Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,625
Allô ? Monsieur Longa ?
Gino Longa ?
2
00:00:03,792 --> 00:00:05,500
Oui ? Qui est à l'appareil ?
3
00:00:07,208 --> 00:00:08,500
Un ami.
4
00:00:08,708 --> 00:00:11,500
Rien qu'un ami, Gino.
5
00:00:13,042 --> 00:00:14,792
Qui êtes-vous ?
Que voulez-vous ?
6
00:00:14,958 --> 00:00:19,000
Peut-être aimeriez-vous savoir que
Sarah vous trompe. Là, maintenant.
7
00:00:19,167 --> 00:00:21,708
Elle est avec un homme.
Un vrai homme.
8
00:00:22,083 --> 00:00:24,458
Un gars extrêmement malin, Gino.
9
00:00:24,792 --> 00:00:26,833
- Un danseur…
- Qui êtes-vous ?
10
00:00:27,542 --> 00:00:29,917
Personne.
Monsieur Personne.
11
00:00:30,083 --> 00:00:33,667
Vous les trouverez dans un restaurant
français très chic, sur la 55ème rue.
12
00:00:33,833 --> 00:00:36,250
Avec un peu de chance,
vous les verrez même en action !
1
00:01:01,333 --> 00:01:06,167
THE CONTRACT
13
00:02:08,458 --> 00:02:10,625
Mes chers Sénateurs,
14
00:02:12,083 --> 00:02:16,458
je suis un honnête citoyen.
15
00:02:17,292 --> 00:02:18,875
Gino Longa.
16
00:02:19,042 --> 00:02:21,375
Mes parents étaient siciliens
17
00:02:21,542 --> 00:02:25,208
mais, messieurs, je vous jure
que mon cœur est américain !
18
00:02:26,333 --> 00:02:28,125
C'est trop, là…
19
00:02:29,583 --> 00:02:32,958
♪ ai tout donné à ce pays.
20
00:02:33,125 --> 00:02:35,625
- On croirait l'entendre !
- Trafics,
21
00:02:36,000 --> 00:02:39,292
prostitution, drogue.
22
00:02:39,667 --> 00:02:42,292
Et j'ai payé plus d'impôts
23
00:02:42,458 --> 00:02:45,000
que tout autre citoyen honnête.
24
00:02:45,167 --> 00:02:46,250
Messieurs,
25
00:02:46,667 --> 00:02:50,458
au lieu de me traîner
devant votre Comité,
26
00:02:51,208 --> 00:02:53,292
vous auriez dû me décerner
27
00:02:53,458 --> 00:02:56,125
la médaille d'honneur du congrès.
28
00:02:56,292 --> 00:02:59,833
♪ adore !
Oh, chéri, prends-moi !
29
00:03:19,292 --> 00:03:23,000
Messieurs, le futur des États-Unis
est entre mes mains !
30
00:03:23,167 --> 00:03:24,667
Hourra !
31
00:03:24,833 --> 00:03:26,750
En conclusion, messieurs…
32
00:03:27,875 --> 00:03:29,708
- Non, ne…
- Non, Gino !
33
00:03:37,500 --> 00:03:39,667
Vraiment, M. Longa,
c'est elle qui m'a dit de venir.
34
00:03:39,833 --> 00:03:43,125
C'est elle qui a tout organisé !
Elle vous trompe avec plein de gars !
35
00:03:43,292 --> 00:03:45,042
Je vous donnerai leur nom.
Elle va payer ça cher.
36
00:03:45,208 --> 00:03:48,667
C'est pour ça que je l'ai fait.
Je suis de votre côté, je le jure !
37
00:03:48,833 --> 00:03:51,167
Il y en a eu plein d'autres !
Dois-je payer pour eux ?
38
00:03:51,333 --> 00:03:51,875
Pour l'amour de Dieu !
39
00:03:55,792 --> 00:03:57,125
Ne me tuez pas, Gino.
40
00:04:03,000 --> 00:04:04,500
Non, non…
2
00:07:02,000 --> 00:07:06,250
Have you found another girl?
A bigger apartment?
3
00:07:07,083 --> 00:07:08,958
I have to leave,
you need to understand this.
4
00:07:09,125 --> 00:07:10,500
Understand what?
5
00:07:10,667 --> 00:07:13,792
That I saw Gino Long a killing a man
and a woman tonight, at the restaurant!
6
00:07:13,958 --> 00:07:16,958
Long a! The guy who testified
before the commission of inquiry!
7
00:07:17,625 --> 00:07:19,417
For Christ's sake! Remember!
8
00:07:19,583 --> 00:07:20,958
We saw him on TV!
9
00:07:21,125 --> 00:07:24,833
Certainly, she's a petty bourgeois,
and she'll prepare the meal on time.
10
00:07:29,500 --> 00:07:30,583
Long a saw me!
11
00:07:32,333 --> 00:07:34,750
My deposition could take him
to the electric chair!
12
00:07:39,708 --> 00:07:43,000
Wake up, for Christ's sake!
I have to pull up stakes!
13
00:07:43,542 --> 00:07:46,333
I'm the only witness!
He'll have me killed, if I stay here!
14
00:07:50,583 --> 00:07:53,250
Is he the gangster on TV?
41
00:07:54,125 --> 00:07:56,292
"Monsieur SuperAmerica".
42
00:07:57,625 --> 00:07:58,958
Ne pars pas.
15
00:08:02,417 --> 00:08:03,583
I have to go.
16
00:08:05,292 --> 00:08:07,333
I'll write you as soon as I can.
43
00:08:23,625 --> 00:08:24,792
Thomas !
44
00:09:42,833 --> 00:09:44,958
Appel pour l'hôpital Saint Clare.
C'est une urgence.
45
00:09:45,125 --> 00:09:47,333
Envoyez une ambulance
au restaurant français. Il y a deux morts.
46
00:09:47,500 --> 00:09:49,833
Appel pour l'unité 202.
Voici les ordres du Lt Hobbart :
47
00:09:50,000 --> 00:09:51,208
retenez tout le personnel.
48
00:09:51,375 --> 00:09:54,292
Entendu. Tout le personnel
sera retenu à la préfecture de police.
49
00:09:54,458 --> 00:09:57,083
Pas d'interviews avec la presse
avant qu'ils aient été interrogés.
50
00:09:58,167 --> 00:10:01,167
L'hôpital Saint Clare
a envoyé l'ambulance. Terminé.
51
00:10:08,667 --> 00:10:11,250
- Je les prends en photo et je me casse.
- CÇa marche.
52
00:10:12,042 --> 00:10:15,292
- On en est où avec les empreintes ?
- Il y en a partout !
53
00:10:22,667 --> 00:10:24,875
Ce type a fait du bon boulot.
Qui que ce soit…
54
00:10:31,250 --> 00:10:32,625
D'accord. C'est bon.
55
00:10:40,792 --> 00:10:42,333
Les journalistes sont là.
56
00:10:44,000 --> 00:10:46,417
- Où est Hobbart ?
- À la préfecture.
57
00:10:46,958 --> 00:10:49,458
Il a préféré interroger |les membres
du personnel là-bas.
58
00:10:50,375 --> 00:10:53,333
- Il a demandé un maximum de discrétion.
- Bien.
59
00:10:54,250 --> 00:10:57,125
Donnez aux gars de la presse
un peu de champagne gratuit.
60
00:10:57,292 --> 00:10:59,542
Ça les aidera à rester heureux
jusqu'à mon arrivée.
61
00:11:22,333 --> 00:11:23,333
Très bien.
62
00:11:24,667 --> 00:11:25,208
Bien.
63
00:11:25,375 --> 00:11:28,250
On n'a rien fait. Vous n'avez
aucune raison de nous retenir ici !
