 00:57:55,268
and they left it
in the middle of the desert.
1018
00:57:55,368 --> 00:57:57,454
Now, how could he ever get out of it?
1019
00:57:57,554 --> 00:57:59,836
You eat your cakes
while they're nice and hot.
1020
00:57:59,956 --> 00:58:02,383
In the meantime,
I'll see what I can find out.
1021
00:58:05,921 --> 00:58:10,033
-Uh, another lamb chop, Mrs. Strable?
-I don't mind.
1022
00:58:10,133 --> 00:58:13,573
About that barrel,
the way he got out of it was,
1023
00:58:13,674 --> 00:58:15,180
a friendly snake came crawling โ
1024
00:58:15,280 --> 00:58:16,540
Don't tell me!
1025
00:58:16,640 --> 00:58:19,401
You know it's no fun
unless I read it myself!
1026
00:58:19,601 --> 00:58:22,284
What are you trying to do,
ruin my Sunday?
1027
00:58:22,454 --> 00:58:26,140
Will you tell Mr. Strable
I was talking to you?
1028
00:58:26,733 --> 00:58:28,385
Jasper,
1029
00:58:28,485 --> 00:58:31,847
the snake came crawling along
in the desert,
1030
00:58:31,947 --> 00:58:35,824
wound itself around the barrel,
and then crunch!
1031
00:58:36,493 --> 00:58:38,953
I can't live in this house any longer!
1032
00:58:39,871 --> 00:58:42,023
-Mr. Strable.
-What do you want, Daisy?
1033
00:58:42,123 --> 00:58:44,442
There's a gentleman here to see you
say he's from New York.
1034
00:58:44,542 --> 00:58:47,362
-His name is Van Cleve.
-Van Cleve?
1035
00:58:47,462 --> 00:58:49,155
That's the gentleman's name, yes, sir.
1036
00:58:49,255 --> 00:58:52,576
The nerve of him,
trying to walk into this house.
1037
00:58:52,676 --> 00:58:54,619
-Tell him to go back where he came from.
-Yes, ma'am.
1038
00:58:54,719 --> 00:58:56,162
-Wait a minute, Daisy.
-Yes, sir?
1039
00:58:56,262 --> 00:59:00,333
Maybe I ought to see Mr. Van Cleve.
And if I wanna see him, he'll come in.
1040
00:59:00,433 --> 00:59:03,836
And if I want him to stay here,
he'll stay right here!
1041
00:59:06,506 --> 00:59:08,008
-Now, Daisy.
-Yes, sir?
1042
00:59:08,108 --> 00:59:09,233
You go out and tell that man...
1043
00:59:09,334 --> 00:59:11,011
if he's not off these premises
in ten seconds,
1044
00:59:11,112 --> 00:59:12,112
I'll wring his neck!
1045
00:59:12,212 --> 00:59:14,014
Yes, sir.
I'll most certainly tell him.
1046
00:59:14,114 --> 00:59:16,740
-Jasper, get me some fresh hotcakes.
-Yes, sir.
1047
00:59:20,036 --> 00:59:23,690
Excuse me, sir, but maybe somethin'
done happened to Miss Martha.
1048
00:59:23,790 --> 00:59:26,651
-You talk too much.
-Yes, sir.
1049
00:59:26,751 --> 00:59:29,321
-Jasper.
-Yes, ma'am?
1050
00:59:29,421 --> 00:59:32,047
-Tell that man to come in.
-Yes, ma'am.
1051
00:59:33,883 --> 00:59:35,884
-Hurry up.
-Yes, sir.
1052
00:59:37,387 --> 00:59:39,054
Mr. Van Cleve, if you please.
1053
00:59:40,765 --> 00:59:42,016
How do you do?
1054
00:59:44,269 --> 00:59:45,629
Oh! It's the other one!
1055
00:59:45,729 --> 00:59:48,590
It's Albert. Hello, Albert.
1056
00:59:48,690 --> 00:59:51,176
-How do you do, Mrs. Strable?
-How do you do?
1057
00:59:51,276 --> 00:59:54,638
-How do you do, Mr. Strable?
-Well, we haven't seen each other since โ
1058
00:59:54,738 --> 00:59:58,725
Not since that ill-fated occasion
ten years ago tomorrow.
1059
00:59:59,025 --> 01:00:00,644
- Had breakfast?
-Yes, thank you.
1060
01:00:00,744 --> 01:00:02,646
-Well, sit down anyway.
-Thank you.
1061
01:00:02,746 --> 01:00:06,232
-Got some business in Kansas?
-No, I was on my way to California.
1062
01:00:06,332 --> 01:00:08,232
But I said to myself,
why shouldn't I stop...
1063
01:00:08,332 --> 01:00:10,732
and pay my respects
to those charming Strables?
1064
01:00:10,832 --> 01:00:14,032
-Well, what do you want?
-Nothing. Nothing in particular.
1065
01:00:14,132 --> 01:00:15,659
-Good.
-Oh, yes!
1066
01:00:15,759 --> 01:00:17,661
There is one bit of news.
1067
01:00:17,761 --> 01:00:20,964
I'll bet you can't guess
whom I met accidentally on the train.
1068
01:00:21,064 --> 01:00:22,499
Probably not.
1069
01:00:22,849 --> 01:00:25,650
-How's business in New York?
-Very good.
1070
01:00:25,850 --> 01:00:28,703
Well, I don't want to keep you
in suspense any longer.
1071
01:00:28,813 --> 01:00:31,465
I met your own daughter, Martha.
1072
01:00:32,650 --> 01:00:34,970
Don't mention her name in this house!
1073
01:00:35,070 --> 01:00:36,972
We don't want to hear
anything more about her.
1074
01:00:37,072 --> 01:00:38,648
My dear friends,
1075
01:00:38,948 --> 01:00:41,810
speaking as a jurist,
may I say that even in our penal code,
1076
01:00:41,910 --> 01:00:44,312
we have wisely provided
a system of parole,
1077
01:00:44,412 --> 01:00:46,731
and I have excellent reason to believe
that the party โ
1078
01:00:46,831 --> 01:00:49,192
whose name I, naturally,
will not mention in this house โ
1079
01:00:49,292 --> 01:00:51,836
- has amply paid for her mistake.
- Good.
1080
01:00:51,936 --> 01:00:53,973
And I am sure there is nothing
she'd like better...
1081
01:00:54,074 --> 01:00:55,782
than to come back
to the paternal nest.
1082
01:00:55,882 --> 01:00:58,702
So she wants to leave him,
and now she remembers us.
1083
01:00:58,802 --> 01:01:01,802
Not a chance, Albert. That's final.
1084
01:01:02,882 --> 01:01:05,920
Well, she's waiting in a carriage...
1085
01:01:06,021 --> 01:01:07,906
in front of this very house.
1086
01:01:08,228 --> 01:01:09,628
Who?
1087
01:01:10,772 --> 01:01:12,007
Martha?
1088
01:01:12,107 --> 01:01:15,176
-Martha? Here?
-Yes, Mr. and Mrs. Strable.
1089
01:01:15,276 --> 01:01:16,786
Shall I bring her in?
1090
01:01:16,986 --> 01:01:18,669
Well, I don't know
what Mrs. Strable thinks.
1091
01:01:18,770 --> 01:01:20,145
- Well, I โ
- And I don't care.
1092
01:01:20,246 --> 01:01:21,641
I don't care what you think.
1093
01:01:21,741 --> 01:01:24,185
She might just as well come in
and stay till after the rain's over.
1094
01:01:24,285 --> 01:01:25,385
All right.
1095
01:01:31,292 --> 01:01:33,579
Oh, Martha! Martha!
1096
01:01:46,933 --> 01:01:48,016
Hello.
1097
01:01:57,819 --> 01:02:00,513
-Hello, Father.
-Hello.
1098
01:02:00,613 --> 01:02:02,891
-Hello, Mother.
-Hello, Martha.
1099
01:02:02,991 --> 01:02:05,560
-Welcome home, Miss Martha.
-Thank you, Jasper.
1100
01:02:05,660 --> 01:02:09,439
-We all missed you.
-Get outta here. You talk too much.
1101
01:02:09,539 --> 01:02:10,565
Yes, sir.
1102
01:02:10,665 --> 01:02:13,151
Well, I assume there are things
between daughter and parents
1103
01:02:13,251 --> 01:02:16,071
that are better left to the daughter
and to the parents.
1104
01:02:16,171 --> 01:02:17,822
If you'll excuse me.
1105
01:02:17,922 --> 01:02:22,452
Well, I suppose it was a pretty muddy ride
from the station in all that rain.
1106
01:02:22,552 --> 01:02:24,454
Yes, I suppose it was.
1107
01:02:24,554 --> 01:02:26,456
Uh, do you want some breakfast?
1108
01:02:26,556 --> 01:02:28,500
It's Sunday morning. We got wheat cakes.
1109
01:02:28,600 --> 01:02:30,601
Thank you, Father, but I'm not hungry.
1110
01:02:32,061 --> 01:02:35,063
Well, the place hasn't
changed much, has it?
1111
01:02:35,899 --> 01:02:38,593
No, it looks exactly the same.
1112
01:02:38,693 --> 01:02:40,804
Maybe now you'll appreciate your home.
1113
01:02:40,904 --> 01:02:43,780
It took you ten years
to find out that we were right.
1114
01:02:43,907 --> 01:02:46,268
-If you'd listened to your mother โ
-And your father,
1115
01:02:46,369 --> 01:02:47,777
things might have been different.
1116
01:02:47,877 --> 01:02:50,879
-I think I'd better be going.
-Oh, you're getting touchy, huh?
1117
01:02:51,039 --> 01:02:53,316
Well, if anyone has a right
to be angry, it's us.
1118
01:02:53,416 --> 01:02:56,945
But we're willing to let
bygones be bygones.
1119
01:02:57,045 --> 01:03:00,573
After all, we're not made of stone.
If a daughter comes home and is sorry โ
1120
01:03:00,673 --> 01:03:03,118
I'm not sorry,
and I don't want your forgiveness.
1121
01:03:03,218 --> 01:03:05,120
Then what did you come home for?
1122
01:03:05,220 --> 01:03:07,747
I came here
because I felt I wanted to see you.
1123
01:03:07,847 --> 01:03:11,167
-If you expect me to get down on my knees โ
-Now, now, now, now, forget it.
1124
01:03:11,267 --> 01:03:14,629
After all, you were young,
and it probably was all the fault of that โ
1125
01:03:14,729 --> 01:03:16,047
Please, Father.
1126
01:03:16,147 --> 01:03:18,071
I don't want to hear
a single unpleasant word...
1127
01:03:18,172 --> 01:03:20,252
about the last ten years,
or I'll have to go.
1128
01:03:24,781 --> 01:03:27,058
Martha.
1129
01:03:27,158 --> 01:03:28,977
You look so tired, dear.
1130
01:03:29,077 --> 01:03:32,105
-Well, no wonder. After all โ
-Can't you keep still?
1131
01:03:32,205 --> 01:03:34,649
It's all dead and buried,
and let's forget it.
1132
01:03:34,749 --> 01:03:36,651
Come on. Let's go upstairs.
1133
01:03:36,751 --> 01:03:40,338
You're going to have a nice, hot bath,
and then you're going to lie down and rest.
