Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,720
Morgonmöte. Vi borde skÀrpa till oss-
2
00:00:46,880 --> 00:00:51,040
-och börja varje dag som om...
3
00:00:51,200 --> 00:00:53,840
Fidel?
4
00:01:00,280 --> 00:01:07,240
FörlÄt. Galne Ally
hade fullmÄnefest igÄr och...
5
00:01:07,400 --> 00:01:12,160
Ja. Din sjÀlvförstörelsekoppling
till mÄncykeln Àr vÀlkÀnd-
6
00:01:12,320 --> 00:01:16,560
-sÄ vi diskuterar inte det mer.
7
00:01:18,240 --> 00:01:22,400
Tror ni det blir lika lugnt idag?
Telefonen ringde knappt igÄr.
8
00:01:22,560 --> 00:01:26,600
Det Àr för varmt.
Ingen orkar bryta mot lagen.
9
00:01:32,200 --> 00:01:37,000
-Miss Smythe.
-Carlton. Vilken fin dag.
10
00:02:42,800 --> 00:02:46,760
Vad vet vi om det hÀr stÀllet?
11
00:02:46,920 --> 00:02:52,000
Jacarandakliniken specialiserar sig
pÄ skönhetsbehandlingar.
12
00:02:52,160 --> 00:02:55,600
Efter ansiktslyftet
vilar man i tvÄ veckor.
13
00:02:55,760 --> 00:02:58,600
DĂ„ hinner
spÄren efter kniven försvinna.
14
00:02:58,760 --> 00:03:01,400
Den eviga ungdomen
varar i ett Är till.
15
00:03:01,560 --> 00:03:06,840
Kirurgen Jeremy Tipping Àger allt.
Han har bott pÄ ön i flera Är.
16
00:03:07,000 --> 00:03:12,480
Han har en stor yacht. Den Àr
jÀttefin. Den har en jacuzzi med.
17
00:03:12,640 --> 00:03:16,400
Polisen. Vi kom hit för likets skull.
18
00:03:21,160 --> 00:03:23,320
Imponerande.
19
00:03:23,480 --> 00:03:26,080
Jag menade omgivningarna, sÄ klart.
20
00:03:26,240 --> 00:03:30,200
-Vivaldi?
-Det Àr sÄ lÀskigt opersonligt.
21
00:03:30,360 --> 00:03:33,680
De kommer i stora, svarta bilar
och försvinner sen.
22
00:03:33,840 --> 00:03:38,680
Jag tror inte att nÄn ser nÄt av ön.
De Àr ju i princip inte hÀr.
23
00:03:38,840 --> 00:03:40,920
Kommissarien?
24
00:03:42,760 --> 00:03:45,920
Följ med hÀr.
25
00:03:50,560 --> 00:03:57,320
Jag har inte gjort ett ansikstlyft.
Jag fÄr sjukgymnastik.
26
00:03:57,480 --> 00:04:03,000
Mala. Min sjukgymnast.
Hon har underbara hÀnder.
27
00:04:05,840 --> 00:04:10,160
Hon hette Valerie Dupree.
Hon var frÄn Frankrike.
28
00:04:10,320 --> 00:04:13,200
Maken lÀmnade henne
för en yngre kvinna.
29
00:04:13,360 --> 00:04:16,760
Personalen och jag
tror att det var sjÀlvmord.
30
00:04:16,920 --> 00:04:21,640
-Kunde hon simma?
-Ja, hon brukade simma pÄ kvÀllarna.
31
00:04:21,800 --> 00:04:25,800
-TÀnk att vara sÄ ledsen.
-Dra inga förhastade slutsatser.
32
00:04:25,960 --> 00:04:30,080
-Selwyn. Hej.
-Jeremy.
33
00:04:30,240 --> 00:04:34,320
Det hÀr Àr kommissarie
Richard Poole och inspektör Bordey.
34
00:04:34,480 --> 00:04:36,720
-Tragiska omstÀndigheter.
-Ja.
35
00:04:36,880 --> 00:04:41,560
-NÀr sÄgs mrs Dupree till senast?
-Sköterskan trÀffade henne igÄr.
36
00:04:41,720 --> 00:04:46,520
-NĂ€r hittades kroppen?
-I morse. En gÀst hittade henne.
37
00:04:46,680 --> 00:04:50,760
Vi ska försöka störa
sÄ lite som möjligt, Jeremy.
38
00:04:50,920 --> 00:04:53,560
Eller hur, kommissarien?
39
00:04:55,040 --> 00:05:00,360
-Ja. Absolut.
-Bra. Jag ska klÀ pÄ mig.
40
00:05:13,160 --> 00:05:19,000
Ambulansen Àr försenad, sÄ Dwayne
och Fidel flyttar in kroppen inomhus.
41
00:05:19,160 --> 00:05:23,840
-Utom synhÄll.
-JasÄ. Ja.
42
00:05:24,000 --> 00:05:29,800
Krukan har blivit flyttad,
och dÀr Àr ett hack i den.
43
00:05:29,960 --> 00:05:34,280
Det Àr förfÀrligt. Stackars kvinna.
Jag kom precis tillbaka hit.
44
00:05:34,440 --> 00:05:38,280
-Vem Àr ni?
-FörlÄt. Dr Anna Jones.
45
00:05:38,440 --> 00:05:41,080
Jag Àr administrativ chef hÀr.
46
00:05:41,240 --> 00:05:46,040
-Men ni Àr doktor?
-Psykolog. Jag jobbar med klienterna.
47
00:05:46,200 --> 00:05:51,240
-DÄ undersökte ni mrs Dupree?
-Ja, det gjorde jag.
48
00:05:51,400 --> 00:05:56,240
Det kÀnns inte sÀrskilt bra just nu.
Hon var uppenbarligen deprimerad.
49
00:05:56,400 --> 00:06:00,080
Hennes man ville skiljas
efter 25 Ärs Àktenskap.
50
00:06:00,240 --> 00:06:04,920
Jag trodde att behandlingen hÀr
skulle ge henne en nystart-
51
00:06:05,080 --> 00:06:11,920
-och hjÀlpa hennes sjÀlvförtroende.
Jag hade tydligen fel. UrsÀkta.
52
00:06:14,400 --> 00:06:18,000
HallÄ? Hej, mrs Katzenburg.
53
00:06:18,160 --> 00:06:24,280
Ja, ja. Kan jag ringa upp er?
Om fem minuter. Tack. Okej, hej dÄ.
54
00:06:24,440 --> 00:06:27,280
Kan jag hjÀlpa till med nÄt mer?
55
00:06:27,440 --> 00:06:33,800
-Vi skulle vilja se mrs Duprees rum.
-Ja, absolut. Följ mig.
56
00:06:34,840 --> 00:06:39,320
-Sir?
-Ja. Kommer.
57
00:06:42,680 --> 00:06:48,680
Carlton tog hand om henne,
sÄ han kan hjÀlpa er med allt.
58
00:06:48,840 --> 00:06:54,960
UrsÀkta. Ja? Okej.
59
00:06:55,120 --> 00:07:00,200
-Hur vÀl kÀnde ni mrs Dupree?
-Det var hennes första gÄng hÀr.
60
00:07:00,360 --> 00:07:04,880
-NÀr sÄg ni henne sist?
-Vid medicinrundan, runt 21.30.
61
00:07:05,040 --> 00:07:09,560
Alla patienter fÄr heparin.
Mr Tipping insisterar pÄ det.
62
00:07:09,720 --> 00:07:12,480
Det Àr en intravenös antikoagulans.
63
00:07:12,640 --> 00:07:17,800
Det hjÀlper sÄren att lÀka
genom att förhindra blodproppar.
64
00:07:17,960 --> 00:07:23,160
-Fick hon injektionen som vanligt?
-Ja.
65
00:07:23,320 --> 00:07:25,480
Precis som varje kvÀll.
66
00:07:29,400 --> 00:07:33,440
-Pratade ni med henne?
-Dr Jones Àr vÀldigt bestÀmd.
67
00:07:33,600 --> 00:07:36,400
Hon vill inte att man pratar med dem.
