Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,652 --> 00:00:01,823
ARIZONA 1885
2
00:00:01,962 --> 00:00:03,709
HAVIA SE PASSADO
QUATRO ANOS
3
00:00:03,809 --> 00:00:05,154
DO DUELO EM
O.K. CORRAL
4
00:00:05,721 --> 00:00:07,789
QUANDO CHEGOU
A RIO BRAVO,
5
00:00:07,889 --> 00:00:10,622
O MAIOR XERIFE DO
OESTE, WAYTT EARP.
6
00:00:45,278 --> 00:00:46,495
Jennie Lee?
7
00:00:47,346 --> 00:00:50,531
Sim.
Voc� � o Grande Wyatt Earp?
8
00:00:54,076 --> 00:00:56,776
Exatamente como
eu havia imaginado.
9
00:01:04,167 --> 00:01:07,541
- Disse meu nome a mais algu�m?
- N�o, ningu�m.
10
00:01:08,462 --> 00:01:09,611
Sim, obrigado.
11
00:01:12,533 --> 00:01:14,255
Me chame de Laramie
enquanto estiver aqui.
12
00:01:14,682 --> 00:01:17,696
Quem desejaria mal a Wyatt Earp,
fez muito inimigos?
13
00:01:22,617 --> 00:01:24,535
- Qual � seu problema?
- Uma serpente.
14
00:01:25,258 --> 00:01:27,044
- Senhor Williams?
- O que h�?
15
00:01:28,316 --> 00:01:30,034
Jennie tem um
novo pistoleiro.
16
00:01:38,666 --> 00:01:39,976
Avise ao Prescott.
17
00:01:43,915 --> 00:01:44,904
Espere.
18
00:01:53,010 --> 00:01:55,442
Diga ao Prescott que leve
alguns homens com ele.
19
00:01:55,637 --> 00:02:01,098
DESAFlO EM RlO BRAVO
20
00:04:14,932 --> 00:04:18,254
N�o sei o que est� procurando
mais n�o encontrar� aqui.
21
00:04:18,678 --> 00:04:20,669
E lhe aconselho que
parta imediatamente.
22
00:04:24,581 --> 00:04:26,663
Juan? Miguel?
Gon�alo?
23
00:04:26,691 --> 00:04:28,511
- J� vamos.
- Sim, senhorita.
24
00:04:31,819 --> 00:04:35,277
A verdade � que eu n�o gosto
estas visitas inesperadas.
25
00:04:36,104 --> 00:04:39,688
Portanto monte em seu
cavalo e v� embora.
26
00:04:39,716 --> 00:04:44,278
Clementine Hewitt,
belo nome, Clemetine.
27
00:04:44,279 --> 00:04:46,540
Deixe que eu cuide dele,
senhorita.
28
00:04:46,640 --> 00:04:48,323
N�o precisa
sujar suas m�os.
29
00:04:52,713 --> 00:04:54,401
N�o � necess�rio
o rev�lver.
30
00:04:57,564 --> 00:04:59,616
Eu disse para
baixar a arma.
31
00:05:03,838 --> 00:05:07,303
- Agora me fa�a o favor de...
- Me chamo Laramie.
32
00:05:07,403 --> 00:05:08,984
N�o toque na
minha bagagem.
33
00:05:10,539 --> 00:05:13,531
Lamento, mas venho de muito
longe para partir t�o r�pido.
34
00:05:14,007 --> 00:05:17,892
Al�m disso, Jennie Lee disse
que voc� precisava de mim.
35
00:05:18,354 --> 00:05:19,082
O que?
36
00:05:23,603 --> 00:05:27,104
Sr. Laramie, Jannie �
minha melhor amiga.
37
00:05:27,391 --> 00:05:28,434
Quando meu
pai morreu,
38
00:05:28,534 --> 00:05:30,747
ela foi a �nica a me
mostrar afeto e simpatia.
39
00:05:31,053 --> 00:05:34,272
Mas n�o tenho o �nimo necess�rio
para continuar a viver assim.
40
00:05:34,879 --> 00:05:38,784
E j� estou cansada
de roubos e viol�ncia.
41
00:05:40,311 --> 00:05:44,096
Seu pai lutou durante
20 anos sem se desanimar.
42
00:05:45,842 --> 00:05:48,633
E nunca abandou esta gente.
43
00:05:51,728 --> 00:05:55,744
Descarregue a carruagem e leve
as bagagens de volta para dentro.
44
00:05:57,899 --> 00:06:00,916
- Quem dirige o trabalho na mina?
- Eu.
45
00:06:02,207 --> 00:06:06,336
- Mas est� perdendo tempo.
- Por qu�?
46
00:06:06,521 --> 00:06:08,805
Por que faz um ano que n�o
vendemos um grama de prata.
47
00:06:09,377 --> 00:06:12,733
O �ltimo que levou um carregamento
de prata a Tucson foi Tom Harper,
48
00:06:13,197 --> 00:06:15,950
que desapareceu
depois de vend�-lo.
49
00:06:16,609 --> 00:06:19,683
E se me lembro,
tamb�m veio nos ajudar
50
00:06:19,783 --> 00:06:22,127
e foi enviado
por Jennie Lee.
51
00:06:23,017 --> 00:06:24,927
Voc� ajude nos
trabalhos amanh�,
52
00:06:25,027 --> 00:06:26,605
o restou pensarei
eu, certo?
53
00:06:34,516 --> 00:06:36,996
O que foi, nunca viu
um chap�u feminino?
54
00:06:52,276 --> 00:06:55,155
Voltarei a cidade.
55
00:06:55,755 --> 00:06:58,135
Se precisar estarei
na casa da Jennie.
56
00:06:59,347 --> 00:07:00,735
At� mais, senhorita.
57
00:07:04,980 --> 00:07:07,835
- E voc� v� ajudar os outros.
- � pra j�, senhorita.
58
00:08:56,692 --> 00:08:59,818
MlNA HEWlTT
59
00:13:45,680 --> 00:13:47,932
Pistoleiros, rapazes.
