Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,803
Previously on Barkskins...
2
00:00:03,805 --> 00:00:06,030
The Iroquois always collect their dead.
3
00:00:06,032 --> 00:00:08,567
What will you do when they come
back to make their own dead?
4
00:00:08,569 --> 00:00:11,047
It was a business dispute.
5
00:00:11,049 --> 00:00:15,470
I'm done with both you
and that English bastard Cooke.
6
00:00:18,648 --> 00:00:20,129
Gus Lafarge is dead.
7
00:00:20,131 --> 00:00:23,095
I saw his end myself.
8
00:00:23,097 --> 00:00:24,789
The Company did not send you here.
9
00:00:24,791 --> 00:00:26,863
If they had, you would
know that what happened...
10
00:00:28,559 --> 00:00:29,692
Cross's idea.
11
00:00:29,694 --> 00:00:31,589
Cross is married to my sister.
12
00:00:31,591 --> 00:00:33,556
The one on the end
is quite taken with you.
13
00:00:33,558 --> 00:00:36,010
He has a kind face
and not so old, I guess.
14
00:00:36,012 --> 00:00:38,182
You need a good wife
15
00:00:38,184 --> 00:00:40,978
befitting a man with your vision.
16
00:00:40,980 --> 00:00:42,462
I have another job for you.
17
00:00:42,464 --> 00:00:44,233
Take the boy into the woods.
18
00:00:44,235 --> 00:00:45,985
He must not return.
19
00:01:46,424 --> 00:01:49,529
♪ My eyes shall then ♪
20
00:01:49,531 --> 00:01:52,325
♪ Behold Thee ♪
21
00:01:52,327 --> 00:01:55,431
♪ Upon Thy cross ♪
22
00:01:55,433 --> 00:01:58,262
♪ Thy dwell ♪
23
00:01:58,264 --> 00:02:00,885
♪ My heart in faith ♪
24
00:02:00,887 --> 00:02:04,233
♪ Enfold Thee ♪
25
00:02:04,235 --> 00:02:06,304
♪ Who dieth ♪
26
00:02:06,306 --> 00:02:09,447
♪ Thus dies well. ♪
27
00:02:25,567 --> 00:02:27,394
God is watching.
28
00:02:27,396 --> 00:02:31,053
He, uh, even watches us here
29
00:02:31,055 --> 00:02:32,882
in this speck of a town.
30
00:02:32,884 --> 00:02:34,712
Then he can see what you have done.
31
00:02:34,714 --> 00:02:36,714
What is it that I have
done apart from putting food
32
00:02:36,716 --> 00:02:38,716
- on your family's table?
- God knows.
33
00:02:38,718 --> 00:02:40,545
Just as you know what
happened to my husband.
34
00:02:40,547 --> 00:02:44,488
God knows that Gus was
a good and loyal man.
35
00:02:44,490 --> 00:02:45,999
Where is my son?
36
00:02:46,001 --> 00:02:48,831
He ran into the woods,
from what I was told.
37
00:02:49,936 --> 00:02:52,316
No. He would have been home by now.
38
00:02:52,318 --> 00:02:55,112
I will find him.
39
00:02:55,114 --> 00:02:56,941
Now...
40
00:02:56,943 --> 00:02:59,875
we must see him into the
earth so that he may pass over.
41
00:02:59,877 --> 00:03:01,120
How will you find Thom?
42
00:03:04,882 --> 00:03:06,192
Charles,
43
00:03:06,194 --> 00:03:08,090
my new man, will find him for you.
44
00:03:08,092 --> 00:03:10,612
I'm sorry for your loss.
45
00:03:12,441 --> 00:03:14,924
Did you know my husband?
46
00:03:14,926 --> 00:03:18,756
No, uh, but he was a good man, I'm told.
47
00:03:18,758 --> 00:03:20,766
A steadfast man.
48
00:03:20,768 --> 00:03:22,829
My husband left me with nothing.
49
00:03:22,831 --> 00:03:24,486
Murdered.
50
00:03:24,488 --> 00:03:27,316
And now my son is lost in the woods.
51
00:03:27,318 --> 00:03:28,973
I am widowed,
52
00:03:28,975 --> 00:03:31,734
and all of my days will now be doomed.
53
00:03:33,566 --> 00:03:36,396
I will see that you're taken care of.
54
00:03:41,263 --> 00:03:43,953
I will find your son.
55
00:03:43,955 --> 00:03:46,439
That is a promise.
56
00:03:46,441 --> 00:03:47,957
Now cover him
57
00:03:47,959 --> 00:03:51,754
so that he may pass into
the kingdom of heaven
58
00:03:51,756 --> 00:03:55,174
and be forgiven in
the eyes of our maker.
59
00:04:39,597 --> 00:04:41,770
Forgive me, Father.
60
00:04:41,772 --> 00:04:44,255
It calls to me,
61
00:04:44,257 --> 00:04:47,778
even in contemplation of Your words.
62
00:04:51,264 --> 00:04:54,023
The smell of Your crust.
63
00:04:54,025 --> 00:04:56,787
The way it sits in my belly.
64
00:04:58,271 --> 00:05:00,446
Look away.
65
00:05:19,982 --> 00:05:21,465
Please.
66
00:05:21,467 --> 00:05:23,779
Have mercy.
67
00:05:49,916 --> 00:05:52,916
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
68
00:05:55,708 --> 00:05:59,503
To know the Creator,
69
00:05:59,505 --> 00:06:03,300
one must first know
the whole of the world.
70
00:06:03,302 --> 00:06:05,678
And to know the whole of the world,
71
00:06:05,680 --> 00:06:10,134
one must first know the Law of Two,
72
00:06:10,136 --> 00:06:12,309
which governs everything.
73
00:06:12,311 --> 00:06:16,036
Nothing is single here,
everything is double.
74
00:06:16,038 --> 00:06:18,936
Every element contains its opposite.
75
00:06:18,938 --> 00:06:22,319
Each sunrise starts at
sunset the night before.
76
00:06:22,321 --> 00:06:26,184
Every man emerges from a woman.
77
00:06:26,186 --> 00:06:30,085
Wars are plotted at peace.
78
00:06:30,087 --> 00:06:32,915
Sides of the same coin.