64
00:11:29,375 --> 00:11:31,958
Eh bien, tu te démerdes !
Attends une minute.
65
00:11:33,417 --> 00:11:35,583
Bon sang, il y a
plein de criminels en liberté
66
00:11:35,750 --> 00:11:37,542
et les policiers retiennent
des innocents !
67
00:11:37,750 --> 00:11:41,000
Écoutez, si je fourrais mon nez
dans la vie de votre personnel minable,
68
00:11:41,167 --> 00:11:44,417
je trouverais de quoi vous foutre
derrière les barreaux pour des années !
17
00:11:47,875 --> 00:11:51,250
- I'm just a harmless retailer.
- A harmless retailer...
18
00:11:51,417 --> 00:11:53,417
...in whose shop
customers get killed!
19
00:11:53,583 --> 00:11:57,125
A respectable restaurant
where mafia feeds itself off.
20
00:11:57,833 --> 00:12:03,083
An honest man, who loses his smell
when he gets paid with stinky money.
69
00:12:03,792 --> 00:12:04,792
Lieutenant…
70
00:12:05,000 --> 00:12:08,333
Ce type, Thomas Chanard, a disparu.
On n'a trouvé qu'une fille dans l'appart.
71
00:12:08,500 --> 00:12:10,000
C'est peut-être notre homme.
72
00:12:41,000 --> 00:12:42,708
Les victimes sont
73
00:12:43,042 --> 00:12:44,542
Peter McKenzie,
74
00:12:44,917 --> 00:12:47,833
acteur à mi-temps
et homme à femmes à plein temps,
75
00:12:48,292 --> 00:12:49,417
et…
76
00:12:50,208 --> 00:12:51,625
Sarah Valent.
77
00:12:52,000 --> 00:12:54,542
- La maîtresse de Longa ?
- Non, un instant.
78
00:12:54,750 --> 00:12:56,250
C'est vous qui l'avez dit, pas moi.
79
00:12:56,417 --> 00:12:58,917
- Ÿ a-t-il des témoins ?
- Non, non.
80
00:12:59,250 --> 00:13:01,875
Le personnel n'était pas là.
Ils avaient loué un salon privé,
81
00:13:02,042 --> 00:13:04,708
qui est bien plus discret
qu'un hôtel.
82
00:13:04,875 --> 00:13:07,083
Et bien plus confortable
qu'une voiture !
83
00:13:09,583 --> 00:13:12,917
Monsieur le procureur,
êtes-vous toujours candidat au Sénat ?
84
00:13:13,125 --> 00:13:14,875
Tu parles français.
C'est le moment de t'en servir.
85
00:13:15,042 --> 00:13:16,792
Je veux qu'on retrouve
ce Français, Chanard !
86
00:13:17,000 --> 00:13:20,792
Vous suspectez quelqu'un en particulier ?
Monsieur Longa, par exemple ?
87
00:13:20,958 --> 00:13:24,792
Vous pouvez l'écrire, si vous le voulez.
Mais, après, il faudra assumer.
88
00:13:25,667 --> 00:13:27,417
Ils sont bien malins, ces gens…
89
00:13:28,333 --> 00:13:30,250
Je suis sûr que ce Français
a assisté au meurtre
90
00:13:30,417 --> 00:13:32,583
et qu'il a reconnu mon ami Longa.
91
00:13:32,833 --> 00:13:34,083
Y a-t-il autre chose ?
92
00:13:34,292 --> 00:13:36,667
Aimez-vous toujours
votre steak bien cuit, M. Gibson ?
93
00:13:36,833 --> 00:13:38,250
Non, à point.
94
00:13:41,083 --> 00:13:42,750
Eh bien, ce sera tout.
95
00:13:50,292 --> 00:13:53,542
Vous êtes un menteur.
Votre steak, vous l'aimez bleu.
96
00:13:54,250 --> 00:13:55,250
Très bien.
97
00:13:55,750 --> 00:13:59,458
Je trouverai Chanard et le garderai
bien au chaud jusqu'aux élections.
98
00:14:01,042 --> 00:14:03,000
Il témoigne, et vous êtes élu.
99
00:14:23,875 --> 00:14:27,708
Bonjour. Je travaille
pour le département de la police.
100
00:14:28,500 --> 00:14:31,667
Lieutenant Hobbart.
Puis-je entrer ?
101
00:14:41,625 --> 00:14:42,583
Un pétard…
102
00:14:45,667 --> 00:14:47,042
C'est de la bonne !
103
00:14:58,083 --> 00:15:00,750
En fait, si j'avais été
quelqu'un de méchant
104
00:15:01,333 --> 00:15:05,250
et que j'avais voulu ruiner
une bande de petits drogués,
105
00:15:10,000 --> 00:15:13,167
j'aurais amené du hasch
et je l'aurais "trouvé”…
106
00:15:13,375 --> 00:15:14,875
Juste là, dans ce tiroir.
107
00:15:24,875 --> 00:15:29,750
Mes supérieurs croiraient tout à fait
que je l'ai trouvé ici, parce que…
108
00:15:31,667 --> 00:15:34,833
Parce qu'ils croient
tout ce que je dis.
109
00:15:42,292 --> 00:15:47,167
Et ils vous mettraient tous en cage
pendant trois ans au moins.
110
00:15:48,292 --> 00:15:49,667
Que voulez-vous ?
111
00:15:51,125 --> 00:15:53,542
Que vous et vos amis
disiez au revoir à cette jeune dame.
112
00:16:09,125 --> 00:16:10,083
C'est quoi, ces conneries ?
113
00:16:10,250 --> 00:16:12,417
Je n'ai pas peur de vous.
Je connais mes droits.
114
00:16:13,000 --> 00:16:15,708
Tu as le droit de la fermer.
Tu as le droit de répondre à mes questions.
115
00:16:17,208 --> 00:16:18,208
Heil Hitler !
116
00:16:19,667 --> 00:16:20,792
Où est-il ?
117
00:16:21,333 --> 00:16:22,667
Va te faire foutre !
118
00:16:32,667 --> 00:16:34,375
- Où est-il ?
- Je n'en sais rien !
119
00:16:35,083 --> 00:16:37,417
Je n'en sais rien !
Je n'ai…
120
00:16:38,208 --> 00:16:40,958
Il a débarqué il y a deux ans,
avec une valise.
121
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
On a couché ensemble
pendant 24 mois…
122
00:16:45,083 --> 00:16:47,542
La nuit dernière,
il a pris sa valise…
123
00:16:48,042 --> 00:16:49,250
Et il est parti.
124
00:16:49,583 --> 00:16:50,417
On n'a…
125
00:16:55,875 --> 00:16:58,000
Où est-il parti avec sa valise ?
126
00:16:59,625 --> 00:17:02,208
Il est arrivé ici il y a deux ans,
avec sa valise…
127
00:17:02,417 --> 00:17:04,083
La nuit dernière, il est…
128
00:17:10,792 --> 00:17:13,792
Peut-être l'aimeras-tu beaucoup plus,
maintenant qu'il a tué deux personnes.
129
00:17:15,542 --> 00:17:17,292
Thomas ne les a pas tués.
130
00:17:30,042 --> 00:17:33,417
Ce qui est idiot, Julie, c'est qu'une jolie
fille comme toi doive subir tout ça
131
00:17:33,583 --> 00:17:36,542
pour protéger un gars
qui n'a pas assez de cran
132
00:17:36,917 --> 00:17:38,500
pour se rendre à la police et dire :
133
00:17:38,667 --> 00:17:43,125
"J'ai vu un criminel tuer deux personnes,
je vais témoigner."