Vamos!
60
00:15:23,202 --> 00:15:25,342
Desgra�ado, s� os cavardes
disparam pelas costas.
61
00:15:28,074 --> 00:15:29,393
Venha voc� tamb�m.
62
00:15:35,422 --> 00:15:36,768
Venha c�.
63
00:15:59,113 --> 00:16:01,229
Onde est�o os outros dois gringos?
64
00:16:05,003 --> 00:16:06,391
No inferno.
65
00:16:10,201 --> 00:16:12,852
Tr�s contra um, heim?
66
00:16:14,592 --> 00:16:17,193
E qual o motivo
do tiroteio?
67
00:16:17,793 --> 00:16:19,895
Talvez o xerife
tamb�m queira saber.
68
00:16:20,097 --> 00:16:21,485
O xerife?
69
00:16:23,489 --> 00:16:27,449
N�o amigo, n�o.
Ele nunca quer saber de nada.
70
00:16:27,484 --> 00:16:31,137
Voc� � muito simp�tico, mas �
melhor ir antes que...
71
00:16:32,390 --> 00:16:33,890
eu mude de id�ia.
72
00:16:35,201 --> 00:16:36,316
At� mais.
73
00:16:38,547 --> 00:16:41,092
Como se chama?
74
00:16:42,896 --> 00:16:45,914
- Laramie e voc�?
- Pancho Bogan.
75
00:16:48,773 --> 00:16:49,603
Adeus.
76
00:16:52,106 --> 00:16:54,791
Adeus, Sr. Laramie.
77
00:17:01,660 --> 00:17:05,346
- Por que mat�-lo, Gringo?
- N�o te importa.
78
00:17:05,968 --> 00:17:07,083
E n�o me chame de Gringo.
79
00:17:07,812 --> 00:17:11,493
Olha Gringo, eu
pergunto o que quiser,
80
00:17:11,593 --> 00:17:15,173
j� matei por muito
menos e quando digo
81
00:17:15,716 --> 00:17:19,573
que n�o quero voc�s aqui �
porque n�o quero voc�s aqui.
82
00:17:19,886 --> 00:17:21,467
Entederam, Gringos?
83
00:17:21,503 --> 00:17:25,173
Aqui o chefe sou eu,
Pancho Bogan, e n�o voc�s.
84
00:17:29,817 --> 00:17:31,762
Beba um pouco.
85
00:17:42,581 --> 00:17:43,900
A sua sa�de.
86
00:17:47,587 --> 00:17:49,297
Ei, Jennie...
87
00:17:50,005 --> 00:17:53,557
o que ela fez
com seus tr�s maridos?
88
00:18:04,974 --> 00:18:08,125
Fale com mais respeito se
n�o quiser se juntar a eles.
89
00:18:12,331 --> 00:18:15,983
Cinquenta.
90
00:18:19,733 --> 00:18:20,754
Mais cinq�enta.
91
00:18:21,729 --> 00:18:22,799
Aposto mais.
92
00:18:27,213 --> 00:18:28,999
Ele est� blefando.
93
00:18:33,756 --> 00:18:38,135
Tr�s damas.
Nunca blefo com as damas.
94
00:18:57,278 --> 00:19:00,480
Acabar� se afogando no wiskey.
95
00:19:01,383 --> 00:19:05,496
E a �ltima coisa que ver� em
meus olhos antes de desaparecer
96
00:19:05,879 --> 00:19:09,408
na espuma ser� seu belo rosto.
97
00:19:09,611 --> 00:19:12,018
O que disse Conf�cio?
98
00:19:13,315 --> 00:19:16,892
- Ele � surdo.
- Surdo-mudo
99
00:19:17,505 --> 00:19:20,536
Por isso que ele
nunca me contradiz.
100
00:19:36,264 --> 00:19:37,900
Sr. Wyatt?
101
00:19:40,648 --> 00:19:42,858
- Como?
- Me chamo Laramie, xerife.
102
00:19:43,441 --> 00:19:47,087
Laramie.
L� fora lhe esperam dois clientes.
103
00:19:52,098 --> 00:19:54,150
Mas n�o h� pressa, Xerife.
104
00:19:55,375 --> 00:19:57,407
Os mortos n�o escapam.
105
00:20:09,087 --> 00:20:10,477
Whiskey, senhor?
106
00:20:12,631 --> 00:20:14,314
Ponha um duplo.
107
00:20:37,997 --> 00:20:42,896
Ol�, forasteiros, valentes
aqui n�o fazem falta.
108
00:20:44,847 --> 00:20:48,662
Al�m do mais, Laramie � nome de
uma cidade e n�o nos convenceu.
109
00:20:49,179 --> 00:20:50,643
Deixe que cuido
disso chefe,
110
00:20:50,743 --> 00:20:52,865
com essas pessoas,
palavras s�o em v�o.
111
00:20:53,230 --> 00:20:55,152
O Sr. Williams est�
falando contigo.
112
00:20:58,521 --> 00:21:02,845
Xerife, gostaria de explicar a
este homens o que acontece
113
00:21:02,886 --> 00:21:05,070
quando se atira em
algu�m pelas costas.
114
00:21:06,217 --> 00:21:09,361
Eles sentem a terra
debaixo de seus
115
00:21:09,461 --> 00:21:12,679
p�s e ao mesmo tempo
a garganta seca.
116
00:21:13,215 --> 00:21:16,503
Mas o enforcam como � devido,
n�o � t�o doloroso.
117
00:21:17,237 --> 00:21:19,751
- Obrigado.
- Voc� n�o merece.
118
00:21:20,260 --> 00:21:22,112
E agora d�-me o rev�lver.
119
00:21:23,460 --> 00:21:25,597
Precisarei de algumas
explica��es sobre
120
00:21:25,697 --> 00:21:27,681
os dois clientes
que acabou de trazer.
121
00:21:39,599 --> 00:21:41,385
As damas de paus.
