All language subtitles for Fre (665)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,625 Allô ? Monsieur Longa ? Gino Longa ? 2 00:00:03,792 --> 00:00:05,500 Oui ? Qui est à l'appareil ? 3 00:00:07,208 --> 00:00:08,500 Un ami. 4 00:00:08,708 --> 00:00:11,500 Rien qu'un ami, Gino. 5 00:00:13,042 --> 00:00:14,792 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 6 00:00:14,958 --> 00:00:19,000 Peut-être aimeriez-vous savoir que Sarah vous trompe. Là, maintenant. 7 00:00:19,167 --> 00:00:21,708 Elle est avec un homme. Un vrai homme. 8 00:00:22,083 --> 00:00:24,458 Un gars extrêmement malin, Gino. 9 00:00:24,792 --> 00:00:26,833 - Un danseur… - Qui êtes-vous ? 10 00:00:27,542 --> 00:00:29,917 Personne. Monsieur Personne. 11 00:00:30,083 --> 00:00:33,667 Vous les trouverez dans un restaurant français très chic, sur la 55ème rue. 12 00:00:33,833 --> 00:00:36,250 Avec un peu de chance, vous les verrez même en action ! 1 00:01:01,333 --> 00:01:06,167 THE CONTRACT 13 00:02:08,458 --> 00:02:10,625 Mes chers Sénateurs, 14 00:02:12,083 --> 00:02:16,458 je suis un honnête citoyen. 15 00:02:17,292 --> 00:02:18,875 Gino Longa. 16 00:02:19,042 --> 00:02:21,375 Mes parents étaient siciliens 17 00:02:21,542 --> 00:02:25,208 mais, messieurs, je vous jure que mon cœur est américain ! 18 00:02:26,333 --> 00:02:28,125 C'est trop, là… 19 00:02:29,583 --> 00:02:32,958 ♪ ai tout donné à ce pays. 20 00:02:33,125 --> 00:02:35,625 - On croirait l'entendre ! - Trafics, 21 00:02:36,000 --> 00:02:39,292 prostitution, drogue. 22 00:02:39,667 --> 00:02:42,292 Et j'ai payé plus d'impôts 23 00:02:42,458 --> 00:02:45,000 que tout autre citoyen honnête. 24 00:02:45,167 --> 00:02:46,250 Messieurs, 25 00:02:46,667 --> 00:02:50,458 au lieu de me traîner devant votre Comité, 26 00:02:51,208 --> 00:02:53,292 vous auriez dû me décerner 27 00:02:53,458 --> 00:02:56,125 la médaille d'honneur du congrès. 28 00:02:56,292 --> 00:02:59,833 ♪ adore ! Oh, chéri, prends-moi ! 29 00:03:19,292 --> 00:03:23,000 Messieurs, le futur des États-Unis est entre mes mains ! 30 00:03:23,167 --> 00:03:24,667 Hourra ! 31 00:03:24,833 --> 00:03:26,750 En conclusion, messieurs… 32 00:03:27,875 --> 00:03:29,708 - Non, ne… - Non, Gino ! 33 00:03:37,500 --> 00:03:39,667 Vraiment, M. Longa, c'est elle qui m'a dit de venir. 34 00:03:39,833 --> 00:03:43,125 C'est elle qui a tout organisé ! Elle vous trompe avec plein de gars ! 35 00:03:43,292 --> 00:03:45,042 Je vous donnerai leur nom. Elle va payer ça cher. 36 00:03:45,208 --> 00:03:48,667 C'est pour ça que je l'ai fait. Je suis de votre côté, je le jure ! 37 00:03:48,833 --> 00:03:51,167 Il y en a eu plein d'autres ! Dois-je payer pour eux ? 38 00:03:51,333 --> 00:03:51,875 Pour l'amour de Dieu ! 39 00:03:55,792 --> 00:03:57,125 Ne me tuez pas, Gino. 40 00:04:03,000 --> 00:04:04,500 Non, non… 2 00:07:02,000 --> 00:07:06,250 Have you found another girl? A bigger apartment? 3 00:07:07,083 --> 00:07:08,958 I have to leave, you need to understand this. 4 00:07:09,125 --> 00:07:10,500 Understand what? 5 00:07:10,667 --> 00:07:13,792 That I saw Gino Long a killing a man and a woman tonight, at the restaurant! 6 00:07:13,958 --> 00:07:16,958 Long a! The guy who testified before the commission of inquiry! 7 00:07:17,625 --> 00:07:19,417 For Christ's sake! Remember! 8 00:07:19,583 --> 00:07:20,958 We saw him on TV! 9 00:07:21,125 --> 00:07:24,833 Certainly, she's a petty bourgeois, and she'll prepare the meal on time. 10 00:07:29,500 --> 00:07:30,583 Long a saw me! 11 00:07:32,333 --> 00:07:34,750 My deposition could take him to the electric chair! 12 00:07:39,708 --> 00:07:43,000 Wake up, for Christ's sake! I have to pull up stakes! 13 00:07:43,542 --> 00:07:46,333 I'm the only witness! He'll have me killed, if I stay here! 14 00:07:50,583 --> 00:07:53,250 Is he the gangster on TV? 41 00:07:54,125 --> 00:07:56,292 "Monsieur SuperAmerica". 42 00:07:57,625 --> 00:07:58,958 Ne pars pas. 15 00:08:02,417 --> 00:08:03,583 I have to go. 16 00:08:05,292 --> 00:08:07,333 I'll write you as soon as I can. 43 00:08:23,625 --> 00:08:24,792 Thomas ! 44 00:09:42,833 --> 00:09:44,958 Appel pour l'hôpital Saint Clare. C'est une urgence. 45 00:09:45,125 --> 00:09:47,333 Envoyez une ambulance au restaurant français. Il y a deux morts. 46 00:09:47,500 --> 00:09:49,833 Appel pour l'unité 202. Voici les ordres du Lt Hobbart : 47 00:09:50,000 --> 00:09:51,208 retenez tout le personnel. 48 00:09:51,375 --> 00:09:54,292 Entendu. Tout le personnel sera retenu à la préfecture de police. 49 00:09:54,458 --> 00:09:57,083 Pas d'interviews avec la presse avant qu'ils aient été interrogés. 50 00:09:58,167 --> 00:10:01,167 L'hôpital Saint Clare a envoyé l'ambulance. Terminé. 51 00:10:08,667 --> 00:10:11,250 - Je les prends en photo et je me casse. - CÇa marche. 52 00:10:12,042 --> 00:10:15,292 - On en est où avec les empreintes ? - Il y en a partout ! 53 00:10:22,667 --> 00:10:24,875 Ce type a fait du bon boulot. Qui que ce soit… 54 00:10:31,250 --> 00:10:32,625 D'accord. C'est bon. 55 00:10:40,792 --> 00:10:42,333 Les journalistes sont là. 56 00:10:44,000 --> 00:10:46,417 - Où est Hobbart ? - À la préfecture. 57 00:10:46,958 --> 00:10:49,458 Il a préféré interroger |les membres du personnel là-bas. 58 00:10:50,375 --> 00:10:53,333 - Il a demandé un maximum de discrétion. - Bien. 59 00:10:54,250 --> 00:10:57,125 Donnez aux gars de la presse un peu de champagne gratuit. 60 00:10:57,292 --> 00:10:59,542 Ça les aidera à rester heureux jusqu'à mon arrivée. 61 00:11:22,333 --> 00:11:23,333 Très bien. 62 00:11:24,667 --> 00:11:25,208 Bien. 63 00:11:25,375 --> 00:11:28,250 On n'a rien fait. Vous n'avez aucune raison de nous retenir ici ! 64 00:11:29,375 --> 00:11:31,958 Eh bien, tu te démerdes ! Attends une minute. 65 00:11:33,417 --> 00:11:35,583 Bon sang, il y a plein de criminels en liberté 66 00:11:35,750 --> 00:11:37,542 et les policiers retiennent des innocents ! 