All language subtitles for Barkskins.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,529 Previously on Barkskins... 2 00:00:03,531 --> 00:00:04,944 He will hunt you down if you leave. 3 00:00:04,946 --> 00:00:07,018 Then we shall make a game of it. 4 00:00:07,020 --> 00:00:08,943 He has more land than he can hold. 5 00:00:08,945 --> 00:00:10,620 It is for a fille du roi. 6 00:00:10,622 --> 00:00:12,809 He wants to fill the Doma with children. 7 00:00:12,811 --> 00:00:14,847 I am to have a wife! 8 00:00:15,986 --> 00:00:18,746 Whoa, whoa. Please, I mean no harm. 9 00:00:18,748 --> 00:00:21,198 No, no. Have-have mercy! 10 00:00:22,821 --> 00:00:24,801 Thom! What are you after? 11 00:00:29,586 --> 00:00:31,897 It is Francis. He's dead. 12 00:00:31,899 --> 00:00:34,511 Go. Get the girl. 13 00:00:34,513 --> 00:00:36,012 The priest? 14 00:00:36,014 --> 00:00:38,179 They came for him. I-I put him down. 15 00:00:40,004 --> 00:00:42,421 Where is he? Watch over the priest. 16 00:00:42,423 --> 00:00:45,116 I'll find Lafarge. Take this. I'll be quick without it. 17 00:02:18,663 --> 00:02:21,765 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 18 00:03:28,316 --> 00:03:30,903 I came to hear your account of what happened. 19 00:03:30,905 --> 00:03:33,492 It was Gus Lafarge and his boy. 20 00:03:33,494 --> 00:03:35,390 The whole town knows that. 21 00:03:35,392 --> 00:03:38,635 What were they after... the girl and the priest? 22 00:03:38,637 --> 00:03:40,395 No. 23 00:03:40,397 --> 00:03:42,639 It was a business dispute. 24 00:03:42,641 --> 00:03:44,986 Gus had it out for Francis. 25 00:03:44,988 --> 00:03:47,920 - He came by threatening us both. - A business dispute? 26 00:03:47,922 --> 00:03:49,821 That is my account, Captain. 27 00:03:50,856 --> 00:03:53,618 I'd like to hear details of this dispute. 28 00:03:58,623 --> 00:04:00,105 A wobble. 29 00:04:00,107 --> 00:04:02,252 This is Lafarge's poor craftsmanship. 30 00:04:02,254 --> 00:04:05,013 This mayhem is on account of a wobble? 31 00:04:05,015 --> 00:04:07,432 The wobble upset Francis. 32 00:04:07,434 --> 00:04:09,472 Gus refused to honor his work. 33 00:04:09,474 --> 00:04:12,409 And that is what happened last night? 34 00:04:12,411 --> 00:04:13,780 Aye. 35 00:04:13,782 --> 00:04:16,062 All that with the girl and the priest 36 00:04:16,064 --> 00:04:17,859 from the Iroquois massacre out... 37 00:04:17,861 --> 00:04:20,166 One is not related to the other. 38 00:04:20,168 --> 00:04:23,207 And what would the Hudson Bay man Goames 39 00:04:23,209 --> 00:04:25,937 say about this if I asked him? 40 00:04:25,939 --> 00:04:28,905 You doubt the words of a widow? 41 00:04:30,253 --> 00:04:32,426 - Mathilde. - Hm. 42 00:04:32,428 --> 00:04:34,635 Apologies. 43 00:04:34,637 --> 00:04:38,156 Francis was... 44 00:04:38,158 --> 00:04:40,503 He was a particular man. 45 00:04:40,505 --> 00:04:44,265 The town will be made poorer without him. 46 00:04:44,267 --> 00:04:46,157 And you will bring Gus Lafarge back 47 00:04:46,159 --> 00:04:47,855 to answer for what he has done to me? 48 00:04:47,857 --> 00:04:49,753 Of course. 49 00:04:49,755 --> 00:04:53,171 First I must report these events to Quebec City. 50 00:04:53,173 --> 00:04:55,656 The Intendant De Fer will not be happy 51 00:04:55,658 --> 00:04:59,179 with what has befallen Wobik these past weeks. 52 00:05:03,321 --> 00:05:05,495 That is a fierce wobble. 53 00:05:07,463 --> 00:05:10,638 Gus should stick to bending barrel staves. 54 00:05:15,367 --> 00:05:18,023 If there is more you wish to tell me, Mathilde, 55 00:05:18,025 --> 00:05:19,544 I would hear it. 56 00:05:22,754 --> 00:05:24,029 No. 57 00:05:24,031 --> 00:05:26,551 That is all I wish to say. 58 00:05:51,886 --> 00:05:54,993 We'll be wanting to know what you saw out there, Priest. 59 00:06:01,793 --> 00:06:03,312 Father. 60 00:06:06,901 --> 00:06:10,455 We're here for Brother Clape. 61 00:06:10,457 --> 00:06:13,389 The company I work for needs to hear what the priest saw. 62 00:06:13,391 --> 00:06:15,943 Father Clape will come with us. 63 00:06:15,945 --> 00:06:17,671 Now step away. 64 00:06:20,915 --> 00:06:22,708 Would you stab a priest? 65 00:06:22,710 --> 00:06:25,366 Depends on the priest, I suppose. 66 00:06:25,368 --> 00:06:28,578 This is my apple knife, for now. 67 00:06:31,029 --> 00:06:33,575 Brother Clape will be seen to. 68 00:06:33,577 --> 00:06:36,481 And when he finds his tongue, we'll have his story. 69 00:06:36,483 --> 00:06:39,070 And bathe him in the wisdom of the Lord, 70 00:06:39,072 --> 00:06:41,591 so that he may be made whole again. 71 00:07:20,144 --> 00:07:22,493 Excellent work, Monsieur Sel. 72 00:07:22,495 --> 00:07:24,957 Come with me. 73 00:07:24,959 --> 00:07:28,652 There are more that need to be pulled from the sky. This way. 74 00:07:35,404 --> 00:07:38,370 I might be of help if you tell me what you're looking for. 75 00:07:38,372 --> 00:07:41,787 - A span of trees. - What sort of trees? 76 00:07:41,789 --> 00:07:45,412 Ones that will hold and reign over the rest. 77 00:07:45,414 --> 00:07:48,139 This is not that, do you agree? 78 00:07:48,141 --> 00:07:49,623 It depends. 79 00:07:49,625 --> 00:07:51,935 Yes. 80 00:07:51,937 --> 00:07:54,699 So much depends. 