122
00:21:43,782 --> 00:21:45,704
D�o azar.
123
00:21:53,902 --> 00:21:56,325
Beba que acalmar� os nervos.
124
00:22:09,879 --> 00:22:11,824
V� tomar uma cerveja.
125
00:22:17,706 --> 00:22:21,650
A casa que me reservou � esta?
126
00:22:22,370 --> 00:22:24,850
Esta � a �nica maneira
de ficar seguro.
127
00:22:28,131 --> 00:22:32,954
- Preciso que v� embora, Wyatt.
- Mas acabei de chegar.
128
00:22:35,582 --> 00:22:38,471
- Do que tem medo?
- N�o tenho.
129
00:22:38,489 --> 00:22:40,707
- Mas que jogo � esse.
- O meu.
130
00:22:43,445 --> 00:22:45,933
Compreendi que n�o
vale a pena arriscar
131
00:22:46,033 --> 00:22:48,235
a vida para fazer
respeitarem a lei.
132
00:22:48,577 --> 00:22:53,662
Aqui todos est�o vendidos a
este cavalheiro, Zack Williams.
133
00:22:54,407 --> 00:22:57,695
- Tamb�m comprou o Tom Harper?
- N�o sei.
134
00:23:00,964 --> 00:23:04,115
Lhe confiaram um carregamento
de prata e ele desapareceu.
135
00:23:04,252 --> 00:23:05,715
Os dois que entraram
agora pouco no saloon
136
00:23:05,815 --> 00:23:09,060
estavam com ele quando foi
a Tucson com a prata Hewitt.
137
00:23:09,442 --> 00:23:11,023
E por que n�o os prendeu?
138
00:23:12,032 --> 00:23:13,010
Escute-me Wyatt,
139
00:23:13,110 --> 00:23:16,924
aprendi muita coisa desde que
estive contigo em Tombstone.
140
00:23:18,537 --> 00:23:20,114
Em qualquer
cidade que v�,
141
00:23:20,214 --> 00:23:23,327
encontrar� um cara
indesej�vel como este Williams.
142
00:23:23,730 --> 00:23:27,621
E a lei do oeste �
a lei do mais forte.
143
00:23:30,795 --> 00:23:32,786
O que voc� ganhou
com estrela de xerife?
144
00:23:33,026 --> 00:23:36,014
Vou te dizer, um irm�o
morto e outro paral�tico,
145
00:23:36,114 --> 00:23:37,417
inv�lido
para a vida.
146
00:23:45,229 --> 00:23:47,057
Olhe Wyatt, se
quer um conselho,
147
00:23:47,157 --> 00:23:49,051
v� e n�o se meta
mais em problemas.
148
00:23:51,352 --> 00:23:53,502
E por que voc� segue
com essa estrela?
149
00:23:56,735 --> 00:24:01,286
Por vinte d�lares por m�s.
Vinte d�lares de whiskey.
150
00:24:03,786 --> 00:24:05,731
Voc� mudou muito, Leo.
151
00:24:10,317 --> 00:24:14,367
Por falar nisso,
o que sabe de Pancho Bogan?
152
00:24:17,062 --> 00:24:21,749
Que � mexicano.
E agora v�.
153
00:24:33,999 --> 00:24:35,346
O que veio
fazer na cidade?
154
00:24:35,446 --> 00:24:37,173
Sabe que n�o gosto
de v�-lo por aqui.
155
00:24:37,375 --> 00:24:40,653
Por que?
N�o gosta do meu rosto?
156
00:24:40,833 --> 00:24:45,109
- N�o disse isso � que...
- Eu sei, eu sei.
157
00:24:45,123 --> 00:24:46,270
Pois quero saber.
158
00:24:46,370 --> 00:24:50,521
� verdade que a mina daquela
garota voltou a trabalhar?
159
00:24:53,275 --> 00:24:56,723
N�o veio s� para
saber isso, veio?
160
00:24:56,823 --> 00:24:57,839
N�o, n�o.
161
00:24:58,022 --> 00:25:00,911
Eu gostaria que me falasse
sobre o carregamento de prata
162
00:25:01,205 --> 00:25:05,687
enviado m�s passado,
precisamente pela menina Heiwtt.
163
00:25:07,476 --> 00:25:10,092
- O que quer dizer?
- N�o sabe?
164
00:25:10,784 --> 00:25:15,437
Olhe gringo, todas as vezes que
enviaram um carregamento de prata,
165
00:25:15,729 --> 00:25:20,245
Pancho Bogan assaltou o comboio
e voc� ganhou sua parte,
166
00:25:20,909 --> 00:25:23,317
mas quando a menina
Hewitt manda um
167
00:25:23,417 --> 00:25:25,792
carregamento que
vale 50 mil d�lares.
168
00:25:28,527 --> 00:25:31,048
Voc� n�o me diz
nada, os carros partem
169
00:25:31,148 --> 00:25:33,117
com um homem
chamado Tom Harper
170
00:25:33,366 --> 00:25:38,360
e desaparece o homem
a prata e o dinheiro.
171
00:25:38,888 --> 00:25:40,970
lsso � muito raro, n�o?
172
00:25:41,211 --> 00:25:44,851
Aonde quer chegar,
tem algo para me acusar?
173
00:25:44,886 --> 00:25:49,761
N�o, amigo, n�o,
eu s� disse que � muito raro.
174
00:25:49,987 --> 00:25:53,860
Olhe Pancho, se impedirmos o
pr�ximo carregamento dos Hewitt,
175
00:25:53,895 --> 00:25:57,670
a menina n�o poder� pagar a
hipoteca que vence em vinte dias.
176
00:26:38,952 --> 00:26:43,946
- Tem medo dos lobos?
- lsso que voc� fez n�o tem gra�a.
177
00:26:44,496 --> 00:26:47,681
Tamb�m n�o teria gra�a se a
assassinassem durante o sono.
178
00:26:47,914 --> 00:26:49,666
- O que?