67 00:11:37,750 --> 00:11:41,000 Écoutez, si je fourrais mon nez dans la vie de votre personnel minable, 68 00:11:41,167 --> 00:11:44,417 je trouverais de quoi vous foutre derrière les barreaux pour des années ! 17 00:11:47,875 --> 00:11:51,250 - I'm just a harmless retailer. - A harmless retailer... 18 00:11:51,417 --> 00:11:53,417 ...in whose shop customers get killed! 19 00:11:53,583 --> 00:11:57,125 A respectable restaurant where mafia feeds itself off. 20 00:11:57,833 --> 00:12:03,083 An honest man, who loses his smell when he gets paid with stinky money. 69 00:12:03,792 --> 00:12:04,792 Lieutenant… 70 00:12:05,000 --> 00:12:08,333 Ce type, Thomas Chanard, a disparu. On n'a trouvé qu'une fille dans l'appart. 71 00:12:08,500 --> 00:12:10,000 C'est peut-être notre homme. 72 00:12:41,000 --> 00:12:42,708 Les victimes sont 73 00:12:43,042 --> 00:12:44,542 Peter McKenzie, 74 00:12:44,917 --> 00:12:47,833 acteur à mi-temps et homme à femmes à plein temps, 75 00:12:48,292 --> 00:12:49,417 et… 76 00:12:50,208 --> 00:12:51,625 Sarah Valent. 77 00:12:52,000 --> 00:12:54,542 - La maîtresse de Longa ? - Non, un instant. 78 00:12:54,750 --> 00:12:56,250 C'est vous qui l'avez dit, pas moi. 79 00:12:56,417 --> 00:12:58,917 - Ÿ a-t-il des témoins ? - Non, non. 80 00:12:59,250 --> 00:13:01,875 Le personnel n'était pas là. Ils avaient loué un salon privé, 81 00:13:02,042 --> 00:13:04,708 qui est bien plus discret qu'un hôtel. 82 00:13:04,875 --> 00:13:07,083 Et bien plus confortable qu'une voiture ! 83 00:13:09,583 --> 00:13:12,917 Monsieur le procureur, êtes-vous toujours candidat au Sénat ? 84 00:13:13,125 --> 00:13:14,875 Tu parles français. C'est le moment de t'en servir. 85 00:13:15,042 --> 00:13:16,792 Je veux qu'on retrouve ce Français, Chanard ! 86 00:13:17,000 --> 00:13:20,792 Vous suspectez quelqu'un en particulier ? Monsieur Longa, par exemple ? 87 00:13:20,958 --> 00:13:24,792 Vous pouvez l'écrire, si vous le voulez. Mais, après, il faudra assumer. 88 00:13:25,667 --> 00:13:27,417 Ils sont bien malins, ces gens… 89 00:13:28,333 --> 00:13:30,250 Je suis sûr que ce Français a assisté au meurtre 90 00:13:30,417 --> 00:13:32,583 et qu'il a reconnu mon ami Longa. 91 00:13:32,833 --> 00:13:34,083 Y a-t-il autre chose ? 92 00:13:34,292 --> 00:13:36,667 Aimez-vous toujours votre steak bien cuit, M. Gibson ? 93 00:13:36,833 --> 00:13:38,250 Non, à point. 94 00:13:41,083 --> 00:13:42,750 Eh bien, ce sera tout. 95 00:13:50,292 --> 00:13:53,542 Vous êtes un menteur. Votre steak, vous l'aimez bleu. 96 00:13:54,250 --> 00:13:55,250 Très bien. 97 00:13:55,750 --> 00:13:59,458 Je trouverai Chanard et le garderai bien au chaud jusqu'aux élections. 98 00:14:01,042 --> 00:14:03,000 Il témoigne, et vous êtes élu. 99 00:14:23,875 --> 00:14:27,708 Bonjour. Je travaille pour le département de la police. 100 00:14:28,500 --> 00:14:31,667 Lieutenant Hobbart. Puis-je entrer ? 101 00:14:41,625 --> 00:14:42,583 Un pétard… 102 00:14:45,667 --> 00:14:47,042 C'est de la bonne ! 103 00:14:58,083 --> 00:15:00,750 En fait, si j'avais été quelqu'un de méchant 104 00:15:01,333 --> 00:15:05,250 et que j'avais voulu ruiner une bande de petits drogués, 105 00:15:10,000 --> 00:15:13,167 j'aurais amené du hasch et je l'aurais "trouvé”… 106 00:15:13,375 --> 00:15:14,875 Juste là, dans ce tiroir. 107 00:15:24,875 --> 00:15:29,750 Mes supérieurs croiraient tout à fait que je l'ai trouvé ici, parce que… 108 00:15:31,667 --> 00:15:34,833 Parce qu'ils croient tout ce que je dis. 109 00:15:42,292 --> 00:15:47,167 Et ils vous mettraient tous en cage pendant trois ans au moins. 110 00:15:48,292 --> 00:15:49,667 Que voulez-vous ? 111 00:15:51,125 --> 00:15:53,542 Que vous et vos amis disiez au revoir à cette jeune dame. 112 00:16:09,125 --> 00:16:10,083 C'est quoi, ces conneries ? 113 00:16:10,250 --> 00:16:12,417 Je n'ai pas peur de vous. Je connais mes droits. 114 00:16:13,000 --> 00:16:15,708 Tu as le droit de la fermer. Tu as le droit de répondre à mes questions. 115 00:16:17,208 --> 00:16:18,208 Heil Hitler ! 116 00:16:19,667 --> 00:16:20,792 Où est-il ? 117 00:16:21,333 --> 00:16:22,667 Va te faire foutre ! 118 00:16:32,667 --> 00:16:34,375 - Où est-il ? - Je n'en sais rien ! 119 00:16:35,083 --> 00:16:37,417 Je n'en sais rien ! Je n'ai… 120 00:16:38,208 --> 00:16:40,958 Il a débarqué il y a deux ans, avec une valise. 121 00:16:42,500 --> 00:16:44,708 On a couché ensemble pendant 24 mois… 122 00:16:45,083 --> 00:16:47,542 La nuit dernière, il a pris sa valise… 123 00:16:48,042 --> 00:16:49,250 Et il est parti. 124 00:16:49,583 --> 00:16:50,417 On n'a… 125 00:16:55,875 --> 00:16:58,000 Où est-il parti avec sa valise ? 126 00:16:59,625 --> 00:17:02,208 Il est arrivé ici il y a deux ans, avec sa valise… 127 00:17:02,417 --> 00:17:04,083 La nuit dernière, il est… 128 00:17:10,792 --> 00:17:13,792 Peut-être l'aimeras-tu beaucoup plus, maintenant qu'il a tué deux personnes. 129 00:17:15,542 --> 00:17:17,292 Thomas ne les a pas tués. 130 00:17:30,042 --> 00:17:33,417 Ce qui est idiot, Julie, c'est qu'une jolie fille comme toi doive subir tout ça 131 00:17:33,583 --> 00:17:36,542 pour protéger un gars qui n'a pas assez de cran 132 00:17:36,917 --> 00:17:38,500 pour se rendre à la police et dire : 133 00:17:38,667 --> 00:17:43,125 "J'ai vu un criminel tuer deux personnes, je vais témoigner." 134 00:17:43,667 --> 00:17:46,625 Vous pouvez même me noyer, je n'en dirai pas plus. 135 00:17:46,792 --> 00:17:49,667 Je veux que tu quittes la ville. Maintenant. 136 00:17:50,042 --> 00:17:51,917 Ne dis rien à personne. Pars. 137 00:17:52,083 --> 00:17:54,250 Et ne reviens pas avant que les journaux annoncent 138 00:17:54,417 --> 00:17:56,917 que l'affaire du restaurant français est bouclée. 139 00:18:21,542 --> 00:18:24,625 Ceux qui vous ont recommandé m'ont dit que vous parlez français. 