All language subtitles for Gunmen of the Rio Grande

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,652 --> 00:00:01,823 ARIZONA 1885 2 00:00:01,962 --> 00:00:03,709 HAVIA SE PASSADO QUATRO ANOS 3 00:00:03,809 --> 00:00:05,154 DO DUELO EM O.K. CORRAL 4 00:00:05,721 --> 00:00:07,789 QUANDO CHEGOU A RIO BRAVO, 5 00:00:07,889 --> 00:00:10,622 O MAIOR XERIFE DO OESTE, WAYTT EARP. 6 00:00:45,278 --> 00:00:46,495 Jennie Lee? 7 00:00:47,346 --> 00:00:50,531 Sim. Voc� � o Grande Wyatt Earp? 8 00:00:54,076 --> 00:00:56,776 Exatamente como eu havia imaginado. 9 00:01:04,167 --> 00:01:07,541 - Disse meu nome a mais algu�m? - N�o, ningu�m. 10 00:01:08,462 --> 00:01:09,611 Sim, obrigado. 11 00:01:12,533 --> 00:01:14,255 Me chame de Laramie enquanto estiver aqui. 12 00:01:14,682 --> 00:01:17,696 Quem desejaria mal a Wyatt Earp, fez muito inimigos? 13 00:01:22,617 --> 00:01:24,535 - Qual � seu problema? - Uma serpente. 14 00:01:25,258 --> 00:01:27,044 - Senhor Williams? - O que h�? 15 00:01:28,316 --> 00:01:30,034 Jennie tem um novo pistoleiro. 16 00:01:38,666 --> 00:01:39,976 Avise ao Prescott. 17 00:01:43,915 --> 00:01:44,904 Espere. 18 00:01:53,010 --> 00:01:55,442 Diga ao Prescott que leve alguns homens com ele. 19 00:01:55,637 --> 00:02:01,098 DESAFlO EM RlO BRAVO 20 00:04:14,932 --> 00:04:18,254 N�o sei o que est� procurando mais n�o encontrar� aqui. 21 00:04:18,678 --> 00:04:20,669 E lhe aconselho que parta imediatamente. 22 00:04:24,581 --> 00:04:26,663 Juan? Miguel? Gon�alo? 23 00:04:26,691 --> 00:04:28,511 - J� vamos. - Sim, senhorita. 24 00:04:31,819 --> 00:04:35,277 A verdade � que eu n�o gosto estas visitas inesperadas. 25 00:04:36,104 --> 00:04:39,688 Portanto monte em seu cavalo e v� embora. 26 00:04:39,716 --> 00:04:44,278 Clementine Hewitt, belo nome, Clemetine. 27 00:04:44,279 --> 00:04:46,540 Deixe que eu cuide dele, senhorita. 28 00:04:46,640 --> 00:04:48,323 N�o precisa sujar suas m�os. 29 00:04:52,713 --> 00:04:54,401 N�o � necess�rio o rev�lver. 30 00:04:57,564 --> 00:04:59,616 Eu disse para baixar a arma. 31 00:05:03,838 --> 00:05:07,303 - Agora me fa�a o favor de... - Me chamo Laramie. 32 00:05:07,403 --> 00:05:08,984 N�o toque na minha bagagem. 33 00:05:10,539 --> 00:05:13,531 Lamento, mas venho de muito longe para partir t�o r�pido. 34 00:05:14,007 --> 00:05:17,892 Al�m disso, Jennie Lee disse que voc� precisava de mim. 35 00:05:18,354 --> 00:05:19,082 O que? 36 00:05:23,603 --> 00:05:27,104 Sr. Laramie, Jannie � minha melhor amiga. 37 00:05:27,391 --> 00:05:28,434 Quando meu pai morreu, 38 00:05:28,534 --> 00:05:30,747 ela foi a �nica a me mostrar afeto e simpatia. 39 00:05:31,053 --> 00:05:34,272 Mas n�o tenho o �nimo necess�rio para continuar a viver assim. 40 00:05:34,879 --> 00:05:38,784 E j� estou cansada de roubos e viol�ncia. 41 00:05:40,311 --> 00:05:44,096 Seu pai lutou durante 20 anos sem se desanimar. 42 00:05:45,842 --> 00:05:48,633 E nunca abandou esta gente. 43 00:05:51,728 --> 00:05:55,744 Descarregue a carruagem e leve as bagagens de volta para dentro. 44 00:05:57,899 --> 00:06:00,916 - Quem dirige o trabalho na mina? - Eu. 45 00:06:02,207 --> 00:06:06,336 - Mas est� perdendo tempo. - Por qu�? 46 00:06:06,521 --> 00:06:08,805 Por que faz um ano que n�o vendemos um grama de prata. 47 00:06:09,377 --> 00:06:12,733 O �ltimo que levou um carregamento de prata a Tucson foi Tom Harper, 48 00:06:13,197 --> 00:06:15,950 que desapareceu depois de vend�-lo. 49 00:06:16,609 --> 00:06:19,683 E se me lembro, tamb�m veio nos ajudar 50 00:06:19,783 --> 00:06:22,127 e foi enviado por Jennie Lee. 51 00:06:23,017 --> 00:06:24,927 Voc� ajude nos trabalhos amanh�, 52 00:06:25,027 --> 00:06:26,605 o restou pensarei eu, certo? 53 00:06:34,516 --> 00:06:36,996 O que foi, nunca viu um chap�u feminino? 54 00:06:52,276 --> 00:06:55,155 Voltarei a cidade. 55 00:06:55,755 --> 00:06:58,135 Se precisar estarei na casa da Jennie. 56 00:06:59,347 --> 00:07:00,735 At� mais, senhorita. 57 00:07:04,980 --> 00:07:07,835 - E voc� v� ajudar os outros. - � pra j�, senhorita. 58 00:08:56,692 --> 00:08:59,818 MlNA HEWlTT 59 00:13:45,680 --> 00:13:47,932 Pistoleiros, rapazes. Vamos! 