- Qualquer um pode entrar
179
00:26:49,693 --> 00:26:51,479
e sair daqui tranquilamente.
180
00:26:51,786 --> 00:26:54,072
Sabemos como nos defender.
Obrigado.
181
00:26:59,311 --> 00:27:02,565
Nesse caso eu a aconselharia
a carregar o rifle.
182
00:27:06,002 --> 00:27:09,085
Voltarei amanh� de manh�,
prepare meu desjejum.
183
00:27:11,823 --> 00:27:14,041
Quatro ovos com muito bacon.
184
00:27:17,644 --> 00:27:20,863
A prop�sito, para disparar
tem que puxar a trava.
185
00:27:32,588 --> 00:27:35,098
Adeus, Srta. Clementine.
186
00:29:03,969 --> 00:29:05,771
- Boa noite, senhor.
- Ol�.
187
00:29:10,910 --> 00:29:13,444
O que o Leo te disse?
188
00:29:14,843 --> 00:29:16,545
Que est� louco por voc�.
189
00:29:16,733 --> 00:29:20,569
Mas ele n�o faz nada para
conquistar uma mulher.
190
00:29:20,604 --> 00:29:21,972
Verdade.
191
00:29:23,610 --> 00:29:24,986
Ele te ajudou?
192
00:29:29,167 --> 00:29:30,474
Eu n�o pedi.
193
00:29:31,174 --> 00:29:34,498
Mas de um homem apaixonado,
pode se esperar tudo.
194
00:29:37,732 --> 00:29:39,780
Quer que eu feche o saloon?
195
00:29:40,685 --> 00:29:44,507
N�o, basta que v�
para seu quarto.
196
00:29:45,668 --> 00:29:50,594
Que pena, agora que eu
estava jogando paci�ncia.
197
00:31:08,591 --> 00:31:10,274
Estava me procurando.
198
00:31:13,721 --> 00:31:15,074
Est� descarregada.
199
00:31:29,110 --> 00:31:31,362
Assim aprender� a
n�o atirar pelas costas.
200
00:31:31,847 --> 00:31:33,030
Levante-se.
201
00:31:54,746 --> 00:31:56,259
Posso saber o que ocorre?
202
00:31:58,295 --> 00:31:59,808
Tentativa de homic�dio.
203
00:32:00,591 --> 00:32:04,709
Pun�vel pela lei,
inclusive nesta cidade, n�o?
204
00:32:04,739 --> 00:32:07,573
E devo acreditar
na sua palavra n�o?
205
00:32:08,173 --> 00:32:10,063
Ele formava parte
daquela escolta?
206
00:32:11,600 --> 00:32:12,885
Pergunte a ele.
207
00:32:15,928 --> 00:32:18,557
N�o o perda de
vista, xerife.
208
00:32:18,657 --> 00:32:21,286
Seria uma l�stima
que ele escapasse.
209
00:33:13,159 --> 00:33:16,723
- Encontraram o Tom Harper, morto.
- Onde?
210
00:33:16,762 --> 00:33:20,674
- Ali no canyon.
- E o que voc� fazia no canyon?
211
00:33:23,256 --> 00:33:24,871
Estava procurando isto.
212
00:33:30,896 --> 00:33:33,316
� poss�vel que haja
prata naquelas rochas.
213
00:33:35,006 --> 00:33:40,023
Leve-me onde encontrou o cad�ver.
Menino sele meu cavalo.
214
00:33:40,068 --> 00:33:41,319
Agora mesmo, senhor.
215
00:33:41,544 --> 00:33:43,182
E o que fazemos agora,
Sr. Laramie?
216
00:33:44,788 --> 00:33:46,779
Por que Tom Harper
foi assassinado?
217
00:33:47,236 --> 00:33:49,994
N�o quero causar mais
derramamento do sangue.
218
00:33:50,388 --> 00:33:52,988
N�o percebe que voc�
est� correndo risco de vida?
219
00:33:55,301 --> 00:33:57,848
A quem vender� a mina,
se for embora, Srta. Clementine?
220
00:33:58,044 --> 00:33:59,407
E isso o que te importa?
221
00:33:59,913 --> 00:34:02,096
S� h� uma pessoa na
cidade com dinheiro
222
00:34:02,196 --> 00:34:03,679
necess�rio
para adquir�-la.
223
00:34:03,892 --> 00:34:08,773
Mas com o contrato assinado
ele preferir� te matar a te pagar.
224
00:34:08,808 --> 00:34:10,476
lsso era no passado, � rid�culo.
225
00:34:10,618 --> 00:34:12,005
Acredita nisso?
226
00:34:12,872 --> 00:34:15,652
N�o saia de casa e
diga a seus homens
227
00:34:15,752 --> 00:34:17,334
para ficarem
atentos.
228
00:34:17,369 --> 00:34:20,231
J� disse que sou capaz
de me defender.
229
00:34:22,688 --> 00:34:26,704
Solte-me, solte-me.
Solte-me imediatamente.
230
00:34:39,732 --> 00:34:42,319
Senhor Laramie?
231
00:34:42,354 --> 00:34:47,177
- Senhor Laramie?
- Sim, j� vou.
232
00:34:56,721 --> 00:34:58,932
Cuide bem da
senhorita, sim menino?
233
00:34:59,032 --> 00:34:59,770
Sim, senhor.
234
00:35:18,208 --> 00:35:20,824
Adeus, Sr. Laramie.
235
00:38:10,159 --> 00:38:12,289
Zaca, Zaca.
236
00:38:15,864 --> 00:38:18,678
ldiota, o deixou escapar.
237
00:38:33,631 --> 00:38:38,318
Zaca, fiz tudo o que
me disse. Estou ferido.
238
00:38:38,932 --> 00:38:40,650
Este � o rifle de Laramie.
239
00:38:45,360 --> 00:38:47,373
N�o, n�o.
240
00:38:54,112 --> 00:38:55,659
Com o rifle de Laramie.