81 00:08:08,885 --> 00:08:10,228 Yes. 82 00:08:10,230 --> 00:08:13,442 Yes. This is the place, 83 00:08:13,444 --> 00:08:14,893 I'm sure of it. 84 00:08:16,185 --> 00:08:18,988 You see how these 85 00:08:18,990 --> 00:08:21,931 create a perfect form? 86 00:08:21,933 --> 00:08:23,277 Yes. 87 00:08:23,279 --> 00:08:27,005 Leave them. Clear the rest. 88 00:08:27,007 --> 00:08:28,662 What are we building? 89 00:08:28,664 --> 00:08:32,148 A sky table, these will be the legs. 90 00:08:32,150 --> 00:08:34,250 - Sky table? - Yes. 91 00:08:34,252 --> 00:08:37,703 I wish to stride over the trees 92 00:08:37,705 --> 00:08:40,915 and study the clouds and the smoke from Wobik. 93 00:08:40,917 --> 00:08:44,781 No man in New France will possess such a view. 94 00:08:44,783 --> 00:08:46,890 I have never heard of such a thing. 95 00:08:46,892 --> 00:08:49,239 I have invented it. 96 00:08:51,514 --> 00:08:55,447 I have made a sketch. 97 00:08:55,449 --> 00:08:58,625 There is now precedent for such a thing. 98 00:09:00,592 --> 00:09:02,890 I will start at once. 99 00:09:02,892 --> 00:09:05,689 I have been granted a wife 100 00:09:05,691 --> 00:09:07,314 by decree of the king, 101 00:09:07,316 --> 00:09:10,911 and I wish to complete the table before we are properly bound. 102 00:09:10,913 --> 00:09:12,292 What of Mari? 103 00:09:12,294 --> 00:09:16,123 Mari is not my wife. 104 00:09:16,125 --> 00:09:17,678 Sir. 105 00:09:20,233 --> 00:09:22,891 Oh. Worry not. 'Tis the Wendat. 106 00:09:22,893 --> 00:09:24,412 Bonjour! 107 00:09:32,555 --> 00:09:36,809 Tell me, Sel, what does a man such as yourself 108 00:09:36,811 --> 00:09:38,456 think of all day? 109 00:09:38,458 --> 00:09:40,874 Besides the bite of the axe, I mean. 110 00:09:42,910 --> 00:09:44,396 I think of nothing. 111 00:09:44,398 --> 00:09:47,745 Nonsense. The bird of thought enters us all. 112 00:09:47,747 --> 00:09:51,234 What vapors fill your mind? 113 00:09:53,266 --> 00:09:57,095 I think sometimes, uh... 114 00:09:57,097 --> 00:09:58,441 of my brother. 115 00:09:58,443 --> 00:10:00,202 He who is dead? 116 00:10:00,204 --> 00:10:02,204 Yes. 117 00:10:02,206 --> 00:10:04,758 This is what families are like. 118 00:10:04,760 --> 00:10:08,382 The ones who have come and passed from this world 119 00:10:08,384 --> 00:10:10,384 push us to find new fields. 120 00:10:10,386 --> 00:10:13,042 It is the fear of departing this realm 121 00:10:13,044 --> 00:10:14,871 without leaving a mark. 122 00:10:14,873 --> 00:10:18,012 You must do better than this dead brother. 123 00:10:18,014 --> 00:10:21,363 You must set a course for yourself. 124 00:10:24,918 --> 00:10:27,438 I will start with this. 125 00:10:30,958 --> 00:10:34,788 And Mari must not know a word of this. 126 00:10:34,790 --> 00:10:37,482 Now, I need to be able to trust you. 127 00:10:39,001 --> 00:10:40,759 You have my word. 128 00:10:40,761 --> 00:10:42,763 Good. 129 00:10:46,767 --> 00:10:48,424 There you are. 130 00:10:50,012 --> 00:10:52,601 I do not like them, but they are good, for now. 131 00:10:57,847 --> 00:11:00,022 Mr. Goames. 132 00:11:03,094 --> 00:11:06,440 Gus Lafarge is dead. 133 00:11:06,442 --> 00:11:07,959 By your hand? 134 00:11:07,961 --> 00:11:09,754 No. 135 00:11:09,756 --> 00:11:12,274 He had the jump on me. I was done for. 136 00:11:12,276 --> 00:11:13,965 Then a man came out of the woods 137 00:11:13,967 --> 00:11:15,725 and ran him through with a stake. 138 00:11:15,727 --> 00:11:17,348 What man? 139 00:11:17,350 --> 00:11:20,489 It was dark. His flesh putrid. 140 00:11:20,491 --> 00:11:21,835 That is all I saw. 141 00:11:21,837 --> 00:11:24,872 You expect me to believe this tale? 142 00:11:24,874 --> 00:11:28,290 It is the truth. Lafarge is dead. 143 00:11:28,292 --> 00:11:30,234 Black robes took the priest. 144 00:11:30,236 --> 00:11:32,099 Lafarge's boy took the girl. 145 00:11:32,101 --> 00:11:34,636 There is no need for summary. 146 00:11:34,638 --> 00:11:36,243 My head aches with it. 147 00:11:37,749 --> 00:11:39,910 My men are out looking for the girl. 148 00:11:39,912 --> 00:11:43,305 She will be found and Gus's boy will be taken care of. 149 00:11:43,307 --> 00:11:46,689 Just like you took care of what happened out there on the creek? 150 00:11:49,899 --> 00:11:51,313 He speaks for you? 151 00:11:51,315 --> 00:11:53,731 I speak for myself. 152 00:11:55,560 --> 00:11:58,255 Mr. Goames, you are a guest 153 00:11:58,257 --> 00:12:00,080 of King Louis of France. 154 00:12:00,082 --> 00:12:03,670 The Hudson Bay Company has no claim in this territory. 155 00:12:03,672 --> 00:12:06,673 I've been tasked in finding Mr. Cross, 156 00:12:06,675 --> 00:12:08,364 and I shall see that job through 157 00:12:08,366 --> 00:12:10,815 until I get a proper account. 158 00:12:10,817 --> 00:12:11,972 How? 159 00:12:11,974 --> 00:12:14,784 Well, maybe the girl saw something during the massacre. 160 00:12:14,786 --> 00:12:16,581 Aye... the bloody Iroquois. 161 00:12:16,583 --> 00:12:20,169 The very same ones feeding the crows down by the docks. 162 00:12:20,171 --> 00:12:23,347 They will be back to collect their dead. 163 00:12:24,900 --> 00:12:28,211 Now, I would remind you and your savage 164 00:12:28,213 --> 00:12:32,181 that the penalty for stepping beyond your place is death. 165 00:12:32,183 --> 00:12:34,252 Ask your questions, 166 00:12:34,254 --> 00:12:36,323 find your man Cross... or not... 167 00:12:36,325 --> 00:12:38,085 and then be gone. 168 00:13:34,999 --> 00:13:37,174 I... 169 00:13:39,284 --> 00:13:41,665 I have skill with both the French and English, 170 00:13:41,667 --> 00:13:43,392 I know their ways, their customs. 