60 00:15:23,202 --> 00:15:25,342 Desgra�ado, s� os cavardes disparam pelas costas. 61 00:15:28,074 --> 00:15:29,393 Venha voc� tamb�m. 62 00:15:35,422 --> 00:15:36,768 Venha c�. 63 00:15:59,113 --> 00:16:01,229 Onde est�o os outros dois gringos? 64 00:16:05,003 --> 00:16:06,391 No inferno. 65 00:16:10,201 --> 00:16:12,852 Tr�s contra um, heim? 66 00:16:14,592 --> 00:16:17,193 E qual o motivo do tiroteio? 67 00:16:17,793 --> 00:16:19,895 Talvez o xerife tamb�m queira saber. 68 00:16:20,097 --> 00:16:21,485 O xerife? 69 00:16:23,489 --> 00:16:27,449 N�o amigo, n�o. Ele nunca quer saber de nada. 70 00:16:27,484 --> 00:16:31,137 Voc� � muito simp�tico, mas � melhor ir antes que... 71 00:16:32,390 --> 00:16:33,890 eu mude de id�ia. 72 00:16:35,201 --> 00:16:36,316 At� mais. 73 00:16:38,547 --> 00:16:41,092 Como se chama? 74 00:16:42,896 --> 00:16:45,914 - Laramie e voc�? - Pancho Bogan. 75 00:16:48,773 --> 00:16:49,603 Adeus. 76 00:16:52,106 --> 00:16:54,791 Adeus, Sr. Laramie. 77 00:17:01,660 --> 00:17:05,346 - Por que mat�-lo, Gringo? - N�o te importa. 78 00:17:05,968 --> 00:17:07,083 E n�o me chame de Gringo. 79 00:17:07,812 --> 00:17:11,493 Olha Gringo, eu pergunto o que quiser, 80 00:17:11,593 --> 00:17:15,173 j� matei por muito menos e quando digo 81 00:17:15,716 --> 00:17:19,573 que n�o quero voc�s aqui � porque n�o quero voc�s aqui. 82 00:17:19,886 --> 00:17:21,467 Entederam, Gringos? 83 00:17:21,503 --> 00:17:25,173 Aqui o chefe sou eu, Pancho Bogan, e n�o voc�s. 84 00:17:29,817 --> 00:17:31,762 Beba um pouco. 85 00:17:42,581 --> 00:17:43,900 A sua sa�de. 86 00:17:47,587 --> 00:17:49,297 Ei, Jennie... 87 00:17:50,005 --> 00:17:53,557 o que ela fez com seus tr�s maridos? 88 00:18:04,974 --> 00:18:08,125 Fale com mais respeito se n�o quiser se juntar a eles. 89 00:18:12,331 --> 00:18:15,983 Cinquenta. 90 00:18:19,733 --> 00:18:20,754 Mais cinq�enta. 91 00:18:21,729 --> 00:18:22,799 Aposto mais. 92 00:18:27,213 --> 00:18:28,999 Ele est� blefando. 93 00:18:33,756 --> 00:18:38,135 Tr�s damas. Nunca blefo com as damas. 94 00:18:57,278 --> 00:19:00,480 Acabar� se afogando no wiskey. 95 00:19:01,383 --> 00:19:05,496 E a �ltima coisa que ver� em meus olhos antes de desaparecer 96 00:19:05,879 --> 00:19:09,408 na espuma ser� seu belo rosto. 97 00:19:09,611 --> 00:19:12,018 O que disse Conf�cio? 98 00:19:13,315 --> 00:19:16,892 - Ele � surdo. - Surdo-mudo 99 00:19:17,505 --> 00:19:20,536 Por isso que ele nunca me contradiz. 100 00:19:36,264 --> 00:19:37,900 Sr. Wyatt? 101 00:19:40,648 --> 00:19:42,858 - Como? - Me chamo Laramie, xerife. 102 00:19:43,441 --> 00:19:47,087 Laramie. L� fora lhe esperam dois clientes. 103 00:19:52,098 --> 00:19:54,150 Mas n�o h� pressa, Xerife. 104 00:19:55,375 --> 00:19:57,407 Os mortos n�o escapam. 105 00:20:09,087 --> 00:20:10,477 Whiskey, senhor? 106 00:20:12,631 --> 00:20:14,314 Ponha um duplo. 107 00:20:37,997 --> 00:20:42,896 Ol�, forasteiros, valentes aqui n�o fazem falta. 108 00:20:44,847 --> 00:20:48,662 Al�m do mais, Laramie � nome de uma cidade e n�o nos convenceu. 109 00:20:49,179 --> 00:20:50,643 Deixe que cuido disso chefe, 110 00:20:50,743 --> 00:20:52,865 com essas pessoas, palavras s�o em v�o. 111 00:20:53,230 --> 00:20:55,152 O Sr. Williams est� falando contigo. 112 00:20:58,521 --> 00:21:02,845 Xerife, gostaria de explicar a este homens o que acontece 113 00:21:02,886 --> 00:21:05,070 quando se atira em algu�m pelas costas. 114 00:21:06,217 --> 00:21:09,361 Eles sentem a terra debaixo de seus 115 00:21:09,461 --> 00:21:12,679 p�s e ao mesmo tempo a garganta seca. 116 00:21:13,215 --> 00:21:16,503 Mas o enforcam como � devido, n�o � t�o doloroso. 117 00:21:17,237 --> 00:21:19,751 - Obrigado. - Voc� n�o merece. 118 00:21:20,260 --> 00:21:22,112 E agora d�-me o rev�lver. 119 00:21:23,460 --> 00:21:25,597 Precisarei de algumas explica��es sobre 120 00:21:25,697 --> 00:21:27,681 os dois clientes que acabou de trazer. 121 00:21:39,599 --> 00:21:41,385 As damas de paus. 122 00:21:43,782 --> 00:21:45,704 D�o azar. 123 00:21:53,902 --> 00:21:56,325 Beba que acalmar� os nervos. 