All language subtitles for Barkskins.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,529
Previously on Barkskins...
2
00:00:03,531 --> 00:00:04,944
He will hunt you down if you leave.
3
00:00:04,946 --> 00:00:07,018
Then we shall make a game of it.
4
00:00:07,020 --> 00:00:08,943
He has more land than he can hold.
5
00:00:08,945 --> 00:00:10,620
It is for a fille du roi.
6
00:00:10,622 --> 00:00:12,809
He wants to fill the Doma with children.
7
00:00:12,811 --> 00:00:14,847
I am to have a wife!
8
00:00:15,986 --> 00:00:18,746
Whoa, whoa. Please, I mean no harm.
9
00:00:18,748 --> 00:00:21,198
No, no. Have-have mercy!
10
00:00:22,821 --> 00:00:24,801
Thom! What are you after?
11
00:00:29,586 --> 00:00:31,897
It is Francis. He's dead.
12
00:00:31,899 --> 00:00:34,511
Go. Get the girl.
13
00:00:34,513 --> 00:00:36,012
The priest?
14
00:00:36,014 --> 00:00:38,179
They came for him. I-I put him down.
15
00:00:40,004 --> 00:00:42,421
Where is he? Watch over the priest.
16
00:00:42,423 --> 00:00:45,116
I'll find Lafarge. Take this.
I'll be quick without it.
17
00:02:18,663 --> 00:02:21,765
- Synced and corrected by
Firefly -
-
www.addic7ed.com -
18
00:03:28,316 --> 00:03:30,903
I came to hear your
account of what happened.
19
00:03:30,905 --> 00:03:33,492
It was Gus Lafarge and his boy.
20
00:03:33,494 --> 00:03:35,390
The whole town knows that.
21
00:03:35,392 --> 00:03:38,635
What were they after...
the girl and the priest?
22
00:03:38,637 --> 00:03:40,395
No.
23
00:03:40,397 --> 00:03:42,639
It was a business dispute.
24
00:03:42,641 --> 00:03:44,986
Gus had it out for Francis.
25
00:03:44,988 --> 00:03:47,920
- He came by threatening us both.
- A business dispute?
26
00:03:47,922 --> 00:03:49,821
That is my account, Captain.
27
00:03:50,856 --> 00:03:53,618
I'd like to hear
details of this dispute.
28
00:03:58,623 --> 00:04:00,105
A wobble.
29
00:04:00,107 --> 00:04:02,252
This is Lafarge's poor craftsmanship.
30
00:04:02,254 --> 00:04:05,013
This mayhem is on account of a wobble?
31
00:04:05,015 --> 00:04:07,432
The wobble upset Francis.
32
00:04:07,434 --> 00:04:09,472
Gus refused to honor his work.
33
00:04:09,474 --> 00:04:12,409
And that is what happened last night?
34
00:04:12,411 --> 00:04:13,780
Aye.
35
00:04:13,782 --> 00:04:16,062
All that with the girl and the priest
36
00:04:16,064 --> 00:04:17,859
from the Iroquois massacre out...
37
00:04:17,861 --> 00:04:20,166
One is not related to the other.
38
00:04:20,168 --> 00:04:23,207
And what would the Hudson Bay man Goames
39
00:04:23,209 --> 00:04:25,937
say about this if I asked him?
40
00:04:25,939 --> 00:04:28,905
You doubt the words of a widow?
41
00:04:30,253 --> 00:04:32,426
- Mathilde.
- Hm.
42
00:04:32,428 --> 00:04:34,635
Apologies.
43
00:04:34,637 --> 00:04:38,156
Francis was...
44
00:04:38,158 --> 00:04:40,503
He was a particular man.
45
00:04:40,505 --> 00:04:44,265
The town will be made
poorer without him.
46
00:04:44,267 --> 00:04:46,157
And you will bring Gus Lafarge back
47
00:04:46,159 --> 00:04:47,855
to answer for what he has done to me?
48
00:04:47,857 --> 00:04:49,753
Of course.
49
00:04:49,755 --> 00:04:53,171
First I must report these
events to Quebec City.
50
00:04:53,173 --> 00:04:55,656
The Intendant De Fer will not be happy
51
00:04:55,658 --> 00:04:59,179
with what has befallen
Wobik these past weeks.
52
00:05:03,321 --> 00:05:05,495
That is a fierce wobble.
53
00:05:07,463 --> 00:05:10,638
Gus should stick to
bending barrel staves.
54
00:05:15,367 --> 00:05:18,023
If there is more you
wish to tell me, Mathilde,
55
00:05:18,025 --> 00:05:19,544
I would hear it.
56
00:05:22,754 --> 00:05:24,029
No.
57
00:05:24,031 --> 00:05:26,551
That is all I wish to say.
58
00:05:51,886 --> 00:05:54,993
We'll be wanting to know what
you saw out there, Priest.
59
00:06:01,793 --> 00:06:03,312
Father.
60
00:06:06,901 --> 00:06:10,455
We're here for Brother Clape.
61
00:06:10,457 --> 00:06:13,389
The company I work for needs
to hear what the priest saw.
62
00:06:13,391 --> 00:06:15,943
Father Clape will come with us.
63
00:06:15,945 --> 00:06:17,671
Now step away.
64
00:06:20,915 --> 00:06:22,708
Would you stab a priest?
65
00:06:22,710 --> 00:06:25,366
Depends on the priest, I suppose.
66
00:06:25,368 --> 00:06:28,578
This is my apple knife, for now.
67
00:06:31,029 --> 00:06:33,575
Brother Clape will be seen to.
68
00:06:33,577 --> 00:06:36,481
And when he finds his
tongue, we'll have his story.
69
00:06:36,483 --> 00:06:39,070
And bathe him in the wisdom of the Lord,
70
00:06:39,072 --> 00:06:41,591
so that he may be made whole again.
71
00:07:20,144 --> 00:07:22,493
Excellent work, Monsieur Sel.
72
00:07:22,495 --> 00:07:24,957
Come with me.
73
00:07:24,959 --> 00:07:28,652
There are more that need to be
pulled from the sky. This way.
74
00:07:35,404 --> 00:07:38,370
I might be of help if you tell
me what you're looking for.
75
00:07:38,372 --> 00:07:41,787
- A span of trees.
- What sort of trees?
76
00:07:41,789 --> 00:07:45,412
Ones that will hold
and reign over the rest.
77
00:07:45,414 --> 00:07:48,139
This is not that, do you agree?
78
00:07:48,141 --> 00:07:49,623
It depends.
79
00:07:49,625 --> 00:07:51,935
Yes.
80
00:07:51,937 --> 00:07:54,699
So much depends.
81
00:08:08,885 --> 00:08:10,228
Yes.
82
00:08:10,230 --> 00:08:13,442
Yes. This is the place,
83
00:08:13,444 --> 00:08:14,893
I'm sure of it.
84
00:08:16,185 --> 00:08:18,988
You see how these
85
00:08:18,990 --> 00:08:21,931
create a perfect form?
86
00:08:21,933 --> 00:08:23,277
Yes.
87
00:08:23,279 --> 00:08:27,005
Leave them. Clear the rest.