171 00:13:43,394 --> 00:13:46,915 I can help you with your trade in New France. 172 00:14:25,710 --> 00:14:27,710 Our village is full. 173 00:14:27,712 --> 00:14:29,887 Goodbye, French. 174 00:14:32,512 --> 00:14:35,030 No... 175 00:14:35,032 --> 00:14:37,033 No. 176 00:14:37,035 --> 00:14:39,071 No, please. 177 00:14:39,073 --> 00:14:41,386 No! 178 00:14:50,010 --> 00:14:52,770 Do you know how we judge a true warrior? 179 00:14:52,772 --> 00:14:56,638 If you can outrun my arrow, we'll know your worth. 180 00:15:00,676 --> 00:15:02,506 Run, French. 181 00:15:17,049 --> 00:15:19,221 Tighter. 182 00:15:25,876 --> 00:15:27,527 What is the matter, child? 183 00:15:27,529 --> 00:15:30,981 I'm terrified I'm going to choose wrong. 184 00:15:32,638 --> 00:15:34,983 Not I. 185 00:15:34,985 --> 00:15:37,160 I will have the one with the most land. 186 00:15:38,023 --> 00:15:39,367 There is more to man 187 00:15:39,369 --> 00:15:42,059 than how much land they have to their name. 188 00:15:42,061 --> 00:15:45,718 Are they devout? Are they kind? 189 00:15:45,720 --> 00:15:47,340 Men are not kind. 190 00:15:47,342 --> 00:15:49,342 Not unless they want something. 191 00:15:49,344 --> 00:15:51,490 And then you keep it from them and drive them mad. 192 00:15:51,492 --> 00:15:53,864 I believe there is good in all men. 193 00:15:53,866 --> 00:15:55,693 And the task of the woman 194 00:15:55,695 --> 00:15:59,352 is to draw it forth, to nurture it. 195 00:15:59,354 --> 00:16:01,872 What would you know of men, Mother? 196 00:16:01,874 --> 00:16:03,425 I'll have you know 197 00:16:03,427 --> 00:16:06,327 I was married before I took my vows. 198 00:16:08,294 --> 00:16:10,985 I was in love with the shopkeep's son, 199 00:16:10,987 --> 00:16:14,264 but my father married me to a widower. 200 00:16:14,266 --> 00:16:17,267 A sheep farmer with fat hands, 201 00:16:17,269 --> 00:16:19,616 who smelled of sheep shit and brandy. 202 00:16:21,583 --> 00:16:25,275 On my wedding night, I cried myself to sleep. 203 00:16:25,277 --> 00:16:28,071 He spoke not a word for three days, 204 00:16:28,073 --> 00:16:30,107 just pointed with his fat hands. 205 00:16:30,109 --> 00:16:32,109 "Food. Bed. Brandy". 206 00:16:32,111 --> 00:16:35,941 Then one night, there was a terrible storm. 207 00:16:35,943 --> 00:16:39,806 Lightning dropping onto the sheepfold, bright as day. 208 00:16:39,808 --> 00:16:43,327 We went to gather the flock into the barn 209 00:16:43,329 --> 00:16:45,791 and a bolt of lightning struck the oak tree 210 00:16:45,793 --> 00:16:49,609 in the center of the flock, where my husband stood. 211 00:16:49,611 --> 00:16:53,165 I was on a paved stone and spared. 212 00:16:53,167 --> 00:16:56,720 But the last thing I remember seeing 213 00:16:56,722 --> 00:17:00,968 was him pointing at me in the rain. 214 00:17:01,934 --> 00:17:03,761 Is the lesson 215 00:17:03,763 --> 00:17:05,763 don't marry a sheep farmer? 216 00:17:14,498 --> 00:17:16,671 Dress yourselves. 217 00:17:16,673 --> 00:17:18,224 We must ready the hall 218 00:17:18,226 --> 00:17:20,780 for the dance tonight. 219 00:17:43,251 --> 00:17:45,046 Let us begin our work. 220 00:17:45,909 --> 00:17:47,736 Quickly. 221 00:17:47,738 --> 00:17:49,285 It's disgusting. 222 00:17:49,287 --> 00:17:51,535 It could be worse. 223 00:17:53,951 --> 00:17:56,297 Delphine. Those sacks. 224 00:17:56,299 --> 00:17:59,472 Shovel. Surely you know what to do with that. 225 00:17:59,474 --> 00:18:01,275 Mm, I've never used one in my life. 226 00:18:01,277 --> 00:18:03,269 Do not attempt to lie to me 227 00:18:03,271 --> 00:18:06,341 about such a small thing as a shovel. Now work. 228 00:18:06,343 --> 00:18:09,310 Delphine, gather some flowers for the garden. 229 00:18:09,312 --> 00:18:13,176 We will touch this place up to a perfect shine. 230 00:18:13,178 --> 00:18:14,832 I will help her. 231 00:18:14,834 --> 00:18:17,182 Be quick, then. 232 00:18:28,641 --> 00:18:32,160 Soon we will be free of Mother Sabrine 233 00:18:32,162 --> 00:18:34,337 and make our fortune. 234 00:18:36,408 --> 00:18:38,960 Isn't that why you came here? 235 00:18:38,962 --> 00:18:40,962 My village was small. 236 00:18:40,964 --> 00:18:42,964 There was nothing for me there. 237 00:18:42,966 --> 00:18:45,967 And there will be nothing here 238 00:18:45,969 --> 00:18:48,797 unless you make something. 239 00:18:48,799 --> 00:18:51,216 Or else you never should have made the journey. 240 00:18:53,563 --> 00:18:55,735 Aren't you afraid of what awaits us? 241 00:18:55,737 --> 00:18:59,498 I won't wait for anything, Delphine. 242 00:18:59,500 --> 00:19:02,397 I watched my mother wait her whole life. 243 00:19:02,399 --> 00:19:04,951 She's still there, in her chair in the kitchen, 244 00:19:04,953 --> 00:19:06,470 looking out at that dirt yard, 245 00:19:06,472 --> 00:19:08,438 watching the chickens hunt fleas. 246 00:19:08,440 --> 00:19:10,612 Huh? 247 00:19:10,614 --> 00:19:13,403 - You saw Claudette's lot. - That is Claudette. 248 00:19:15,826 --> 00:19:18,139 It won't be me. 249 00:19:21,349 --> 00:19:23,211 If you put your mind to it, 250 00:19:23,213 --> 00:19:26,216 you can remake yourself here. 251 00:19:33,189 --> 00:19:35,189 Show me clearly 252 00:19:35,191 --> 00:19:38,295 the one you have chosen for me. 253 00:19:38,297 --> 00:19:40,021 Or speak her name, 254 00:19:40,023 --> 00:19:43,162 that I might know her upon first sight. 