124 00:22:09,879 --> 00:22:11,824 V� tomar uma cerveja. 125 00:22:17,706 --> 00:22:21,650 A casa que me reservou � esta? 126 00:22:22,370 --> 00:22:24,850 Esta � a �nica maneira de ficar seguro. 127 00:22:28,131 --> 00:22:32,954 - Preciso que v� embora, Wyatt. - Mas acabei de chegar. 128 00:22:35,582 --> 00:22:38,471 - Do que tem medo? - N�o tenho. 129 00:22:38,489 --> 00:22:40,707 - Mas que jogo � esse. - O meu. 130 00:22:43,445 --> 00:22:45,933 Compreendi que n�o vale a pena arriscar 131 00:22:46,033 --> 00:22:48,235 a vida para fazer respeitarem a lei. 132 00:22:48,577 --> 00:22:53,662 Aqui todos est�o vendidos a este cavalheiro, Zack Williams. 133 00:22:54,407 --> 00:22:57,695 - Tamb�m comprou o Tom Harper? - N�o sei. 134 00:23:00,964 --> 00:23:04,115 Lhe confiaram um carregamento de prata e ele desapareceu. 135 00:23:04,252 --> 00:23:05,715 Os dois que entraram agora pouco no saloon 136 00:23:05,815 --> 00:23:09,060 estavam com ele quando foi a Tucson com a prata Hewitt. 137 00:23:09,442 --> 00:23:11,023 E por que n�o os prendeu? 138 00:23:12,032 --> 00:23:13,010 Escute-me Wyatt, 139 00:23:13,110 --> 00:23:16,924 aprendi muita coisa desde que estive contigo em Tombstone. 140 00:23:18,537 --> 00:23:20,114 Em qualquer cidade que v�, 141 00:23:20,214 --> 00:23:23,327 encontrar� um cara indesej�vel como este Williams. 142 00:23:23,730 --> 00:23:27,621 E a lei do oeste � a lei do mais forte. 143 00:23:30,795 --> 00:23:32,786 O que voc� ganhou com estrela de xerife? 144 00:23:33,026 --> 00:23:36,014 Vou te dizer, um irm�o morto e outro paral�tico, 145 00:23:36,114 --> 00:23:37,417 inv�lido para a vida. 146 00:23:45,229 --> 00:23:47,057 Olhe Wyatt, se quer um conselho, 147 00:23:47,157 --> 00:23:49,051 v� e n�o se meta mais em problemas. 148 00:23:51,352 --> 00:23:53,502 E por que voc� segue com essa estrela? 149 00:23:56,735 --> 00:24:01,286 Por vinte d�lares por m�s. Vinte d�lares de whiskey. 150 00:24:03,786 --> 00:24:05,731 Voc� mudou muito, Leo. 151 00:24:10,317 --> 00:24:14,367 Por falar nisso, o que sabe de Pancho Bogan? 152 00:24:17,062 --> 00:24:21,749 Que � mexicano. E agora v�. 153 00:24:33,999 --> 00:24:35,346 O que veio fazer na cidade? 154 00:24:35,446 --> 00:24:37,173 Sabe que n�o gosto de v�-lo por aqui. 155 00:24:37,375 --> 00:24:40,653 Por que? N�o gosta do meu rosto? 156 00:24:40,833 --> 00:24:45,109 - N�o disse isso � que... - Eu sei, eu sei. 157 00:24:45,123 --> 00:24:46,270 Pois quero saber. 158 00:24:46,370 --> 00:24:50,521 � verdade que a mina daquela garota voltou a trabalhar? 159 00:24:53,275 --> 00:24:56,723 N�o veio s� para saber isso, veio? 160 00:24:56,823 --> 00:24:57,839 N�o, n�o. 161 00:24:58,022 --> 00:25:00,911 Eu gostaria que me falasse sobre o carregamento de prata 162 00:25:01,205 --> 00:25:05,687 enviado m�s passado, precisamente pela menina Heiwtt. 163 00:25:07,476 --> 00:25:10,092 - O que quer dizer? - N�o sabe? 164 00:25:10,784 --> 00:25:15,437 Olhe gringo, todas as vezes que enviaram um carregamento de prata, 165 00:25:15,729 --> 00:25:20,245 Pancho Bogan assaltou o comboio e voc� ganhou sua parte, 166 00:25:20,909 --> 00:25:23,317 mas quando a menina Hewitt manda um 167 00:25:23,417 --> 00:25:25,792 carregamento que vale 50 mil d�lares. 168 00:25:28,527 --> 00:25:31,048 Voc� n�o me diz nada, os carros partem 169 00:25:31,148 --> 00:25:33,117 com um homem chamado Tom Harper 170 00:25:33,366 --> 00:25:38,360 e desaparece o homem a prata e o dinheiro. 171 00:25:38,888 --> 00:25:40,970 lsso � muito raro, n�o? 172 00:25:41,211 --> 00:25:44,851 Aonde quer chegar, tem algo para me acusar? 173 00:25:44,886 --> 00:25:49,761 N�o, amigo, n�o, eu s� disse que � muito raro. 174 00:25:49,987 --> 00:25:53,860 Olhe Pancho, se impedirmos o pr�ximo carregamento dos Hewitt, 175 00:25:53,895 --> 00:25:57,670 a menina n�o poder� pagar a hipoteca que vence em vinte dias. 176 00:26:38,952 --> 00:26:43,946 - Tem medo dos lobos? - lsso que voc� fez n�o tem gra�a. 177 00:26:44,496 --> 00:26:47,681 Tamb�m n�o teria gra�a se a assassinassem durante o sono. 178 00:26:47,914 --> 00:26:49,666 - O que? - Qualquer um pode entrar 179 00:26:49,693 --> 00:26:51,479 e sair daqui tranquilamente. 