241
00:38:59,300 --> 00:39:03,555
Pronto. Vaso ruim n�o quebra.
242
00:39:04,820 --> 00:39:09,143
Sabe, Jenie, voc� seria
uma excelente enfermeira.
243
00:39:10,302 --> 00:39:13,468
- Por que n�o tira as botas?
- O que?
244
00:39:15,690 --> 00:39:18,287
N�o seja bobo, voc�
n�o deve trabalhar
245
00:39:18,517 --> 00:39:22,199
e corro o risco
de perder o saloon.
246
00:39:22,218 --> 00:39:23,828
A� me tornaria uma enfermeira.
247
00:39:24,460 --> 00:39:27,452
Melhor que enfermeira,
seria um �timo xerife.
248
00:39:27,473 --> 00:39:28,952
Cuide da sua vida.
249
00:39:30,942 --> 00:39:32,546
Ei, Jennie,
250
00:39:32,646 --> 00:39:35,172
estou com fome.
251
00:39:35,272 --> 00:39:36,949
Todos os
homens s�o iguais.
252
00:39:41,494 --> 00:39:43,780
Jennie...
253
00:39:43,880 --> 00:39:45,442
n�o me importaria
se ficasse.
254
00:40:07,186 --> 00:40:12,579
Ou�am pessoal, quanto tempo
teremos que suportar a presen�a
255
00:40:13,146 --> 00:40:16,001
desse valent�o em nossa cidade.
256
00:40:17,066 --> 00:40:21,526
Ou�am-me, n�o podemos consentir.
Ele j� matou dois homens.
257
00:40:23,700 --> 00:40:27,989
Digo que foram
verdadeiros assassinatos.
258
00:40:28,633 --> 00:40:32,490
Mortos pela trai��o de um
covarde que se chama Laramie.
259
00:40:34,379 --> 00:40:36,131
Jos�, d�-me o rifle.
260
00:40:43,975 --> 00:40:46,218
Vamos esperar
que nos mate?
261
00:40:46,318 --> 00:40:50,062
S� h� uma justi�a para
um assassino, a forca.
262
00:40:50,667 --> 00:40:52,180
Vamos enforc�-lo!
263
00:41:03,902 --> 00:41:05,017
Um momento.
264
00:41:07,842 --> 00:41:09,662
O primeiro que se mover morrer�.
265
00:41:11,600 --> 00:41:14,148
Pelo que se v�,
� a voz da cidade.
266
00:41:15,408 --> 00:41:19,595
V� beber por minha conta e,
sobretudo, saia da frente.
267
00:41:20,041 --> 00:41:21,827
Vai nos tratar como uns covardes.
268
00:41:24,237 --> 00:41:26,244
Quietos, eu j� disse!
269
00:41:30,747 --> 00:41:35,661
Jennie, feche o saloon,
pois esta noite n�o se bebe mais.
270
00:41:36,100 --> 00:41:38,523
Os senhores j� est�o
com a press�o elevada.
271
00:41:40,708 --> 00:41:43,791
Sim, me parece uma
id�ia muito boa.
272
00:41:44,103 --> 00:41:47,027
Queremos este homem xerife,
e nada nos impedir�.
273
00:41:47,070 --> 00:41:49,459
Se n�o sair da frente
tamb�m pegaremos voc�.
274
00:41:49,859 --> 00:41:51,273
Eu n�o tentaria.
275
00:41:51,973 --> 00:41:54,545
Claro que
conseguiriam passar,
276
00:41:54,546 --> 00:41:57,832
mas tenho chumbo o
suficiente para levar 4 ou 5
277
00:41:57,932 --> 00:41:59,475
para o
inferno comigo.
278
00:42:01,546 --> 00:42:03,083
E voc� seria o primeiro.
279
00:42:03,118 --> 00:42:04,899
Est� protegendo
um assassino, xerife.
280
00:42:04,934 --> 00:42:07,324
Se ele � um assassino,
� meu prisioneiro
281
00:42:07,424 --> 00:42:08,957
e ser� julgado
legalmente.
282
00:42:11,506 --> 00:42:15,021
E agora saiam todos!
Vamos, saiam! Depressa!
283
00:42:15,425 --> 00:42:17,575
Deixe-me passar.
Deixe-me passar.
284
00:42:17,675 --> 00:42:19,282
Posso saber
o que ocorreu?
285
00:42:19,600 --> 00:42:21,989
Chegou um pouco tarde juiz,
o problema acabou.
286
00:42:22,284 --> 00:42:25,435
- Este homem matou Burt Carroll.
- Falta provar.
287
00:42:27,125 --> 00:42:28,513
N�o � assim, juiz?
288
00:42:28,933 --> 00:42:32,414
Por que n�o o prendeu,
era o m�nimo a se fazer, n�o?
289
00:42:32,658 --> 00:42:35,707
Por que ele est� ferido.
Ele n�o conseguiria ficar de p�.
290
00:42:37,664 --> 00:42:41,145
Juiz, venha comigo e
falaremos com mais calma.
291
00:42:44,016 --> 00:42:46,581
Muito estranho,
ele n�o est� b�bado.
292
00:42:59,084 --> 00:43:01,197
Jenie, o que
aconteceu com o Laramie?
293
00:43:01,297 --> 00:43:03,410
Vamos, acalme-se,
n�o se preocupe.
294
00:43:07,261 --> 00:43:10,367
- Boa noite, Srta. Clementine.
- Boa noite.
295
00:43:10,974 --> 00:43:15,232
- Eu tomaria um copo de whiskey.
- O saloon est� fechado.
296
00:43:15,455 --> 00:43:18,367
S� para o p�blico di�rio, Jennie,
mas n�o para a autoridade.
297
00:43:18,538 --> 00:43:19,454
Senhorita Jennie.
298
00:43:22,559 --> 00:43:24,980
O que havia pedido
para o Sr. Laramie.
299
00:43:25,080 --> 00:43:25,887
Espere.
