All language subtitles for Big.Mauseu.EPx03.2022.WEBRip.x264-DSNP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,168 --> 00:00:45,928 BIG MOUTH 2 00:00:46,008 --> 00:00:47,718 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION 3 00:00:47,798 --> 00:00:50,928 THE EVENTS AND ENTITIES THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL 4 00:00:57,478 --> 00:00:58,768 Someone's trying to escape. 5 00:00:59,308 --> 00:01:00,308 Who is that? 6 00:01:02,528 --> 00:01:03,988 We're checking. 7 00:01:05,108 --> 00:01:06,278 Kill him. 8 00:01:15,958 --> 00:01:17,288 Shoot me, you jerks! 9 00:01:18,168 --> 00:01:19,458 Shoot! 10 00:01:19,788 --> 00:01:20,788 Kill me! 11 00:01:22,668 --> 00:01:24,208 Kill me, you jerks! 12 00:01:43,108 --> 00:01:45,238 Shoot me, you jerks! Shoot! 13 00:01:46,188 --> 00:01:49,068 Park Changho, that punk, is Big Mouse, 14 00:01:49,158 --> 00:01:51,028 and we need to get our money back! 15 00:01:51,118 --> 00:01:53,118 So let him live, you punk! 16 00:01:54,488 --> 00:01:55,828 Don't shoot! 17 00:01:57,288 --> 00:01:58,748 I'm telling you to kill me! 18 00:01:59,788 --> 00:02:00,918 Shoot me! 19 00:02:12,428 --> 00:02:13,508 Kill me... 20 00:02:19,728 --> 00:02:21,518 Please kill me. 21 00:02:22,728 --> 00:02:25,068 Please kill me. 22 00:02:28,358 --> 00:02:29,648 Kill me! 23 00:02:42,878 --> 00:02:45,798 Park Changho tried to escape. 24 00:02:48,878 --> 00:02:51,628 He absolutely cannot die. 25 00:02:51,718 --> 00:02:53,428 Keep a close eye on him. 26 00:02:57,178 --> 00:02:58,678 Warden. 27 00:02:59,268 --> 00:03:02,348 I'll give you a big gift once I get my money back. 28 00:03:03,938 --> 00:03:05,148 I'm counting on you. 29 00:03:26,958 --> 00:03:28,958 BIG MOUTH 30 00:03:33,088 --> 00:03:34,548 ♪ Take a step ♪ 31 00:03:36,798 --> 00:03:38,178 ♪ Shake it ♪ 32 00:03:39,098 --> 00:03:41,638 EPISODE 3 33 00:03:42,888 --> 00:03:45,438 ♪ One, two, three, together! ♪ 34 00:03:46,518 --> 00:03:48,608 ESTABLISHING LAW AND ORDER, HAPPY GUCHEON 35 00:03:51,438 --> 00:03:52,858 ♪ To the left ♪ 36 00:03:53,278 --> 00:03:57,118 They may not be the ones who framed me as Big Mouse. 37 00:04:09,668 --> 00:04:13,668 They wouldn't have gone through all that work just to shut me up. 38 00:04:25,898 --> 00:04:29,438 These are all singles and these are quads. 39 00:04:30,018 --> 00:04:32,318 The nurses' station is down here. 40 00:04:32,398 --> 00:04:33,568 Say hi. 41 00:04:33,648 --> 00:04:36,408 This is Ko Miho. She's joining us starting today. 42 00:04:37,158 --> 00:04:38,658 It's nice to meet you. 43 00:04:40,198 --> 00:04:41,578 Ever work the cancer ward before? 44 00:04:43,198 --> 00:04:45,248 Yes. I was at a cancer center before I came here. 45 00:04:45,328 --> 00:04:46,328 It's my seventh year. 46 00:04:49,838 --> 00:04:51,248 Get filled in on your duties. 47 00:04:51,338 --> 00:04:53,298 - But change first. - Okay. 48 00:04:55,128 --> 00:04:57,024 Seven are being admitted and one discharged today. 49 00:04:57,048 --> 00:04:59,178 Jung Soonam in room 702 has a general-op scheduled, 50 00:04:59,258 --> 00:05:00,858 so bring him down when Anesthesia calls. 51 00:05:01,428 --> 00:05:03,468 Yoon Sookhee in room 705 got a gastro-EMR yesterday 52 00:05:03,558 --> 00:05:05,518 and the doctor will confirm with a follow-up. 53 00:05:05,598 --> 00:05:06,888 Okay. 54 00:05:07,478 --> 00:05:08,728 Are you hungry? 55 00:05:08,808 --> 00:05:10,188 Yes. 56 00:05:10,268 --> 00:05:12,568 Everyone's hungry from skipping breakfast. 57 00:05:12,648 --> 00:05:14,318 Ms. Ko. Give everyone their meds, okay? 58 00:05:14,398 --> 00:05:15,698 By myself? 59 00:05:16,528 --> 00:05:18,658 We should help each other since our wing is swamped. 60 00:05:18,738 --> 00:05:20,868 We'll be back before rounds. Thanks a bunch. 61 00:05:23,158 --> 00:05:24,868 CANCER WARD NURSES' STATION 62 00:05:26,288 --> 00:05:28,368 A hazing, is that it? 63 00:05:29,208 --> 00:05:31,748 You'll intimidate me and show me who's boss from day one. 64 00:05:31,838 --> 00:05:33,548 Fine. 65 00:05:33,628 --> 00:05:36,668 I'll show you what I can do. 66 00:05:42,758 --> 00:05:45,018 Do you feel uncomfortable or any pain? 67 00:05:50,348 --> 00:05:51,518 Here's your medication. 68 00:05:53,648 --> 00:05:55,228 If you need anything, 69 00:05:55,318 --> 00:05:57,778 press the call button here, okay? 70 00:06:24,928 --> 00:06:26,308 CALL EMERGENCY 71 00:06:26,388 --> 00:06:29,558 Code blue CPR. Cancer ward room 708. 72 00:06:29,638 --> 00:06:33,058 Code blue CPR. Cancer ward room 708. 73 00:06:33,768 --> 00:06:36,688 Code blue CPR. Cancer ward room 708. 74 00:06:37,358 --> 00:06:40,278 Code blue CPR. Cancer ward room 708. 75 00:06:41,068 --> 00:06:44,078 Code blue CPR. Cancer ward room 708. 76 00:06:44,908 --> 00:06:47,748 Code blue CPR. Cancer ward room 708. 77 00:06:48,618 --> 00:06:51,418 Code blue CPR. Cancer ward room 708. 78 00:06:52,168 --> 00:06:55,338 Code blue CPR. Cancer ward room 708. 79 00:07:23,158 --> 00:07:25,698 His blood pressure is now 90 over 60. 80 00:07:25,778 --> 00:07:27,618 Pulse is at 100 and respiration at 25. 81 00:07:27,698 --> 00:07:29,038 Luckily, it wasn't too late... 82 00:07:29,118 --> 00:07:31,328 Did you give him epinephrine without a doctor's order? 83 00:07:34,288 --> 00:07:36,128 I have an ACLS license. 84 00:07:36,208 --> 00:07:38,708 I can administer epinephrine based on my assessment... 85 00:07:38,798 --> 00:07:41,508 I'm sorry. She's new and started today. 86 00:07:45,258 --> 00:07:47,928 Explain the situation to the family and give our apologies. 87 00:07:48,008 --> 00:07:49,018 Yes, ma'am. 88 00:07:49,098 --> 00:07:50,928 And train your new hires. 89 00:07:51,558 --> 00:07:54,518 So problems like this don't occur again. 90 00:08:00,988 --> 00:08:02,698 What do we have to apologize for? 91 00:08:02,778 --> 00:08:05,158 If I hadn't done what I did, this patient would've died. 92 00:08:05,238 --> 00:08:06,638 It was a code blue but no one came. 93 00:08:06,698 --> 00:08:08,778 This patient's family had... 94 00:08:09,538 --> 00:08:11,038 requested a do-not-resuscitate order. 95 00:08:11,948 --> 00:08:13,578 -What? - It's not just him. 96 00:08:13,658 --> 00:08:15,918 Everyone on the seventh floor is with a DNR order, 97 00:08:15,998 --> 00:08:18,418 so don't do anything if they have a cardiac arrest. 