79
00:06:32,917 --> 00:06:35,332
Good. Now...
80
00:06:35,334 --> 00:06:38,854
come and choose your sweets.
81
00:06:41,132 --> 00:06:43,029
Gather in the chapel, children.
82
00:06:43,031 --> 00:06:44,860
Quickly.
83
00:06:46,345 --> 00:06:48,105
What are you doing?
84
00:06:49,140 --> 00:06:51,209
I was illuminating them, Mother.
85
00:06:51,211 --> 00:06:52,590
Illuminating?
86
00:06:52,592 --> 00:06:55,041
I will have them double their prayers.
87
00:06:55,043 --> 00:06:56,767
Ah, yes.
88
00:06:56,769 --> 00:07:00,426
I'm sure they will find all
the great answers to the world
89
00:07:00,428 --> 00:07:02,704
while on their knees, praying.
90
00:07:02,706 --> 00:07:04,844
It is your solution to everything.
91
00:07:04,846 --> 00:07:07,053
You would do well to take
them out beyond the walls
92
00:07:07,055 --> 00:07:09,573
and show them the claws of beasts.
93
00:07:09,575 --> 00:07:11,471
State your business.
94
00:07:11,473 --> 00:07:13,958
I have come for my bride.
95
00:07:15,753 --> 00:07:18,584
Ah, you disagree with the union.
96
00:07:19,619 --> 00:07:22,068
Speak your mind. Let the poison out.
97
00:07:22,070 --> 00:07:25,023
You don't share a God,
98
00:07:25,025 --> 00:07:27,487
yet you hope to share a bed,
99
00:07:27,489 --> 00:07:30,559
and put children into the world.
100
00:07:30,561 --> 00:07:33,562
We share the same God,
just different sides.
101
00:07:33,564 --> 00:07:37,704
But I think those differences
will make the marriage bed
102
00:07:37,706 --> 00:07:39,639
more interesting, don't you think?
103
00:08:13,880 --> 00:08:16,640
You chose well, Delphine.
104
00:08:16,642 --> 00:08:19,677
Pierre is a fine trapper.
105
00:08:19,679 --> 00:08:21,748
You chose correctly as well, Isabelle.
106
00:08:21,750 --> 00:08:23,957
It all happened so fast.
107
00:08:23,959 --> 00:08:26,477
He was the first to look at me.
108
00:08:26,479 --> 00:08:30,518
That means he was drawn to you.
109
00:08:32,392 --> 00:08:35,188
But then he... he barely spoke to me.
110
00:08:38,180 --> 00:08:39,663
It will come, in time.
111
00:08:39,665 --> 00:08:41,285
Or it won't.
112
00:08:41,287 --> 00:08:43,634
There is no way to know for certain.
113
00:08:45,705 --> 00:08:47,843
The men put on a show, as did we.
114
00:08:47,845 --> 00:08:49,638
We all played our part.
115
00:08:49,640 --> 00:08:51,398
Some more than others.
116
00:08:51,400 --> 00:08:53,573
I am sure all of our men will be kind.
117
00:08:53,575 --> 00:08:56,369
I just pray that he is patient.
118
00:08:56,371 --> 00:08:58,336
Patient?
119
00:08:58,338 --> 00:09:00,925
No man is patient, Delphine.
120
00:09:00,927 --> 00:09:03,721
Not even the priests.
121
00:09:03,723 --> 00:09:06,485
The least he could do is
provide you with a real ring.
122
00:09:07,658 --> 00:09:09,209
That is what a kind man would do.
123
00:09:09,211 --> 00:09:11,522
- He promised me a proper one.
- Hold him to that.
124
00:09:11,524 --> 00:09:15,043
He must value you more
than a strip of leather,
125
00:09:15,045 --> 00:09:18,117
or that is all you will ever be.
126
00:09:19,532 --> 00:09:22,015
Mes chéries, hasten.
127
00:09:22,017 --> 00:09:25,294
You have an hour before the signing.
128
00:09:25,296 --> 00:09:29,954
Use it to pray for
guidance and protection.
129
00:09:29,956 --> 00:09:34,721
May you find utility and grace and...
130
00:09:34,723 --> 00:09:36,031
Happiness?
131
00:09:37,170 --> 00:09:41,310
Yes, of course. Happiness.
132
00:09:41,312 --> 00:09:43,589
Melissande.
133
00:09:43,591 --> 00:09:45,593
Come with me.
134
00:09:53,704 --> 00:09:55,186
Yes, Mother.
135
00:09:55,188 --> 00:09:58,949
I wish to talk to you
about Monsieur Trepagny.
136
00:09:58,951 --> 00:09:59,984
Mm.
137
00:09:59,986 --> 00:10:02,193
He is not like the other men.
138
00:10:02,195 --> 00:10:04,161
Yes. He is rich
139
00:10:04,163 --> 00:10:06,197
and well-dressed.
140
00:10:06,199 --> 00:10:08,959
The other men smelled
of dead animals and shit.
141
00:10:08,961 --> 00:10:11,755
Do not be taken in by his boasts.
142
00:10:11,757 --> 00:10:13,860
It is one thing to
say that you have land
143
00:10:13,862 --> 00:10:15,517
as far as the eye can see.
144
00:10:15,519 --> 00:10:18,658
It is quite another thing
to be able to hold on to it.
145
00:10:18,660 --> 00:10:21,350
I will see it for myself.
146
00:10:21,352 --> 00:10:23,560
I am sure he is the man for me.
147
00:10:23,562 --> 00:10:25,771
I have made my choice.
148
00:10:28,187 --> 00:10:29,913
I wish you luck.
149
00:10:33,848 --> 00:10:35,641
And our secret?
150
00:10:35,643 --> 00:10:38,264
A man of Monsieur Trepagny's
standing must never know
151
00:10:38,266 --> 00:10:39,645
I am not as God made me.
152
00:10:39,647 --> 00:10:42,406
It is yours to tell, child.
153
00:10:42,408 --> 00:10:44,583
Do you have what I gave you?
154
00:10:56,318 --> 00:10:58,664
Father Gabriel often came here
155
00:10:58,666 --> 00:11:01,252
to contemplate after his chores.