300
00:43:26,983 --> 00:43:30,908
Se importaria de levar, tenho
que cuidar dos dois cavalheiros.
301
00:43:39,015 --> 00:43:42,490
- Me permite?
- S� um pouco de caldo.
302
00:43:43,904 --> 00:43:45,019
Quarto n�mero 3.
303
00:43:47,754 --> 00:43:52,145
E agora xerife, falaremos um
pouco de seu prisioneiro.
304
00:43:55,748 --> 00:43:57,033
Vigiem as sa�das.
305
00:44:18,989 --> 00:44:24,279
Sr. Laramie?
Sr. Laramie?
306
00:45:03,805 --> 00:45:08,756
Sr. Laramie?
Laramie?
307
00:45:16,811 --> 00:45:17,702
Mas...
308
00:45:26,416 --> 00:45:27,565
Caldo?
309
00:46:07,535 --> 00:46:10,823
O que est� fazendo, Lobo?
Est� de sentinela?
310
00:46:27,569 --> 00:46:30,868
- O menino veio contigo?
- Sim, est� na cozinha.
311
00:46:34,981 --> 00:46:37,940
Mesmo n�o
podendo andar,
312
00:46:38,540 --> 00:46:40,999
ele pode passar a
noite no c�rcere.
313
00:46:42,487 --> 00:46:45,342
lsso � l�gico e
voc� deve entender.
314
00:46:45,442 --> 00:46:46,394
Outra dose?
315
00:47:01,587 --> 00:47:02,810
Nem se quer a tocou,
316
00:47:02,910 --> 00:47:05,072
deve estar com uma
febre alt�ssima.
317
00:47:09,774 --> 00:47:13,945
- Beba, vamos.
- N�o... n�o
318
00:48:05,981 --> 00:48:08,632
Venha, por aqui.
Por aqui, corra.
319
00:48:22,877 --> 00:48:23,982
O que aconteceu?
320
00:48:24,875 --> 00:48:26,194
Laramie escapou.
321
00:48:27,827 --> 00:48:28,815
Escapou?
322
00:48:31,162 --> 00:48:33,553
- Tem que persegu�-lo.
- Sim, vamos.
323
00:48:35,311 --> 00:48:39,381
lsso � inconceb�vel.
Voc� disse que ele estava ferido.
324
00:48:49,506 --> 00:48:51,656
Me parece que pode
abrir o saloon, Jennie.
325
00:49:10,466 --> 00:49:12,188
V� a mina e
diga aos homens
326
00:49:12,288 --> 00:49:15,016
para preparem a
carruagem para expedi��o.
327
00:49:15,392 --> 00:49:17,548
- V� depressa.
- Sim, senhor.
328
00:49:29,455 --> 00:49:32,640
Sil�ncio, sil�ncio.
Ordem no tribunal.
329
00:49:58,552 --> 00:49:59,198
Vamos ver.
330
00:49:59,233 --> 00:50:01,697
Depois de ter pesado
as provas contra
331
00:50:01,797 --> 00:50:03,902
o acusado conhecido
como Laramie,
332
00:50:04,038 --> 00:50:06,073
atualmente fugitivo,
333
00:50:08,373 --> 00:50:09,716
este jurado
334
00:50:09,717 --> 00:50:12,359
cuidadosamente
escolhido e
335
00:50:12,459 --> 00:50:14,445
composto por cidad�os
honrados e imparciais,
336
00:50:14,545 --> 00:50:16,107
declaram
o acusado...
337
00:50:16,243 --> 00:50:19,895
Perd�o juiz, mas n�o
compreendi a ultima parte.
338
00:50:21,563 --> 00:50:23,492
Eu disse que este
jurado composto
339
00:50:23,592 --> 00:50:25,647
por cidad�os honrados
e imparciais...
340
00:50:26,243 --> 00:50:28,935
Perd�o,
Vossa Excel�ncia,
341
00:50:29,735 --> 00:50:31,530
ent�o entendi
direito,
342
00:50:31,531 --> 00:50:33,903
deve ser minha vista
que anda um pouco ruim.
343
00:50:34,003 --> 00:50:37,359
Por que entre estes cidad�os
honrados e imparciais,
344
00:50:37,759 --> 00:50:39,756
est� um ladr�o
de cavalos,
345
00:50:39,856 --> 00:50:43,011
um ex-presidi�rio e
se n�o me equivoco,
346
00:50:43,279 --> 00:50:45,155
aquele que estava
se escondendo
347
00:50:45,255 --> 00:50:46,737
com o chap�u
� um pedinte.
348
00:50:49,236 --> 00:50:50,682
Xerife, est�
ofendendo o Tribunal!
349
00:50:50,782 --> 00:50:52,228
Perd�o,
Vossa Excel�ncia,
350
00:50:52,529 --> 00:50:54,732
n�o era minha
inten��o atrapalhar
351
00:50:54,832 --> 00:50:56,416
o curso da lei.
Continue.
352
00:50:58,415 --> 00:51:01,339
Por que devemos tolerar as ironias
de um xerife que nem sequer
353
00:51:01,582 --> 00:51:03,005
sabe vigiar
seus detentos.
354
00:51:03,105 --> 00:51:05,166
Onde ele estava
quando Laramie escapou?
355
00:51:06,257 --> 00:51:08,459
Provavelmente
se embriagando.
356
00:51:08,559 --> 00:51:10,762
lsso � verdade,
na companhia do juiz.
357
00:51:17,157 --> 00:51:19,614
Sil�ncio, eu disse sil�ncio.
358
00:51:22,288 --> 00:51:26,567
Este Tribunal declara o
acusado culpado do homic�dio
359
00:51:26,667 --> 00:51:28,909
volunt�rio de
Burt Carroll.
360
00:51:30,584 --> 00:51:33,906
Sil�ncio, sil�ncio.
Ordem no tribunal.
361
00:51:37,425 --> 00:51:40,679
Segundo as leis
deste territ�rio �...