180 00:26:51,786 --> 00:26:54,072 Sabemos como nos defender. Obrigado. 181 00:26:59,311 --> 00:27:02,565 Nesse caso eu a aconselharia a carregar o rifle. 182 00:27:06,002 --> 00:27:09,085 Voltarei amanh� de manh�, prepare meu desjejum. 183 00:27:11,823 --> 00:27:14,041 Quatro ovos com muito bacon. 184 00:27:17,644 --> 00:27:20,863 A prop�sito, para disparar tem que puxar a trava. 185 00:27:32,588 --> 00:27:35,098 Adeus, Srta. Clementine. 186 00:29:03,969 --> 00:29:05,771 - Boa noite, senhor. - Ol�. 187 00:29:10,910 --> 00:29:13,444 O que o Leo te disse? 188 00:29:14,843 --> 00:29:16,545 Que est� louco por voc�. 189 00:29:16,733 --> 00:29:20,569 Mas ele n�o faz nada para conquistar uma mulher. 190 00:29:20,604 --> 00:29:21,972 Verdade. 191 00:29:23,610 --> 00:29:24,986 Ele te ajudou? 192 00:29:29,167 --> 00:29:30,474 Eu n�o pedi. 193 00:29:31,174 --> 00:29:34,498 Mas de um homem apaixonado, pode se esperar tudo. 194 00:29:37,732 --> 00:29:39,780 Quer que eu feche o saloon? 195 00:29:40,685 --> 00:29:44,507 N�o, basta que v� para seu quarto. 196 00:29:45,668 --> 00:29:50,594 Que pena, agora que eu estava jogando paci�ncia. 197 00:31:08,591 --> 00:31:10,274 Estava me procurando. 198 00:31:13,721 --> 00:31:15,074 Est� descarregada. 199 00:31:29,110 --> 00:31:31,362 Assim aprender� a n�o atirar pelas costas. 200 00:31:31,847 --> 00:31:33,030 Levante-se. 201 00:31:54,746 --> 00:31:56,259 Posso saber o que ocorre? 202 00:31:58,295 --> 00:31:59,808 Tentativa de homic�dio. 203 00:32:00,591 --> 00:32:04,709 Pun�vel pela lei, inclusive nesta cidade, n�o? 204 00:32:04,739 --> 00:32:07,573 E devo acreditar na sua palavra n�o? 205 00:32:08,173 --> 00:32:10,063 Ele formava parte daquela escolta? 206 00:32:11,600 --> 00:32:12,885 Pergunte a ele. 207 00:32:15,928 --> 00:32:18,557 N�o o perda de vista, xerife. 208 00:32:18,657 --> 00:32:21,286 Seria uma l�stima que ele escapasse. 209 00:33:13,159 --> 00:33:16,723 - Encontraram o Tom Harper, morto. - Onde? 210 00:33:16,762 --> 00:33:20,674 - Ali no canyon. - E o que voc� fazia no canyon? 211 00:33:23,256 --> 00:33:24,871 Estava procurando isto. 212 00:33:30,896 --> 00:33:33,316 � poss�vel que haja prata naquelas rochas. 213 00:33:35,006 --> 00:33:40,023 Leve-me onde encontrou o cad�ver. Menino sele meu cavalo. 214 00:33:40,068 --> 00:33:41,319 Agora mesmo, senhor. 215 00:33:41,544 --> 00:33:43,182 E o que fazemos agora, Sr. Laramie? 216 00:33:44,788 --> 00:33:46,779 Por que Tom Harper foi assassinado? 217 00:33:47,236 --> 00:33:49,994 N�o quero causar mais derramamento do sangue. 218 00:33:50,388 --> 00:33:52,988 N�o percebe que voc� est� correndo risco de vida? 219 00:33:55,301 --> 00:33:57,848 A quem vender� a mina, se for embora, Srta. Clementine? 220 00:33:58,044 --> 00:33:59,407 E isso o que te importa? 221 00:33:59,913 --> 00:34:02,096 S� h� uma pessoa na cidade com dinheiro 222 00:34:02,196 --> 00:34:03,679 necess�rio para adquir�-la. 223 00:34:03,892 --> 00:34:08,773 Mas com o contrato assinado ele preferir� te matar a te pagar. 224 00:34:08,808 --> 00:34:10,476 lsso era no passado, � rid�culo. 225 00:34:10,618 --> 00:34:12,005 Acredita nisso? 226 00:34:12,872 --> 00:34:15,652 N�o saia de casa e diga a seus homens 227 00:34:15,752 --> 00:34:17,334 para ficarem atentos. 228 00:34:17,369 --> 00:34:20,231 J� disse que sou capaz de me defender. 229 00:34:22,688 --> 00:34:26,704 Solte-me, solte-me. Solte-me imediatamente. 230 00:34:39,732 --> 00:34:42,319 Senhor Laramie? 231 00:34:42,354 --> 00:34:47,177 - Senhor Laramie? - Sim, j� vou. 232 00:34:56,721 --> 00:34:58,932 Cuide bem da senhorita, sim menino? 233 00:34:59,032 --> 00:34:59,770 Sim, senhor. 234 00:35:18,208 --> 00:35:20,824 Adeus, Sr. Laramie. 235 00:38:10,159 --> 00:38:12,289 Zaca, Zaca. 236 00:38:15,864 --> 00:38:18,678 ldiota, o deixou escapar. 237 00:38:33,631 --> 00:38:38,318 Zaca, fiz tudo o que me disse. Estou ferido. 238 00:38:38,932 --> 00:38:40,650 Este � o rifle de Laramie. 239 00:38:45,360 --> 00:38:47,373 N�o, n�o. 240 00:38:54,112 --> 00:38:55,659 Com o rifle de Laramie. 