All language subtitles for Death.in.Paradise.S02E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,800 --> 00:00:46,720 Morgonmöte. Vi borde skĂ€rpa till oss- 2 00:00:46,880 --> 00:00:51,040 -och börja varje dag som om... 3 00:00:51,200 --> 00:00:53,840 Fidel? 4 00:01:00,280 --> 00:01:07,240 FörlĂ„t. Galne Ally hade fullmĂ„nefest igĂ„r och... 5 00:01:07,400 --> 00:01:12,160 Ja. Din sjĂ€lvförstörelsekoppling till mĂ„ncykeln Ă€r vĂ€lkĂ€nd- 6 00:01:12,320 --> 00:01:16,560 -sĂ„ vi diskuterar inte det mer. 7 00:01:18,240 --> 00:01:22,400 Tror ni det blir lika lugnt idag? Telefonen ringde knappt igĂ„r. 8 00:01:22,560 --> 00:01:26,600 Det Ă€r för varmt. Ingen orkar bryta mot lagen. 9 00:01:32,200 --> 00:01:37,000 -Miss Smythe. -Carlton. Vilken fin dag. 10 00:02:42,800 --> 00:02:46,760 Vad vet vi om det hĂ€r stĂ€llet? 11 00:02:46,920 --> 00:02:52,000 Jacarandakliniken specialiserar sig pĂ„ skönhetsbehandlingar. 12 00:02:52,160 --> 00:02:55,600 Efter ansiktslyftet vilar man i tvĂ„ veckor. 13 00:02:55,760 --> 00:02:58,600 DĂ„ hinner spĂ„ren efter kniven försvinna. 14 00:02:58,760 --> 00:03:01,400 Den eviga ungdomen varar i ett Ă„r till. 15 00:03:01,560 --> 00:03:06,840 Kirurgen Jeremy Tipping Ă€ger allt. Han har bott pĂ„ ön i flera Ă„r. 16 00:03:07,000 --> 00:03:12,480 Han har en stor yacht. Den Ă€r jĂ€ttefin. Den har en jacuzzi med. 17 00:03:12,640 --> 00:03:16,400 Polisen. Vi kom hit för likets skull. 18 00:03:21,160 --> 00:03:23,320 Imponerande. 19 00:03:23,480 --> 00:03:26,080 Jag menade omgivningarna, sĂ„ klart. 20 00:03:26,240 --> 00:03:30,200 -Vivaldi? -Det Ă€r sĂ„ lĂ€skigt opersonligt. 21 00:03:30,360 --> 00:03:33,680 De kommer i stora, svarta bilar och försvinner sen. 22 00:03:33,840 --> 00:03:38,680 Jag tror inte att nĂ„n ser nĂ„t av ön. De Ă€r ju i princip inte hĂ€r. 23 00:03:38,840 --> 00:03:40,920 Kommissarien? 24 00:03:42,760 --> 00:03:45,920 Följ med hĂ€r. 25 00:03:50,560 --> 00:03:57,320 Jag har inte gjort ett ansikstlyft. Jag fĂ„r sjukgymnastik. 26 00:03:57,480 --> 00:04:03,000 Mala. Min sjukgymnast. Hon har underbara hĂ€nder. 27 00:04:05,840 --> 00:04:10,160 Hon hette Valerie Dupree. Hon var frĂ„n Frankrike. 28 00:04:10,320 --> 00:04:13,200 Maken lĂ€mnade henne för en yngre kvinna. 29 00:04:13,360 --> 00:04:16,760 Personalen och jag tror att det var sjĂ€lvmord. 30 00:04:16,920 --> 00:04:21,640 -Kunde hon simma? -Ja, hon brukade simma pĂ„ kvĂ€llarna. 31 00:04:21,800 --> 00:04:25,800 -TĂ€nk att vara sĂ„ ledsen. -Dra inga förhastade slutsatser. 32 00:04:25,960 --> 00:04:30,080 -Selwyn. Hej. -Jeremy. 33 00:04:30,240 --> 00:04:34,320 Det hĂ€r Ă€r kommissarie Richard Poole och inspektör Bordey. 34 00:04:34,480 --> 00:04:36,720 -Tragiska omstĂ€ndigheter. -Ja. 35 00:04:36,880 --> 00:04:41,560 -NĂ€r sĂ„gs mrs Dupree till senast? -Sköterskan trĂ€ffade henne igĂ„r. 36 00:04:41,720 --> 00:04:46,520 -NĂ€r hittades kroppen? -I morse. En gĂ€st hittade henne. 37 00:04:46,680 --> 00:04:50,760 Vi ska försöka störa sĂ„ lite som möjligt, Jeremy. 38 00:04:50,920 --> 00:04:53,560 Eller hur, kommissarien? 39 00:04:55,040 --> 00:05:00,360 -Ja. Absolut. -Bra. Jag ska klĂ€ pĂ„ mig. 40 00:05:13,160 --> 00:05:19,000 Ambulansen Ă€r försenad, sĂ„ Dwayne och Fidel flyttar in kroppen inomhus. 41 00:05:19,160 --> 00:05:23,840 -Utom synhĂ„ll. -JasĂ„. Ja. 42 00:05:24,000 --> 00:05:29,800 Krukan har blivit flyttad, och dĂ€r Ă€r ett hack i den. 43 00:05:29,960 --> 00:05:34,280 Det Ă€r förfĂ€rligt. Stackars kvinna. Jag kom precis tillbaka hit. 44 00:05:34,440 --> 00:05:38,280 -Vem Ă€r ni? -FörlĂ„t. Dr Anna Jones. 45 00:05:38,440 --> 00:05:41,080 Jag Ă€r administrativ chef hĂ€r. 46 00:05:41,240 --> 00:05:46,040 -Men ni Ă€r doktor? -Psykolog. Jag jobbar med klienterna. 47 00:05:46,200 --> 00:05:51,240 -DĂ„ undersökte ni mrs Dupree? -Ja, det gjorde jag. 48 00:05:51,400 --> 00:05:56,240 Det kĂ€nns inte sĂ€rskilt bra just nu. Hon var uppenbarligen deprimerad. 49 00:05:56,400 --> 00:06:00,080 Hennes man ville skiljas efter 25 Ă„rs Ă€ktenskap. 50 00:06:00,240 --> 00:06:04,920 Jag trodde att behandlingen hĂ€r skulle ge henne en nystart- 51 00:06:05,080 --> 00:06:11,920 -och hjĂ€lpa hennes sjĂ€lvförtroende. Jag hade tydligen fel. UrsĂ€kta. 52 00:06:14,400 --> 00:06:18,000 HallĂ„? Hej, mrs Katzenburg. 53 00:06:18,160 --> 00:06:24,280 Ja, ja. Kan jag ringa upp er? Om fem minuter. Tack. Okej, hej dĂ„. 54 00:06:24,440 --> 00:06:27,280 Kan jag hjĂ€lpa till med nĂ„t mer? 55 00:06:27,440 --> 00:06:33,800 -Vi skulle vilja se mrs Duprees rum. -Ja, absolut. Följ mig. 56 00:06:34,840 --> 00:06:39,320 -Sir? -Ja. Kommer. 57 00:06:42,680 --> 00:06:48,680 Carlton tog hand om henne, sĂ„ han kan hjĂ€lpa er med allt. 58 00:06:48,840 --> 00:06:54,960 UrsĂ€kta. Ja? Okej. 59 00:06:55,120 --> 00:07:00,200 -Hur vĂ€l kĂ€nde ni mrs Dupree? -Det var hennes första gĂ„ng hĂ€r. 60 00:07:00,360 --> 00:07:04,880 -NĂ€r sĂ„g ni henne sist? -Vid medicinrundan, runt 21.30. 61 00:07:05,040 --> 00:07:09,560 Alla patienter fĂ„r heparin. Mr Tipping insisterar pĂ„ det. 62 00:07:09,720 --> 00:07:12,480 Det Ă€r en intravenös antikoagulans. 63 00:07:12,640 --> 00:07:17,800 Det hjĂ€lper sĂ„ren att lĂ€ka genom att förhindra blodproppar. 64 00:07:17,960 --> 00:07:23,160 -Fick hon injektionen som vanligt? -Ja. 65 00:07:23,320 --> 00:07:25,480 Precis som varje kvĂ€ll. 66 00:07:29,400 --> 00:07:33,440 -Pratade ni med henne? -Dr Jones Ă€r vĂ€ldigt bestĂ€md. 67 00:07:33,600 --> 00:07:36,400 Hon vill inte att man pratar med dem. 68 00:07:36,560 --> 00:07:42,600 SĂ„ om hon dog under natten, var ni dĂ„ den sista som sĂ„g henne vid liv? 69 00:07:42,760 --> 00:07:46,080 Jag vet inte. Hon var min sista patient pĂ„ rundan. 