All language subtitles for Death.in.Paradise.S05E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:10,840
Hold da op, Catherine.
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,680
- Det ser lækkert ud.
- Tak, JP.
3
00:00:14,840 --> 00:00:20,400
- Hvor er Humphrey?
- Han er altid forsinket. Vi starter.
4
00:00:28,360 --> 00:00:33,040
Bumba! Fik du virkelig solgt
det skævskrogede badekar?
5
00:00:33,200 --> 00:00:35,480
Det er ikke
et skævskroget badekar!
6
00:00:35,640 --> 00:00:40,240
Bumba Dupuis har altid prøvet
at sælge den båd.
7
00:00:40,400 --> 00:00:45,120
Hvilken idiot har du narret
og solgt den til?
8
00:00:47,200 --> 00:00:50,960
Ohøj. Se, hvad jeg har købt.
9
00:01:09,400 --> 00:01:12,600
Vi er fremme.
10
00:01:12,760 --> 00:01:15,120
Venner?
11
00:01:15,280 --> 00:01:19,320
Jeg ville minde jer om
at yde jeres bedste.
12
00:01:19,480 --> 00:01:24,880
Rene prøver uden forurening.
Nicky, tager du over?
13
00:01:25,040 --> 00:01:30,760
Vi laver tre dyk á 20 minutter.
Så hold øje med bundtiden.
14
00:01:30,920 --> 00:01:35,200
Dan bliver om bord, sĂĄ jeg, Sam,
Laura og Jonathan dykker ned.
15
00:01:35,360 --> 00:01:39,440
- Dan, kan vi tale sammen?
- Ikke nu, Jonathan.
16
00:01:39,600 --> 00:01:42,160
Jeg mĂĄ vide det.
17
00:01:42,320 --> 00:01:46,520
Jeg har sagt, at jeg ikke har
besluttet mig. Du mĂĄ vente.
18
00:01:51,200 --> 00:01:54,040
Jeg hjælper dig med den.
19
00:01:54,200 --> 00:01:57,080
Det tager lang tid,
før man lærer det her.
20
00:01:57,240 --> 00:01:59,520
Tak, Sam.
21
00:01:59,680 --> 00:02:02,480
Hvor er din pose til prøverne?
22
00:02:02,640 --> 00:02:05,640
Du har glemt den i kahytten.
23
00:02:05,800 --> 00:02:08,600
Jeg henter den.
24
00:02:12,080 --> 00:02:15,480
Giv hende en chance.
25
00:02:17,640 --> 00:02:21,040
- Har du set min prøvetaske?
- Det ved jeg ikke.
26
00:02:23,520 --> 00:02:27,720
- Her er den.
- Du klarer dig fint.
27
00:02:27,880 --> 00:02:31,640
Gør jeg?
28
00:02:31,800 --> 00:02:35,200
- Du ved vel, at jeg elsker dig?
- Jeg elsker dig.
29
00:02:40,200 --> 00:02:46,040
- Kom nu, Laura.
- SĂĄ dykker vi.
30
00:03:12,600 --> 00:03:16,880
Tænk, at revet er så smukt.
Hvilke farver.
31
00:03:17,040 --> 00:03:20,120
- Dan? Vi er oppe.
- Jeg henter ham.
32
00:03:20,280 --> 00:03:25,640
Revet er ensfarvet. For korallerne
er kun hvide. Men algerne ...
33
00:03:29,280 --> 00:03:31,280
Det er Dan.
34
00:04:26,160 --> 00:04:28,200
En lille kaliber.
35
00:04:28,360 --> 00:04:33,320
Blev han skudt før
eller efter ransagningen?
36
00:04:33,480 --> 00:04:37,160
Det er svært at afgøre,
men nogen ledte efter noget.
37
00:04:37,320 --> 00:04:40,320
- Hvad tror du?
- Hvis det var et røveri ...
38
00:04:40,480 --> 00:04:44,120
... ville tyven have taget
pengene og bærbare ting.
39
00:04:44,280 --> 00:04:49,600
- Jeg kan ikke finde en tegnebog.
- Han har mærker efter uret.
40
00:04:49,760 --> 00:04:52,440
Der er hverken ur eller tegnebog.
41
00:04:57,440 --> 00:05:00,480
- Chef.
- Hvad er der, Dwayne?
42
00:05:00,640 --> 00:05:05,800
- En tinsoldat.
- Bizart.
43
00:05:05,960 --> 00:05:08,960
Hvorfor er der en tinsoldat
pĂĄ en forskningsbĂĄd?
44
00:05:13,440 --> 00:05:16,760
Hjælper du Dwayne
med gerningsstedet?
45
00:05:16,920 --> 00:05:20,040
Ja. Det gør jeg.
46
00:05:20,200 --> 00:05:24,000
Tak, fordi I ventede.
Vi har spørgsmål til jer.
47
00:05:24,160 --> 00:05:26,800
Vi kan starte med, hvem I er.
48
00:05:26,960 --> 00:05:32,320
Jeg er dr. Sam Blake fra
oceanografisk institut pĂĄ Princeton.
49
00:05:32,480 --> 00:05:37,920
Dr. Nicky Hoskins,
marinbiolog og divemaster.
50
00:05:38,080 --> 00:05:43,760
Jonathan Taylor, studerende.
Og Laura, Dans kone.
51
00:05:43,920 --> 00:05:47,280
- Hvad lavede I pĂĄ havet?
- Vi studerer koralrevet.
52
00:05:47,440 --> 00:05:51,360
Vi samler polypper uden farve
pĂĄ grund af koralblegning.
53
00:05:51,520 --> 00:05:56,040
- Hvor længe har I gjort det?
- I fire dage.
54
00:05:56,200 --> 00:05:59,840
Dan og Laura bor her.
Vi bor hos dem, mens vi er her.
55
00:06:00,000 --> 00:06:03,960
Den første morgen undersøgte vi
revet og fjernede skrald.
56
00:06:04,120 --> 00:06:06,400
Om eftermiddagen tog vi prøver.
57
00:06:06,560 --> 00:06:13,280
Vi var under vand ved revet,
da det skete.
58
00:06:13,440 --> 00:06:17,240
- Var mr. Hagen pĂĄ bĂĄden?
- Af sikkerhedsgrunde.
59
00:06:17,400 --> 00:06:22,760
- Det var hans tur.
- Jeg forstĂĄr ikke.
60
00:06:22,920 --> 00:06:26,280
Kan du forklare, hvor du var,
da du sĂĄ Hagen sidst?
61
00:06:26,440 --> 00:06:32,160
Jeg gjorde klar agterude,
da Dan gik ind i kahytten.
62
00:06:32,320 --> 00:06:36,000
- Jeg gik ind for at finde en pose.
- Jeg fandt den.
63
00:06:36,160 --> 00:06:40,120
- Det var dér, jeg så ham sidst.
- Jeg sĂĄ ham sidst der.
64
00:06:40,280 --> 00:06:43,880
Han og Laura kyssede
hinanden i kahytten.
65
00:06:44,040 --> 00:06:49,040
- Han var i live, da vi dykkede.
- Nu dykker vi.
66
00:06:49,200 --> 00:06:53,800
- Hvor var du da, du sĂĄ ham sidst?
- Det husker jeg ikke.
67
00:06:53,960 --> 00:06:57,600
Jeg gjorde klar
og var optaget af det.
68
00:06:57,760 --> 00:07:00,680
Hagen blev myrdet,
og båden blev gennemsøgt.
69
00:07:00,840 --> 00:07:07,600
- Mens I var væk. Hvornår var det?
- Vi dykkede kl. 10 i morges.
70
00:07:07,760 --> 00:07:10,320
Det tog fĂĄ minutter at nĂĄ revet.
71
00:07:10,480 --> 00:07:14,400
Vi samlede prøver i 20 minutter
og svømmede så.
72
00:07:14,560 --> 00:07:18,600
SĂĄ det skete mellem kl. 10 og 10.30?
73
00:07:18,760 --> 00:07:23,680
Kunne I se hinanden,
mens I var i vandet?
74
00:07:23,840 --> 00:07:28,800
Ikke helt. Vi holder sammen,
men prøverne er vigtigst.
75
00:07:28,960 --> 00:07:32,280
- Kan en være svømmet op?
- Vandet er klart.
76
00:07:32,440 --> 00:07:35,480
Det ville vi have set.