98 00:08:18,498 --> 00:08:19,998 I understand if they were hopeless... 99 00:08:20,088 --> 00:08:21,208 Ms. Ko Miho. 100 00:08:22,878 --> 00:08:23,878 Yes? 101 00:08:24,588 --> 00:08:26,638 The mood here hasn't been good lately. 102 00:08:26,718 --> 00:08:28,638 Just do what you're told. 103 00:08:31,178 --> 00:08:33,728 And refrain from asking questions unrelated to your duties. 104 00:08:47,408 --> 00:08:49,448 PROF. SEO JAEYOUNG'S MURDER 105 00:08:49,528 --> 00:08:52,248 SUSPECTS CHARGED WITH MURDER OF GUCHEON UNIV. HOSPITAL'S SEO JAEYOUNG 106 00:08:53,748 --> 00:08:56,958 If you don't agree to a DNR, he can't get surgery here. 107 00:08:57,458 --> 00:09:00,918 Just sign here, and we'll give you a compensation fee. 108 00:09:01,498 --> 00:09:03,758 How will you afford all of those medical bills? 109 00:09:05,548 --> 00:09:07,758 DO NOT RESUSCITATE REQUEST 110 00:09:08,888 --> 00:09:10,638 They're getting DNR requests 111 00:09:10,718 --> 00:09:13,678 only for patients on the seventh floor of the cancer ward. 112 00:09:15,808 --> 00:09:17,688 It gives me an eerie feeling. 113 00:09:18,308 --> 00:09:22,568 Do you think it has to do with the late Professor Seo's thesis? 114 00:09:22,648 --> 00:09:24,398 Yes. Absolutely. 115 00:09:25,028 --> 00:09:28,068 Once we find that paper, we'll know why Changho... 116 00:09:28,908 --> 00:09:30,868 Soontae. Are you listening to me? 117 00:09:31,528 --> 00:09:32,538 What? 118 00:09:32,618 --> 00:09:34,698 Why are you so distracted? 119 00:09:34,788 --> 00:09:36,328 You didn't hear a word I said. 120 00:09:52,258 --> 00:09:53,468 What is this? 121 00:09:58,768 --> 00:10:00,048 PETITION FOR UNCONTESTED DIVORCE 122 00:10:00,098 --> 00:10:03,518 It says right there. "Petition for uncontested divorce." 123 00:10:03,608 --> 00:10:05,318 I can read. 124 00:10:07,148 --> 00:10:08,568 Why are you giving this to me? 125 00:10:10,488 --> 00:10:11,908 This is what Changho wants. 126 00:10:14,078 --> 00:10:17,828 I tried to stop him too, but there's no way we'll win the trial. 127 00:10:18,708 --> 00:10:21,248 It was obvious life would get even harder for you. 128 00:10:23,378 --> 00:10:26,458 He would do absolutely anything for his wife. 129 00:10:26,548 --> 00:10:27,798 He must feel hopeless. 130 00:10:28,918 --> 00:10:31,588 Gosh, that poor kid. 131 00:10:31,678 --> 00:10:35,508 Was that why he refused my visit last time? 132 00:10:36,268 --> 00:10:37,308 Miho. 133 00:10:38,428 --> 00:10:40,018 Changho may be right. 134 00:10:40,728 --> 00:10:43,358 You'll be judged endlessly for being Big Mouse's wife. 135 00:10:43,438 --> 00:10:45,188 At least one of you should live. 136 00:10:47,988 --> 00:10:49,818 Go right now and request a lawyer's visit. 137 00:10:49,898 --> 00:10:51,488 I'll kill him in person. 138 00:10:52,068 --> 00:10:54,158 - Miho. - I won't divorce him. 139 00:10:54,238 --> 00:10:57,078 I supported him so much for him to become a lawyer. 140 00:10:58,198 --> 00:11:00,038 Get up. Now. 141 00:11:00,118 --> 00:11:01,118 Changho... 142 00:11:01,788 --> 00:11:03,078 is in solitary confinement, 143 00:11:03,788 --> 00:11:05,548 so he can't have visitors for the time being. 144 00:11:25,518 --> 00:11:27,228 WARDEN PARK YOONGAB 145 00:11:50,758 --> 00:11:53,258 They're all small fry. 146 00:11:54,338 --> 00:11:57,718 I need at least a large yellowtail to have sashimi. 147 00:12:07,608 --> 00:12:08,858 Come in. 148 00:12:15,318 --> 00:12:16,318 You called? 149 00:12:16,408 --> 00:12:18,488 Release Park Changho from solitary 150 00:12:18,578 --> 00:12:20,038 and call an assembly for Ward Two. 151 00:12:20,788 --> 00:12:22,158 Ward Two had one last week... 152 00:12:24,288 --> 00:12:27,418 It doesn't harm the ocean to throw the net an extra time. 153 00:12:28,378 --> 00:12:30,048 Call them, punk. 154 00:12:30,128 --> 00:12:31,208 Yes, sir. 155 00:12:39,558 --> 00:12:42,518 If Park Changho really is Big Mouse, 156 00:12:43,388 --> 00:12:45,388 he isn't a yellowtail but a whale. 157 00:12:46,648 --> 00:12:48,018 A blue whale. 158 00:12:54,188 --> 00:12:55,988 Has the warden gone senile? 159 00:12:56,068 --> 00:12:57,658 We already had an assembly this month. 160 00:12:58,408 --> 00:12:59,948 Hey, isn't it obvious? 161 00:13:00,028 --> 00:13:02,748 He has a new client. 162 00:13:36,278 --> 00:13:40,118 Where you're standing right now is not a penitentiary. 163 00:13:40,698 --> 00:13:43,988 Gangsters. Con artists. Murderers. Thieves. 164 00:13:44,078 --> 00:13:47,158 This is a recycling center that turns all sorts of garbage from society 165 00:13:47,748 --> 00:13:49,168 into decent human beings. 166 00:13:50,038 --> 00:13:53,048 The Messiah came to save humanity, 167 00:13:53,128 --> 00:13:56,258 and I've come here to save you. 168 00:13:56,838 --> 00:14:00,388 Heaven follows God's laws. Here, we follow my laws. 169 00:14:01,348 --> 00:14:03,428 I am your god. 170 00:14:05,848 --> 00:14:07,098 Understood? 171 00:14:07,768 --> 00:14:09,688 Yes, sir. 172 00:14:09,768 --> 00:14:10,978 Louder! 173 00:14:11,558 --> 00:14:12,938 Yes, sir! 174 00:14:14,688 --> 00:14:16,238 What crap is this? 175 00:14:16,738 --> 00:14:18,948 Step forward if I call your number. 176 00:14:19,028 --> 00:14:22,158 No. 3574, No. 1440, No. 3870, 177 00:14:22,238 --> 00:14:23,948 No. 1058, No. 7821, 178 00:14:24,448 --> 00:14:27,618 No. 3716, No. 7532, No. 5710, No. 7941, 179 00:14:27,708 --> 00:14:30,078 No. 8450, No. 1420, No. 2505. 180 00:14:32,248 --> 00:14:34,498 No. 1346, No. 6051, No. 2279, 181 00:14:34,588 --> 00:14:36,798 - No. 8091, No. 2297... - What is this about? 182 00:14:36,878 --> 00:14:39,218 They're sorting us by grade. Those called now are Grade A. 183 00:14:41,338 --> 00:14:44,468 Grade A? What are we, beef? 184 00:14:44,558 --> 00:14:45,758 What's the standard? 185 00:14:45,848 --> 00:14:48,098 They either do whatever the warden says like them, 186 00:14:48,178 --> 00:14:50,018 or pay him every month. 187 00:14:51,478 --> 00:14:53,228 The warden takes bribes too? 188 00:14:55,358 --> 00:14:56,778 What about the room leader? 189 00:14:56,858 --> 00:14:58,188 He's forever Grade A. 190 00:14:59,108 --> 00:15:00,358 He reads the warden's fortune. 