70 00:07:46,240 --> 00:07:49,400 Jag gav henne injektionen och sen gick jag hem. 71 00:07:51,040 --> 00:07:55,400 Okej, tack. Vi klarar oss sjĂ€lva nu. 72 00:08:01,760 --> 00:08:04,160 Inget brev? 73 00:08:05,440 --> 00:08:10,480 -Vet du vad det hĂ€r Ă€r? -Te? 74 00:08:10,640 --> 00:08:15,520 Inte vilket te som helst. Det hĂ€r Ă€r Da Hong Pao. 75 00:08:15,680 --> 00:08:19,400 Kostnaden per gram Ă€r högre Ă€n för guld. 76 00:08:23,920 --> 00:08:27,960 Camellia sinensis, om jag inte tar fel. 77 00:08:28,120 --> 00:08:33,720 NĂ€r Nixon besökte Kina fick han nĂ€stan 60 g som gĂ„va. 78 00:08:33,880 --> 00:08:35,920 TĂ€nk dig, nĂ€stan 60 g. 79 00:08:40,120 --> 00:08:44,080 Den Ă€r halvtom. Är inte det lite mĂ€rkligt? 80 00:08:44,240 --> 00:08:47,200 Man gör sig en kopp av vĂ€rldens dyraste te... 81 00:08:47,360 --> 00:08:50,400 Jag Ă€lskar den hĂ€r vĂ€skan. 82 00:08:50,560 --> 00:08:54,080 Man gör sig en kopp av vĂ€rldens dyraste te- 83 00:08:54,240 --> 00:08:57,760 -dricker bara halva och drĂ€nker sig i poolen? 84 00:08:57,920 --> 00:09:01,480 Folk kan vara spontana. De gör konstiga saker. 85 00:09:01,640 --> 00:09:03,640 Jag hĂ„ller inte med. 86 00:09:03,800 --> 00:09:07,360 Jag har insett att folk Ă€r förvĂ„nansvĂ€rt förutsĂ€gbara- 87 00:09:07,520 --> 00:09:10,760 -om man verkligen förstĂ„r deras motiv. 88 00:09:10,920 --> 00:09:14,440 Varför dricker man bara en halv kopp te dĂ„? 89 00:09:14,600 --> 00:09:17,160 Hon kanske sköljde ner de hĂ€r? 90 00:09:23,160 --> 00:09:27,320 Diazepam. Sömntabletter. 91 00:09:27,480 --> 00:09:33,960 Den hĂ€r kvinnan var sĂ„ ensam och olycklig att hon tog livet av sig. 92 00:09:34,120 --> 00:09:39,200 Jag gillar inte antaganden i sig men nu har du kanske rĂ€tt. 93 00:09:39,360 --> 00:09:42,360 Det finns inget hĂ€r. Vi gĂ„r. 94 00:09:47,720 --> 00:09:53,160 Det hĂ€r Ă€r förmodligen det sista hon drack innan hon begick sjĂ€lvmord... 95 00:09:53,320 --> 00:09:58,640 -...sĂ„ vi borde undersöka det. -Ni ska undersöka det, menar ni. 96 00:10:05,160 --> 00:10:08,240 MĂ€rkligt att de inte fixar det dĂ€r. 97 00:10:08,400 --> 00:10:11,000 Det mĂ„ste vara som att Ă„ka kundvagn. 98 00:10:11,160 --> 00:10:14,320 Den hĂ€r lĂ„g i morgonrockens fickor. 99 00:10:14,480 --> 00:10:16,760 Undersök den. 100 00:10:16,920 --> 00:10:22,760 Samtalslistan, kanske fingeravtryck. Vi kanske kan avgöra tidpunkten. 101 00:10:28,160 --> 00:10:31,480 -Är ni fĂ€rdiga? -Ja. 102 00:10:31,640 --> 00:10:33,840 -Och? -Troligtvis sjĂ€lvmord. 103 00:10:34,000 --> 00:10:36,800 -Precis som jag trodde. -Ja. 104 00:10:36,960 --> 00:10:40,920 -Förutom teet. -Teet? 105 00:10:41,080 --> 00:10:46,080 Valerie Dupree kokade dyrt te men drack aldrig upp det. 106 00:10:50,280 --> 00:10:54,880 Det finns viktiga mĂ€nniskor hĂ€r, kommissarien. 107 00:10:55,040 --> 00:10:57,240 Rika mĂ€nniskor med inflytande. 108 00:10:57,400 --> 00:11:02,240 Vi vill att de kĂ€nner sig vĂ€ldigt vĂ€lkomna pĂ„ ön. 109 00:11:02,400 --> 00:11:06,760 -Ni förstĂ„r sĂ€ker vad jag menar. -Ja, sir. 110 00:11:22,640 --> 00:11:26,240 -"Liming". Är det ens ett ord? -Ja, det Ă€r vĂ€l klart. 111 00:11:26,400 --> 00:11:29,880 Det betyder att man tar en öl med sina vĂ€nner. 112 00:11:30,040 --> 00:11:33,400 -Man slappar och sĂ„. -PĂ„ allvar? 113 00:11:33,560 --> 00:11:36,000 Ja, det passar. 114 00:11:39,800 --> 00:11:42,760 Obducentens rapport om sjĂ€lvmordskvinnan. 115 00:11:42,920 --> 00:11:45,440 -Var det sjĂ€lvmord? -Det verkar sĂ„. 116 00:11:45,600 --> 00:11:48,320 Dödsorsak: syrebrist och hjĂ€rtstillestĂ„nd. 117 00:11:48,480 --> 00:11:54,440 Det fanns vatten i lungorna. Det passar in pĂ„ drunkning. Inga trauman. 118 00:11:54,600 --> 00:11:57,360 Förutom... 119 00:11:57,520 --> 00:12:02,040 ...ett kirurgiskt ingrepp i ansiktet. Det var nog skönhetsrelaterat. 120 00:12:02,200 --> 00:12:08,800 Blodproven visade spĂ„r av heparinet. Det Ă€r allt. 121 00:12:10,240 --> 00:12:15,360 Diazepamen dĂ„? I blodet. 122 00:12:15,520 --> 00:12:19,560 -Det stĂ„r inget om det. -Men vi hittade en tom burk. 123 00:12:19,720 --> 00:12:24,040 -Vi utgick frĂ„n att hon tog det. -Det stĂ„r inget hĂ€r. 124 00:12:24,200 --> 00:12:27,880 -Hann det gĂ„ ur kroppen? -Inte en sĂ„ stor dos. 125 00:12:28,040 --> 00:12:33,320 Hur var hennes hĂ€lsa? Fick hon minnesluckor och svimmade? 126 00:12:33,480 --> 00:12:38,520 -Hade hon epilepsi eller sĂ„? -Nej, ingenting. 127 00:12:38,680 --> 00:12:43,280 -Hon ramlade kanske bara? -Var finns sĂ„ret dĂ„? 128 00:12:43,440 --> 00:12:46,160 Det finns inget. 129 00:12:46,320 --> 00:12:51,720 SĂ„ Valerie Dupree var i form och en duktig simmare- 130 00:12:51,880 --> 00:12:58,880 -som knappt smakar det dyra teet innan hon lĂ€mnar rummet- 131 00:12:59,040 --> 00:13:04,160 -och slĂ€nger sig sjĂ€lv i poolen. 132 00:13:04,320 --> 00:13:09,960 Sen hĂ„ller hon sig sjĂ€lv under vatten med viljestyrka tills hon drunknar. 133 00:13:10,120 --> 00:13:13,040 Var det inte sjĂ€lvmord? 134 00:13:13,200 --> 00:13:17,440 -Och det var vĂ€l ingen olycka? -Det innebĂ€r... 135 00:13:17,600 --> 00:13:24,320 Hur otroligt det Ă€n verkar tror jag att hon blev mördad. 136 00:13:29,440 --> 00:13:34,960 Obducentens rapport visar tydligt att hon drunknade. 137 00:13:35,120 --> 00:13:37,400 Hur kan det stĂ€mma? 138 00:13:37,560 --> 00:13:39,960 NĂ„n kanske höll henne i poolen. 139 00:13:40,120 --> 00:13:44,040 Det Ă€r den enda logiska förklaringen. Men Ă€ndĂ„... 140 00:13:44,200 --> 00:13:50,360 TĂ€nk att du simmar och jag försöker drĂ€nka dig. Vad hade du gjort? 