68
00:07:36,560 --> 00:07:42,600
SĂ„ om hon dog under natten, var ni
dÄ den sista som sÄg henne vid liv?
69
00:07:42,760 --> 00:07:46,080
Jag vet inte.
Hon var min sista patient pÄ rundan.
70
00:07:46,240 --> 00:07:49,400
Jag gav henne injektionen
och sen gick jag hem.
71
00:07:51,040 --> 00:07:55,400
Okej, tack. Vi klarar oss sjÀlva nu.
72
00:08:01,760 --> 00:08:04,160
Inget brev?
73
00:08:05,440 --> 00:08:10,480
-Vet du vad det hÀr Àr?
-Te?
74
00:08:10,640 --> 00:08:15,520
Inte vilket te som helst.
Det hÀr Àr Da Hong Pao.
75
00:08:15,680 --> 00:08:19,400
Kostnaden per gram
Àr högre Àn för guld.
76
00:08:23,920 --> 00:08:27,960
Camellia sinensis,
om jag inte tar fel.
77
00:08:28,120 --> 00:08:33,720
NÀr Nixon besökte Kina
fick han nÀstan 60 g som gÄva.
78
00:08:33,880 --> 00:08:35,920
TÀnk dig, nÀstan 60 g.
79
00:08:40,120 --> 00:08:44,080
Den Àr halvtom.
Ăr inte det lite mĂ€rkligt?
80
00:08:44,240 --> 00:08:47,200
Man gör sig en kopp
av vÀrldens dyraste te...
81
00:08:47,360 --> 00:08:50,400
Jag Àlskar den hÀr vÀskan.
82
00:08:50,560 --> 00:08:54,080
Man gör sig en kopp
av vÀrldens dyraste te-
83
00:08:54,240 --> 00:08:57,760
-dricker bara halva
och drÀnker sig i poolen?
84
00:08:57,920 --> 00:09:01,480
Folk kan vara spontana.
De gör konstiga saker.
85
00:09:01,640 --> 00:09:03,640
Jag hÄller inte med.
86
00:09:03,800 --> 00:09:07,360
Jag har insett att folk Àr
förvÄnansvÀrt förutsÀgbara-
87
00:09:07,520 --> 00:09:10,760
-om man verkligen förstÄr
deras motiv.
88
00:09:10,920 --> 00:09:14,440
Varför dricker man bara
en halv kopp te dÄ?
89
00:09:14,600 --> 00:09:17,160
Hon kanske sköljde ner de hÀr?
90
00:09:23,160 --> 00:09:27,320
Diazepam. Sömntabletter.
91
00:09:27,480 --> 00:09:33,960
Den hÀr kvinnan var sÄ ensam och
olycklig att hon tog livet av sig.
92
00:09:34,120 --> 00:09:39,200
Jag gillar inte antaganden i sig
men nu har du kanske rÀtt.
93
00:09:39,360 --> 00:09:42,360
Det finns inget hÀr. Vi gÄr.
94
00:09:47,720 --> 00:09:53,160
Det hÀr Àr förmodligen det sista hon
drack innan hon begick sjÀlvmord...
95
00:09:53,320 --> 00:09:58,640
-...sÄ vi borde undersöka det.
-Ni ska undersöka det, menar ni.
96
00:10:05,160 --> 00:10:08,240
MÀrkligt att de inte fixar det dÀr.
97
00:10:08,400 --> 00:10:11,000
Det mÄste vara
som att Äka kundvagn.
98
00:10:11,160 --> 00:10:14,320
Den hÀr lÄg i morgonrockens fickor.
99
00:10:14,480 --> 00:10:16,760
Undersök den.
100
00:10:16,920 --> 00:10:22,760
Samtalslistan, kanske fingeravtryck.
Vi kanske kan avgöra tidpunkten.
101
00:10:28,160 --> 00:10:31,480
-Ăr ni fĂ€rdiga?
-Ja.
102
00:10:31,640 --> 00:10:33,840
-Och?
-Troligtvis sjÀlvmord.
103
00:10:34,000 --> 00:10:36,800
-Precis som jag trodde.
-Ja.
104
00:10:36,960 --> 00:10:40,920
-Förutom teet.
-Teet?
105
00:10:41,080 --> 00:10:46,080
Valerie Dupree kokade dyrt te
men drack aldrig upp det.
106
00:10:50,280 --> 00:10:54,880
Det finns
viktiga mÀnniskor hÀr, kommissarien.
107
00:10:55,040 --> 00:10:57,240
Rika mÀnniskor med inflytande.
108
00:10:57,400 --> 00:11:02,240
Vi vill att de kÀnner sig
vÀldigt vÀlkomna pÄ ön.
109
00:11:02,400 --> 00:11:06,760
-Ni förstÄr sÀker vad jag menar.
-Ja, sir.
110
00:11:22,640 --> 00:11:26,240
-"Liming". Ăr det ens ett ord?
-Ja, det Àr vÀl klart.
111
00:11:26,400 --> 00:11:29,880
Det betyder att man
tar en öl med sina vÀnner.
112
00:11:30,040 --> 00:11:33,400
-Man slappar och sÄ.
-PĂ„ allvar?
113
00:11:33,560 --> 00:11:36,000
Ja, det passar.
114
00:11:39,800 --> 00:11:42,760
Obducentens rapport
om sjÀlvmordskvinnan.
115
00:11:42,920 --> 00:11:45,440
-Var det sjÀlvmord?
-Det verkar sÄ.
116
00:11:45,600 --> 00:11:48,320
Dödsorsak:
syrebrist och hjÀrtstillestÄnd.
117
00:11:48,480 --> 00:11:54,440
Det fanns vatten i lungorna. Det
passar in pÄ drunkning. Inga trauman.
118
00:11:54,600 --> 00:11:57,360
Förutom...
119
00:11:57,520 --> 00:12:02,040
...ett kirurgiskt ingrepp i ansiktet.
Det var nog skönhetsrelaterat.
120
00:12:02,200 --> 00:12:08,800
Blodproven visade spÄr
av heparinet. Det Àr allt.
121
00:12:10,240 --> 00:12:15,360
Diazepamen dÄ? I blodet.
122
00:12:15,520 --> 00:12:19,560
-Det stÄr inget om det.
-Men vi hittade en tom burk.
123
00:12:19,720 --> 00:12:24,040
-Vi utgick frÄn att hon tog det.
-Det stÄr inget hÀr.
124
00:12:24,200 --> 00:12:27,880
-Hann det gÄ ur kroppen?
-Inte en sÄ stor dos.
125
00:12:28,040 --> 00:12:33,320
Hur var hennes hÀlsa? Fick hon
minnesluckor och svimmade?
126
00:12:33,480 --> 00:12:38,520
-Hade hon epilepsi eller sÄ?
-Nej, ingenting.
127
00:12:38,680 --> 00:12:43,280
-Hon ramlade kanske bara?
-Var finns sÄret dÄ?
128
00:12:43,440 --> 00:12:46,160
Det finns inget.
129
00:12:46,320 --> 00:12:51,720
SĂ„ Valerie Dupree var i form
och en duktig simmare-
130
00:12:51,880 --> 00:12:58,880
-som knappt smakar det dyra teet
innan hon lÀmnar rummet-
131
00:12:59,040 --> 00:13:04,160
-och slÀnger sig sjÀlv i poolen.
132
00:13:04,320 --> 00:13:09,960
Sen hÄller hon sig sjÀlv under vatten
med viljestyrka tills hon drunknar.
133
00:13:10,120 --> 00:13:13,040
Var det inte sjÀlvmord?
134
00:13:13,200 --> 00:13:17,440
-Och det var vÀl ingen olycka?
-Det innebÀr...
135
00:13:17,600 --> 00:13:24,320
Hur otroligt det Àn verkar
tror jag att hon blev mördad.
136
00:13:29,440 --> 00:13:34,960
Obducentens rapport visar tydligt
att hon drunknade.
137
00:13:35,120 --> 00:13:37,400
Hur kan det stÀmma?
138
00:13:37,560 --> 00:13:39,960
NÄn kanske höll henne i poolen.