77
00:07:35,640 --> 00:07:38,760
- Er I sikre?
- Ja.
78
00:07:38,920 --> 00:07:44,720
- SĂĄ du tror, det var rovmord?
- Vi så, at hans ur var væk.
79
00:07:44,880 --> 00:07:49,840
- Har mr. Hagen have en pung?
- Ja, med flere tusind dollars.
80
00:07:50,000 --> 00:07:56,760
Ved nogen, hvorfor jeg fandt
en lille tinsoldat ved hans lig?
81
00:07:56,920 --> 00:08:02,320
- Hvad?
- Jeg fandt en lille tinsoldat.
82
00:08:02,480 --> 00:08:04,960
Ved nogen, hvorfor den var der?
83
00:08:05,120 --> 00:08:10,200
- Var der børn på båden?
- Nej. Vi gør rent hver morgen.
84
00:08:10,360 --> 00:08:14,080
Fandt man legetøj i kahytten,
var det væk, da vi sejlede.
85
00:08:14,240 --> 00:08:17,480
Det er sikkert ikke vigtigt.
86
00:08:24,320 --> 00:08:29,720
Undersøg,
om dykkerne brugte lige meget ilt.
87
00:08:29,880 --> 00:08:33,200
God idé.
88
00:08:44,000 --> 00:08:46,960
Hvorfor gør du det dér?
89
00:08:47,120 --> 00:08:54,080
Det ville jeg bare gøre her.
Lyset er bedre her.
90
00:09:02,360 --> 00:09:07,200
- Rart at vide. Tak.
- Der er noget, jeg ikke forstĂĄr.
91
00:09:07,360 --> 00:09:09,640
Offeret var millionær.
Han gav røverne -
92
00:09:09,800 --> 00:09:12,800
- tegnebog og ur,
hvis de ville have dem.
93
00:09:12,960 --> 00:09:15,240
Så hvorfor skød de ham?
94
00:09:15,400 --> 00:09:19,360
Jeg talte med kystvagten.
SĂĄ vidt de ved ...
95
00:09:19,520 --> 00:09:24,280
- ... var der ingen andre bĂĄde.
- Det er interessant.
96
00:09:24,440 --> 00:09:27,800
Vidnerne er heller ikke
glade for hinanden.
97
00:09:27,960 --> 00:09:31,640
Nicky Hoskins har
et udestĂĄende med enken.
98
00:09:31,800 --> 00:09:36,880
- JP.
- Chef?
99
00:09:37,040 --> 00:09:40,280
Hvis det ikke var røveri ...
100
00:09:40,440 --> 00:09:42,640
- Har I fundet et skydevĂĄben?
- Nej.
101
00:09:42,800 --> 00:09:46,760
En morder ville smide skydevĂĄbnet
ud, da offeret døde.
102
00:09:46,920 --> 00:09:51,080
- Og tegnebogen og uret.
- SĂĄ det ligner rovmord. Glimrende.
103
00:09:51,240 --> 00:09:55,400
Jeg spørger dykkerskolen,
om vi kan gennemsøge havbunden.
104
00:09:55,560 --> 00:09:58,040
Vi får brug for hjælp.
105
00:09:58,200 --> 00:10:01,720
Du har ret, Florence.
En af dem er morderen.
106
00:10:01,880 --> 00:10:04,360
Han levede, da de dykkede -
107
00:10:04,520 --> 00:10:08,000
- og de sĂĄ hinanden,
da de var under vandet.
108
00:10:08,160 --> 00:10:11,760
Nogen svømmede op igen
for at skyde Dan Hagen.
109
00:10:11,920 --> 00:10:16,880
Man fik det til at ligne et røveri
og svømmede til revet -
110
00:10:17,040 --> 00:10:21,680
- uden at de andre bemærkede
morderens fravær.
111
00:10:21,840 --> 00:10:24,000
Det virker umuligt.
112
00:10:24,160 --> 00:10:26,880
Undskyld?
113
00:10:27,960 --> 00:10:31,280
- Ja?
- Hvornår får vi prøverne?
114
00:10:31,440 --> 00:10:36,360
BĂĄden er et gerningssted.
I kan ikke hente prøverne.
115
00:10:36,520 --> 00:10:39,920
- Men må vi godt udspørge dig?
- Ja.
116
00:10:40,080 --> 00:10:43,240
Hvad er Nicky Hoskins forhold
til mrs. Hagen?
117
00:10:43,400 --> 00:10:46,200
Nicky var Dans kæreste.
118
00:10:46,360 --> 00:10:51,320
Vent lige. Nicky, Dan og jeg har
arbejdet sammen i næsten 15 år.
119
00:10:54,160 --> 00:10:59,560
Jeg troede ikke, hun var til forhold,
men hun og Dan fandt sammen.
120
00:10:59,720 --> 00:11:02,600
Vi var her,
da de gik fra hinanden.
121
00:11:02,760 --> 00:11:06,480
Hun forlod ekspeditionen
og tog hjem igen kort efter.
122
00:11:07,720 --> 00:11:11,760
Jeg tror, det er Laura,
som Nicky er vred pĂĄ.
123
00:11:11,920 --> 00:11:15,200
Eksen den nye kone
bliver aldrig venner.
124
00:11:19,840 --> 00:11:24,720
Jeg har undersøgt Dan Hagens liv,
og han var meget rig.
125
00:11:24,880 --> 00:11:28,760
Han arvede en formue som 20-ĂĄrig,
da forældrene døde.
126
00:11:28,920 --> 00:11:32,560
Derefter blev han havforsker.
127
00:11:32,720 --> 00:11:35,320
Jeg gætter på,
at Laura arver formuen -
128
00:11:35,480 --> 00:11:40,040
- hvilket er interessant,
fordi ... Vent.
129
00:11:40,200 --> 00:11:43,080
Nej, ikke den.
130
00:11:43,240 --> 00:11:45,240
Her er den.
131
00:11:45,400 --> 00:11:49,840
Laura giftede sig med Dan for
et ĂĄr siden. Hun var stewardesse.
132
00:11:50,000 --> 00:11:54,560
Hun havde en rig opvækst.
Privatskole, forældrene arbejdede.
133
00:11:54,720 --> 00:12:00,800
Hendes far er i registret.
Jeg har bedt om at fĂĄ papirerne.
134
00:12:00,960 --> 00:12:03,760
Politichef, goddag.
135
00:12:03,920 --> 00:12:06,480
Goddag, kommissær.
136
00:12:06,640 --> 00:12:09,280
Goddag, kommissær.
137
00:12:09,440 --> 00:12:15,000
Jeg har hørt, at en rig turist
blev myrdet pĂĄ sin bĂĄd.
138
00:12:15,160 --> 00:12:19,320
Du bør vide, at jeg skal spise
i morgen aften i yachtklubben.
139
00:12:19,480 --> 00:12:22,160
Jeg vil sikre komiteens medlemmer -
140
00:12:22,320 --> 00:12:26,800
- at der ikke er sørøvere
ved Saint Maries kyst.
141
00:12:27,000 --> 00:12:30,520
Jeg vil ikke udelukke noget.
142
00:12:30,680 --> 00:12:34,000
Men jeg vil heller ikke
bekræfte noget.
143
00:12:34,160 --> 00:12:37,560
Jeg mener,
at det er for tidligt at sige noget.
144
00:12:37,720 --> 00:12:42,200
Så sætter jeg pris på,
at du holder mig ajour.
145
00:12:45,200 --> 00:12:48,200
- Er der en yachtklub på øen?
- Ja.
146
00:12:48,360 --> 00:12:53,120
Jeg har selv købt en yacht.
147
00:12:55,200 --> 00:12:58,320
Har du? En yacht?
148
00:12:58,480 --> 00:13:03,040
Den skal piftes op,
men kan jeg blive medlem?
149
00:13:03,200 --> 00:13:06,600
Som tiden dog flyver.
150
00:13:06,760 --> 00:13:13,560
Tusind tak, kommissær.
Men du er sikkert ekstremt optaget.
151
00:13:13,720 --> 00:13:15,960
Farvel.
152
00:13:16,120 --> 00:13:18,520
Altid rart at stĂĄ til tjeneste.
153
00:13:38,200 --> 00:13:40,960
Du mĂĄ sige, hvad der foregĂĄr.
154
00:13:41,120 --> 00:13:44,040
Du har været sær,
siden du gik om bord.