141 00:13:54,120 --> 00:13:58,200 Jag ska omformulera mig. Du Ă€r inte en utbildad polis. 142 00:13:58,360 --> 00:14:02,040 Du Ă€r en deprimerad kvinna som inte kan sjĂ€lvförsvar. 143 00:14:02,200 --> 00:14:09,080 JasĂ„. Jaha, men dĂ„ drunknar jag och kĂ€mpar efter luft. Jag hade kĂ€mpat. 144 00:14:10,440 --> 00:14:13,720 Men det fans inga tecken pĂ„ vĂ„ld pĂ„ offret. 145 00:14:13,880 --> 00:14:18,040 Ingen fraktur pĂ„ tungbenet. 146 00:14:18,200 --> 00:14:23,360 Om nĂ„n höll henne hade det funnits karakteristiska tecken pĂ„ vĂ„ld. 147 00:14:23,520 --> 00:14:28,440 -Men det kanske var en liten knuff... -Nej, vĂ„ga inte ens. 148 00:14:28,600 --> 00:14:35,600 BĂ„da vet att man inte kan hĂ„lla nĂ„n under vatten utan att lĂ€mna mĂ€rken. 149 00:14:36,920 --> 00:14:39,680 Och sĂ„ Ă€r det te-mysteriet. 150 00:14:39,840 --> 00:14:46,480 -Är det nĂ„t fel, kommissarien? -Ja, tyvĂ€rr Ă€r det sĂ„. 151 00:14:46,640 --> 00:14:49,960 Vi tror inte att Valerie Dupree begick sjĂ€lvmord. 152 00:14:50,120 --> 00:14:54,840 Jag förstĂ„r nog inte. Tror ni att det var en olycka? 153 00:14:55,000 --> 00:14:57,760 Hon blev mördad. 154 00:14:59,040 --> 00:15:02,560 Vi vill ha namnen pĂ„ personalen och gĂ€sterna. 155 00:15:02,720 --> 00:15:05,080 Vad baserar ni den teorin pĂ„? 156 00:15:05,240 --> 00:15:08,680 Det Ă€r polisens ensak. Jag vill gĂ€rna ha listan. 157 00:15:08,840 --> 00:15:11,600 Verkligen inte. Den Ă€r sekretessbelagd. 158 00:15:11,760 --> 00:15:15,640 -Det hĂ€r Ă€r en mordutrdening. -Vi kan skaffa tillstĂ„nd. 159 00:15:15,800 --> 00:15:21,000 Jag föreslĂ„r att ni stĂ€nger kliniken under utredningen. 160 00:15:21,160 --> 00:15:24,640 Ingen fĂ„r komma eller gĂ„. Vi konfiskerar alla pass. 161 00:15:24,800 --> 00:15:31,680 -FĂ€ngslar ni mina gĂ€ster? -Bara tills de kan uteslutas. 162 00:15:38,120 --> 00:15:43,880 Den stackars kvinnan bara flöt dĂ€r med ansiktet nerĂ„t. 163 00:15:44,040 --> 00:15:48,000 -Hur vĂ€l kĂ€nde ni mrs Dupree? -Inte alls. 164 00:15:48,160 --> 00:15:53,280 Vi smĂ„pratade bara. Jag vet att hennes man var rik. 165 00:15:53,440 --> 00:15:56,920 Hon var tuff. Ni skulle ha hört henne och maken. 166 00:15:57,080 --> 00:16:02,200 Jag utgĂ„r frĂ„n att det var mannen i telefon. Det gick inte att inte höra. 167 00:16:02,360 --> 00:16:05,000 Hon var vĂ€ldigt uppeldad över nĂ„t. 168 00:16:05,160 --> 00:16:08,880 -Var hon arg eller upprörd? -BĂ„de och. 169 00:16:09,040 --> 00:16:13,680 Alla skilsmĂ€ssor talar samma sprĂ„k. 170 00:16:13,840 --> 00:16:17,920 Och efter tre vĂ€rdelösa mĂ€n kĂ€nner man igen tecknen. 171 00:16:18,080 --> 00:16:22,280 -SĂ„ ni Ă€r inte gift nu? -Jag var. 172 00:16:22,440 --> 00:16:28,640 NĂ€r man Ă€ntligen hittar rĂ€tt gĂ„r nummer fyra och dör för mig. 173 00:16:28,800 --> 00:16:31,320 Ni mĂ„ste sakna honom. 174 00:16:32,960 --> 00:16:37,040 Ja, det gör jag. Vi hade vĂ€ldigt roligt ihop. 175 00:16:37,200 --> 00:16:42,040 Om ni vill ha roligt sĂ„ borde ni se mer av vĂ„r ö. 176 00:16:42,200 --> 00:16:47,760 -Varför Ă„ka hit men inte se nĂ„t? -Jag har allt jag behöver hĂ€r. 177 00:16:47,920 --> 00:16:53,760 Om ni vill se det Ă€kta Saint Marie, sĂ„ Ă€r det hĂ€r min mors bar. 178 00:16:53,920 --> 00:16:57,200 Tack. Vad snĂ€llt. 179 00:16:57,360 --> 00:16:59,360 SĂ„ lite sĂ„. 180 00:16:59,520 --> 00:17:06,480 Vi Ă€r nog fĂ€rdiga. Om ni kommer pĂ„ nĂ„t som kan vara viktigt... 181 00:17:07,560 --> 00:17:11,160 Ja, eftersom ni frĂ„gar... 182 00:17:12,240 --> 00:17:16,640 Jag gillar inte skvaller men jag började faktiskt undra- 183 00:17:16,800 --> 00:17:21,720 -om hon inte var en sĂ„n kvinna som jagade yngre mĂ€n. 184 00:17:21,880 --> 00:17:24,760 -Sexuellt. -Ja. 185 00:17:24,920 --> 00:17:27,480 TĂ€nker ni pĂ„ nĂ„n sĂ€rskild? 186 00:17:29,600 --> 00:17:33,560 De hade nog lite kĂ€rleksgnabb. 187 00:17:33,720 --> 00:17:40,720 Jag hörde inte vad de sa men det lĂ€t vĂ€ldigt eldigt. 188 00:17:46,040 --> 00:17:50,120 Jag förstĂ„r att ni har fler frĂ„gor men min patient vĂ€ntar. 189 00:17:50,280 --> 00:17:56,240 Ni Ă€r chef och jag hade faktiskt hoppats pĂ„ er samarbetsvilja. 190 00:17:56,400 --> 00:17:59,760 Ja, visst. 191 00:17:59,920 --> 00:18:04,240 Varför gör vi inte som riktiga engelsmĂ€n och kompromissar? 192 00:18:04,400 --> 00:18:08,000 Följ med in i operationssalen sĂ„ svarar jag er dĂ€r. 193 00:18:08,160 --> 00:18:12,640 Det blir faktiskt trevligt att prata med en landsman. 194 00:18:12,800 --> 00:18:15,240 OmklĂ€dningsrummen Ă€r hĂ€r borta. 195 00:18:16,480 --> 00:18:20,280 -SĂ„ ni hade inget förhĂ„llande? -Absolut inte. 196 00:18:20,440 --> 00:18:26,200 -Var befann ni er den kvĂ€llen? -PĂ„ mitt rum. Ensam. Vilken otur. 197 00:18:27,480 --> 00:18:33,000 -Kan jag hjĂ€lpa er med nĂ„t annat? -Ja. Jag skulle vilja ha ert pass. 198 00:18:39,800 --> 00:18:42,280 Kan jag fĂ„ mer ljus? 199 00:18:42,440 --> 00:18:47,200 Det Ă€r som operera i Det svarta hĂ„let i Calcutta. 200 00:18:47,360 --> 00:18:50,440 Det blev lite bĂ€ttre. 201 00:18:52,720 --> 00:18:57,760 Ni opererar hennes... Okej. Bra. 202 00:18:57,920 --> 00:19:02,800 -Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„... -En vacker kvinna. Perfekt utrustad. 203 00:19:02,960 --> 00:19:08,400 -Är de hĂ€r för smĂ„, tycker ni? -Jag vet... 204 00:19:08,560 --> 00:19:11,240 HĂ„ll den hĂ€r, tack. 205 00:19:14,280 --> 00:19:20,920 Jag gjorde som vanligt. Jag jobbade till kl. 22 och stĂ€ngde telefonen. 206 00:19:21,080 --> 00:19:25,680 Ett sĂ„nt hĂ€r jobb krĂ€ver fritid. Klienterna kan vara krĂ€vande. 207 00:19:25,840 --> 00:19:29,520 Det kan jag tĂ€nka mig. Dr Tipping dĂ„? 208 00:19:29,680 --> 00:19:32,680 Mister. Han Ă€r kirurg. 