134
00:17:43,667 --> 00:17:46,625
Vous pouvez même me noyer,
je n'en dirai pas plus.
135
00:17:46,792 --> 00:17:49,667
Je veux que tu quittes la ville.
Maintenant.
136
00:17:50,042 --> 00:17:51,917
Ne dis rien à personne. Pars.
137
00:17:52,083 --> 00:17:54,250
Et ne reviens pas
avant que les journaux annoncent
138
00:17:54,417 --> 00:17:56,917
que l'affaire du restaurant français
est bouclée.
139
00:18:21,542 --> 00:18:24,625
Ceux qui vous ont recommandé
m'ont dit que vous parlez français.
140
00:18:25,083 --> 00:18:26,125
C'est exact.
141
00:18:31,375 --> 00:18:32,792
Mes condoléances…
142
00:18:41,625 --> 00:18:43,417
"À ma bien-aimée Sarah."
143
00:18:45,042 --> 00:18:46,125
Vraiment touchant.
144
00:19:07,292 --> 00:19:11,917
♪ ai toujours rêvé de vivre au cœur
de la nature. J'ai des origines paysannes.
145
00:19:12,083 --> 00:19:14,125
Oui, je crois que tu as raison, Gino.
146
00:19:14,292 --> 00:19:16,833
Je t'imagine bien surveiller
des chèvres, en Sicile,
147
00:19:17,000 --> 00:19:18,333
une fois que tu seras expulsé.
148
00:19:18,625 --> 00:19:20,167
Je vais rester ici.
149
00:19:20,458 --> 00:19:24,542
Je dois gérer mes magasins de fleurs.
Ma boîte s'étend d'ouest en est.
150
00:19:24,792 --> 00:19:28,125
♪ ai bâti un empire.
Le tout dans la plus parfaite légalité.
151
00:19:28,292 --> 00:19:30,125
Vous pouvez vérifier,
si vous voulez.
152
00:19:31,375 --> 00:19:33,500
Comme vous êtes mon ami,
je ferai emballer
153
00:19:33,667 --> 00:19:36,625
trois douzaines de mes meilleures roses
pour Madame Gibson !
154
00:19:37,167 --> 00:19:37,917
C'est très prévenant.
155
00:19:39,917 --> 00:19:41,708
Mais vous pensez vraiment à tout !
156
00:19:42,167 --> 00:19:43,250
Ce n'est qu'un geste.
157
00:19:43,917 --> 00:19:46,958
Elle dînait avec l'un de ses cousins…
et a été tuée.
158
00:19:48,333 --> 00:19:51,708
- Les hommes tuent de pauvres créatures…
- Votre avocat m'a dit
159
00:19:51,875 --> 00:19:54,917
que vous jouiez au poker avec cinq amis
la nuit où elle a été tuée.
160
00:19:55,667 --> 00:19:57,792
Donc il ne s'agit pas
d"une visite amicale, là…
161
00:19:58,125 --> 00:20:01,333
Je veux juste présenter
mes hommages au veuf.…
162
00:20:02,417 --> 00:20:04,250
Peut-être est-ce vous
qu'on a voulu tuer.
163
00:20:05,625 --> 00:20:07,500
De nos jours, tout est possible.
164
00:20:08,000 --> 00:20:12,042
Tout le monde a des ennemis.
Les envieux, les insatisfaits…
165
00:20:12,208 --> 00:20:15,750
Toi, par exemple, Gibson,
tes adversaires dans ces élections…
166
00:20:16,167 --> 00:20:18,542
Chacun de nous
a une croix à porter.
167
00:20:21,833 --> 00:20:23,375
Merci pour les fleurs.
168
00:20:36,417 --> 00:20:38,083
Eh bien, on se reverra bientôt.
169
00:20:38,250 --> 00:20:41,042
Et ne vous inquiétez pas,
vous saurez supporter le chagrin.
170
00:20:55,417 --> 00:20:59,000
Flaggert, c'est un contrat de
30000 dollars.
171
00:20:59,583 --> 00:21:01,292
Il s'appelle Thomas Chanard.
172
00:21:03,542 --> 00:21:05,833
Il était serveur
au restaurant français.
173
00:21:27,250 --> 00:21:28,333
Oh, merde !
174
00:21:33,542 --> 00:21:34,917
Ok, démarrez.
175
00:22:31,500 --> 00:22:33,000
Donnez-moi une cigarette.
176
00:22:49,542 --> 00:22:51,000
Vous êtes aussi flic ?
177
00:22:53,917 --> 00:22:55,375
Vous n'êtes pas flic.
178
00:22:56,875 --> 00:22:58,250
Je pourrais crier…
179
00:22:58,917 --> 00:23:00,292
Pourquoi ne le faites-vous pas ?
180
00:23:01,500 --> 00:23:03,000
Je m'en fous.
181
00:23:03,875 --> 00:23:05,667
Vous l'aimiez à ce point ?
182
00:23:06,042 --> 00:23:06,958
Thomas ?
183
00:23:07,583 --> 00:23:10,333
Même pas. On a fait l'amour et papoté
pendant deux ans.
184
00:23:10,500 --> 00:23:11,500
Tournez.
185
00:23:11,833 --> 00:23:14,208
Et vous, qu'avez-vous fait ?
Des massacres au Viêt-nam ?
186
00:23:14,375 --> 00:23:16,542
Tué des Black Panthers
à Chicago, peut-être ?
187
00:23:17,083 --> 00:23:21,417
Vous êtes affreux, sale.
Vous puez la mort et la violence.
188
00:23:41,042 --> 00:23:42,708
Je n'irai pas plus loin.
189
00:24:09,333 --> 00:24:12,708
Il y a eu certainement un matin,
le premier jour du monde,
190
00:24:13,125 --> 00:24:16,958
une heure où tout était
très en avance…
191
00:24:17,458 --> 00:24:19,500
Où tout était possible.
192
00:24:20,750 --> 00:24:22,833
Le bonheur ou la haine.
193
00:24:24,250 --> 00:24:26,750
La Terre ne connaissait
pas de limites.
194
00:24:46,375 --> 00:24:48,333
Tout aurait pu se passer
différemment !
21
00:25:41,208 --> 00:25:43,125
So, are you getting off or not?
22
00:27:05,167 --> 00:27:07,000
How's old Langevin doing?
23
00:27:07,167 --> 00:27:08,708
He's fine, Rantis, he's fine.
24
00:27:08,875 --> 00:27:11,333
You actually saw him yesterday,
haven't you?
25
00:27:12,333 --> 00:27:15,167
Oh, if Pallard doesn't pay,
chase him down.
26
00:27:15,333 --> 00:27:17,542
Oh, Mr Didier, it could be
just a passing matter.
27
00:27:17,708 --> 00:27:19,625
He's an honest man, he's only asking
for one additional month.
28
00:27:19,792 --> 00:27:22,375
Listen, Rantis, I did not ask
for your counsel. Chase him down.
29
00:27:22,542 --> 00:27:25,917
- Alright, sir.
- Oh, and if you want to come for dinner...
30
00:27:26,833 --> 00:27:28,208
I'll gladly do so.
31
00:27:29,208 --> 00:27:30,292
Catherine...
32
00:27:30,792 --> 00:27:31,958
I'm done.
33
00:27:33,500 --> 00:27:34,542
Catherine!
34
00:28:19,208 --> 00:28:20,625
UNIFIED LIST
35
00:28:36,208 --> 00:28:37,292
Thomas...
36
00:28:57,167 --> 00:28:59,125
Thomas, what are you doing here?
37
00:28:59,292 --> 00:29:01,000
I came here to kiss my dear mother.
38
00:29:04,708 --> 00:29:06,917
If that's why you came all the way
from America for...