140 00:18:25,083 --> 00:18:26,125 C'est exact. 141 00:18:31,375 --> 00:18:32,792 Mes condoléances… 142 00:18:41,625 --> 00:18:43,417 "À ma bien-aimée Sarah." 143 00:18:45,042 --> 00:18:46,125 Vraiment touchant. 144 00:19:07,292 --> 00:19:11,917 ♪ ai toujours rêvé de vivre au cœur de la nature. J'ai des origines paysannes. 145 00:19:12,083 --> 00:19:14,125 Oui, je crois que tu as raison, Gino. 146 00:19:14,292 --> 00:19:16,833 Je t'imagine bien surveiller des chèvres, en Sicile, 147 00:19:17,000 --> 00:19:18,333 une fois que tu seras expulsé. 148 00:19:18,625 --> 00:19:20,167 Je vais rester ici. 149 00:19:20,458 --> 00:19:24,542 Je dois gérer mes magasins de fleurs. Ma boîte s'étend d'ouest en est. 150 00:19:24,792 --> 00:19:28,125 ♪ ai bâti un empire. Le tout dans la plus parfaite légalité. 151 00:19:28,292 --> 00:19:30,125 Vous pouvez vérifier, si vous voulez. 152 00:19:31,375 --> 00:19:33,500 Comme vous êtes mon ami, je ferai emballer 153 00:19:33,667 --> 00:19:36,625 trois douzaines de mes meilleures roses pour Madame Gibson ! 154 00:19:37,167 --> 00:19:37,917 C'est très prévenant. 155 00:19:39,917 --> 00:19:41,708 Mais vous pensez vraiment à tout ! 156 00:19:42,167 --> 00:19:43,250 Ce n'est qu'un geste. 157 00:19:43,917 --> 00:19:46,958 Elle dînait avec l'un de ses cousins… et a été tuée. 158 00:19:48,333 --> 00:19:51,708 - Les hommes tuent de pauvres créatures… - Votre avocat m'a dit 159 00:19:51,875 --> 00:19:54,917 que vous jouiez au poker avec cinq amis la nuit où elle a été tuée. 160 00:19:55,667 --> 00:19:57,792 Donc il ne s'agit pas d"une visite amicale, là… 161 00:19:58,125 --> 00:20:01,333 Je veux juste présenter mes hommages au veuf.… 162 00:20:02,417 --> 00:20:04,250 Peut-être est-ce vous qu'on a voulu tuer. 163 00:20:05,625 --> 00:20:07,500 De nos jours, tout est possible. 164 00:20:08,000 --> 00:20:12,042 Tout le monde a des ennemis. Les envieux, les insatisfaits… 165 00:20:12,208 --> 00:20:15,750 Toi, par exemple, Gibson, tes adversaires dans ces élections… 166 00:20:16,167 --> 00:20:18,542 Chacun de nous a une croix à porter. 167 00:20:21,833 --> 00:20:23,375 Merci pour les fleurs. 168 00:20:36,417 --> 00:20:38,083 Eh bien, on se reverra bientôt. 169 00:20:38,250 --> 00:20:41,042 Et ne vous inquiétez pas, vous saurez supporter le chagrin. 170 00:20:55,417 --> 00:20:59,000 Flaggert, c'est un contrat de 30000 dollars. 171 00:20:59,583 --> 00:21:01,292 Il s'appelle Thomas Chanard. 172 00:21:03,542 --> 00:21:05,833 Il était serveur au restaurant français. 173 00:21:27,250 --> 00:21:28,333 Oh, merde ! 174 00:21:33,542 --> 00:21:34,917 Ok, démarrez. 175 00:22:31,500 --> 00:22:33,000 Donnez-moi une cigarette. 176 00:22:49,542 --> 00:22:51,000 Vous êtes aussi flic ? 177 00:22:53,917 --> 00:22:55,375 Vous n'êtes pas flic. 178 00:22:56,875 --> 00:22:58,250 Je pourrais crier… 179 00:22:58,917 --> 00:23:00,292 Pourquoi ne le faites-vous pas ? 180 00:23:01,500 --> 00:23:03,000 Je m'en fous. 181 00:23:03,875 --> 00:23:05,667 Vous l'aimiez à ce point ? 182 00:23:06,042 --> 00:23:06,958 Thomas ? 183 00:23:07,583 --> 00:23:10,333 Même pas. On a fait l'amour et papoté pendant deux ans. 184 00:23:10,500 --> 00:23:11,500 Tournez. 185 00:23:11,833 --> 00:23:14,208 Et vous, qu'avez-vous fait ? Des massacres au Viêt-nam ? 186 00:23:14,375 --> 00:23:16,542 Tué des Black Panthers à Chicago, peut-être ? 187 00:23:17,083 --> 00:23:21,417 Vous êtes affreux, sale. Vous puez la mort et la violence. 188 00:23:41,042 --> 00:23:42,708 Je n'irai pas plus loin. 189 00:24:09,333 --> 00:24:12,708 Il y a eu certainement un matin, le premier jour du monde, 190 00:24:13,125 --> 00:24:16,958 une heure où tout était très en avance… 191 00:24:17,458 --> 00:24:19,500 Où tout était possible. 192 00:24:20,750 --> 00:24:22,833 Le bonheur ou la haine. 193 00:24:24,250 --> 00:24:26,750 La Terre ne connaissait pas de limites. 194 00:24:46,375 --> 00:24:48,333 Tout aurait pu se passer différemment ! 21 00:25:41,208 --> 00:25:43,125 So, are you getting off or not? 22 00:27:05,167 --> 00:27:07,000 How's old Langevin doing? 23 00:27:07,167 --> 00:27:08,708 He's fine, Rantis, he's fine. 24 00:27:08,875 --> 00:27:11,333 You actually saw him yesterday, haven't you? 25 00:27:12,333 --> 00:27:15,167 Oh, if Pallard doesn't pay, chase him down. 26 00:27:15,333 --> 00:27:17,542 Oh, Mr Didier, it could be just a passing matter. 27 00:27:17,708 --> 00:27:19,625 He's an honest man, he's only asking for one additional month. 28 00:27:19,792 --> 00:27:22,375 Listen, Rantis, I did not ask for your counsel. Chase him down. 29 00:27:22,542 --> 00:27:25,917 - Alright, sir. - Oh, and if you want to come for dinner... 30 00:27:26,833 --> 00:27:28,208 I'll gladly do so. 31 00:27:29,208 --> 00:27:30,292 Catherine... 32 00:27:30,792 --> 00:27:31,958 I'm done. 33 00:27:33,500 --> 00:27:34,542 Catherine! 34 00:28:19,208 --> 00:28:20,625 UNIFIED LIST 35 00:28:36,208 --> 00:28:37,292 Thomas... 36 00:28:57,167 --> 00:28:59,125 Thomas, what are you doing here? 37 00:28:59,292 --> 00:29:01,000 I came here to kiss my dear mother. 38 00:29:04,708 --> 00:29:06,917 If that's why you came all the way from America for... 39 00:29:07,750 --> 00:29:09,083 ...kiss me! 40 00:29:11,125 --> 00:29:13,292 Wow, Juliette, you pick them young! 41 00:29:13,458 --> 00:29:15,375 Shut up! He's her son! 42 00:29:18,542 --> 00:29:20,583 You haven't changed much, from what I see. 43 00:29:22,208 --> 00:29:23,667 Just call me "mum". 44 00:29:24,583 --> 00:29:26,708 Three years ago, this young man went to the New World. 45 00:29:26,875 --> 00:29:28,250 Not even a goodbye, or a call. 46 00:29:29,083 --> 00:29:31,250 He suddenly comes back and I should kill the fatted calf! 47 00:29:31,917 --> 00:29:33,708 I don't expect that much from you. 48 00:29:34,542 --> 00:29:36,167 I just want a room. 49 00:29:38,833 --> 00:29:42,583 Listen, Thomas, we don't have to argue immediately. 