255 00:19:43,164 --> 00:19:46,717 A modest woman free of vanity 256 00:19:46,719 --> 00:19:49,722 whose greatest pleasure is to please. 257 00:19:50,585 --> 00:19:53,103 One with whom I might ascend 258 00:19:53,105 --> 00:19:56,212 on beams of the light. 259 00:20:03,253 --> 00:20:04,944 Very well. 260 00:20:14,368 --> 00:20:18,059 What are you going to town for? 261 00:20:18,061 --> 00:20:20,372 Business, Mari. 262 00:20:20,374 --> 00:20:22,650 I will wait for you. 263 00:20:22,652 --> 00:20:24,341 Do not. 264 00:20:24,343 --> 00:20:27,551 I will stay at the inn tonight. 265 00:20:27,553 --> 00:20:31,003 And when I return I will sleep here from now on. 266 00:20:31,005 --> 00:20:33,316 Not in your cabin. 267 00:20:33,318 --> 00:20:36,595 It is our cabin. Your son sleeps there. 268 00:20:36,597 --> 00:20:40,187 Then it will be made better for the room. 269 00:20:41,981 --> 00:20:43,535 Come. 270 00:20:48,502 --> 00:20:49,779 And one... 271 00:20:51,222 --> 00:20:54,481 And one. 272 00:20:54,483 --> 00:20:55,542 No, no, no, no. 273 00:20:55,544 --> 00:20:59,100 Have you forgotten everything I taught you? 274 00:20:59,102 --> 00:21:00,860 Again. 275 00:21:00,862 --> 00:21:04,139 I do not want to dance. 276 00:21:04,141 --> 00:21:06,694 Mari, come. 277 00:21:06,696 --> 00:21:08,730 Release me. 278 00:21:08,732 --> 00:21:10,838 Mari. 279 00:21:16,188 --> 00:21:17,431 What have you done? 280 00:21:20,047 --> 00:21:22,429 Clean me up. 281 00:21:43,629 --> 00:21:46,354 I... 282 00:21:46,356 --> 00:21:50,255 I cannot return to our house. 283 00:21:50,257 --> 00:21:52,912 I cannot enter it 284 00:21:52,914 --> 00:21:55,984 without thinking that you will be there 285 00:21:55,986 --> 00:21:59,160 instead of these trees that surround. 286 00:21:59,162 --> 00:22:01,058 Sir? 287 00:22:02,890 --> 00:22:05,891 I come in respect for the dead, sir, and in need of help. 288 00:22:05,893 --> 00:22:07,720 Whose man are you? 289 00:22:07,722 --> 00:22:11,586 Monsieur Trepagny bought my contract and then released me. 290 00:22:11,588 --> 00:22:14,281 You have run off. 291 00:22:16,938 --> 00:22:18,630 Say it. 292 00:22:19,907 --> 00:22:21,596 Yes, I have. 293 00:22:21,598 --> 00:22:24,806 And now you pester me. The town is there. 294 00:22:24,808 --> 00:22:28,327 They will arrest you for desertion 295 00:22:28,329 --> 00:22:31,917 or worse, if that fool Trepagny demands it. 296 00:22:31,919 --> 00:22:34,641 I need only to make it to the docks 297 00:22:34,643 --> 00:22:35,714 for a boat back to France. 298 00:22:35,716 --> 00:22:38,759 Passage to France requires coin. 299 00:22:38,761 --> 00:22:41,419 You plainly have none. 300 00:22:46,278 --> 00:22:49,624 Excuse me, sir. 301 00:22:49,626 --> 00:22:52,800 My apologies. Take this for the grave. 302 00:22:52,802 --> 00:22:56,565 Is there no corner of this godforsaken land 303 00:22:56,567 --> 00:22:58,909 where I can be met with silence? 304 00:22:58,911 --> 00:23:02,706 You hold forth weeds and you burble empty words. 305 00:23:02,708 --> 00:23:06,056 You defile my departed's grave with your idiocy. 306 00:23:14,133 --> 00:23:16,651 Sir, whatever you need done, I will do. 307 00:23:16,653 --> 00:23:18,653 I've learned much from my time in the woods. 308 00:23:18,655 --> 00:23:20,809 I can see that. 309 00:23:20,811 --> 00:23:22,756 How many men do you know who can connive 310 00:23:22,758 --> 00:23:24,235 an Indian out of clothes? 311 00:23:24,237 --> 00:23:25,755 They prepared a feast in my honor, 312 00:23:25,757 --> 00:23:27,075 I gained knowledge of their ways. 313 00:23:27,077 --> 00:23:29,123 Get to your point. 314 00:23:29,125 --> 00:23:30,840 I can be of service to you. 315 00:23:32,048 --> 00:23:34,050 But how, exactly? 316 00:23:49,859 --> 00:23:52,413 I would like a word, Mr. Cooke. 317 00:23:53,276 --> 00:23:54,448 Of course. 318 00:23:54,450 --> 00:23:57,209 Your man, Gus Lafarge. 319 00:23:57,211 --> 00:23:58,555 Aye. What of him? 320 00:23:58,557 --> 00:24:01,109 Gus and his son ransacked the innkeeper. 321 00:24:01,111 --> 00:24:03,111 His boy Thom took the girl that we found 322 00:24:03,113 --> 00:24:04,768 at the creek settlement. 323 00:24:04,770 --> 00:24:07,668 What happened at the inn was a tragedy, 324 00:24:07,670 --> 00:24:10,745 and Captain Bouchard will see to it and set it right. 325 00:24:10,747 --> 00:24:11,761 I am sure of it. 326 00:24:11,763 --> 00:24:14,468 The captain is nothing but a belly full of brandy 327 00:24:14,470 --> 00:24:17,263 and not the man to set anything right. 328 00:24:17,265 --> 00:24:19,507 Gus Lafarge is dead. 329 00:24:19,509 --> 00:24:22,029 I saw his end myself. 330 00:24:23,824 --> 00:24:27,068 Come in. We shall have a cup of tea and discuss. 331 00:24:32,207 --> 00:24:34,243 Thank you. 332 00:24:34,245 --> 00:24:35,392 Oh, may I? 333 00:24:35,394 --> 00:24:37,525 My wife used to prepare this for me every morning. 334 00:24:37,527 --> 00:24:39,596 She said the honey 335 00:24:39,598 --> 00:24:41,428 for the throat. 336 00:24:42,912 --> 00:24:45,188 And lavender 337 00:24:45,190 --> 00:24:47,434 for the eyes. 338 00:24:50,229 --> 00:24:53,060 I think you'll find it quite soothing. 