156
00:11:01,254 --> 00:11:03,740
He didn't return for morning prayer.
157
00:11:07,122 --> 00:11:09,606
Perhaps he shucked
his robes and ran off.
158
00:11:09,608 --> 00:11:13,420
No. He has been taken by Iroquois.
159
00:11:13,422 --> 00:11:15,043
And how is it you know this?
160
00:11:15,045 --> 00:11:16,426
The bodies are gone.
161
00:11:18,996 --> 00:11:22,067
Well, perhaps Father Gabriel ate them
162
00:11:22,069 --> 00:11:23,582
and then sank into the river.
163
00:11:23,584 --> 00:11:26,864
It was a sin to display
the dead like that.
164
00:11:26,866 --> 00:11:28,844
And it is a sin to let these savages
165
00:11:28,846 --> 00:11:30,502
think they can move on us.
166
00:11:32,872 --> 00:11:36,460
The Iroquois will return.
I have been among them.
167
00:11:36,462 --> 00:11:39,359
I know how their minds work.
168
00:11:39,361 --> 00:11:40,885
I'll post a lookout.
169
00:11:40,887 --> 00:11:44,034
And I'll need men to lead
a search party for Father Gabriel.
170
00:11:44,036 --> 00:11:46,090
I have no spare men.
171
00:11:46,092 --> 00:11:48,267
Intendant De Fer is coming.
172
00:11:49,682 --> 00:11:51,857
Father.
173
00:12:46,325 --> 00:12:48,739
I like them in a pot
with wine and herbs.
174
00:12:48,741 --> 00:12:51,431
Oh. You do, now?
175
00:12:51,433 --> 00:12:54,607
I come in a friendly and helpful manner.
176
00:12:54,609 --> 00:12:56,160
A man of many talents
177
00:12:56,162 --> 00:12:58,637
who could be of use to
you in your current state.
178
00:12:58,639 --> 00:13:01,545
I know what you are
after, Monsieur Gasquet.
179
00:13:01,547 --> 00:13:04,792
I could tell you the all of it
if you invited me for a meal.
180
00:13:05,917 --> 00:13:07,193
You are welcome
181
00:13:07,195 --> 00:13:09,691
to pay for a meal
182
00:13:09,693 --> 00:13:11,555
like everybody else.
183
00:13:11,557 --> 00:13:13,074
As I am learning,
184
00:13:13,076 --> 00:13:16,493
my late husband extended
credit to the entire town.
185
00:13:17,770 --> 00:13:20,014
I didn't mean that sort of meal.
186
00:13:22,637 --> 00:13:24,018
Go away.
187
00:13:27,504 --> 00:13:28,954
Perhaps tomorrow, then.
188
00:14:09,028 --> 00:14:11,548
You can come out now.
189
00:14:14,654 --> 00:14:16,173
Rabbits.
190
00:14:17,036 --> 00:14:19,450
Monsieur Gasquet brought them.
191
00:14:19,452 --> 00:14:21,625
Can you say "rabbit"?
192
00:14:21,627 --> 00:14:23,974
Hmm?
193
00:14:25,562 --> 00:14:27,907
He has designs on the inn
194
00:14:27,909 --> 00:14:29,877
and some other things as well.
195
00:14:31,602 --> 00:14:34,707
Monsieur Gasquet does
not take no for an answer.
196
00:14:34,709 --> 00:14:38,126
The more I push him away, the
more he sees the challenge.
197
00:14:46,963 --> 00:14:49,895
He has grabbed me more than a few times,
198
00:14:49,897 --> 00:14:52,000
and with Francis right there.
199
00:14:52,002 --> 00:14:54,347
Ah, but did Francis protect me?
200
00:14:54,349 --> 00:14:57,074
No.
201
00:14:57,076 --> 00:14:59,072
And when I demanded that
he put Monsieur Gasquet out,
202
00:14:59,074 --> 00:15:00,664
what did he do?
203
00:15:00,666 --> 00:15:02,183
Hmm?
204
00:15:02,185 --> 00:15:04,219
He did nothing, Renardette.
205
00:15:04,221 --> 00:15:05,947
Nothing.
206
00:15:07,625 --> 00:15:10,938
He was as useless as a spring flower.
207
00:15:10,940 --> 00:15:14,091
And now I have found he has let
half the town dine on credit,
208
00:15:14,093 --> 00:15:16,224
and it is up to me to collect the debt
209
00:15:16,226 --> 00:15:18,682
so that I may carry forth.
210
00:15:18,684 --> 00:15:20,270
But we will make do.
211
00:15:20,272 --> 00:15:21,616
Hmm?
212
00:15:21,618 --> 00:15:24,343
Us girls will make do,
213
00:15:24,345 --> 00:15:26,241
and then...
214
00:15:26,243 --> 00:15:28,556
we will prosper, Renardette.
215
00:15:29,660 --> 00:15:32,594
Oh, careful. You will hurt yourself.
216
00:15:37,013 --> 00:15:38,566
Go.
217
00:15:47,368 --> 00:15:50,541
Bonjour, Mathilde.
218
00:15:50,543 --> 00:15:51,922
Captain.
219
00:15:51,924 --> 00:15:54,511
I have said all I will say
on my husband's death.
220
00:15:54,513 --> 00:15:57,205
Oh, no, I have not come about that.
221
00:15:58,724 --> 00:16:02,070
I was hoping to have a word with
the Hudson Bay man, Mr. Goames.
222
00:16:02,072 --> 00:16:03,865
Departed this morning.
223
00:16:03,867 --> 00:16:04,935
Ah.
224
00:16:04,937 --> 00:16:06,673
Did he say where he was off to?
225
00:16:06,675 --> 00:16:10,127
There was some discussion
of a trip to Quebec City.
226
00:16:11,140 --> 00:16:14,004
I believe they intend to return.
227
00:16:14,006 --> 00:16:15,704
They asked me to keep a room for them.
228
00:16:15,706 --> 00:16:17,258
Better they do not return.
229
00:16:17,260 --> 00:16:18,707
Oh, they will be back.
230
00:16:18,709 --> 00:16:20,165
I'm sure of it.
231
00:16:20,167 --> 00:16:22,872
They are keen on finding
their missing man, Mr. Cross.