1134
01:03:40,438 --> 01:03:41,839
Now, how's that?
1135
01:04:13,538 --> 01:04:15,998
So he really got out of that barrel.
1136
01:04:17,000 --> 01:04:19,001
Well, what do you think of that?
1137
01:05:11,220 --> 01:05:14,056
Jasper!
1138
01:05:14,891 --> 01:05:16,558
Jasper! What's all that noise about?
1139
01:05:18,227 --> 01:05:20,046
Just had a talk with Mr. Chuck.
1140
01:05:20,146 --> 01:05:23,216
He say somebody said they saw
a couple of prowlers on the grounds.
1141
01:05:23,316 --> 01:05:26,469
-Maybe some of them horse thieves.
-Well, tell Chuck to keep after 'em.
1142
01:05:26,569 --> 01:05:28,471
-Yes, sir.
-If necessary, shoot 'em.
1143
01:05:28,571 --> 01:05:30,072
Yes, sir.
1144
01:05:32,909 --> 01:05:35,812
Excuse me, Father, but if you don't mind,
I think I'll go upstairs.
1145
01:05:35,912 --> 01:05:37,814
I'm getting pretty tired. Good night.
1146
01:05:37,914 --> 01:05:39,816
-Good night, Martha.
-Good night, Mother.
1147
01:05:39,916 --> 01:05:42,652
Good night, dear.
Remember, breakfast at 7:30.
1148
01:05:42,752 --> 01:05:44,821
Yes, Mother. Good night, Albert.
1149
01:05:44,921 --> 01:05:46,755
Good night, Martha.
1150
01:05:52,762 --> 01:05:54,262
Martha?
1151
01:05:58,184 --> 01:06:00,862
Well, Martha, I want you
to have a restful night.
1152
01:06:01,062 --> 01:06:03,756
And why not?
Your troubles are actually over.
1153
01:06:03,856 --> 01:06:06,426
-I suppose you're right.
-I know I am.
1154
01:06:07,026 --> 01:06:09,527
You paid for your mistakes,
and paid dearly.
1155
01:06:09,628 --> 01:06:12,163
Albert, I don't want anybody
to get the impression...
1156
01:06:12,264 --> 01:06:14,561
that I've been the victim
of ten years of misery.
1157
01:06:14,725 --> 01:06:16,227
Nothing of the kind.
1158
01:06:16,327 --> 01:06:18,855
On the contrary, I can say
there were moments in my marriage
1159
01:06:18,955 --> 01:06:21,457
which few women have been lucky enough
to have experienced.
1160
01:06:21,557 --> 01:06:23,651
There were times
when you were lifted way up to the sky.
1161
01:06:23,751 --> 01:06:26,779
-Yes, way up.
-Only to be dropped way down afterward.
1162
01:06:26,879 --> 01:06:30,616
That's not the purpose of marriage.
Marriage isn't a series of thrills.
1163
01:06:30,716 --> 01:06:33,151
Marriage is a peaceful,
well-balanced adjustment...
1164
01:06:33,252 --> 01:06:34,871
of two right-thinking people.
1165
01:06:34,971 --> 01:06:37,498
I'm afraid that's only too true.
1166
01:06:37,598 --> 01:06:39,334
Well, good night, Albert.
1167
01:06:39,434 --> 01:06:44,062
Uh, Martha, there's... one other thought
I want you to sleep with.
1168
01:06:45,064 --> 01:06:48,801
My feelings for you
have remained unchanged.
1169
01:06:48,901 --> 01:06:51,804
That's very kind of you, Albert,
and I'm touched.
1170
01:06:51,904 --> 01:06:54,307
Naturally, I'm not the flashy type,
like some people.
1171
01:06:54,407 --> 01:06:57,310
I'd say I was rather
on the conservative side.
1172
01:06:57,410 --> 01:07:01,064
If I were, for instance, a suit of clothes,
you wouldn't call me a stylish cut.
1173
01:07:01,164 --> 01:07:03,232
And I prefer it that way.
1174
01:07:03,332 --> 01:07:06,903
But I can safely say
I'm made of solid material.
1175
01:07:07,003 --> 01:07:10,573
I'm sewed together carefully
and my lining is good, Martha.
1176
01:07:10,673 --> 01:07:13,242
Frankly, I believe I wear well.
1177
01:07:13,342 --> 01:07:16,245
I'm... not too hot in the summer,
1178
01:07:16,345 --> 01:07:19,540
and I give protection in the winter.
1179
01:07:19,640 --> 01:07:22,293
-Need I say more?
-No, Albert.
1180
01:07:22,393 --> 01:07:25,838
You've given a complete
and accurate description of yourself.
1181
01:07:25,938 --> 01:07:28,607
-Good night.
-Thank you, Martha.
1182
01:07:35,865 --> 01:07:37,266
-Miss Martha?
-Yes?
1183
01:07:37,366 --> 01:07:39,602
Excuse me.
That horse thief we were looking for โ
1184
01:07:39,702 --> 01:07:40,895
-Did you catch him?
-Yes, ma'am.
1185
01:07:40,995 --> 01:07:44,289
-He's in your room waiting for you.
-In my r โ
1186
01:07:45,708 --> 01:07:48,126
-You mean โ
-Yes, miss. That's him.
1187
01:07:58,846 --> 01:08:00,555
Martha, darling, sweetheart โ
1188
01:08:02,683 --> 01:08:06,129
How could you do a thing like this to me?
Don't you realize what I went through?
1189
01:08:06,229 --> 01:08:08,214
-Oh, Henry.
-Running away like that without a word.
1190
01:08:08,314 --> 01:08:10,591
Can't you imagine how I suffered?
1191
01:08:10,691 --> 01:08:14,303
How could you do this to me?
Oh, Martha, Martha.
1192
01:08:14,403 --> 01:08:16,905
Henry, it won't work anymore.
1193
01:08:18,407 --> 01:08:21,310
-What's Albert doing here?
-I met him by accident on the train.
1194
01:08:21,410 --> 01:08:23,771
-He was very nice to me, and โ
-Accident? You expect me to believe that?
1195
01:08:23,871 --> 01:08:27,316
Here I am, looking all over the world
for my wife, going insane with despair.
1196
01:08:27,416 --> 01:08:31,154
And where do I find her? 2,000 miles away
in a lonely country place with another man.
1197
01:08:31,254 --> 01:08:34,256
-I don't see how I can stand any more.
-Henry, it won't work.
1198
01:08:36,175 --> 01:08:37,660
Very well.
1199
01:08:37,760 --> 01:08:40,663
If it comes to the point where
a woman doubts her husband's sincerity,
1200
01:08:40,763 --> 01:08:42,331
there's nothing more to do.
1201
01:08:42,431 --> 01:08:45,084
Everything is over. Good-bye, Martha.
1202
01:08:45,184 --> 01:08:46,768
Good-bye, Henry.
1203
01:08:53,359 --> 01:08:56,012
Martha, I really mean this. I'm going.
1204
01:08:56,112 --> 01:08:57,821
I know you mean it, Henry.
1205
01:08:58,906 --> 01:09:00,407
All right.
1206
01:09:03,900 --> 01:09:05,700
Just give me five minutes
to pull myself together,
1207
01:09:05,800 --> 01:09:07,773
and you'll never see me again.
Never, never.
1208
01:09:07,873 --> 01:09:10,651
Oh, Henry, I know your every move.
1209
01:09:10,751 --> 01:09:12,737
I know your outraged indignation.
1210
01:09:12,837 --> 01:09:15,698
I know the poor, weeping little boy.
1211
01:09:15,798 --> 01:09:19,052
I know the misunderstood,
strong, silent man,
1212
01:09:19,552 --> 01:09:24,098
the wounded lion who's too proud to explain
what happened in the jungle last night.
1213
01:09:24,298 --> 01:09:25,700
So, I'm a fake.
1214
01:09:26,000 --> 01:09:27,643
-I'm false, I'm cheap.
-Oh, Henry, please.
1215
01:09:27,743 --> 01:09:29,147
I know I've brought you
nothing but unhappiness.
1216
01:09:29,248 --> 01:09:30,421
You know that's not true.
1217
01:09:30,521 --> 01:09:33,007
-Oh! So we had some good times together.
-Some wonderful times.
1218
01:09:33,107 --> 01:09:34,309
Then what do you want?
What did I do?
1219
01:09:34,410 --> 01:09:35,815
Even a murderer has a right
to defend himself.
1220
01:09:35,915 --> 01:09:37,320
You can't hang a man without evidence.
1221
01:09:37,420 --> 01:09:38,626
I know.
1222
01:09:38,996 --> 01:09:41,649
If I only knew
what particular thing is in your mi โ
1223
01:09:41,949 --> 01:09:43,784
-Have you seen Aunt Minetta recently?
-Yes, of course, I've se...
1224
01:09:43,884 --> 01:09:45,686
Oh, well, now everything is clear.
1225
01:09:45,786 --> 01:09:47,587
This is something I didn't even
want to mention to you,
1226
01:09:47,688 --> 01:09:48,689
it's so unimportant.
1227
01:09:48,789 --> 01:09:51,025
When she saw me, yes,
I was at the Plaza having tea,
1228
01:09:51,125 --> 01:09:52,936
and at the table with me was
a very handsome young woman,
1229
01:09:53,037 --> 01:09:54,195
but believe me, there was nothing to it.
1230
01:09:54,295 --> 01:09:55,899
I would have come to you
and explained to you myself โ
1231
01:09:56,000 --> 01:09:57,298
But you didn't want to
make me uncomfortable,
1232
01:09:57,398 --> 01:10:00,201
-even for one second.
-That's right, darling. That's exactly right.
1233
01:10:00,301 --> 01:10:03,871
Henry, it won't work. And besides,
Aunt Minetta didn't say one word about you.
1234
01:10:03,971 --> 01:10:06,958
-As for the very beautiful, young lady at the Plaza โ
-Darling, I can easily explain that.
1235
01:10:07,058 --> 01:10:09,210
Oh, I know you can.
You're a master at that.
1236
01:10:09,310 --> 01:10:11,712
All right, all right.
I'm fighting a losing battle.
1237
01:10:11,812 --> 01:10:13,012
I don't love you.
I never loved you.
1238
01:10:13,113 --> 01:10:14,614
I love everybody in New York
more than you.
1239
01:10:14,815 --> 01:10:16,617
There you go again.
1240
01:10:23,074 --> 01:10:25,483
It's the 25th of October.
1241
01:10:25,743 --> 01:10:27,744
Many happy returns.
1242
01:10:32,291 --> 01:10:34,193
Thank you, Martha,
1243
01:10:34,293 --> 01:10:36,896
but it's something much more important
than my birthday.
1244
01:10:37,286 --> 01:10:39,094
It's our anniversary.
1245
01:10:39,674 --> 01:10:41,505
Ten years ago today,
I was...
1246
01:10:41,606 --> 01:10:44,129
almost as much in love with you
as I am right now.
1247
01:10:44,929 --> 01:10:46,420
It's very difficult for a woman...
1248
01:10:46,521 --> 01:10:49,045
to send her husband away
on their tenth anniversary,
1249
01:10:49,725 --> 01:10:52,727
especially when he speaks
as beautifully as you do.