209 00:19:32,840 --> 00:19:37,080 De Ă€r alltid mister. Glöm inte det. Han blir irriterad dĂ„. 210 00:19:37,240 --> 00:19:39,760 Är han svĂ„r att ha att göra med? 211 00:19:39,920 --> 00:19:45,800 Han Ă€r temperamentsfull, men han Ă€r perfektionist och vill bestĂ€mma allt. 212 00:19:45,960 --> 00:19:48,840 Jag var ombord pĂ„ min bĂ„t. 213 00:19:49,000 --> 00:19:54,280 Jag skrev nĂ„gra brev, tog en whisky och sen kröp jag i sĂ€ng. 214 00:19:54,440 --> 00:20:00,200 -Kan nĂ„n bekrĂ€fta... -Ni kan ju lita pĂ„ mig. 215 00:20:00,360 --> 00:20:02,840 Annars kan hamnkaptenen bekrĂ€fta det. 216 00:20:03,000 --> 00:20:08,560 VĂ„ra klienter Ă€r rika och viktiga. De krĂ€ver diskretion. 217 00:20:08,720 --> 00:20:12,160 Är det dĂ€rför sköterskorna inte fĂ„r prata med dem? 218 00:20:12,320 --> 00:20:14,520 Det hĂ€r Ă€r en fristad. 219 00:20:14,680 --> 00:20:17,600 Inga autografer, inget smĂ„prat. 220 00:20:17,760 --> 00:20:21,480 VĂ„r personal fĂ„r bra betalt. Det hĂ€r ett företag. 221 00:20:21,640 --> 00:20:25,600 UrsĂ€kta. HallĂ„? 222 00:20:25,760 --> 00:20:28,800 Okej, sĂ€g till henne att jag kan ta det direkt. 223 00:20:28,960 --> 00:20:33,040 Jag mĂ„ste ta det hĂ€r. Kan jag göra nĂ„t mer? 224 00:20:38,040 --> 00:20:41,480 Kan ni... Det rĂ€cker med ett finger. 225 00:20:48,600 --> 00:20:53,040 Med tanke pĂ„ ekonomin och allt sĂ„ har vi kĂ€mpat. 226 00:20:53,200 --> 00:20:57,480 Anna kom pĂ„ en ny strategi och fick mig att satsa pĂ„ det privata. 227 00:20:57,640 --> 00:21:00,920 Högaktade kunder och fullkomlig diskretion. 228 00:21:01,080 --> 00:21:05,720 Nu Ă€r vi en stor, lycklig familj. 229 00:21:05,880 --> 00:21:09,880 Ljus. Jag behöver mer ljus. 230 00:21:11,400 --> 00:21:15,480 Kul att du har roligt, jag fick men för livet. Var var vi? 231 00:21:15,640 --> 00:21:20,720 Mrs Dupree sĂ„gs sist av skötaren Carlton Reynolds runt 21.30. 232 00:21:20,880 --> 00:21:22,920 Hon fick medicinen heparin. 233 00:21:23,080 --> 00:21:28,560 Dr Jones gick hem strax efter kl. 22 och var sen ensam hemma. 234 00:21:28,720 --> 00:21:34,520 Mr Tipping var pĂ„ bĂ„ten, och hamnkaptenen hade sett ljus ombord. 235 00:21:34,680 --> 00:21:36,760 Det kan ju ha varit tĂ€nt Ă€ndĂ„. 236 00:21:36,920 --> 00:21:42,400 Jayne Smythe tror att mrs Dupree hade ett kĂ€rleksgnabb med en gĂ€st. 237 00:21:42,560 --> 00:21:45,880 Paul Vincent. Han förnekar förbindelsen. 238 00:21:46,040 --> 00:21:50,040 -Han ska göra "blepharoplasty". -Ögonlockslyft. Grekiska. 239 00:21:50,200 --> 00:21:56,400 -Tror du pĂ„ honom? -Ja, det gör jag. 240 00:21:56,560 --> 00:22:03,000 PolismĂ€staren letar efter er pĂ„ stationen. Han verkar inte alls glad. 241 00:22:17,880 --> 00:22:19,920 Jag trodde att jag var tydlig. 242 00:22:20,080 --> 00:22:25,040 Ni skulle störa kliniken sĂ„ lite som möjligt. 243 00:22:25,200 --> 00:22:28,680 Och i nĂ€sta andetag konfiskerar ni folks pass? 244 00:22:28,840 --> 00:22:34,200 Utöver det sĂ€ger ni högt och tydligt att det numera Ă€r en mordutredning. 245 00:22:34,360 --> 00:22:38,120 -Det fanns betydande motsĂ€gelser. -MotsĂ€gelser? 246 00:22:38,280 --> 00:22:40,600 -Ja, sir. -Som vadĂ„? 247 00:22:40,760 --> 00:22:48,000 NĂ„n vill att vi tror att Valerie drunknade trots att hon simmade bra. 248 00:22:48,160 --> 00:22:54,320 Det fanns en tom pillerburk pĂ„ rummet, men inga spĂ„r i blodet. 249 00:22:54,480 --> 00:23:01,400 Och sĂ„ kokar hon dyrt te, och tar livet av sig innan hon drack upp det. 250 00:23:02,440 --> 00:23:05,120 Te-mysteriet. 251 00:23:06,240 --> 00:23:10,880 Har ni Ă„tminstone hittat ett motiv? 252 00:23:11,040 --> 00:23:17,720 -Varför ville nĂ„n döda henne? -Vi jobbar pĂ„ det. 253 00:23:19,640 --> 00:23:23,520 BerĂ€tta om mordet. Hur blev hon mördad? 254 00:23:26,200 --> 00:23:31,560 -Vi jobbar pĂ„ det med. -Finns det nĂ„gra bevis pĂ„ vĂ„ld? 255 00:23:31,720 --> 00:23:34,520 Vittnen? 256 00:23:36,200 --> 00:23:39,680 SĂ„ de bevis ni har och som fick er- 257 00:23:39,840 --> 00:23:45,280 -sĂ€tta öns mest inflytelserika personer i husarrest- 258 00:23:45,440 --> 00:23:52,120 -bestĂ„r av nĂ„gra motsĂ€gelser och en halvt urdrucken tekopp. 259 00:24:22,520 --> 00:24:26,440 Ni ska fĂ„ fortsĂ€tta. 260 00:24:26,600 --> 00:24:29,520 Inte för att jag tror ni har rĂ€tt- 261 00:24:29,680 --> 00:24:35,880 -utan för det finns nĂ„t jag har velat sĂ€ga Ă€nda sen jag blev polis. 262 00:24:36,040 --> 00:24:40,120 Ni har 24 timmar pĂ„ er att lösa fallet. 263 00:24:40,280 --> 00:24:44,400 -FörstĂ„r vi varandra? -Ja, sir. 264 00:24:54,440 --> 00:24:56,600 Sir. 265 00:24:56,760 --> 00:24:59,040 PolismĂ€staren. 266 00:25:04,800 --> 00:25:09,880 Han sĂ€ger att han tror pĂ„ oss. Vi sĂ€tter upp tavlan. Dwayne. 267 00:25:10,040 --> 00:25:15,360 GĂ„ igenom passen och kolla upp allas bakgrund. 268 00:25:15,520 --> 00:25:18,600 Fidel. Offret hade ett argt telefonsamtal. 269 00:25:18,760 --> 00:25:21,840 Folk tror att det var hennes man. Kolla det. 270 00:25:22,000 --> 00:25:26,120 Camille. Jag vill att du pratar med Paul Vincent igen. 271 00:25:26,280 --> 00:25:30,640 Vittnet sĂ€ger att de var ovĂ€nner. Vad pratade de om? 272 00:25:30,800 --> 00:25:34,280 -Hota med att arrestera honom. -GĂ€rna. 273 00:25:37,200 --> 00:25:40,240 Nu igen? Jag kĂ€nde ju knappt kvinnan. 274 00:25:40,400 --> 00:25:45,320 Jag tror att ni inte hade ett förhĂ„llande men nĂ„n sĂ„g er brĂ„ka. 275 00:25:45,480 --> 00:25:49,480 -Vi brĂ„kade inte. -Vad gĂ€llde det dĂ„? 276 00:25:50,640 --> 00:25:55,960 Jag svarar pĂ„ era frĂ„gor om jag fĂ„r tillbaka mitt pass. 277 00:25:56,120 --> 00:26:01,400 Jag driver ett företag och min största kund vill byta till rivalen. 