362
00:51:42,760 --> 00:51:48,641
E pela autoridade que me foi
conferida, na qualidade de juiz,
363
00:51:50,281 --> 00:51:55,139
condeno ao acusado a pena de
morte que a cumprir� na forca.
364
00:52:02,286 --> 00:52:03,116
Sil�ncio.
365
00:52:16,311 --> 00:52:18,700
Leo, voc� foi magn�fico.
366
00:52:20,848 --> 00:52:23,737
Deveria ser Governador
deste territ�rio.
367
00:52:28,686 --> 00:52:31,051
E voc�, o que
sabe do tal Laramie?
368
00:52:31,151 --> 00:52:31,940
Bem eu...
369
00:52:32,315 --> 00:52:36,831
Parece que o ajudamos?
lrei com voc�.
370
00:52:52,264 --> 00:52:55,031
Que linda
� Conchita.
371
00:52:55,831 --> 00:52:58,485
Bonita, charmosa.
372
00:53:23,461 --> 00:53:25,474
Venha c� linda, venha.
373
00:53:27,352 --> 00:53:29,809
Amigos,
bebamos pela Conchita.
374
00:53:42,863 --> 00:53:43,591
Quietos.
375
00:53:55,801 --> 00:53:58,980
Amigo, o
que quer aqui?
376
00:53:59,880 --> 00:54:02,860
Jim Prescott
e Brett Tallison.
377
00:54:07,855 --> 00:54:09,538
Posso saber
o por que?
378
00:54:09,850 --> 00:54:12,047
Pelo assassinato
de Tom Harper
379
00:54:12,147 --> 00:54:15,023
e pelo roubo da
prata da Mina Hewitt.
380
00:54:20,131 --> 00:54:23,589
Que saiam sozinhos
ou irei atr�s deles.
381
00:54:32,710 --> 00:54:34,819
Andem, Gringos!
382
00:54:37,319 --> 00:54:39,829
Voc�s saiam daqui.
Deixem-os a s�s!
383
00:54:45,260 --> 00:54:47,148
Divirta-se, amigo.
384
00:57:25,195 --> 00:57:30,019
- Lamento ter acabado com a festa.
- N�o se preocupe, eu me diverti.
385
00:57:30,919 --> 00:57:33,399
- Um copo limpo para o amigo!
- N�o, obrigado.
386
00:57:34,439 --> 00:57:37,090
- Tenho que ir.
- Por que tanta pressa?
387
00:57:37,121 --> 00:57:40,306
Depois de um bom tiroteio um
pouco de tequila cai bem, n�o?
388
00:57:43,116 --> 00:57:48,668
N�o, n�o tenha medo.
Aqui nada te acontecer�. Vamos.
389
00:57:49,928 --> 00:57:51,316
E tirem-nos daqui!
390
00:57:56,150 --> 00:57:57,333
V�.
391
00:58:00,071 --> 00:58:03,542
Olhe Laramie,
tenho uma proposta.
392
00:58:03,642 --> 00:58:05,277
Voc� vem comigo,
393
00:58:05,312 --> 00:58:08,650
com nossas pistolas
seremos o dono do Arizona.
394
00:58:08,750 --> 00:58:09,999
O que acha, heim?
395
00:58:10,388 --> 00:58:11,741
Que est� b�bado.
396
00:58:11,763 --> 00:58:16,335
B�bado? Milh�es de d�lares
est�o nos esperando.
397
00:58:16,370 --> 00:58:18,640
N�o me enteressam.
Mas te darei um conselho,
398
00:58:18,672 --> 00:58:21,596
volte para o M�xico Pancho,
� melhor para voc�.
399
00:58:21,978 --> 00:58:23,483
Um momento, homem.
400
00:58:23,583 --> 00:58:27,496
Ningu�m me diz n�o e
vai embora tranquilo.
401
00:58:30,512 --> 00:58:31,729
N�o se metam!
402
00:58:35,127 --> 00:58:38,915
Esta � uma quest�o
entre cavalheiros.
403
00:58:44,739 --> 00:58:49,864
E agora amigo,
aceitar� minha proposta?
404
00:58:54,269 --> 00:58:57,022
Est� b�bado Pancho
e voc� sabe disso.
405
00:59:20,465 --> 00:59:22,387
Tem a cabe�a dura, heim?
406
00:59:46,673 --> 00:59:49,858
Que pena, poder�amos
fazer tantas coisas juntos.
407
00:59:50,455 --> 00:59:52,104
N�o, n�o creio.
408
00:59:57,418 --> 01:00:01,936
Amigo, o problema � que
nossos neg�cios s�o diferentes.
409
01:00:03,097 --> 01:00:05,645
- Fique bem, Pancho.
- Voltar� aqui?
410
01:00:07,948 --> 01:00:10,138
Como eu disse,
volte para o M�xico.
411
01:00:13,548 --> 01:00:16,096
E voc� pense no que eu disse.
412
01:00:26,313 --> 01:00:30,101
- At� mais, Gringo.
- Adeus.
413
01:00:32,355 --> 01:00:36,678
- Ser� que erramos em deix�-lo ir?
- � possivel.
414
01:00:42,896 --> 01:00:45,217
- Gon�alo?
- Sim, senhor.
415
01:00:45,255 --> 01:00:47,837
- Pode terminar aquela.
- Agora mesmo, senhor.
416
01:00:58,781 --> 01:01:03,076
Menino, leve a
comida aos homens.
417
01:01:03,176 --> 01:01:04,608
Agora mesmo,
senhorita.
418
01:01:11,355 --> 01:01:13,668
Diga ao Leo que
venha a minha casa.
419
01:01:13,768 --> 01:01:14,939
Sim, senhorita.
420
01:02:05,542 --> 01:02:09,670
Nada de gra�as, Sr. Wyatt Earp,
est� bem?
421
01:02:09,770 --> 01:02:11,538
Pelo contr�rio...
422
01:02:28,571 --> 01:02:29,856
Estas mulheres.