139
00:13:40,120 --> 00:13:44,040
Det Àr den enda logiska förklaringen.
Men ÀndÄ...
140
00:13:44,200 --> 00:13:50,360
TÀnk att du simmar och jag försöker
drÀnka dig. Vad hade du gjort?
141
00:13:54,120 --> 00:13:58,200
Jag ska omformulera mig.
Du Àr inte en utbildad polis.
142
00:13:58,360 --> 00:14:02,040
Du Àr en deprimerad kvinna
som inte kan sjÀlvförsvar.
143
00:14:02,200 --> 00:14:09,080
JasÄ. Jaha, men dÄ drunknar jag och
kÀmpar efter luft. Jag hade kÀmpat.
144
00:14:10,440 --> 00:14:13,720
Men det fans inga tecken
pÄ vÄld pÄ offret.
145
00:14:13,880 --> 00:14:18,040
Ingen fraktur pÄ tungbenet.
146
00:14:18,200 --> 00:14:23,360
Om nÄn höll henne hade det funnits
karakteristiska tecken pÄ vÄld.
147
00:14:23,520 --> 00:14:28,440
-Men det kanske var en liten knuff...
-Nej, vÄga inte ens.
148
00:14:28,600 --> 00:14:35,600
BÄda vet att man inte kan hÄlla nÄn
under vatten utan att lÀmna mÀrken.
149
00:14:36,920 --> 00:14:39,680
Och sÄ Àr det te-mysteriet.
150
00:14:39,840 --> 00:14:46,480
-Ăr det nĂ„t fel, kommissarien?
-Ja, tyvÀrr Àr det sÄ.
151
00:14:46,640 --> 00:14:49,960
Vi tror inte att Valerie Dupree
begick sjÀlvmord.
152
00:14:50,120 --> 00:14:54,840
Jag förstÄr nog inte.
Tror ni att det var en olycka?
153
00:14:55,000 --> 00:14:57,760
Hon blev mördad.
154
00:14:59,040 --> 00:15:02,560
Vi vill ha
namnen pÄ personalen och gÀsterna.
155
00:15:02,720 --> 00:15:05,080
Vad baserar ni den teorin pÄ?
156
00:15:05,240 --> 00:15:08,680
Det Àr polisens ensak.
Jag vill gÀrna ha listan.
157
00:15:08,840 --> 00:15:11,600
Verkligen inte.
Den Àr sekretessbelagd.
158
00:15:11,760 --> 00:15:15,640
-Det hÀr Àr en mordutrdening.
-Vi kan skaffa tillstÄnd.
159
00:15:15,800 --> 00:15:21,000
Jag föreslÄr att ni stÀnger kliniken
under utredningen.
160
00:15:21,160 --> 00:15:24,640
Ingen fÄr komma eller gÄ.
Vi konfiskerar alla pass.
161
00:15:24,800 --> 00:15:31,680
-FÀngslar ni mina gÀster?
-Bara tills de kan uteslutas.
162
00:15:38,120 --> 00:15:43,880
Den stackars kvinnan bara flöt dÀr
med ansiktet nerÄt.
163
00:15:44,040 --> 00:15:48,000
-Hur vÀl kÀnde ni mrs Dupree?
-Inte alls.
164
00:15:48,160 --> 00:15:53,280
Vi smÄpratade bara.
Jag vet att hennes man var rik.
165
00:15:53,440 --> 00:15:56,920
Hon var tuff.
Ni skulle ha hört henne och maken.
166
00:15:57,080 --> 00:16:02,200
Jag utgÄr frÄn att det var mannen i
telefon. Det gick inte att inte höra.
167
00:16:02,360 --> 00:16:05,000
Hon var vÀldigt uppeldad över nÄt.
168
00:16:05,160 --> 00:16:08,880
-Var hon arg eller upprörd?
-BÄde och.
169
00:16:09,040 --> 00:16:13,680
Alla skilsmÀssor talar samma sprÄk.
170
00:16:13,840 --> 00:16:17,920
Och efter tre vÀrdelösa mÀn
kÀnner man igen tecknen.
171
00:16:18,080 --> 00:16:22,280
-SÄ ni Àr inte gift nu?
-Jag var.
172
00:16:22,440 --> 00:16:28,640
NÀr man Àntligen hittar rÀtt
gÄr nummer fyra och dör för mig.
173
00:16:28,800 --> 00:16:31,320
Ni mÄste sakna honom.
174
00:16:32,960 --> 00:16:37,040
Ja, det gör jag.
Vi hade vÀldigt roligt ihop.
175
00:16:37,200 --> 00:16:42,040
Om ni vill ha roligt
sÄ borde ni se mer av vÄr ö.
176
00:16:42,200 --> 00:16:47,760
-Varför Äka hit men inte se nÄt?
-Jag har allt jag behöver hÀr.
177
00:16:47,920 --> 00:16:53,760
Om ni vill se det Àkta Saint Marie,
sÄ Àr det hÀr min mors bar.
178
00:16:53,920 --> 00:16:57,200
Tack. Vad snÀllt.
179
00:16:57,360 --> 00:16:59,360
SÄ lite sÄ.
180
00:16:59,520 --> 00:17:06,480
Vi Àr nog fÀrdiga. Om ni kommer
pÄ nÄt som kan vara viktigt...
181
00:17:07,560 --> 00:17:11,160
Ja, eftersom ni frÄgar...
182
00:17:12,240 --> 00:17:16,640
Jag gillar inte skvaller
men jag började faktiskt undra-
183
00:17:16,800 --> 00:17:21,720
-om hon inte var en sÄn kvinna
som jagade yngre mÀn.
184
00:17:21,880 --> 00:17:24,760
-Sexuellt.
-Ja.
185
00:17:24,920 --> 00:17:27,480
TÀnker ni pÄ nÄn sÀrskild?
186
00:17:29,600 --> 00:17:33,560
De hade nog lite kÀrleksgnabb.
187
00:17:33,720 --> 00:17:40,720
Jag hörde inte vad de sa
men det lÀt vÀldigt eldigt.
188
00:17:46,040 --> 00:17:50,120
Jag förstÄr att ni har fler frÄgor
men min patient vÀntar.
189
00:17:50,280 --> 00:17:56,240
Ni Àr chef och jag hade faktiskt
hoppats pÄ er samarbetsvilja.
190
00:17:56,400 --> 00:17:59,760
Ja, visst.
191
00:17:59,920 --> 00:18:04,240
Varför gör vi inte som riktiga
engelsmÀn och kompromissar?
192
00:18:04,400 --> 00:18:08,000
Följ med in i operationssalen
sÄ svarar jag er dÀr.
193
00:18:08,160 --> 00:18:12,640
Det blir faktiskt trevligt att prata
med en landsman.
194
00:18:12,800 --> 00:18:15,240
OmklÀdningsrummen Àr hÀr borta.
195
00:18:16,480 --> 00:18:20,280
-SÄ ni hade inget förhÄllande?
-Absolut inte.
196
00:18:20,440 --> 00:18:26,200
-Var befann ni er den kvÀllen?
-PĂ„ mitt rum. Ensam. Vilken otur.
197
00:18:27,480 --> 00:18:33,000
-Kan jag hjÀlpa er med nÄt annat?
-Ja. Jag skulle vilja ha ert pass.
198
00:18:39,800 --> 00:18:42,280
Kan jag fÄ mer ljus?
199
00:18:42,440 --> 00:18:47,200
Det Àr som operera i
Det svarta hÄlet i Calcutta.
200
00:18:47,360 --> 00:18:50,440
Det blev lite bÀttre.
201
00:18:52,720 --> 00:18:57,760
Ni opererar hennes... Okej. Bra.
202
00:18:57,920 --> 00:19:02,800
-Jag Àr inte sÀker pÄ...
-En vacker kvinna. Perfekt utrustad.
203
00:19:02,960 --> 00:19:08,400
-Ăr de hĂ€r för smĂ„, tycker ni?
-Jag vet...
204
00:19:08,560 --> 00:19:11,240
HÄll den hÀr, tack.
205
00:19:14,280 --> 00:19:20,920
Jag gjorde som vanligt. Jag jobbade
till kl. 22 och stÀngde telefonen.