278 00:26:01,560 --> 00:26:06,680 -Vad för företag? -Blommor. 279 00:26:06,840 --> 00:26:11,400 De Ă€r perfekta. De Ă€r förgĂ€ngliga och efterfrĂ„gas alltid. 280 00:26:11,560 --> 00:26:14,000 Nu har jag 20 anstĂ€llda. 281 00:26:14,160 --> 00:26:19,840 FĂ„r jag inte prata med mina kunder kommer vi att stĂ„ utan jobb. 282 00:26:20,000 --> 00:26:22,200 Vi kan komma överens om nĂ„t. 283 00:26:22,360 --> 00:26:26,120 Om ni svarar pĂ„ mina frĂ„gor kanske jag inte griper er. 284 00:26:26,280 --> 00:26:30,680 Jag försökte vara snĂ€ll- 285 00:26:30,840 --> 00:26:34,080 -men hon kunde inte acceptera ett nej. 286 00:26:34,240 --> 00:26:37,760 Jag var tvungen att vara tydlig med hur jag kĂ€nde. 287 00:26:37,920 --> 00:26:41,280 -Var det allt? -Ja. Hon gillade inte det. 288 00:26:41,440 --> 00:26:44,120 Jag ville inte brĂ„ka och gick undan. 289 00:26:44,280 --> 00:26:47,240 SĂ„ ni har fortfarande inget alibi. 290 00:26:47,400 --> 00:26:51,640 Jag kan inte lĂ„ta er lĂ€mna ön, trots ert företag. 291 00:26:51,800 --> 00:26:54,920 Men om nĂ„n kan bevisa var jag var dĂ„? 292 00:26:58,200 --> 00:27:01,800 Ni förnekar alltsĂ„ inte att ni var hos Paul Vincent? 293 00:27:01,960 --> 00:27:04,040 Varför ljög ni dĂ„? 294 00:27:04,200 --> 00:27:06,640 Personalen fĂ„r inte prata med dem. 295 00:27:06,800 --> 00:27:10,120 Hur skulle det se ut om jag lĂ„g med en av gĂ€sterna? 296 00:27:10,280 --> 00:27:14,680 Jag kan inte ens förestĂ€lla mig vad mr Tipping skulle göra. 297 00:27:14,840 --> 00:27:21,840 Jag gick dit nĂ€r jag hade slutat och nĂ€r Carlton var pĂ„ vĂ€g hem. 298 00:27:22,000 --> 00:27:25,680 -NĂ€r var det? -Vid 22, kanske nĂ„n minut efter. 299 00:27:29,440 --> 00:27:32,680 Paul vĂ€ntade pĂ„ mig. 300 00:27:32,840 --> 00:27:36,080 Jag vet att det var jĂ€ttedumt- 301 00:27:36,240 --> 00:27:41,520 -men Paul Ă€r en vĂ€ldigt bestĂ€md man och det kan vara svĂ„rt att stĂ„ emot. 302 00:27:42,880 --> 00:27:48,760 -Ska ni inte svara? -Nej. Det Ă€r inte viktigt. 303 00:27:48,920 --> 00:27:53,920 Vi var tillsammans hela natten. Paul kan inte ha dödat nĂ„n. 304 00:27:54,080 --> 00:27:58,920 Min karriĂ€r spelar ingen roll, jag kan svĂ€ra pĂ„ det i rĂ€tten. 305 00:28:03,640 --> 00:28:08,320 -Är jag fri? -Dr Jones bekrĂ€ftade alibit. 306 00:28:08,480 --> 00:28:13,120 -NĂ€r fĂ„r jag mitt pass? -NĂ€r fallet Ă€r avslutat. 307 00:28:13,280 --> 00:28:18,440 -Men om jag inte Ă€r misstĂ€nkt... -Hon hade inte behövt bekrĂ€fta det. 308 00:28:19,880 --> 00:28:23,720 Utmana inte ödet. 309 00:29:15,960 --> 00:29:22,520 Krukan flyttades, skadades och stĂ€lldes fel, med jord runt sig. 310 00:29:22,680 --> 00:29:29,520 Hela kliniken Ă€r flĂ€ckfri, sĂ„ stĂ€derskan hade tagit bort jorden. 311 00:29:29,680 --> 00:29:33,640 Det innebĂ€r att krukan flyttades under natten. 312 00:29:33,800 --> 00:29:37,640 Vi vet att hon inte slogs, det finns inga skador. 313 00:29:37,800 --> 00:29:39,720 Hon kanske knuffade till den? 314 00:29:39,880 --> 00:29:46,040 Skulle en sjĂ€lvmordsbenĂ€gen kvinna fixa krukan innan hon drunknar tyst? 315 00:29:46,200 --> 00:29:49,840 Nej. Det Ă€r teet. Teet mĂ„ste vara nyckeln. 316 00:29:50,000 --> 00:29:53,200 Om det inte var gift, varför bara dricka hĂ€lften? 317 00:29:53,360 --> 00:29:56,120 Mördaren störde henne. 318 00:29:56,280 --> 00:29:59,680 Carlton Reynolds sĂ„g henne vid liv sist. 319 00:29:59,840 --> 00:30:02,680 Har du dr Jones nya vittnesmĂ„l? 320 00:30:02,840 --> 00:30:05,640 -Hon sĂ„g vĂ€l Carlton igĂ„r? -Ja. 321 00:30:05,800 --> 00:30:08,680 Hon sa att det var efter kl. 22. 322 00:30:08,840 --> 00:30:12,080 Ja, men han sa att han gick hem runt 21.30. 323 00:30:12,240 --> 00:30:16,200 DĂ„ hade han 30 minuter pĂ„ sig att mörda Valerie Dupree. 324 00:30:22,120 --> 00:30:24,120 Kom. Vi kollar vart han ska. 325 00:30:24,280 --> 00:30:28,160 -Vi skulle ta honom levande. -Det hĂ€r Ă€r att ta initiativ. 326 00:30:28,320 --> 00:30:31,800 Och att bryta mot en direkt order frĂ„n överordnade. 327 00:30:31,960 --> 00:30:35,600 Och nu kommer han undan, Dwayne. 328 00:30:35,760 --> 00:30:37,840 Kom igen, hjĂ€rtat. 329 00:30:41,040 --> 00:30:43,240 Duktig flicka. 330 00:31:01,680 --> 00:31:05,120 -Vad gör han? -Jag vet inte. 331 00:31:08,760 --> 00:31:10,920 Det Ă€r inte lönt att du flyr. 332 00:31:14,000 --> 00:31:16,320 HallĂ„! 333 00:31:16,480 --> 00:31:19,680 SĂ„g du? Titta och lĂ€r. 334 00:31:26,240 --> 00:31:29,680 Det Ă€r fjĂ€rde gĂ„ngen ni smakar det teet. 335 00:31:29,840 --> 00:31:32,280 Man kan aldrig vara för noggrann. 336 00:31:34,880 --> 00:31:37,120 Fidel. 337 00:31:38,600 --> 00:31:41,080 Han slog mig. 338 00:31:43,880 --> 00:31:47,320 Det Ă€r en gratisklinik. Ingen betalar nĂ„t. 339 00:31:47,480 --> 00:31:52,240 Jag tar bara sĂ„nt som snart gĂ„r ut eller som ska slĂ€ngas. 340 00:31:52,400 --> 00:31:55,760 De slĂ€nger medicin som fungerar. Det Ă€r galenskap. 341 00:31:55,920 --> 00:31:59,000 SĂ„ nĂ€r ni sa att ni lĂ€mnade kliniken 21.30... 342 00:31:59,160 --> 00:32:03,600 Jag stannade till vid apoteket. Jag tar bara nĂ„gra saker varje gĂ„ng. 343 00:32:03,760 --> 00:32:08,720 DĂ„ mĂ€rker ingen det. NĂ€r jag har tillrĂ€ckligt öppnar jag kliniken. 344 00:32:08,880 --> 00:32:12,560 Det Ă€r mest kvinnor och barn. Mammor. 345 00:32:12,720 --> 00:32:16,000 De som behöver hjĂ€lp men inte har rĂ„d att betala. 346 00:32:16,160 --> 00:32:21,200 SĂ„ ni har alltsĂ„ haft en oregistrerad klinik med stulen medicin? 347 00:32:23,080 --> 00:32:26,520 Varför sprang ni? Ni brukade vĂ„ld mot tjĂ€nsteman. 