1250
01:10:53,729 --> 01:10:55,631
But I must do it.
1251
01:10:55,731 --> 01:10:58,608
All right, darling.
I know it's all over.
1252
01:10:59,610 --> 01:11:03,655
I'm sure you'll find someone else
who will be... really worthy of you.
1253
01:11:04,740 --> 01:11:07,867
But let's pretend just for a minute.
1254
01:11:09,745 --> 01:11:11,746
Happy anniversary.
1255
01:11:15,584 --> 01:11:17,486
Do you like it?
1256
01:11:17,586 --> 01:11:20,255
I'd say it cost at least $10,000.
1257
01:11:21,298 --> 01:11:24,535
For that money, it's a very good purchase.
1258
01:11:24,635 --> 01:11:27,345
Why, Martha, how can you talk like that?
1259
01:11:28,264 --> 01:11:30,374
If you'd only forgotten
to give me this bracelet,
1260
01:11:30,474 --> 01:11:34,337
I probably would have been foolish enough
to be in your arms right now.
1261
01:11:34,437 --> 01:11:37,632
You've no idea what a mistake you made.
1262
01:11:37,732 --> 01:11:40,525
The magician played one trick too many.
1263
01:11:42,528 --> 01:11:46,432
The other day I was having
a new photograph made of Jackie and me.
1264
01:11:46,532 --> 01:11:49,784
I wanted to have it the right size
to fit into your wallet.
1265
01:11:50,786 --> 01:11:52,813
So I slipped into your room.
1266
01:11:52,913 --> 01:11:55,206
This fell out of your wallet.
1267
01:12:07,428 --> 01:12:11,832
And I don't ever remember having received
any bracelet from you on or about May 2.
1268
01:12:11,932 --> 01:12:14,085
Oh, so that's what it's all about.
1269
01:12:14,685 --> 01:12:17,338
And to think that you went through all this
just because the jeweler made a mistake.
1270
01:12:17,438 --> 01:12:18,940
And that what the whole thing is,
a mistake.
1271
01:12:19,041 --> 01:12:21,041
Naturally, I didn't buy
a bracelet for $500.
1272
01:12:21,141 --> 01:12:23,719
Has Cartier ever made a mistake
in any of our bills before?
1273
01:12:24,219 --> 01:12:25,906
Darling, I love you.
1274
01:12:26,107 --> 01:12:28,365
I think you're the most beautiful,
adorable thing in all the world.
1275
01:12:28,465 --> 01:12:31,018
Do you really believe there's any woman
good enough to take me away from you?
1276
01:12:31,118 --> 01:12:33,521
If there were such a woman, do you think
she'd be worth only a $500 bracelet?
1277
01:12:33,621 --> 01:12:34,980
-Henry, I โ
-Darling, I'll make you a bet.
1278
01:12:35,080 --> 01:12:37,608
If Cartier doesn't admit that
this whole thing is a terrible mistake โ
1279
01:12:37,708 --> 01:12:40,152
-Then you won't buy there anymore.
-Henry, it won't work.
1280
01:12:40,252 --> 01:12:42,880
-Grandpa!
-Martha, my darling.
1281
01:12:43,380 --> 01:12:45,741
Well, come on, come on.
Let's get started. Let's pack.
1282
01:12:45,841 --> 01:12:47,123
Grandpa, what do you mean?
1283
01:12:47,224 --> 01:12:49,228
Naturally, you're going back
with us to New York.
1284
01:12:49,428 --> 01:12:52,331
What are you standing there for?
You're making a pretty bad job of it.
1285
01:12:52,431 --> 01:12:54,875
Come on, sweep her off her feet,
or we'll miss the next train.
1286
01:12:54,975 --> 01:12:57,002
If I can't make her happy,
then I don't want her to come back.
1287
01:12:57,102 --> 01:12:58,629
-Yeah, that's better.
-No, I mean this seriously.
1288
01:12:58,729 --> 01:12:59,896
That's why it's good.
1289
01:13:00,397 --> 01:13:02,550
Look, Martha, let's face it.
1290
01:13:02,650 --> 01:13:05,678
-You want a divorce.
-I see no other way.
1291
01:13:05,778 --> 01:13:08,055
-What about Jackie?
-Naturally, I want him.
1292
01:13:08,155 --> 01:13:10,558
I think you're right.
I think he should get away from me.
1293
01:13:10,658 --> 01:13:12,768
-I didn't mean it that way.
-But I did.
1294
01:13:12,868 --> 01:13:15,563
I adore the boy, and therefore
I think he shouldn't be with me.
1295
01:13:15,663 --> 01:13:18,566
Well, I don't think a child
should be deprived of his father.
1296
01:13:18,666 --> 01:13:21,068
Do you want him to grow up
to be another Henry Van Cleve
1297
01:13:21,168 --> 01:13:24,071
and on his 36th birthday make his wife
as unhappy as I've made you?
1298
01:13:24,171 --> 01:13:26,874
-Are the rest of your things in the closet?
-Yes.
1299
01:13:27,174 --> 01:13:29,894
For instance, do you know what
our little Jackie did the other day?
1300
01:13:29,994 --> 01:13:30,816
What?
1301
01:13:30,917 --> 01:13:32,580
He bought some ice cream
for a little girl.
1302
01:13:32,680 --> 01:13:34,790
What's wrong about that?
I think it's charming.
1303
01:13:34,890 --> 01:13:36,347
But the girl he bought
the ice cream for...
1304
01:13:36,448 --> 01:13:37,977
was not the girl he should
have bought it for.
1305
01:13:38,077 --> 01:13:39,754
-It wasn't?
-No.
1306
01:13:39,854 --> 01:13:41,297
Little devil.
1307
01:13:41,397 --> 01:13:43,900
And when the one little girl
found out that the other girl โ
1308
01:13:44,400 --> 01:13:46,761
Well, that boy got himself
into such a mess.
1309
01:13:46,861 --> 01:13:48,721
Oh, if I only could have been there.
1310
01:13:48,821 --> 01:13:50,232
You should have seen
our little Jackie...
1311
01:13:50,333 --> 01:13:52,032
trying to get himself
out of that situation.
1312
01:13:52,132 --> 01:13:54,043
-Did he?
-Yes.
1313
01:13:54,243 --> 01:13:56,245
Little girl likes him
better than before.
1314
01:13:56,345 --> 01:13:58,898
Good. What a child.
1315
01:13:58,998 --> 01:14:02,234
-Believe me, he is a problem.
-I suppose so.
1316
01:14:02,334 --> 01:14:04,236
But when he makes up
his little stories โ
1317
01:14:04,336 --> 01:14:07,698
And you know they're just little stories,
but he wants you to believe them so badly
1318
01:14:07,798 --> 01:14:11,134
that you wish you could,
and finally what can you do but โ
1319
01:14:20,519 --> 01:14:22,421
Happy anniversary.
1320
01:14:22,521 --> 01:14:25,007
I'm still too confused.
I've got to collect myself.
1321
01:14:25,107 --> 01:14:27,676
-Give her time to make up her mind.
-She can do that on the train.
1322
01:14:27,776 --> 01:14:30,111
-But what am I going to say to my parents?
-Send 'em a telegram.
1323
01:14:30,237 --> 01:14:32,264
-Sneak out of the house in the middle of the night?
-Exactly.
1324
01:14:32,364 --> 01:14:33,557
-Like burglars?
-Like thieves.
1325
01:14:33,657 --> 01:14:35,434
-We did it once before.
-Why shouldn't we do it again?
1326
01:14:35,534 --> 01:14:37,940
How many people are lucky enough to have
the thrill of eloping twice in one marriage?
1327
01:14:38,040 --> 01:14:38,938
That's it! That's it!
1328
01:14:39,038 --> 01:14:40,927
How many women love their husbands enough
to forgive them and take them back...
1329
01:14:41,028 --> 01:14:42,534
- and start all over again?
- Good! Good!
1330
01:14:42,634 --> 01:14:44,434
How many men love their wives enough
to lie and say they're guilty...
1331
01:14:44,535 --> 01:14:45,694
when they've done nothing wrong?
1332
01:14:45,795 --> 01:14:48,346
-Careful, Henry, careful.
-At least nothing that amounts to very much.
1333
01:14:48,447 --> 01:14:50,950
I wouldn't go any further into that.
We'd better get started.
1334
01:14:51,050 --> 01:14:52,851
I'll see if the coast is clear.
1335
01:14:58,891 --> 01:15:00,793
- Jasper. Jasper?
- Yes?
1336
01:15:00,893 --> 01:15:02,895
-Everything ready?
-Yes, sir. Right out in front.
1337
01:15:02,995 --> 01:15:05,798
All my life I've wanted
to run away with a woman.
1338
01:15:05,898 --> 01:15:08,650
-Jasper, it's happening!
-Thank you, sir.
1339
01:15:10,569 --> 01:15:12,320
All right, come on.
1340
01:15:14,448 --> 01:15:17,575
- Good-bye, Jasper.
- Good-bye, Miss Martha. Good-bye.
1341
01:16:00,953 --> 01:16:02,286
Albert!
1342
01:16:03,872 --> 01:16:05,248
Come!
1343
01:16:11,130 --> 01:16:14,950
And so, farewell,
dear E.F. Strable!
1344
01:16:15,050 --> 01:16:17,912
We'll take Martha!
You keep Mabel!
1345
01:16:18,012 --> 01:16:20,263
Yippee!
1346
01:16:33,360 --> 01:16:36,446
Then one birthday
began following another โ
1347
01:16:38,157 --> 01:16:40,100
faster and faster.
1348
01:16:40,200 --> 01:16:42,853
Each year there were
more and more candles
1349
01:16:42,953 --> 01:16:44,871
and less and less โ
1350
01:16:57,843 --> 01:17:00,371
Yes, I became 45.
1351
01:17:00,471 --> 01:17:02,388
Then came 46,
1352
01:17:02,931 --> 01:17:04,541
47,
1353
01:17:04,641 --> 01:17:06,543
and I stopped counting.
1354
01:17:06,643 --> 01:17:08,379
On one of these birthdays,
1355
01:17:08,479 --> 01:17:11,966
Martha and I, just the two of us,
went to the Follies.
1356
01:17:12,066 --> 01:17:15,344
โช I'm the sheikh โช
1357
01:17:15,444 --> 01:17:17,638
โช Of Araby โช
1358
01:17:17,738 --> 01:17:20,140
โช Yes, indeed, he's the sheikh of Araby โช
1359
01:17:20,240 --> 01:17:24,103
โช Your love belongs to me โช
1360
01:17:24,203 --> 01:17:26,438
โช We're in love
We're in love, as you can see โช
1361
01:17:26,538 --> 01:17:30,526
โช At night, when you're asleep โช
1362
01:17:30,626 --> 01:17:32,987
โช Late at night
When the moon is shining bright โช
1363
01:17:33,087 --> 01:17:36,782
โช Into your tent I'll creep โช
1364
01:17:36,882 --> 01:17:39,159
โช I'll be creepin' when we are asleep โช
1365
01:17:39,259 --> 01:17:43,163
โช The stars that shine above โช
1366
01:17:43,263 --> 01:17:45,749
โช Way up high in the sky up above โช
1367
01:17:45,849 --> 01:17:49,628
โช Will light our way to love โช
1368
01:17:49,728 --> 01:17:51,964
โช Will light our way to love โช
1369
01:17:52,064 --> 01:17:56,010
โช You'll rule this land with me โช
1370
01:17:56,110 --> 01:17:58,429
โช Oh, how happy we will always be โช
1371
01:17:58,529 --> 01:18:03,783
โช The sheikh of Araby โช
1372
01:18:05,577 --> 01:18:07,354
Suddenly I noticed
1373
01:18:07,454 --> 01:18:10,414
a very attractive girl
coming down the staircase.