206
00:19:21,080 --> 00:19:25,680
Ett sÄnt hÀr jobb krÀver fritid.
Klienterna kan vara krÀvande.
207
00:19:25,840 --> 00:19:29,520
Det kan jag tÀnka mig. Dr Tipping dÄ?
208
00:19:29,680 --> 00:19:32,680
Mister. Han Àr kirurg.
209
00:19:32,840 --> 00:19:37,080
De Àr alltid mister. Glöm inte det.
Han blir irriterad dÄ.
210
00:19:37,240 --> 00:19:39,760
Ăr han svĂ„r att ha att göra med?
211
00:19:39,920 --> 00:19:45,800
Han Àr temperamentsfull, men han Àr
perfektionist och vill bestÀmma allt.
212
00:19:45,960 --> 00:19:48,840
Jag var ombord pÄ min bÄt.
213
00:19:49,000 --> 00:19:54,280
Jag skrev nÄgra brev, tog en whisky
och sen kröp jag i sÀng.
214
00:19:54,440 --> 00:20:00,200
-Kan nÄn bekrÀfta...
-Ni kan ju lita pÄ mig.
215
00:20:00,360 --> 00:20:02,840
Annars kan
hamnkaptenen bekrÀfta det.
216
00:20:03,000 --> 00:20:08,560
VÄra klienter Àr rika och viktiga.
De krÀver diskretion.
217
00:20:08,720 --> 00:20:12,160
Ăr det dĂ€rför sköterskorna
inte fÄr prata med dem?
218
00:20:12,320 --> 00:20:14,520
Det hÀr Àr en fristad.
219
00:20:14,680 --> 00:20:17,600
Inga autografer, inget smÄprat.
220
00:20:17,760 --> 00:20:21,480
VÄr personal fÄr bra betalt.
Det hÀr ett företag.
221
00:20:21,640 --> 00:20:25,600
UrsÀkta. HallÄ?
222
00:20:25,760 --> 00:20:28,800
Okej, sÀg till henne
att jag kan ta det direkt.
223
00:20:28,960 --> 00:20:33,040
Jag mÄste ta det hÀr.
Kan jag göra nÄt mer?
224
00:20:38,040 --> 00:20:41,480
Kan ni... Det rÀcker med ett finger.
225
00:20:48,600 --> 00:20:53,040
Med tanke pÄ ekonomin och allt
sÄ har vi kÀmpat.
226
00:20:53,200 --> 00:20:57,480
Anna kom pÄ en ny strategi och
fick mig att satsa pÄ det privata.
227
00:20:57,640 --> 00:21:00,920
Högaktade kunder
och fullkomlig diskretion.
228
00:21:01,080 --> 00:21:05,720
Nu Àr vi en stor, lycklig familj.
229
00:21:05,880 --> 00:21:09,880
Ljus. Jag behöver mer ljus.
230
00:21:11,400 --> 00:21:15,480
Kul att du har roligt,
jag fick men för livet. Var var vi?
231
00:21:15,640 --> 00:21:20,720
Mrs Dupree sÄgs sist av skötaren
Carlton Reynolds runt 21.30.
232
00:21:20,880 --> 00:21:22,920
Hon fick medicinen heparin.
233
00:21:23,080 --> 00:21:28,560
Dr Jones gick hem strax efter kl. 22
och var sen ensam hemma.
234
00:21:28,720 --> 00:21:34,520
Mr Tipping var pÄ bÄten, och
hamnkaptenen hade sett ljus ombord.
235
00:21:34,680 --> 00:21:36,760
Det kan ju ha varit tÀnt ÀndÄ.
236
00:21:36,920 --> 00:21:42,400
Jayne Smythe tror att mrs Dupree
hade ett kÀrleksgnabb med en gÀst.
237
00:21:42,560 --> 00:21:45,880
Paul Vincent.
Han förnekar förbindelsen.
238
00:21:46,040 --> 00:21:50,040
-Han ska göra "blepharoplasty".
-Ăgonlockslyft. Grekiska.
239
00:21:50,200 --> 00:21:56,400
-Tror du pÄ honom?
-Ja, det gör jag.
240
00:21:56,560 --> 00:22:03,000
PolismÀstaren letar efter er pÄ
stationen. Han verkar inte alls glad.
241
00:22:17,880 --> 00:22:19,920
Jag trodde att jag var tydlig.
242
00:22:20,080 --> 00:22:25,040
Ni skulle störa kliniken
sÄ lite som möjligt.
243
00:22:25,200 --> 00:22:28,680
Och i nÀsta andetag
konfiskerar ni folks pass?
244
00:22:28,840 --> 00:22:34,200
Utöver det sÀger ni högt och tydligt
att det numera Àr en mordutredning.
245
00:22:34,360 --> 00:22:38,120
-Det fanns betydande motsÀgelser.
-MotsÀgelser?
246
00:22:38,280 --> 00:22:40,600
-Ja, sir.
-Som vadÄ?
247
00:22:40,760 --> 00:22:48,000
NÄn vill att vi tror att Valerie
drunknade trots att hon simmade bra.
248
00:22:48,160 --> 00:22:54,320
Det fanns en tom pillerburk pÄ
rummet, men inga spÄr i blodet.
249
00:22:54,480 --> 00:23:01,400
Och sÄ kokar hon dyrt te, och tar
livet av sig innan hon drack upp det.
250
00:23:02,440 --> 00:23:05,120
Te-mysteriet.
251
00:23:06,240 --> 00:23:10,880
Har ni Ätminstone hittat ett motiv?
252
00:23:11,040 --> 00:23:17,720
-Varför ville nÄn döda henne?
-Vi jobbar pÄ det.
253
00:23:19,640 --> 00:23:23,520
BerÀtta om mordet.
Hur blev hon mördad?
254
00:23:26,200 --> 00:23:31,560
-Vi jobbar pÄ det med.
-Finns det nÄgra bevis pÄ vÄld?
255
00:23:31,720 --> 00:23:34,520
Vittnen?
256
00:23:36,200 --> 00:23:39,680
SĂ„ de bevis ni har och som fick er-
257
00:23:39,840 --> 00:23:45,280
-sÀtta öns mest inflytelserika
personer i husarrest-
258
00:23:45,440 --> 00:23:52,120
-bestÄr av nÄgra motsÀgelser
och en halvt urdrucken tekopp.
259
00:24:22,520 --> 00:24:26,440
Ni ska fÄ fortsÀtta.
260
00:24:26,600 --> 00:24:29,520
Inte för att jag tror ni har rÀtt-
261
00:24:29,680 --> 00:24:35,880
-utan för det finns nÄt jag har velat
sÀga Ànda sen jag blev polis.
262
00:24:36,040 --> 00:24:40,120
Ni har 24 timmar pÄ er
att lösa fallet.
263
00:24:40,280 --> 00:24:44,400
-FörstÄr vi varandra?
-Ja, sir.
264
00:24:54,440 --> 00:24:56,600
Sir.
265
00:24:56,760 --> 00:24:59,040
PolismÀstaren.
266
00:25:04,800 --> 00:25:09,880
Han sÀger att han tror pÄ oss.
Vi sÀtter upp tavlan. Dwayne.
267
00:25:10,040 --> 00:25:15,360
GĂ„ igenom passen
och kolla upp allas bakgrund.
268
00:25:15,520 --> 00:25:18,600
Fidel. Offret hade
ett argt telefonsamtal.
269
00:25:18,760 --> 00:25:21,840
Folk tror att det var hennes man.
Kolla det.
270
00:25:22,000 --> 00:25:26,120
Camille. Jag vill att du pratar
med Paul Vincent igen.
271
00:25:26,280 --> 00:25:30,640
Vittnet sÀger att de var ovÀnner.
Vad pratade de om?
272
00:25:30,800 --> 00:25:34,280
-Hota med att arrestera honom.
-GĂ€rna.
273
00:25:37,200 --> 00:25:40,240
Nu igen?
Jag kÀnde ju knappt kvinnan.
274
00:25:40,400 --> 00:25:45,320
Jag tror att ni inte hade
ett förhÄllande men nÄn sÄg er brÄka.