88
00:08:27,007 --> 00:08:28,662
What are we building?
89
00:08:28,664 --> 00:08:32,148
A sky table, these will be the legs.
90
00:08:32,150 --> 00:08:34,250
- Sky table?
- Yes.
91
00:08:34,252 --> 00:08:37,703
I wish to stride over the trees
92
00:08:37,705 --> 00:08:40,915
and study the clouds
and the smoke from Wobik.
93
00:08:40,917 --> 00:08:44,781
No man in New France
will possess such a view.
94
00:08:44,783 --> 00:08:46,890
I have never heard of such a thing.
95
00:08:46,892 --> 00:08:49,239
I have invented it.
96
00:08:51,514 --> 00:08:55,447
I have made a sketch.
97
00:08:55,449 --> 00:08:58,625
There is now precedent for such a thing.
98
00:09:00,592 --> 00:09:02,890
I will start at once.
99
00:09:02,892 --> 00:09:05,689
I have been granted a wife
100
00:09:05,691 --> 00:09:07,314
by decree of the king,
101
00:09:07,316 --> 00:09:10,911
and I wish to complete the table
before we are properly bound.
102
00:09:10,913 --> 00:09:12,292
What of Mari?
103
00:09:12,294 --> 00:09:16,123
Mari is not my wife.
104
00:09:16,125 --> 00:09:17,678
Sir.
105
00:09:20,233 --> 00:09:22,891
Oh. Worry not. 'Tis the Wendat.
106
00:09:22,893 --> 00:09:24,412
Bonjour!
107
00:09:32,555 --> 00:09:36,809
Tell me, Sel, what does
a man such as yourself
108
00:09:36,811 --> 00:09:38,456
think of all day?
109
00:09:38,458 --> 00:09:40,874
Besides the bite of the axe, I mean.
110
00:09:42,910 --> 00:09:44,396
I think of nothing.
111
00:09:44,398 --> 00:09:47,745
Nonsense. The bird of
thought enters us all.
112
00:09:47,747 --> 00:09:51,234
What vapors fill your mind?
113
00:09:53,266 --> 00:09:57,095
I think sometimes, uh...
114
00:09:57,097 --> 00:09:58,441
of my brother.
115
00:09:58,443 --> 00:10:00,202
He who is dead?
116
00:10:00,204 --> 00:10:02,204
Yes.
117
00:10:02,206 --> 00:10:04,758
This is what families are like.
118
00:10:04,760 --> 00:10:08,382
The ones who have come
and passed from this world
119
00:10:08,384 --> 00:10:10,384
push us to find new fields.
120
00:10:10,386 --> 00:10:13,042
It is the fear of departing this realm
121
00:10:13,044 --> 00:10:14,871
without leaving a mark.
122
00:10:14,873 --> 00:10:18,012
You must do better
than this dead brother.
123
00:10:18,014 --> 00:10:21,363
You must set a course for yourself.
124
00:10:24,918 --> 00:10:27,438
I will start with this.
125
00:10:30,958 --> 00:10:34,788
And Mari must not know a word of this.
126
00:10:34,790 --> 00:10:37,482
Now, I need to be able to trust you.
127
00:10:39,001 --> 00:10:40,759
You have my word.
128
00:10:40,761 --> 00:10:42,763
Good.
129
00:10:46,767 --> 00:10:48,424
There you are.
130
00:10:50,012 --> 00:10:52,601
I do not like them, but
they are good, for now.
131
00:10:57,847 --> 00:11:00,022
Mr. Goames.
132
00:11:03,094 --> 00:11:06,440
Gus Lafarge is dead.
133
00:11:06,442 --> 00:11:07,959
By your hand?
134
00:11:07,961 --> 00:11:09,754
No.
135
00:11:09,756 --> 00:11:12,274
He had the jump on me. I was done for.
136
00:11:12,276 --> 00:11:13,965
Then a man came out of the woods
137
00:11:13,967 --> 00:11:15,725
and ran him through with a stake.
138
00:11:15,727 --> 00:11:17,348
What man?
139
00:11:17,350 --> 00:11:20,489
It was dark. His flesh putrid.
140
00:11:20,491 --> 00:11:21,835
That is all I saw.
141
00:11:21,837 --> 00:11:24,872
You expect me to believe this tale?
142
00:11:24,874 --> 00:11:28,290
It is the truth. Lafarge is dead.
143
00:11:28,292 --> 00:11:30,234
Black robes took the priest.
144
00:11:30,236 --> 00:11:32,099
Lafarge's boy took the girl.
145
00:11:32,101 --> 00:11:34,636
There is no need for summary.
146
00:11:34,638 --> 00:11:36,243
My head aches with it.
147
00:11:37,749 --> 00:11:39,910
My men are out looking for the girl.
148
00:11:39,912 --> 00:11:43,305
She will be found and Gus's
boy will be taken care of.
149
00:11:43,307 --> 00:11:46,689
Just like you took care of what
happened out there on the creek?
150
00:11:49,899 --> 00:11:51,313
He speaks for you?
151
00:11:51,315 --> 00:11:53,731
I speak for myself.
152
00:11:55,560 --> 00:11:58,255
Mr. Goames, you are a guest
153
00:11:58,257 --> 00:12:00,080
of King Louis of France.
154
00:12:00,082 --> 00:12:03,670
The Hudson Bay Company has
no claim in this territory.
155
00:12:03,672 --> 00:12:06,673
I've been tasked in finding Mr. Cross,
156
00:12:06,675 --> 00:12:08,364
and I shall see that job through
157
00:12:08,366 --> 00:12:10,815
until I get a proper account.
158
00:12:10,817 --> 00:12:11,972
How?
159
00:12:11,974 --> 00:12:14,784
Well, maybe the girl saw
something during the massacre.
160
00:12:14,786 --> 00:12:16,581
Aye... the bloody Iroquois.
161
00:12:16,583 --> 00:12:20,169
The very same ones feeding
the crows down by the docks.
162
00:12:20,171 --> 00:12:23,347
They will be back to collect their dead.
163
00:12:24,900 --> 00:12:28,211
Now, I would remind you and your savage
164
00:12:28,213 --> 00:12:32,181
that the penalty for stepping
beyond your place is death.
165
00:12:32,183 --> 00:12:34,252
Ask your questions,
166
00:12:34,254 --> 00:12:36,323
find your man Cross... or not...
167
00:12:36,325 --> 00:12:38,085
and then be gone.
168
00:13:34,999 --> 00:13:37,174
I...
169
00:13:39,284 --> 00:13:41,665
I have skill with both
the French and English,
170
00:13:41,667 --> 00:13:43,392
I know their ways, their customs.
171
00:13:43,394 --> 00:13:46,915
I can help you with
your trade in New France.
172
00:14:25,710 --> 00:14:27,710
Our village is full.
173
00:14:27,712 --> 00:14:29,887
Goodbye, French.
174
00:14:32,512 --> 00:14:35,030
No...
175
00:14:35,032 --> 00:14:37,033
No.
176
00:14:37,035 --> 00:14:39,071
No, please.
177
00:14:39,073 --> 00:14:41,386
No!
178
00:14:50,010 --> 00:14:52,770
Do you know how we judge a true warrior?