155
00:13:44,200 --> 00:13:46,600
Det synes jeg ikke. Jeg er rolig.
156
00:13:46,760 --> 00:13:49,560
Var du rolig lige før?
157
00:13:51,560 --> 00:13:54,640
Okay.
158
00:13:54,800 --> 00:14:00,760
Jeg kan ikke svømme. Derfor kan
jeg ikke lide skibe eller vand.
159
00:14:00,920 --> 00:14:05,200
- Jeg hader bĂĄde.
- Nej, hvad sagde du før det?
160
00:14:05,360 --> 00:14:08,920
- Du sagde, du ikke kan svømme.
- Jeg kan ikke.
161
00:14:09,080 --> 00:14:13,880
- Alle kan svømme.
- Det ved jeg. Men jeg kan ikke.
162
00:14:14,040 --> 00:14:18,280
- Er det slemt?
- For en betjent på en caribisk ø?
163
00:14:18,440 --> 00:14:22,240
Det er ikke godt,
sĂĄ meget ved jeg.
164
00:14:26,240 --> 00:14:29,880
- Det er besynderligt.
- Hvad er det?
165
00:14:30,040 --> 00:14:33,400
Der er ingen fingeraftryk
på legetøjet.
166
00:14:33,560 --> 00:14:37,400
Den er blevet helt renset.
Hvorfor gøre det?
167
00:14:37,560 --> 00:14:40,920
Har du fundet noget?
168
00:14:41,080 --> 00:14:45,840
Sam Blake fik en stilling
ved oceanografisk pĂĄ Princeton -
169
00:14:46,000 --> 00:14:49,400
- pĂĄ universitetet i ĂĄr.
170
00:14:49,560 --> 00:14:53,960
Han fik jobbet takket være
en berømt artikel, som han ...
171
00:14:54,120 --> 00:14:57,080
- ... og Hagen udgav i fjor.
- Det forstĂĄr jeg.
172
00:14:57,240 --> 00:15:03,200
"Hagen og Blake har revolutioneret
vores syn pĂĄ det caraibiske rev."
173
00:15:03,360 --> 00:15:09,000
Jonathan Taylor tog eksamen
pĂĄ Plymouth i havbiologi.
174
00:15:09,160 --> 00:15:12,200
Og Nicky Hoskins?
Hun var offerets eks.
175
00:15:12,360 --> 00:15:17,080
Ustraffet. Ifølge myndighederne
har Sam Blake ret.
176
00:15:17,240 --> 00:15:19,800
Han og Nicky var på øen
for to ĂĄr siden.
177
00:15:19,960 --> 00:15:23,400
Nicky rejste hjem til England
efter tre dage.
178
00:15:23,560 --> 00:15:26,120
Et øjeblik.
179
00:15:26,600 --> 00:15:29,640
Det er et sært sammentræf.
180
00:15:29,800 --> 00:15:33,120
Hun er her samtidig med,
at hendes eks myrdes.
181
00:15:33,280 --> 00:15:36,280
De har frigivet Lauras fars dossier.
182
00:15:36,440 --> 00:15:40,000
Han blev dømt for bedrageri
for 15 ĂĄr siden.
183
00:15:40,160 --> 00:15:44,520
Han gik fallit og kom i fængsel.
184
00:15:44,680 --> 00:15:48,080
- Lauras far er kriminel.
- Og han var rig.
185
00:15:48,240 --> 00:15:51,040
Laura mistede alt,
da faderen blev fængslet.
186
00:15:51,200 --> 00:15:55,720
Men nu da hendes mand er død,
er hun rig igen.
187
00:16:01,160 --> 00:16:03,280
- Dwayne?
- Ja?
188
00:16:03,440 --> 00:16:06,440
Er det sĂĄ slemt,
at jeg ikke kan svømme?
189
00:16:06,600 --> 00:16:10,560
Her er noget utroligt.
190
00:16:10,720 --> 00:16:17,040
Da jeg blev betjent,
var jeg doven og upĂĄlidelig.
191
00:16:17,200 --> 00:16:20,840
Jeg husker, hvordan min
politidirektør sagde til mig:
192
00:16:21,000 --> 00:16:26,120
"Dwayne, en betjent mĂĄ ikke
have nogen svagheder."
193
00:16:26,280 --> 00:16:28,760
"Han mĂĄ have hele pakken."
194
00:16:28,920 --> 00:16:32,160
Ja, men når det gælder svømning.
195
00:16:32,320 --> 00:16:35,480
Vi mĂĄ kunne tage jagten op
uden varsel.
196
00:16:35,640 --> 00:16:39,080
Det er derfor, jeg træner.
197
00:16:39,240 --> 00:16:44,080
Vi skal kunne svømme, JP.
Hele pakken.
198
00:16:44,240 --> 00:16:48,240
Se pĂĄ mig, sĂĄ forstĂĄr du.
199
00:16:49,240 --> 00:16:52,280
Ingen svagheder.
200
00:16:55,440 --> 00:16:59,800
Jeg hører, at din far
blev dømt for bedrageri.
201
00:16:59,960 --> 00:17:03,080
- Hvad?
- Din far kom i fængsel.
202
00:17:03,240 --> 00:17:06,880
Han overtrĂĄdte loven, ja.
203
00:17:07,040 --> 00:17:09,880
- Det må have været svært.
- Ja.
204
00:17:10,040 --> 00:17:16,640
Jeg blev uregerlig. Jeg droppede
skolen og flyttede hjemmefra.
205
00:17:16,800 --> 00:17:19,520
- Stak du af?
- Jeg boede hos en ven i London.
206
00:17:21,640 --> 00:17:24,880
Hun var stewardesse.
Det var sĂĄdan, jeg blev det.
207
00:17:25,040 --> 00:17:29,280
- Hvordan traf du mr. Hagen?
- I et fly mod Heathrow.
208
00:17:29,440 --> 00:17:32,120
Jeg arbejdede på første klasse.
209
00:17:32,280 --> 00:17:36,720
Dan læste en artikel
i New York Times om koralrev.
210
00:17:36,880 --> 00:17:40,360
Vi faldt i snak.
Jeg var interesseret i økologi.
211
00:17:40,520 --> 00:17:44,600
- Har du altid været det?
- Om de vigtige ting.
212
00:17:44,760 --> 00:17:48,120
Vi havde samme interesse og humor.
213
00:17:48,280 --> 00:17:51,600
Undskyld, jeg spørger,
men arver du din mand?
214
00:17:51,760 --> 00:17:55,520
Vi blev gift
for ni mĂĄneder siden.
215
00:17:55,680 --> 00:18:00,640
Hvad antyder du? Han var
den bedste mand, jeg har mødt.
216
00:18:02,520 --> 00:18:06,000
Nicky Hoskins
var din mands kæreste.
217
00:18:06,160 --> 00:18:09,760
Det er sært,
at hun var sammen med jer.
218
00:18:09,920 --> 00:18:15,120
Dan sagde, de altid samarbejdede,
og at Nicky var den bedste dykker.
219
00:18:15,280 --> 00:18:19,200
Men det var mig,
der var gift med ham.
220
00:18:19,360 --> 00:18:23,320
Jeg havde intet at bekymre mig om.
221
00:18:23,480 --> 00:18:26,160
Sagde miss Hoskins ja
til indbydelsen?
222
00:18:26,320 --> 00:18:29,440
Der var ikke mange
forskerstillinger.
223
00:18:29,600 --> 00:18:34,040
I boede sammen.
Din mands ekskæreste og dig.
224
00:18:34,200 --> 00:18:36,200
Det var ikke let.
225
00:18:36,360 --> 00:18:40,680
Nicky var ikke vred pĂĄ Dan.
Hun var kommet over ham.
226
00:18:40,840 --> 00:18:43,880
Det var mig, hun var gal pĂĄ.
227
00:18:44,040 --> 00:18:50,240
Var der ingen vrede imellem
miss Hoskins og din mand?
228
00:18:50,400 --> 00:18:57,400
Nej. Men hvis du vil vide,
om nogen skændtes med ham før ...
229
00:18:57,600 --> 00:19:00,720
Der var nogen,
men det var ikke Nicky.
230
00:19:00,880 --> 00:19:04,560
Det var i gĂĄr. Vi havde
samlet prøver hele dagen -
231
00:19:04,720 --> 00:19:09,880
- og jeg gik forbi Dans kontor og
hørte, at han skændtes med Sam.