275
00:25:45,480 --> 00:25:49,480
-Vi brÄkade inte.
-Vad gÀllde det dÄ?
276
00:25:50,640 --> 00:25:55,960
Jag svarar pÄ era frÄgor
om jag fÄr tillbaka mitt pass.
277
00:25:56,120 --> 00:26:01,400
Jag driver ett företag och min
största kund vill byta till rivalen.
278
00:26:01,560 --> 00:26:06,680
-Vad för företag?
-Blommor.
279
00:26:06,840 --> 00:26:11,400
De Àr perfekta. De Àr
förgÀngliga och efterfrÄgas alltid.
280
00:26:11,560 --> 00:26:14,000
Nu har jag 20 anstÀllda.
281
00:26:14,160 --> 00:26:19,840
FÄr jag inte prata med mina kunder
kommer vi att stÄ utan jobb.
282
00:26:20,000 --> 00:26:22,200
Vi kan komma överens om nÄt.
283
00:26:22,360 --> 00:26:26,120
Om ni svarar pÄ mina frÄgor
kanske jag inte griper er.
284
00:26:26,280 --> 00:26:30,680
Jag försökte vara snÀll-
285
00:26:30,840 --> 00:26:34,080
-men hon kunde inte
acceptera ett nej.
286
00:26:34,240 --> 00:26:37,760
Jag var tvungen att vara tydlig
med hur jag kÀnde.
287
00:26:37,920 --> 00:26:41,280
-Var det allt?
-Ja. Hon gillade inte det.
288
00:26:41,440 --> 00:26:44,120
Jag ville inte brÄka och gick undan.
289
00:26:44,280 --> 00:26:47,240
SĂ„ ni har fortfarande inget alibi.
290
00:26:47,400 --> 00:26:51,640
Jag kan inte lÄta er lÀmna ön,
trots ert företag.
291
00:26:51,800 --> 00:26:54,920
Men om nÄn kan bevisa
var jag var dÄ?
292
00:26:58,200 --> 00:27:01,800
Ni förnekar alltsÄ inte
att ni var hos Paul Vincent?
293
00:27:01,960 --> 00:27:04,040
Varför ljög ni dÄ?
294
00:27:04,200 --> 00:27:06,640
Personalen fÄr inte prata med dem.
295
00:27:06,800 --> 00:27:10,120
Hur skulle det se ut
om jag lÄg med en av gÀsterna?
296
00:27:10,280 --> 00:27:14,680
Jag kan inte ens förestÀlla mig
vad mr Tipping skulle göra.
297
00:27:14,840 --> 00:27:21,840
Jag gick dit nÀr jag hade slutat
och nÀr Carlton var pÄ vÀg hem.
298
00:27:22,000 --> 00:27:25,680
-NĂ€r var det?
-Vid 22, kanske nÄn minut efter.
299
00:27:29,440 --> 00:27:32,680
Paul vÀntade pÄ mig.
300
00:27:32,840 --> 00:27:36,080
Jag vet att det var jÀttedumt-
301
00:27:36,240 --> 00:27:41,520
-men Paul Àr en vÀldigt bestÀmd man
och det kan vara svÄrt att stÄ emot.
302
00:27:42,880 --> 00:27:48,760
-Ska ni inte svara?
-Nej. Det Àr inte viktigt.
303
00:27:48,920 --> 00:27:53,920
Vi var tillsammans hela natten.
Paul kan inte ha dödat nÄn.
304
00:27:54,080 --> 00:27:58,920
Min karriÀr spelar ingen roll,
jag kan svÀra pÄ det i rÀtten.
305
00:28:03,640 --> 00:28:08,320
-Ăr jag fri?
-Dr Jones bekrÀftade alibit.
306
00:28:08,480 --> 00:28:13,120
-NÀr fÄr jag mitt pass?
-NÀr fallet Àr avslutat.
307
00:28:13,280 --> 00:28:18,440
-Men om jag inte Àr misstÀnkt...
-Hon hade inte behövt bekrÀfta det.
308
00:28:19,880 --> 00:28:23,720
Utmana inte ödet.
309
00:29:15,960 --> 00:29:22,520
Krukan flyttades, skadades och
stÀlldes fel, med jord runt sig.
310
00:29:22,680 --> 00:29:29,520
Hela kliniken Àr flÀckfri,
sÄ stÀderskan hade tagit bort jorden.
311
00:29:29,680 --> 00:29:33,640
Det innebÀr att krukan flyttades
under natten.
312
00:29:33,800 --> 00:29:37,640
Vi vet att hon inte slogs,
det finns inga skador.
313
00:29:37,800 --> 00:29:39,720
Hon kanske knuffade till den?
314
00:29:39,880 --> 00:29:46,040
Skulle en sjÀlvmordsbenÀgen kvinna
fixa krukan innan hon drunknar tyst?
315
00:29:46,200 --> 00:29:49,840
Nej. Det Àr teet.
Teet mÄste vara nyckeln.
316
00:29:50,000 --> 00:29:53,200
Om det inte var gift,
varför bara dricka hÀlften?
317
00:29:53,360 --> 00:29:56,120
Mördaren störde henne.
318
00:29:56,280 --> 00:29:59,680
Carlton Reynolds
sÄg henne vid liv sist.
319
00:29:59,840 --> 00:30:02,680
Har du dr Jones nya vittnesmÄl?
320
00:30:02,840 --> 00:30:05,640
-Hon sÄg vÀl Carlton igÄr?
-Ja.
321
00:30:05,800 --> 00:30:08,680
Hon sa att det var efter kl. 22.
322
00:30:08,840 --> 00:30:12,080
Ja, men han sa att han gick hem
runt 21.30.
323
00:30:12,240 --> 00:30:16,200
DÄ hade han 30 minuter pÄ sig
att mörda Valerie Dupree.
324
00:30:22,120 --> 00:30:24,120
Kom. Vi kollar vart han ska.
325
00:30:24,280 --> 00:30:28,160
-Vi skulle ta honom levande.
-Det hÀr Àr att ta initiativ.
326
00:30:28,320 --> 00:30:31,800
Och att bryta mot
en direkt order frÄn överordnade.
327
00:30:31,960 --> 00:30:35,600
Och nu kommer han undan, Dwayne.
328
00:30:35,760 --> 00:30:37,840
Kom igen, hjÀrtat.
329
00:30:41,040 --> 00:30:43,240
Duktig flicka.
330
00:31:01,680 --> 00:31:05,120
-Vad gör han?
-Jag vet inte.
331
00:31:08,760 --> 00:31:10,920
Det Àr inte lönt att du flyr.
332
00:31:14,000 --> 00:31:16,320
HallÄ!
333
00:31:16,480 --> 00:31:19,680
SÄg du? Titta och lÀr.
334
00:31:26,240 --> 00:31:29,680
Det Àr fjÀrde gÄngen
ni smakar det teet.
335
00:31:29,840 --> 00:31:32,280
Man kan aldrig vara för noggrann.
336
00:31:34,880 --> 00:31:37,120
Fidel.
337
00:31:38,600 --> 00:31:41,080
Han slog mig.
338
00:31:43,880 --> 00:31:47,320
Det Àr en gratisklinik.
Ingen betalar nÄt.
339
00:31:47,480 --> 00:31:52,240
Jag tar bara sÄnt som snart gÄr ut
eller som ska slÀngas.
340
00:31:52,400 --> 00:31:55,760
De slÀnger medicin som fungerar.
Det Àr galenskap.
341
00:31:55,920 --> 00:31:59,000
SÄ nÀr ni sa att ni
lÀmnade kliniken 21.30...
342
00:31:59,160 --> 00:32:03,600
Jag stannade till vid apoteket.
Jag tar bara nÄgra saker varje gÄng.
343
00:32:03,760 --> 00:32:08,720
DÄ mÀrker ingen det. NÀr jag har
tillrÀckligt öppnar jag kliniken.
344
00:32:08,880 --> 00:32:12,560
Det Àr mest
kvinnor och barn. Mammor.