232
00:16:22,874 --> 00:16:25,566
That one is dead, more than likely.
233
00:16:26,683 --> 00:16:28,683
Is there something else?
234
00:16:28,685 --> 00:16:30,029
Mm.
235
00:16:30,031 --> 00:16:31,686
Um...
236
00:16:31,688 --> 00:16:33,377
Keep a sharp eye out
237
00:16:33,379 --> 00:16:35,759
and don't go beyond the walls.
238
00:16:35,761 --> 00:16:38,175
Especially after dark.
239
00:16:38,177 --> 00:16:41,109
The Iroquois paid a visit
to the docks last night.
240
00:16:41,111 --> 00:16:42,697
The bodies are gone.
241
00:16:42,699 --> 00:16:44,494
A priest missing.
242
00:16:46,841 --> 00:16:49,948
Have you talked to Mr.
Cooke about the troubles?
243
00:16:51,225 --> 00:16:54,126
What would Mr. Cooke
know of the massacre?
244
00:16:54,128 --> 00:16:55,991
Scheming with Gus Lafarge
245
00:16:55,993 --> 00:16:57,850
about the land by the creek, they were.
246
00:16:57,852 --> 00:16:59,334
Henri Marth, too.
247
00:16:59,336 --> 00:17:01,250
- Marth?
- Oh, yeah.
248
00:17:01,252 --> 00:17:04,238
I heard them discuss it
more than a few times.
249
00:17:05,101 --> 00:17:06,681
Was this before or after
250
00:17:06,683 --> 00:17:08,407
you fell into dispute with Lafarge
251
00:17:08,409 --> 00:17:09,975
on the matter of tables?
252
00:17:09,977 --> 00:17:11,683
Eh? A fierce wobble?
253
00:17:11,685 --> 00:17:14,832
I believe he was too busy
scheming with Mr. Cooke
254
00:17:14,834 --> 00:17:17,490
instead of building a proper
table to sit without a wobble.
255
00:17:17,492 --> 00:17:19,941
Cooke and Lafarge are responsible
256
00:17:19,943 --> 00:17:22,323
for the creek massacre...
is that what you are saying?
257
00:17:22,325 --> 00:17:26,225
I am saying I heard them
discussing it, and then,
258
00:17:26,227 --> 00:17:29,575
not a week later, those
poor settlers met their end.
259
00:17:31,782 --> 00:17:34,542
I suppose one could see it that way.
260
00:17:34,544 --> 00:17:36,406
Aye.
261
00:17:36,408 --> 00:17:40,030
All of my head spins with rumor.
262
00:17:40,032 --> 00:17:42,688
What I need are facts.
263
00:17:42,690 --> 00:17:45,037
Of course you do.
264
00:17:46,383 --> 00:17:48,107
I am just an innkeep.
265
00:17:48,109 --> 00:17:50,213
What do I know of facts?
266
00:17:50,215 --> 00:17:53,494
- You are more than that, Mathilde.
- Mm.
267
00:17:54,909 --> 00:17:57,047
And you are the captain
268
00:17:57,049 --> 00:17:59,429
sent to watch over Wobik, not me.
269
00:17:59,431 --> 00:18:01,189
Yes.
270
00:18:01,191 --> 00:18:02,641
Yes, I am.
271
00:18:03,883 --> 00:18:07,439
And I will come up with
a plan, rest assured.
272
00:18:12,996 --> 00:18:14,823
A wise man
273
00:18:14,825 --> 00:18:17,240
would run Mr. Cooke out of Wobik.
274
00:18:17,242 --> 00:18:19,483
Put things to order
275
00:18:19,485 --> 00:18:22,143
before it is hung on your head.
276
00:18:24,801 --> 00:18:26,285
Mm.
277
00:18:43,268 --> 00:18:46,064
Help... help me.
278
00:18:47,065 --> 00:18:48,305
Mercy.
279
00:18:48,307 --> 00:18:49,720
I'm burned.
280
00:18:49,722 --> 00:18:50,997
You must leave the water.
281
00:18:57,868 --> 00:19:01,111
Something for the pain, please.
282
00:19:01,113 --> 00:19:02,940
Wait for me.
283
00:19:02,942 --> 00:19:04,599
I will be back.
284
00:20:37,741 --> 00:20:39,743
_
285
00:21:12,967 --> 00:21:14,314
Sit.
286
00:21:27,413 --> 00:21:30,244
Randall Cross. Yes?
287
00:21:32,453 --> 00:21:33,901
Who ordered this?
288
00:21:33,903 --> 00:21:37,318
There was no order.
I took it upon myself.
289
00:21:37,320 --> 00:21:39,179
My sister Alice...
290
00:21:39,181 --> 00:21:43,255
I still don't understand the
impetus to use company resources
291
00:21:43,257 --> 00:21:45,880
for a personal mission.
292
00:21:47,976 --> 00:21:50,874
A Mr. Elisha Cooke in Wobik
293
00:21:50,876 --> 00:21:53,063
says that he and
Randall Cross had a plan
294
00:21:53,065 --> 00:21:55,321
to stir the Iroquois against
some French settlers.
295
00:21:55,323 --> 00:21:56,575
Aye, that is correct.
296
00:21:56,577 --> 00:21:58,606
Along with the delivery
we're supposed to make.
297
00:21:58,608 --> 00:22:00,934
Mr. Cooke is well acquainted
with English interests
298
00:22:00,936 --> 00:22:02,058
in the region.
299
00:22:02,060 --> 00:22:04,785
Interests that include
moving forward against Wobik.
300
00:22:04,787 --> 00:22:07,408
Were the settlers cleared?
301
00:22:07,410 --> 00:22:09,548
They were.
302
00:22:09,550 --> 00:22:11,103
Massacre.
303
00:22:14,037 --> 00:22:16,417
I want to know if that
was Cross's orders.
304
00:22:16,419 --> 00:22:19,592
To work with Mr. Cooke.
305
00:22:19,594 --> 00:22:22,665
We find allies where needed.
306
00:22:22,667 --> 00:22:25,460
Trade. That is our business.
307
00:22:25,462 --> 00:22:27,808
- Or have you forgotten that?