232
00:19:10,040 --> 00:19:14,840
- Hørte du, hvad det drejede sig om?
- Om data, de havde indsamlet.
233
00:19:15,000 --> 00:19:20,840
Alt var i en mappe,
og Sam ville ikke have det ud.
234
00:19:21,000 --> 00:19:24,280
Ved du,
hvor mappen med data er?
235
00:19:26,160 --> 00:19:31,800
Det var Frankie
fra Saint Maries dykkerskole.
236
00:19:31,960 --> 00:19:35,320
Alle undersøger havbunden,
hvor Dan blev skudt.
237
00:19:35,480 --> 00:19:40,480
Ingen pung, ur eller skydevĂĄben.
Havet er stort.
238
00:19:40,640 --> 00:19:44,240
I saltvand opløses
fingeraftryk hurtigt.
239
00:19:44,400 --> 00:19:47,560
SĂĄ beviserne
kan ikke sige noget.
240
00:19:47,720 --> 00:19:49,800
Tak for forsøget. Florence?
241
00:19:49,960 --> 00:19:53,720
Hvad med mappen,
Blake og Hagen skændtes om?
242
00:19:53,880 --> 00:19:56,800
Det er svært at tyde alle de data.
243
00:19:56,960 --> 00:20:01,880
- Du kan finde en ekspert i emnet.
- Jeg prøver ad.
244
00:20:02,040 --> 00:20:06,600
- JP, hvordan gĂĄr det for dig?
- Jeg gennemgĂĄr Hagens computer.
245
00:20:06,760 --> 00:20:09,160
Og han elskede tydeligvis sin kone.
246
00:20:09,320 --> 00:20:14,400
Hun har fĂĄet mange mails af
personlig karakter. Men ingen spor.
247
00:20:14,560 --> 00:20:17,160
Fortsæt i morgen.
Vi slutter for i dag.
248
00:20:17,320 --> 00:20:22,440
Men bliv ved med at tænke over det.
En af de fire er morderen.
249
00:20:22,600 --> 00:20:28,600
Alle sagde, de var hernede
og samlede prøverne -
250
00:20:28,760 --> 00:20:33,080
- men en af dem var heroppe
og myrdede Hagen.
251
00:20:33,240 --> 00:20:37,040
Og hvad er vores lille
metalvens rolle i alt det her?
252
00:20:41,760 --> 00:20:46,600
Ohøj. Det her kalder jeg sejlads.
253
00:20:46,760 --> 00:20:51,480
En båd fortøjet ved broen
med bar agterude.
254
00:20:51,640 --> 00:20:57,880
- Hvad har du der?
- BĂĄden er ikke klar til at sejle.
255
00:20:58,040 --> 00:21:03,880
Vi to sliber,
og sĂĄ kan vi drikke.
256
00:21:04,040 --> 00:21:10,560
Du kan slibe i 10-15 minutter,
mens jeg drikker.
257
00:21:10,720 --> 00:21:14,160
Og sĂĄ bytter vi.
Hvad siger du til det?
258
00:21:14,320 --> 00:21:17,800
Det lyder da godt.
259
00:21:17,960 --> 00:21:22,160
- Tiden starter nu.
- Nu.
260
00:21:28,800 --> 00:21:33,000
- Bedre end at slibe.
- Det er bedre end at slibe.
261
00:21:33,160 --> 00:21:36,400
Tænk, solen gik ned,
før du kom i gang.
262
00:21:36,560 --> 00:21:39,720
At tænke sig.
263
00:21:39,880 --> 00:21:43,880
Hun bliver fed, nĂĄr hun er klar.
264
00:21:44,040 --> 00:21:49,120
Jeg og Nancy skal sĂĄ meget
sammen. BĂĄden hedder Nancy.
265
00:21:49,280 --> 00:21:52,960
Da jeg var lille, hed min nabo Nancy.
266
00:21:53,120 --> 00:21:56,480
- Hun var min babysitter.
- Deraf bĂĄdens navn.
267
00:21:56,640 --> 00:22:02,360
Nej. Det er et tilfælde,
at jeg har købt en båd med det navn.
268
00:22:02,520 --> 00:22:05,600
Hvorfor ser du sĂĄdan pĂĄ mig?
269
00:22:05,760 --> 00:22:10,960
- Som om du vil sige noget.
- Det gør jeg da ikke.
270
00:22:13,200 --> 00:22:19,400
- Hvad med kærlighedslivet?
- Den fik jeg galt i halsen.
271
00:22:19,560 --> 00:22:22,560
Det gĂĄr fint.
272
00:22:30,080 --> 00:22:34,120
Godmorgen, Florence.
Hvor er Dwayne og JP?
273
00:22:34,280 --> 00:22:37,960
De følger et spor.
Vi fandt et skab i Hagens navn.
274
00:22:38,120 --> 00:22:41,880
- Så de undersøger det.
- Godt. Hvad ville du sige?
275
00:22:42,040 --> 00:22:45,040
Du havde ret i,
at jeg skal finde en ekspert.
276
00:22:45,200 --> 00:22:47,680
Jeg gennemgik data
med en professor -
277
00:22:47,840 --> 00:22:50,960
- fra oceanografisk
ved Marseilles universitet.
278
00:22:51,120 --> 00:22:55,400
- Han sĂĄ det samme.
- Hvad var det, han sĂĄ?
279
00:22:55,560 --> 00:22:58,080
Da Hagen og Blake mĂĄlte revets -
280
00:22:58,240 --> 00:23:02,560
- temperatur,
saltindhold og lignende -
281
00:23:02,720 --> 00:23:07,320
- var værdierne udenfor skalaen.
Denne gang var de normale.
282
00:23:07,480 --> 00:23:11,280
Eksperten sagde,
værdierne til deres artikel -
283
00:23:11,440 --> 00:23:16,320
- var forurenet
eller værre: forfalsket.
284
00:23:16,480 --> 00:23:19,480
Vi mĂĄ tale med dr. Sam Blake.
285
00:23:25,680 --> 00:23:29,920
- Hvad sĂĄ?
- Har du følt dig iagttaget?
286
00:23:30,080 --> 00:23:33,880
Luk op. Lad os se,
hvad mr. Hagen har derinde.
287
00:23:45,720 --> 00:23:51,520
Du og mr. Hagen udgav
en artikel om koralrevet i fjor.
288
00:23:51,680 --> 00:23:55,360
Læste du den,
da den kom i avisen?
289
00:23:55,520 --> 00:23:59,480
Nej. Men den er dukket op
i undersøgelserne.
290
00:23:59,640 --> 00:24:03,400
Du beviste i artiklen,
at forhøjet havtemperatur -
291
00:24:03,560 --> 00:24:07,600
- og høje niveauer af kuldioxid
fører til koralblegning -
292
00:24:07,760 --> 00:24:10,800
- sĂĄ zooxanthellerne
i polypperne dør.
293
00:24:10,960 --> 00:24:13,720
- Du har sat dig ind i det.
- Jeg er ikke med.
294
00:24:13,880 --> 00:24:18,600
Mange kan ikke udtale
"zooxantheller".
295
00:24:18,760 --> 00:24:23,600
Men I fik ikke
de samme data fra revet.
296
00:24:23,760 --> 00:24:28,320
Benægt det ikke.
Mrs. hagen hørte skænderiet -
297
00:24:28,480 --> 00:24:31,640
- med hendes mand,
aftenen før han blev myrdet.
298
00:24:31,800 --> 00:24:35,000
Du ville have ham til
at skjule de nye værdier.
299
00:24:39,160 --> 00:24:44,360
I forstĂĄr det ikke.
Det er mit livsværk.
300
00:24:44,520 --> 00:24:47,040
Sidst fik vi utrolige værdier.
301
00:24:47,200 --> 00:24:51,080
Vi kunne blive anerkendte.
302
00:24:51,240 --> 00:24:55,280
Nu forstod vi,
at dataene var forurenet.
303
00:24:55,440 --> 00:24:58,640
Co2-mĂĄlingen var forkert kalibreret.
304
00:24:58,800 --> 00:25:04,000
Men den berømte artikel
byggede på falske værdier.
305
00:25:06,160 --> 00:25:10,360
- Hvad sagde Nicky?
- Vi har ikke sagt det.