345
00:32:12,720 --> 00:32:16,000
De som behöver hjÀlp
men inte har rÄd att betala.
346
00:32:16,160 --> 00:32:21,200
SÄ ni har alltsÄ haft en oregistrerad
klinik med stulen medicin?
347
00:32:23,080 --> 00:32:26,520
Varför sprang ni?
Ni brukade vÄld mot tjÀnsteman.
348
00:32:26,680 --> 00:32:30,960
Jag trodde att dr Jones
hade skickat er. Jag reagerade bara.
349
00:32:31,120 --> 00:32:35,280
Jag ber om ursÀkt för nÀsan.
Jag tittar gÀrna pÄ den.
350
00:32:35,440 --> 00:32:40,280
-Mellan er och Valerie Dupree dÄ?
-Jag var hennes skötare.
351
00:32:40,440 --> 00:32:45,880
NĂ€r mrs Dupree kom var hon
förkrossad. Hon ville bara prata.
352
00:32:46,040 --> 00:32:50,800
Hennes man hade haft en affÀr.
Med en yngre kvinna.
353
00:32:50,960 --> 00:32:53,560
Hon flydde och fixade en operation.
354
00:32:53,720 --> 00:32:57,520
Men nÀr hon kom hit
hade inget förÀndrats.
355
00:32:57,680 --> 00:33:01,640
Hon var rÀdd och ensam.
356
00:33:01,800 --> 00:33:04,560
Jag lyssnade bara pÄ henne.
357
00:33:04,720 --> 00:33:07,240
Ni sÀger att Valerie var rÀdd.
358
00:33:07,400 --> 00:33:10,720
Det Àr en ovanlig kÀnsla.
359
00:33:10,880 --> 00:33:15,000
Hennes vÀrld hade krossats.
Hennes man Àlskade inte henne.
360
00:33:15,160 --> 00:33:20,680
Inga barn, vÀnnerna stÀllde inte upp
och ansiktet var inte hennes lÀngre.
361
00:33:20,840 --> 00:33:25,360
-Hade inte ni varit rÀdda?
-Var hon missnjöd med operationen?
362
00:33:25,520 --> 00:33:29,120
Ja. Hon hade redan ringt sin advokat.
363
00:33:31,360 --> 00:33:35,080
Den kvÀllen nÀr jag var med henne...
364
00:33:35,240 --> 00:33:42,360
Jag visste att hon ville prata
men jag var trött.
365
00:33:42,520 --> 00:33:47,560
Det hade varit en lÄng dag,
sÄ jag bara gick.
366
00:33:49,040 --> 00:33:52,760
Jag hade kunnat hjÀlpa henne
men jag bara gick.
367
00:33:52,920 --> 00:33:56,240
Det Àr nÄt jag mÄste leva med
i resten av mitt liv.
368
00:33:59,320 --> 00:34:04,200
Tack. Ni har varit vÀldigt hjÀlpsam.
Vi har nog allt vi behöver.
369
00:34:04,360 --> 00:34:09,440
-FÄr jag gÄ?
-Om inte konstapel Best vill anmÀla.
370
00:34:12,240 --> 00:34:16,200
-Vi gjorde ett misstag bÄda tvÄ.
-Tack.
371
00:34:19,560 --> 00:34:24,960
Ge skötare Reynolds
hans tillhörigheter.
372
00:34:29,240 --> 00:34:31,520
Sir.
373
00:34:31,680 --> 00:34:33,680
-Telefonbolaget.
-Ja.
374
00:34:33,840 --> 00:34:35,880
Hon ringde tre samtal den dan.
375
00:34:36,040 --> 00:34:38,880
Alla tre gÄr till samma nummer
i Paris.
376
00:34:39,040 --> 00:34:42,600
Det Àr en fransk advokat.
Hon skulle anmÀla kliniken.
377
00:34:42,760 --> 00:34:45,400
Vi har nog hittat motivet.
378
00:34:48,920 --> 00:34:51,480
UrsÀkta. Jag hade en operation.
379
00:34:51,640 --> 00:34:55,840
Jag antar att er nÀrvaro
innebÀr att vi gör framsteg?
380
00:34:56,000 --> 00:35:03,000
Visste ni att Valerie Dupree ringde
till advokater den dagen hon dog?
381
00:35:08,160 --> 00:35:11,920
Skulle jag mördat henne
för att hon hotade med advokater?
382
00:35:12,080 --> 00:35:14,440
Folk har blivit dödade för mindre.
383
00:35:14,600 --> 00:35:18,200
KĂ€nner ni igen namnet
pÄ den hÀr advokaten?
384
00:35:18,360 --> 00:35:20,600
Nej, jag vet inte vem det Àr.
385
00:35:20,760 --> 00:35:25,800
Bra, för det Àr min handlelista.
Det stÄr "bananer" och "solkrÀm".
386
00:35:25,960 --> 00:35:30,920
Er syn börjar bli sÀmre, eller hur?
Det var dÀrför ni bad om mer ljus.
387
00:35:31,080 --> 00:35:35,280
Men om ni Àr nÀrsynt behöver ni ju
bara glasögon eller linser.
388
00:35:35,440 --> 00:35:40,200
Jag misstÀnker att det Àr nÄt annat
Ă€n ett vanligt brytningsfel.
389
00:35:41,640 --> 00:35:46,400
Det började för ett Är sen.
Jag trodde att det bara var Äldern.
390
00:35:46,560 --> 00:35:50,400
Men det blev bara vÀrre.
391
00:35:50,560 --> 00:35:54,640
Jag flög och hÀlsade pÄ
en gammal kollega i Moorefield.
392
00:35:54,800 --> 00:35:59,960
Jag Àr visst lite unik.
Jag har retinitis pigmentosa.
393
00:36:00,120 --> 00:36:03,480
Synen blir sÀmre
för varje dag som gÄr.
394
00:36:03,640 --> 00:36:06,960
Han anvÀnde
nog ordet "obarmhÀrtigt".
395
00:36:07,120 --> 00:36:10,120
Det finns ingen behandling.
Jag blir blind.
396
00:36:10,280 --> 00:36:13,200
Och ÀndÄ fortsÀtter ni att operera?
397
00:36:13,360 --> 00:36:15,360
Det Àr inte riktig kirurgi.
398
00:36:15,520 --> 00:36:19,880
De flesta ingreppen kan jag ÀndÄ göra
medan jag blundar.
399
00:36:20,040 --> 00:36:24,720
Jag Àr kirurg.
400
00:36:24,880 --> 00:36:28,440
Det hÀr Àr mitt liv.
401
00:36:28,600 --> 00:36:34,440
Jag trodde att jag hade
12 mÄnader eller sÄ till pÄ mig.
402
00:36:34,600 --> 00:36:40,840
Men Valerie Duprees ansikte
dög helt enkelt inte.
403
00:36:41,000 --> 00:36:44,880
Ărren skulle synas,
hon hade all rÀtt att klaga.
404
00:36:45,040 --> 00:36:50,600
Men jag trodde aldrig att det
skulle fÄ henne att begÄ sjÀlvmord.
405
00:36:50,760 --> 00:36:54,840
-Tror ni fortfarande pÄ sjÀlvmord?
-Ja, det gör jag.
406
00:36:55,000 --> 00:36:57,840
Jag Àr inte stolt.
Jag bÀr lite av skulden.
407
00:36:58,000 --> 00:37:02,200
Jag borde inte ha opererat henne
men jag Àr ingen mördare.
408
00:37:16,480 --> 00:37:19,160
God morgon, kommissarien.
409
00:37:33,200 --> 00:37:35,640
Har ni kommit pÄ nÄt?
410
00:37:43,000 --> 00:37:45,200
Honore polisstation.
411
00:37:45,360 --> 00:37:49,960
Ett ögonblick.
Det Àr polismÀstaren, sir.
412
00:37:51,640 --> 00:37:56,600
Era 24 timmar Àr slut.
Vi mÄste lÀmna tillbaka passen.
413
00:38:06,600 --> 00:38:08,840
-FÄr jag Äka nu?
-Ja.
414
00:38:09,000 --> 00:38:12,920
-Nu kan ni sköta blomsterimperiumet.