50 00:29:43,083 --> 00:29:45,500 For that, things should be different. 51 00:29:49,542 --> 00:29:52,625 I warn you, you can have a room just for a few days. 52 00:29:59,792 --> 00:30:01,583 You don't have to come with me, I know the way. 53 00:30:07,167 --> 00:30:08,167 Thomas... 54 00:30:09,208 --> 00:30:11,708 You know... nobody's expecting you in town. 55 00:30:16,417 --> 00:30:20,042 Mr Pallard is just having some troubles. But he's a good man. 56 00:30:20,208 --> 00:30:21,542 My dear Rantis, 57 00:30:21,833 --> 00:30:24,792 honesty is a virtue only when it's a hit. 58 00:30:24,958 --> 00:30:27,083 When it doesn't work, it's a failure. 59 00:30:27,583 --> 00:30:29,250 - Thank you. - I told him this morning. 60 00:30:29,417 --> 00:30:31,125 It doesn't count what you said! 61 00:30:32,000 --> 00:30:33,792 And Rantis knows it well. 62 00:30:33,958 --> 00:30:35,958 - Don't you, Rantis? - Of course, sir. 63 00:30:36,125 --> 00:30:38,667 Ah, how good are these critters creaking between the teeth! 64 00:30:44,083 --> 00:30:45,833 Didier is a moron, 65 00:30:46,250 --> 00:30:47,958 but he's marrying you. 66 00:30:58,208 --> 00:30:59,917 - Shall I serve you, Mr Didier? - No, thank you. 67 00:31:00,167 --> 00:31:02,417 Listen, Rantis, you have to seek 68 00:31:02,583 --> 00:31:05,000 and find someone who'd buy the lands off the books. 69 00:31:05,708 --> 00:31:07,292 But do it discreetly. 70 00:31:07,625 --> 00:31:09,833 If word gets out I'm behind this, the prices will rise. 71 00:31:10,000 --> 00:31:13,167 Perhaps Jacques could do it. Instead of Mr Rantis. 72 00:31:15,667 --> 00:31:16,583 Rantis, 73 00:31:17,542 --> 00:31:18,917 you will handle this. 74 00:31:20,208 --> 00:31:21,083 I'm counting on you. 75 00:31:21,250 --> 00:31:22,875 It will be my pleasure, Mr Langevin. 76 00:31:23,042 --> 00:31:26,333 There's nothing better at rue de Passy. Exactly the same style. 77 00:31:27,792 --> 00:31:29,833 Just because you slept with the daughter of Duguay's Building Firm, 78 00:31:30,000 --> 00:31:31,542 doesn't mean you'll enter building trade. 79 00:31:32,583 --> 00:31:33,833 People are worried... 80 00:31:34,000 --> 00:31:37,625 All these Portuguese, Spanish, Arab people coming for your shipyards... 81 00:31:37,792 --> 00:31:39,458 Let me tell you something. 82 00:31:39,833 --> 00:31:41,333 In less than ten years, 83 00:31:41,542 --> 00:31:45,500 all these foreigners will have knocked up half of the girls in this country. 84 00:31:45,667 --> 00:31:49,250 And nobody will call them “immigrants”, they'll be voters. 85 00:31:51,000 --> 00:31:52,917 - I love you. - Thomas. 86 00:31:54,083 --> 00:31:55,292 Speaking about foreigners. 87 00:31:55,667 --> 00:31:57,875 It appears that Chanard's son is back in town. 88 00:31:58,167 --> 00:31:58,833 So? 89 00:32:01,500 --> 00:32:03,208 Somebody might be interested. 90 00:32:11,417 --> 00:32:14,625 There are a lot of great doctors in Switzerland for polished pregnant girls. 91 00:32:23,625 --> 00:32:25,167 Nobody cares about the past. 92 00:32:26,750 --> 00:32:29,042 Perhaps he's only here for a few days. 93 00:32:29,417 --> 00:32:30,417 Excuse me? 94 00:32:31,042 --> 00:32:32,917 Uh... nothing, sir. 95 00:32:37,375 --> 00:32:39,375 At least, we got to talk about something. 96 00:32:39,542 --> 00:32:41,042 We could talk about you, then. 97 00:32:41,542 --> 00:32:42,792 It's not exactly something to be proud of, isn't it? 98 00:32:43,667 --> 00:32:46,708 I'd like to know what you're suggesting, Didier, and personally I don't think that... 99 00:32:46,875 --> 00:32:47,958 Enough! 100 00:32:53,667 --> 00:32:56,375 I expect a modicum of dignity from all of you. 101 00:32:57,708 --> 00:33:00,917 Rumours always start from servants lies. 102 00:33:01,667 --> 00:33:02,792 What do you mean? 103 00:33:05,500 --> 00:33:07,333 I mean that I'm watching you. 104 00:33:07,875 --> 00:33:09,417 And I hear you. 105 00:33:09,667 --> 00:33:11,250 Mister "I command". 106 00:33:14,333 --> 00:33:16,750 Aren't you tired of lying flat on your stomach? 107 00:33:19,458 --> 00:33:21,833 - Catherine. - Well, there you are! 108 00:33:22,208 --> 00:33:24,083 The substitute father. 109 00:33:27,167 --> 00:33:28,750 It's a riot. 110 00:33:30,292 --> 00:33:32,792 No, sir. It's a revolution. 111 00:33:42,208 --> 00:33:44,083 Is the whole world crying out for me? 112 00:33:44,417 --> 00:33:46,458 I think you'll come to apologise. 113 00:33:47,250 --> 00:33:48,750 That's not an option. 114 00:33:49,375 --> 00:33:51,417 What are you looking for? A divorce? 115 00:33:53,458 --> 00:33:54,667 Why not? 116 00:33:55,542 --> 00:33:57,458 Remember, prenups are clear. 117 00:33:57,667 --> 00:34:01,083 Luc bears my name, and you've yielded the majority of shares to me. 118 00:34:01,250 --> 00:34:02,708 You won't have a thing. 119 00:34:03,417 --> 00:34:04,583 Didier, 120 00:34:05,292 --> 00:34:07,125 tell me you love me. 121 00:34:09,333 --> 00:34:11,917 Ah, you're wallowing in the bourgeois drama. 122 00:34:12,375 --> 00:34:14,292 If you don't come with me... 123 00:34:15,792 --> 00:34:19,125 Tell him I caught malaria, a souvenir from my African travels... 124 00:34:19,292 --> 00:34:22,958 ...that I'm a junkie and I'm mad as a hatter. They'll be pleased. 125 00:35:41,542 --> 00:35:44,292 Tulia. Tulia, my dear. 126 00:35:48,208 --> 00:35:50,708 Do you recall how much we liked each other? 127 00:35:52,583 --> 00:35:53,750 We were so into each other. 128 00:36:06,583 --> 00:36:09,375 I do what I want, as I want and whenever I want it. 129 00:36:16,708 --> 00:36:17,958 Perhaps, after all... 130 00:36:19,833 --> 00:36:21,958 You're afraid of others, too. 131 00:36:22,750 --> 00:36:24,875 Your cloak is always wonderful, you know? 132 00:36:25,875 --> 00:36:28,667 You haven't put on weight, your hips are sunken in, 133 00:36:30,583 --> 00:36:32,458 your ankles are thin... 134 00:36:33,333 --> 00:36:34,667 You haven't changed. 