1374
01:18:11,250 --> 01:18:13,402
To me she was just another attractive girl,
1375
01:18:13,502 --> 01:18:16,087
but, I must admit, attractive.
1376
01:18:17,089 --> 01:18:18,949
Anyway, a few weeks later,
1377
01:18:19,049 --> 01:18:22,036
I happened to find out
that her name was Peggy Nash,
1378
01:18:22,136 --> 01:18:27,265
and I happened to hear things about her
which made me very eager to meet Miss Nash.
1379
01:18:38,026 --> 01:18:40,429
- Yes?
- A Mr. Jones to see you.
1380
01:18:40,529 --> 01:18:42,530
I'll be out in a minute.
1381
01:18:48,745 --> 01:18:51,718
-Will you come in, please, Mr. Jones?
-Thank you.
1382
01:18:51,818 --> 01:18:53,224
Miss Nash will be with you...
1383
01:18:53,325 --> 01:18:54,850
- in just a minute.
-Thank you.
1384
01:19:09,574 --> 01:19:12,643
-How do you do, Mr. Jones?
-How do you do, Miss Nash?
1385
01:19:13,645 --> 01:19:16,314
-Won't you sit down?
-Thank you.
1386
01:19:17,941 --> 01:19:21,712
Thank you so much
for those beautiful, beautiful roses.
1387
01:19:21,812 --> 01:19:23,817
When I saw you
the other evening at the Follies...
1388
01:19:23,918 --> 01:19:25,749
coming down that stairway,
I said to myself โ
1389
01:19:25,850 --> 01:19:27,350
"That's the girl of my dreams"?
1390
01:19:27,451 --> 01:19:29,520
Uh, that's right.
1391
01:19:29,620 --> 01:19:31,504
-You see, Miss Nash โ
-Call me Peggy.
1392
01:19:32,331 --> 01:19:34,483
Well, this is delightful.
1393
01:19:34,583 --> 01:19:36,542
-Hello, Peggy.
-Hello, Jonesy.
1394
01:19:39,171 --> 01:19:42,074
Well, Jonesy, let me tell you,
that note that came with your flowers โ
1395
01:19:42,174 --> 01:19:43,742
-You liked it?
-Who wouldn't?
1396
01:19:43,842 --> 01:19:46,245
It was so full of charm.
It was so sweet.
1397
01:19:46,345 --> 01:19:48,721
It had all the quaintness
of bygone days.
1398
01:19:49,723 --> 01:19:51,083
Really?
1399
01:19:51,183 --> 01:19:53,710
Yes. You know,
men don't write that way anymore.
1400
01:19:53,810 --> 01:19:55,895
Oh, why are there so few of you left?
1401
01:19:56,521 --> 01:19:58,715
Miss Nash, to tell you the truth,
1402
01:19:58,815 --> 01:20:01,301
I didn't exactly come up here
to be admired as a museum piece.
1403
01:20:01,401 --> 01:20:03,303
Now, Jonesy, don't be touchy.
1404
01:20:03,403 --> 01:20:05,421
-Yeah. Anyway, Miss Nash โ
-Peggy.
1405
01:20:05,900 --> 01:20:07,300
Anyway, Peggy,
1406
01:20:07,400 --> 01:20:10,200
I'm sure it's a waste of time
to talk of the past...
1407
01:20:10,400 --> 01:20:11,800
when the present can be so lovely...
1408
01:20:11,901 --> 01:20:14,306
that one anticipates
a most delightful future.
1409
01:20:14,406 --> 01:20:17,693
Oh, thank you, Jonesy.
What a difference.
1410
01:20:17,793 --> 01:20:20,445
You know, the moment you meet
somebody of today, he says,
1411
01:20:20,545 --> 01:20:22,447
"How about it, babe?
Where do we have supper?"
1412
01:20:22,547 --> 01:20:24,950
The next moment,
he pulls out a diamond bracelet.
1413
01:20:25,050 --> 01:20:27,452
And before you know it,
there it is on your wrist.
1414
01:20:27,552 --> 01:20:30,038
How crude. How crude.
1415
01:20:30,138 --> 01:20:32,624
Yes, very crude.
1416
01:20:32,724 --> 01:20:36,461
And let me tell you,
a bracelet hastily presented
1417
01:20:36,561 --> 01:20:38,505
is usually selected hastily,
1418
01:20:38,605 --> 01:20:40,883
whereas a bracelet chosen with care โ
1419
01:20:40,983 --> 01:20:44,052
-Has better stones?
-The very best.
1420
01:20:44,152 --> 01:20:47,472
Oh, Jonesy, Jonesy,
you make it all sound so wonderful.
1421
01:20:47,572 --> 01:20:50,741
-But how could I explain such a gift to โ
-To whom?
1422
01:20:56,039 --> 01:20:57,941
Oh. Friend of yours?
1423
01:20:58,041 --> 01:20:59,860
Very much so.
1424
01:20:59,960 --> 01:21:02,696
-Serious?
-I'm afraid it is.
1425
01:21:02,796 --> 01:21:05,616
Is there anything I could do
to make you forget this young man?
1426
01:21:05,716 --> 01:21:07,826
Jonesy, you're asking a lot.
1427
01:21:07,926 --> 01:21:09,828
Just look at him.
1428
01:21:09,928 --> 01:21:13,165
-He seems very young.
-Not too young.
1429
01:21:13,265 --> 01:21:16,809
Would it be indiscreet of me
to ask who this young man is?
1430
01:21:18,812 --> 01:21:22,064
Come on, Mr. Van Cleve.
Don't you know your own son?
1431
01:21:23,150 --> 01:21:25,219
No, I didn't fall into your trap.
1432
01:21:25,319 --> 01:21:28,305
You know, Mr. Van Cleve,
girls are awfully smart these days.
1433
01:21:28,405 --> 01:21:31,308
It must be rather sad
for the great cavalier of the gay '90s
1434
01:21:31,408 --> 01:21:33,326
to find his technique is getting rusty.
1435
01:21:34,077 --> 01:21:37,105
Yes, I've heard all about the daring Henry.
1436
01:21:37,205 --> 01:21:39,483
I understand in my mother's day you were.
1437
01:21:39,583 --> 01:21:42,903
And I'm sure you had
a very dashing figure.
1438
01:21:43,003 --> 01:21:45,447
And now you're a kind of, um,
1439
01:21:45,547 --> 01:21:47,491
retired Casanova.
1440
01:21:47,591 --> 01:21:50,494
You know, it's always the same
with men when they retire.
1441
01:21:50,594 --> 01:21:55,014
Some grow flowers, and, uh,
some grow a tummy.
1442
01:22:00,062 --> 01:22:03,590
Miss Nash, my son
means very much to me.
1443
01:22:03,690 --> 01:22:06,817
-He means very much to me too.
-How much?
1444
01:22:07,486 --> 01:22:10,138
Oh, yes, that's right. Of course.
1445
01:22:10,238 --> 01:22:11,848
In your day girls used to wait
1446
01:22:11,948 --> 01:22:15,811
for the old-fashioned father to come
with the big checkbook to pay off.
1447
01:22:15,911 --> 01:22:17,521
I'm sure that happened.
1448
01:22:17,621 --> 01:22:19,747
Well, that's one thing
that hasn't changed.
1449
01:22:20,832 --> 01:22:23,277
Shall we say... 5,000?
1450
01:22:23,377 --> 01:22:24,778
5,000?
1451
01:22:24,878 --> 01:22:27,281
Oh, Jonesy, you underestimate me.
1452
01:22:27,381 --> 01:22:29,283
I'm much worse than that.
1453
01:22:29,383 --> 01:22:32,503
To get rid of somebody
as terrible as me is worth โ
1454
01:22:32,883 --> 01:22:36,083
Well, I'll make you a bargain.
$25,000.
1455
01:22:39,476 --> 01:22:42,004
All right. I'll send you the money.
1456
01:22:42,104 --> 01:22:45,231
-Before lunch?
-Before lunch.
1457
01:22:45,941 --> 01:22:47,301
Good-bye, Miss Nash.
1458
01:22:47,401 --> 01:22:49,928
-You've been perfectly charming.
-And so have you.
1459
01:22:50,028 --> 01:22:53,572
- And you hope never to see me again.
- I wouldn't say that.
1460
01:22:55,575 --> 01:22:59,229
Miss Nash, now that our problem
has been solved,
1461
01:22:59,329 --> 01:23:01,565
I would like to ask
one slight question.
1462
01:23:01,665 --> 01:23:04,426
Not that it matters,
but I'm just curious,
1463
01:23:04,527 --> 01:23:06,420
and I would appreciate
an honest answer.
1464
01:23:06,520 --> 01:23:08,071
I give you my word.
1465
01:23:08,171 --> 01:23:10,258
Suppose you didn't know
I was Jack's father...
1466
01:23:10,359 --> 01:23:12,159
and you happened
to see me on the street
1467
01:23:12,259 --> 01:23:14,261
or in a restaurant.
1468
01:23:14,951 --> 01:23:17,031
This is just an academic question.
1469
01:23:17,431 --> 01:23:19,333
How old would you say I am?
1470
01:23:19,433 --> 01:23:22,059
Well, I'd say about 50.
1471
01:23:23,353 --> 01:23:25,255
-That old?
-Oh, I'm sorry.
1472
01:23:25,355 --> 01:23:28,300
-I didn't mean to hurt you.
-Oh, no, no. That's perfectly all right.
1473
01:23:28,400 --> 01:23:31,944
-Thanks very much.
-Excuse me, but how old are you?
1474
01:23:32,946 --> 01:23:34,447
Fifty.
1475
01:23:50,672 --> 01:23:52,908
No wonder you get those headaches.
1476
01:23:53,008 --> 01:23:54,675
Thank you, darling.
1477
01:24:10,099 --> 01:24:12,327
Martha, this is going to be
a bit unpleasant.
1478
01:24:12,527 --> 01:24:14,572
I've tried to keep it from you
for some time,
1479
01:24:14,673 --> 01:24:16,181
but now I think I'd better tell you.
1480
01:24:16,281 --> 01:24:19,267
I know.
You don't love me anymore.
1481
01:24:19,367 --> 01:24:21,436
Now, darling, don't try to be funny.
1482
01:24:21,536 --> 01:24:23,313
It's about Jack.
1483
01:24:23,413 --> 01:24:25,816
Will you please stop
worrying about Jack?
1484
01:24:25,916 --> 01:24:28,318
If he wants to stay out late,
what of it?
1485
01:24:28,418 --> 01:24:31,655
If he's ever going to have any fun,
now's the time. Don't spoil it.
1486
01:24:31,755 --> 01:24:35,534
Martha, this is serious.
Very, very serious.
1487
01:24:35,634 --> 01:24:39,371
I just happened to learn the boy
got into the clutches of a certain girl.