339 00:24:56,650 --> 00:24:58,719 It's sufficiently hot. 340 00:24:58,721 --> 00:25:00,893 Do not lie, Mr. Goames. 341 00:25:00,895 --> 00:25:03,141 I can see that it pleases you. 342 00:25:03,143 --> 00:25:04,794 Answers would please me more. 343 00:25:04,796 --> 00:25:06,899 Gus Lafarge is dead. 344 00:25:06,901 --> 00:25:08,789 A good result for you, I suppose. 345 00:25:08,791 --> 00:25:10,308 He leaves behind a wife and son. 346 00:25:10,310 --> 00:25:12,491 I would hardly call that a good result. 347 00:25:12,493 --> 00:25:14,320 If he's dead, as you say. 348 00:25:14,322 --> 00:25:15,460 He is. 349 00:25:15,462 --> 00:25:16,564 Where's the boy? 350 00:25:16,566 --> 00:25:18,221 Well, how would I know? 351 00:25:18,223 --> 00:25:20,326 Uh, what happened at the inn was not of my doing. 352 00:25:20,328 --> 00:25:23,157 This is about the creek massacre and your hand in it. 353 00:25:23,159 --> 00:25:25,055 The Iroquois were the hand... they were put down. 354 00:25:25,057 --> 00:25:27,575 The Iroquois are easily guided to savagery. 355 00:25:27,577 --> 00:25:30,245 Mr. Goames, 356 00:25:30,247 --> 00:25:34,202 do not take me for a Frenchman who harbors secrets. 357 00:25:34,204 --> 00:25:38,103 Now, you came here to look for your man Cross? 358 00:25:38,105 --> 00:25:39,173 Yes. 359 00:25:39,175 --> 00:25:40,243 And the Company sent you? 360 00:25:40,245 --> 00:25:42,107 - They did. - Tell me, 361 00:25:42,109 --> 00:25:45,192 who was it who tasked you with this mission? 362 00:25:46,423 --> 00:25:48,633 The name doesn't matter. 363 00:25:50,669 --> 00:25:54,142 Though I recently parted from the Company, 364 00:25:54,144 --> 00:25:56,708 yet I have many friends 365 00:25:56,710 --> 00:25:58,884 in her bloody ranks. 366 00:26:00,334 --> 00:26:03,199 The name matters. 367 00:26:04,062 --> 00:26:06,064 What are you getting at, Cooke? 368 00:26:07,203 --> 00:26:09,168 The Company did not send you here. 369 00:26:09,170 --> 00:26:11,928 If they had, you would know that what happened by the creek 370 00:26:11,930 --> 00:26:14,449 was your man Cross's idea. 371 00:26:14,451 --> 00:26:18,177 That's right, the massacre. 372 00:26:18,179 --> 00:26:20,628 The gathering and enticing of the Iroquois. 373 00:26:20,630 --> 00:26:21,767 I don't believe you. 374 00:26:21,769 --> 00:26:22,803 Pardon me, sir, 375 00:26:22,805 --> 00:26:24,805 but I don't believe you. 376 00:26:24,807 --> 00:26:26,945 The Company did not send you. 377 00:26:26,947 --> 00:26:29,915 You're here for some other purpose. 378 00:26:31,848 --> 00:26:33,747 And what of it? 379 00:26:36,922 --> 00:26:39,267 Cross is married to my sister. 380 00:26:39,269 --> 00:26:41,338 Father to her son. 381 00:26:41,340 --> 00:26:43,409 His correspondence ended. 382 00:26:43,411 --> 00:26:47,517 So I came here to discover his whereabouts for my sister. 383 00:26:47,519 --> 00:26:50,660 That is the truth. 384 00:26:52,282 --> 00:26:55,464 And yet... Cross is a Company man? 385 00:26:55,466 --> 00:26:56,639 To the bone. 386 00:26:56,641 --> 00:26:58,399 Well, as a Company man yourself, 387 00:26:58,401 --> 00:27:00,772 you should know that it is their aim 388 00:27:00,774 --> 00:27:03,015 to grab land 389 00:27:03,017 --> 00:27:05,535 where they can create instability. 390 00:27:05,537 --> 00:27:07,364 And then move in, 391 00:27:07,366 --> 00:27:11,370 and take advantage of that instability. 392 00:27:12,751 --> 00:27:16,304 Your Cross was sent here to do that. 393 00:27:16,306 --> 00:27:17,651 You lie. 394 00:27:17,653 --> 00:27:19,376 I'm afraid that I do not. 395 00:27:19,378 --> 00:27:22,276 He contacted me and asked me to partner with him on this. 396 00:27:22,278 --> 00:27:26,245 And, now, I am afraid I am left for the bill. 397 00:27:26,247 --> 00:27:28,696 So, you see, Mr. Goames, 398 00:27:28,698 --> 00:27:30,430 we are allies of a sort. 399 00:27:30,432 --> 00:27:32,389 We are no such thing. 400 00:27:32,391 --> 00:27:34,288 Where is Cross? 401 00:27:34,290 --> 00:27:37,084 Well, I don't know, but he's probably dead. 402 00:27:37,086 --> 00:27:39,327 Well, if he is, you will be held accountable. 403 00:27:39,329 --> 00:27:41,847 And how, exactly, will I be held accountable? 404 00:27:41,849 --> 00:27:43,366 This is New France. 405 00:27:43,368 --> 00:27:44,885 Where do you think you are? 406 00:27:44,887 --> 00:27:46,602 And what will the French do when they find out 407 00:27:46,604 --> 00:27:48,647 that a pack of English are behind this? 408 00:27:48,649 --> 00:27:51,270 Especially ones with ties to the Hudson Bay Company. 409 00:27:51,272 --> 00:27:54,549 That, to me, looks like an act of war. 410 00:27:54,551 --> 00:27:57,035 And they will round up and hang 411 00:27:57,037 --> 00:28:00,279 every British civilian they can find, 412 00:28:00,281 --> 00:28:04,456 including you. 413 00:28:04,458 --> 00:28:07,321 So, let us finish our tea like good British subjects. 414 00:28:07,323 --> 00:28:09,385 And then, perhaps, you should leave through the back door, 415 00:28:09,387 --> 00:28:11,187 and not give that drunkard Bouchard 416 00:28:11,189 --> 00:28:13,087 too many pieces to put together. 417 00:28:22,959 --> 00:28:24,649 What are you doing? 418 00:28:24,651 --> 00:28:26,236 My job. 419 00:28:26,238 --> 00:28:29,412 Trepagny said this plot is to be cleared, so... 420 00:28:29,414 --> 00:28:30,793 I will clear it. 421 00:28:30,795 --> 00:28:32,311 What for? 422 00:28:32,313 --> 00:28:33,899 A table. 