306
00:25:10,520 --> 00:25:13,960
Er hun ikke vigtig
for din gruppe?
307
00:25:14,120 --> 00:25:19,840
Kun du og mr. Hagen ved det.
Aftenen før mordet -
308
00:25:20,000 --> 00:25:22,280
- skændtes I i hans laboratorium.
309
00:25:22,440 --> 00:25:24,880
Dan ville dementere artiklen.
310
00:25:25,040 --> 00:25:30,240
Jeg bad ham om at vente, til vi havde
mere data, men han lyttede ikke.
311
00:25:30,400 --> 00:25:35,120
- Hvis jeg mister mit ry ...
- SĂĄ mister du arbejdet i USA.
312
00:25:35,280 --> 00:25:39,440
Du myrdede Dan Hagen
for at beholde dit ry.
313
00:25:39,600 --> 00:25:43,400
- Og dit job.
- Hvad? Nej.
314
00:25:43,560 --> 00:25:49,000
I forstĂĄr det ikke. Lad mig forklare,
hvorfor vi skændtes den aften.
315
00:25:49,160 --> 00:25:51,640
Hvorfor det var sĂĄ vigtigt for mig.
316
00:25:51,800 --> 00:25:54,440
Dan kunne miskreditere dig.
317
00:25:54,600 --> 00:25:59,800
Nu hvor han er død,
er dit ry og arbejde atter intakt.
318
00:26:03,680 --> 00:26:06,640
Er der kun forskningsting?
319
00:26:09,920 --> 00:26:13,480
Tror du,
at vi bliver iagttaget?
320
00:26:13,640 --> 00:26:16,840
Nej. Hvis der var nogen derude,
ved jeg det.
321
00:26:17,000 --> 00:26:21,000
Husk nu, JP: Hele pakken.
322
00:26:21,160 --> 00:26:24,560
Du klarer dig.
323
00:26:26,440 --> 00:26:29,960
Luk os ud!
324
00:26:30,120 --> 00:26:33,680
Vi er fra politiet. Luk os ud!
325
00:26:40,520 --> 00:26:44,040
- Dwayne? Har du det godt?
- Ja!
326
00:26:44,200 --> 00:26:47,120
- Det ser ikke sĂĄdan ud.
- Jeg har det godt.
327
00:26:47,280 --> 00:26:51,320
Jeg sagde, politifolk
ikke mĂĄ have svagheder.
328
00:26:51,480 --> 00:26:56,600
- Ja, hele pakken.
- Jeg har ingen svagheder.
329
00:26:56,760 --> 00:27:02,120
Jeg har været mørkeræd.
330
00:27:02,280 --> 00:27:07,200
- Er du mørkeræd?
- Når det er mørkt og trangt.
331
00:27:07,360 --> 00:27:12,360
Men ikke mere.
Jeg er fuldkommen rask.
332
00:27:14,480 --> 00:27:18,040
- Meget interessant.
- Hvad?
333
00:27:18,200 --> 00:27:21,200
Nej, du først.
334
00:27:21,360 --> 00:27:24,800
Hvad har du?
Så hører du om mit gennembrud.
335
00:27:24,960 --> 00:27:27,480
Jeg har kigget på deres økonomi.
336
00:27:27,640 --> 00:27:31,720
Jonathan Taylor er den eneste,
der er i pengenød.
337
00:27:31,880 --> 00:27:37,080
Han har overtrukket to kreditkort
og har stor studiegæld.
338
00:27:37,240 --> 00:27:41,640
Men han vinder intet økonomisk på,
at Dan dør.
339
00:27:41,800 --> 00:27:47,320
Laura Hagen sagde, at hun
droppede skolen, da hun var 17 ĂĄr.
340
00:27:47,480 --> 00:27:49,840
Hun havde ikke noget valg.
341
00:27:50,000 --> 00:27:54,600
Hun blev bortvist
for en affære med en lærer.
342
00:27:54,760 --> 00:27:59,840
Hun tog ikke fejl,
da hun sagde, hun var uregerlig.
343
00:28:00,000 --> 00:28:04,920
Nicky Hoskins chef fra universitetet
ringede, men sagde intet af værdi.
344
00:28:05,080 --> 00:28:08,080
Hun deler lejlighed
med en anden lærer.
345
00:28:08,240 --> 00:28:13,360
- Nicky er vellidt og respekteret.
- Godt.
346
00:28:13,520 --> 00:28:20,400
- Det var alt. Hvad har du fundet?
- Det er som sagt et gennembrud.
347
00:28:20,560 --> 00:28:24,600
Tinsoldaten viser sig at være -
348
00:28:24,760 --> 00:28:29,480
- en model af hertugen af Wellington
fra Napoleonkrigen.
349
00:28:29,640 --> 00:28:36,640
Lavet af Hemsworth & Platt
i Harrowgate. Jeg ved det.
350
00:28:37,560 --> 00:28:41,240
Hvorfor fandt vi en tinsoldat
pĂĄ en forskningsbĂĄd?
351
00:28:41,400 --> 00:28:44,960
Det er besynderligt.
352
00:28:45,120 --> 00:28:50,640
Det er besynderligt. Hej, JP.
353
00:28:50,800 --> 00:28:56,360
Hvordan gĂĄr det? Hvilket?
354
00:29:00,440 --> 00:29:03,720
- Har du det godt?
- Vi har det fint.
355
00:29:03,880 --> 00:29:07,160
- Ikke sandt, Dwayne?
- Skønt at høre.
356
00:29:07,320 --> 00:29:10,440
- Dwayne?
- Bare rolig.
357
00:29:10,600 --> 00:29:15,200
Dwayne er hverken bange eller urolig.
Han er hele pakken.
358
00:29:16,920 --> 00:29:19,480
Og apropos pakke.
359
00:29:19,640 --> 00:29:21,800
- Hvad er det?
- Kokain.
360
00:29:24,880 --> 00:29:27,680
Vi troede,
at det handlede om penge.
361
00:29:27,840 --> 00:29:31,680
Det kan gælde nogens ry
eller en hævnlysten kæreste.
362
00:29:31,840 --> 00:29:34,280
Sæt, det er noget andet?
363
00:29:34,440 --> 00:29:38,080
- Sæt nu, Dan smuglede narko.
- Chef.
364
00:29:38,240 --> 00:29:42,000
- Vi fandt et til fingeraftryk.
- Er det Dan Hagens?
365
00:29:42,160 --> 00:29:45,000
Det er et aftryk,
som ikke tilhører Hagen.
366
00:29:45,160 --> 00:29:50,400
- Den studerende, Jonathan Taylor.
- JP, ring til vidnernes villa.
367
00:29:50,560 --> 00:29:53,840
Hør, om nogen har set Jonathan
i eftermiddag.
368
00:29:54,000 --> 00:29:57,320
Hvis Jonathan lĂĄste dem inde -
369
00:29:57,480 --> 00:30:01,720
- vidste han, at de ville finde
kokainen før eller siden.
370
00:30:01,880 --> 00:30:04,080
Hvad har han lavet siden da?
371
00:30:04,240 --> 00:30:06,800
Han slipper ikke væk.
Vi har passet.
372
00:30:06,960 --> 00:30:09,880
Der er mange mĂĄder
at komme væk på.
373
00:30:10,040 --> 00:30:14,360
Laura siger, Jonathan
pakkede sine ting og skred.
374
00:30:14,520 --> 00:30:17,720
- Hun ved ikke, hvor han er.
- Det gør jeg. Kom.
375
00:31:10,280 --> 00:31:14,480
- Det kalder jeg ingen svagheder.
- Det mĂĄ man sige.
376
00:31:18,880 --> 00:31:22,600
- I misforstĂĄr.
- Sig det til juryen, nĂĄr de ser ...
377
00:31:22,760 --> 00:31:25,080
... dine aftryk pĂĄ 500 g kokain.
378
00:31:25,240 --> 00:31:28,320
Og at du lĂĄste to betjente inde
i en garage.
379
00:31:28,480 --> 00:31:32,280
- Og du prøvede at flygte.
- Ja, ogsĂĄ det.
380
00:31:35,000 --> 00:31:39,200
Jeg har drømt om det job.
At arbejde med Dan.
381
00:31:39,360 --> 00:31:42,360
Fortæl os om kokainen.
382
00:31:44,880 --> 00:31:48,560
Jeg mødte en fyr
i en studenterforening.