348 00:32:26,680 --> 00:32:30,960 Jag trodde att dr Jones hade skickat er. Jag reagerade bara. 349 00:32:31,120 --> 00:32:35,280 Jag ber om ursĂ€kt för nĂ€san. Jag tittar gĂ€rna pĂ„ den. 350 00:32:35,440 --> 00:32:40,280 -Mellan er och Valerie Dupree dĂ„? -Jag var hennes skötare. 351 00:32:40,440 --> 00:32:45,880 NĂ€r mrs Dupree kom var hon förkrossad. Hon ville bara prata. 352 00:32:46,040 --> 00:32:50,800 Hennes man hade haft en affĂ€r. Med en yngre kvinna. 353 00:32:50,960 --> 00:32:53,560 Hon flydde och fixade en operation. 354 00:32:53,720 --> 00:32:57,520 Men nĂ€r hon kom hit hade inget förĂ€ndrats. 355 00:32:57,680 --> 00:33:01,640 Hon var rĂ€dd och ensam. 356 00:33:01,800 --> 00:33:04,560 Jag lyssnade bara pĂ„ henne. 357 00:33:04,720 --> 00:33:07,240 Ni sĂ€ger att Valerie var rĂ€dd. 358 00:33:07,400 --> 00:33:10,720 Det Ă€r en ovanlig kĂ€nsla. 359 00:33:10,880 --> 00:33:15,000 Hennes vĂ€rld hade krossats. Hennes man Ă€lskade inte henne. 360 00:33:15,160 --> 00:33:20,680 Inga barn, vĂ€nnerna stĂ€llde inte upp och ansiktet var inte hennes lĂ€ngre. 361 00:33:20,840 --> 00:33:25,360 -Hade inte ni varit rĂ€dda? -Var hon missnjöd med operationen? 362 00:33:25,520 --> 00:33:29,120 Ja. Hon hade redan ringt sin advokat. 363 00:33:31,360 --> 00:33:35,080 Den kvĂ€llen nĂ€r jag var med henne... 364 00:33:35,240 --> 00:33:42,360 Jag visste att hon ville prata men jag var trött. 365 00:33:42,520 --> 00:33:47,560 Det hade varit en lĂ„ng dag, sĂ„ jag bara gick. 366 00:33:49,040 --> 00:33:52,760 Jag hade kunnat hjĂ€lpa henne men jag bara gick. 367 00:33:52,920 --> 00:33:56,240 Det Ă€r nĂ„t jag mĂ„ste leva med i resten av mitt liv. 368 00:33:59,320 --> 00:34:04,200 Tack. Ni har varit vĂ€ldigt hjĂ€lpsam. Vi har nog allt vi behöver. 369 00:34:04,360 --> 00:34:09,440 -FĂ„r jag gĂ„? -Om inte konstapel Best vill anmĂ€la. 370 00:34:12,240 --> 00:34:16,200 -Vi gjorde ett misstag bĂ„da tvĂ„. -Tack. 371 00:34:19,560 --> 00:34:24,960 Ge skötare Reynolds hans tillhörigheter. 372 00:34:29,240 --> 00:34:31,520 Sir. 373 00:34:31,680 --> 00:34:33,680 -Telefonbolaget. -Ja. 374 00:34:33,840 --> 00:34:35,880 Hon ringde tre samtal den dan. 375 00:34:36,040 --> 00:34:38,880 Alla tre gĂ„r till samma nummer i Paris. 376 00:34:39,040 --> 00:34:42,600 Det Ă€r en fransk advokat. Hon skulle anmĂ€la kliniken. 377 00:34:42,760 --> 00:34:45,400 Vi har nog hittat motivet. 378 00:34:48,920 --> 00:34:51,480 UrsĂ€kta. Jag hade en operation. 379 00:34:51,640 --> 00:34:55,840 Jag antar att er nĂ€rvaro innebĂ€r att vi gör framsteg? 380 00:34:56,000 --> 00:35:03,000 Visste ni att Valerie Dupree ringde till advokater den dagen hon dog? 381 00:35:08,160 --> 00:35:11,920 Skulle jag mördat henne för att hon hotade med advokater? 382 00:35:12,080 --> 00:35:14,440 Folk har blivit dödade för mindre. 383 00:35:14,600 --> 00:35:18,200 KĂ€nner ni igen namnet pĂ„ den hĂ€r advokaten? 384 00:35:18,360 --> 00:35:20,600 Nej, jag vet inte vem det Ă€r. 385 00:35:20,760 --> 00:35:25,800 Bra, för det Ă€r min handlelista. Det stĂ„r "bananer" och "solkrĂ€m". 386 00:35:25,960 --> 00:35:30,920 Er syn börjar bli sĂ€mre, eller hur? Det var dĂ€rför ni bad om mer ljus. 387 00:35:31,080 --> 00:35:35,280 Men om ni Ă€r nĂ€rsynt behöver ni ju bara glasögon eller linser. 388 00:35:35,440 --> 00:35:40,200 Jag misstĂ€nker att det Ă€r nĂ„t annat Ă€n ett vanligt brytningsfel. 389 00:35:41,640 --> 00:35:46,400 Det började för ett Ă„r sen. Jag trodde att det bara var Ă„ldern. 390 00:35:46,560 --> 00:35:50,400 Men det blev bara vĂ€rre. 391 00:35:50,560 --> 00:35:54,640 Jag flög och hĂ€lsade pĂ„ en gammal kollega i Moorefield. 392 00:35:54,800 --> 00:35:59,960 Jag Ă€r visst lite unik. Jag har retinitis pigmentosa. 393 00:36:00,120 --> 00:36:03,480 Synen blir sĂ€mre för varje dag som gĂ„r. 394 00:36:03,640 --> 00:36:06,960 Han anvĂ€nde nog ordet "obarmhĂ€rtigt". 395 00:36:07,120 --> 00:36:10,120 Det finns ingen behandling. Jag blir blind. 396 00:36:10,280 --> 00:36:13,200 Och Ă€ndĂ„ fortsĂ€tter ni att operera? 397 00:36:13,360 --> 00:36:15,360 Det Ă€r inte riktig kirurgi. 398 00:36:15,520 --> 00:36:19,880 De flesta ingreppen kan jag Ă€ndĂ„ göra medan jag blundar. 399 00:36:20,040 --> 00:36:24,720 Jag Ă€r kirurg. 400 00:36:24,880 --> 00:36:28,440 Det hĂ€r Ă€r mitt liv. 401 00:36:28,600 --> 00:36:34,440 Jag trodde att jag hade 12 mĂ„nader eller sĂ„ till pĂ„ mig. 402 00:36:34,600 --> 00:36:40,840 Men Valerie Duprees ansikte dög helt enkelt inte. 403 00:36:41,000 --> 00:36:44,880 Ärren skulle synas, hon hade all rĂ€tt att klaga. 404 00:36:45,040 --> 00:36:50,600 Men jag trodde aldrig att det skulle fĂ„ henne att begĂ„ sjĂ€lvmord. 405 00:36:50,760 --> 00:36:54,840 -Tror ni fortfarande pĂ„ sjĂ€lvmord? -Ja, det gör jag. 406 00:36:55,000 --> 00:36:57,840 Jag Ă€r inte stolt. Jag bĂ€r lite av skulden. 407 00:36:58,000 --> 00:37:02,200 Jag borde inte ha opererat henne men jag Ă€r ingen mördare. 408 00:37:16,480 --> 00:37:19,160 God morgon, kommissarien. 409 00:37:33,200 --> 00:37:35,640 Har ni kommit pĂ„ nĂ„t? 410 00:37:43,000 --> 00:37:45,200 Honore polisstation. 411 00:37:45,360 --> 00:37:49,960 Ett ögonblick. Det Ă€r polismĂ€staren, sir. 412 00:37:51,640 --> 00:37:56,600 Era 24 timmar Ă€r slut. Vi mĂ„ste lĂ€mna tillbaka passen. 413 00:38:06,600 --> 00:38:08,840 -FĂ„r jag Ă„ka nu? -Ja. 414 00:38:09,000 --> 00:38:12,920 -Nu kan ni sköta blomsterimperiumet. -Ja, det kan jag. 415 00:38:13,080 --> 00:38:16,280 Ni sa aldrig att ni var född pĂ„ Saint Marie. 416 00:38:16,440 --> 00:38:19,440 I papperna stod det att ni var född i Honore. 417 00:38:19,600 --> 00:38:23,120 Mina förĂ€ldrar flyttade frĂ„n ön nĂ€r jag var tio. 418 00:38:23,280 --> 00:38:29,560 NĂ€r jag sĂ„g lĂ€ste om kliniken ringde jag dem. Det var ödet. 419 00:38:29,720 --> 00:38:32,400 Jag mĂ„ste gĂ„. 