39
00:29:07,750 --> 00:29:09,083
...kiss me!
40
00:29:11,125 --> 00:29:13,292
Wow, Juliette,
you pick them young!
41
00:29:13,458 --> 00:29:15,375
Shut up! He's her son!
42
00:29:18,542 --> 00:29:20,583
You haven't changed much,
from what I see.
43
00:29:22,208 --> 00:29:23,667
Just call me "mum".
44
00:29:24,583 --> 00:29:26,708
Three years ago, this young man
went to the New World.
45
00:29:26,875 --> 00:29:28,250
Not even a goodbye, or a call.
46
00:29:29,083 --> 00:29:31,250
He suddenly comes back
and I should kill the fatted calf!
47
00:29:31,917 --> 00:29:33,708
I don't expect that much from you.
48
00:29:34,542 --> 00:29:36,167
I just want a room.
49
00:29:38,833 --> 00:29:42,583
Listen, Thomas, we don't have
to argue immediately.
50
00:29:43,083 --> 00:29:45,500
For that,
things should be different.
51
00:29:49,542 --> 00:29:52,625
I warn you, you can have a room
just for a few days.
52
00:29:59,792 --> 00:30:01,583
You don't have to come with me,
I know the way.
53
00:30:07,167 --> 00:30:08,167
Thomas...
54
00:30:09,208 --> 00:30:11,708
You know...
nobody's expecting you in town.
55
00:30:16,417 --> 00:30:20,042
Mr Pallard is just having some troubles.
But he's a good man.
56
00:30:20,208 --> 00:30:21,542
My dear Rantis,
57
00:30:21,833 --> 00:30:24,792
honesty is a virtue
only when it's a hit.
58
00:30:24,958 --> 00:30:27,083
When it doesn't work, it's a failure.
59
00:30:27,583 --> 00:30:29,250
- Thank you.
- I told him this morning.
60
00:30:29,417 --> 00:30:31,125
It doesn't count what you said!
61
00:30:32,000 --> 00:30:33,792
And Rantis knows it well.
62
00:30:33,958 --> 00:30:35,958
- Don't you, Rantis?
- Of course, sir.
63
00:30:36,125 --> 00:30:38,667
Ah, how good are these critters
creaking between the teeth!
64
00:30:44,083 --> 00:30:45,833
Didier is a moron,
65
00:30:46,250 --> 00:30:47,958
but he's marrying you.
66
00:30:58,208 --> 00:30:59,917
- Shall I serve you, Mr Didier?
- No, thank you.
67
00:31:00,167 --> 00:31:02,417
Listen, Rantis, you have to seek
68
00:31:02,583 --> 00:31:05,000
and find someone
who'd buy the lands off the books.
69
00:31:05,708 --> 00:31:07,292
But do it discreetly.
70
00:31:07,625 --> 00:31:09,833
If word gets out I'm behind this,
the prices will rise.
71
00:31:10,000 --> 00:31:13,167
Perhaps Jacques could do it.
Instead of Mr Rantis.
72
00:31:15,667 --> 00:31:16,583
Rantis,
73
00:31:17,542 --> 00:31:18,917
you will handle this.
74
00:31:20,208 --> 00:31:21,083
I'm counting on you.
75
00:31:21,250 --> 00:31:22,875
It will be my pleasure, Mr Langevin.
76
00:31:23,042 --> 00:31:26,333
There's nothing better at rue de Passy.
Exactly the same style.
77
00:31:27,792 --> 00:31:29,833
Just because you slept with
the daughter of Duguay's Building Firm,
78
00:31:30,000 --> 00:31:31,542
doesn't mean
you'll enter building trade.
79
00:31:32,583 --> 00:31:33,833
People are worried...
80
00:31:34,000 --> 00:31:37,625
All these Portuguese, Spanish,
Arab people coming for your shipyards...
81
00:31:37,792 --> 00:31:39,458
Let me tell you something.
82
00:31:39,833 --> 00:31:41,333
In less than ten years,
83
00:31:41,542 --> 00:31:45,500
all these foreigners will have knocked up
half of the girls in this country.
84
00:31:45,667 --> 00:31:49,250
And nobody will call them “immigrants”,
they'll be voters.
85
00:31:51,000 --> 00:31:52,917
- I love you.
- Thomas.
86
00:31:54,083 --> 00:31:55,292
Speaking about foreigners.
87
00:31:55,667 --> 00:31:57,875
It appears that Chanard's son
is back in town.
88
00:31:58,167 --> 00:31:58,833
So?
89
00:32:01,500 --> 00:32:03,208
Somebody might be interested.
90
00:32:11,417 --> 00:32:14,625
There are a lot of great doctors
in Switzerland for polished pregnant girls.
91
00:32:23,625 --> 00:32:25,167
Nobody cares about the past.
92
00:32:26,750 --> 00:32:29,042
Perhaps he's only here
for a few days.
93
00:32:29,417 --> 00:32:30,417
Excuse me?
94
00:32:31,042 --> 00:32:32,917
Uh... nothing, sir.
95
00:32:37,375 --> 00:32:39,375
At least, we got to talk
about something.
96
00:32:39,542 --> 00:32:41,042
We could talk about you, then.
97
00:32:41,542 --> 00:32:42,792
It's not exactly something
to be proud of, isn't it?
98
00:32:43,667 --> 00:32:46,708
I'd like to know what you're suggesting,
Didier, and personally I don't think that...
99
00:32:46,875 --> 00:32:47,958
Enough!
100
00:32:53,667 --> 00:32:56,375
I expect a modicum of dignity
from all of you.
101
00:32:57,708 --> 00:33:00,917
Rumours always start
from servants lies.
102
00:33:01,667 --> 00:33:02,792
What do you mean?
103
00:33:05,500 --> 00:33:07,333
I mean that I'm watching you.
104
00:33:07,875 --> 00:33:09,417
And I hear you.
105
00:33:09,667 --> 00:33:11,250
Mister "I command".
106
00:33:14,333 --> 00:33:16,750
Aren't you tired
of lying flat on your stomach?
107
00:33:19,458 --> 00:33:21,833
- Catherine.
- Well, there you are!
108
00:33:22,208 --> 00:33:24,083
The substitute father.
109
00:33:27,167 --> 00:33:28,750
It's a riot.
110
00:33:30,292 --> 00:33:32,792
No, sir.
It's a revolution.
111
00:33:42,208 --> 00:33:44,083
Is the whole world
crying out for me?
112
00:33:44,417 --> 00:33:46,458
I think you'll come to apologise.
113
00:33:47,250 --> 00:33:48,750
That's not an option.
114
00:33:49,375 --> 00:33:51,417
What are you looking for?
A divorce?
115
00:33:53,458 --> 00:33:54,667
Why not?
116
00:33:55,542 --> 00:33:57,458
Remember, prenups are clear.
117
00:33:57,667 --> 00:34:01,083
Luc bears my name, and you've yielded
the majority of shares to me.
118
00:34:01,250 --> 00:34:02,708
You won't have a thing.
119
00:34:03,417 --> 00:34:04,583
Didier,
120
00:34:05,292 --> 00:34:07,125
tell me you love me.
121
00:34:09,333 --> 00:34:11,917
Ah, you're wallowing
in the bourgeois drama.
122
00:34:12,375 --> 00:34:14,292
If you don't come with me...
123
00:34:15,792 --> 00:34:19,125
Tell him I caught malaria,
a souvenir from my African travels...
124
00:34:19,292 --> 00:34:22,958
...that I'm a junkie and I'm mad
as a hatter. They'll be pleased.
125
00:35:41,542 --> 00:35:44,292
Tulia. Tulia, my dear.