- I know Randall,
308
00:22:27,810 --> 00:22:29,775
and such an action...
309
00:22:29,777 --> 00:22:32,364
a massacre of innocent people...
310
00:22:32,366 --> 00:22:33,954
that is not his blood.
311
00:22:35,369 --> 00:22:38,266
I need to know if he
was acting on orders.
312
00:22:38,268 --> 00:22:41,925
The orders were to make way
inland, weaken the French hold.
313
00:22:41,927 --> 00:22:44,169
The particulars are not important.
314
00:22:44,171 --> 00:22:47,070
We have larger plans. That is no secret.
315
00:22:48,106 --> 00:22:51,452
I'll ask again. Have you made a report?
316
00:22:51,454 --> 00:22:53,454
Yes.
317
00:22:53,456 --> 00:22:55,113
I will see it, then.
318
00:23:08,256 --> 00:23:10,681
Furthermore, I'm granting
you and Mr. Kirkpatrick
319
00:23:10,683 --> 00:23:12,093
the oversee of the Wobik post
320
00:23:12,095 --> 00:23:14,061
and all the land west of the creek.
321
00:23:14,063 --> 00:23:15,752
If Mr. Cross is to be found,
322
00:23:15,754 --> 00:23:17,374
the posting can be restored to him.
323
00:23:17,376 --> 00:23:19,238
And if he is lost?
324
00:23:19,240 --> 00:23:22,031
Then you will contact the
Iroquois and let them know
325
00:23:22,033 --> 00:23:24,312
that should they choose to
avail themselves of muskets
326
00:23:24,314 --> 00:23:26,107
to rise up against the French,
327
00:23:26,109 --> 00:23:28,035
that they will be supplied in abundance
328
00:23:28,037 --> 00:23:30,456
by their stalwart friends
at the Hudson Bay Company.
329
00:23:30,458 --> 00:23:33,701
- And you expect us to work with this Mr. Cooke?
- If possible.
330
00:23:33,703 --> 00:23:36,117
But Mr. Cooke is not our
only asset in the region.
331
00:23:36,119 --> 00:23:37,500
Bill Selby is about.
332
00:23:39,226 --> 00:23:41,260
Now you have your assignment.
333
00:23:41,262 --> 00:23:43,092
Now be gone.
334
00:23:55,000 --> 00:23:56,897
Mademoiselle Isabelle Caron
335
00:23:56,899 --> 00:23:58,555
and Monsieur Vincent Belonger.
336
00:24:01,007 --> 00:24:03,665
Hand over the notarized property list.
337
00:24:06,909 --> 00:24:09,566
Félicitations.
338
00:24:12,362 --> 00:24:15,952
Mademoiselle Delphine Langois
and Monsieur Pierre Gasquet.
339
00:24:17,160 --> 00:24:20,025
Your property list, Gasquet.
340
00:24:28,219 --> 00:24:31,290
Mademoiselle Melissande de Saint Rémy
341
00:24:31,292 --> 00:24:33,260
and Monsieur Claude Trepagny.
342
00:24:38,492 --> 00:24:42,013
Now I have the whole of the moon.
343
00:24:43,738 --> 00:24:47,156
Please accept my humble tithe, Mother.
344
00:25:09,937 --> 00:25:11,972
I wish you happiness and fortune.
345
00:25:14,321 --> 00:25:17,151
We are the mothers of New France.
346
00:25:18,285 --> 00:25:20,493
Will we see each other again?
347
00:25:20,495 --> 00:25:22,879
Of course. There will be market days.
348
00:25:22,881 --> 00:25:25,192
There will be time to visit.
349
00:25:25,194 --> 00:25:27,850
- Delphine!
- Oh! Put me down!
350
00:25:29,163 --> 00:25:30,887
My apologies.
351
00:25:30,889 --> 00:25:32,268
Melissande?
352
00:25:32,270 --> 00:25:35,230
Step away from this noble voyageur
353
00:25:35,232 --> 00:25:37,316
before he carries you
off into the woods.
354
00:25:37,318 --> 00:25:39,540
One pelt per man, Pierre.
355
00:25:39,542 --> 00:25:40,968
One pelt.
356
00:25:42,832 --> 00:25:44,558
Should move on.
357
00:25:48,527 --> 00:25:50,079
My bags.
358
00:25:50,081 --> 00:25:51,701
Oh, do not concern yourself.
359
00:25:51,703 --> 00:25:54,462
We will send for it later.
360
00:25:54,464 --> 00:25:58,917
My man, Rene Sel, will fetch it.
361
00:26:00,643 --> 00:26:02,643
Bonjour, Mathilde.
362
00:26:02,645 --> 00:26:03,886
Monsieur Trepagny.
363
00:26:03,888 --> 00:26:05,680
Are you coming to pay your bill?
364
00:26:05,682 --> 00:26:07,372
Your bill.
365
00:26:07,374 --> 00:26:09,031
Are you coming to settle your bill?
366
00:26:10,312 --> 00:26:12,451
I believe I am current.
367
00:26:12,453 --> 00:26:15,107
I have a balanced account in all things.
368
00:26:15,109 --> 00:26:17,347
Oh, no, no. I am going through
my late husband's books,
369
00:26:17,349 --> 00:26:19,729
and it seems there are a
few outstanding charges.
370
00:26:19,731 --> 00:26:22,732
It would be a shame if your new bride
371
00:26:22,734 --> 00:26:25,321
could not come to the
inn should the need arise.
372
00:26:25,323 --> 00:26:27,709
The need may not arise.
We are going to my Doma,
373
00:26:27,711 --> 00:26:29,014
and she is not yet my bride.
374
00:26:29,016 --> 00:26:30,496
In the eyes of the king, yes,
375
00:26:30,498 --> 00:26:33,846
but there are higher bindings
yet to be done... a proper wedding.
376
00:26:33,848 --> 00:26:37,781
A celebration and one to which
you will surely be invited.
377
00:26:37,783 --> 00:26:40,165
Now have we settled our debt?
378
00:26:41,891 --> 00:26:44,411
Madam.
379
00:26:51,349 --> 00:26:53,178
Good fortune to you.