1488
01:24:39,471 --> 01:24:42,874
I went to a great deal of trouble.
Believe me, it wasn't easy.
1489
01:24:42,974 --> 01:24:45,252
But I managed to find out
who the girl was.
1490
01:24:45,352 --> 01:24:47,645
-You mean Peggy Nash?
-Ye โ
1491
01:24:48,480 --> 01:24:51,133
Where did you โ How did you know?
1492
01:24:51,233 --> 01:24:53,885
Oh, I forget. Someone told me.
1493
01:24:53,985 --> 01:24:56,521
You go to lunch, and you hear things.
1494
01:24:56,821 --> 01:24:58,066
Why didn't you tell me?
1495
01:24:58,167 --> 01:25:00,927
How can you be so placid
about a thing like this?
1496
01:25:01,117 --> 01:25:03,603
Darling, why should I excite you?
1497
01:25:03,703 --> 01:25:04,940
I know you so well.
1498
01:25:05,041 --> 01:25:07,055
Certain little things
get you all worked up,
1499
01:25:07,156 --> 01:25:08,250
and then you don't sleep.
1500
01:25:08,350 --> 01:25:11,233
Then you have to take a pill,
and then you don't want to take a pill.
1501
01:25:11,503 --> 01:25:14,281
Believe me, Henry,
the less attention you pay to them โ
1502
01:25:14,381 --> 01:25:16,199
Really, these things work themselves out.
1503
01:25:16,299 --> 01:25:18,410
Oh, Martha, Martha.
1504
01:25:18,510 --> 01:25:20,203
That is one of your greatest charms.
1505
01:25:20,303 --> 01:25:21,988
After almost 25 years in New York,
1506
01:25:22,089 --> 01:25:24,374
you're still the innocent little girl
from Kansas.
1507
01:25:24,474 --> 01:25:28,712
But, fortunately,
I have had experience with showgirls.
1508
01:25:28,812 --> 01:25:32,340
And it's a father's function
to save his son from the mistakes he made.
1509
01:25:32,440 --> 01:25:36,261
If we ignore matters like this,
how do you think our boy will end up?
1510
01:25:36,361 --> 01:25:39,264
Just like you โ with a girl like me.
1511
01:25:39,364 --> 01:25:41,933
No, darling, never.
1512
01:25:42,033 --> 01:25:44,019
Where would he find anybody like you?
1513
01:25:44,119 --> 01:25:45,937
He couldn't. He won't be that lucky.
1514
01:25:46,037 --> 01:25:49,524
-Aren't you sweet.
-I have no illusions about myself.
1515
01:25:49,624 --> 01:25:52,903
Martha, if I hadn't met you,
I hate to think where I'd be right now.
1516
01:25:53,003 --> 01:25:57,157
Well, probably outside some stage door
or even inside the dressing room
1517
01:25:57,257 --> 01:25:58,825
and having a wonderful time.
1518
01:25:58,925 --> 01:26:01,077
- Oh, now, darling.
- Come on. Give me a kiss.
1519
01:26:01,177 --> 01:26:03,429
Don't let's worry about it anymore.
1520
01:26:12,108 --> 01:26:15,337
Martha, I just want to get your viewpoint.
1521
01:26:15,817 --> 01:26:18,638
Do you think it would be a bad idea,
just to be safe,
1522
01:26:18,839 --> 01:26:20,597
if I looked up this girl and, uh โ
1523
01:26:20,697 --> 01:26:21,932
And what?
1524
01:26:22,032 --> 01:26:25,393
Well, maybe, just to avoid complications,
1525
01:26:25,493 --> 01:26:29,064
ask her to leave the boy alone
and, if necessary, buy her off.
1526
01:26:29,164 --> 01:26:31,900
Now, Henry, don't even consider
anything as foolish as that.
1527
01:26:32,000 --> 01:26:34,903
All right, all right, all right.
It was just a thought.
1528
01:26:35,003 --> 01:26:37,046
-If you want me to, I'll drop it.
-Good.
1529
01:26:38,006 --> 01:26:40,007
How much did you pay the girl?
1530
01:26:41,051 --> 01:26:42,676
Why, what do you mean?
1531
01:26:43,887 --> 01:26:46,238
Don't I know my Henry
and his innocent eyes?
1532
01:26:46,338 --> 01:26:47,342
I beg your pardon, sir,
1533
01:26:47,443 --> 01:26:49,626
but you've told me to let you know
when Mr. Jack arrived, sir.
1534
01:26:49,726 --> 01:26:51,778
-He's just come in, sir.
-Thank you.
1535
01:26:53,772 --> 01:26:56,675
You see? He's home early for the first time
in weeks, and I'll tell you why.
1536
01:26:56,775 --> 01:26:59,302
He went to the theater as usual,
and she gave him his walking papers.
1537
01:26:59,402 --> 01:27:02,722
-And the poor boy is probably all upset.
-I hope he is.
1538
01:27:02,822 --> 01:27:05,449
And, Martha, don't you baby him.
Don't you spoil what I've done.
1539
01:27:06,242 --> 01:27:08,478
- Hello.
- Hello, Jack.
1540
01:27:08,578 --> 01:27:10,079
Hello, Mother.
1541
01:27:13,291 --> 01:27:14,609
Hello, Father.
1542
01:27:14,709 --> 01:27:16,111
-How are you, Jack?
-Fine.
1543
01:27:16,211 --> 01:27:18,322
-You look a little depressed.
-Who, me?
1544
01:27:18,423 --> 01:27:20,111
I never felt better in all my life.
1545
01:27:20,231 --> 01:27:22,249
Besides that, I could use $100.
1546
01:27:22,676 --> 01:27:24,344
A hundred dollars? What for?
1547
01:27:24,444 --> 01:27:28,039
Well, I wanna throw a little party tonight,
take someone out.
1548
01:27:28,139 --> 01:27:29,666
Oh. I see.
1549
01:27:29,766 --> 01:27:32,085
Tell me, whom are you
going around with these days, Jack?
1550
01:27:32,185 --> 01:27:35,463
Now, Martha, that's Jack's personal life
and we shouldn't pry into it.
1551
01:27:35,563 --> 01:27:36,716
Here you are, Jack.
1552
01:27:36,917 --> 01:27:38,798
- There's your hundred dollars.
- Thanks, Father.
1553
01:27:38,900 --> 01:27:40,325
- Have a good time.
- Thanks.
1554
01:27:40,426 --> 01:27:41,970
I'm not interested
in whom you're taking out.
1555
01:27:42,070 --> 01:27:43,679
I'm sure she's all right.
1556
01:27:44,239 --> 01:27:47,309
Anyway, it's none of our business
whether you're taking out Mary Jones,
1557
01:27:47,409 --> 01:27:49,616
Helen Smith, Mitzi Glutz,
1558
01:27:49,786 --> 01:27:51,313
or Peggy Nash.
1559
01:27:51,913 --> 01:27:53,189
Peggy Nash?
1560
01:27:53,289 --> 01:27:54,897
Father, what is this?
Are you trailing me?
1561
01:27:54,998 --> 01:27:56,209
Where'd you hear that name?
1562
01:27:56,409 --> 01:27:58,612
I don't know.
1563
01:27:58,712 --> 01:28:02,849
-Martha, where did we hear that name?
-I don't know. And don't ask me.
1564
01:28:03,049 --> 01:28:04,131
Well,
1565
01:28:04,732 --> 01:28:06,277
one has friends,
1566
01:28:06,377 --> 01:28:09,214
and, yes, one goes to lunch โ
1567
01:28:10,014 --> 01:28:13,501
Tell me, isn't she a Follies girl
famous for coming down a staircase?
1568
01:28:13,601 --> 01:28:16,630
-Look, we're all grown up, aren't we?
-Why, certainly.
1569
01:28:16,730 --> 01:28:19,799
-Well, I had a crush on her.
-Ah, and why not?
1570
01:28:19,899 --> 01:28:23,261
-Why shouldn't he?
-I don't know. And don't ask me.
1571
01:28:23,361 --> 01:28:26,264
I, uh โ I understand
she's a very attractive girl.
1572
01:28:26,364 --> 01:28:29,100
Oh, she is,
and I took her pretty seriously.
1573
01:28:29,200 --> 01:28:32,312
-Oh, you did, huh?
-Yes, very.
1574
01:28:32,412 --> 01:28:35,023
-And then after a little time โ
-Yes?
1575
01:28:35,123 --> 01:28:37,859
-I got tired of her.
-Y โ Oh.
1576
01:28:37,959 --> 01:28:39,444
Oh, you did, huh?
1577
01:28:39,544 --> 01:28:41,988
So then I faced the problem
of how to get rid of her.
1578
01:28:42,088 --> 01:28:43,893
You know, things like
that aren't easy.
1579
01:28:43,994 --> 01:28:45,997
- I should say not.
- Don't ask me.
1580
01:28:46,099 --> 01:28:48,403
I didn't ask you.
I merely made a statement.
1581
01:28:48,603 --> 01:28:51,414
-Go on, Jack.
-After all, what could she do to me?
1582
01:28:51,514 --> 01:28:53,333
-I hadn't promised her anything.
-You hadn't?
1583
01:28:53,433 --> 01:28:54,959
I should say not.
1584
01:28:55,059 --> 01:28:57,504
I wasn't the first romance in her life.
1585
01:28:57,604 --> 01:28:59,047
You know, I'm no baby.
1586
01:28:59,147 --> 01:29:02,050
But nevertheless, you went there
expecting a lot of trouble, didn't you?
1587
01:29:02,150 --> 01:29:05,053
Yes, but to my surprise,
she was so big about the whole thing
1588
01:29:05,153 --> 01:29:06,554
and let me off so easily.
1589
01:29:06,654 --> 01:29:08,112
Oh, she did, eh?
1590
01:29:08,313 --> 01:29:10,191
Well, isn't that fortunate.
1591
01:29:10,291 --> 01:29:11,559
Yes.
1592
01:29:11,659 --> 01:29:15,538
She was so wonderful about the whole thing
that I almost fell in love with her again.
1593
01:29:15,638 --> 01:29:17,882
Y โ Oh.
1594
01:29:18,082 --> 01:29:20,568
Oh, but it's all over now,
and I'm glad of it.
1595
01:29:20,668 --> 01:29:22,737
-And so am I.
-And so am I.
1596
01:29:22,837 --> 01:29:25,281
As a matter of fact,
I never was happier in my life.
1597
01:29:25,381 --> 01:29:28,743
And while we're on the subject, Jack,
I think you're getting to the age
1598
01:29:28,843 --> 01:29:31,621
where you should start to look around
for a really nice girl.
1599
01:29:31,721 --> 01:29:34,499
Oh, I don't have to look around.
I've met her already.
1600
01:29:34,599 --> 01:29:36,626
-You have?
-A wonderful girl.
1601
01:29:36,726 --> 01:29:38,926
The most wonderful girl
I ever met in my life.
1602
01:29:39,027 --> 01:29:41,054
Really! Well, isn't that nice.
1603
01:29:41,164 --> 01:29:44,592
Tell me, who is the young lady?
Is she someone I might know?
1604
01:29:44,692 --> 01:29:46,302
A New York girl, perhaps?