241 00:38:59,300 --> 00:39:03,555 Pronto. Vaso ruim n�o quebra. 242 00:39:04,820 --> 00:39:09,143 Sabe, Jenie, voc� seria uma excelente enfermeira. 243 00:39:10,302 --> 00:39:13,468 - Por que n�o tira as botas? - O que? 244 00:39:15,690 --> 00:39:18,287 N�o seja bobo, voc� n�o deve trabalhar 245 00:39:18,517 --> 00:39:22,199 e corro o risco de perder o saloon. 246 00:39:22,218 --> 00:39:23,828 A� me tornaria uma enfermeira. 247 00:39:24,460 --> 00:39:27,452 Melhor que enfermeira, seria um �timo xerife. 248 00:39:27,473 --> 00:39:28,952 Cuide da sua vida. 249 00:39:30,942 --> 00:39:32,546 Ei, Jennie, 250 00:39:32,646 --> 00:39:35,172 estou com fome. 251 00:39:35,272 --> 00:39:36,949 Todos os homens s�o iguais. 252 00:39:41,494 --> 00:39:43,780 Jennie... 253 00:39:43,880 --> 00:39:45,442 n�o me importaria se ficasse. 254 00:40:07,186 --> 00:40:12,579 Ou�am pessoal, quanto tempo teremos que suportar a presen�a 255 00:40:13,146 --> 00:40:16,001 desse valent�o em nossa cidade. 256 00:40:17,066 --> 00:40:21,526 Ou�am-me, n�o podemos consentir. Ele j� matou dois homens. 257 00:40:23,700 --> 00:40:27,989 Digo que foram verdadeiros assassinatos. 258 00:40:28,633 --> 00:40:32,490 Mortos pela trai��o de um covarde que se chama Laramie. 259 00:40:34,379 --> 00:40:36,131 Jos�, d�-me o rifle. 260 00:40:43,975 --> 00:40:46,218 Vamos esperar que nos mate? 261 00:40:46,318 --> 00:40:50,062 S� h� uma justi�a para um assassino, a forca. 262 00:40:50,667 --> 00:40:52,180 Vamos enforc�-lo! 263 00:41:03,902 --> 00:41:05,017 Um momento. 264 00:41:07,842 --> 00:41:09,662 O primeiro que se mover morrer�. 265 00:41:11,600 --> 00:41:14,148 Pelo que se v�, � a voz da cidade. 266 00:41:15,408 --> 00:41:19,595 V� beber por minha conta e, sobretudo, saia da frente. 267 00:41:20,041 --> 00:41:21,827 Vai nos tratar como uns covardes. 268 00:41:24,237 --> 00:41:26,244 Quietos, eu j� disse! 269 00:41:30,747 --> 00:41:35,661 Jennie, feche o saloon, pois esta noite n�o se bebe mais. 270 00:41:36,100 --> 00:41:38,523 Os senhores j� est�o com a press�o elevada. 271 00:41:40,708 --> 00:41:43,791 Sim, me parece uma id�ia muito boa. 272 00:41:44,103 --> 00:41:47,027 Queremos este homem xerife, e nada nos impedir�. 273 00:41:47,070 --> 00:41:49,459 Se n�o sair da frente tamb�m pegaremos voc�. 274 00:41:49,859 --> 00:41:51,273 Eu n�o tentaria. 275 00:41:51,973 --> 00:41:54,545 Claro que conseguiriam passar, 276 00:41:54,546 --> 00:41:57,832 mas tenho chumbo o suficiente para levar 4 ou 5 277 00:41:57,932 --> 00:41:59,475 para o inferno comigo. 278 00:42:01,546 --> 00:42:03,083 E voc� seria o primeiro. 279 00:42:03,118 --> 00:42:04,899 Est� protegendo um assassino, xerife. 280 00:42:04,934 --> 00:42:07,324 Se ele � um assassino, � meu prisioneiro 281 00:42:07,424 --> 00:42:08,957 e ser� julgado legalmente. 282 00:42:11,506 --> 00:42:15,021 E agora saiam todos! Vamos, saiam! Depressa! 283 00:42:15,425 --> 00:42:17,575 Deixe-me passar. Deixe-me passar. 284 00:42:17,675 --> 00:42:19,282 Posso saber o que ocorreu? 285 00:42:19,600 --> 00:42:21,989 Chegou um pouco tarde juiz, o problema acabou. 286 00:42:22,284 --> 00:42:25,435 - Este homem matou Burt Carroll. - Falta provar. 287 00:42:27,125 --> 00:42:28,513 N�o � assim, juiz? 288 00:42:28,933 --> 00:42:32,414 Por que n�o o prendeu, era o m�nimo a se fazer, n�o? 289 00:42:32,658 --> 00:42:35,707 Por que ele est� ferido. Ele n�o conseguiria ficar de p�. 290 00:42:37,664 --> 00:42:41,145 Juiz, venha comigo e falaremos com mais calma. 291 00:42:44,016 --> 00:42:46,581 Muito estranho, ele n�o est� b�bado. 292 00:42:59,084 --> 00:43:01,197 Jenie, o que aconteceu com o Laramie? 293 00:43:01,297 --> 00:43:03,410 Vamos, acalme-se, n�o se preocupe. 294 00:43:07,261 --> 00:43:10,367 - Boa noite, Srta. Clementine. - Boa noite. 295 00:43:10,974 --> 00:43:15,232 - Eu tomaria um copo de whiskey. - O saloon est� fechado. 296 00:43:15,455 --> 00:43:18,367 S� para o p�blico di�rio, Jennie, mas n�o para a autoridade. 297 00:43:18,538 --> 00:43:19,454 Senhorita Jennie. 298 00:43:22,559 --> 00:43:24,980 O que havia pedido para o Sr. Laramie. 