126
00:35:48,208 --> 00:35:50,708
Do you recall how much
we liked each other?
127
00:35:52,583 --> 00:35:53,750
We were so into each other.
128
00:36:06,583 --> 00:36:09,375
I do what I want, as I want
and whenever I want it.
129
00:36:16,708 --> 00:36:17,958
Perhaps, after all...
130
00:36:19,833 --> 00:36:21,958
You're afraid of others, too.
131
00:36:22,750 --> 00:36:24,875
Your cloak is always wonderful,
you know?
132
00:36:25,875 --> 00:36:28,667
You haven't put on weight,
your hips are sunken in,
133
00:36:30,583 --> 00:36:32,458
your ankles are thin...
134
00:36:33,333 --> 00:36:34,667
You haven't changed.
135
00:36:41,833 --> 00:36:43,167
Is America nice?
136
00:36:44,458 --> 00:36:45,875
Is marriage nice?
137
00:36:49,708 --> 00:36:51,458
Always like cats and dogs, eh?
195
00:39:42,958 --> 00:39:43,875
Bonjour.
196
00:39:48,792 --> 00:39:51,500
S'il vous plaît…
I'd like a room.
139
00:39:51,667 --> 00:39:53,708
With a bath, of course.
140
00:39:58,375 --> 00:40:00,583
Fill out this request form, please.
141
00:40:01,083 --> 00:40:02,333
For police.
142
00:40:16,375 --> 00:40:18,208
Well, this is funny.
143
00:40:20,167 --> 00:40:22,917
I haven't seen an American
since the Liberation days.
144
00:40:24,250 --> 00:40:25,542
I was 18.
145
00:40:27,417 --> 00:40:29,375
I can say that they made me dance...
146
00:40:30,292 --> 00:40:32,792
- In many ways...
- So?
147
00:40:36,458 --> 00:40:38,500
Well, my son came back
from the US just yesterday.
148
00:40:38,667 --> 00:40:41,000
And this morning, a man asked me
for a room. He is American.
149
00:40:41,333 --> 00:40:42,333
Like you.
150
00:40:43,375 --> 00:40:44,583
A man?
151
00:40:45,458 --> 00:40:46,958
Yes, well, a man of your kind.
152
00:40:47,417 --> 00:40:48,542
The good kind.
153
00:40:48,833 --> 00:40:50,458
He's an engineer.
154
00:40:52,167 --> 00:40:54,292
Trust me, if it were possible...
155
00:40:54,708 --> 00:40:56,042
I would hire you.
156
00:40:57,083 --> 00:40:59,125
I thought men in their 40s
157
00:40:59,292 --> 00:41:01,458
were those overage to get hired.
158
00:41:01,625 --> 00:41:03,875
No, but if you knew my problems...
159
00:41:04,042 --> 00:41:05,917
They want me to find
a pearl in the dirt.
160
00:41:06,792 --> 00:41:10,292
Soon I'll have to hire them
fresh out of college.
161
00:41:10,750 --> 00:41:12,333
You're not that green.
162
00:41:13,042 --> 00:41:16,458
You see, you've always been
a big mouth.
163
00:41:18,333 --> 00:41:20,375
I don't think anything is different
on that front.
164
00:41:21,792 --> 00:41:23,292
A big mouth.
165
00:41:34,792 --> 00:41:36,458
Hello? Didier?
166
00:41:53,167 --> 00:41:54,833
I'm sorry, my dear Thomas.
167
00:41:55,125 --> 00:41:57,500
There's no place for amateurs
in the motors world.
168
00:41:57,667 --> 00:41:59,292
We need experts.
169
00:41:59,458 --> 00:42:01,125
Besides, you're an artist, aren't you?
170
00:42:01,542 --> 00:42:04,083
Here today,
and somewhere else tomorrow.
171
00:42:04,542 --> 00:42:06,875
This city will soon beat you down.
172
00:42:07,458 --> 00:42:09,500
Would you like me to go to hell, eh?
173
00:42:09,667 --> 00:42:12,958
Let's not overreact.
Nobody wants the sinner to die.
174
00:42:13,125 --> 00:42:15,042
No, it's just that...
there's no guarantee that...
175
00:42:15,208 --> 00:42:19,458
...your personality would suit
our customers. They're too...
176
00:42:21,292 --> 00:42:23,250
Too bourgeois, maybe.
177
00:42:23,833 --> 00:42:25,250
It's impossible...
178
00:42:25,542 --> 00:42:27,000
You were waiting for me...
179
00:42:27,500 --> 00:42:29,750
You've gone over your part,
haven't you?
180
00:42:29,917 --> 00:42:30,875
Please!
181
00:42:35,375 --> 00:42:37,000
We already have a full staff.
182
00:42:37,333 --> 00:42:40,292
I don't have the right face
for what you can offer me, eh?
183
00:42:40,792 --> 00:42:42,667
But what is wrong with you people?
184
00:42:46,792 --> 00:42:48,792
You want to know?
You're irritating.
185
00:42:49,625 --> 00:42:51,542
- Who?
- The old man.
186
00:42:52,458 --> 00:42:54,000
He left strict orders.
187
00:42:54,750 --> 00:42:58,375
He keeps this city and his sons
in his pocket, with the dough!
188
00:42:58,792 --> 00:43:00,500
You can either behave or die.
189
00:43:00,917 --> 00:43:03,125
So nobody is going to hire you,
end of story.
190
00:43:04,042 --> 00:43:06,542
You see, Thomas,
I'm not a bad guy.
191
00:43:08,167 --> 00:43:11,708
But trust me, you'd better leave.
Nobody is going to hire you.
192
00:43:27,917 --> 00:43:29,000
There you go.
193
00:43:30,500 --> 00:43:33,333
It shouldn't get worse with this.
194
00:43:41,208 --> 00:43:44,042
Plus, with all these lands
you're visiting in the wind!
197
00:43:46,375 --> 00:43:48,583
Allez-vous installer une usine ici ?
198
00:43:50,875 --> 00:43:53,125
Une usine d'assemblage pour Ford.
199
00:43:53,583 --> 00:43:55,833
Avez-vous jamais bu une "tisane" ?
200
00:43:58,292 --> 00:44:00,542
Nom de Dieu de nom de Dieu !
195
00:44:01,333 --> 00:44:03,583
I'll fix you an inhalation
for tonight.
196
00:44:05,417 --> 00:44:06,625
“Inhalation”?
201
00:44:08,417 --> 00:44:09,417
Oh, bon Dieu !
202
00:44:10,000 --> 00:44:11,667
Vous avez trouvé une mère.
203
00:44:15,958 --> 00:44:17,417
Vous venez ici souvent ?
204
00:44:17,583 --> 00:44:20,417
Non, c'est la première fois.
On fait la promotion de jouets.
205
00:44:20,583 --> 00:44:24,083
Vous savez, des pistolets pour enfants,
des petites voitures…
197
00:45:02,667 --> 00:45:03,875
What do you want?
198
00:45:06,958 --> 00:45:09,667
There's definitely someone in town
who wants to spit on your face.
199
00:45:10,458 --> 00:45:12,250
And that someone is going to hire me.
200
00:45:13,542 --> 00:45:15,333
Who's that man?
201
00:45:16,792 --> 00:45:18,333
- Luc?
- Mum!
202
00:45:19,208 --> 00:45:20,292
Mum!
203
00:45:23,625 --> 00:45:26,958
There are a lot of great doctors
in Switzerland for polished pregnant girls.
204
00:45:36,125 --> 00:45:38,417
Mum, who's that man?
205
00:45:41,542 --> 00:45:42,458
How much?
206
00:45:44,750 --> 00:45:45,792
How much for what?