135 00:36:41,833 --> 00:36:43,167 Is America nice? 136 00:36:44,458 --> 00:36:45,875 Is marriage nice? 137 00:36:49,708 --> 00:36:51,458 Always like cats and dogs, eh? 195 00:39:42,958 --> 00:39:43,875 Bonjour. 196 00:39:48,792 --> 00:39:51,500 S'il vous plaît… I'd like a room. 139 00:39:51,667 --> 00:39:53,708 With a bath, of course. 140 00:39:58,375 --> 00:40:00,583 Fill out this request form, please. 141 00:40:01,083 --> 00:40:02,333 For police. 142 00:40:16,375 --> 00:40:18,208 Well, this is funny. 143 00:40:20,167 --> 00:40:22,917 I haven't seen an American since the Liberation days. 144 00:40:24,250 --> 00:40:25,542 I was 18. 145 00:40:27,417 --> 00:40:29,375 I can say that they made me dance... 146 00:40:30,292 --> 00:40:32,792 - In many ways... - So? 147 00:40:36,458 --> 00:40:38,500 Well, my son came back from the US just yesterday. 148 00:40:38,667 --> 00:40:41,000 And this morning, a man asked me for a room. He is American. 149 00:40:41,333 --> 00:40:42,333 Like you. 150 00:40:43,375 --> 00:40:44,583 A man? 151 00:40:45,458 --> 00:40:46,958 Yes, well, a man of your kind. 152 00:40:47,417 --> 00:40:48,542 The good kind. 153 00:40:48,833 --> 00:40:50,458 He's an engineer. 154 00:40:52,167 --> 00:40:54,292 Trust me, if it were possible... 155 00:40:54,708 --> 00:40:56,042 I would hire you. 156 00:40:57,083 --> 00:40:59,125 I thought men in their 40s 157 00:40:59,292 --> 00:41:01,458 were those overage to get hired. 158 00:41:01,625 --> 00:41:03,875 No, but if you knew my problems... 159 00:41:04,042 --> 00:41:05,917 They want me to find a pearl in the dirt. 160 00:41:06,792 --> 00:41:10,292 Soon I'll have to hire them fresh out of college. 161 00:41:10,750 --> 00:41:12,333 You're not that green. 162 00:41:13,042 --> 00:41:16,458 You see, you've always been a big mouth. 163 00:41:18,333 --> 00:41:20,375 I don't think anything is different on that front. 164 00:41:21,792 --> 00:41:23,292 A big mouth. 165 00:41:34,792 --> 00:41:36,458 Hello? Didier? 166 00:41:53,167 --> 00:41:54,833 I'm sorry, my dear Thomas. 167 00:41:55,125 --> 00:41:57,500 There's no place for amateurs in the motors world. 168 00:41:57,667 --> 00:41:59,292 We need experts. 169 00:41:59,458 --> 00:42:01,125 Besides, you're an artist, aren't you? 170 00:42:01,542 --> 00:42:04,083 Here today, and somewhere else tomorrow. 171 00:42:04,542 --> 00:42:06,875 This city will soon beat you down. 172 00:42:07,458 --> 00:42:09,500 Would you like me to go to hell, eh? 173 00:42:09,667 --> 00:42:12,958 Let's not overreact. Nobody wants the sinner to die. 174 00:42:13,125 --> 00:42:15,042 No, it's just that... there's no guarantee that... 175 00:42:15,208 --> 00:42:19,458 ...your personality would suit our customers. They're too... 176 00:42:21,292 --> 00:42:23,250 Too bourgeois, maybe. 177 00:42:23,833 --> 00:42:25,250 It's impossible... 178 00:42:25,542 --> 00:42:27,000 You were waiting for me... 179 00:42:27,500 --> 00:42:29,750 You've gone over your part, haven't you? 180 00:42:29,917 --> 00:42:30,875 Please! 181 00:42:35,375 --> 00:42:37,000 We already have a full staff. 182 00:42:37,333 --> 00:42:40,292 I don't have the right face for what you can offer me, eh? 183 00:42:40,792 --> 00:42:42,667 But what is wrong with you people? 184 00:42:46,792 --> 00:42:48,792 You want to know? You're irritating. 185 00:42:49,625 --> 00:42:51,542 - Who? - The old man. 186 00:42:52,458 --> 00:42:54,000 He left strict orders. 187 00:42:54,750 --> 00:42:58,375 He keeps this city and his sons in his pocket, with the dough! 188 00:42:58,792 --> 00:43:00,500 You can either behave or die. 189 00:43:00,917 --> 00:43:03,125 So nobody is going to hire you, end of story. 190 00:43:04,042 --> 00:43:06,542 You see, Thomas, I'm not a bad guy. 191 00:43:08,167 --> 00:43:11,708 But trust me, you'd better leave. Nobody is going to hire you. 192 00:43:27,917 --> 00:43:29,000 There you go. 193 00:43:30,500 --> 00:43:33,333 It shouldn't get worse with this. 194 00:43:41,208 --> 00:43:44,042 Plus, with all these lands you're visiting in the wind! 197 00:43:46,375 --> 00:43:48,583 Allez-vous installer une usine ici ? 198 00:43:50,875 --> 00:43:53,125 Une usine d'assemblage pour Ford. 199 00:43:53,583 --> 00:43:55,833 Avez-vous jamais bu une "tisane" ? 200 00:43:58,292 --> 00:44:00,542 Nom de Dieu de nom de Dieu ! 195 00:44:01,333 --> 00:44:03,583 I'll fix you an inhalation for tonight. 196 00:44:05,417 --> 00:44:06,625 “Inhalation”? 201 00:44:08,417 --> 00:44:09,417 Oh, bon Dieu ! 202 00:44:10,000 --> 00:44:11,667 Vous avez trouvé une mère. 203 00:44:15,958 --> 00:44:17,417 Vous venez ici souvent ? 204 00:44:17,583 --> 00:44:20,417 Non, c'est la première fois. On fait la promotion de jouets. 205 00:44:20,583 --> 00:44:24,083 Vous savez, des pistolets pour enfants, des petites voitures… 197 00:45:02,667 --> 00:45:03,875 What do you want? 198 00:45:06,958 --> 00:45:09,667 There's definitely someone in town who wants to spit on your face. 199 00:45:10,458 --> 00:45:12,250 And that someone is going to hire me. 200 00:45:13,542 --> 00:45:15,333 Who's that man? 201 00:45:16,792 --> 00:45:18,333 - Luc? - Mum! 202 00:45:19,208 --> 00:45:20,292 Mum! 203 00:45:23,625 --> 00:45:26,958 There are a lot of great doctors in Switzerland for polished pregnant girls. 204 00:45:36,125 --> 00:45:38,417 Mum, who's that man? 205 00:45:41,542 --> 00:45:42,458 How much? 206 00:45:44,750 --> 00:45:45,792 How much for what? 207 00:45:46,125 --> 00:45:48,458 How much do you want to leave this town immediately? 208 00:45:53,250 --> 00:45:55,042 Ah, that's what you meant? 209 00:46:22,917 --> 00:46:24,667 To the bride! 210 00:46:42,250 --> 00:46:44,125 Why even go to Venice? 211 00:46:44,875 --> 00:46:46,958 You end up in a two-room flat with a kitchen. 