179
00:14:52,772 --> 00:14:56,638
If you can outrun my arrow,
we'll know your worth.
180
00:15:00,676 --> 00:15:02,506
Run, French.
181
00:15:17,049 --> 00:15:19,221
Tighter.
182
00:15:25,876 --> 00:15:27,527
What is the matter, child?
183
00:15:27,529 --> 00:15:30,981
I'm terrified I'm going to choose wrong.
184
00:15:32,638 --> 00:15:34,983
Not I.
185
00:15:34,985 --> 00:15:37,160
I will have the one with the most land.
186
00:15:38,023 --> 00:15:39,367
There is more to man
187
00:15:39,369 --> 00:15:42,059
than how much land
they have to their name.
188
00:15:42,061 --> 00:15:45,718
Are they devout? Are they kind?
189
00:15:45,720 --> 00:15:47,340
Men are not kind.
190
00:15:47,342 --> 00:15:49,342
Not unless they want something.
191
00:15:49,344 --> 00:15:51,490
And then you keep it from
them and drive them mad.
192
00:15:51,492 --> 00:15:53,864
I believe there is good in all men.
193
00:15:53,866 --> 00:15:55,693
And the task of the woman
194
00:15:55,695 --> 00:15:59,352
is to draw it forth, to nurture it.
195
00:15:59,354 --> 00:16:01,872
What would you know of men, Mother?
196
00:16:01,874 --> 00:16:03,425
I'll have you know
197
00:16:03,427 --> 00:16:06,327
I was married before I took my vows.
198
00:16:08,294 --> 00:16:10,985
I was in love with the shopkeep's son,
199
00:16:10,987 --> 00:16:14,264
but my father married me to a widower.
200
00:16:14,266 --> 00:16:17,267
A sheep farmer with fat hands,
201
00:16:17,269 --> 00:16:19,616
who smelled of sheep shit and brandy.
202
00:16:21,583 --> 00:16:25,275
On my wedding night, I
cried myself to sleep.
203
00:16:25,277 --> 00:16:28,071
He spoke not a word for three days,
204
00:16:28,073 --> 00:16:30,107
just pointed with his fat hands.
205
00:16:30,109 --> 00:16:32,109
"Food. Bed. Brandy".
206
00:16:32,111 --> 00:16:35,941
Then one night, there
was a terrible storm.
207
00:16:35,943 --> 00:16:39,806
Lightning dropping onto the
sheepfold, bright as day.
208
00:16:39,808 --> 00:16:43,327
We went to gather the
flock into the barn
209
00:16:43,329 --> 00:16:45,791
and a bolt of lightning
struck the oak tree
210
00:16:45,793 --> 00:16:49,609
in the center of the flock,
where my husband stood.
211
00:16:49,611 --> 00:16:53,165
I was on a paved stone and spared.
212
00:16:53,167 --> 00:16:56,720
But the last thing I remember seeing
213
00:16:56,722 --> 00:17:00,968
was him pointing at me in the rain.
214
00:17:01,934 --> 00:17:03,761
Is the lesson
215
00:17:03,763 --> 00:17:05,763
don't marry a sheep farmer?
216
00:17:14,498 --> 00:17:16,671
Dress yourselves.
217
00:17:16,673 --> 00:17:18,224
We must ready the hall
218
00:17:18,226 --> 00:17:20,780
for the dance tonight.
219
00:17:43,251 --> 00:17:45,046
Let us begin our work.
220
00:17:45,909 --> 00:17:47,736
Quickly.
221
00:17:47,738 --> 00:17:49,285
It's disgusting.
222
00:17:49,287 --> 00:17:51,535
It could be worse.
223
00:17:53,951 --> 00:17:56,297
Delphine. Those sacks.
224
00:17:56,299 --> 00:17:59,472
Shovel. Surely you know
what to do with that.
225
00:17:59,474 --> 00:18:01,275
Mm, I've never used one in my life.
226
00:18:01,277 --> 00:18:03,269
Do not attempt to lie to me
227
00:18:03,271 --> 00:18:06,341
about such a small thing
as a shovel. Now work.
228
00:18:06,343 --> 00:18:09,310
Delphine, gather some
flowers for the garden.
229
00:18:09,312 --> 00:18:13,176
We will touch this place
up to a perfect shine.
230
00:18:13,178 --> 00:18:14,832
I will help her.
231
00:18:14,834 --> 00:18:17,182
Be quick, then.
232
00:18:28,641 --> 00:18:32,160
Soon we will be free of Mother Sabrine
233
00:18:32,162 --> 00:18:34,337
and make our fortune.
234
00:18:36,408 --> 00:18:38,960
Isn't that why you came here?
235
00:18:38,962 --> 00:18:40,962
My village was small.
236
00:18:40,964 --> 00:18:42,964
There was nothing for me there.
237
00:18:42,966 --> 00:18:45,967
And there will be nothing here
238
00:18:45,969 --> 00:18:48,797
unless you make something.
239
00:18:48,799 --> 00:18:51,216
Or else you never should
have made the journey.
240
00:18:53,563 --> 00:18:55,735
Aren't you afraid of what awaits us?
241
00:18:55,737 --> 00:18:59,498
I won't wait for anything, Delphine.
242
00:18:59,500 --> 00:19:02,397
I watched my mother wait her whole life.
243
00:19:02,399 --> 00:19:04,951
She's still there, in
her chair in the kitchen,
244
00:19:04,953 --> 00:19:06,470
looking out at that dirt yard,
245
00:19:06,472 --> 00:19:08,438
watching the chickens hunt fleas.
246
00:19:08,440 --> 00:19:10,612
Huh?
247
00:19:10,614 --> 00:19:13,403
- You saw Claudette's lot.
- That is Claudette.
248
00:19:15,826 --> 00:19:18,139
It won't be me.
249
00:19:21,349 --> 00:19:23,211
If you put your mind to it,
250
00:19:23,213 --> 00:19:26,216
you can remake yourself here.
251
00:19:33,189 --> 00:19:35,189
Show me clearly
252
00:19:35,191 --> 00:19:38,295
the one you have chosen for me.
253
00:19:38,297 --> 00:19:40,021
Or speak her name,
254
00:19:40,023 --> 00:19:43,162
that I might know her upon first sight.
255
00:19:43,164 --> 00:19:46,717
A modest woman free of vanity
256
00:19:46,719 --> 00:19:49,722
whose greatest pleasure is to please.
257
00:19:50,585 --> 00:19:53,103
One with whom I might ascend
258
00:19:53,105 --> 00:19:56,212
on beams of the light.
259
00:20:03,253 --> 00:20:04,944
Very well.
260
00:20:14,368 --> 00:20:18,059
What are you going to town for?
261
00:20:18,061 --> 00:20:20,372
Business, Mari.
262
00:20:20,374 --> 00:20:22,650
I will wait for you.
263
00:20:22,652 --> 00:20:24,341
Do not.
264
00:20:24,343 --> 00:20:27,551
I will stay at the inn tonight.
265
00:20:27,553 --> 00:20:31,003
And when I return I will
sleep here from now on.
266
00:20:31,005 --> 00:20:33,316
Not in your cabin.