191 00:15:00,448 --> 00:15:02,488 His family problems, stocks, his kids... 192 00:15:02,568 --> 00:15:03,948 He always calls on him. 193 00:15:04,028 --> 00:15:06,118 There are guys who aren't here right now. 194 00:15:06,198 --> 00:15:08,118 They're VIPs who are beyond grades. 195 00:15:16,748 --> 00:15:18,258 Each to your post. 196 00:15:19,168 --> 00:15:20,168 Move. 197 00:15:21,088 --> 00:15:22,128 I won't go! 198 00:15:24,338 --> 00:15:28,638 Warden Park. You can't do this after taking all my money. 199 00:15:28,718 --> 00:15:30,728 I'll expose you once I get out! 200 00:15:30,808 --> 00:15:31,808 Get rid of him. 201 00:15:42,448 --> 00:15:44,738 You skipped this month, punk. 202 00:15:55,328 --> 00:15:56,708 Isn't this illegal? 203 00:16:01,128 --> 00:16:03,878 Treatment of Correctional Institution Inmates Act, Article Four. 204 00:16:04,298 --> 00:16:06,678 Human rights of inmates shall be respected to the utmost. 205 00:16:10,718 --> 00:16:13,688 Article Five. Inmates shall not be discriminated 206 00:16:13,768 --> 00:16:16,558 on the grounds of age, gender, religion... 207 00:16:19,228 --> 00:16:21,858 or social status and so on, without reasonable grounds! 208 00:16:44,298 --> 00:16:45,508 Abide by the law. 209 00:16:46,178 --> 00:16:47,658 Don't discriminate against prisoners. 210 00:16:47,718 --> 00:16:50,178 As per the same law that you mentioned, Article 57, 211 00:16:50,258 --> 00:16:51,768 Inmates shall be confined 212 00:16:51,848 --> 00:16:54,768 in a suitable correctional facility based on the classification result 213 00:16:54,848 --> 00:16:58,268 and be treated properly according to the plan for individual treatment. 214 00:16:58,358 --> 00:17:00,398 And who is in charge of their treatment? 215 00:17:00,478 --> 00:17:01,778 I am. 216 00:17:03,068 --> 00:17:05,608 - The international human rights... - Screw human rights! 217 00:17:06,278 --> 00:17:08,698 I'm the law and justice here! 218 00:17:08,778 --> 00:17:12,738 How dare a backstabbing con artist talk about the law? 219 00:17:12,828 --> 00:17:15,038 Hey! Drag him out of here now! 220 00:17:15,118 --> 00:17:16,168 Take him out. 221 00:17:39,058 --> 00:17:41,858 French sociologist Pierre Bourdieu said 222 00:17:42,438 --> 00:17:44,608 modern society ranks people based on interests. 223 00:17:45,278 --> 00:17:47,858 Here, the warden ranks people as he pleases. 224 00:17:47,948 --> 00:17:49,068 Cigarettes! 225 00:17:50,238 --> 00:17:53,288 Grade A punks receive various benefits 226 00:17:53,988 --> 00:17:56,118 and don't go to solitary even if they cause trouble. 227 00:17:56,708 --> 00:17:59,208 Darn it. It didn't go in. 228 00:17:59,288 --> 00:18:00,788 Did you buy the stock I mentioned? 229 00:18:00,878 --> 00:18:03,208 I made a good sum of money thanks to you. 230 00:18:03,998 --> 00:18:06,298 The best job is serving the VIPS. 231 00:18:06,378 --> 00:18:08,798 Hey, I have a favor to ask. 232 00:18:08,878 --> 00:18:11,348 Because you can make a lot of money if they like you. 233 00:18:16,518 --> 00:18:20,398 Grade C, with no money or connections, are pretty much slaves. 234 00:18:21,188 --> 00:18:22,858 They are treated like they're subhuman. 235 00:18:23,438 --> 00:18:24,858 It's hell on earth. 236 00:18:40,958 --> 00:18:43,538 That way. Go on. 237 00:18:52,678 --> 00:18:53,928 Did you just laugh? 238 00:19:01,598 --> 00:19:03,108 What are you looking at? 239 00:19:04,518 --> 00:19:05,608 Damn it! 240 00:19:07,818 --> 00:19:09,028 Here he is. 241 00:19:13,408 --> 00:19:16,328 I hear your wife coud die any day. 242 00:19:21,868 --> 00:19:23,498 You need money for surgery, right? 243 00:19:24,918 --> 00:19:26,208 How much do you need? 244 00:20:11,628 --> 00:20:13,008 Damn it. 245 00:20:14,338 --> 00:20:15,508 Get to the yard. 246 00:20:27,478 --> 00:20:28,768 Sir! Careful! 247 00:20:33,278 --> 00:20:34,278 What's your problem? 248 00:20:41,868 --> 00:20:42,948 Sir! 249 00:21:02,808 --> 00:21:04,228 Move! 250 00:21:16,278 --> 00:21:17,988 - Let go! Get off! - No. 251 00:21:18,618 --> 00:21:20,328 Guards! Hurry! 252 00:21:32,798 --> 00:21:33,798 What the hell! 253 00:21:46,558 --> 00:21:47,888 Back off! 254 00:21:55,278 --> 00:21:56,858 HAPPY GUCHEON 255 00:22:06,538 --> 00:22:09,418 One mystery was resolved. 256 00:22:10,578 --> 00:22:12,208 They were not the ones... 257 00:22:13,208 --> 00:22:14,708 who turned me into Big Mouse. 258 00:22:31,688 --> 00:22:32,938 Who was it? 259 00:22:34,068 --> 00:22:36,488 Who did it and why? 260 00:22:37,568 --> 00:22:39,318 Why did they frame me for being Big Mouse? 261 00:22:46,288 --> 00:22:47,618 Do you know... 262 00:22:52,038 --> 00:22:53,838 how many times I saved your life? 263 00:22:55,708 --> 00:22:57,008 Should I thank you? 264 00:22:57,588 --> 00:22:59,798 I like being exact about things. 265 00:23:00,758 --> 00:23:02,798 What's the use of saying thank you a hundred times? 266 00:23:02,888 --> 00:23:05,098 One payment is much better. 267 00:23:17,148 --> 00:23:20,648 Give me five percent of what you siphoned from Lala Capital. 268 00:23:22,108 --> 00:23:23,448 Five billion won. 269 00:23:25,198 --> 00:23:28,748 Do you have the 100-billion-won investment for Lala Capital? 270 00:23:35,538 --> 00:23:38,168 There's no way you have all that money. 271 00:23:38,708 --> 00:23:40,508 My gut tells me so. 272 00:23:41,088 --> 00:23:44,468 Do you know why you're still breathing nonetheless? 273 00:23:45,468 --> 00:23:48,428 Because Gong Jihoon believes you're Big Mouse. 274 00:23:50,518 --> 00:23:53,558 The day your cover is blown will be your funeral. 275 00:24:00,358 --> 00:24:02,028 You won't go down alone though. 276 00:24:02,108 --> 00:24:04,408 Who else watched the dashcam video? 277 00:24:04,488 --> 00:24:06,238 Your wife? Father-in-law? 278 00:24:11,658 --> 00:24:14,288 They won't leave your family alone. 279 00:24:14,868 --> 00:24:18,338 You know how SUA accidents happen frequently nowadays. 280 00:24:22,548 --> 00:24:25,928 They can get rid of them in an instant without anyone ever finding out. 281 00:24:33,178 --> 00:24:35,558 What I'm getting at is this... 282 00:24:36,188 --> 00:24:39,478 You'll need my help to pretend to be Big Mouse, 283 00:24:39,568 --> 00:24:42,108 so you may want to pay me monthly... 