383
00:31:48,720 --> 00:31:51,880
Vi snakkede.
Han kendte til mit job.
384
00:31:52,040 --> 00:31:57,840
Han bad mig hente en pakke her
og give den til ham i England.
385
00:31:58,000 --> 00:32:02,200
- Han ville give mig 5000.
- Du er en narkokurer.
386
00:32:02,360 --> 00:32:05,160
Mr. Hagen fandt ud af det.
387
00:32:05,320 --> 00:32:08,600
Ja, han tog mig pĂĄ fersk gerning.
388
00:32:10,240 --> 00:32:14,880
Dan ville melde mig.
Jeg ville være færdig.
389
00:32:15,040 --> 00:32:20,240
- Han ville tænke over det.
- Jeg har ikke bestemt mig.
390
00:32:20,400 --> 00:32:23,520
Da han døde,
måtte jeg finde pakken før jer.
391
00:32:23,680 --> 00:32:30,080
Den lĂĄ mĂĄske i skabet.
Da sĂĄ jeg betjentene.
392
00:32:30,240 --> 00:32:35,120
Dan havde lagt pakken der, og den
var dækket af mine fingeraftryk.
393
00:32:35,280 --> 00:32:39,280
Jeg gik i panik.
394
00:32:46,280 --> 00:32:49,360
Her er en alternativ teori.
395
00:32:49,520 --> 00:32:52,240
Hagen afslørede,
at du var narkokurer.
396
00:32:52,400 --> 00:32:56,480
Du myrdede ham, og da betjentene
var ved at finde kokainen -
397
00:32:56,640 --> 00:33:00,000
- som fældede dig,
besluttede du at flygte.
398
00:33:00,160 --> 00:33:06,240
Jeg skulle ikke være flygtet. Tro
mig. Jeg har aldrig gjort sådan før.
399
00:33:06,400 --> 00:33:10,480
Jeg indrømmer narkoen,
men jeg har ikke myrdet nogen.
400
00:33:29,880 --> 00:33:31,880
Vi ville bare have mad.
401
00:33:32,040 --> 00:33:35,240
Pyt. Fortsat god aften.
402
00:33:36,600 --> 00:33:40,320
- Vil du sidde udenfor?
- SĂĄ I, hvem der kom?
403
00:33:41,040 --> 00:33:47,000
Bliv her. Det her er nu
en vigtig politiefterforskning.
404
00:33:47,160 --> 00:33:49,640
Drinken er dermed en arbejdstid.
405
00:34:04,600 --> 00:34:07,520
Cherie. Vi kommer.
406
00:34:17,680 --> 00:34:24,680
- Kommissær? Er det dig?
- Så til søs. Politichef.
407
00:34:27,720 --> 00:34:32,840
- Kan jeg hjælpe?
- Nej, tak.
408
00:34:33,000 --> 00:34:37,400
Det er blot et kødsår.
Og det her øje virker.
409
00:34:42,320 --> 00:34:49,160
- Er det din yacht?
- Ja.
410
00:34:49,320 --> 00:34:55,400
Mr. Hagen blev ikke myrdet
af kriminelle. Det var en kollega.
411
00:34:55,560 --> 00:34:57,760
Vi mĂĄ finde ud af hvordan -
412
00:34:57,920 --> 00:35:03,640
- hvem og hvorfor.
413
00:35:03,800 --> 00:35:06,840
Det siger jeg
til yachtklubbens formand.
414
00:35:07,000 --> 00:35:09,440
- Er han i nærheden?
- Ja.
415
00:35:09,600 --> 00:35:16,200
Jeg skal spise med ham
på hans båd dér.
416
00:35:16,360 --> 00:35:18,640
Naturligvis.
417
00:35:18,800 --> 00:35:23,240
Fortsat god aften, kommissær.
418
00:35:26,000 --> 00:35:28,040
Ja.
419
00:35:35,440 --> 00:35:37,800
Politichef!
420
00:35:47,840 --> 00:35:51,120
- Humphrey.
- Godaften, Catherine.
421
00:35:51,280 --> 00:35:54,600
Hvad har du gjort med benet?
422
00:35:54,760 --> 00:35:59,320
- Hvad har vi sĂĄ her?
- Jeg henter en førstehjælpskasse.
423
00:35:59,480 --> 00:36:01,960
- Vi har overvĂĄget dem.
- Jeg ser det.
424
00:36:02,120 --> 00:36:06,520
Det var mig, der var gift.
425
00:36:06,680 --> 00:36:10,520
Laura. Lad hende være.
426
00:36:16,600 --> 00:36:20,040
Hvorfor gjorde du det?
427
00:36:20,200 --> 00:36:23,720
Det var interessant.
428
00:36:23,880 --> 00:36:27,280
Ja, det var det.
429
00:36:33,920 --> 00:36:38,160
Godmorgen. Du er her tidligt.
430
00:36:38,320 --> 00:36:40,720
Det er Nicky Hoskins, Florence.
431
00:36:40,880 --> 00:36:46,320
Det er indlysende. Hvem tager et job
hos sin eks og hans nye kone?
432
00:36:46,480 --> 00:36:51,080
- Nicky havde brug for jobbet.
- Ja. Nicky havde en sambo.
433
00:36:51,240 --> 00:36:56,840
Jeg har lige talt med hende,
og jeg skrev det ned.
434
00:36:57,000 --> 00:37:01,880
Samboen sagde,
Nicky holdt sig for sig selv.
435
00:37:02,040 --> 00:37:04,680
"Hun har ikke haft
en kæreste i to år."
436
00:37:04,840 --> 00:37:08,280
Jeg pressede hende og fandt guld.
437
00:37:08,440 --> 00:37:14,680
Samboen kom hjem fra bytur
og hørte, at Nicky talte i telefon.
438
00:37:14,840 --> 00:37:19,600
Hun havde drukket. Hun græd
og bad om at være med personen -
439
00:37:19,760 --> 00:37:22,280
- hun talte med i telefonen.
440
00:37:22,440 --> 00:37:27,800
- Ekskæresten Dan Hagen.
- Det er løgn.
441
00:37:27,960 --> 00:37:33,840
Samboen hørte hende sige:
"Jeg savner dig, jeg vil have dig" -
442
00:37:34,000 --> 00:37:36,160
- og "Jeg elsker dig".
443
00:37:36,320 --> 00:37:39,000
- Nicky er ikke kommet over Dan.
- Nej.
444
00:37:39,160 --> 00:37:42,160
Det er pĂĄ tide,
Nicky siger sandheden.
445
00:37:51,960 --> 00:37:54,160
Hejsa.
446
00:37:54,320 --> 00:37:56,320
De andre sagde, du var her.
447
00:37:56,480 --> 00:38:03,480
- Jeg mĂĄtte samle tankerne.
- Vi har haft svært ved at forstå ...
448
00:38:03,640 --> 00:38:06,720
- ... hvorfor du tog jobbet.
- Dan spurgte mig.
449
00:38:06,880 --> 00:38:09,600
Du behøvede ikke gå med til det.
450
00:38:09,760 --> 00:38:12,720
- Hvad vil I?
- Besvar spørgsmålet.
451
00:38:12,880 --> 00:38:15,360
Vi var ved revet,
da Dan blev skudt.
452
00:38:15,520 --> 00:38:22,160
- Er jeg mistænkt?
- Ja, for I var sammen.
453
00:38:25,840 --> 00:38:29,280
Vi ved, du er forelsket i ham.
454
00:38:29,440 --> 00:38:32,720
- Du ringede til ham.
- Din sambo hørte samtalen.
455
00:38:36,320 --> 00:38:39,600
Da Dan sagde, han ville slĂĄ op -
456
00:38:39,760 --> 00:38:45,400
- troede jeg, at han ville fri.
I forstår, hvordan det føles.
457
00:38:45,560 --> 00:38:48,280
SĂĄ giftede han sig
med en anden kvinde.
458
00:38:48,440 --> 00:38:52,440
Jeg prøvede at glemme ham.
459
00:38:52,600 --> 00:38:57,240
- Men du kunne ikke.
- Jeg troede, jeg gjorde det.
460
00:38:57,400 --> 00:39:01,880
Indtil jeg havde en vild nat.
461
00:39:02,040 --> 00:39:06,240
Nogle uger senere
inviterede han mig med herhen.