267
00:20:33,318 --> 00:20:36,595
It is our cabin. Your son sleeps there.
268
00:20:36,597 --> 00:20:40,187
Then it will be made
better for the room.
269
00:20:41,981 --> 00:20:43,535
Come.
270
00:20:48,502 --> 00:20:49,779
And one...
271
00:20:51,222 --> 00:20:54,481
And one.
272
00:20:54,483 --> 00:20:55,542
No, no, no, no.
273
00:20:55,544 --> 00:20:59,100
Have you forgotten
everything I taught you?
274
00:20:59,102 --> 00:21:00,860
Again.
275
00:21:00,862 --> 00:21:04,139
I do not want to dance.
276
00:21:04,141 --> 00:21:06,694
Mari, come.
277
00:21:06,696 --> 00:21:08,730
Release me.
278
00:21:08,732 --> 00:21:10,838
Mari.
279
00:21:16,188 --> 00:21:17,431
What have you done?
280
00:21:20,047 --> 00:21:22,429
Clean me up.
281
00:21:43,629 --> 00:21:46,354
I...
282
00:21:46,356 --> 00:21:50,255
I cannot return to our house.
283
00:21:50,257 --> 00:21:52,912
I cannot enter it
284
00:21:52,914 --> 00:21:55,984
without thinking that you will be there
285
00:21:55,986 --> 00:21:59,160
instead of these trees that surround.
286
00:21:59,162 --> 00:22:01,058
Sir?
287
00:22:02,890 --> 00:22:05,891
I come in respect for the
dead, sir, and in need of help.
288
00:22:05,893 --> 00:22:07,720
Whose man are you?
289
00:22:07,722 --> 00:22:11,586
Monsieur Trepagny bought my
contract and then released me.
290
00:22:11,588 --> 00:22:14,281
You have run off.
291
00:22:16,938 --> 00:22:18,630
Say it.
292
00:22:19,907 --> 00:22:21,596
Yes, I have.
293
00:22:21,598 --> 00:22:24,806
And now you pester
me. The town is there.
294
00:22:24,808 --> 00:22:28,327
They will arrest you for desertion
295
00:22:28,329 --> 00:22:31,917
or worse, if that fool
Trepagny demands it.
296
00:22:31,919 --> 00:22:34,641
I need only to make it to the docks
297
00:22:34,643 --> 00:22:35,714
for a boat back to France.
298
00:22:35,716 --> 00:22:38,759
Passage to France requires coin.
299
00:22:38,761 --> 00:22:41,419
You plainly have none.
300
00:22:46,278 --> 00:22:49,624
Excuse me, sir.
301
00:22:49,626 --> 00:22:52,800
My apologies. Take this for the grave.
302
00:22:52,802 --> 00:22:56,565
Is there no corner of
this godforsaken land
303
00:22:56,567 --> 00:22:58,909
where I can be met with silence?
304
00:22:58,911 --> 00:23:02,706
You hold forth weeds and
you burble empty words.
305
00:23:02,708 --> 00:23:06,056
You defile my departed's
grave with your idiocy.
306
00:23:14,133 --> 00:23:16,651
Sir, whatever you need done, I will do.
307
00:23:16,653 --> 00:23:18,653
I've learned much from
my time in the woods.
308
00:23:18,655 --> 00:23:20,809
I can see that.
309
00:23:20,811 --> 00:23:22,756
How many men do you know who can connive
310
00:23:22,758 --> 00:23:24,235
an Indian out of clothes?
311
00:23:24,237 --> 00:23:25,755
They prepared a feast in my honor,
312
00:23:25,757 --> 00:23:27,075
I gained knowledge of their ways.
313
00:23:27,077 --> 00:23:29,123
Get to your point.
314
00:23:29,125 --> 00:23:30,840
I can be of service to you.
315
00:23:32,048 --> 00:23:34,050
But how, exactly?
316
00:23:49,859 --> 00:23:52,413
I would like a word, Mr. Cooke.
317
00:23:53,276 --> 00:23:54,448
Of course.
318
00:23:54,450 --> 00:23:57,209
Your man, Gus Lafarge.
319
00:23:57,211 --> 00:23:58,555
Aye. What of him?
320
00:23:58,557 --> 00:24:01,109
Gus and his son ransacked the innkeeper.
321
00:24:01,111 --> 00:24:03,111
His boy Thom took the girl that we found
322
00:24:03,113 --> 00:24:04,768
at the creek settlement.
323
00:24:04,770 --> 00:24:07,668
What happened at the inn was a tragedy,
324
00:24:07,670 --> 00:24:10,745
and Captain Bouchard will
see to it and set it right.
325
00:24:10,747 --> 00:24:11,761
I am sure of it.
326
00:24:11,763 --> 00:24:14,468
The captain is nothing
but a belly full of brandy
327
00:24:14,470 --> 00:24:17,263
and not the man to set anything right.
328
00:24:17,265 --> 00:24:19,507
Gus Lafarge is dead.
329
00:24:19,509 --> 00:24:22,029
I saw his end myself.
330
00:24:23,824 --> 00:24:27,068
Come in. We shall have
a cup of tea and discuss.
331
00:24:32,207 --> 00:24:34,243
Thank you.
332
00:24:34,245 --> 00:24:35,392
Oh, may I?
333
00:24:35,394 --> 00:24:37,525
My wife used to prepare
this for me every morning.
334
00:24:37,527 --> 00:24:39,596
She said the honey
335
00:24:39,598 --> 00:24:41,428
for the throat.
336
00:24:42,912 --> 00:24:45,188
And lavender
337
00:24:45,190 --> 00:24:47,434
for the eyes.
338
00:24:50,229 --> 00:24:53,060
I think you'll find it quite soothing.
339
00:24:56,650 --> 00:24:58,719
It's sufficiently hot.
340
00:24:58,721 --> 00:25:00,893
Do not lie, Mr. Goames.
341
00:25:00,895 --> 00:25:03,141
I can see that it pleases you.
342
00:25:03,143 --> 00:25:04,794
Answers would please me more.
343
00:25:04,796 --> 00:25:06,899
Gus Lafarge is dead.
344
00:25:06,901 --> 00:25:08,789
A good result for you, I suppose.
345
00:25:08,791 --> 00:25:10,308
He leaves behind a wife and son.
346
00:25:10,310 --> 00:25:12,491
I would hardly call that a good result.
347
00:25:12,493 --> 00:25:14,320
If he's dead, as you say.
348
00:25:14,322 --> 00:25:15,460
He is.
349
00:25:15,462 --> 00:25:16,564
Where's the boy?
350
00:25:16,566 --> 00:25:18,221
Well, how would I know?
351
00:25:18,223 --> 00:25:20,326
Uh, what happened at the
inn was not of my doing.
352
00:25:20,328 --> 00:25:23,157
This is about the creek
massacre and your hand in it.
353
00:25:23,159 --> 00:25:25,055
The Iroquois were the
hand... they were put down.
354
00:25:25,057 --> 00:25:27,575
The Iroquois are easily
guided to savagery.
355
00:25:27,577 --> 00:25:30,245
Mr. Goames,
356
00:25:30,247 --> 00:25:34,202
do not take me for a
Frenchman who harbors secrets.