284 00:24:42,188 --> 00:24:44,108 Don't touch my wife. 285 00:24:46,488 --> 00:24:48,448 The moment you touch her, you're dead. 286 00:24:48,528 --> 00:24:51,538 Gong Jihoon, his lackeys, and you. 287 00:24:53,578 --> 00:24:55,368 As well as your families. 288 00:25:03,668 --> 00:25:06,718 Are you mad? Who do you think you are? 289 00:25:08,258 --> 00:25:09,678 Big Mouse. 290 00:25:10,468 --> 00:25:11,808 What? 291 00:25:17,018 --> 00:25:18,188 Listen. 292 00:25:25,698 --> 00:25:28,658 I'm really Big Mouse, you moron. 293 00:25:36,248 --> 00:25:37,418 Pay you? 294 00:25:37,918 --> 00:25:39,998 Then I wouldn't be Big Mouse. 295 00:25:40,628 --> 00:25:42,248 Watch with your own two eyes. 296 00:25:42,748 --> 00:25:44,458 I'll show you... 297 00:25:46,468 --> 00:25:48,218 why I'm Big Mouse. 298 00:26:09,028 --> 00:26:10,368 She's impressive. 299 00:26:11,278 --> 00:26:13,448 She's been sitting perfectly still for two hours. 300 00:26:16,328 --> 00:26:17,368 Begin. 301 00:26:18,248 --> 00:26:19,248 Yes, sir. 302 00:26:27,798 --> 00:26:29,218 My apologies. 303 00:26:30,548 --> 00:26:32,758 I was being pulled left and right today. 304 00:26:34,808 --> 00:26:37,978 You're here as a witness, so no need to be nervous. 305 00:26:38,308 --> 00:26:40,018 Just answer my questions truthfully. 306 00:26:42,308 --> 00:26:44,358 When did you first meet Park Changho? 307 00:26:44,438 --> 00:26:46,358 We were in the same class in high school. 308 00:26:46,438 --> 00:26:47,858 It's been a while. 309 00:26:47,938 --> 00:26:49,608 When did you start going out? 310 00:26:50,108 --> 00:26:54,158 We were friends for nine years, went out for four, and were married for three. 311 00:26:54,948 --> 00:26:56,118 It's been 16 years. 312 00:26:56,698 --> 00:26:57,908 Who made the first move? 313 00:26:59,118 --> 00:27:00,118 Park Changho? 314 00:27:00,208 --> 00:27:03,708 Or did sparks fly instantly when you first met? 315 00:27:05,298 --> 00:27:07,018 Don't you want to know about our first kiss? 316 00:27:07,628 --> 00:27:08,878 I mean, 317 00:27:09,258 --> 00:27:11,718 why don't you ask when we first slept together? 318 00:27:13,888 --> 00:27:16,598 I'll rephrase that if my question offended you. 319 00:27:17,678 --> 00:27:19,978 How long have you known that Park Changho was Big Mouse? 320 00:27:21,268 --> 00:27:22,688 I'm here as a witness... 321 00:27:22,768 --> 00:27:23,898 You may be an accomplice, 322 00:27:23,978 --> 00:27:26,228 or aided and abetted in his crimes. 323 00:27:26,318 --> 00:27:27,398 Listen here, prosecutor. 324 00:27:27,478 --> 00:27:30,318 We uncover crimes people committed even in their past lives. 325 00:27:31,028 --> 00:27:32,778 Shall I start digging? 326 00:27:33,618 --> 00:27:35,118 Let's see what I find on you. 327 00:27:37,988 --> 00:27:40,908 I'll help in every way I can to catch Big Mouse. 328 00:27:42,368 --> 00:27:43,748 But he's not Big Mouse. 329 00:27:46,998 --> 00:27:48,378 How are you so sure? 330 00:27:54,008 --> 00:27:55,348 Because he's my husband. 331 00:27:59,138 --> 00:28:00,348 Because I know him... 332 00:28:01,478 --> 00:28:03,558 better than anyone. 333 00:29:00,988 --> 00:29:03,498 BUNRAEDONG 334 00:29:03,578 --> 00:29:05,368 Okay, coming. 335 00:29:08,588 --> 00:29:09,748 Welcome. 336 00:29:22,098 --> 00:29:24,388 Isn't the weather just great to drink and drop dead? 337 00:29:26,268 --> 00:29:27,398 Is something wrong? 338 00:29:31,518 --> 00:29:33,278 I'm free starting today. 339 00:29:35,568 --> 00:29:39,408 I dumped that stupid jerk. 340 00:29:54,208 --> 00:29:58,468 He said she was super pretty... 341 00:29:59,718 --> 00:30:02,718 and that her family was rich. 342 00:30:06,728 --> 00:30:10,018 So I told him we should break up, 343 00:30:10,978 --> 00:30:14,358 because I didn't want to get dumped. 344 00:30:14,438 --> 00:30:16,568 I'm gonna throw up. 345 00:30:20,778 --> 00:30:22,578 - Miho. - No. Don't look. 346 00:30:23,278 --> 00:30:24,738 I'll kill you if you look. 347 00:30:48,228 --> 00:30:49,228 Miho. 348 00:30:50,978 --> 00:30:52,728 Let's stop being friends. 349 00:30:56,688 --> 00:30:57,938 Want to go out with me? 350 00:31:00,858 --> 00:31:02,408 Forget him... 351 00:31:03,698 --> 00:31:04,948 and go out with me. 352 00:31:09,748 --> 00:31:11,168 He goes to Seoul University, right? 353 00:31:12,918 --> 00:31:15,288 I started studying for the bar exam because of you. 354 00:31:16,918 --> 00:31:20,718 To become much more successful than him and then ask you out. 355 00:31:30,848 --> 00:31:33,058 What about your face? 356 00:31:33,148 --> 00:31:35,398 He's much better looking. 357 00:31:38,148 --> 00:31:39,648 I'll make an effort. 358 00:31:43,198 --> 00:31:44,658 Don't. 359 00:31:57,168 --> 00:31:58,458 If you go out with me, 360 00:31:59,258 --> 00:32:00,878 I'll never make you cry. 361 00:32:02,428 --> 00:32:04,928 You're making me cry just imagining it. 362 00:32:06,678 --> 00:32:08,678 Why are you crying? 363 00:32:08,768 --> 00:32:10,808 Get off. You're annoying me. 364 00:33:18,078 --> 00:33:19,288 Let's go. 365 00:34:04,838 --> 00:34:07,758 It's a special day. You didn't forget, did you? 366 00:34:39,328 --> 00:34:40,708 Let's give it up. 367 00:34:43,998 --> 00:34:45,248 Honey. 368 00:34:46,668 --> 00:34:48,258 If we try a little harder... 369 00:34:48,338 --> 00:34:50,758 I don't need children. You're all I need. 370 00:34:51,428 --> 00:34:55,178 I don't want to see you suffer anymore. 371 00:34:59,768 --> 00:35:00,978 Professor Seo's paper. 372 00:35:03,438 --> 00:35:05,268 You haven't found it yet, have you? 373 00:35:07,148 --> 00:35:09,898 It's just a rumor. There is no paper. 374 00:35:33,838 --> 00:35:36,508 - Can't you do it right? - Hold that right then! 375 00:35:37,138 --> 00:35:38,178 Damn it! 376 00:35:50,068 --> 00:35:52,278 I thought of every client I had represented 377 00:35:52,858 --> 00:35:54,568 and everyone else I could remember, 378 00:35:54,658 --> 00:35:57,288 including their friends and families. 379 00:35:57,908 --> 00:35:59,498 But I just don't get it. 380 00:36:00,158 --> 00:36:02,118 Who and why... 381 00:36:03,248 --> 00:36:04,998 did they turn me into Big Mouse? 