207
00:45:46,125 --> 00:45:48,458
How much do you want
to leave this town immediately?
208
00:45:53,250 --> 00:45:55,042
Ah, that's what you meant?
209
00:46:22,917 --> 00:46:24,667
To the bride!
210
00:46:42,250 --> 00:46:44,125
Why even go to Venice?
211
00:46:44,875 --> 00:46:46,958
You end up in a two-room flat
with a kitchen.
206
00:46:47,167 --> 00:46:47,958
Quoi ?
212
00:46:48,375 --> 00:46:50,250
No, it's not a matter of language.
213
00:46:50,417 --> 00:46:53,042
Besides, you look single,
you can't understand.
214
00:47:50,083 --> 00:47:52,250
Listen, a funny thing happened.
215
00:47:54,500 --> 00:47:56,208
I don't care about funny things.
216
00:47:57,292 --> 00:47:58,750
I have a question for you.
217
00:47:58,917 --> 00:48:01,417
You have never cared about
anything I had to say.
218
00:48:03,250 --> 00:48:04,208
Tell me,
219
00:48:05,042 --> 00:48:07,958
how long after I left
did Catherine give birth?
220
00:48:11,708 --> 00:48:13,458
You already know?
221
00:48:14,625 --> 00:48:17,083
There's always a good soul
with a big mouth.
222
00:48:19,500 --> 00:48:22,375
The baby was born five months
223
00:48:23,000 --> 00:48:24,875
after your... disappearance.
224
00:48:26,125 --> 00:48:28,375
- That's all I wanted to know.
- What do you want to do?
225
00:48:30,333 --> 00:48:31,333
Listen...
226
00:48:32,917 --> 00:48:37,375
I owe 4 millions to old Langevin,
for the hotel's renovation works.
227
00:48:38,167 --> 00:48:40,125
I don't even have a penny.
228
00:49:33,250 --> 00:49:35,667
I warn you, you can have a room
just for a few days.
229
00:49:37,208 --> 00:49:39,708
You see, you've always been
a big mouth.
230
00:49:39,875 --> 00:49:40,500
How much?
207
00:50:08,375 --> 00:50:10,917
♪ ai vraiment la nostalgie
d'un restaurant de San Francisco…
208
00:50:11,833 --> 00:50:14,333
"Luigi : spaghetti al dente".
209
00:50:14,917 --> 00:50:16,875
Vous avez toujours vécu
à San Francisco ?
210
00:50:17,042 --> 00:50:20,000
Non, de temps en temps.
Vous savez, je voyage beaucoup.
211
00:50:20,167 --> 00:50:22,542
Je m'y rends quatre fois par an,
mais après…
231
00:50:22,292 --> 00:50:25,042
If you don't pay within 48 hours,
I'll have to take legal steps.
232
00:50:25,500 --> 00:50:27,667
But Mr Langevin told me
he could wait.
233
00:50:27,833 --> 00:50:30,500
- Business is so bad...
- His orders are strict.
234
00:50:30,667 --> 00:50:32,292
Either you pay or I confiscate.
212
00:50:32,583 --> 00:50:34,750
Je passe le reste du temps
sur la plage.
213
00:50:34,917 --> 00:50:36,792
Le soleil, |lamer…
235
00:50:40,125 --> 00:50:41,125
It's been a pleasure.
214
00:50:48,292 --> 00:50:51,167
- Deux Américains en France.
- Un et demi.
215
00:50:51,875 --> 00:50:53,583
On pourrait se raconter
plein de choses.
216
00:50:53,750 --> 00:50:56,625
Rien de vrai.
Une simple conversation, comme celle-ci.
217
00:50:58,917 --> 00:51:01,208
Vous préféreriez
qu'on parle franchement ?
218
00:51:01,417 --> 00:51:03,917
Pourquoi pas ?
On est tellement loin de chez nous.
219
00:51:04,083 --> 00:51:06,042
Nous ne nous reverrons jamais.
220
00:51:06,833 --> 00:51:09,500
Je veux dire…
Je suis peut-être pédé.
221
00:51:11,667 --> 00:51:12,667
Ou communiste.
222
00:51:13,333 --> 00:51:14,958
- Ou bien…
- Pourquoi pas ?
223
00:51:15,625 --> 00:51:17,833
Vous pourriez être policier,
ce qui est bien pire…
236
00:51:50,417 --> 00:51:52,375
Is that what you're looking for?
237
00:51:59,333 --> 00:52:01,000
What do you want from me?
238
00:52:02,750 --> 00:52:04,333
Why don't you shoot me?
239
00:52:06,042 --> 00:52:08,333
Inspector Hobbart, Criminal Police.
240
00:52:09,750 --> 00:52:12,417
You've witnessed the homicides
inside the French restaurant.
241
00:52:12,583 --> 00:52:16,333
You can incriminate the killer.
Gino Long a did it, right?
242
00:52:16,875 --> 00:52:19,000
If I confirm here,
you won't have an official record.
243
00:52:19,167 --> 00:52:20,917
You won't be able to use it.
244
00:52:22,083 --> 00:52:26,083
You have to come with me.
Believe me, it's for your own good.
245
00:52:26,458 --> 00:52:29,208
But if I go back to New York,
I'm a dead man, you know that.
246
00:52:29,375 --> 00:52:32,333
While here I've nothing to fear,
you have no rights.
247
00:52:32,500 --> 00:52:36,250
You have nothing to fear?
You moron!
248
00:52:39,250 --> 00:52:41,042
You have nothing to fear, uh?
249
00:52:49,125 --> 00:52:50,542
Cobra 32.
250
00:52:53,792 --> 00:52:55,917
Remington sniper rifle.
251
00:52:56,875 --> 00:52:58,417
Sniper scope.
224
00:52:59,333 --> 00:53:01,708
Beretta spécial,
chargeur de huit balles.
252
00:53:05,042 --> 00:53:07,833
If you need to grab something,
go, Chanard.
253
00:53:08,000 --> 00:53:09,833
There's no point in wasting time.
254
00:53:12,583 --> 00:53:13,833
He won't shoot.
255
00:53:14,000 --> 00:53:16,542
He knows that if he kills a cop,
even an American one,
256
00:53:16,708 --> 00:53:18,833
he won't get far, in France.
225
00:53:19,833 --> 00:53:21,042
Il a raison.
226
00:53:44,917 --> 00:53:48,208
- Vous jouez aux échecs ?
- De temps en temps.
227
00:53:56,833 --> 00:53:58,417
Je suppose que c'est échec.
228
00:54:03,083 --> 00:54:04,500
Taxi, je vous prie.
229
00:54:13,500 --> 00:54:15,208
Échec et mat.
230
00:54:15,583 --> 00:54:16,708
OK, allons-y.
231
00:54:18,833 --> 00:54:20,250
Et pas de bêtises.
257
00:55:37,167 --> 00:55:39,042
A scotch, please.
258
00:55:42,417 --> 00:55:43,625
Double.
259
00:55:48,000 --> 00:55:50,292
I slipped in the bathroom.
260
00:55:52,375 --> 00:55:54,500
Another double for the gentleman.
261
00:56:13,292 --> 00:56:16,167
Checkmate, with the lady's move.
262
00:56:23,792 --> 00:56:25,917
No, my dear Nathalie,
I'm not looking for my wife,
263
00:56:26,083 --> 00:56:30,500
I just wanted to talk to her
and I thought she came to visit you.
264
00:56:31,167 --> 00:56:33,500
Aren't you her best friend?
265
00:56:34,333 --> 00:56:35,333
Fine...
266
00:56:40,375 --> 00:56:41,708
My teddy bear!
267
00:56:46,125 --> 00:56:49,375
- Didn't Madam say where she was going?