357
00:25:34,204 --> 00:25:38,103
Now, you came here to
look for your man Cross?
358
00:25:38,105 --> 00:25:39,173
Yes.
359
00:25:39,175 --> 00:25:40,243
And the Company sent you?
360
00:25:40,245 --> 00:25:42,107
- They did.
- Tell me,
361
00:25:42,109 --> 00:25:45,192
who was it who tasked
you with this mission?
362
00:25:46,423 --> 00:25:48,633
The name doesn't matter.
363
00:25:50,669 --> 00:25:54,142
Though I recently
parted from the Company,
364
00:25:54,144 --> 00:25:56,708
yet I have many friends
365
00:25:56,710 --> 00:25:58,884
in her bloody ranks.
366
00:26:00,334 --> 00:26:03,199
The name matters.
367
00:26:04,062 --> 00:26:06,064
What are you getting at, Cooke?
368
00:26:07,203 --> 00:26:09,168
The Company did not send you here.
369
00:26:09,170 --> 00:26:11,928
If they had, you would know
that what happened by the creek
370
00:26:11,930 --> 00:26:14,449
was your man Cross's idea.
371
00:26:14,451 --> 00:26:18,177
That's right, the massacre.
372
00:26:18,179 --> 00:26:20,628
The gathering and
enticing of the Iroquois.
373
00:26:20,630 --> 00:26:21,767
I don't believe you.
374
00:26:21,769 --> 00:26:22,803
Pardon me, sir,
375
00:26:22,805 --> 00:26:24,805
but I don't believe you.
376
00:26:24,807 --> 00:26:26,945
The Company did not send you.
377
00:26:26,947 --> 00:26:29,915
You're here for some other purpose.
378
00:26:31,848 --> 00:26:33,747
And what of it?
379
00:26:36,922 --> 00:26:39,267
Cross is married to my sister.
380
00:26:39,269 --> 00:26:41,338
Father to her son.
381
00:26:41,340 --> 00:26:43,409
His correspondence ended.
382
00:26:43,411 --> 00:26:47,517
So I came here to discover
his whereabouts for my sister.
383
00:26:47,519 --> 00:26:50,660
That is the truth.
384
00:26:52,282 --> 00:26:55,464
And yet... Cross is a Company man?
385
00:26:55,466 --> 00:26:56,639
To the bone.
386
00:26:56,641 --> 00:26:58,399
Well, as a Company man yourself,
387
00:26:58,401 --> 00:27:00,772
you should know that it is their aim
388
00:27:00,774 --> 00:27:03,015
to grab land
389
00:27:03,017 --> 00:27:05,535
where they can create instability.
390
00:27:05,537 --> 00:27:07,364
And then move in,
391
00:27:07,366 --> 00:27:11,370
and take advantage of that instability.
392
00:27:12,751 --> 00:27:16,304
Your Cross was sent here to do that.
393
00:27:16,306 --> 00:27:17,651
You lie.
394
00:27:17,653 --> 00:27:19,376
I'm afraid that I do not.
395
00:27:19,378 --> 00:27:22,276
He contacted me and asked me
to partner with him on this.
396
00:27:22,278 --> 00:27:26,245
And, now, I am afraid
I am left for the bill.
397
00:27:26,247 --> 00:27:28,696
So, you see, Mr. Goames,
398
00:27:28,698 --> 00:27:30,430
we are allies of a sort.
399
00:27:30,432 --> 00:27:32,389
We are no such thing.
400
00:27:32,391 --> 00:27:34,288
Where is Cross?
401
00:27:34,290 --> 00:27:37,084
Well, I don't know,
but he's probably dead.
402
00:27:37,086 --> 00:27:39,327
Well, if he is, you
will be held accountable.
403
00:27:39,329 --> 00:27:41,847
And how, exactly, will
I be held accountable?
404
00:27:41,849 --> 00:27:43,366
This is New France.
405
00:27:43,368 --> 00:27:44,885
Where do you think you are?
406
00:27:44,887 --> 00:27:46,602
And what will the French
do when they find out
407
00:27:46,604 --> 00:27:48,647
that a pack of English are behind this?
408
00:27:48,649 --> 00:27:51,270
Especially ones with ties
to the Hudson Bay Company.
409
00:27:51,272 --> 00:27:54,549
That, to me, looks like an act of war.
410
00:27:54,551 --> 00:27:57,035
And they will round up and hang
411
00:27:57,037 --> 00:28:00,279
every British civilian they can find,
412
00:28:00,281 --> 00:28:04,456
including you.
413
00:28:04,458 --> 00:28:07,321
So, let us finish our tea
like good British subjects.
414
00:28:07,323 --> 00:28:09,385
And then, perhaps, you should
leave through the back door,
415
00:28:09,387 --> 00:28:11,187
and not give that drunkard Bouchard
416
00:28:11,189 --> 00:28:13,087
too many pieces to put together.
417
00:28:22,959 --> 00:28:24,649
What are you doing?
418
00:28:24,651 --> 00:28:26,236
My job.
419
00:28:26,238 --> 00:28:29,412
Trepagny said this plot
is to be cleared, so...
420
00:28:29,414 --> 00:28:30,793
I will clear it.
421
00:28:30,795 --> 00:28:32,311
What for?
422
00:28:32,313 --> 00:28:33,899
A table.
423
00:28:33,901 --> 00:28:35,351
In the sky.
424
00:28:36,421 --> 00:28:39,077
You may ask him about it.
425
00:28:39,079 --> 00:28:41,700
Did he tell you what his
business in town is for?
426
00:28:41,702 --> 00:28:42,874
No.
427
00:28:42,876 --> 00:28:44,703
It is for that woman.
428
00:28:44,705 --> 00:28:45,980
He told you this, I know.
429
00:28:45,982 --> 00:28:47,672
He told me nothing except to work
430
00:28:47,674 --> 00:28:49,471
and to clear this plot
431
00:28:49,473 --> 00:28:51,094
so he may build his table.
432
00:28:51,096 --> 00:28:52,815
And you do everything he says?
433
00:28:52,817 --> 00:28:54,957
That is my job.
434
00:28:57,442 --> 00:28:59,200
What else?
435
00:28:59,202 --> 00:29:00,721
Nothing.
436
00:29:03,344 --> 00:29:04,516
He's mad.
437
00:29:05,657 --> 00:29:07,484
Yes.
438
00:29:07,486 --> 00:29:10,177
Yes, perhaps.
439
00:29:10,179 --> 00:29:12,869
He will bring unnatural
things to settle here.
440
00:29:12,871 --> 00:29:16,493
I've seen what he does to men like you.
441
00:29:16,495 --> 00:29:19,842
You will die in this forest, Mr. Sel.
442
00:29:19,844 --> 00:29:21,498
Now, tell me.
443
00:29:21,500 --> 00:29:25,399
I have given my word to
serve Monsieur Trepagny,
444
00:29:25,401 --> 00:29:27,403
and I will do so.
445
00:29:28,576 --> 00:29:30,887
Honorably.
446
00:29:30,889 --> 00:29:33,409
And what of me?
447
00:29:37,447 --> 00:29:39,933
Please...