382 00:36:14,798 --> 00:36:16,008 Meal time. 383 00:36:17,348 --> 00:36:18,678 Half an hour. 384 00:36:18,758 --> 00:36:21,598 - Damn it. - Only 30 minutes? 385 00:36:23,938 --> 00:36:26,188 The way he talks gets on my nerves. 386 00:36:29,938 --> 00:36:32,738 Look at this. We're pigs that eat anything. 387 00:36:32,818 --> 00:36:34,488 This isn't human food. 388 00:36:34,568 --> 00:36:37,238 These jerks are too much. We didn't have breakfast either. 389 00:36:37,328 --> 00:36:39,618 I can't eat because of the poop smell. 390 00:36:39,698 --> 00:36:42,288 This isn't food! How are we supposed to eat this? 391 00:36:42,368 --> 00:36:43,998 How can we eat this? 392 00:36:44,078 --> 00:36:45,618 This isn't food! 393 00:36:45,708 --> 00:36:47,668 This is gruel for pigs! 394 00:36:47,748 --> 00:36:49,958 This is garbage! 395 00:36:54,508 --> 00:36:56,508 PRISONERS 396 00:37:00,638 --> 00:37:02,428 What's wrong, sir? 397 00:37:02,518 --> 00:37:05,158 I'll let you eat until you burst. Follow me with the honey buckets! 398 00:37:07,648 --> 00:37:09,568 - Let's go! - Come on! 399 00:37:21,368 --> 00:37:24,658 One thing is clear. People must believe I'm Big Mouse 400 00:37:24,748 --> 00:37:26,328 so that I can save Miho. 401 00:37:28,998 --> 00:37:30,798 - Let's go! - Yes! 402 00:37:31,838 --> 00:37:33,128 Let's go! 403 00:37:33,208 --> 00:37:35,588 - You call that food? - Let's go! 404 00:37:37,338 --> 00:37:39,468 Get out here! 405 00:37:40,258 --> 00:37:41,598 - Is everybody here? - Not sure. 406 00:37:42,258 --> 00:37:43,638 Go! Run! 407 00:37:47,808 --> 00:37:49,018 Hey! 408 00:37:50,858 --> 00:37:52,568 Hey, look over there. 409 00:37:52,648 --> 00:37:54,068 It's Big Mouse. 410 00:37:54,648 --> 00:37:56,898 What are they doing? Are they rioting? 411 00:37:57,408 --> 00:37:58,608 What are you punks doing? 412 00:37:59,488 --> 00:38:01,488 We're hungry. Give us food. 413 00:38:01,578 --> 00:38:03,618 Leaving your post will be considered a jailbreak. 414 00:38:04,198 --> 00:38:05,538 Turn around. 415 00:38:08,918 --> 00:38:09,918 Go back! 416 00:38:20,888 --> 00:38:21,968 What are you doing? 417 00:38:22,048 --> 00:38:23,058 What's going on? 418 00:38:27,558 --> 00:38:28,808 Bring the honey bucket! 419 00:38:28,888 --> 00:38:30,228 Bring them over! 420 00:38:34,858 --> 00:38:35,988 Come at us! 421 00:38:36,068 --> 00:38:38,738 Whoever steps up will get crap poured into his mouth. 422 00:38:41,988 --> 00:38:44,328 We need stun guns now! 423 00:38:46,248 --> 00:38:47,658 Come at me! 424 00:38:48,288 --> 00:38:49,418 Give us food! 425 00:38:51,498 --> 00:38:52,788 Bring us food! 426 00:38:52,878 --> 00:38:55,338 CORRECTIONS LEAD TO FUTURE TALENTS AND RIGHTEOUS LIVES 427 00:39:05,098 --> 00:39:07,218 One step, and we'll really shoot. 428 00:39:09,388 --> 00:39:10,728 Shoot me. 429 00:39:12,308 --> 00:39:13,398 It's Viper. 430 00:39:13,478 --> 00:39:15,438 Hey, Viper's here. 431 00:39:16,398 --> 00:39:19,028 It's over now. Viper's got a temper. 432 00:39:19,108 --> 00:39:21,568 Who will win? Big Mouse or Viper? 433 00:39:21,658 --> 00:39:22,988 I say Big Mouse. 434 00:39:23,068 --> 00:39:25,658 Viper for sure. Ever see a mouse eat a snake? 435 00:39:25,778 --> 00:39:27,158 Yes, it can. 436 00:39:27,238 --> 00:39:28,618 That's why he's Big Mouse. 437 00:39:44,348 --> 00:39:46,258 There are many eyes watching. 438 00:39:49,268 --> 00:39:51,268 Put that down, 439 00:39:52,558 --> 00:39:54,358 or you'll die here. 440 00:40:12,918 --> 00:40:15,458 I have no fear. 441 00:40:17,418 --> 00:40:18,838 Because I'm Big Mouse. 442 00:40:35,518 --> 00:40:37,148 Damn. 443 00:40:43,898 --> 00:40:47,028 I'm pretty sure I warned you, 444 00:40:48,158 --> 00:40:50,288 but you keep treating me like this. 445 00:40:52,158 --> 00:40:53,958 The moment you touch her, you're dead. 446 00:40:54,458 --> 00:40:57,378 Gong Jihoon, his lackeys, and you. 447 00:40:57,458 --> 00:40:59,298 As well as your families. 448 00:41:01,508 --> 00:41:03,338 There are so many eyes on me. 449 00:41:03,878 --> 00:41:07,548 If I back down now, what will happen to you and your family? 450 00:41:18,858 --> 00:41:20,978 We just want to eat. 451 00:41:21,898 --> 00:41:24,148 Not dog food, but real food! 452 00:41:24,948 --> 00:41:27,488 Give us some food, Warden! 453 00:41:55,018 --> 00:41:56,348 Let them through. 454 00:41:57,138 --> 00:41:58,148 Pardon? 455 00:41:59,438 --> 00:42:01,398 Pull out! 456 00:42:06,858 --> 00:42:08,948 Let's go eat the food our Boss got for us! 457 00:42:34,468 --> 00:42:37,138 Are you mad? What are you doing? 458 00:42:37,228 --> 00:42:41,018 Park Changho's matter is out of my hands. 459 00:42:41,108 --> 00:42:43,398 Warden Park, what do you mean? 460 00:42:44,478 --> 00:42:47,028 He confessed to being Big Mouse. 461 00:42:47,528 --> 00:42:49,738 I've already reported it to Mr. Gong. 462 00:42:49,818 --> 00:42:51,158 Damn it! 463 00:42:51,238 --> 00:42:53,328 You believed his bluff? 464 00:42:53,408 --> 00:42:56,658 Don't make things difficult for me. 465 00:42:57,618 --> 00:42:59,958 Negotiate with Mr. Gong. 466 00:43:04,588 --> 00:43:05,838 That jerk. 467 00:43:06,758 --> 00:43:08,048 What is wrong with him? 468 00:43:26,278 --> 00:43:28,438 It's food! 469 00:43:37,868 --> 00:43:40,118 - Is this seaweed? - Yes, it is. 470 00:43:40,708 --> 00:43:42,918 It must be domestic. It's delicious. 471 00:43:45,038 --> 00:43:47,458 - This is amazing, Boss. - It's domestic. 472 00:43:51,218 --> 00:43:53,468 Inmate 5247, you have a visitor. 473 00:43:55,718 --> 00:43:56,808 Your lawyer's here. 474 00:44:11,318 --> 00:44:12,698 Okay. 475 00:44:12,778 --> 00:44:15,238 I'll let you two talk in private. 476 00:44:56,198 --> 00:44:58,658 Miho. 477 00:44:59,238 --> 00:45:00,408 Don't say anything. 478 00:45:04,918 --> 00:45:06,378 I must stink. 479 00:45:09,088 --> 00:45:11,088 Who cares about that right now? 480 00:45:21,388 --> 00:45:23,388 Didn't you hear that I wanted a divorce? 481 00:45:26,058 --> 00:45:27,478 I'm breaking up with you. 482 00:45:27,978 --> 00:45:29,818 I want nothing to do with you anymore. 483 00:45:32,478 --> 00:45:34,068 Did you think I'd jump at the chance 484 00:45:34,148 --> 00:45:36,448 and divorce you if you sent that stupid sheet of paper? 485 00:45:38,738 --> 00:45:39,828 Miho. 486 00:45:41,158 --> 00:45:42,868 You need to face reality. 