1605
01:29:46,402 --> 01:29:48,304
Oh, no. She comes from Philadelphia.
1606
01:29:49,104 --> 01:29:50,606
From Philadelphia.
1607
01:29:50,706 --> 01:29:53,143
Somehow Philadelphia always sounds right,
doesn't it, Martha?
1608
01:29:53,243 --> 01:29:56,187
-Yes, it does. Tell us who she is.
-Yes, tell us.
1609
01:29:56,287 --> 01:29:58,664
Well, have you been to
Earl Carroll's Vanities?
1610
01:30:01,042 --> 01:30:03,445
You mean this girl
comes down a staircase too?
1611
01:30:03,545 --> 01:30:05,405
I should say not.
Not this girl.
1612
01:30:05,505 --> 01:30:07,782
This one slides down the bannister,
falls right in the orchestra,
1613
01:30:07,882 --> 01:30:09,659
and lands, bang, right on the big drum.
1614
01:30:09,759 --> 01:30:11,244
Oh, you'll be crazy about her.
1615
01:30:11,344 --> 01:30:13,470
See you tomorrow. I have to run along.
1616
01:30:18,893 --> 01:30:20,795
What's the matter with that boy?
1617
01:30:20,895 --> 01:30:23,757
He's young, Henry. That's all.
1618
01:30:23,857 --> 01:30:26,233
Come on, dear. It's time to go to bed.
1619
01:30:36,536 --> 01:30:38,646
Martha, I want to ask you something.
1620
01:30:38,746 --> 01:30:40,940
And don't spare my feelings.
Be absolutely frank.
1621
01:30:41,040 --> 01:30:42,859
I always am.
1622
01:30:42,959 --> 01:30:45,403
If you didn't know me
and you saw me for the first time
1623
01:30:45,503 --> 01:30:48,338
on the street or in a restaurant โ
1624
01:30:49,716 --> 01:30:52,619
Martha, do you think
I'm getting a little heavy?
1625
01:30:52,719 --> 01:30:56,372
Don't let that worry you.
1626
01:30:56,472 --> 01:30:58,300
As a matter of fact, I like it.
1627
01:30:58,600 --> 01:31:00,210
Let me tell you something.
1628
01:31:00,310 --> 01:31:02,478
Nearly 15 years ago,
when you and Grandfather...
1629
01:31:02,579 --> 01:31:04,139
brought me back from Kansas,
1630
01:31:04,439 --> 01:31:07,900
I still didn't feel that you really
belonged to me, and only to me.
1631
01:31:08,568 --> 01:31:10,595
I can't put my finger on anything definite,
1632
01:31:10,695 --> 01:31:14,599
but still, whenever I wasn't with you
I was always a little uncertain
1633
01:31:14,699 --> 01:31:18,243
and nervous about my little Casanova.
1634
01:31:19,829 --> 01:31:24,192
And then one day I noticed
that you began to have a little โ
1635
01:31:24,292 --> 01:31:26,752
Well, just a little tummy.
1636
01:31:27,837 --> 01:31:30,240
Then I knew I was safe.
1637
01:31:30,340 --> 01:31:35,385
From that moment on I knew that you
were really mine, that you'd settle down.
1638
01:31:38,806 --> 01:31:41,642
Now go to bed, darling.
You've had a hard day.
1639
01:31:42,644 --> 01:31:44,645
-Good night.
-Good night, dear.
1640
01:31:46,648 --> 01:31:50,301
Yes, we were married 25 years.
1641
01:31:50,401 --> 01:31:54,196
We were celebrating
our silver wedding anniversary.
1642
01:32:09,170 --> 01:32:12,339
-Have you seen Mrs. Van Cleve?
-No, sir. I've been in the kitchen.
1643
01:32:14,342 --> 01:32:16,843
-Jack, is your mother upstairs?
-No. I haven't seen her.
1644
01:32:23,476 --> 01:32:26,713
Darling.
What are you doing in here all alone?
1645
01:32:26,813 --> 01:32:29,215
Nothing.
I just want to take a little rest.
1646
01:32:29,315 --> 01:32:32,318
-After all, it's been such an exciting evening.
-Nothing wrong, is there?
1647
01:32:32,418 --> 01:32:34,053
-No, nothing.
-Are you sure?
1648
01:32:34,153 --> 01:32:36,222
-Yes, dear.
-You're feeling all right, aren't you?
1649
01:32:36,322 --> 01:32:38,850
-Of course, darling. I'm just โ
-Just what?
1650
01:32:38,950 --> 01:32:41,352
Well, to tell you the truth,
I was being a little sentimental,
1651
01:32:41,452 --> 01:32:43,654
so I came in here for a few minutes.
1652
01:32:48,334 --> 01:32:49,569
Yes.
1653
01:32:50,169 --> 01:32:52,572
This is where it all started.
1654
01:32:52,672 --> 01:32:54,673
Twenty-five years ago.
1655
01:32:56,634 --> 01:32:58,343
I was โ
1656
01:33:00,054 --> 01:33:02,457
Yes, I was standing
over there by that desk.
1657
01:33:02,557 --> 01:33:05,418
No, you were sitting in a chair.
1658
01:33:05,518 --> 01:33:07,253
Yes. You're right.
1659
01:33:07,353 --> 01:33:09,589
And then you came in
and you stood by the desk.
1660
01:33:09,689 --> 01:33:12,258
Then suddenly
you started walking toward me
1661
01:33:12,358 --> 01:33:14,469
very slowly, very slowly.
1662
01:33:14,569 --> 01:33:15,929
I could count every step.
1663
01:33:16,029 --> 01:33:17,816
Oh, you were such a frightened little girl.
1664
01:33:17,917 --> 01:33:19,807
The closer I came,
the more frightened you were.
1665
01:33:19,907 --> 01:33:21,976
Darling, I want to make a confession.
1666
01:33:22,076 --> 01:33:24,896
-After all, we've been married 25 years.
-What is it?
1667
01:33:24,996 --> 01:33:26,506
I wasn't frightened at all.
1668
01:33:26,706 --> 01:33:28,290
-You weren't?
-Not at all.
1669
01:33:28,416 --> 01:33:30,393
And when you were walking
toward me so very slowly,
1670
01:33:30,494 --> 01:33:32,378
- do you know what was in my mind?
- No.
1671
01:33:32,478 --> 01:33:35,005
I thought, what's the matter with him?
Can't he walk faster?
1672
01:33:43,014 --> 01:33:45,667
-And then I ran out into the hall.
-But you came back.
1673
01:33:45,767 --> 01:33:47,456
Only because I had to sneeze.
1674
01:33:52,231 --> 01:33:54,634
I beg your pardon, madam.
You are wanted on the telephone.
1675
01:34:01,282 --> 01:34:03,059
Hello?
1676
01:34:03,159 --> 01:34:06,688
Yes, I called you.
Well, it's really not important.
1677
01:34:06,788 --> 01:34:08,815
Yes, everything is all right now.
1678
01:34:08,915 --> 01:34:10,717
I'll call you soon.
1679
01:34:10,917 --> 01:34:12,818
All right, tomorrow.
1680
01:34:14,587 --> 01:34:16,239
-Who was that?
-Oh, nothing special.
1681
01:34:16,339 --> 01:34:19,242
-Let's go back to our guests, shall we?
-Darling, who was that on the phone?
1682
01:34:19,342 --> 01:34:21,744
-I'll tell you all about it some other time.
-Why not now?
1683
01:34:21,844 --> 01:34:25,748
-Our guests will be wondering where we are.
-Now, Martha, who was that?
1684
01:34:25,848 --> 01:34:27,750
All right, I'll tell you.
1685
01:34:27,850 --> 01:34:29,752
It's another confession.
1686
01:34:29,852 --> 01:34:32,380
-My lover.
-I don't think that's funny at all.
1687
01:34:32,480 --> 01:34:35,008
-Are you jealous?
-Oh, don't be silly, Martha.
1688
01:34:35,108 --> 01:34:38,177
But why can't you tell your husband
whom you talk to over the telephone?
1689
01:34:38,277 --> 01:34:41,472
Besides, I wouldn't have brought it up
right now, but just the same,
1690
01:34:41,572 --> 01:34:43,933
for the past several weeks
you've been going out in the afternoons,
1691
01:34:44,033 --> 01:34:47,037
and you've always managed
to avoid telling me where you were.
1692
01:34:47,437 --> 01:34:49,305
You are jealous!
1693
01:34:49,705 --> 01:34:52,483
Henry, at last, after 25 years.
1694
01:34:52,583 --> 01:34:55,153
-Thank you, darling.
-Martha, whom did you talk to?
1695
01:34:55,253 --> 01:34:56,505
Darling, don't be a baby.
1696
01:34:56,606 --> 01:34:58,756
What dashing young cavalier
would be pursuing me?
1697
01:34:58,856 --> 01:35:02,467
Plenty. You're still very attractive,
and โ and you know it.
1698
01:35:03,469 --> 01:35:04,688
Henry.
1699
01:35:05,388 --> 01:35:08,473
I don't think you realize
how sweet you're being at this moment.
1700
01:35:09,403 --> 01:35:13,687
No husband could have said anything lovelier
to his wife on their 25th anniversary.
1701
01:35:14,772 --> 01:35:18,342
Imagine if, 25 years ago,
I hadn't sneezed.
1702
01:35:18,442 --> 01:35:22,013
I wouldn't be the happiest woman
in the world right now.
1703
01:35:22,113 --> 01:35:24,447
-Are you?
-Yes, Henry.
1704
01:35:31,455 --> 01:35:34,108
-Now, who was it?
-I'll tell you tomorrow.
1705
01:35:34,208 --> 01:35:37,043
I am not going to leave this room
until you tell me.
1706
01:35:37,503 --> 01:35:39,764
Well, knowing my obstinate little boy โ
1707
01:35:39,964 --> 01:35:42,758
You promise to be sensible
and not make a mountain out of a molehill?
1708
01:35:42,858 --> 01:35:45,495
-I promise. Now โ
-Well, you know how women are.
1709
01:35:45,595 --> 01:35:47,231
We have too much time on our hands,
1710
01:35:47,332 --> 01:35:49,707
and we begin to imagine
there are things wrong with us.
1711
01:35:49,807 --> 01:35:53,226
And I'm no exception,
so I've been going to a doctor, that's all.
1712
01:35:56,814 --> 01:35:58,716
Darling, I feel like a fool.
1713
01:35:58,816 --> 01:36:02,678
Now I have a confession I must make to you.
I really was jealous.
1714
01:36:02,778 --> 01:36:05,306
Martha. What did you go to the doctor for?
What's wrong?
1715
01:36:05,406 --> 01:36:07,809
-Nothing, really.
-So that's why you came in this room.
1716
01:36:07,909 --> 01:36:09,541
You weren't feeling well.
Darling, is it serious?
1717
01:36:09,642 --> 01:36:10,853
I tell you, it's nothing at all.
1718
01:36:10,953 --> 01:36:12,688
-Just a little dizzy spell.
-Darling โ
1719
01:36:12,788 --> 01:36:15,924
Now, you promised to be sensible.
Come on, let's dance.
1720
01:36:17,960 --> 01:36:21,489
Martha, what did the doctor say?