420 00:38:33,520 --> 00:38:35,520 Tack. 421 00:38:43,760 --> 00:38:45,920 Det var bara konstigt. 422 00:38:46,080 --> 00:38:48,720 Jag pratade franska med honom. 423 00:38:48,880 --> 00:38:54,920 Hur kommer det sig att nĂ„n som gick i skolan hĂ€r inte förstĂ„r franska? 424 00:38:55,080 --> 00:38:58,960 Det finns mĂ„nga i England som inte kan engelska. 425 00:38:59,120 --> 00:39:03,280 Minns du en pojke som hette Paul Vincent, mamma? 426 00:39:03,440 --> 00:39:08,880 -Slutet av 1970-talet, de bodde hĂ€r. -Nej. 427 00:39:09,040 --> 00:39:15,280 Familjen Vincent hade tvĂ„ flickor. Eller nej, deras son dog vĂ€ldigt ung. 428 00:39:15,440 --> 00:39:22,280 Det var sĂ„ hemskt. Han kanske hette Paul, men jag kan ha fel. 429 00:39:22,440 --> 00:39:25,240 Miss Smythe ser glad ut. 430 00:39:25,400 --> 00:39:27,960 Hur vet du det? Hon kan inte le. 431 00:39:28,120 --> 00:39:33,280 Hon har opererat sig sĂ„ att jag Ă€r förvĂ„nad att hon kan röra sig alls. 432 00:39:38,320 --> 00:39:42,680 Hon drack inte för hon kunde inte. Svaret har varit framför nĂ€san. 433 00:39:42,840 --> 00:39:49,720 VĂ„ra kunder Ă€r rika och mĂ€ktiga. De vill ha fullkomlig diskretion. 434 00:39:49,880 --> 00:39:54,080 Det Ă€r först och frĂ€mst ett företag och sen Ă€r det ett sjukhus. 435 00:39:56,800 --> 00:39:59,440 Jag behöver en lista över alla klienter. 436 00:39:59,600 --> 00:40:02,440 De som var dĂ€r för tvĂ„ Ă„r sen med. 437 00:40:02,600 --> 00:40:06,760 Och kolla nĂ€r de kom till Saint Marie och nĂ€r de Ă„kte hem igen. 438 00:40:06,920 --> 00:40:10,760 Samla alla, polismĂ€staren med. Vi ses dĂ€r om en timme. 439 00:40:10,920 --> 00:40:13,560 -Följ med mig, Camille. -Vart dĂ„? 440 00:40:13,720 --> 00:40:18,440 Till riksarkivet och sen kyrkogĂ„rden, sĂ„ klart. 441 00:40:18,600 --> 00:40:20,720 Hej dĂ„. 442 00:40:36,400 --> 00:40:40,240 Paul Vincent har lĂ€mnat kliniken. 443 00:40:40,400 --> 00:40:43,640 Taxiföraren sa att han var nere i hamnen. 444 00:40:43,800 --> 00:40:48,240 -Ska vi singla slant? -Nej. Det förstör mitt hĂ„r helt. 445 00:41:05,720 --> 00:41:07,720 Den vĂ€gen. 446 00:41:24,480 --> 00:41:26,480 Dwayne. 447 00:41:26,640 --> 00:41:29,160 Dwayne. 448 00:41:51,080 --> 00:41:53,520 Inte en chans. 449 00:42:07,400 --> 00:42:09,560 Det trodde jag ju aldrig. 450 00:42:21,200 --> 00:42:27,120 Jag hoppas att du har nĂ„t vettigt nu. Nej. Jag hoppas att det Ă€r perfekt. 451 00:42:33,240 --> 00:42:36,320 Jag har bett er att komma hit- 452 00:42:36,480 --> 00:42:41,120 -för Valerie Dupree begick inte sjĂ€lvmord. 453 00:42:43,000 --> 00:42:48,360 Alla mordutredningar fokuserar pĂ„ medel, motiv och möjlighet. 454 00:42:48,520 --> 00:42:50,880 De brukar alla peka pĂ„ en person. 455 00:42:51,040 --> 00:42:54,560 Nu var det bara skötaren Carlton Reynolds- 456 00:42:54,720 --> 00:42:59,240 -som sĂ„g offret vid liv sist, som hade möjligheten att göra det. 457 00:42:59,400 --> 00:43:02,320 Ni trodde att hon ville sĂ€ga nĂ„t. 458 00:43:02,480 --> 00:43:06,720 Hon var rĂ€dd och ville lĂ€mna kliniken. 459 00:43:06,880 --> 00:43:12,520 Ni trodde att hon var rĂ€dd för framtiden, men hennes liv var i fara. 460 00:43:14,560 --> 00:43:19,040 Jacarandakliniken Ă€r stolta över sin diskretion. 461 00:43:20,520 --> 00:43:22,920 Folk kommer och Ă„ker i det tysta. 462 00:43:24,440 --> 00:43:29,640 Det Ă€r som om de aldrig har varit hĂ€r, som inspektör Bordey sa. 463 00:43:31,080 --> 00:43:34,440 Och det Ă€r vĂ€l hela poĂ€ngen. Eller hur, dr Jones? 464 00:43:36,600 --> 00:43:39,160 Kan jag fĂ„ lĂ„na er telefon? 465 00:43:43,400 --> 00:43:47,360 Tack. Och den andra. 466 00:43:56,680 --> 00:44:01,960 TvĂ„ telefoner var mĂ€rkligt, men jag avfĂ€rdade det. Det var ett misstag. 467 00:44:02,120 --> 00:44:06,400 NĂ€r jag vĂ€l insĂ„g att den vita var klinikens telefon- 468 00:44:06,560 --> 00:44:12,440 -och den svarta anvĂ€ndes för illegala saker började allt falla pĂ„ plats. 469 00:44:12,600 --> 00:44:16,760 Vit för det goda, svart för det onda. 470 00:44:16,920 --> 00:44:21,360 Ert eget privata skĂ€mt pĂ„ alla andras bekostnad. 471 00:44:21,520 --> 00:44:26,280 För visst Ă€r det viktigt att ni vet exakt vem som ringer? 472 00:44:28,520 --> 00:44:31,600 Ni sa att ni förlorade pengar nĂ€r dr Jones kom. 473 00:44:31,760 --> 00:44:36,840 Ni sa att hon styrde upp allt med en ny marknadsföring. 474 00:44:37,000 --> 00:44:39,400 Ni gjorde inte alls om företaget. 475 00:44:39,560 --> 00:44:45,320 Ni anvĂ€nde det som skal. Ni gav brottslingar nya liv. 476 00:44:45,480 --> 00:44:49,840 Ni tog nĂ„n i deras Ă„lder men som dog ung och stal deras uppgifter. 477 00:44:50,000 --> 00:44:53,240 Ni gav dem nya ansikten och nya identiteter. 478 00:44:53,400 --> 00:44:55,680 Saint Marie Ă€r perfekt för det. 479 00:44:55,840 --> 00:45:01,880 Inget lagras elektroniskt, sĂ„ polisen och grĂ€nsvakterna kan inte kolla det. 480 00:45:02,040 --> 00:45:07,920 Jag vet inte vem den hĂ€r mannen Ă€r men han Ă€r inte Paul Vincent. 481 00:45:08,080 --> 00:45:11,720 Paul Vincent var ett litet barn som dog för 35 Ă„r sen. 482 00:45:11,880 --> 00:45:16,560 -Vilket trams. Selwyn? -FortsĂ€tt, kommissarien. 483 00:45:16,720 --> 00:45:21,760 -Ni mĂ„ste ha bevis. -Registret. 