206 00:46:47,167 --> 00:46:47,958 Quoi ? 212 00:46:48,375 --> 00:46:50,250 No, it's not a matter of language. 213 00:46:50,417 --> 00:46:53,042 Besides, you look single, you can't understand. 214 00:47:50,083 --> 00:47:52,250 Listen, a funny thing happened. 215 00:47:54,500 --> 00:47:56,208 I don't care about funny things. 216 00:47:57,292 --> 00:47:58,750 I have a question for you. 217 00:47:58,917 --> 00:48:01,417 You have never cared about anything I had to say. 218 00:48:03,250 --> 00:48:04,208 Tell me, 219 00:48:05,042 --> 00:48:07,958 how long after I left did Catherine give birth? 220 00:48:11,708 --> 00:48:13,458 You already know? 221 00:48:14,625 --> 00:48:17,083 There's always a good soul with a big mouth. 222 00:48:19,500 --> 00:48:22,375 The baby was born five months 223 00:48:23,000 --> 00:48:24,875 after your... disappearance. 224 00:48:26,125 --> 00:48:28,375 - That's all I wanted to know. - What do you want to do? 225 00:48:30,333 --> 00:48:31,333 Listen... 226 00:48:32,917 --> 00:48:37,375 I owe 4 millions to old Langevin, for the hotel's renovation works. 227 00:48:38,167 --> 00:48:40,125 I don't even have a penny. 228 00:49:33,250 --> 00:49:35,667 I warn you, you can have a room just for a few days. 229 00:49:37,208 --> 00:49:39,708 You see, you've always been a big mouth. 230 00:49:39,875 --> 00:49:40,500 How much? 207 00:50:08,375 --> 00:50:10,917 ♪ ai vraiment la nostalgie d'un restaurant de San Francisco… 208 00:50:11,833 --> 00:50:14,333 "Luigi : spaghetti al dente". 209 00:50:14,917 --> 00:50:16,875 Vous avez toujours vécu à San Francisco ? 210 00:50:17,042 --> 00:50:20,000 Non, de temps en temps. Vous savez, je voyage beaucoup. 211 00:50:20,167 --> 00:50:22,542 Je m'y rends quatre fois par an, mais après… 231 00:50:22,292 --> 00:50:25,042 If you don't pay within 48 hours, I'll have to take legal steps. 232 00:50:25,500 --> 00:50:27,667 But Mr Langevin told me he could wait. 233 00:50:27,833 --> 00:50:30,500 - Business is so bad... - His orders are strict. 234 00:50:30,667 --> 00:50:32,292 Either you pay or I confiscate. 212 00:50:32,583 --> 00:50:34,750 Je passe le reste du temps sur la plage. 213 00:50:34,917 --> 00:50:36,792 Le soleil, |lamer… 235 00:50:40,125 --> 00:50:41,125 It's been a pleasure. 214 00:50:48,292 --> 00:50:51,167 - Deux Américains en France. - Un et demi. 215 00:50:51,875 --> 00:50:53,583 On pourrait se raconter plein de choses. 216 00:50:53,750 --> 00:50:56,625 Rien de vrai. Une simple conversation, comme celle-ci. 217 00:50:58,917 --> 00:51:01,208 Vous préféreriez qu'on parle franchement ? 218 00:51:01,417 --> 00:51:03,917 Pourquoi pas ? On est tellement loin de chez nous. 219 00:51:04,083 --> 00:51:06,042 Nous ne nous reverrons jamais. 220 00:51:06,833 --> 00:51:09,500 Je veux dire… Je suis peut-être pédé. 221 00:51:11,667 --> 00:51:12,667 Ou communiste. 222 00:51:13,333 --> 00:51:14,958 - Ou bien… - Pourquoi pas ? 223 00:51:15,625 --> 00:51:17,833 Vous pourriez être policier, ce qui est bien pire… 236 00:51:50,417 --> 00:51:52,375 Is that what you're looking for? 237 00:51:59,333 --> 00:52:01,000 What do you want from me? 238 00:52:02,750 --> 00:52:04,333 Why don't you shoot me? 239 00:52:06,042 --> 00:52:08,333 Inspector Hobbart, Criminal Police. 240 00:52:09,750 --> 00:52:12,417 You've witnessed the homicides inside the French restaurant. 241 00:52:12,583 --> 00:52:16,333 You can incriminate the killer. Gino Long a did it, right? 242 00:52:16,875 --> 00:52:19,000 If I confirm here, you won't have an official record. 243 00:52:19,167 --> 00:52:20,917 You won't be able to use it. 244 00:52:22,083 --> 00:52:26,083 You have to come with me. Believe me, it's for your own good. 245 00:52:26,458 --> 00:52:29,208 But if I go back to New York, I'm a dead man, you know that. 246 00:52:29,375 --> 00:52:32,333 While here I've nothing to fear, you have no rights. 247 00:52:32,500 --> 00:52:36,250 You have nothing to fear? You moron! 248 00:52:39,250 --> 00:52:41,042 You have nothing to fear, uh? 249 00:52:49,125 --> 00:52:50,542 Cobra 32. 250 00:52:53,792 --> 00:52:55,917 Remington sniper rifle. 251 00:52:56,875 --> 00:52:58,417 Sniper scope. 224 00:52:59,333 --> 00:53:01,708 Beretta spécial, chargeur de huit balles. 252 00:53:05,042 --> 00:53:07,833 If you need to grab something, go, Chanard. 253 00:53:08,000 --> 00:53:09,833 There's no point in wasting time. 254 00:53:12,583 --> 00:53:13,833 He won't shoot. 255 00:53:14,000 --> 00:53:16,542 He knows that if he kills a cop, even an American one, 256 00:53:16,708 --> 00:53:18,833 he won't get far, in France. 225 00:53:19,833 --> 00:53:21,042 Il a raison. 226 00:53:44,917 --> 00:53:48,208 - Vous jouez aux échecs ? - De temps en temps. 227 00:53:56,833 --> 00:53:58,417 Je suppose que c'est échec. 228 00:54:03,083 --> 00:54:04,500 Taxi, je vous prie. 229 00:54:13,500 --> 00:54:15,208 Échec et mat. 230 00:54:15,583 --> 00:54:16,708 OK, allons-y. 231 00:54:18,833 --> 00:54:20,250 Et pas de bêtises. 257 00:55:37,167 --> 00:55:39,042 A scotch, please. 258 00:55:42,417 --> 00:55:43,625 Double. 259 00:55:48,000 --> 00:55:50,292 I slipped in the bathroom. 260 00:55:52,375 --> 00:55:54,500 Another double for the gentleman. 261 00:56:13,292 --> 00:56:16,167 Checkmate, with the lady's move. 262 00:56:23,792 --> 00:56:25,917 No, my dear Nathalie, I'm not looking for my wife, 263 00:56:26,083 --> 00:56:30,500 I just wanted to talk to her and I thought she came to visit you. 264 00:56:31,167 --> 00:56:33,500 Aren't you her best friend? 265 00:56:34,333 --> 00:56:35,333 Fine... 266 00:56:40,375 --> 00:56:41,708 My teddy bear! 267 00:56:46,125 --> 00:56:49,375 - Didn't Madam say where she was going? - Madam never does, Sir. 268 00:56:49,792 --> 00:56:51,792 I'm staying with you, Thomas. 269 00:56:52,833 --> 00:56:54,125 Forever. 