1721
01:36:21,589 --> 01:36:25,243
Listen, dear, if I take five drops
three times a day,
1722
01:36:25,343 --> 01:36:27,078
and if you don't worry
about me too much,
1723
01:36:27,178 --> 01:36:30,206
we'll both live to celebrate
our golden anniversary.
1724
01:36:30,306 --> 01:36:33,308
Now, come on. Let's dance.
1725
01:36:44,320 --> 01:36:46,222
I didn't know it then,
1726
01:36:46,322 --> 01:36:48,406
but this was our last anniversary.
1727
01:36:49,492 --> 01:36:52,494
It was the last time
we danced together.
1728
01:36:53,537 --> 01:36:56,248
There were only a few more months
left for Martha,
1729
01:36:57,833 --> 01:37:01,002
and she made them the happiest
of our lives together.
1730
01:37:24,235 --> 01:37:27,763
Sixty. Yes, I was 60.
1731
01:37:27,863 --> 01:37:30,683
Jack insisted on celebrating.
1732
01:37:30,783 --> 01:37:33,436
And here are my relatives
who came to make this birthday
1733
01:37:33,536 --> 01:37:35,954
an occasion of riotous gaiety.
1734
01:37:36,789 --> 01:37:38,774
Cousin William, 73.
1735
01:37:38,874 --> 01:37:41,861
Aunt Minnie, who admitted to 81.
1736
01:37:41,961 --> 01:37:44,614
The total age
of this scintillating assemblage
1737
01:37:44,714 --> 01:37:46,756
was over 1,400 years.
1738
01:37:47,842 --> 01:37:50,661
I believe Jack gave this party
on purpose
1739
01:37:50,761 --> 01:37:55,390
to remind me that I was contributing
60 years to that 1,400.
1740
01:38:01,105 --> 01:38:03,007
-Good morning.
-Good morning, Miss Ralston.
1741
01:38:03,107 --> 01:38:05,509
-Is Mr. Van Cleve down yet?
-He's having his breakfast.
1742
01:38:05,609 --> 01:38:07,110
Oh. Thank you.
1743
01:38:09,947 --> 01:38:12,375
-Good morning, Mr. Van Cleve.
-Good morning, Miss Ralston.
1744
01:38:12,525 --> 01:38:13,617
Sorry to get you up so early,
1745
01:38:13,718 --> 01:38:15,728
but I want these two letters
to leave on the 9:30 plane.
1746
01:38:15,828 --> 01:38:17,255
Yes, Mr. Van Cleve.
1747
01:38:17,405 --> 01:38:18,545
When you get back to the office,
1748
01:38:18,646 --> 01:38:20,524
would you please see that I get
a complete domestic report
1749
01:38:20,624 --> 01:38:22,977
from every department before noon
because I may go to Chicago.
1750
01:38:23,077 --> 01:38:24,303
Very well.
1751
01:38:24,503 --> 01:38:27,703
Now, there's just one little thing.
1752
01:38:27,882 --> 01:38:29,140
It's โ
1753
01:38:29,241 --> 01:38:32,911
Well, a letter came in from your father
addressed to the board of directors, and โ
1754
01:38:33,012 --> 01:38:35,122
Is he trying to go over my head again?
1755
01:38:35,222 --> 01:38:37,792
-Oh, I'm sure he didn't mean it that way.
-What does he want?
1756
01:38:37,892 --> 01:38:39,286
We live together in the same house,
1757
01:38:39,387 --> 01:38:41,220
and then he writes letters
to the board of directors.
1758
01:38:41,520 --> 01:38:43,728
What's the old gentleman
trying to put over this time?
1759
01:38:43,898 --> 01:38:46,175
He wants the board of directors
to vote him a bonus.
1760
01:38:46,275 --> 01:38:49,595
-A bonus?
-He talked to me yesterday, confidentially.
1761
01:38:49,695 --> 01:38:51,295
In case that bonus doesn't go through,
1762
01:38:51,405 --> 01:38:52,423
he wanted me to persuade you...
1763
01:38:52,524 --> 01:38:54,642
to give him at least an advance
on his monthly check.
1764
01:38:54,742 --> 01:38:56,854
- He shouldn't go to you, Miss Ralston.
- Oh, but, he...
1765
01:38:56,955 --> 01:38:58,541
Well, I'm gonna give him a lesson.
1766
01:39:12,718 --> 01:39:15,246
And, Miss Ralston,
if my father ever talks to you again,
1767
01:39:15,346 --> 01:39:17,147
tell him he ought to be
ashamed of himself...
1768
01:39:17,248 --> 01:39:19,709
and that you are in no position
to deliver any messages.
1769
01:39:19,809 --> 01:39:21,359
Yes, Mr. Van Cleve.
1770
01:39:24,855 --> 01:39:26,407
Why, Mr. Van Cleve โ
1771
01:39:26,607 --> 01:39:28,609
-Is he in a bad mood?
-Terrible.
1772
01:39:28,709 --> 01:39:31,287
Now, look here, Miss Ralston,
would you do me a very great favor?
1773
01:39:31,387 --> 01:39:32,591
Father?
1774
01:39:33,781 --> 01:39:36,100
-Good morning, Jack.
-Good morning.
1775
01:39:36,200 --> 01:39:37,867
I'd like to talk to you.
1776
01:39:40,955 --> 01:39:42,455
Father.
1777
01:39:53,217 --> 01:39:56,886
I heard a very funny story. You'll love it.
It'll start your day off with a laugh.
1778
01:40:02,852 --> 01:40:06,589
You ought to be ashamed, coming home
at all hours, making a wreck of yourself.
1779
01:40:06,689 --> 01:40:08,341
How much longer do you think
you can keep this up?
1780
01:40:08,441 --> 01:40:10,760
-Please, Jack, don't scold me.
-Someday you're gonna collapse.
1781
01:40:10,860 --> 01:40:13,137
-Do I look that bad?
-You look like a ghost.
1782
01:40:13,237 --> 01:40:16,557
I know you're right, Jack.
I know I should change my way of living.
1783
01:40:16,657 --> 01:40:18,851
But, my boy, put yourself in my position.
1784
01:40:18,951 --> 01:40:20,159
I'm lonesome.
1785
01:40:20,260 --> 01:40:22,104
You're always away somewhere
on business.
1786
01:40:22,204 --> 01:40:24,359
Being alone in this big house
night after night,
1787
01:40:24,460 --> 01:40:25,566
you don't know what it's like.
1788
01:40:25,666 --> 01:40:27,877
Neither do you,
because you're never at home.
1789
01:40:27,977 --> 01:40:31,180
But I can imagine what it's like,
and, Jack, it's horrible.
1790
01:40:31,380 --> 01:40:33,616
Now, my boy, I want to talk to you.
1791
01:40:33,716 --> 01:40:37,119
I'm not fooling myself.
I'm not getting any younger.
1792
01:40:37,219 --> 01:40:40,138
I think the time has come for me
to change my way of living.
1793
01:40:40,764 --> 01:40:45,586
You know, Jack, when a man
gets to be โ gets to be 60,
1794
01:40:45,686 --> 01:40:48,214
the blood doesn't flow as fast anymore.
1795
01:40:48,314 --> 01:40:52,394
Instead of a wild mountain stream,
it becomes a quiet little brook.
1796
01:40:53,194 --> 01:40:55,692
The other day,
when I was sitting here all alone,
1797
01:40:55,893 --> 01:40:57,473
you know what I felt like doing?
1798
01:40:57,573 --> 01:40:58,573
What?
1799
01:40:58,676 --> 01:41:02,179
I felt like I wanted to sit
in a nice, comfortable chair
1800
01:41:02,369 --> 01:41:04,455
and read and read and read.
1801
01:41:04,555 --> 01:41:07,164
Well, why didn't you?
The library is full of books,
1802
01:41:07,265 --> 01:41:08,918
and I'm sure you haven't
read one of them.
1803
01:41:09,018 --> 01:41:12,425
Jack, the eyes can't take it anymore.
1804
01:41:13,280 --> 01:41:15,291
Why don't you go to an oculist?
1805
01:41:16,091 --> 01:41:18,602
Uh, yes,
1806
01:41:18,802 --> 01:41:20,704
that might do.
1807
01:41:20,804 --> 01:41:23,241
Yes, that might do.
1808
01:41:24,001 --> 01:41:25,408
But,
1809
01:41:26,018 --> 01:41:28,220
on the other hand,
what do you think of the idea
1810
01:41:28,320 --> 01:41:31,724
of having, well, some kind of reader?
1811
01:41:31,824 --> 01:41:34,852
You know, someone with
a pleasant voice, nice diction.
1812
01:41:34,952 --> 01:41:36,537
I know just what you want.
1813
01:41:36,738 --> 01:41:39,198
You mean one of those nice,
quiet fellows from Yale or Harvard.
1814
01:41:39,298 --> 01:41:41,134
Oh, they're easy to get.
1815
01:41:41,534 --> 01:41:44,520
-Now, who is she?
-Jack, you have the most suspicious mind.
1816
01:41:44,620 --> 01:41:46,547
Come on. How old is she?
1817
01:41:46,747 --> 01:41:50,151
Well, uh, she's an unusually adult
young woman.
1818
01:41:50,251 --> 01:41:52,403
I met her at old Wilson Weatherby's.
She was his reader.
1819
01:41:53,500 --> 01:41:55,700
The whole thing
sounds a little fishy to me.
1820
01:41:55,800 --> 01:41:58,579
Now, Jack, why do you want
to deprive your old father...
1821
01:41:58,680 --> 01:42:00,244
of a little cultural pleasure?
1822
01:42:00,344 --> 01:42:03,247
I can think of nothing
more dignified and homelike
1823
01:42:03,347 --> 01:42:07,147
than sitting in front of a fireplace
and having someone read a fine book to me.
1824
01:42:07,250 --> 01:42:08,750
Something worthwhile.
1825
01:42:09,311 --> 01:42:10,753
Something โ
1826
01:42:57,204 --> 01:43:01,208
Father, her last thought
was that you should be happy.
1827
01:43:01,408 --> 01:43:03,608
And I promised her I'd see to it.
1828
01:43:04,058 --> 01:43:06,559
So, if you want this young lady
to read to you,
1829
01:43:07,000 --> 01:43:08,658
go ahead with my blessing.
1830
01:43:10,247 --> 01:43:12,056
No, I couldn't do it.
1831
01:43:12,416 --> 01:43:14,401
When a man gets to be 60, his life โ
1832
01:43:14,501 --> 01:43:17,521
Isn't over, Father.
Doesn't have to be over.
1833
01:43:17,921 --> 01:43:21,943
If a man is lonely
and he feels that he needs, well โ
1834
01:43:22,343 --> 01:43:24,145
You mean, the feminine touch?
1835
01:43:24,245 --> 01:43:25,713
That's natural.
1836
01:43:26,513 --> 01:43:30,317
But I think he should find someone
closer to his own age.
1837
01:43:30,517 --> 01:43:31,752
Maybe.
1838
01:43:31,852 --> 01:43:33,603
Not a girl of, uh โ
1839
01:43:34,897 --> 01:43:36,390
Twenty-four.
1840
01:43:36,690 --> 01:43:40,102
Well, that is a little out of proportion.
1841
01:43:40,402 --> 01:43:41,887
I'm afraid so.