380
00:26:58,494 --> 00:27:00,287
You will put a show of it on
381
00:27:00,289 --> 00:27:03,186
and tell Lafarge's widow her
boy took a boat to Quebec City,
382
00:27:03,188 --> 00:27:05,399
distraught at his father's demise.
383
00:27:05,401 --> 00:27:07,194
Is it not better if she
hears it from you?
384
00:27:07,196 --> 00:27:08,640
No, it is not better.
385
00:27:08,642 --> 00:27:11,330
You will find the truth in
it, she will gladly accept it.
386
00:27:11,332 --> 00:27:12,437
That is your task.
387
00:27:12,439 --> 00:27:14,163
I understand, but when will I be paid?
388
00:27:14,165 --> 00:27:16,096
The job is not finished.
389
00:27:16,098 --> 00:27:18,305
Until it is, you should
view me as a blunt blade
390
00:27:18,307 --> 00:27:20,033
that will smash you if you cross me.
391
00:27:21,724 --> 00:27:24,203
You asked I take care of Lafarge's boy.
392
00:27:24,205 --> 00:27:25,461
It was taken care of.
393
00:27:25,463 --> 00:27:26,865
That's worth something.
394
00:27:26,867 --> 00:27:29,283
It is.
395
00:27:30,422 --> 00:27:32,181
Well, this won't cover passage.
396
00:27:32,183 --> 00:27:35,519
A smart man forgoes small reward now
397
00:27:35,521 --> 00:27:36,944
for great reward later.
398
00:27:36,946 --> 00:27:40,534
Compounded with work,
dedication and loyalty.
399
00:27:40,536 --> 00:27:42,122
Loyalty?
400
00:27:42,124 --> 00:27:45,437
I will teach you the barrel game.
401
00:27:47,060 --> 00:27:48,576
What do you think that is...
402
00:27:48,578 --> 00:27:50,223
the barrel game?
403
00:27:50,225 --> 00:27:54,776
You take timber, cut staves,
make barrels, sell them.
404
00:27:54,778 --> 00:27:56,688
But you think too small, Charles.
405
00:27:56,690 --> 00:27:58,517
It is not the barrels themselves.
406
00:27:58,519 --> 00:28:01,210
It pays to have a hand in what
goes in and out of them as well.
407
00:28:01,212 --> 00:28:04,785
Spice, cloth. That brick, there.
408
00:28:04,787 --> 00:28:07,113
I brought that across the Atlantic,
409
00:28:07,115 --> 00:28:08,716
bought the barrels back at a discount,
410
00:28:08,718 --> 00:28:10,969
and here are the barrels
filled with salt fish.
411
00:28:10,971 --> 00:28:12,971
Up the river, I take a piece.
412
00:28:12,973 --> 00:28:14,844
Down the river, I take a piece.
413
00:28:14,846 --> 00:28:18,470
Everything for a price.
414
00:28:18,472 --> 00:28:20,605
Was that Gus's role in your company?
415
00:28:20,607 --> 00:28:23,401
Oh, Gus's role is no more.
416
00:28:23,403 --> 00:28:25,575
You see, it's not about the timber
417
00:28:25,577 --> 00:28:27,543
or the staves or the hewing or joining.
418
00:28:27,545 --> 00:28:29,959
It's not about the making.
419
00:28:29,961 --> 00:28:31,965
Look at these Frenchmen.
420
00:28:31,967 --> 00:28:33,790
Look at them slaving away.
421
00:28:33,792 --> 00:28:36,828
Making their tannin,
their tar, their rope.
422
00:28:36,830 --> 00:28:38,278
While they are busy making,
423
00:28:38,280 --> 00:28:41,283
I am busy trading.
424
00:28:43,077 --> 00:28:44,905
With the English?
425
00:28:44,907 --> 00:28:48,082
It is unlawful to
trade with the English.
426
00:28:51,998 --> 00:28:54,570
Few staves, some wax,
it would be good as new.
427
00:28:54,572 --> 00:28:56,746
If it isn't the rat.
428
00:28:59,584 --> 00:29:00,588
Sir.
429
00:29:00,590 --> 00:29:03,832
I see you have found a proper Paraclete
430
00:29:03,834 --> 00:29:06,789
to serve your foul designs.
431
00:29:06,791 --> 00:29:09,964
I told your friend Sel
the rat will find a hole.
432
00:29:09,966 --> 00:29:13,243
You may take him, if you like,
though I do have use for him.
433
00:29:13,245 --> 00:29:14,969
He is yours.
434
00:29:14,971 --> 00:29:16,626
I forfeit my claim.
435
00:29:16,628 --> 00:29:19,491
Gladly and with all my heart,
436
00:29:19,493 --> 00:29:21,424
I release you.
437
00:29:21,426 --> 00:29:23,219
Good luck to you both.
438
00:29:23,221 --> 00:29:25,394
I am off with my new bride,
439
00:29:25,396 --> 00:29:27,050
full of bright thoughts.
440
00:29:27,052 --> 00:29:28,949
Step aside, Trepagny.
441
00:29:28,951 --> 00:29:32,126
I have matters to put
right with Mr. Cooke.
442
00:29:34,612 --> 00:29:38,063
- What is this?
- Tell me where Henri Marth is.
443
00:29:38,961 --> 00:29:42,482
- I do not know.
- You are a liar.
444
00:29:43,605 --> 00:29:46,331
This is not a proper hearing.
You have no right.
445
00:29:46,333 --> 00:29:49,301
Your rights in New France
died with your wife.
446
00:29:49,303 --> 00:29:52,524
I hereby exercise the
power of the crown,
447
00:29:52,526 --> 00:29:54,388
and I offer you a choice.
448
00:29:54,390 --> 00:29:55,976
I relieve you of your house,
449
00:29:55,978 --> 00:29:58,880
your cooperage, and cast
you out of New France.
450
00:29:58,882 --> 00:30:02,265
Or you submit now to the fiddle.
451
00:30:03,468 --> 00:30:05,295
I will not be scapegoated.
452
00:30:05,297 --> 00:30:08,434
Then confess your hand in
the murder of the innkeep.
453
00:30:08,436 --> 00:30:10,631
That was Gus's business, not mine.
454
00:30:10,633 --> 00:30:13,529
Then there is the business
of the bloody massacre.