423 00:28:33,901 --> 00:28:35,351 In the sky. 424 00:28:36,421 --> 00:28:39,077 You may ask him about it. 425 00:28:39,079 --> 00:28:41,700 Did he tell you what his business in town is for? 426 00:28:41,702 --> 00:28:42,874 No. 427 00:28:42,876 --> 00:28:44,703 It is for that woman. 428 00:28:44,705 --> 00:28:45,980 He told you this, I know. 429 00:28:45,982 --> 00:28:47,672 He told me nothing except to work 430 00:28:47,674 --> 00:28:49,471 and to clear this plot 431 00:28:49,473 --> 00:28:51,094 so he may build his table. 432 00:28:51,096 --> 00:28:52,815 And you do everything he says? 433 00:28:52,817 --> 00:28:54,957 That is my job. 434 00:28:57,442 --> 00:28:59,200 What else? 435 00:28:59,202 --> 00:29:00,721 Nothing. 436 00:29:03,344 --> 00:29:04,516 He's mad. 437 00:29:05,657 --> 00:29:07,484 Yes. 438 00:29:07,486 --> 00:29:10,177 Yes, perhaps. 439 00:29:10,179 --> 00:29:12,869 He will bring unnatural things to settle here. 440 00:29:12,871 --> 00:29:16,493 I've seen what he does to men like you. 441 00:29:16,495 --> 00:29:19,842 You will die in this forest, Mr. Sel. 442 00:29:19,844 --> 00:29:21,498 Now, tell me. 443 00:29:21,500 --> 00:29:25,399 I have given my word to serve Monsieur Trepagny, 444 00:29:25,401 --> 00:29:27,403 and I will do so. 445 00:29:28,576 --> 00:29:30,887 Honorably. 446 00:29:30,889 --> 00:29:33,409 And what of me? 447 00:29:37,447 --> 00:29:39,933 Please... 448 00:29:41,797 --> 00:29:43,281 Mari... 449 00:29:45,860 --> 00:29:48,310 let me finish my work in peace. 450 00:30:09,683 --> 00:30:11,375 Mr. Cooke? 451 00:30:17,422 --> 00:30:18,524 Ah. 452 00:30:18,526 --> 00:30:21,113 There you are, my boy. 453 00:30:21,115 --> 00:30:23,081 Uh, in here. 454 00:30:23,083 --> 00:30:24,703 Come. 455 00:30:24,705 --> 00:30:26,739 Sit. 456 00:30:26,741 --> 00:30:28,051 Are you all right? 457 00:30:28,053 --> 00:30:29,397 You all right? 458 00:30:29,399 --> 00:30:31,261 Did anyone see you? 459 00:30:31,263 --> 00:30:34,125 - No, sir. - Ah. 460 00:30:34,127 --> 00:30:35,748 Is my father here? 461 00:30:35,750 --> 00:30:37,095 No. 462 00:30:37,097 --> 00:30:39,235 No, he... he hasn't returned. 463 00:30:39,237 --> 00:30:42,238 Uh, is something wrong? 464 00:30:42,240 --> 00:30:44,723 I hurt the innkeep's wife. 465 00:30:44,725 --> 00:30:46,034 Stabbed her. 466 00:30:46,036 --> 00:30:47,829 Where is the, um... 467 00:30:47,831 --> 00:30:49,210 that little girl? 468 00:30:49,212 --> 00:30:52,317 Uh, Mr. Trepagny showed up. 469 00:30:52,319 --> 00:30:54,185 And the little girl ran off. 470 00:30:54,187 --> 00:30:56,183 I'm truly sorry, Mr. Cooke. 471 00:30:56,185 --> 00:30:59,539 I suppose my father was just doing this job for you. 472 00:30:59,541 --> 00:31:01,326 No! No. 473 00:31:01,328 --> 00:31:03,397 You are mistaken in that. 474 00:31:04,641 --> 00:31:06,710 - Do you understand? - Yes, sir. 475 00:31:06,712 --> 00:31:09,004 - Good. - Can you help me find my father? 476 00:31:09,006 --> 00:31:10,540 He did not show at the meeting place... 477 00:31:10,542 --> 00:31:11,604 Oh, of course. 478 00:31:11,606 --> 00:31:13,993 Of course, Thom. 479 00:31:13,995 --> 00:31:16,764 But first we must hide you. 480 00:31:16,766 --> 00:31:20,251 You cannot go home after what happened at the inn. 481 00:31:20,253 --> 00:31:21,495 I will handle it. 482 00:31:21,497 --> 00:31:23,671 Now come with me. 483 00:31:33,291 --> 00:31:34,911 Stay in here 484 00:31:34,913 --> 00:31:36,084 till I take care of this. 485 00:31:36,086 --> 00:31:37,327 Not a peep. 486 00:31:37,329 --> 00:31:39,571 I will be back... 487 00:31:39,573 --> 00:31:41,676 with your father in no time. 488 00:31:41,678 --> 00:31:44,198 Yes, sir. 489 00:32:13,538 --> 00:32:16,506 I should report your whereabouts to Captain Bouchard. 490 00:32:17,473 --> 00:32:18,886 But you won't. 491 00:32:18,888 --> 00:32:21,026 Don't get clever with me. 492 00:32:21,028 --> 00:32:24,271 Clever would be asking about the boy in the shed. 493 00:32:24,273 --> 00:32:27,963 I am twice as clever to know that would be a bad thing. 494 00:32:27,965 --> 00:32:30,967 But if a man were to have a job watching that shed, 495 00:32:30,969 --> 00:32:32,868 might that prove his worth to you? 496 00:32:33,730 --> 00:32:35,661 It might. 497 00:32:35,663 --> 00:32:39,357 Then I shall watch like a hawk. 498 00:32:43,084 --> 00:32:45,259 Do not double-cross me. 499 00:33:06,280 --> 00:33:07,866 Did you expect a prince? 500 00:33:07,868 --> 00:33:09,039 They're old. 501 00:33:09,041 --> 00:33:11,249 Where does a lady begin? 502 00:33:11,251 --> 00:33:13,837 What are we supposed to do? 503 00:33:13,839 --> 00:33:15,959 This is our chance to size up their offer. 504 00:33:19,328 --> 00:33:21,709 The one on the end is quite taken with you. 505 00:33:24,264 --> 00:33:27,230 He has a kind face and not so old, I guess. 506 00:33:27,232 --> 00:33:29,059 Go, talk to him. 507 00:33:29,061 --> 00:33:30,751 Remember what to ask. 508 00:33:30,753 --> 00:33:33,132 His land, what sort of house he keeps. 509 00:33:33,134 --> 00:33:35,583 The men should step forward first, no? 510 00:33:35,585 --> 00:33:37,516 Mother Sabrine said 511 00:33:37,518 --> 00:33:39,967 it is to be our choice. 512 00:33:39,969 --> 00:33:41,693 Go. 513 00:33:41,695 --> 00:33:44,109 Be bold. 514 00:33:44,111 --> 00:33:45,731 Men of Wobik... 