299 00:43:25,080 --> 00:43:25,887 Espere. 300 00:43:26,983 --> 00:43:30,908 Se importaria de levar, tenho que cuidar dos dois cavalheiros. 301 00:43:39,015 --> 00:43:42,490 - Me permite? - S� um pouco de caldo. 302 00:43:43,904 --> 00:43:45,019 Quarto n�mero 3. 303 00:43:47,754 --> 00:43:52,145 E agora xerife, falaremos um pouco de seu prisioneiro. 304 00:43:55,748 --> 00:43:57,033 Vigiem as sa�das. 305 00:44:18,989 --> 00:44:24,279 Sr. Laramie? Sr. Laramie? 306 00:45:03,805 --> 00:45:08,756 Sr. Laramie? Laramie? 307 00:45:16,811 --> 00:45:17,702 Mas... 308 00:45:26,416 --> 00:45:27,565 Caldo? 309 00:46:07,535 --> 00:46:10,823 O que est� fazendo, Lobo? Est� de sentinela? 310 00:46:27,569 --> 00:46:30,868 - O menino veio contigo? - Sim, est� na cozinha. 311 00:46:34,981 --> 00:46:37,940 Mesmo n�o podendo andar, 312 00:46:38,540 --> 00:46:40,999 ele pode passar a noite no c�rcere. 313 00:46:42,487 --> 00:46:45,342 lsso � l�gico e voc� deve entender. 314 00:46:45,442 --> 00:46:46,394 Outra dose? 315 00:47:01,587 --> 00:47:02,810 Nem se quer a tocou, 316 00:47:02,910 --> 00:47:05,072 deve estar com uma febre alt�ssima. 317 00:47:09,774 --> 00:47:13,945 - Beba, vamos. - N�o... n�o 318 00:48:05,981 --> 00:48:08,632 Venha, por aqui. Por aqui, corra. 319 00:48:22,877 --> 00:48:23,982 O que aconteceu? 320 00:48:24,875 --> 00:48:26,194 Laramie escapou. 321 00:48:27,827 --> 00:48:28,815 Escapou? 322 00:48:31,162 --> 00:48:33,553 - Tem que persegu�-lo. - Sim, vamos. 323 00:48:35,311 --> 00:48:39,381 lsso � inconceb�vel. Voc� disse que ele estava ferido. 324 00:48:49,506 --> 00:48:51,656 Me parece que pode abrir o saloon, Jennie. 325 00:49:10,466 --> 00:49:12,188 V� a mina e diga aos homens 326 00:49:12,288 --> 00:49:15,016 para preparem a carruagem para expedi��o. 327 00:49:15,392 --> 00:49:17,548 - V� depressa. - Sim, senhor. 328 00:49:29,455 --> 00:49:32,640 Sil�ncio, sil�ncio. Ordem no tribunal. 329 00:49:58,552 --> 00:49:59,198 Vamos ver. 330 00:49:59,233 --> 00:50:01,697 Depois de ter pesado as provas contra 331 00:50:01,797 --> 00:50:03,902 o acusado conhecido como Laramie, 332 00:50:04,038 --> 00:50:06,073 atualmente fugitivo, 333 00:50:08,373 --> 00:50:09,716 este jurado 334 00:50:09,717 --> 00:50:12,359 cuidadosamente escolhido e 335 00:50:12,459 --> 00:50:14,445 composto por cidad�os honrados e imparciais, 336 00:50:14,545 --> 00:50:16,107 declaram o acusado... 337 00:50:16,243 --> 00:50:19,895 Perd�o juiz, mas n�o compreendi a ultima parte. 338 00:50:21,563 --> 00:50:23,492 Eu disse que este jurado composto 339 00:50:23,592 --> 00:50:25,647 por cidad�os honrados e imparciais... 340 00:50:26,243 --> 00:50:28,935 Perd�o, Vossa Excel�ncia, 341 00:50:29,735 --> 00:50:31,530 ent�o entendi direito, 342 00:50:31,531 --> 00:50:33,903 deve ser minha vista que anda um pouco ruim. 343 00:50:34,003 --> 00:50:37,359 Por que entre estes cidad�os honrados e imparciais, 344 00:50:37,759 --> 00:50:39,756 est� um ladr�o de cavalos, 345 00:50:39,856 --> 00:50:43,011 um ex-presidi�rio e se n�o me equivoco, 346 00:50:43,279 --> 00:50:45,155 aquele que estava se escondendo 347 00:50:45,255 --> 00:50:46,737 com o chap�u � um pedinte. 348 00:50:49,236 --> 00:50:50,682 Xerife, est� ofendendo o Tribunal! 349 00:50:50,782 --> 00:50:52,228 Perd�o, Vossa Excel�ncia, 350 00:50:52,529 --> 00:50:54,732 n�o era minha inten��o atrapalhar 351 00:50:54,832 --> 00:50:56,416 o curso da lei. Continue. 352 00:50:58,415 --> 00:51:01,339 Por que devemos tolerar as ironias de um xerife que nem sequer 353 00:51:01,582 --> 00:51:03,005 sabe vigiar seus detentos. 354 00:51:03,105 --> 00:51:05,166 Onde ele estava quando Laramie escapou? 355 00:51:06,257 --> 00:51:08,459 Provavelmente se embriagando. 356 00:51:08,559 --> 00:51:10,762 lsso � verdade, na companhia do juiz. 357 00:51:17,157 --> 00:51:19,614 Sil�ncio, eu disse sil�ncio. 358 00:51:22,288 --> 00:51:26,567 Este Tribunal declara o acusado culpado do homic�dio 359 00:51:26,667 --> 00:51:28,909 volunt�rio de Burt Carroll. 360 00:51:30,584 --> 00:51:33,906 Sil�ncio, sil�ncio. Ordem no tribunal. 