448
00:29:41,797 --> 00:29:43,281
Mari...
449
00:29:45,860 --> 00:29:48,310
let me finish my work in peace.
450
00:30:09,683 --> 00:30:11,375
Mr. Cooke?
451
00:30:17,422 --> 00:30:18,524
Ah.
452
00:30:18,526 --> 00:30:21,113
There you are, my boy.
453
00:30:21,115 --> 00:30:23,081
Uh, in here.
454
00:30:23,083 --> 00:30:24,703
Come.
455
00:30:24,705 --> 00:30:26,739
Sit.
456
00:30:26,741 --> 00:30:28,051
Are you all right?
457
00:30:28,053 --> 00:30:29,397
You all right?
458
00:30:29,399 --> 00:30:31,261
Did anyone see you?
459
00:30:31,263 --> 00:30:34,125
- No, sir.
- Ah.
460
00:30:34,127 --> 00:30:35,748
Is my father here?
461
00:30:35,750 --> 00:30:37,095
No.
462
00:30:37,097 --> 00:30:39,235
No, he... he hasn't returned.
463
00:30:39,237 --> 00:30:42,238
Uh, is something wrong?
464
00:30:42,240 --> 00:30:44,723
I hurt the innkeep's wife.
465
00:30:44,725 --> 00:30:46,034
Stabbed her.
466
00:30:46,036 --> 00:30:47,829
Where is the, um...
467
00:30:47,831 --> 00:30:49,210
that little girl?
468
00:30:49,212 --> 00:30:52,317
Uh, Mr. Trepagny showed up.
469
00:30:52,319 --> 00:30:54,185
And the little girl ran off.
470
00:30:54,187 --> 00:30:56,183
I'm truly sorry, Mr. Cooke.
471
00:30:56,185 --> 00:30:59,539
I suppose my father was
just doing this job for you.
472
00:30:59,541 --> 00:31:01,326
No! No.
473
00:31:01,328 --> 00:31:03,397
You are mistaken in that.
474
00:31:04,641 --> 00:31:06,710
- Do you understand?
- Yes, sir.
475
00:31:06,712 --> 00:31:09,004
- Good.
- Can you help me find my father?
476
00:31:09,006 --> 00:31:10,540
He did not show at the meeting place...
477
00:31:10,542 --> 00:31:11,604
Oh, of course.
478
00:31:11,606 --> 00:31:13,993
Of course, Thom.
479
00:31:13,995 --> 00:31:16,764
But first we must hide you.
480
00:31:16,766 --> 00:31:20,251
You cannot go home after
what happened at the inn.
481
00:31:20,253 --> 00:31:21,495
I will handle it.
482
00:31:21,497 --> 00:31:23,671
Now come with me.
483
00:31:33,291 --> 00:31:34,911
Stay in here
484
00:31:34,913 --> 00:31:36,084
till I take care of this.
485
00:31:36,086 --> 00:31:37,327
Not a peep.
486
00:31:37,329 --> 00:31:39,571
I will be back...
487
00:31:39,573 --> 00:31:41,676
with your father in no time.
488
00:31:41,678 --> 00:31:44,198
Yes, sir.
489
00:32:13,538 --> 00:32:16,506
I should report your
whereabouts to Captain Bouchard.
490
00:32:17,473 --> 00:32:18,886
But you won't.
491
00:32:18,888 --> 00:32:21,026
Don't get clever with me.
492
00:32:21,028 --> 00:32:24,271
Clever would be asking
about the boy in the shed.
493
00:32:24,273 --> 00:32:27,963
I am twice as clever to know
that would be a bad thing.
494
00:32:27,965 --> 00:32:30,967
But if a man were to have
a job watching that shed,
495
00:32:30,969 --> 00:32:32,868
might that prove his worth to you?
496
00:32:33,730 --> 00:32:35,661
It might.
497
00:32:35,663 --> 00:32:39,357
Then I shall watch like a hawk.
498
00:32:43,084 --> 00:32:45,259
Do not double-cross me.
499
00:33:06,280 --> 00:33:07,866
Did you expect a prince?
500
00:33:07,868 --> 00:33:09,039
They're old.
501
00:33:09,041 --> 00:33:11,249
Where does a lady begin?
502
00:33:11,251 --> 00:33:13,837
What are we supposed to do?
503
00:33:13,839 --> 00:33:15,959
This is our chance to
size up their offer.
504
00:33:19,328 --> 00:33:21,709
The one on the end is
quite taken with you.
505
00:33:24,264 --> 00:33:27,230
He has a kind face and
not so old, I guess.
506
00:33:27,232 --> 00:33:29,059
Go, talk to him.
507
00:33:29,061 --> 00:33:30,751
Remember what to ask.
508
00:33:30,753 --> 00:33:33,132
His land, what sort of house he keeps.
509
00:33:33,134 --> 00:33:35,583
The men should step forward first, no?
510
00:33:35,585 --> 00:33:37,516
Mother Sabrine said
511
00:33:37,518 --> 00:33:39,967
it is to be our choice.
512
00:33:39,969 --> 00:33:41,693
Go.
513
00:33:41,695 --> 00:33:44,109
Be bold.
514
00:33:44,111 --> 00:33:45,731
Men of Wobik...
515
00:33:45,733 --> 00:33:48,424
I am watching all of you.
516
00:33:48,426 --> 00:33:50,046
So, mind yourselves!
517
00:33:50,048 --> 00:33:54,326
These women are the
property of Good King Louis.
518
00:33:54,328 --> 00:33:56,397
And it is by his grace
519
00:33:56,399 --> 00:33:58,614
they stand before you,
520
00:33:58,616 --> 00:34:00,686
ready for matrimony
521
00:34:00,688 --> 00:34:03,173
in the name of New France.
522
00:34:07,617 --> 00:34:09,964
Present yourselves.
523
00:34:15,418 --> 00:34:17,832
I believe some wine might help.
524
00:34:23,115 --> 00:34:25,048
- Hi.
- Bonjour.
525
00:34:32,608 --> 00:34:34,782
That's better.
526
00:34:36,474 --> 00:34:37,680
Wish me luck.
527
00:34:37,682 --> 00:34:40,340
And me, good fortune.
528
00:34:49,728 --> 00:34:56,940
Let the tournament of love begin.
529
00:34:56,942 --> 00:34:58,563
Ladies.
530
00:34:58,565 --> 00:35:00,806
I am Claude Trepagny.
531
00:35:00,808 --> 00:35:04,603
No man in this room has as much land
532
00:35:04,605 --> 00:35:07,295
as I, nor as fine a house,
533
00:35:07,297 --> 00:35:10,333
and my Doma is without equal.
534
00:35:10,335 --> 00:35:13,990
Soon it will eclipse poor Wobik.
535
00:35:14,891 --> 00:35:16,893
Now, let me see.
536
00:35:19,086 --> 00:35:21,328
Ah, yes.
537
00:35:21,330 --> 00:35:23,795
What is your name?
538
00:35:23,797 --> 00:35:26,349
- Isabelle.
- Isabelle, enchanté.
539
00:35:26,351 --> 00:35:28,871
- Enchanté.