423
01:02:41,838 --> 01:02:43,647
O que quer?
424
01:02:45,315 --> 01:02:46,966
Sente-se, Pancho.
425
01:02:50,585 --> 01:02:53,498
Sair� outro carregamento
de prata da Mina Hewitt...
426
01:02:53,690 --> 01:02:54,812
N�o me interessa.
427
01:02:55,640 --> 01:02:57,304
Como n�o te interessa?
428
01:02:57,339 --> 01:02:59,909
Primeiro quero minha parte
daquele roubo do Harper.
429
01:03:00,614 --> 01:03:03,606
- O que quer dizer?
- Que voc� est� com a prata.
430
01:03:03,876 --> 01:03:05,586
D�-me o dinheiro, ladr�o!
431
01:03:11,987 --> 01:03:15,502
Acalme-se, Pancho.
Assim n�o ganhar� nada.
432
01:03:18,791 --> 01:03:21,380
Ter� todo dinheiro que
quiser se conseguir roubar
433
01:03:21,480 --> 01:03:22,975
este novo
carregamento.
434
01:03:23,460 --> 01:03:26,572
N�o quero nada para mim.
Voc� ficar� com tudo.
435
01:03:27,139 --> 01:03:29,081
S� o que me
interessa � a mina.
436
01:03:29,693 --> 01:03:32,518
Conheci muita
gente ruim na vida,
437
01:03:32,618 --> 01:03:35,259
mas suja como voc�...
acalme-se!
438
01:03:36,589 --> 01:03:40,916
Diga aos seus cachorros
que fiquem quietos.
439
01:03:42,662 --> 01:03:46,484
Eu roubarei a prata.
Mas este ser� meu �ltimo trabalho.
440
01:03:47,077 --> 01:03:49,872
Voltarei ao M�xico,
441
01:03:49,972 --> 01:03:54,165
e aprenda que os
traidores t�m a vida curta.
442
01:03:56,901 --> 01:03:58,118
Saia, Gringo!
443
01:04:09,599 --> 01:04:12,147
Quando ele tiver roubado
a caravana, mate-o.
444
01:05:22,598 --> 01:05:25,852
- N�o estou vendo nada, patr�o.
- Eles j� vir�o, j� vir�o.
445
01:05:26,998 --> 01:05:29,011
- Est�o preparados?
- Sim!
446
01:06:22,232 --> 01:06:27,748
- Olhe, Pancho, ai est�o!
- Sim, s�o eles.
447
01:06:28,128 --> 01:06:30,797
Rapazes, chegou a hora e n�o
atirem at� que eu ordene! Vamos!
448
01:07:31,717 --> 01:07:32,672
Fogo!
449
01:07:38,463 --> 01:07:39,885
Vamos, abaixe-se.
450
01:09:25,627 --> 01:09:27,515
Adiante com as carruagens, vamos!
451
01:10:20,092 --> 01:10:23,016
- Aos cavalos, aos cavalos!
- O que est� acontecendo?
452
01:10:23,263 --> 01:10:25,015
Voc�s t�m medo dos gringos?
453
01:10:26,460 --> 01:10:28,109
N�o queremos morrer.
454
01:10:33,461 --> 01:10:35,247
Bando de covardes!
455
01:11:21,503 --> 01:11:22,720
Maldito!
456
01:11:50,333 --> 01:11:51,265
Bogan?
457
01:12:04,224 --> 01:12:05,054
Bogan?
458
01:12:23,063 --> 01:12:23,893
Bogan?
459
01:12:42,563 --> 01:12:44,495
Que pena amigo,
460
01:12:44,595 --> 01:12:49,388
poder�amos
mandar no mundo.
461
01:12:49,488 --> 01:12:50,419
Voc� e eu.
462
01:12:53,853 --> 01:12:55,070
Sim, Pancho.
463
01:12:56,652 --> 01:13:00,440
S� pelas costas poderiam
acabar com Pancho Bogan.
464
01:13:01,332 --> 01:13:02,344
Olhe gringo.
465
01:13:04,731 --> 01:13:06,683
Eu sou um
bandido...
466
01:13:06,783 --> 01:13:09,361
mas nunca
atirei em ningu�m
467
01:13:09,461 --> 01:13:11,387
pelas costas.
Esse...
468
01:13:15,497 --> 01:13:17,794
Esse canalha,
469
01:13:17,894 --> 01:13:19,922
Zack Williams,
470
01:13:19,923 --> 01:13:21,750
mate-o por mim.
471
01:13:30,611 --> 01:13:34,968
Obrigado.
At� mais, Gringo.
472
01:13:48,083 --> 01:13:50,301
Volte para a mina,
nos encontraremos l�.
473
01:13:50,801 --> 01:13:51,563
E voc�?
474
01:17:17,430 --> 01:17:18,419
Cuidado, Wyatt!
475
01:17:50,565 --> 01:17:53,716
N�o partam com tanta pressa,
vou come�ar a chorar.
476
01:17:54,024 --> 01:17:56,845
N�o precisa,
voltaremos rapidamente.
477
01:17:57,596 --> 01:18:00,349
- Onde se meteu seu xerife?
- Deve estar se consolando
478
01:18:00,379 --> 01:18:01,892
com uma garrafa de whyskie.
479
01:18:04,538 --> 01:18:07,928
- Um brinde aos noivos!
- N�o meu querido.
480
01:18:09,423 --> 01:18:12,297
Adeus, xerife.
Agora ter� m�o mais firme.
481
01:18:12,397 --> 01:18:14,688
Com certeza, por
que tenho a garganta
482
01:18:14,788 --> 01:18:16,617
mais seca do
Estado do Arizona.
483
01:18:18,987 --> 01:18:20,470
Eu � quem
deveria lamentar,
484
01:18:20,570 --> 01:18:23,276
ao me casar contigo
perderei meu melhor cliente.
485
01:18:28,102 --> 01:18:30,286
- At� mais.
- Adeus.
36399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.