462
00:39:06,400 --> 00:39:10,560
- Det forstĂĄr jeg ikke.
- Han var sĂĄdan.
463
00:39:10,720 --> 00:39:15,960
Han tænkte, at jeg mødte hans
kone, sĂĄ jeg kunne lide hende.
464
00:39:16,120 --> 00:39:20,800
- Men det gjorde du ikke.
- Ville du gøre det?
465
00:39:20,960 --> 00:39:24,560
Du blev ansat for at kunne være
hos mr. Hagen igen.
466
00:39:26,360 --> 00:39:30,240
Stemmer det?
Men du kunne ikke tilgive ham.
467
00:39:30,400 --> 00:39:36,240
- Han må dø for det, han har gjort.
- Nej.
468
00:39:36,400 --> 00:39:39,520
Jeg ville gerne dræbe den sæk.
469
00:39:39,680 --> 00:39:44,680
Men jeg ville aldrig gøre Dan
fortræd. Han er min sjæleven.
470
00:39:44,840 --> 00:39:47,240
Han vidste det bare ikke.
471
00:39:51,880 --> 00:39:58,520
Tre vidner siger, hun var ved revet,
da Dan blev myrdet.
472
00:39:58,680 --> 00:40:04,080
Hvordan kunne hun eller andre
være to steder samtidig?
473
00:40:05,760 --> 00:40:08,000
Vent.
474
00:40:08,160 --> 00:40:10,800
BĂĄde smider affald i havet.
475
00:40:10,960 --> 00:40:14,080
- SĂĄ skyller det op.
- Kanterne er bløde.
476
00:40:14,240 --> 00:40:18,440
Alt slides ned af havet.
477
00:40:21,160 --> 00:40:23,760
Saltvandet opløser fingeraftrykkene.
478
00:40:25,960 --> 00:40:28,760
Vent!
479
00:40:30,480 --> 00:40:33,760
Du er ude pĂĄ din bĂĄd
og har det hyggeligt.
480
00:40:33,920 --> 00:40:38,280
- Du taber en flaske.
- Du bliver vĂĄd.
481
00:40:43,280 --> 00:40:50,240
Nemlig. Det er meget enkelt,
når man ser nøje efter.
482
00:40:50,400 --> 00:40:53,720
Hvad betyder det?
Der er ingen fingeraftryk.
483
00:40:53,880 --> 00:40:59,240
Blev han skudt før
eller efter ransagningen?
484
00:40:59,400 --> 00:41:03,120
Første morgen undersøgte vi revet
og samlede skrald.
485
00:41:03,280 --> 00:41:06,520
Men var det før pistolen
og tegnebogen og uret -
486
00:41:06,680 --> 00:41:11,400
- eller var det efter?
Blev båden ødelagt før eller efter?
487
00:41:11,560 --> 00:41:15,240
En morder ville smide
pistolen over bord.
488
00:41:15,400 --> 00:41:18,520
Man skyder ham. Nej, det gĂĄr ikke.
489
00:41:18,680 --> 00:41:22,000
- Medmindre ...
- Jeg troede, han ville fri.
490
00:41:22,160 --> 00:41:25,120
Hun virkede ikke
interesseret i forhold.
491
00:41:25,280 --> 00:41:30,120
Derfor siger man det. Det er sĂĄdan,
man kommer til og fra revet.
492
00:41:30,280 --> 00:41:36,840
Det er gåden om de to frisører.
Den viser, hvem der er morderen.
493
00:41:37,000 --> 00:41:39,280
- Kender du morderen?
- Ja.
494
00:41:39,440 --> 00:41:42,720
Og ved du, hvordan morderen
uset kom til og fra revet?
495
00:41:42,920 --> 00:41:45,000
OgsĂĄ det.
496
00:41:54,240 --> 00:41:57,760
- Tak, fordi I kom.
- Hvad sker der?
497
00:42:00,840 --> 00:42:05,880
Der var en lille by.
Der var to frisører.
498
00:42:06,040 --> 00:42:10,320
Den ene er dygtig og har
en fin salon og rimelige priser.
499
00:42:10,480 --> 00:42:16,840
Den anden frisør er ussel
og tager skamløs betaling.
500
00:42:17,000 --> 00:42:22,920
- Hvad drejer det sig om?
- En mand i byen vil klippes.
501
00:42:23,080 --> 00:42:25,600
Han kender til
de to frisørers rygte -
502
00:42:25,760 --> 00:42:29,320
- og bliver klippet
hos den dårligere frisør.
503
00:42:29,480 --> 00:42:31,880
Er vi her for at svare pĂĄ gĂĄder?
504
00:42:32,040 --> 00:42:35,360
Nej, I skal høre,
hvem der myrdede Hagen.
505
00:42:37,240 --> 00:42:42,640
For at vide hvem må vi først vide,
hvordan Hagen blev myrdet.
506
00:42:42,800 --> 00:42:47,000
I sĂĄ hinanden,
mens I var under vandet.
507
00:42:47,160 --> 00:42:49,760
En af jer svømmede op,
begik mordet -
508
00:42:49,920 --> 00:42:54,520
- smadrede bĂĄden
og vendte tilbage uden at blive set.
509
00:42:54,800 --> 00:42:57,440
Er det ikke spændende?
510
00:42:57,720 --> 00:43:03,960
Umuligt, endda.
Er du ikke enig, Laura?
511
00:43:05,760 --> 00:43:09,600
- Hvad?
- Du skød din mand.
512
00:43:09,760 --> 00:43:14,400
Det er umuligt. Hvis hun
svømmede op, havde vi set det.
513
00:43:14,560 --> 00:43:18,800
Det ved jeg. Men det var ikke,
da hagen blev myrdet.
514
00:43:18,960 --> 00:43:24,400
For nu gik det op for mig,
at ingen forlod revet.
515
00:43:24,560 --> 00:43:28,360
Dan Hagen var død, før I dykkede.
516
00:43:28,520 --> 00:43:32,760
Det var han ikke. Han levede,
da jeg forlod ham i kahytten.
517
00:43:32,920 --> 00:43:36,240
Laura var derinde i fĂĄ sekunder.
518
00:43:36,400 --> 00:43:41,880
Sam har ret. Jeg kan ikke lide hende,
men jeg kan ikke lyve.
519
00:43:42,040 --> 00:43:46,400
Dan levede, da Laura forlod kahytten.
Jeg sĂĄ dem begge.
520
00:43:46,560 --> 00:43:51,280
Det er her,
de to frisører kommer ind i billedet.
521
00:43:51,440 --> 00:43:55,560
Hvem klippes af den dårlige frisør?
Den gode frisør.
522
00:43:55,720 --> 00:43:58,160
For han kan ikke klippe sig selv.
523
00:43:58,320 --> 00:44:01,840
Laura kunne ikke udføre mordet
selv og bad om hjælp -
524
00:44:02,000 --> 00:44:05,120
- af den anden frisør.
525
00:44:06,400 --> 00:44:09,160
Det var dig, Nicky.
526
00:44:09,320 --> 00:44:15,080
Laura og Nicki har arbejdet
sammen lige fra starten.
527
00:44:15,240 --> 00:44:19,720
Hvilket bevises af tinsoldaten.
528
00:44:19,880 --> 00:44:25,160
Vi fandt den ved liget,
men der manglede fingeraftryk.
529
00:44:25,320 --> 00:44:29,600
- Hvordan endte den pĂĄ bĂĄden?
- Revet var ikke rent, da I kom.
530
00:44:29,760 --> 00:44:32,680
Første dag samlede I skrald.
531
00:44:32,840 --> 00:44:35,400
I fjernede flasker
og andet skrald.
532
00:44:35,560 --> 00:44:38,800
Som en tinsoldat,
et barn kan have tabt.
533
00:44:38,960 --> 00:44:44,120
Fingeraftrykkene forsvinder efter
tilstrækkelig lang tid i havvand.
534
00:44:44,280 --> 00:44:46,440
Jeg spørger dig, Jonathan.
535
00:44:46,600 --> 00:44:50,080
Hvordan fik I skraldet
op i bĂĄden?
536
00:44:50,240 --> 00:44:55,440
- I prøveposer.
- Hvorfor gik Laura ind i kahytten?
537
00:44:55,600 --> 00:44:58,440
- For at hente posen.
- Som hun lagde der.
538
00:44:58,600 --> 00:45:02,200
Den indeholdt
en lyddæmpet pistol.