487 00:45:43,578 --> 00:45:44,958 There's no hope for me. 488 00:45:46,828 --> 00:45:49,418 I may rot in prison for the rest of my life, stupid. 489 00:45:50,498 --> 00:45:51,958 What if it were me? 490 00:45:54,088 --> 00:45:56,548 If I were wrongly accused and went to jail, 491 00:45:57,048 --> 00:45:58,388 would you abandon me? 492 00:46:05,478 --> 00:46:06,888 You're not a jerk like that, 493 00:46:06,978 --> 00:46:08,558 and neither am I. 494 00:46:09,308 --> 00:46:10,518 A divorce? 495 00:46:12,068 --> 00:46:14,818 Once you clear your name and get out of here, I'll divorce you. 496 00:46:14,898 --> 00:46:16,068 Will that do? 497 00:46:20,408 --> 00:46:22,118 I may die. 498 00:46:22,828 --> 00:46:24,788 Then I'll die, too. 499 00:46:28,578 --> 00:46:30,668 We can live together in the afterlife. 500 00:46:40,798 --> 00:46:42,928 Don't cry, stupid. 501 00:46:48,138 --> 00:46:50,518 What happened to your pretty face? 502 00:46:56,108 --> 00:46:57,818 You're breaking my heart. 503 00:47:27,678 --> 00:47:29,558 CCTV RECORDING 504 00:47:33,148 --> 00:47:37,028 You'll be in solitary starting today for leaving your post. 505 00:47:53,128 --> 00:47:56,918 I must survive at least for Miho's sake 506 00:47:57,588 --> 00:47:59,918 and find out who did this to me. 507 00:48:28,198 --> 00:48:30,368 Wake up. Come on. 508 00:48:30,448 --> 00:48:32,748 Stop kicking up so much dust. 509 00:48:32,828 --> 00:48:35,418 Don't take a dump in the morning. Just pee. 510 00:48:35,498 --> 00:48:37,788 Come out already. Geez. 511 00:48:50,518 --> 00:48:51,678 Inmate 52... 512 00:49:00,358 --> 00:49:01,358 Come out. 513 00:49:11,328 --> 00:49:13,368 The psychiatrist Carl Jung said 514 00:49:14,248 --> 00:49:17,878 that life was a journey of finding myself in my subconscious 515 00:49:18,588 --> 00:49:21,798 and that the human's ego wore masks according to the situation. 516 00:49:24,298 --> 00:49:28,508 From now on, I really am Big Mouse, 517 00:49:28,968 --> 00:49:30,218 you bastards. 518 00:49:32,678 --> 00:49:34,938 ENCYCLOPEDIA OF PHYSIOGNOMY 519 00:49:39,228 --> 00:49:40,938 Boss, thank you for your trouble. 520 00:49:41,018 --> 00:49:43,358 Thank you for sacrificing yourself to feed us. 521 00:49:43,438 --> 00:49:45,278 Please be our boss, sir! 522 00:49:45,358 --> 00:49:48,198 You'll take us in, won't you? I'll serve you with my life! 523 00:49:48,278 --> 00:49:50,828 You need soldiers if you want to fight a war. 524 00:49:51,578 --> 00:49:53,248 I've got seven so far. 525 00:49:53,328 --> 00:49:55,998 - Please be our boss. - Boss. 526 00:49:56,078 --> 00:49:59,668 - Take us in. - I swear I'll serve you! 527 00:50:03,168 --> 00:50:04,208 Did you see that? 528 00:50:04,798 --> 00:50:07,878 What did you just say? You want to grant inmates' wishes? 529 00:50:07,968 --> 00:50:09,588 Whatever they want. Anything. 530 00:50:10,928 --> 00:50:12,718 Why? They're in jail for committing crimes. 531 00:50:12,808 --> 00:50:15,768 And who knows what they'd say? You can't promise something like that. 532 00:50:15,848 --> 00:50:17,848 Just relay my message and accept their requests. 533 00:50:18,148 --> 00:50:20,058 The first 50 by this weekend. 534 00:50:20,608 --> 00:50:22,398 He'll grant you a wish. 535 00:50:22,478 --> 00:50:25,738 Anything. Whatever you want. No conditions. 536 00:50:25,818 --> 00:50:26,858 I'm only telling you. 537 00:50:27,648 --> 00:50:30,238 They say in prison, your mouth shrinks and you grow taller. 538 00:50:31,318 --> 00:50:32,638 You get sensitive to information. 539 00:50:33,538 --> 00:50:36,328 Rumors spread in here at the speed of 5G. 540 00:50:38,248 --> 00:50:41,378 - You believe him? - There's nothing to lose. 541 00:50:41,458 --> 00:50:44,248 Should I ask him to catch my wife and her lover who ran away? 542 00:50:47,008 --> 00:50:48,968 Only three people want their wishes granted? 543 00:50:49,548 --> 00:50:52,178 Yes. They all think you're scamming them. 544 00:50:55,308 --> 00:50:58,018 What should I do with our three precious applicants? 545 00:50:59,518 --> 00:51:01,358 Gather them at the chapel during religion time. 546 00:51:02,228 --> 00:51:04,188 In the name of the Holy Spirit, 547 00:51:04,978 --> 00:51:06,568 Amen. 548 00:51:07,148 --> 00:51:10,908 May the grace of Jesus Christ, 549 00:51:10,988 --> 00:51:15,658 the love of God, and the guidance of the Holy Spirit... 550 00:51:31,468 --> 00:51:32,798 Why are you here? 551 00:51:33,298 --> 00:51:35,138 You said you'd grant me my wish. 552 00:51:35,718 --> 00:51:36,928 You didn't lie, did you? 553 00:51:38,768 --> 00:51:40,688 You don't believe that I'm Big Mouse. 554 00:51:40,768 --> 00:51:41,978 What if I do? 555 00:51:43,058 --> 00:51:45,978 Can you really resolve what I want? 556 00:51:47,568 --> 00:51:48,938 What do you want? 557 00:51:52,448 --> 00:51:54,818 I have an only child, a daughter. 558 00:51:55,328 --> 00:51:57,288 She disappeared without a trace one day. 559 00:51:58,368 --> 00:52:00,458 She definitely didn't run away. 560 00:52:01,038 --> 00:52:04,208 But no one has a grudge against me. 561 00:52:06,088 --> 00:52:08,298 Did you report her missing? 562 00:52:09,418 --> 00:52:11,128 Of course, I did. 563 00:52:12,128 --> 00:52:14,048 But the police seemed to give up... 564 00:52:14,718 --> 00:52:16,598 after about a year had passed. 565 00:52:17,428 --> 00:52:19,308 I couldn't sleep a wink... 566 00:52:20,098 --> 00:52:22,808 and searched all the corners of the earth to find her 567 00:52:23,898 --> 00:52:25,808 and caused a car accident. 568 00:52:26,938 --> 00:52:28,688 That got complicated, 569 00:52:29,438 --> 00:52:31,398 and they called it a hit-and-run. 570 00:52:32,358 --> 00:52:34,068 That's why I'm here. 571 00:52:38,788 --> 00:52:39,868 Please. 572 00:52:41,288 --> 00:52:42,908 Find my daughter. 573 00:52:50,378 --> 00:52:51,918 Write down her information. 574 00:52:52,718 --> 00:52:54,128 HOLY BIBLE 575 00:53:18,988 --> 00:53:20,658 Will you grant a wish... 576 00:53:26,328 --> 00:53:28,288 to someone on death row like me too? 577 00:53:32,258 --> 00:53:34,338 As long as it isn't to avoid execution. 578 00:53:36,508 --> 00:53:37,798 Then... 579 00:53:43,268 --> 00:53:45,308 will you save my mom for me? 580 00:53:50,858 --> 00:53:55,148 She has leukemia and got a bone marrow transplant. 