361 00:51:37,425 --> 00:51:40,679 Segundo as leis deste territ�rio �... 362 00:51:42,760 --> 00:51:48,641 E pela autoridade que me foi conferida, na qualidade de juiz, 363 00:51:50,281 --> 00:51:55,139 condeno ao acusado a pena de morte que a cumprir� na forca. 364 00:52:02,286 --> 00:52:03,116 Sil�ncio. 365 00:52:16,311 --> 00:52:18,700 Leo, voc� foi magn�fico. 366 00:52:20,848 --> 00:52:23,737 Deveria ser Governador deste territ�rio. 367 00:52:28,686 --> 00:52:31,051 E voc�, o que sabe do tal Laramie? 368 00:52:31,151 --> 00:52:31,940 Bem eu... 369 00:52:32,315 --> 00:52:36,831 Parece que o ajudamos? lrei com voc�. 370 00:52:52,264 --> 00:52:55,031 Que linda � Conchita. 371 00:52:55,831 --> 00:52:58,485 Bonita, charmosa. 372 00:53:23,461 --> 00:53:25,474 Venha c� linda, venha. 373 00:53:27,352 --> 00:53:29,809 Amigos, bebamos pela Conchita. 374 00:53:42,863 --> 00:53:43,591 Quietos. 375 00:53:55,801 --> 00:53:58,980 Amigo, o que quer aqui? 376 00:53:59,880 --> 00:54:02,860 Jim Prescott e Brett Tallison. 377 00:54:07,855 --> 00:54:09,538 Posso saber o por que? 378 00:54:09,850 --> 00:54:12,047 Pelo assassinato de Tom Harper 379 00:54:12,147 --> 00:54:15,023 e pelo roubo da prata da Mina Hewitt. 380 00:54:20,131 --> 00:54:23,589 Que saiam sozinhos ou irei atr�s deles. 381 00:54:32,710 --> 00:54:34,819 Andem, Gringos! 382 00:54:37,319 --> 00:54:39,829 Voc�s saiam daqui. Deixem-os a s�s! 383 00:54:45,260 --> 00:54:47,148 Divirta-se, amigo. 384 00:57:25,195 --> 00:57:30,019 - Lamento ter acabado com a festa. - N�o se preocupe, eu me diverti. 385 00:57:30,919 --> 00:57:33,399 - Um copo limpo para o amigo! - N�o, obrigado. 386 00:57:34,439 --> 00:57:37,090 - Tenho que ir. - Por que tanta pressa? 387 00:57:37,121 --> 00:57:40,306 Depois de um bom tiroteio um pouco de tequila cai bem, n�o? 388 00:57:43,116 --> 00:57:48,668 N�o, n�o tenha medo. Aqui nada te acontecer�. Vamos. 389 00:57:49,928 --> 00:57:51,316 E tirem-nos daqui! 390 00:57:56,150 --> 00:57:57,333 V�. 391 00:58:00,071 --> 00:58:03,542 Olhe Laramie, tenho uma proposta. 392 00:58:03,642 --> 00:58:05,277 Voc� vem comigo, 393 00:58:05,312 --> 00:58:08,650 com nossas pistolas seremos o dono do Arizona. 394 00:58:08,750 --> 00:58:09,999 O que acha, heim? 395 00:58:10,388 --> 00:58:11,741 Que est� b�bado. 396 00:58:11,763 --> 00:58:16,335 B�bado? Milh�es de d�lares est�o nos esperando. 397 00:58:16,370 --> 00:58:18,640 N�o me enteressam. Mas te darei um conselho, 398 00:58:18,672 --> 00:58:21,596 volte para o M�xico Pancho, � melhor para voc�. 399 00:58:21,978 --> 00:58:23,483 Um momento, homem. 400 00:58:23,583 --> 00:58:27,496 Ningu�m me diz n�o e vai embora tranquilo. 401 00:58:30,512 --> 00:58:31,729 N�o se metam! 402 00:58:35,127 --> 00:58:38,915 Esta � uma quest�o entre cavalheiros. 403 00:58:44,739 --> 00:58:49,864 E agora amigo, aceitar� minha proposta? 404 00:58:54,269 --> 00:58:57,022 Est� b�bado Pancho e voc� sabe disso. 405 00:59:20,465 --> 00:59:22,387 Tem a cabe�a dura, heim? 406 00:59:46,673 --> 00:59:49,858 Que pena, poder�amos fazer tantas coisas juntos. 407 00:59:50,455 --> 00:59:52,104 N�o, n�o creio. 408 00:59:57,418 --> 01:00:01,936 Amigo, o problema � que nossos neg�cios s�o diferentes. 409 01:00:03,097 --> 01:00:05,645 - Fique bem, Pancho. - Voltar� aqui? 410 01:00:07,948 --> 01:00:10,138 Como eu disse, volte para o M�xico. 411 01:00:13,548 --> 01:00:16,096 E voc� pense no que eu disse. 412 01:00:26,313 --> 01:00:30,101 - At� mais, Gringo. - Adeus. 413 01:00:32,355 --> 01:00:36,678 - Ser� que erramos em deix�-lo ir? - � possivel. 414 01:00:42,896 --> 01:00:45,217 - Gon�alo? - Sim, senhor. 415 01:00:45,255 --> 01:00:47,837 - Pode terminar aquela. - Agora mesmo, senhor. 416 01:00:58,781 --> 01:01:03,076 Menino, leve a comida aos homens. 417 01:01:03,176 --> 01:01:04,608 Agora mesmo, senhorita. 418 01:01:11,355 --> 01:01:13,668 Diga ao Leo que venha a minha casa. 419 01:01:13,768 --> 01:01:14,939 Sim, senhorita. 420 01:02:05,542 --> 01:02:09,670 Nada de gra�as, Sr. Wyatt Earp, est� bem? 421 01:02:09,770 --> 01:02:11,538 Pelo contr�rio... 422 01:02:28,571 --> 01:02:29,856 Estas mulheres. 