515 00:33:45,733 --> 00:33:48,424 I am watching all of you. 516 00:33:48,426 --> 00:33:50,046 So, mind yourselves! 517 00:33:50,048 --> 00:33:54,326 These women are the property of Good King Louis. 518 00:33:54,328 --> 00:33:56,397 And it is by his grace 519 00:33:56,399 --> 00:33:58,614 they stand before you, 520 00:33:58,616 --> 00:34:00,686 ready for matrimony 521 00:34:00,688 --> 00:34:03,173 in the name of New France. 522 00:34:07,617 --> 00:34:09,964 Present yourselves. 523 00:34:15,418 --> 00:34:17,832 I believe some wine might help. 524 00:34:23,115 --> 00:34:25,048 - Hi. - Bonjour. 525 00:34:32,608 --> 00:34:34,782 That's better. 526 00:34:36,474 --> 00:34:37,680 Wish me luck. 527 00:34:37,682 --> 00:34:40,340 And me, good fortune. 528 00:34:49,728 --> 00:34:56,940 Let the tournament of love begin. 529 00:34:56,942 --> 00:34:58,563 Ladies. 530 00:34:58,565 --> 00:35:00,806 I am Claude Trepagny. 531 00:35:00,808 --> 00:35:04,603 No man in this room has as much land 532 00:35:04,605 --> 00:35:07,295 as I, nor as fine a house, 533 00:35:07,297 --> 00:35:10,333 and my Doma is without equal. 534 00:35:10,335 --> 00:35:13,990 Soon it will eclipse poor Wobik. 535 00:35:14,891 --> 00:35:16,893 Now, let me see. 536 00:35:19,086 --> 00:35:21,328 Ah, yes. 537 00:35:21,330 --> 00:35:23,795 What is your name? 538 00:35:23,797 --> 00:35:26,349 - Isabelle. - Isabelle, enchanté. 539 00:35:26,351 --> 00:35:28,871 - Enchanté. - You are very beautiful. 540 00:35:29,906 --> 00:35:31,975 And you? 541 00:35:31,977 --> 00:35:33,114 Charlotte. 542 00:35:33,116 --> 00:35:34,357 It was my mother's name. 543 00:35:34,359 --> 00:35:36,048 Oh. 544 00:35:36,050 --> 00:35:38,016 Magnificent perfume. 545 00:35:38,018 --> 00:35:39,155 Merci. 546 00:35:39,157 --> 00:35:41,019 Oh. 547 00:35:41,021 --> 00:35:42,572 Trepagny. 548 00:35:42,574 --> 00:35:45,472 Hey, give the ladies some air. 549 00:35:45,474 --> 00:35:47,768 They've likely had enough of your preening. 550 00:35:47,770 --> 00:35:51,167 I will give them more than air. 551 00:35:51,169 --> 00:35:53,549 Here. 552 00:35:53,551 --> 00:36:00,193 Now, spices and lumps of sugar from the Indies, 553 00:36:00,195 --> 00:36:06,320 enough for every lovely lady here to enjoy a taste. 554 00:36:06,322 --> 00:36:09,047 Voilà, please. 555 00:36:09,049 --> 00:36:11,429 Help yourselves. 556 00:36:14,364 --> 00:36:15,812 Isabelle, where are you from? 557 00:36:15,814 --> 00:36:18,056 My mother is from Paris, sir. 558 00:36:18,058 --> 00:36:20,990 And your father, what are his holdings? 559 00:36:20,992 --> 00:36:23,199 Um... 560 00:36:23,201 --> 00:36:25,166 I see. 561 00:36:25,168 --> 00:36:28,929 Charlotte, from where have you come to this new land? 562 00:36:28,931 --> 00:36:30,171 Gascony. 563 00:36:30,173 --> 00:36:32,588 My father holds an orchard. 564 00:36:32,590 --> 00:36:33,761 Oh, really? 565 00:36:33,763 --> 00:36:36,074 Peach, pear, apple? 566 00:36:36,076 --> 00:36:38,145 - Quince. - Quince. 567 00:36:38,147 --> 00:36:40,770 Right. 568 00:36:43,014 --> 00:36:45,980 And who is this divine creature? 569 00:36:45,982 --> 00:36:48,224 - Angélique. - Angélique. Enchanté. 570 00:36:48,226 --> 00:36:50,053 Enchanté. 571 00:36:50,055 --> 00:36:53,712 You have such fine hair. It shines like the sun. 572 00:36:53,714 --> 00:36:55,300 Thank you. 573 00:36:55,302 --> 00:36:56,750 Do something. 574 00:36:56,752 --> 00:36:58,740 Well, Trepagny has a letter. 575 00:36:58,742 --> 00:37:01,548 He's entitled to be considered by the filles. 576 00:37:01,550 --> 00:37:04,553 I shall talk to him if you won't. 577 00:37:20,117 --> 00:37:21,669 Good Lord, Mother, 578 00:37:21,671 --> 00:37:24,191 you have blocked my marvelous vision 579 00:37:24,193 --> 00:37:25,848 with your godly face. 580 00:37:25,850 --> 00:37:28,203 You made your ridiculous entrance, 581 00:37:28,205 --> 00:37:29,852 now make your exit. 582 00:37:35,929 --> 00:37:38,516 Now, if you will excuse me, 583 00:37:38,518 --> 00:37:40,692 I have seen my wife. 584 00:38:42,616 --> 00:38:45,203 Three years it required, 585 00:38:45,205 --> 00:38:47,895 and, uh, months to clear the stumps, 586 00:38:47,897 --> 00:38:50,760 but now, in every direction, I have a vista. 587 00:38:50,762 --> 00:38:53,038 And, uh, from the well 588 00:38:53,040 --> 00:38:56,904 to the backdoor is 17 steps. 589 00:38:56,906 --> 00:38:58,906 And then, in the spring, 590 00:38:58,908 --> 00:39:03,014 flocks of yellow butterflies settle in the garden 591 00:39:03,016 --> 00:39:04,912 and turn everything golden. 592 00:39:04,914 --> 00:39:08,709 You can watch them as you are doing the laundry 593 00:39:08,711 --> 00:39:12,059 or cooking the supper. 594 00:39:13,923 --> 00:39:17,407 Uh... the beasts of the forest there... 595 00:39:17,409 --> 00:39:19,757 are they shy or bold? 596 00:39:21,966 --> 00:39:24,829 Shy in the daytime, less so in the night. 597 00:39:24,831 --> 00:39:26,002 But don't worry, 598 00:39:26,004 --> 00:39:28,177 my men and I are very watchful. 599 00:39:28,179 --> 00:39:31,698 Y-Your men, you said? How many? 600 00:39:31,700 --> 00:39:33,771 Oh. Um... 601 00:39:35,654 --> 00:39:37,611 Captain. 602 00:39:37,613 --> 00:39:40,235 The lady here requires reassurance. 603 00:39:40,237 --> 00:39:41,984 Now, you have toured my Doma 604 00:39:41,986 --> 00:39:45,643 and dined in my château... has there, uh, 605 00:39:45,645 --> 00:39:47,843 ever been any kind of trouble? 