-Ja, det kan jag.
415
00:38:13,080 --> 00:38:16,280
Ni sa aldrig att ni var född
pÄ Saint Marie.
416
00:38:16,440 --> 00:38:19,440
I papperna stod det
att ni var född i Honore.
417
00:38:19,600 --> 00:38:23,120
Mina förÀldrar flyttade frÄn ön
nÀr jag var tio.
418
00:38:23,280 --> 00:38:29,560
NÀr jag sÄg lÀste om kliniken
ringde jag dem. Det var ödet.
419
00:38:29,720 --> 00:38:32,400
Jag mÄste gÄ.
420
00:38:33,520 --> 00:38:35,520
Tack.
421
00:38:43,760 --> 00:38:45,920
Det var bara konstigt.
422
00:38:46,080 --> 00:38:48,720
Jag pratade franska med honom.
423
00:38:48,880 --> 00:38:54,920
Hur kommer det sig att nÄn som gick
i skolan hÀr inte förstÄr franska?
424
00:38:55,080 --> 00:38:58,960
Det finns mÄnga i England
som inte kan engelska.
425
00:38:59,120 --> 00:39:03,280
Minns du en pojke som hette
Paul Vincent, mamma?
426
00:39:03,440 --> 00:39:08,880
-Slutet av 1970-talet, de bodde hÀr.
-Nej.
427
00:39:09,040 --> 00:39:15,280
Familjen Vincent hade tvÄ flickor.
Eller nej, deras son dog vÀldigt ung.
428
00:39:15,440 --> 00:39:22,280
Det var sÄ hemskt. Han kanske
hette Paul, men jag kan ha fel.
429
00:39:22,440 --> 00:39:25,240
Miss Smythe ser glad ut.
430
00:39:25,400 --> 00:39:27,960
Hur vet du det? Hon kan inte le.
431
00:39:28,120 --> 00:39:33,280
Hon har opererat sig sÄ att jag Àr
förvÄnad att hon kan röra sig alls.
432
00:39:38,320 --> 00:39:42,680
Hon drack inte för hon kunde inte.
Svaret har varit framför nÀsan.
433
00:39:42,840 --> 00:39:49,720
VÄra kunder Àr rika och mÀktiga.
De vill ha fullkomlig diskretion.
434
00:39:49,880 --> 00:39:54,080
Det Àr först och frÀmst ett företag
och sen Àr det ett sjukhus.
435
00:39:56,800 --> 00:39:59,440
Jag behöver en lista
över alla klienter.
436
00:39:59,600 --> 00:40:02,440
De som var dÀr för tvÄ Är sen med.
437
00:40:02,600 --> 00:40:06,760
Och kolla nÀr de kom till Saint Marie
och nÀr de Äkte hem igen.
438
00:40:06,920 --> 00:40:10,760
Samla alla, polismÀstaren med.
Vi ses dÀr om en timme.
439
00:40:10,920 --> 00:40:13,560
-Följ med mig, Camille.
-Vart dÄ?
440
00:40:13,720 --> 00:40:18,440
Till riksarkivet
och sen kyrkogÄrden, sÄ klart.
441
00:40:18,600 --> 00:40:20,720
Hej dÄ.
442
00:40:36,400 --> 00:40:40,240
Paul Vincent har lÀmnat kliniken.
443
00:40:40,400 --> 00:40:43,640
Taxiföraren sa
att han var nere i hamnen.
444
00:40:43,800 --> 00:40:48,240
-Ska vi singla slant?
-Nej. Det förstör mitt hÄr helt.
445
00:41:05,720 --> 00:41:07,720
Den vÀgen.
446
00:41:24,480 --> 00:41:26,480
Dwayne.
447
00:41:26,640 --> 00:41:29,160
Dwayne.
448
00:41:51,080 --> 00:41:53,520
Inte en chans.
449
00:42:07,400 --> 00:42:09,560
Det trodde jag ju aldrig.
450
00:42:21,200 --> 00:42:27,120
Jag hoppas att du har nÄt vettigt nu.
Nej. Jag hoppas att det Àr perfekt.
451
00:42:33,240 --> 00:42:36,320
Jag har bett er att komma hit-
452
00:42:36,480 --> 00:42:41,120
-för Valerie Dupree
begick inte sjÀlvmord.
453
00:42:43,000 --> 00:42:48,360
Alla mordutredningar fokuserar pÄ
medel, motiv och möjlighet.
454
00:42:48,520 --> 00:42:50,880
De brukar alla peka pÄ en person.
455
00:42:51,040 --> 00:42:54,560
Nu var det bara
skötaren Carlton Reynolds-
456
00:42:54,720 --> 00:42:59,240
-som sÄg offret vid liv sist,
som hade möjligheten att göra det.
457
00:42:59,400 --> 00:43:02,320
Ni trodde att hon ville sÀga nÄt.
458
00:43:02,480 --> 00:43:06,720
Hon var rÀdd
och ville lÀmna kliniken.
459
00:43:06,880 --> 00:43:12,520
Ni trodde att hon var rÀdd för
framtiden, men hennes liv var i fara.
460
00:43:14,560 --> 00:43:19,040
Jacarandakliniken Àr stolta
över sin diskretion.
461
00:43:20,520 --> 00:43:22,920
Folk kommer och Äker i det tysta.
462
00:43:24,440 --> 00:43:29,640
Det Àr som om de aldrig har
varit hÀr, som inspektör Bordey sa.
463
00:43:31,080 --> 00:43:34,440
Och det Àr vÀl hela poÀngen.
Eller hur, dr Jones?
464
00:43:36,600 --> 00:43:39,160
Kan jag fÄ lÄna er telefon?
465
00:43:43,400 --> 00:43:47,360
Tack. Och den andra.
466
00:43:56,680 --> 00:44:01,960
TvÄ telefoner var mÀrkligt, men jag
avfÀrdade det. Det var ett misstag.
467
00:44:02,120 --> 00:44:06,400
NÀr jag vÀl insÄg att den vita
var klinikens telefon-
468
00:44:06,560 --> 00:44:12,440
-och den svarta anvÀndes för illegala
saker började allt falla pÄ plats.
469
00:44:12,600 --> 00:44:16,760
Vit för det goda, svart för det onda.
470
00:44:16,920 --> 00:44:21,360
Ert eget privata skÀmt
pÄ alla andras bekostnad.
471
00:44:21,520 --> 00:44:26,280
För visst Àr det viktigt
att ni vet exakt vem som ringer?
472
00:44:28,520 --> 00:44:31,600
Ni sa att ni förlorade pengar
nÀr dr Jones kom.
473
00:44:31,760 --> 00:44:36,840
Ni sa att hon styrde upp allt
med en ny marknadsföring.
474
00:44:37,000 --> 00:44:39,400
Ni gjorde inte alls om företaget.
475
00:44:39,560 --> 00:44:45,320
Ni anvÀnde det som skal.
Ni gav brottslingar nya liv.
476
00:44:45,480 --> 00:44:49,840
Ni tog nÄn i deras Älder men som
dog ung och stal deras uppgifter.
477
00:44:50,000 --> 00:44:53,240
Ni gav dem
nya ansikten och nya identiteter.
478
00:44:53,400 --> 00:44:55,680
Saint Marie Àr perfekt för det.
479
00:44:55,840 --> 00:45:01,880
Inget lagras elektroniskt, sÄ polisen
och grÀnsvakterna kan inte kolla det.
480
00:45:02,040 --> 00:45:07,920
Jag vet inte vem den hÀr mannen Àr
men han Àr inte Paul Vincent.
481
00:45:08,080 --> 00:45:11,720
Paul Vincent var ett litet barn
som dog för 35 Är sen.
482
00:45:11,880 --> 00:45:16,560
-Vilket trams. Selwyn?
-FortsÀtt, kommissarien.
483
00:45:16,720 --> 00:45:21,760
-Ni mÄste ha bevis.
-Registret.
484
00:45:21,920 --> 00:45:24,760
De hÀr har varit hÀr
de senaste tvÄ Ären.
485
00:45:24,920 --> 00:45:30,440
Bland dem finns det 18 personer
som Àr registrerade som döda.