- You are very beautiful.
540
00:35:29,906 --> 00:35:31,975
And you?
541
00:35:31,977 --> 00:35:33,114
Charlotte.
542
00:35:33,116 --> 00:35:34,357
It was my mother's name.
543
00:35:34,359 --> 00:35:36,048
Oh.
544
00:35:36,050 --> 00:35:38,016
Magnificent perfume.
545
00:35:38,018 --> 00:35:39,155
Merci.
546
00:35:39,157 --> 00:35:41,019
Oh.
547
00:35:41,021 --> 00:35:42,572
Trepagny.
548
00:35:42,574 --> 00:35:45,472
Hey, give the ladies some air.
549
00:35:45,474 --> 00:35:47,768
They've likely had
enough of your preening.
550
00:35:47,770 --> 00:35:51,167
I will give them more than air.
551
00:35:51,169 --> 00:35:53,549
Here.
552
00:35:53,551 --> 00:36:00,193
Now, spices and lumps
of sugar from the Indies,
553
00:36:00,195 --> 00:36:06,320
enough for every lovely
lady here to enjoy a taste.
554
00:36:06,322 --> 00:36:09,047
VoilĂ , please.
555
00:36:09,049 --> 00:36:11,429
Help yourselves.
556
00:36:14,364 --> 00:36:15,812
Isabelle, where are you from?
557
00:36:15,814 --> 00:36:18,056
My mother is from Paris, sir.
558
00:36:18,058 --> 00:36:20,990
And your father, what are his holdings?
559
00:36:20,992 --> 00:36:23,199
Um...
560
00:36:23,201 --> 00:36:25,166
I see.
561
00:36:25,168 --> 00:36:28,929
Charlotte, from where have
you come to this new land?
562
00:36:28,931 --> 00:36:30,171
Gascony.
563
00:36:30,173 --> 00:36:32,588
My father holds an orchard.
564
00:36:32,590 --> 00:36:33,761
Oh, really?
565
00:36:33,763 --> 00:36:36,074
Peach, pear, apple?
566
00:36:36,076 --> 00:36:38,145
- Quince.
- Quince.
567
00:36:38,147 --> 00:36:40,770
Right.
568
00:36:43,014 --> 00:36:45,980
And who is this divine creature?
569
00:36:45,982 --> 00:36:48,224
- Angélique.
- Angélique. Enchanté.
570
00:36:48,226 --> 00:36:50,053
Enchanté.
571
00:36:50,055 --> 00:36:53,712
You have such fine hair.
It shines like the sun.
572
00:36:53,714 --> 00:36:55,300
Thank you.
573
00:36:55,302 --> 00:36:56,750
Do something.
574
00:36:56,752 --> 00:36:58,740
Well, Trepagny has a letter.
575
00:36:58,742 --> 00:37:01,548
He's entitled to be
considered by the filles.
576
00:37:01,550 --> 00:37:04,553
I shall talk to him if you won't.
577
00:37:20,117 --> 00:37:21,669
Good Lord, Mother,
578
00:37:21,671 --> 00:37:24,191
you have blocked my marvelous vision
579
00:37:24,193 --> 00:37:25,848
with your godly face.
580
00:37:25,850 --> 00:37:28,203
You made your ridiculous entrance,
581
00:37:28,205 --> 00:37:29,852
now make your exit.
582
00:37:35,929 --> 00:37:38,516
Now, if you will excuse me,
583
00:37:38,518 --> 00:37:40,692
I have seen my wife.
584
00:38:42,616 --> 00:38:45,203
Three years it required,
585
00:38:45,205 --> 00:38:47,895
and, uh, months to clear the stumps,
586
00:38:47,897 --> 00:38:50,760
but now, in every
direction, I have a vista.
587
00:38:50,762 --> 00:38:53,038
And, uh, from the well
588
00:38:53,040 --> 00:38:56,904
to the backdoor is 17 steps.
589
00:38:56,906 --> 00:38:58,906
And then, in the spring,
590
00:38:58,908 --> 00:39:03,014
flocks of yellow butterflies
settle in the garden
591
00:39:03,016 --> 00:39:04,912
and turn everything golden.
592
00:39:04,914 --> 00:39:08,709
You can watch them as
you are doing the laundry
593
00:39:08,711 --> 00:39:12,059
or cooking the supper.
594
00:39:13,923 --> 00:39:17,407
Uh... the beasts of the forest there...
595
00:39:17,409 --> 00:39:19,757
are they shy or bold?
596
00:39:21,966 --> 00:39:24,829
Shy in the daytime,
less so in the night.
597
00:39:24,831 --> 00:39:26,002
But don't worry,
598
00:39:26,004 --> 00:39:28,177
my men and I are very watchful.
599
00:39:28,179 --> 00:39:31,698
Y-Your men, you said? How many?
600
00:39:31,700 --> 00:39:33,771
Oh. Um...
601
00:39:35,654 --> 00:39:37,611
Captain.
602
00:39:37,613 --> 00:39:40,235
The lady here requires reassurance.
603
00:39:40,237 --> 00:39:41,984
Now, you have toured my Doma
604
00:39:41,986 --> 00:39:45,643
and dined in my
château... has there, uh,
605
00:39:45,645 --> 00:39:47,843
ever been any kind of trouble?
606
00:39:47,845 --> 00:39:51,331
It is a unique place,
that is to be sure.
607
00:39:51,333 --> 00:39:53,029
You see, even the good Captain
608
00:39:53,031 --> 00:39:55,963
agrees it is like Eden, chérie.
609
00:39:55,965 --> 00:39:58,794
Your home is-is not a cabin or a house,
610
00:39:58,796 --> 00:40:02,006
but a complete château?
611
00:40:05,078 --> 00:40:07,266
I fear I misspoke.
612
00:40:07,268 --> 00:40:11,220
I have no château
because I have no wife,
613
00:40:11,222 --> 00:40:14,674
and it is the woman who makes a house.
614
00:40:15,709 --> 00:40:17,951
We have made your friend jealous.
615
00:40:17,953 --> 00:40:20,022
We should speak more softly.
616
00:40:20,024 --> 00:40:22,403
Like you, Claude Trepagny
617
00:40:22,405 --> 00:40:24,440
has many rivals here,
618
00:40:24,442 --> 00:40:25,786
some of them sworn
619
00:40:25,788 --> 00:40:28,858
to ruin him with lies.
620
00:40:28,860 --> 00:40:31,654
Maybe it is your boasting
621
00:40:31,656 --> 00:40:33,345
that arouses them.
622
00:40:33,347 --> 00:40:36,797
Truthfully, Delphine,
623
00:40:36,799 --> 00:40:40,182
sometimes I fear it is my hat.
624
00:40:44,634 --> 00:40:47,601
Answer me.
625
00:40:47,603 --> 00:40:49,709
You spoke of Azazel.
626
00:40:56,163 --> 00:40:58,925
What happened out there, Father Clape?
627
00:41:00,789 --> 00:41:03,410
Iroquois...
628
00:41:03,412 --> 00:41:05,170
and others.
629
00:41:05,172 --> 00:41:07,450
Did they eat the flesh off men?
630
00:41:10,868 --> 00:41:12,732
Answer me.