1842
01:43:41,987 --> 01:43:44,390
But if, on the other hand,
he should meet a cultured woman of โ
1843
01:43:44,490 --> 01:43:46,492
Right.
Someone with real dignity.
1844
01:43:46,592 --> 01:43:48,435
A woman of about 50 or 51.
1845
01:43:48,535 --> 01:43:50,896
Or 52 or 53, or even 55.
1846
01:43:50,996 --> 01:43:52,398
That's more like it.
1847
01:43:53,208 --> 01:43:56,014
Jack, my future looks pretty depressing.
1848
01:43:57,528 --> 01:43:59,946
Mr. Van Cleve, you're wanted
on the telephone, sir.
1849
01:44:03,884 --> 01:44:05,086
Hello.
1850
01:44:05,886 --> 01:44:07,092
What?
1851
01:44:08,222 --> 01:44:10,390
Oh, uh, just a moment.
1852
01:44:15,062 --> 01:44:17,313
It's for you, "poochie."
1853
01:44:24,847 --> 01:44:28,429
As a man grows older,
his medicine cabinet grows bigger.
1854
01:44:29,159 --> 01:44:30,952
This is me at 70.
1855
01:44:39,670 --> 01:44:41,312
Now, really,
there's nothing to worry about.
1856
01:44:41,413 --> 01:44:43,221
- But, Mrs. Van Cleve, please โ
- I know,
1857
01:44:43,322 --> 01:44:45,367
but it was his 70th birthday yesterday,
1858
01:44:45,467 --> 01:44:48,078
and I didn't have the heart to keep him
from celebrating a little.
1859
01:44:48,178 --> 01:44:50,581
I hate to go to that banquet
and leave the old man alone.
1860
01:44:50,681 --> 01:44:54,084
-I'd just as soon stay home.
-No, it's perfectly all right for you to go.
1861
01:44:54,184 --> 01:44:56,986
In fact, the fewer people around him,
the better off he'll be.
1862
01:45:13,801 --> 01:45:16,357
Now, Mr. Van Cleve,
I'm sorry to wake you up,
1863
01:45:16,458 --> 01:45:17,658
but it has to be done.
1864
01:45:17,788 --> 01:45:20,293
Oh, if I could just โ
1865
01:45:29,400 --> 01:45:33,408
-Now, open your mouth, please.
-Oh, go away. Go away and leave me alone.
1866
01:45:37,436 --> 01:45:41,465
What was that dream all about?
Oh, I was having such a good time.
1867
01:45:41,565 --> 01:45:44,734
-Just open your mouth.
-What was that all about?
1868
01:45:45,819 --> 01:45:47,403
Oh, yes.
1869
01:45:48,489 --> 01:45:52,283
The door opened,
and a man stepped out of a rowboat.
1870
01:45:53,702 --> 01:45:55,813
He said, "Henry,
1871
01:45:55,913 --> 01:45:59,233
I've come to take you on a trip
from which you'll never come back."
1872
01:45:59,333 --> 01:46:01,151
Now, please, don't get excited.
1873
01:46:01,251 --> 01:46:03,570
And I said, "My good fellow,
1874
01:46:03,670 --> 01:46:07,491
if I ever take a trip like that,
it'll be in a deluxe cabin
1875
01:46:07,591 --> 01:46:10,703
and not in a dinky little rowboat
that doesn't even have a bar."
1876
01:46:10,803 --> 01:46:12,621
So I threw him out, rowboat and all.
1877
01:46:12,721 --> 01:46:13,914
Good. Good.
1878
01:46:14,014 --> 01:46:16,834
And what do you think he did?
1879
01:46:16,934 --> 01:46:21,187
He came back with a big luxury liner,
1880
01:46:22,189 --> 01:46:26,025
floating on an ocean of whiskey and soda.
1881
01:46:27,361 --> 01:46:29,346
And instead of funnels,
1882
01:46:29,446 --> 01:46:33,142
there were big, black cigars.
1883
01:46:33,242 --> 01:46:36,145
And on top of the bar,
sitting in a lifeboat,
1884
01:46:36,245 --> 01:46:39,857
was the most beautiful blonde
1885
01:46:39,957 --> 01:46:42,776
wearing a Merry Widow costume.
1886
01:46:42,876 --> 01:46:47,114
She dived into the whiskey
and swam right over to my bedside.
1887
01:46:47,214 --> 01:46:49,116
"Henry," she said,
1888
01:46:49,216 --> 01:46:51,952
"how about a little dance?"
1889
01:46:52,052 --> 01:46:55,289
And the man from the boat
took an accordion out of his pocket
1890
01:46:55,389 --> 01:46:59,725
and he played "The Merry Widow Waltz."
1891
01:47:00,978 --> 01:47:03,589
The girl held her arms out to me
1892
01:47:03,689 --> 01:47:05,773
and she started to dance.
1893
01:47:07,067 --> 01:47:08,969
Well,
1894
01:47:09,069 --> 01:47:11,972
with him playing and her dancing,
1895
01:47:12,072 --> 01:47:15,476
and me up to my neck in whiskey anyhow,
1896
01:47:15,576 --> 01:47:20,079
well, I put my arms
around that beautiful girl...
1897
01:47:21,081 --> 01:47:24,651
and was just about to dance with her
1898
01:47:24,751 --> 01:47:27,404
when, of all people, you cut in.
1899
01:47:27,504 --> 01:47:29,556
You. Yes, you.
1900
01:47:29,756 --> 01:47:31,759
-Just open your mouth.
-Go away,
1901
01:47:31,860 --> 01:47:33,876
and take that thermometer
with you.
1902
01:47:49,109 --> 01:47:51,903
-The night nurse has just arrived.
-All right.
1903
01:48:13,926 --> 01:48:15,327
- Good evening.
- Hello.
1904
01:48:15,427 --> 01:48:17,428
-First door to the right.
-Thank you.
1905
01:49:09,856 --> 01:49:11,675
I'd fallen asleep,
1906
01:49:11,775 --> 01:49:15,387
and suddenly I was awakened
by a caressing touch on my forehead.
1907
01:49:15,487 --> 01:49:20,893
I opened my eyes and there she was,
sitting right on the edge of the bed.
1908
01:49:20,993 --> 01:49:24,438
Nellie Brown, registered nurse.
1909
01:49:24,538 --> 01:49:26,690
Your Excellency,
1910
01:49:26,790 --> 01:49:30,459
one look at her and it didn't matter
whether she was registered or not.
1911
01:49:31,461 --> 01:49:35,115
Then she took out a thermometer
1912
01:49:35,215 --> 01:49:37,800
and she said, "Open your mouth."
1913
01:49:38,969 --> 01:49:41,121
Who wouldn't for Nellie?
1914
01:49:41,221 --> 01:49:44,499
And then she put the thermometer in
1915
01:49:44,599 --> 01:49:48,769
and my temperature went up to 110.
1916
01:49:49,896 --> 01:49:53,107
Who could ask for a more beautiful death?
1917
01:49:57,821 --> 01:50:01,108
Your Excellency,
that's the story of my life,
1918
01:50:01,908 --> 01:50:04,711
and I'd be grateful
if you'd push the button...
1919
01:50:04,812 --> 01:50:06,113
and have it over with.
1920
01:50:06,213 --> 01:50:07,313
No.
1921
01:50:08,498 --> 01:50:10,116
Definitely no.
1922
01:50:11,251 --> 01:50:14,453
I hope you will not consider me
inhospitable if I say,
1923
01:50:14,713 --> 01:50:18,716
sorry, Mr. Van Cleve, but we don't cater
to your class of people here.
1924
01:50:19,718 --> 01:50:21,845
Please make your reservation
somewhere else.
1925
01:50:21,945 --> 01:50:23,547
Somewhere else?
1926
01:50:23,897 --> 01:50:25,701
But, Your Excellency,
1927
01:50:25,812 --> 01:50:28,098
if I walk into the lobby
of the other place โ
1928
01:50:28,218 --> 01:50:30,721
You mean, above?
1929
01:50:31,021 --> 01:50:33,522
Yes. I know what will happen.
1930
01:50:34,232 --> 01:50:36,343
They might not even let me register.
1931
01:50:36,443 --> 01:50:38,387
The doorman might not even let me in.
1932
01:50:38,487 --> 01:50:42,114
Well, you never can tell.
It's worth trying.
1933
01:50:43,283 --> 01:50:46,837
Sometimes they have a small room
vacant in the annex.
1934
01:50:47,037 --> 01:50:50,073
Not exactly on the sunny side,
1935
01:50:50,273 --> 01:50:52,326
and not so very comfortable.
1936
01:50:53,106 --> 01:50:54,610
The bed may be hard...
1937
01:50:54,720 --> 01:50:57,120
and you might have to wait
a few hundred years...
1938
01:50:57,221 --> 01:50:59,304
until they move you
into the main building.
1939
01:50:59,424 --> 01:51:01,427
Well, it doesn't hurt to try.
1940
01:51:01,927 --> 01:51:05,789
After all, they may inquire about you
among the residents in the main building.
1941
01:51:05,889 --> 01:51:08,267
I think you'll find a lot of people
who will give you a good reference,
1942
01:51:08,368 --> 01:51:09,459
and that always helps.
1943
01:51:09,559 --> 01:51:13,447
For instance,
there were several young ladies.
1944
01:51:13,897 --> 01:51:17,592
-What about them?
-Well, some of them might be there.
1945
01:51:17,692 --> 01:51:20,861
And so far as I can see,
you've made them all very happy.
1946
01:51:22,447 --> 01:51:25,392
I'm sure they'd like
to see you happy too.
1947
01:51:25,492 --> 01:51:27,576
And your grandfather.
1948
01:51:28,912 --> 01:51:31,898
Oh, yes. Grandfather.
1949
01:51:31,998 --> 01:51:34,985
Don't you think
he'll be waiting for you?
1950
01:51:35,085 --> 01:51:37,320
-He might.
-He will.
1951
01:51:37,420 --> 01:51:39,504
And not with a baseball bat.
1952
01:51:40,674 --> 01:51:42,674
And if they all should fail,
1953
01:51:42,775 --> 01:51:44,975
there's still someone else.
1954
01:51:46,972 --> 01:51:48,264
Yes.
1955
01:51:49,474 --> 01:51:51,251
She's up there.
1956
01:51:51,351 --> 01:51:53,477
And she will plead for you.
1957
01:51:54,855 --> 01:51:56,063
Do you think so?
1958
01:51:57,649 --> 01:51:59,150
You know she will.
1959
01:52:00,485 --> 01:52:02,366
Yes, Mr. Van Cleve,
1960
01:52:02,696 --> 01:52:06,341
I would say you have a chance โ
a very good chance.
1961
01:52:06,741 --> 01:52:08,742
Anyway, it's worth trying.
1962
01:52:13,582 --> 01:52:16,818
-Good-bye.
-Good-bye, Your Excellency.
1963
01:52:16,918 --> 01:52:18,919
-And thank you.
-Good luck.
1964
01:52:20,046 --> 01:52:22,047
I'll need it.
1965
01:52:27,179 --> 01:52:28,747
Down?
1966
01:52:28,847 --> 01:52:30,347
No.
1967
01:52:31,683 --> 01:52:32,975
Up.
1968
01:52:44,000 --> 01:52:45,500
-- English --
162313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.