486
00:45:30,600 --> 00:45:37,080
Era medicinska skickligheter sviktar
men ni kan aldrig ÄteruppvÀcka döda.
487
00:45:37,240 --> 00:45:43,200
Kliniken anvÀndes som ett snabbköp
för identitetsstölder-
488
00:45:43,360 --> 00:45:48,360
-och nÄn skönhetsoperation
nÀr det behövdes-
489
00:45:48,520 --> 00:45:51,680
-som i mr Vincents fall hÀr.
490
00:45:51,840 --> 00:45:55,320
Dr Jones skötte allt
mitt framför nÀsan pÄ alla.
491
00:45:55,480 --> 00:45:59,840
Vi vet att Valerie Dupree var rÀdd
natten dÄ hon dog.
492
00:46:00,000 --> 00:46:05,200
Vi har ett vittne som sÄg henne vara
obekvÀm i Paul Vincents sÀllskap.
493
00:46:05,360 --> 00:46:08,440
Jag tror att det var kÀrleksgnabb.
494
00:46:08,600 --> 00:46:12,000
Saker och ting Àr inte
som de verkar vara.
495
00:46:12,160 --> 00:46:19,200
Valerie Dupree hade fÄtt reda pÄ
vad dr Jones höll pÄ med.
496
00:46:19,360 --> 00:46:23,480
Hon var livrÀdd för mr Vincent.
497
00:46:23,640 --> 00:46:27,680
Ăr han mördaren?
498
00:46:27,840 --> 00:46:32,160
Han Àr en brottsling, men
sÄvitt jag vet Àr han ingen mördare.
499
00:46:32,320 --> 00:46:34,480
Vem Àr det dÄ?
500
00:46:34,640 --> 00:46:40,320
Valerie Dupree dödades av den ende
med möjligheten. Carlton Reynolds.
501
00:46:40,480 --> 00:46:43,720
Nej, jag lovar. Det var inte jag.
502
00:46:45,560 --> 00:46:50,360
Det första som störde mig med
det hÀr fallet var en kopp te.
503
00:46:50,520 --> 00:46:57,560
Varför kokar man dyrt te som man
inte dricker? För att man blir störd.
504
00:46:57,720 --> 00:47:00,320
I det hÀr fallet var det av mördaren.
505
00:47:00,480 --> 00:47:04,320
Valerie Dupree dödades
det starkaste giftet i vÀrlden-
506
00:47:04,480 --> 00:47:07,400
-och nÄt som anvÀnds hÀr varje dag.
507
00:47:07,560 --> 00:47:12,400
Men inget labb hittar det om de inte
letar efter det. Botulinumtoxin.
508
00:47:12,560 --> 00:47:17,640
Det Àr ofarligt att anvÀnda pÄ rynkor
men inte i hÀnderna pÄ en mördare.
509
00:47:17,800 --> 00:47:23,040
Det injicerades
av en ovetande Carlton Reynolds.
510
00:47:25,680 --> 00:47:29,640
Det förbereddes avsiktligt
av dr Anna Jones.
511
00:47:36,200 --> 00:47:39,200
Ni vÀntade tills heparinet
skulle ges-
512
00:47:39,360 --> 00:47:43,600
-och dÄ bytte ni ut det
mot en överdos av botulinumtoxin.
513
00:47:44,880 --> 00:47:51,080
Carlton fortsatte sin runda
utan att veta om den dödliga sprutan.
514
00:47:51,240 --> 00:47:53,880
Vad hÀnde? Pratade hon med er?
515
00:47:54,040 --> 00:47:57,560
Sa hon
att hon hade ringt sin advokat?
516
00:47:57,720 --> 00:48:00,120
Hon hann vÀl aldrig göra nÄt?
517
00:48:00,280 --> 00:48:06,120
Jag tror att hon rÄkade höra
vad som pÄgick pÄ Jacaranda.
518
00:48:06,280 --> 00:48:11,600
Det var identitetsstölder dÀr ganska
obehagliga personer var inblandade.
519
00:48:11,760 --> 00:48:14,000
Ni var tvungen att tysta henne.
520
00:48:14,160 --> 00:48:20,000
Medicinen ni gav henne förlamade
alla muskler inom nÄgra minuter.
521
00:48:20,160 --> 00:48:26,200
Lungorna förlamades
och Valerie dog i sin egen sÀng.
522
00:48:26,360 --> 00:48:31,720
Sen körde ni bara ut henne pÄ bÄr,
som vilken patient som helst.
523
00:48:31,880 --> 00:48:36,240
Men bÄren hade ett skadat hjul
sÄ den var svÄr att köra.
524
00:48:36,400 --> 00:48:42,160
Det var dÀrför ni körde in i krukan
vid poolkanten.
525
00:48:43,160 --> 00:48:49,240
Ni la kroppen i poolen, sÄ att det
skulle se ut som om hon drÀnkt sig.
526
00:48:54,840 --> 00:48:58,280
Era olagliga förehavanden
blev inte avslöjade.
527
00:48:58,440 --> 00:49:05,040
Valerie hade förlorat sin skönhet
och sin man, men ni tog hennes liv.
528
00:49:07,360 --> 00:49:10,320
LÄs in henne.
529
00:49:20,520 --> 00:49:25,400
Jag kan ha varit lite hÄrd
över telefon hÀromdan.
530
00:49:25,560 --> 00:49:28,640
Hur kan jag gottgöra det?
531
00:49:45,040 --> 00:49:50,120
VÄr mystiske mr Vincents
riktiga namn Àr Emilio Suarez.
532
00:49:50,280 --> 00:49:54,600
Han langar droger och Àr efterlyst
i Florida och fem stater till.
533
00:49:54,760 --> 00:49:58,040
Har vi tur
kanske de slÀnger bort nyckeln.
534
00:49:58,200 --> 00:50:01,240
-Har vi fÄtt nÄt annat?
-Nej. Det Àr lugnt.
535
00:50:01,400 --> 00:50:07,480
Okej, dÄ borde vi bara hÀnga.
536
00:50:07,640 --> 00:50:09,960
Det Àr din tur, Fidel.
537
00:50:10,120 --> 00:50:15,960
Professor Plommon i matsalen,
med blyröret. Ăr det fel?
538
00:50:16,120 --> 00:50:21,360
Vi vet ju att professor Plommon
inte var i nÀrheten av nÄt rör.
539
00:50:21,520 --> 00:50:25,440
-Dwayne?
-GÄr spelet ut pÄ det hÀr?
540
00:50:25,600 --> 00:50:29,560
-Okej, du passar. Camille?
-Kan vi inte spela nÄt annat?
541
00:50:29,720 --> 00:50:34,800
-Som vadÄ?
-Jag vet inte. Twister?
542
00:50:34,960 --> 00:50:38,480
-Kurragömma?
-Var inte barnslig. Kom igen.
543
00:50:38,640 --> 00:50:42,640
-Ăverste Senap? Fröken Röd?
-Nej.
544
00:50:42,800 --> 00:50:47,160
-Du kan inte bara skrika ut namn.
-Pastor Grön.
545
00:50:47,320 --> 00:50:50,720
-Det mÄste vara en av dem.
-Men det Àr inte poÀngen.
546
00:50:50,880 --> 00:50:54,320
-Kan vi bara spela ordentligt?
-Nej.
547
00:50:54,480 --> 00:50:57,040
GÄr spelet ut pÄ det hÀr?
548
00:51:01,800 --> 00:51:07,880
Jane Smythe ser tio Är yngre ut.
TÀnk vad kÀrlek kan göra.
549
00:51:08,040 --> 00:51:14,200
Jag rÀknar till fem. Enligt Pooles
Cluedoregler stÄr du över ett kast.
550
00:51:14,360 --> 00:51:20,280
-Fem, fyra...
-Ni borde prova det. KĂ€rlek.
551
00:51:20,440 --> 00:51:25,560
Ska vi spela eller inte?
Okej. JĂ€ttebra. Du vinner. Slut.
552
00:51:25,720 --> 00:51:29,720
Text: Linda Andersson
www.sdimedia.com
47823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.