- Madam never does, Sir.
268
00:56:49,792 --> 00:56:51,792
I'm staying with you, Thomas.
269
00:56:52,833 --> 00:56:54,125
Forever.
270
00:56:59,375 --> 00:57:01,208
You love nice houses,
271
00:57:02,042 --> 00:57:06,125
cars, thoroughbreds, jewels.
272
00:57:06,667 --> 00:57:08,125
It's you I love.
273
00:57:17,417 --> 00:57:19,000
Luc is your son.
274
00:57:19,625 --> 00:57:21,750
I want to live with you.
275
00:57:25,042 --> 00:57:25,917
To live...
276
00:58:15,333 --> 00:58:18,583
I'm sorry, we don't have
a single car left to rent.
277
00:58:19,042 --> 00:58:21,958
It's a small town, we don't have
that many visitors in the wintertime.
278
00:58:22,125 --> 00:58:25,875
Actually, I just rented
the last available car to this man,
279
00:58:26,125 --> 00:58:27,417
who's American, like you.
280
00:58:44,125 --> 00:58:45,542
Did Catherine come here
to pick up her Matra?
281
00:58:45,708 --> 00:58:48,583
Oh, no.
Yet it's been ready since yesterday.
282
00:58:48,750 --> 00:58:52,167
There was an air bubble.
Oh, you could at least say good morning!
283
00:58:52,333 --> 00:58:54,250
Oh, leave me alone.
You haven't seen her today?
284
00:58:54,542 --> 00:58:58,167
Uh, I haven't, but... you could go check
nearby the Hotel des Bons Vivants.
285
00:59:00,417 --> 00:59:01,542
You asshole!
286
00:59:10,583 --> 00:59:11,542
A husband?
287
00:59:12,250 --> 00:59:13,542
A cuckold, yes!
288
00:59:15,917 --> 00:59:18,042
A disgruntled one, too.
289
00:59:21,667 --> 00:59:23,375
You must leave, now.
290
00:59:25,625 --> 00:59:28,042
I'll go get Luc.
We're staying with you.
291
00:59:29,000 --> 00:59:30,500
That's off the table!
292
00:59:35,333 --> 00:59:36,667
Do you love me?
293
00:59:38,833 --> 00:59:40,375
You need me...
294
00:59:40,875 --> 00:59:42,375
That's what you think.
295
00:59:45,000 --> 00:59:46,292
I need you...
296
00:59:52,000 --> 00:59:54,917
I need you from five to seven
in a hotel room, to make love.
297
00:59:55,083 --> 00:59:58,125
I need you to feed the gossip troll
of all these sneaky people.
298
00:59:59,542 --> 01:00:01,125
I've avenged myself.
299
01:00:02,542 --> 01:00:05,875
You can go back to your husband,
and to your beautiful, dear family.
300
01:00:10,667 --> 01:00:12,167
The kid is a bonus.
301
01:00:12,958 --> 01:00:16,625
I love you, Catherine.
You cannot know they're going to kill me.
302
01:00:19,583 --> 01:00:21,292
I know you love me.
303
01:00:22,250 --> 01:00:23,375
I don't understand.
304
01:00:24,708 --> 01:00:25,625
Get out!
305
01:00:26,750 --> 01:00:28,833
Tell yourself you had a decent fuck!
306
01:00:29,125 --> 01:00:31,708
In a matter of days, you'll go back
to being a respectable woman.
307
01:00:31,875 --> 01:00:33,875
With a little scandal.
A tiny one.
308
01:00:34,417 --> 01:00:36,208
Something to dream for ten years.
309
01:00:39,333 --> 01:00:40,333
Thomas...
310
01:00:41,333 --> 01:00:42,625
You're still here?
311
01:01:21,375 --> 01:01:23,750
Careful, we'll end up in the water!
312
01:01:23,958 --> 01:01:26,542
- Just come over.
- Ah! This dog!
313
01:01:29,958 --> 01:01:32,417
Oh, great! Fantastic!
314
01:01:38,625 --> 01:01:41,000
- So? You have fun being quiet?
- Is there any scotch left?
315
01:01:41,167 --> 01:01:43,542
What do you want us to say?
Sorry for your loss?
316
01:01:43,708 --> 01:01:46,917
You want to be famous, don't you?
Like Victor Hugo.
317
01:01:54,333 --> 01:01:56,417
Do you want something to drink?
318
01:02:03,875 --> 01:02:06,792
Besides, it's your fault after all.
Everybody knew that she'd slept with him.
319
01:02:06,958 --> 01:02:10,208
And when she came back, all you had to do
was kicking her ass off, smart guy!
320
01:02:10,375 --> 01:02:13,167
Instead you've taken the big package!
Now it's all over town.
321
01:02:13,333 --> 01:02:14,917
And what do you intend to do?
322
01:02:15,292 --> 01:02:17,583
I don't know.
What would you do if you were me?
323
01:02:17,750 --> 01:02:20,333
But we're not in your position,
you big man!
324
01:02:20,500 --> 01:02:23,958
I know you,
you would have loved it!
325
01:02:24,125 --> 01:02:25,833
Hey, we can't leave it to the ducks!
326
01:02:26,000 --> 01:02:28,167
What's fun is everybody
will have forgotten about it in 8 days.
327
01:02:28,333 --> 01:02:31,833
- Forgetting is another story!
- Let's not make a big deal out of it.
328
01:02:36,750 --> 01:02:38,792
It would be enough for me,
if he left.
329
01:02:38,958 --> 01:02:42,000
If he left, of course.
But how to make him do it?
330
01:02:42,167 --> 01:02:43,917
Listen, I tell you.
Either with money or fear.
331
01:02:44,083 --> 01:02:46,833
So far, they haven't
created anything better.
332
01:02:47,292 --> 01:02:50,125
Money... I know him,
he won't take it.
333
01:02:51,208 --> 01:02:52,917
And fear...
334
01:03:31,750 --> 01:03:33,958
Is your son upstairs?
With Catherine?
335
01:03:34,125 --> 01:03:36,167
Mr Langevin, please...
He's alone.
336
01:03:36,417 --> 01:03:40,250
- Please, he's going to leave.
- Yes, I'm going to help him.
232
01:03:45,208 --> 01:03:46,125
Salut.
337
01:03:56,167 --> 01:03:59,083
Sorry, I wasn't waiting for you.
338
01:03:59,667 --> 01:04:00,917
Perhaps your were waiting
for Catherine.
339
01:04:02,625 --> 01:04:03,792
Are you afraid?
340
01:04:04,917 --> 01:04:06,250
Yes, it's true, I'm afraid.
341
01:04:19,000 --> 01:04:20,167
Do you really want it?
342
01:04:22,750 --> 01:04:25,750
Didier Langevin wants to fight
like a stevedore!
343
01:04:26,125 --> 01:04:27,375
Times change.
344
01:04:29,250 --> 01:04:31,083
- Where are we going?
- We'll see.
345
01:04:31,250 --> 01:04:35,042
There is no shortage of quiet places,
in the area. The car's downstairs.
233
01:04:43,792 --> 01:04:45,083
Le mari ?
234
01:04:45,792 --> 01:04:47,125
Ça y ressemble.
235
01:04:47,792 --> 01:04:49,500
Je vais y jeter un œil.
236
01:04:49,833 --> 01:04:50,833
On va y jeter un œil.
346
01:04:59,125 --> 01:05:00,792
Thomas, where are you going?
347
01:05:02,208 --> 01:05:04,750
Don't worry,
I'm going for a walk.
348
01:05:05,375 --> 01:05:07,083
I'm with a friend, am I?
349
01:06:24,792 --> 01:06:28,083
- Ouch!
- Here, have a drink!