484 00:45:21,920 --> 00:45:24,760 De hĂ€r har varit hĂ€r de senaste tvĂ„ Ă„ren. 485 00:45:24,920 --> 00:45:30,440 Bland dem finns det 18 personer som Ă€r registrerade som döda. 486 00:45:30,600 --> 00:45:37,080 Era medicinska skickligheter sviktar men ni kan aldrig Ă„teruppvĂ€cka döda. 487 00:45:37,240 --> 00:45:43,200 Kliniken anvĂ€ndes som ett snabbköp för identitetsstölder- 488 00:45:43,360 --> 00:45:48,360 -och nĂ„n skönhetsoperation nĂ€r det behövdes- 489 00:45:48,520 --> 00:45:51,680 -som i mr Vincents fall hĂ€r. 490 00:45:51,840 --> 00:45:55,320 Dr Jones skötte allt mitt framför nĂ€san pĂ„ alla. 491 00:45:55,480 --> 00:45:59,840 Vi vet att Valerie Dupree var rĂ€dd natten dĂ„ hon dog. 492 00:46:00,000 --> 00:46:05,200 Vi har ett vittne som sĂ„g henne vara obekvĂ€m i Paul Vincents sĂ€llskap. 493 00:46:05,360 --> 00:46:08,440 Jag tror att det var kĂ€rleksgnabb. 494 00:46:08,600 --> 00:46:12,000 Saker och ting Ă€r inte som de verkar vara. 495 00:46:12,160 --> 00:46:19,200 Valerie Dupree hade fĂ„tt reda pĂ„ vad dr Jones höll pĂ„ med. 496 00:46:19,360 --> 00:46:23,480 Hon var livrĂ€dd för mr Vincent. 497 00:46:23,640 --> 00:46:27,680 Är han mördaren? 498 00:46:27,840 --> 00:46:32,160 Han Ă€r en brottsling, men sĂ„vitt jag vet Ă€r han ingen mördare. 499 00:46:32,320 --> 00:46:34,480 Vem Ă€r det dĂ„? 500 00:46:34,640 --> 00:46:40,320 Valerie Dupree dödades av den ende med möjligheten. Carlton Reynolds. 501 00:46:40,480 --> 00:46:43,720 Nej, jag lovar. Det var inte jag. 502 00:46:45,560 --> 00:46:50,360 Det första som störde mig med det hĂ€r fallet var en kopp te. 503 00:46:50,520 --> 00:46:57,560 Varför kokar man dyrt te som man inte dricker? För att man blir störd. 504 00:46:57,720 --> 00:47:00,320 I det hĂ€r fallet var det av mördaren. 505 00:47:00,480 --> 00:47:04,320 Valerie Dupree dödades det starkaste giftet i vĂ€rlden- 506 00:47:04,480 --> 00:47:07,400 -och nĂ„t som anvĂ€nds hĂ€r varje dag. 507 00:47:07,560 --> 00:47:12,400 Men inget labb hittar det om de inte letar efter det. Botulinumtoxin. 508 00:47:12,560 --> 00:47:17,640 Det Ă€r ofarligt att anvĂ€nda pĂ„ rynkor men inte i hĂ€nderna pĂ„ en mördare. 509 00:47:17,800 --> 00:47:23,040 Det injicerades av en ovetande Carlton Reynolds. 510 00:47:25,680 --> 00:47:29,640 Det förbereddes avsiktligt av dr Anna Jones. 511 00:47:36,200 --> 00:47:39,200 Ni vĂ€ntade tills heparinet skulle ges- 512 00:47:39,360 --> 00:47:43,600 -och dĂ„ bytte ni ut det mot en överdos av botulinumtoxin. 513 00:47:44,880 --> 00:47:51,080 Carlton fortsatte sin runda utan att veta om den dödliga sprutan. 514 00:47:51,240 --> 00:47:53,880 Vad hĂ€nde? Pratade hon med er? 515 00:47:54,040 --> 00:47:57,560 Sa hon att hon hade ringt sin advokat? 516 00:47:57,720 --> 00:48:00,120 Hon hann vĂ€l aldrig göra nĂ„t? 517 00:48:00,280 --> 00:48:06,120 Jag tror att hon rĂ„kade höra vad som pĂ„gick pĂ„ Jacaranda. 518 00:48:06,280 --> 00:48:11,600 Det var identitetsstölder dĂ€r ganska obehagliga personer var inblandade. 519 00:48:11,760 --> 00:48:14,000 Ni var tvungen att tysta henne. 520 00:48:14,160 --> 00:48:20,000 Medicinen ni gav henne förlamade alla muskler inom nĂ„gra minuter. 521 00:48:20,160 --> 00:48:26,200 Lungorna förlamades och Valerie dog i sin egen sĂ€ng. 522 00:48:26,360 --> 00:48:31,720 Sen körde ni bara ut henne pĂ„ bĂ„r, som vilken patient som helst. 523 00:48:31,880 --> 00:48:36,240 Men bĂ„ren hade ett skadat hjul sĂ„ den var svĂ„r att köra. 524 00:48:36,400 --> 00:48:42,160 Det var dĂ€rför ni körde in i krukan vid poolkanten. 525 00:48:43,160 --> 00:48:49,240 Ni la kroppen i poolen, sĂ„ att det skulle se ut som om hon drĂ€nkt sig. 526 00:48:54,840 --> 00:48:58,280 Era olagliga förehavanden blev inte avslöjade. 527 00:48:58,440 --> 00:49:05,040 Valerie hade förlorat sin skönhet och sin man, men ni tog hennes liv. 528 00:49:07,360 --> 00:49:10,320 LĂ„s in henne. 529 00:49:20,520 --> 00:49:25,400 Jag kan ha varit lite hĂ„rd över telefon hĂ€romdan. 530 00:49:25,560 --> 00:49:28,640 Hur kan jag gottgöra det? 531 00:49:45,040 --> 00:49:50,120 VĂ„r mystiske mr Vincents riktiga namn Ă€r Emilio Suarez. 532 00:49:50,280 --> 00:49:54,600 Han langar droger och Ă€r efterlyst i Florida och fem stater till. 533 00:49:54,760 --> 00:49:58,040 Har vi tur kanske de slĂ€nger bort nyckeln. 534 00:49:58,200 --> 00:50:01,240 -Har vi fĂ„tt nĂ„t annat? -Nej. Det Ă€r lugnt. 535 00:50:01,400 --> 00:50:07,480 Okej, dĂ„ borde vi bara hĂ€nga. 536 00:50:07,640 --> 00:50:09,960 Det Ă€r din tur, Fidel. 537 00:50:10,120 --> 00:50:15,960 Professor Plommon i matsalen, med blyröret. Är det fel? 538 00:50:16,120 --> 00:50:21,360 Vi vet ju att professor Plommon inte var i nĂ€rheten av nĂ„t rör. 539 00:50:21,520 --> 00:50:25,440 -Dwayne? -GĂ„r spelet ut pĂ„ det hĂ€r? 540 00:50:25,600 --> 00:50:29,560 -Okej, du passar. Camille? -Kan vi inte spela nĂ„t annat? 541 00:50:29,720 --> 00:50:34,800 -Som vadĂ„? -Jag vet inte. Twister? 542 00:50:34,960 --> 00:50:38,480 -Kurragömma? -Var inte barnslig. Kom igen. 543 00:50:38,640 --> 00:50:42,640 -Överste Senap? Fröken Röd? -Nej. 544 00:50:42,800 --> 00:50:47,160 -Du kan inte bara skrika ut namn. -Pastor Grön. 545 00:50:47,320 --> 00:50:50,720 -Det mĂ„ste vara en av dem. -Men det Ă€r inte poĂ€ngen. 546 00:50:50,880 --> 00:50:54,320 -Kan vi bara spela ordentligt? -Nej. 547 00:50:54,480 --> 00:50:57,040 GĂ„r spelet ut pĂ„ det hĂ€r? 548 00:51:01,800 --> 00:51:07,880 Jane Smythe ser tio Ă„r yngre ut. TĂ€nk vad kĂ€rlek kan göra. 549 00:51:08,040 --> 00:51:14,200 Jag rĂ€knar till fem. Enligt Pooles Cluedoregler stĂ„r du över ett kast. 550 00:51:14,360 --> 00:51:20,280 -Fem, fyra... -Ni borde prova det. KĂ€rlek. 551 00:51:20,440 --> 00:51:25,560 Ska vi spela eller inte? Okej. JĂ€ttebra. Du vinner. Slut. 552 00:51:25,720 --> 00:51:29,720 Text: Linda Andersson www.sdimedia.com 47823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.