270 00:56:59,375 --> 00:57:01,208 You love nice houses, 271 00:57:02,042 --> 00:57:06,125 cars, thoroughbreds, jewels. 272 00:57:06,667 --> 00:57:08,125 It's you I love. 273 00:57:17,417 --> 00:57:19,000 Luc is your son. 274 00:57:19,625 --> 00:57:21,750 I want to live with you. 275 00:57:25,042 --> 00:57:25,917 To live... 276 00:58:15,333 --> 00:58:18,583 I'm sorry, we don't have a single car left to rent. 277 00:58:19,042 --> 00:58:21,958 It's a small town, we don't have that many visitors in the wintertime. 278 00:58:22,125 --> 00:58:25,875 Actually, I just rented the last available car to this man, 279 00:58:26,125 --> 00:58:27,417 who's American, like you. 280 00:58:44,125 --> 00:58:45,542 Did Catherine come here to pick up her Matra? 281 00:58:45,708 --> 00:58:48,583 Oh, no. Yet it's been ready since yesterday. 282 00:58:48,750 --> 00:58:52,167 There was an air bubble. Oh, you could at least say good morning! 283 00:58:52,333 --> 00:58:54,250 Oh, leave me alone. You haven't seen her today? 284 00:58:54,542 --> 00:58:58,167 Uh, I haven't, but... you could go check nearby the Hotel des Bons Vivants. 285 00:59:00,417 --> 00:59:01,542 You asshole! 286 00:59:10,583 --> 00:59:11,542 A husband? 287 00:59:12,250 --> 00:59:13,542 A cuckold, yes! 288 00:59:15,917 --> 00:59:18,042 A disgruntled one, too. 289 00:59:21,667 --> 00:59:23,375 You must leave, now. 290 00:59:25,625 --> 00:59:28,042 I'll go get Luc. We're staying with you. 291 00:59:29,000 --> 00:59:30,500 That's off the table! 292 00:59:35,333 --> 00:59:36,667 Do you love me? 293 00:59:38,833 --> 00:59:40,375 You need me... 294 00:59:40,875 --> 00:59:42,375 That's what you think. 295 00:59:45,000 --> 00:59:46,292 I need you... 296 00:59:52,000 --> 00:59:54,917 I need you from five to seven in a hotel room, to make love. 297 00:59:55,083 --> 00:59:58,125 I need you to feed the gossip troll of all these sneaky people. 298 00:59:59,542 --> 01:00:01,125 I've avenged myself. 299 01:00:02,542 --> 01:00:05,875 You can go back to your husband, and to your beautiful, dear family. 300 01:00:10,667 --> 01:00:12,167 The kid is a bonus. 301 01:00:12,958 --> 01:00:16,625 I love you, Catherine. You cannot know they're going to kill me. 302 01:00:19,583 --> 01:00:21,292 I know you love me. 303 01:00:22,250 --> 01:00:23,375 I don't understand. 304 01:00:24,708 --> 01:00:25,625 Get out! 305 01:00:26,750 --> 01:00:28,833 Tell yourself you had a decent fuck! 306 01:00:29,125 --> 01:00:31,708 In a matter of days, you'll go back to being a respectable woman. 307 01:00:31,875 --> 01:00:33,875 With a little scandal. A tiny one. 308 01:00:34,417 --> 01:00:36,208 Something to dream for ten years. 309 01:00:39,333 --> 01:00:40,333 Thomas... 310 01:00:41,333 --> 01:00:42,625 You're still here? 311 01:01:21,375 --> 01:01:23,750 Careful, we'll end up in the water! 312 01:01:23,958 --> 01:01:26,542 - Just come over. - Ah! This dog! 313 01:01:29,958 --> 01:01:32,417 Oh, great! Fantastic! 314 01:01:38,625 --> 01:01:41,000 - So? You have fun being quiet? - Is there any scotch left? 315 01:01:41,167 --> 01:01:43,542 What do you want us to say? Sorry for your loss? 316 01:01:43,708 --> 01:01:46,917 You want to be famous, don't you? Like Victor Hugo. 317 01:01:54,333 --> 01:01:56,417 Do you want something to drink? 318 01:02:03,875 --> 01:02:06,792 Besides, it's your fault after all. Everybody knew that she'd slept with him. 319 01:02:06,958 --> 01:02:10,208 And when she came back, all you had to do was kicking her ass off, smart guy! 320 01:02:10,375 --> 01:02:13,167 Instead you've taken the big package! Now it's all over town. 321 01:02:13,333 --> 01:02:14,917 And what do you intend to do? 322 01:02:15,292 --> 01:02:17,583 I don't know. What would you do if you were me? 323 01:02:17,750 --> 01:02:20,333 But we're not in your position, you big man! 324 01:02:20,500 --> 01:02:23,958 I know you, you would have loved it! 325 01:02:24,125 --> 01:02:25,833 Hey, we can't leave it to the ducks! 326 01:02:26,000 --> 01:02:28,167 What's fun is everybody will have forgotten about it in 8 days. 327 01:02:28,333 --> 01:02:31,833 - Forgetting is another story! - Let's not make a big deal out of it. 328 01:02:36,750 --> 01:02:38,792 It would be enough for me, if he left. 329 01:02:38,958 --> 01:02:42,000 If he left, of course. But how to make him do it? 330 01:02:42,167 --> 01:02:43,917 Listen, I tell you. Either with money or fear. 331 01:02:44,083 --> 01:02:46,833 So far, they haven't created anything better. 332 01:02:47,292 --> 01:02:50,125 Money... I know him, he won't take it. 333 01:02:51,208 --> 01:02:52,917 And fear... 334 01:03:31,750 --> 01:03:33,958 Is your son upstairs? With Catherine? 335 01:03:34,125 --> 01:03:36,167 Mr Langevin, please... He's alone. 336 01:03:36,417 --> 01:03:40,250 - Please, he's going to leave. - Yes, I'm going to help him. 232 01:03:45,208 --> 01:03:46,125 Salut. 337 01:03:56,167 --> 01:03:59,083 Sorry, I wasn't waiting for you. 338 01:03:59,667 --> 01:04:00,917 Perhaps your were waiting for Catherine. 339 01:04:02,625 --> 01:04:03,792 Are you afraid? 340 01:04:04,917 --> 01:04:06,250 Yes, it's true, I'm afraid. 341 01:04:19,000 --> 01:04:20,167 Do you really want it? 342 01:04:22,750 --> 01:04:25,750 Didier Langevin wants to fight like a stevedore! 343 01:04:26,125 --> 01:04:27,375 Times change. 344 01:04:29,250 --> 01:04:31,083 - Where are we going? - We'll see. 345 01:04:31,250 --> 01:04:35,042 There is no shortage of quiet places, in the area. The car's downstairs. 233 01:04:43,792 --> 01:04:45,083 Le mari ? 234 01:04:45,792 --> 01:04:47,125 Ça y ressemble. 235 01:04:47,792 --> 01:04:49,500 Je vais y jeter un œil. 236 01:04:49,833 --> 01:04:50,833 On va y jeter un œil. 346 01:04:59,125 --> 01:05:00,792 Thomas, where are you going? 347 01:05:02,208 --> 01:05:04,750 Don't worry, I'm going for a walk. 348 01:05:05,375 --> 01:05:07,083 I'm with a friend, am I? 349 01:06:24,792 --> 01:06:28,083 - Ouch! - Here, have a drink! 