455
00:30:13,531 --> 00:30:15,911
I hear there were more
than Iroquois at play.
456
00:30:15,913 --> 00:30:19,846
Eh? A fine and poisonous
English mind, in fact.
457
00:30:19,848 --> 00:30:23,884
Where is your evidence, you drunk?
458
00:30:23,886 --> 00:30:26,784
Mr. Cooke, this will go better for you
459
00:30:26,786 --> 00:30:28,926
if you do not play me for a fool.
460
00:30:33,862 --> 00:30:36,589
The fiddle will help us find the truth.
461
00:30:38,384 --> 00:30:40,763
- Eh...
- All right!
462
00:30:40,765 --> 00:30:44,459
All right! I submit.
463
00:30:52,708 --> 00:30:55,847
There is a lock of hair in my pocket.
464
00:30:55,849 --> 00:30:58,611
Take it out, give it to me.
465
00:31:02,031 --> 00:31:03,510
It belonged to my wife.
466
00:31:03,512 --> 00:31:07,169
Give it to me, Bouchard.
467
00:31:11,486 --> 00:31:13,660
Dirty English!
468
00:31:14,972 --> 00:31:18,939
You will stand bared
before the people of Wobik
469
00:31:18,941 --> 00:31:21,632
for the murder of Francis Geffard!
470
00:31:26,259 --> 00:31:28,466
Let Mr. Cooke's punishment
471
00:31:28,468 --> 00:31:31,745
be an example to every man in Wobik!
472
00:31:31,747 --> 00:31:34,094
Throw away the key!
473
00:32:26,232 --> 00:32:28,096
You're Wyandot?
474
00:32:34,240 --> 00:32:36,760
Have you told anyone of me?
475
00:32:38,762 --> 00:32:39,935
No.
476
00:32:43,629 --> 00:32:45,767
Do I have your word that if you heal,
477
00:32:45,769 --> 00:32:49,046
you will leave this land
and not come back?
478
00:32:49,048 --> 00:32:50,806
I c...
479
00:32:50,808 --> 00:32:52,981
Yeah.
480
00:32:52,983 --> 00:32:55,157
Good.
481
00:32:57,401 --> 00:32:59,401
Now sleep.
482
00:32:59,403 --> 00:33:01,888
I will return with food.
483
00:33:04,235 --> 00:33:05,856
If the pain is too much,
484
00:33:05,858 --> 00:33:09,377
take all of this in one swallow.
485
00:33:09,379 --> 00:33:11,068
Spotted hemlock.
486
00:33:11,070 --> 00:33:14,556
You will go to sleep and not wake up.
487
00:33:25,021 --> 00:33:27,553
My mother was a wit,
and I-I know that I said
488
00:33:27,555 --> 00:33:30,507
my favorite of her sayings was
the one about the bloated monk
489
00:33:30,509 --> 00:33:32,371
who feared his vow of
silence covered farts,
490
00:33:32,373 --> 00:33:34,281
but I don't have her
way with the phrase.
491
00:33:34,283 --> 00:33:36,181
I'm afraid I'll word it wrong.
492
00:33:36,183 --> 00:33:38,165
Tell it another time, chéri.
493
00:33:38,167 --> 00:33:40,753
The woods reward silence.
494
00:33:40,755 --> 00:33:44,276
It is in the silence we hear
things not of this world.
495
00:33:46,106 --> 00:33:49,143
Come. I will show you.
496
00:33:54,390 --> 00:33:56,702
You must step very carefully.
497
00:33:58,497 --> 00:34:01,017
Here and here.
498
00:34:17,689 --> 00:34:19,723
Are you nervous of what you will find
499
00:34:19,725 --> 00:34:21,727
when you reach my Doma?
500
00:34:23,833 --> 00:34:25,248
Perhaps.
501
00:34:31,185 --> 00:34:34,876
Which means you know surprises loom.
502
00:34:36,363 --> 00:34:38,606
Ah.
503
00:34:43,366 --> 00:34:44,850
It's fine.
504
00:34:50,170 --> 00:34:54,891
They are everywhere on
my Doma this time of year.
505
00:34:55,928 --> 00:34:58,965
And there are the mice, of course.
506
00:34:58,967 --> 00:35:02,490
And many hawks, which also eat the mice,
507
00:35:02,492 --> 00:35:04,078
but prefer to eat the snakes
508
00:35:04,080 --> 00:35:07,083
and sometimes get both.
509
00:35:08,982 --> 00:35:11,637
There is also another creature
510
00:35:11,639 --> 00:35:13,985
that menaces them all.
511
00:35:13,987 --> 00:35:17,678
The child of my housekeeper Mari.
512
00:35:17,680 --> 00:35:20,992
This is one of the surprises
I will warn you of now.
513
00:35:20,994 --> 00:35:22,821
You have a housekeeper?
514
00:35:22,823 --> 00:35:25,858
I depend on her. She is a Wyandot woman.
515
00:35:25,860 --> 00:35:28,689
She may test you, she
may throw curses at you.
516
00:35:28,691 --> 00:35:32,900
Then you must put her in her place.
517
00:35:32,902 --> 00:35:36,731
She has long since forgotten
her place, I'm afraid.
518
00:35:36,733 --> 00:35:39,728
Come. I will tell you
the story of the wasp
519
00:35:39,730 --> 00:35:42,629
that followed me for two days.
520
00:35:44,638 --> 00:35:47,227
Yes. I looked and saw...
521
00:36:48,667 --> 00:36:51,118
Come out of there.
522
00:36:56,261 --> 00:36:59,814
Stayed where I put you.
523
00:36:59,816 --> 00:37:01,368
Are you going to kill me?
524
00:37:01,370 --> 00:37:02,716
Not if you leave.
525
00:37:03,786 --> 00:37:05,337
Do you understand?
526
00:37:05,339 --> 00:37:07,305
Follow the river to Quebec.
527
00:37:07,307 --> 00:37:10,135
Please. I want to go home.
528
00:37:10,137 --> 00:37:12,827
And I should do as I was paid to do.
529
00:37:12,829 --> 00:37:15,278
Smash your brains out.
530
00:37:15,280 --> 00:37:18,766
Now go. I'm giving you a chance.