631
00:41:18,841 --> 00:41:20,222
Please.
632
00:41:21,085 --> 00:41:23,743
Who started the fire?
633
00:41:25,503 --> 00:41:29,196
Who burned our dead?
634
00:41:32,027 --> 00:41:34,544
It was you!
635
00:41:36,894 --> 00:41:38,896
You saw the devil!
636
00:41:49,704 --> 00:41:52,603
- Monsieur Trepagny.
- Mm-hmm?
637
00:41:52,605 --> 00:41:55,255
My name is Melissande de Saint Remy,
638
00:41:55,257 --> 00:41:57,878
daughter of Comtede Saint Remy,
639
00:41:57,880 --> 00:42:00,055
Baron de Fontette.
640
00:42:01,884 --> 00:42:03,677
Descended from the fourth mistress
641
00:42:03,679 --> 00:42:05,852
of the last Valois king.
642
00:42:05,854 --> 00:42:09,098
I, too, am of ancient blood.
643
00:42:10,755 --> 00:42:13,619
Enchanté.
644
00:42:13,621 --> 00:42:16,864
I'm not from the Paris streets
nor the muddy countryside,
645
00:42:16,866 --> 00:42:19,937
- as you can plainly see.
- Yes.
646
00:42:22,629 --> 00:42:24,217
I would like more.
647
00:42:27,521 --> 00:42:30,489
If you are above filling a lady's cup,
648
00:42:30,491 --> 00:42:32,838
you are not the man for
me, Monsieur Trepagny.
649
00:42:34,261 --> 00:42:37,161
I am not above at all.
650
00:42:39,542 --> 00:42:41,544
VoilĂ .
651
00:42:53,280 --> 00:42:55,591
You, Monsieur Trepagny,
652
00:42:55,593 --> 00:42:58,905
are anything but common.
653
00:42:58,907 --> 00:43:01,597
You should enjoy a more complex spirit.
654
00:43:01,599 --> 00:43:04,358
One where the flavor changes
from the moment you taste it
655
00:43:04,360 --> 00:43:06,533
to the moment you swallow.
656
00:43:06,535 --> 00:43:09,053
You need a good wife.
657
00:43:09,055 --> 00:43:11,158
One befitting
658
00:43:11,160 --> 00:43:13,712
a man with your vision.
659
00:43:13,714 --> 00:43:16,060
One who might share that vision
660
00:43:16,062 --> 00:43:18,202
and rise up to greatness.
661
00:43:19,928 --> 00:43:22,102
Yes.
662
00:43:24,622 --> 00:43:26,380
Other girls have assets that
663
00:43:26,382 --> 00:43:30,455
catch the eye now, but
they will fade with time.
664
00:43:31,491 --> 00:43:35,044
Blood, land,
665
00:43:35,046 --> 00:43:38,668
what we make and grow from it
666
00:43:38,670 --> 00:43:41,881
is what will be left when we're gone.
667
00:43:46,092 --> 00:43:48,333
The realm of Heaven
668
00:43:48,335 --> 00:43:51,681
sits just above the trees.
669
00:43:51,683 --> 00:43:56,445
I have seen birds ascend and not return.
670
00:43:56,447 --> 00:44:00,485
Bees transformed into balls of light.
671
00:44:02,315 --> 00:44:04,213
Would you like to see such a place?
672
00:44:06,146 --> 00:44:07,835
We will see.
673
00:44:07,837 --> 00:44:10,217
Fill another woman's cup
674
00:44:10,219 --> 00:44:13,084
and return to me with your report.
675
00:44:15,397 --> 00:44:16,570
But...
676
00:44:48,119 --> 00:44:50,464
Mr. Cooke!
677
00:44:50,466 --> 00:44:51,879
Come!
678
00:44:51,881 --> 00:44:53,573
Get your man.
679
00:45:05,883 --> 00:45:08,230
Open the gate.
680
00:45:13,859 --> 00:45:16,033
Oh, God! Monsieur Lafarge!
681
00:45:17,207 --> 00:45:18,620
Cut him down!
682
00:45:20,624 --> 00:45:21,899
Get a ladder.
683
00:45:21,901 --> 00:45:24,076
Hurry!
684
00:46:10,467 --> 00:46:13,986
I have another job for you, Mr. Duquet,
685
00:46:13,988 --> 00:46:15,955
one I will pay you famously for.
686
00:46:17,646 --> 00:46:20,958
- What is it?
- Take the boy into the woods.
687
00:46:20,960 --> 00:46:23,754
He must, uh, not return.
688
00:46:23,756 --> 00:46:25,206
Lose him?
689
00:46:28,485 --> 00:46:29,693
No.
690
00:46:32,489 --> 00:46:34,422
You want a job?
691
00:46:35,664 --> 00:46:36,974
I do.
692
00:46:36,976 --> 00:46:38,182
This...
693
00:46:38,184 --> 00:46:41,841
is the job on offer.
694
00:46:41,843 --> 00:46:43,981
Do we have a deal?
695
00:46:43,983 --> 00:46:46,296
Yes.
696
00:46:48,677 --> 00:46:50,229
Oh.
697
00:46:50,231 --> 00:46:52,196
Thom, are you all right?
698
00:46:52,198 --> 00:46:54,198
Have you found my father?
699
00:46:54,200 --> 00:46:55,993
We have, Thom.
700
00:46:55,995 --> 00:46:57,995
He's-he's quite fine.
701
00:46:57,997 --> 00:47:00,066
He's fine.
702
00:47:00,068 --> 00:47:03,276
This is my friend, Mr. Duquet.
703
00:47:03,278 --> 00:47:05,313
He will take you to him.
704
00:47:05,315 --> 00:47:07,211
You need to go.
705
00:47:07,213 --> 00:47:09,420
By the back gate, be quick.
706
00:47:09,422 --> 00:47:10,939
Go.
707
00:47:10,941 --> 00:47:13,116
Go, go.
708
00:47:59,990 --> 00:48:02,682
My little fox.
709
00:48:04,201 --> 00:48:06,514
You have come back to me.
710
00:49:12,511 --> 00:49:14,683
Hurry, boy. Your father
is just up the path.
711
00:49:14,685 --> 00:49:18,758
He'll be glad to see you return safe.
712
00:49:20,588 --> 00:49:23,106
Just a little further. Come.
713
00:49:23,108 --> 00:49:24,590
How is my father?
714
00:49:24,592 --> 00:49:27,420
He's fine, as will you soon be.
715
00:49:27,422 --> 00:49:29,151
Now, why don't you go in front
716
00:49:29,153 --> 00:49:32,080
so that you'll be the first to see him.
717
00:49:32,082 --> 00:49:34,531
- He's going to be cross with me.
- No.
718
00:49:34,533 --> 00:49:36,602
I've spoken to him about
this very matter already.
719
00:49:36,604 --> 00:49:38,259
- You have?
- Yes.
720
00:49:38,261 --> 00:49:40,744
All will be fine.
721
00:49:40,746 --> 00:49:42,748
Now, be quick.
722
00:50:24,962 --> 00:50:27,275
- Synced and corrected by
Firefly -
-
www.addic7ed.com -
48367