581 00:53:55,898 --> 00:54:00,118 But it came back and she needs another transplant. 582 00:54:04,118 --> 00:54:06,788 I don't care if I die, so... 583 00:54:13,798 --> 00:54:15,878 please save my mom. 584 00:54:38,608 --> 00:54:42,488 Write down what hospital she's at and her information. 585 00:54:59,508 --> 00:55:00,798 HAN MALSOOK 586 00:55:00,888 --> 00:55:03,258 GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL BLOOD CANCER TREATMENT WARD 587 00:55:04,308 --> 00:55:06,098 You seem to be mistaken. 588 00:55:06,558 --> 00:55:09,478 All of Professor Seo Jaeyoung's papers have been published already. 589 00:55:13,058 --> 00:55:16,608 I worked on every published paper Professor Seo wrote, so I'd know. 590 00:55:16,688 --> 00:55:19,698 Couldn't he have written it alone without telling anyone? 591 00:55:19,778 --> 00:55:22,068 He didn't have the skills for that. 592 00:55:22,158 --> 00:55:24,078 He couldn't even do the research. 593 00:55:25,288 --> 00:55:27,658 I know it may sound like I'm speaking ill of the dead, 594 00:55:28,958 --> 00:55:30,498 but Professor Seo was infamous 595 00:55:30,868 --> 00:55:32,628 for stealing residents' papers. 596 00:55:38,258 --> 00:55:40,678 I think the residents are lying. 597 00:55:41,838 --> 00:55:44,598 The nurses said he had a strong sense of responsibility. 598 00:55:44,678 --> 00:55:47,308 I met a few patients who were previously discharged, 599 00:55:47,388 --> 00:55:49,148 and they were very grateful to Professor Seo. 600 00:55:49,768 --> 00:55:52,018 They said he was skillful and kind. 601 00:55:52,938 --> 00:55:55,938 I don't think he was the type to copy someone else's paper. 602 00:55:56,018 --> 00:55:58,228 Seeing how the doctors are sticking to a common story, 603 00:55:58,648 --> 00:56:01,278 that paper must have something huge. 604 00:56:01,358 --> 00:56:04,198 Ms. Ko. The director wants to see you. 605 00:56:04,778 --> 00:56:06,078 The director? 606 00:56:06,658 --> 00:56:07,788 See you later. 607 00:56:08,198 --> 00:56:09,618 Okay. 608 00:56:34,978 --> 00:56:35,978 Come in. 609 00:56:50,288 --> 00:56:53,668 Your husband is Park Changho, correct? 610 00:56:54,418 --> 00:56:55,498 Big Mouse. 611 00:57:00,338 --> 00:57:01,838 I'll get right to it. 612 00:57:02,968 --> 00:57:04,468 I'd like you... 613 00:57:05,298 --> 00:57:07,388 to leave this hospital voluntarily. 614 00:57:11,218 --> 00:57:13,558 Have you heard of innocent until proven guilty? 615 00:57:13,638 --> 00:57:17,148 Please don't treat him like a criminal before a judgment is rendered. 616 00:57:17,728 --> 00:57:20,358 Even after a judgment is rendered, as per labor laws, 617 00:57:20,438 --> 00:57:22,148 it's up to me whether or not I resign. 618 00:57:28,868 --> 00:57:30,198 Get back to work. 619 00:57:31,078 --> 00:57:32,078 I'm done. 620 00:57:33,368 --> 00:57:34,408 Professor Seo Jaeyoung... 621 00:57:35,708 --> 00:57:37,828 was murdered for his paper. Did you know that? 622 00:57:40,498 --> 00:57:44,088 Mayor Choi Doha was the one who hired my husband for the case. 623 00:57:44,168 --> 00:57:47,138 This case is why my husband was framed for being Big Mouse. 624 00:57:49,258 --> 00:57:50,928 DIRECTOR, HYUN JUHEE 625 00:57:51,008 --> 00:57:52,598 What's your point? 626 00:57:52,678 --> 00:57:54,178 I want to know who has the paper now, 627 00:57:54,728 --> 00:57:56,768 and what it was about. 628 00:57:56,848 --> 00:57:58,098 You're wasting your time. 629 00:57:58,728 --> 00:58:01,318 There was never such a paper. 630 00:58:03,738 --> 00:58:04,778 Ma'am. 631 00:58:04,858 --> 00:58:07,778 Do you know how much his case harmed the hospital? 632 00:58:07,858 --> 00:58:10,488 We're finally recovering. Why do you want to rehash it now? 633 00:58:10,578 --> 00:58:12,288 Because of that case, the victims... 634 00:58:12,368 --> 00:58:15,618 What if the hospital fails to operate normally and patients die? 635 00:58:17,328 --> 00:58:19,168 Who will appease them? 636 00:58:23,958 --> 00:58:25,878 No one is more important to me than the patients. 637 00:58:28,378 --> 00:58:29,678 Please leave now. 638 00:58:43,778 --> 00:58:45,778 DIRECTOR'S OFFICE 639 00:58:52,738 --> 00:58:54,578 Excuse me. 640 00:58:54,658 --> 00:58:56,158 Please save my husband. 641 00:58:57,118 --> 00:58:59,748 - Pardon? - I can't trust anyone here. 642 00:59:00,378 --> 00:59:02,538 They won't let him go to another hospital. 643 00:59:02,628 --> 00:59:03,948 They can't do anything for him... 644 00:59:03,998 --> 00:59:05,758 Ms. Ko. 645 00:59:08,338 --> 00:59:10,508 - Excuse me. - Get ready to make rounds. 646 00:59:12,678 --> 00:59:14,218 She's Room 701's guardian, right? 647 00:59:14,308 --> 00:59:16,308 She must've talked nonsense again. 648 00:59:16,598 --> 00:59:18,348 She seems to be delusional. 649 00:59:18,978 --> 00:59:20,848 Avoid her as much as you can. 650 00:59:27,358 --> 00:59:28,858 You know... 651 00:59:29,988 --> 00:59:32,778 that Park Changho is taking wish requests from inmates, right? 652 00:59:33,828 --> 00:59:37,658 He wants to get followers and act like a cult leader. 653 00:59:37,748 --> 00:59:40,078 Did you know? Are you letting him be? 654 00:59:40,958 --> 00:59:43,328 Park Changho's matter is out of my hands. 655 00:59:43,958 --> 00:59:47,378 If inmates band together under him, 656 00:59:47,458 --> 00:59:50,048 it'll become a pain in the neck for you too. 657 00:59:50,758 --> 00:59:52,928 - I have no choice. - Three large. 658 00:59:56,808 --> 00:59:59,098 I know you have a mule account. 659 00:59:59,678 --> 01:00:01,978 I'll deposit 300 million won there. 660 01:00:03,688 --> 01:00:05,058 Three. 661 01:00:05,148 --> 01:00:06,318 That's 300 million won. 662 01:00:08,438 --> 01:00:10,568 I can't handle Mr. Gong. 663 01:00:10,648 --> 01:00:14,068 Don't worry. This plan is flawless. No one knows. 664 01:00:14,158 --> 01:00:16,988 I'll decide after I hear about the plan. 665 01:00:18,828 --> 01:00:20,408 What if we fail? 666 01:00:20,498 --> 01:00:22,668 We'll suspect you first. Is that all right? 667 01:00:23,828 --> 01:00:27,708 All you have to do is look the other way once. 668 01:00:28,248 --> 01:00:30,508 We'll find the actors ourselves. 