350 01:06:29,083 --> 01:06:30,833 Do you like the view? Is it nice? 237 01:07:00,792 --> 01:07:03,917 Un mari jaloux et quatre amants, ça fait beaucoup. 238 01:07:04,125 --> 01:07:05,792 Même pour une Française. 351 01:07:09,250 --> 01:07:12,292 - Ouch! - Perhaps you miss the buildings, do you? 352 01:07:13,458 --> 01:07:15,000 Have him drink a little! Have him drink! 239 01:07:19,917 --> 01:07:22,958 Ça t'aiderait quand même pas mal, 240 01:07:23,750 --> 01:07:25,125 s'ils le tuaient à ta place. 241 01:07:26,458 --> 01:07:27,458 Les ordures… 242 01:07:28,083 --> 01:07:29,667 Je déteste les ordures ! 353 01:07:34,500 --> 01:07:37,792 Come on, with friends like us, Chanard! We've known each other since we were kids. 354 01:07:37,958 --> 01:07:39,833 Come on, drink some more! 355 01:07:42,708 --> 01:07:44,875 Come on! Come on, again! 356 01:07:45,542 --> 01:07:48,667 It's Chanard, Chanard, Chanard, 357 01:07:49,375 --> 01:07:52,125 it's Chanard that we want! 358 01:09:17,292 --> 01:09:18,458 Don't be an idiot, you can't kill him! 359 01:09:18,625 --> 01:09:21,333 We should go for it in case there are some wild ducks. 243 01:11:51,833 --> 01:11:53,667 Ces Français ont trouvé leur nègre… 360 01:12:25,333 --> 01:12:26,333 Come on! 361 01:12:27,042 --> 01:12:27,833 Come here! 244 01:12:27,917 --> 01:12:29,625 Venez par ici, salauds ! 362 01:13:37,833 --> 01:13:39,458 Oh, very pretty! 363 01:13:41,250 --> 01:13:45,875 Bosses in the buff! Bosses in the buff! 364 01:13:55,208 --> 01:13:58,958 Bosses in the buff! Bosses in the buff! 245 01:14:59,333 --> 01:15:02,875 Un peu de respect, s'il vous plaît ! Un peu de respect ! 246 01:15:23,125 --> 01:15:27,250 Que pensez-vous de ma proposition, Monsieur le Sénateur ? 247 01:15:29,500 --> 01:15:31,292 Eh bien, si vous pensez que je suis l'homme qu'il vous faut… 248 01:15:31,458 --> 01:15:34,917 Mon seul intérêt est de servir mon pays du mieux que je peux. 249 01:15:35,167 --> 01:15:37,958 Vous êtes l'homme qu'il nous faut, Gibson : compétent, 250 01:15:38,292 --> 01:15:39,333 honnête… 251 01:15:39,583 --> 01:15:42,042 Quels que soient les intérêts de notre pays, 252 01:15:42,208 --> 01:15:47,208 ce poste ne peut pas tomber entre |les mains d'un anarchiste. 253 01:15:49,125 --> 01:15:51,375 Oui, j'accepte. 254 01:15:51,542 --> 01:15:54,583 Aucun de nous ne le regrettera. 255 01:15:55,583 --> 01:16:00,500 Ma contribution à votre campagne électorale 256 01:16:01,708 --> 01:16:04,792 sera celle 257 01:16:05,208 --> 01:16:07,917 d'un citoyen anonyme. 258 01:16:09,125 --> 01:16:10,667 Pauvre Sarah… 259 01:16:11,208 --> 01:16:15,375 Seuls les bons meurent jeunes. 260 01:16:30,208 --> 01:16:34,875 Eh bien, les assassins de Sarah Valenti et de Peter McKenzie ont été identifiés. 261 01:16:35,042 --> 01:16:36,917 Ce sont deux jeunes sous l'influence de la drogue. 262 01:16:37,083 --> 01:16:39,750 - Et le mobile ? Quel est le mobile ? - S'attaquer à la société. 263 01:16:39,958 --> 01:16:41,458 Ont-ils été arrêtés ? 264 01:16:41,917 --> 01:16:44,458 Non, non, ils ont été abattus par la police en tentant de fuir. 265 01:16:44,625 --> 01:16:46,083 - Qui étaient-ils ? - Oui, dites-nous en plus… 266 01:16:46,250 --> 01:16:49,542 Leurs noms sont Hillary Wayne et Charles Recor. 267 01:16:49,708 --> 01:16:51,458 - Et les corps ? - Les corps sont à la morgue. 268 01:16:51,708 --> 01:16:54,583 M. Gibson, souhaitez-vous faire une déclaration à titre personnel ? 269 01:16:54,750 --> 01:16:55,667 Oui. 270 01:16:55,958 --> 01:17:00,167 Je crois que notre pays doit se prémunir contre certains aspects de la jeunesse : 271 01:17:00,792 --> 01:17:03,125 les drogues, la promiscuité sexuelle, 272 01:17:03,667 --> 01:17:07,083 et abandonner ces idées pouvant détruire notre style de vie. 273 01:17:09,708 --> 01:17:13,583 Télégramme urgent pour M. Hobbart, Hôtel des Bons Vivants : 274 01:17:13,750 --> 01:17:16,875 retour immédiat à New York, sans Thomas Chanard. 365 01:17:16,583 --> 01:17:19,000 Urgent telegram for Mr Hobbart. 366 01:17:19,167 --> 01:17:20,667 Hotel des Bons Vivants. 367 01:17:20,833 --> 01:17:23,792 Return New York immediately without Thomas Chanard. 368 01:17:24,000 --> 01:17:28,042 Long a not guilty. Case closed. District attorney Gibson. 369 01:17:45,083 --> 01:17:46,250 Are you ready? 370 01:17:48,042 --> 01:17:48,958 Ready? 371 01:17:50,458 --> 01:17:53,500 I'm leaving with you. Isn't that what you wanted? 372 01:17:54,500 --> 01:17:57,625 Are you sure you don't want to wait until you feel better? 373 01:17:59,542 --> 01:18:00,750 A day or two? 374 01:18:01,583 --> 01:18:02,375 No. 375 01:18:03,333 --> 01:18:04,083 Today. 275 01:18:17,458 --> 01:18:20,708 - On le laisse tranquille ? - Pourquoi pas ? 276 01:18:23,167 --> 01:18:27,125 Je savais qu'un jour je devrais épargner quelqu'un. Comme maintenant. 376 01:18:29,375 --> 01:18:31,292 Since you're the one who's asking for it. 377 01:18:40,875 --> 01:18:45,333 He is born, the Heav'nly Child 378 01:18:45,792 --> 01:18:50,500 Oboes play. Set bagpipes sounding 379 01:18:50,875 --> 01:18:55,125 He is born, the Heav'nly Child 380 01:18:55,542 --> 01:18:59,875 Let all sing His nativity. 381 01:19:00,458 --> 01:19:04,792 'Tis four thousand years and more, 382 01:19:05,292 --> 01:19:09,542 prophets have foretold His coming, 383 01:19:10,167 --> 01:19:14,083 'Tis four thousand years and more, 384 01:19:14,750 --> 01:19:19,208 have we waited this happy hour. 385 01:19:19,917 --> 01:19:21,458 Mr Hobbart! Mr Hobbart! 386 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 Telegram. 277 01:20:21,542 --> 01:20:22,500 Pourquoi lui ? 278 01:20:23,292 --> 01:20:25,125 Lui ou un autre. 279 01:20:26,375 --> 01:20:28,000 Peut-être que j'en ai assez… 50737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.