531
00:37:20,768 --> 00:37:24,184
- Tell my mother I love her.
- I shall tell her you're dead.
532
00:37:24,186 --> 00:37:25,704
Now go.
533
00:37:41,930 --> 00:37:43,725
Do you like it here?
534
00:37:45,313 --> 00:37:47,520
It's perfect.
535
00:37:47,522 --> 00:37:49,349
We shall have more.
536
00:37:49,351 --> 00:37:52,007
More land.
537
00:37:52,009 --> 00:37:53,042
More family.
538
00:37:53,044 --> 00:37:55,771
Of course, a proper house.
539
00:38:05,643 --> 00:38:07,335
Come.
540
00:38:20,969 --> 00:38:22,246
Put it on.
541
00:38:28,873 --> 00:38:30,220
Please.
542
00:38:48,893 --> 00:38:51,411
Everything is good?
543
00:38:51,413 --> 00:38:53,967
Ah, come on.
544
00:38:55,900 --> 00:38:59,212
It's good? Perfect. Good, you liked it?
545
00:38:59,214 --> 00:39:01,352
Uh, bouger, bouger, bouger.
546
00:39:01,354 --> 00:39:03,630
Bouger, bouger.
547
00:39:03,632 --> 00:39:05,807
Okay, I'll be right back.
548
00:39:18,268 --> 00:39:19,750
What are you doing?
549
00:39:19,752 --> 00:39:21,926
I've been waiting for a meal, Mathilde.
550
00:39:27,518 --> 00:39:28,967
You have been in the drink.
551
00:39:28,969 --> 00:39:31,040
True.
552
00:39:31,042 --> 00:39:32,538
Monsieur Gasquet,
553
00:39:32,540 --> 00:39:34,005
if you will leave my kitchen at once,
554
00:39:34,007 --> 00:39:35,219
I shall prepare your food.
555
00:39:35,221 --> 00:39:36,836
And I shall be direct
with you, Mathilde.
556
00:39:36,838 --> 00:39:38,680
I am not asking for that.
557
00:39:38,682 --> 00:39:40,943
I am asking you to let
me get back to my work.
558
00:39:40,945 --> 00:39:43,291
I would partner with you.
559
00:39:43,293 --> 00:39:46,570
There is no more need for
you to put up resistance.
560
00:39:46,572 --> 00:39:49,366
You will need a man.
561
00:39:49,368 --> 00:39:51,190
- Better you see that now.
- No!
562
00:39:52,474 --> 00:39:55,510
No!
563
00:39:55,512 --> 00:39:57,615
Monsieur Gasquet,
564
00:39:57,617 --> 00:40:01,481
I am telling you I do not need a man.
565
00:40:01,483 --> 00:40:03,863
Now, if you will
please leave my kitchen.
566
00:40:03,865 --> 00:40:05,520
At once.
567
00:40:05,522 --> 00:40:08,041
I am sorry, Mathilde.
568
00:40:28,717 --> 00:40:31,131
Shh. It's okay. Don't.
569
00:40:31,133 --> 00:40:32,928
Shh.
570
00:41:22,288 --> 00:41:24,117
I'm cold.
571
00:41:26,154 --> 00:41:27,809
Come over here.
572
00:41:27,811 --> 00:41:29,744
I will warm you up.
573
00:41:43,620 --> 00:41:46,623
Take off the dress.
574
00:41:47,486 --> 00:41:50,659
You are my wife now.
575
00:41:50,661 --> 00:41:52,767
Take it off.
576
00:42:11,648 --> 00:42:14,133
Come to me.
577
00:42:19,828 --> 00:42:22,797
Pierre, I'm sorry.
578
00:42:36,362 --> 00:42:38,847
It's been a tiring day.
579
00:42:40,228 --> 00:42:41,954
I'm going to sleep.
580
00:42:44,404 --> 00:42:46,579
You should do the same.
581
00:43:36,249 --> 00:43:38,597
Is something wrong?
582
00:43:41,151 --> 00:43:43,841
Is this it?
583
00:43:43,843 --> 00:43:48,225
It is veiled in the dark.
584
00:43:48,227 --> 00:43:52,334
The daylight will open
your eyes to its beauty.
585
00:44:07,936 --> 00:44:10,178
I wish to see it all.
586
00:44:10,180 --> 00:44:13,563
You will see everything in the morning.
587
00:44:22,468 --> 00:44:25,780
That is my contemplation room.
588
00:44:25,782 --> 00:44:28,299
I will show it to you another time.
589
00:44:28,301 --> 00:44:31,440
I wish to see so that I might
better know my new husband.
590
00:44:31,442 --> 00:44:36,066
One must have secrets. Don't you agree?
591
00:44:36,068 --> 00:44:39,312
For now, I will allow you just this one.
592
00:44:41,349 --> 00:44:43,211
Shall we go?
593
00:44:43,213 --> 00:44:44,386
Yes.
594
00:44:53,154 --> 00:44:55,706
The true binding of a man and woman
595
00:44:55,708 --> 00:44:57,812
must have a ceremony
596
00:44:57,814 --> 00:45:00,124
befitting the sanctity.
597
00:45:00,126 --> 00:45:01,954
A celebration.
598
00:45:01,956 --> 00:45:03,162
Exactement.
599
00:45:03,164 --> 00:45:05,889
A party to celebrate our union,
600
00:45:05,891 --> 00:45:09,789
so it may be bound in
the vault of heaven.
601
00:45:09,791 --> 00:45:12,930
But tonight...
602
00:45:12,932 --> 00:45:16,762
we must bind and consummate
603
00:45:16,764 --> 00:45:19,905
as God intended all creatures.
604
00:45:20,768 --> 00:45:23,391
Even the snake.
605
00:47:28,412 --> 00:47:29,895
Good.
606
00:47:29,897 --> 00:47:33,348
I see now what kind of man you are.
607
00:47:35,695 --> 00:47:38,006
The lock of my wife's hair.
608
00:47:38,008 --> 00:47:40,390
Fetch it for me.
609
00:48:10,213 --> 00:48:12,008
Would you sit with me?
610
00:49:58,045 --> 00:50:00,285
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
42190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.