423 01:02:41,838 --> 01:02:43,647 O que quer? 424 01:02:45,315 --> 01:02:46,966 Sente-se, Pancho. 425 01:02:50,585 --> 01:02:53,498 Sair� outro carregamento de prata da Mina Hewitt... 426 01:02:53,690 --> 01:02:54,812 N�o me interessa. 427 01:02:55,640 --> 01:02:57,304 Como n�o te interessa? 428 01:02:57,339 --> 01:02:59,909 Primeiro quero minha parte daquele roubo do Harper. 429 01:03:00,614 --> 01:03:03,606 - O que quer dizer? - Que voc� est� com a prata. 430 01:03:03,876 --> 01:03:05,586 D�-me o dinheiro, ladr�o! 431 01:03:11,987 --> 01:03:15,502 Acalme-se, Pancho. Assim n�o ganhar� nada. 432 01:03:18,791 --> 01:03:21,380 Ter� todo dinheiro que quiser se conseguir roubar 433 01:03:21,480 --> 01:03:22,975 este novo carregamento. 434 01:03:23,460 --> 01:03:26,572 N�o quero nada para mim. Voc� ficar� com tudo. 435 01:03:27,139 --> 01:03:29,081 S� o que me interessa � a mina. 436 01:03:29,693 --> 01:03:32,518 Conheci muita gente ruim na vida, 437 01:03:32,618 --> 01:03:35,259 mas suja como voc�... acalme-se! 438 01:03:36,589 --> 01:03:40,916 Diga aos seus cachorros que fiquem quietos. 439 01:03:42,662 --> 01:03:46,484 Eu roubarei a prata. Mas este ser� meu �ltimo trabalho. 440 01:03:47,077 --> 01:03:49,872 Voltarei ao M�xico, 441 01:03:49,972 --> 01:03:54,165 e aprenda que os traidores t�m a vida curta. 442 01:03:56,901 --> 01:03:58,118 Saia, Gringo! 443 01:04:09,599 --> 01:04:12,147 Quando ele tiver roubado a caravana, mate-o. 444 01:05:22,598 --> 01:05:25,852 - N�o estou vendo nada, patr�o. - Eles j� vir�o, j� vir�o. 445 01:05:26,998 --> 01:05:29,011 - Est�o preparados? - Sim! 446 01:06:22,232 --> 01:06:27,748 - Olhe, Pancho, ai est�o! - Sim, s�o eles. 447 01:06:28,128 --> 01:06:30,797 Rapazes, chegou a hora e n�o atirem at� que eu ordene! Vamos! 448 01:07:31,717 --> 01:07:32,672 Fogo! 449 01:07:38,463 --> 01:07:39,885 Vamos, abaixe-se. 450 01:09:25,627 --> 01:09:27,515 Adiante com as carruagens, vamos! 451 01:10:20,092 --> 01:10:23,016 - Aos cavalos, aos cavalos! - O que est� acontecendo? 452 01:10:23,263 --> 01:10:25,015 Voc�s t�m medo dos gringos? 453 01:10:26,460 --> 01:10:28,109 N�o queremos morrer. 454 01:10:33,461 --> 01:10:35,247 Bando de covardes! 455 01:11:21,503 --> 01:11:22,720 Maldito! 456 01:11:50,333 --> 01:11:51,265 Bogan? 457 01:12:04,224 --> 01:12:05,054 Bogan? 458 01:12:23,063 --> 01:12:23,893 Bogan? 459 01:12:42,563 --> 01:12:44,495 Que pena amigo, 460 01:12:44,595 --> 01:12:49,388 poder�amos mandar no mundo. 461 01:12:49,488 --> 01:12:50,419 Voc� e eu. 462 01:12:53,853 --> 01:12:55,070 Sim, Pancho. 463 01:12:56,652 --> 01:13:00,440 S� pelas costas poderiam acabar com Pancho Bogan. 464 01:13:01,332 --> 01:13:02,344 Olhe gringo. 465 01:13:04,731 --> 01:13:06,683 Eu sou um bandido... 466 01:13:06,783 --> 01:13:09,361 mas nunca atirei em ningu�m 467 01:13:09,461 --> 01:13:11,387 pelas costas. Esse... 468 01:13:15,497 --> 01:13:17,794 Esse canalha, 469 01:13:17,894 --> 01:13:19,922 Zack Williams, 470 01:13:19,923 --> 01:13:21,750 mate-o por mim. 471 01:13:30,611 --> 01:13:34,968 Obrigado. At� mais, Gringo. 472 01:13:48,083 --> 01:13:50,301 Volte para a mina, nos encontraremos l�. 473 01:13:50,801 --> 01:13:51,563 E voc�? 474 01:17:17,430 --> 01:17:18,419 Cuidado, Wyatt! 475 01:17:50,565 --> 01:17:53,716 N�o partam com tanta pressa, vou come�ar a chorar. 476 01:17:54,024 --> 01:17:56,845 N�o precisa, voltaremos rapidamente. 477 01:17:57,596 --> 01:18:00,349 - Onde se meteu seu xerife? - Deve estar se consolando 478 01:18:00,379 --> 01:18:01,892 com uma garrafa de whyskie. 479 01:18:04,538 --> 01:18:07,928 - Um brinde aos noivos! - N�o meu querido. 480 01:18:09,423 --> 01:18:12,297 Adeus, xerife. Agora ter� m�o mais firme. 481 01:18:12,397 --> 01:18:14,688 Com certeza, por que tenho a garganta 482 01:18:14,788 --> 01:18:16,617 mais seca do Estado do Arizona. 483 01:18:18,987 --> 01:18:20,470 Eu � quem deveria lamentar, 484 01:18:20,570 --> 01:18:23,276 ao me casar contigo perderei meu melhor cliente. 485 01:18:28,102 --> 01:18:30,286 - At� mais. - Adeus. 36399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.