350
01:06:29,083 --> 01:06:30,833
Do you like the view?
Is it nice?
237
01:07:00,792 --> 01:07:03,917
Un mari jaloux et quatre amants,
ça fait beaucoup.
238
01:07:04,125 --> 01:07:05,792
Même pour une Française.
351
01:07:09,250 --> 01:07:12,292
- Ouch!
- Perhaps you miss the buildings, do you?
352
01:07:13,458 --> 01:07:15,000
Have him drink a little!
Have him drink!
239
01:07:19,917 --> 01:07:22,958
Ça t'aiderait quand même pas mal,
240
01:07:23,750 --> 01:07:25,125
s'ils le tuaient à ta place.
241
01:07:26,458 --> 01:07:27,458
Les ordures…
242
01:07:28,083 --> 01:07:29,667
Je déteste les ordures !
353
01:07:34,500 --> 01:07:37,792
Come on, with friends like us, Chanard!
We've known each other since we were kids.
354
01:07:37,958 --> 01:07:39,833
Come on, drink some more!
355
01:07:42,708 --> 01:07:44,875
Come on! Come on, again!
356
01:07:45,542 --> 01:07:48,667
It's Chanard, Chanard, Chanard,
357
01:07:49,375 --> 01:07:52,125
it's Chanard that we want!
358
01:09:17,292 --> 01:09:18,458
Don't be an idiot,
you can't kill him!
359
01:09:18,625 --> 01:09:21,333
We should go for it in case
there are some wild ducks.
243
01:11:51,833 --> 01:11:53,667
Ces Français ont trouvé leur nègre…
360
01:12:25,333 --> 01:12:26,333
Come on!
361
01:12:27,042 --> 01:12:27,833
Come here!
244
01:12:27,917 --> 01:12:29,625
Venez par ici, salauds !
362
01:13:37,833 --> 01:13:39,458
Oh, very pretty!
363
01:13:41,250 --> 01:13:45,875
Bosses in the buff!
Bosses in the buff!
364
01:13:55,208 --> 01:13:58,958
Bosses in the buff!
Bosses in the buff!
245
01:14:59,333 --> 01:15:02,875
Un peu de respect, s'il vous plaît !
Un peu de respect !
246
01:15:23,125 --> 01:15:27,250
Que pensez-vous de ma proposition,
Monsieur le Sénateur ?
247
01:15:29,500 --> 01:15:31,292
Eh bien, si vous pensez
que je suis l'homme qu'il vous faut…
248
01:15:31,458 --> 01:15:34,917
Mon seul intérêt est de servir
mon pays du mieux que je peux.
249
01:15:35,167 --> 01:15:37,958
Vous êtes l'homme qu'il nous faut,
Gibson : compétent,
250
01:15:38,292 --> 01:15:39,333
honnête…
251
01:15:39,583 --> 01:15:42,042
Quels que soient les intérêts
de notre pays,
252
01:15:42,208 --> 01:15:47,208
ce poste ne peut pas tomber
entre |les mains d'un anarchiste.
253
01:15:49,125 --> 01:15:51,375
Oui, j'accepte.
254
01:15:51,542 --> 01:15:54,583
Aucun de nous ne le regrettera.
255
01:15:55,583 --> 01:16:00,500
Ma contribution
à votre campagne électorale
256
01:16:01,708 --> 01:16:04,792
sera celle
257
01:16:05,208 --> 01:16:07,917
d'un citoyen anonyme.
258
01:16:09,125 --> 01:16:10,667
Pauvre Sarah…
259
01:16:11,208 --> 01:16:15,375
Seuls les bons meurent jeunes.
260
01:16:30,208 --> 01:16:34,875
Eh bien, les assassins de Sarah Valenti
et de Peter McKenzie ont été identifiés.
261
01:16:35,042 --> 01:16:36,917
Ce sont deux jeunes
sous l'influence de la drogue.
262
01:16:37,083 --> 01:16:39,750
- Et le mobile ? Quel est le mobile ?
- S'attaquer à la société.
263
01:16:39,958 --> 01:16:41,458
Ont-ils été arrêtés ?
264
01:16:41,917 --> 01:16:44,458
Non, non, ils ont été abattus
par la police en tentant de fuir.
265
01:16:44,625 --> 01:16:46,083
- Qui étaient-ils ?
- Oui, dites-nous en plus…
266
01:16:46,250 --> 01:16:49,542
Leurs noms sont
Hillary Wayne et Charles Recor.
267
01:16:49,708 --> 01:16:51,458
- Et les corps ?
- Les corps sont à la morgue.
268
01:16:51,708 --> 01:16:54,583
M. Gibson, souhaitez-vous faire
une déclaration à titre personnel ?
269
01:16:54,750 --> 01:16:55,667
Oui.
270
01:16:55,958 --> 01:17:00,167
Je crois que notre pays doit se prémunir
contre certains aspects de la jeunesse :
271
01:17:00,792 --> 01:17:03,125
les drogues, la promiscuité sexuelle,
272
01:17:03,667 --> 01:17:07,083
et abandonner ces idées pouvant
détruire notre style de vie.
273
01:17:09,708 --> 01:17:13,583
Télégramme urgent pour M. Hobbart,
Hôtel des Bons Vivants :
274
01:17:13,750 --> 01:17:16,875
retour immédiat à New York,
sans Thomas Chanard.
365
01:17:16,583 --> 01:17:19,000
Urgent telegram for Mr Hobbart.
366
01:17:19,167 --> 01:17:20,667
Hotel des Bons Vivants.
367
01:17:20,833 --> 01:17:23,792
Return New York immediately
without Thomas Chanard.
368
01:17:24,000 --> 01:17:28,042
Long a not guilty. Case closed.
District attorney Gibson.
369
01:17:45,083 --> 01:17:46,250
Are you ready?
370
01:17:48,042 --> 01:17:48,958
Ready?
371
01:17:50,458 --> 01:17:53,500
I'm leaving with you.
Isn't that what you wanted?
372
01:17:54,500 --> 01:17:57,625
Are you sure you don't want
to wait until you feel better?
373
01:17:59,542 --> 01:18:00,750
A day or two?
374
01:18:01,583 --> 01:18:02,375
No.
375
01:18:03,333 --> 01:18:04,083
Today.
275
01:18:17,458 --> 01:18:20,708
- On le laisse tranquille ?
- Pourquoi pas ?
276
01:18:23,167 --> 01:18:27,125
Je savais qu'un jour je devrais épargner
quelqu'un. Comme maintenant.
376
01:18:29,375 --> 01:18:31,292
Since you're the one
who's asking for it.
377
01:18:40,875 --> 01:18:45,333
He is born, the Heav'nly Child
378
01:18:45,792 --> 01:18:50,500
Oboes play. Set bagpipes sounding
379
01:18:50,875 --> 01:18:55,125
He is born, the Heav'nly Child
380
01:18:55,542 --> 01:18:59,875
Let all sing His nativity.
381
01:19:00,458 --> 01:19:04,792
'Tis four thousand years and more,
382
01:19:05,292 --> 01:19:09,542
prophets have foretold His coming,
383
01:19:10,167 --> 01:19:14,083
'Tis four thousand years and more,
384
01:19:14,750 --> 01:19:19,208
have we waited this happy hour.
385
01:19:19,917 --> 01:19:21,458
Mr Hobbart!
Mr Hobbart!
386
01:19:22,000 --> 01:19:23,000
Telegram.
277
01:20:21,542 --> 01:20:22,500
Pourquoi lui ?
278
01:20:23,292 --> 01:20:25,125
Lui ou un autre.
279
01:20:26,375 --> 01:20:28,000
Peut-être que j'en ai assez…
50737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.