669 01:00:32,048 --> 01:00:35,138 Okay. Jot down your account number. 670 01:00:35,218 --> 01:00:37,008 We'll send you one as a down payment 671 01:00:37,098 --> 01:00:39,518 and the remaining two once it's done. 672 01:00:39,598 --> 01:00:41,058 Two large as down payment. 673 01:00:42,018 --> 01:00:43,098 One after it's done. 674 01:00:45,898 --> 01:00:47,358 - Okay. - Short and sweet. 675 01:00:47,438 --> 01:00:48,608 Good. 676 01:00:56,908 --> 01:00:57,908 Go in. 677 01:01:12,718 --> 01:01:14,338 That's the jerk who tried to stab you... 678 01:01:14,428 --> 01:01:16,468 Don't cause trouble and get along. 679 01:01:33,948 --> 01:01:37,278 I didn't believe that you were Big Mouse back then. 680 01:01:37,948 --> 01:01:38,988 Please forgive me. 681 01:01:40,408 --> 01:01:43,118 I know we're shameless, but please grant us our wishes, too. 682 01:01:43,198 --> 01:01:46,668 If you take us in, we'll serve you for the rest of our lives. 683 01:01:51,668 --> 01:01:54,378 You have a snake brain and a floating pupil, 684 01:01:54,468 --> 01:01:55,758 so you're self-centered. 685 01:01:56,338 --> 01:01:59,008 You have a narrow gap above your lip and a short jaw. 686 01:01:59,388 --> 01:02:02,678 You look like you'll die alone in some remote area. 687 01:02:05,938 --> 01:02:07,478 He's the room leader. 688 01:02:10,268 --> 01:02:11,358 It's nice to meet you. 689 01:02:11,438 --> 01:02:15,438 I'm saying follow the rules. Don't stray unless you want to die young. 690 01:02:16,028 --> 01:02:17,698 Yes, sir. 691 01:02:18,198 --> 01:02:20,488 Check their things and have them unpack. 692 01:02:20,578 --> 01:02:22,198 - Okay. - Hey. 693 01:02:22,288 --> 01:02:25,078 - Let's go. - Three regions of the face... 694 01:02:26,158 --> 01:02:27,498 Are you hiding anything? 695 01:02:27,578 --> 01:02:29,458 Take off your underwear. Take it off. 696 01:02:29,538 --> 01:02:31,588 Goodness. 697 01:02:32,918 --> 01:02:37,088 TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON 698 01:02:37,968 --> 01:02:40,968 LEAD OTHERS TO THE RIGHT PATH 699 01:03:43,658 --> 01:03:45,738 What the heck? 700 01:03:46,238 --> 01:03:48,448 Come on. 701 01:03:52,628 --> 01:03:54,208 If they're the ones who sent him, 702 01:03:54,788 --> 01:03:57,088 it means the warden was in on it too. 703 01:04:06,968 --> 01:04:10,228 Boss, is it true that the VIPs are after you? 704 01:04:11,138 --> 01:04:13,478 - How'd you know that? - Inmate 5362 told me. 705 01:04:13,558 --> 01:04:15,858 Leave whenever you want if you're scared. 706 01:04:16,438 --> 01:04:19,238 Boss, I may scam people, but I'm not a traitor. 707 01:04:21,568 --> 01:04:24,488 Scamming is betraying. How is it any different? 708 01:04:24,568 --> 01:04:25,948 That's different. 709 01:04:26,028 --> 01:04:29,198 A scam is just business. Do we have a business relationship? 710 01:04:29,288 --> 01:04:31,868 It's just pure respect all the way. 711 01:04:31,958 --> 01:04:32,958 Respect. 712 01:04:36,038 --> 01:04:38,708 Boss. You must be hungry. 713 01:04:39,298 --> 01:04:42,338 I handed out some cigarettes to the kitchen. 714 01:04:43,548 --> 01:04:46,548 - Hey, eggs! - Nice. 715 01:04:55,688 --> 01:04:57,188 What did the VIPs give you? 716 01:05:00,898 --> 01:05:02,028 The truth is, 717 01:05:02,858 --> 01:05:04,818 I tried to hurt you for money, 718 01:05:05,408 --> 01:05:07,738 but those bastards won't keep their part of the deal. 719 01:05:09,908 --> 01:05:11,998 This is why you shouldn't trust the rich. 720 01:05:15,458 --> 01:05:17,288 I always pay it back tenfold. 721 01:05:19,208 --> 01:05:20,668 Be in kindness or evil. 722 01:05:23,968 --> 01:05:27,508 We will protect you from now on, Boss. 723 01:05:57,538 --> 01:05:59,708 Have the medics stand by for an emergency. 724 01:05:59,788 --> 01:06:01,628 Hide the CRPT so they can't be seen. 725 01:06:01,708 --> 01:06:02,708 Yes, sir. 726 01:06:03,668 --> 01:06:04,838 Remember this. 727 01:06:06,218 --> 01:06:07,968 Just one blow, that's all. 728 01:06:08,468 --> 01:06:11,138 You cannot let them stab him twice. 729 01:06:13,638 --> 01:06:14,848 Understood. 730 01:06:29,028 --> 01:06:31,738 You need to throw that out well. Don't let them get mixed. 731 01:06:32,868 --> 01:06:35,328 - Hey, I can't do this. - This is so heavy. 732 01:06:36,328 --> 01:06:37,578 That doesn't go there! 733 01:06:43,798 --> 01:06:44,798 Come in. 734 01:06:47,338 --> 01:06:48,678 Gently now. 735 01:06:50,468 --> 01:06:53,428 ♪ Have you seen what I've seen ♪ 736 01:06:55,598 --> 01:06:56,598 Hey, Jerry. 737 01:07:00,768 --> 01:07:01,938 Hey, you guys. 738 01:07:14,408 --> 01:07:16,868 Guard... Where are the guards? Guard! 739 01:07:19,118 --> 01:07:21,208 CORRECTION, RIGHTEOUS ADMINISTRATION 740 01:07:23,208 --> 01:07:24,458 Big Mouse? 741 01:07:25,838 --> 01:07:28,088 We'll bury you in that pile of trash today. 742 01:07:33,968 --> 01:07:35,508 - Kill him! - Stop them! 743 01:08:30,818 --> 01:08:31,898 A new actor? 744 01:08:33,198 --> 01:08:35,118 Wasn't 5362 doing the deed? 745 01:08:36,238 --> 01:08:38,448 He's just the decoy. 746 01:08:39,038 --> 01:08:41,368 I hid away the real actor. 747 01:09:18,158 --> 01:09:20,828 I don't care if I die, so... 748 01:09:22,328 --> 01:09:23,908 please save my mom. 749 01:09:35,678 --> 01:09:37,008 Get off! 750 01:10:03,448 --> 01:10:04,828 Die! 751 01:10:32,568 --> 01:10:35,238 BIG MOUTH 752 01:10:55,298 --> 01:10:58,088 BIG MOUTH 753 01:10:58,678 --> 01:11:00,428 Be honest with me. 754 01:11:00,508 --> 01:11:01,848 Are you really Big Mouse? 755 01:11:01,928 --> 01:11:04,968 Was it you? The guy who tried to kill you died. 756 01:11:05,058 --> 01:11:08,308 Real con artists scam people closest to them first. 757 01:11:08,388 --> 01:11:11,688 I have the unpublished paper of the late Professor Seo Jaeyoung. 758 01:11:12,228 --> 01:11:14,108 Name five clients 759 01:11:14,188 --> 01:11:16,608 that you sold drugs to. 760 01:11:16,688 --> 01:11:18,278 You dug your own grave. 761 01:11:18,858 --> 01:11:21,818 You must be sure that I don't know the drug clients. 762 01:11:22,988 --> 01:11:27,248 If you can't provide the names, you will die in here. 763 01:11:27,788 --> 01:11:29,118 Want to make a bet? 54178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.