539
00:45:02,360 --> 00:45:05,040
Hun gemte Dans tegnebog og ur.
540
00:45:05,200 --> 00:45:09,440
Hun ville fjerne dem senere,
så det lignede et røveri.
541
00:45:09,600 --> 00:45:13,520
Laura og Nicky fandt pĂĄ et pĂĄskud -
542
00:45:13,680 --> 00:45:16,760
- sĂĄ Laura kunne gĂĄ ind
i kahytten før dykket.
543
00:45:16,920 --> 00:45:21,080
- Den ligger i kahytten.
- Laura hentede prøveposen.
544
00:45:21,240 --> 00:45:26,320
- Jeg fandt den.
- Hun bemærkede ikke affaldet i.
545
00:45:26,480 --> 00:45:29,680
En tinsoldat
fra oprydningen dagen før.
546
00:45:36,720 --> 00:45:40,760
Nicky kiggede pĂĄ uden at sige et ord.
547
00:45:44,520 --> 00:45:48,560
- Kom, Laura.
- Nu dykker vi.
548
00:45:48,720 --> 00:45:52,040
Nej, jeg forstĂĄr ikke.
Selv om det passer -
549
00:45:52,200 --> 00:45:57,920
- nĂĄede Laura at myrde Dan,
men ikke at smadre kahytten.
550
00:45:58,080 --> 00:46:00,480
Hagen blev myrdet, før vi troede -
551
00:46:00,640 --> 00:46:07,520
- og kahytten smadret senere,
end vi troede. Efter dykningen.
552
00:46:07,680 --> 00:46:10,480
Nicky sørgede for,
at hun fandt liget -
553
00:46:10,640 --> 00:46:13,800
- mens I andre
var ved at tage grejet af.
554
00:46:13,960 --> 00:46:16,000
Jeg henter ham.
555
00:46:22,920 --> 00:46:26,960
Hvorfor skulle Nicky hjælpe Laura?
De hader hinanden.
556
00:46:27,120 --> 00:46:29,680
Laura arbejdede som stewardesse -
557
00:46:29,840 --> 00:46:33,560
- i et fly til Heathrow,
da hun mødte Dan.
558
00:46:33,720 --> 00:46:37,720
Men i sĂĄ fald,
og det burde vi have anet -
559
00:46:37,880 --> 00:46:44,680
- var hun i samme fly som Nicky,
efter hun var blevet droppet.
560
00:46:44,840 --> 00:46:48,360
Hvor du sĂĄ en kvinde.
561
00:46:48,520 --> 00:46:54,880
Hun rejste alene pĂĄ 1. klasse og var
oprørt og sårbar, og I snakkede.
562
00:46:55,040 --> 00:46:58,480
Du er ikke så sød og uskyldig,
som du pĂĄstĂĄr.
563
00:46:58,640 --> 00:47:03,360
Du er kynisk og manipulerende
og udnytter andre.
564
00:47:03,520 --> 00:47:06,640
Da vi fandt ud af,
at du blev bortvist -
565
00:47:06,800 --> 00:47:12,960
- ringede vi til din gamle skole
og forhørte os om det vigtigste.
566
00:47:13,280 --> 00:47:15,840
Læreren,
som du havde en affære med -
567
00:47:16,560 --> 00:47:18,560
- var en kvinde.
568
00:47:20,800 --> 00:47:25,320
Du og Laura blev elskere.
Laura bestemte alt.
569
00:47:25,480 --> 00:47:28,320
Hun fik dig til at gĂĄ med
til hendes plan.
570
00:47:28,480 --> 00:47:32,640
Du gav hende information om Dan,
så hun kunne forføre ham.
571
00:47:32,800 --> 00:47:34,880
Hans smag og humor.
572
00:47:35,040 --> 00:47:38,400
Vi havde samme humor
og interesse.
573
00:47:38,560 --> 00:47:41,920
Du sørgede for,
at du arbejdede i Dans fly.
574
00:47:42,080 --> 00:47:48,680
Og med Nickys viden
kunne du snøre ham.
575
00:47:48,840 --> 00:47:55,080
Nicky skulle bare genansættes
på næste opgave til Saint Marie.
576
00:47:55,240 --> 00:47:59,480
Det ville være svært
at finde to personer -
577
00:47:59,640 --> 00:48:02,440
- der er mere
umage medskyldige -
578
00:48:02,600 --> 00:48:07,800
- end den vragede kæreste
og skønheden, der erstattede hende.
579
00:48:07,960 --> 00:48:11,200
Men hvorfor skulle de gøre det?
580
00:48:11,360 --> 00:48:17,160
Hvorfor myrde en millionær?
Og beviset? Vi talte med din sambo.
581
00:48:17,320 --> 00:48:20,600
Hun hørte en telefonsamtale,
hvor du var oprørt -
582
00:48:20,760 --> 00:48:27,080
- og hun ligesom vi troede,
at du talte med Hagen.
583
00:48:27,400 --> 00:48:30,720
Men dine telefonregninger viser -
584
00:48:30,880 --> 00:48:34,760
- at du ikke ringede til Dan
den aften, men Laura.
585
00:48:34,920 --> 00:48:38,400
Samtalen varede i 47 minutter -
586
00:48:38,560 --> 00:48:42,680
- og man hørte hørte dig bekende din
kærlighed til hende igen og igen.
587
00:48:44,360 --> 00:48:46,960
- Tilgiv mig.
- Ikke et ord.
588
00:48:47,120 --> 00:48:49,360
JP, Dwayne. Før dem bort.
589
00:49:11,720 --> 00:49:16,880
- Brystsvømning er lettest.
- Der er høje bølger. Klarer du det?
590
00:49:17,040 --> 00:49:22,040
Hvordan kan han ikke svømme,
hvis han voksede op på en ø?
591
00:49:22,200 --> 00:49:24,840
Mere vand, chef.
592
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
Det kommer.
593
00:49:31,000 --> 00:49:34,160
Undskyld. Vand, tændvæske.
594
00:49:34,320 --> 00:49:40,560
- Jeg har styr pĂĄ det nu.
- Giv mig skĂĄlen.
595
00:49:44,840 --> 00:49:50,760
Chef? Sig mig, hvad mindede
navnet Nancy dig om?
596
00:49:50,920 --> 00:49:55,600
- Hvad mener du?
- Du havde en nabo, der hed Nancy.
597
00:49:55,760 --> 00:50:02,480
Ja, men hun mindede mig ikke
om en bĂĄd. Hun var en engel.
598
00:50:02,640 --> 00:50:07,320
Gyldent hĂĄr, lange ben.
599
00:50:08,960 --> 00:50:11,720
Det kaldes overføring.
600
00:50:11,880 --> 00:50:16,200
Du mangler ikke en bĂĄd,
men en kvinde.
601
00:50:16,360 --> 00:50:20,960
Ja, det er meget muligt.
Men hvordan gør man, Dwayne?
602
00:50:21,120 --> 00:50:23,720
Jeg kan ikke tiltrække kvinder.
603
00:50:23,880 --> 00:50:28,200
Du kan få enhver kvinde på øen.
604
00:50:28,360 --> 00:50:32,440
Du er den store fangst.
Det er du da.
605
00:50:34,520 --> 00:50:38,840
Der kommer elitesvømmeren.
Hvordan gik det?
606
00:50:39,000 --> 00:50:43,640
Ganske godt, hĂĄber jeg.
Det er i hvert fald en start.
607
00:50:43,800 --> 00:50:46,320
Det gik glimrende.
608
00:50:47,120 --> 00:50:50,440
- Hvad er det for en lugt?
- Tændvæske og rejer.
609
00:50:50,600 --> 00:50:54,040
Det er en specialitet heromkring.
610
00:50:56,800 --> 00:50:59,400
SĂĄ skĂĄler vi.
611
00:51:00,920 --> 00:51:04,600
For at overvinde sin frygt.
612
00:51:07,520 --> 00:51:10,040
Vi spiser, før rejerne svømmer væk.
613
00:51:10,200 --> 00:51:12,560
Vi spiser.
614
00:51:12,720 --> 00:51:15,160
JP, hundesvømning
eller rygsvømning?
615
00:51:16,280 --> 00:51:19,120
Frisvømning.
616
00:51:21,200 --> 00:51:25,200
Tekster: Kasper Herløv
www.sdimedia.com
50359