606 00:39:47,845 --> 00:39:51,331 It is a unique place, that is to be sure. 607 00:39:51,333 --> 00:39:53,029 You see, even the good Captain 608 00:39:53,031 --> 00:39:55,963 agrees it is like Eden, chérie. 609 00:39:55,965 --> 00:39:58,794 Your home is-is not a cabin or a house, 610 00:39:58,796 --> 00:40:02,006 but a complete château? 611 00:40:05,078 --> 00:40:07,266 I fear I misspoke. 612 00:40:07,268 --> 00:40:11,220 I have no château because I have no wife, 613 00:40:11,222 --> 00:40:14,674 and it is the woman who makes a house. 614 00:40:15,709 --> 00:40:17,951 We have made your friend jealous. 615 00:40:17,953 --> 00:40:20,022 We should speak more softly. 616 00:40:20,024 --> 00:40:22,403 Like you, Claude Trepagny 617 00:40:22,405 --> 00:40:24,440 has many rivals here, 618 00:40:24,442 --> 00:40:25,786 some of them sworn 619 00:40:25,788 --> 00:40:28,858 to ruin him with lies. 620 00:40:28,860 --> 00:40:31,654 Maybe it is your boasting 621 00:40:31,656 --> 00:40:33,345 that arouses them. 622 00:40:33,347 --> 00:40:36,797 Truthfully, Delphine, 623 00:40:36,799 --> 00:40:40,182 sometimes I fear it is my hat. 624 00:40:44,634 --> 00:40:47,601 Answer me. 625 00:40:47,603 --> 00:40:49,709 You spoke of Azazel. 626 00:40:56,163 --> 00:40:58,925 What happened out there, Father Clape? 627 00:41:00,789 --> 00:41:03,410 Iroquois... 628 00:41:03,412 --> 00:41:05,170 and others. 629 00:41:05,172 --> 00:41:07,450 Did they eat the flesh off men? 630 00:41:10,868 --> 00:41:12,732 Answer me. 631 00:41:18,841 --> 00:41:20,222 Please. 632 00:41:21,085 --> 00:41:23,743 Who started the fire? 633 00:41:25,503 --> 00:41:29,196 Who burned our dead? 634 00:41:32,027 --> 00:41:34,544 It was you! 635 00:41:36,894 --> 00:41:38,896 You saw the devil! 636 00:41:49,704 --> 00:41:52,603 - Monsieur Trepagny. - Mm-hmm? 637 00:41:52,605 --> 00:41:55,255 My name is Melissande de Saint Remy, 638 00:41:55,257 --> 00:41:57,878 daughter of Comtede Saint Remy, 639 00:41:57,880 --> 00:42:00,055 Baron de Fontette. 640 00:42:01,884 --> 00:42:03,677 Descended from the fourth mistress 641 00:42:03,679 --> 00:42:05,852 of the last Valois king. 642 00:42:05,854 --> 00:42:09,098 I, too, am of ancient blood. 643 00:42:10,755 --> 00:42:13,619 Enchanté. 644 00:42:13,621 --> 00:42:16,864 I'm not from the Paris streets nor the muddy countryside, 645 00:42:16,866 --> 00:42:19,937 - as you can plainly see. - Yes. 646 00:42:22,629 --> 00:42:24,217 I would like more. 647 00:42:27,521 --> 00:42:30,489 If you are above filling a lady's cup, 648 00:42:30,491 --> 00:42:32,838 you are not the man for me, Monsieur Trepagny. 649 00:42:34,261 --> 00:42:37,161 I am not above at all. 650 00:42:39,542 --> 00:42:41,544 Voilà. 651 00:42:53,280 --> 00:42:55,591 You, Monsieur Trepagny, 652 00:42:55,593 --> 00:42:58,905 are anything but common. 653 00:42:58,907 --> 00:43:01,597 You should enjoy a more complex spirit. 654 00:43:01,599 --> 00:43:04,358 One where the flavor changes from the moment you taste it 655 00:43:04,360 --> 00:43:06,533 to the moment you swallow. 656 00:43:06,535 --> 00:43:09,053 You need a good wife. 657 00:43:09,055 --> 00:43:11,158 One befitting 658 00:43:11,160 --> 00:43:13,712 a man with your vision. 659 00:43:13,714 --> 00:43:16,060 One who might share that vision 660 00:43:16,062 --> 00:43:18,202 and rise up to greatness. 661 00:43:19,928 --> 00:43:22,102 Yes. 662 00:43:24,622 --> 00:43:26,380 Other girls have assets that 663 00:43:26,382 --> 00:43:30,455 catch the eye now, but they will fade with time. 664 00:43:31,491 --> 00:43:35,044 Blood, land, 665 00:43:35,046 --> 00:43:38,668 what we make and grow from it 666 00:43:38,670 --> 00:43:41,881 is what will be left when we're gone. 667 00:43:46,092 --> 00:43:48,333 The realm of Heaven 668 00:43:48,335 --> 00:43:51,681 sits just above the trees. 669 00:43:51,683 --> 00:43:56,445 I have seen birds ascend and not return. 670 00:43:56,447 --> 00:44:00,485 Bees transformed into balls of light. 671 00:44:02,315 --> 00:44:04,213 Would you like to see such a place? 672 00:44:06,146 --> 00:44:07,835 We will see. 673 00:44:07,837 --> 00:44:10,217 Fill another woman's cup 674 00:44:10,219 --> 00:44:13,084 and return to me with your report. 675 00:44:15,397 --> 00:44:16,570 But... 676 00:44:48,119 --> 00:44:50,464 Mr. Cooke! 677 00:44:50,466 --> 00:44:51,879 Come! 678 00:44:51,881 --> 00:44:53,573 Get your man. 679 00:45:05,883 --> 00:45:08,230 Open the gate. 680 00:45:13,859 --> 00:45:16,033 Oh, God! Monsieur Lafarge! 681 00:45:17,207 --> 00:45:18,620 Cut him down! 682 00:45:20,624 --> 00:45:21,899 Get a ladder. 683 00:45:21,901 --> 00:45:24,076 Hurry! 684 00:46:10,467 --> 00:46:13,986 I have another job for you, Mr. Duquet, 685 00:46:13,988 --> 00:46:15,955 one I will pay you famously for. 686 00:46:17,646 --> 00:46:20,958 - What is it? - Take the boy into the woods. 687 00:46:20,960 --> 00:46:23,754 He must, uh, not return. 688 00:46:23,756 --> 00:46:25,206 Lose him? 689 00:46:28,485 --> 00:46:29,693 No. 690 00:46:32,489 --> 00:46:34,422 You want a job? 691 00:46:35,664 --> 00:46:36,974 I do. 692 00:46:36,976 --> 00:46:38,182 This... 693 00:46:38,184 --> 00:46:41,841 is the job on offer. 694 00:46:41,843 --> 00:46:43,981 Do we have a deal? 695 00:46:43,983 --> 00:46:46,296 Yes. 696 00:46:48,677 --> 00:46:50,229 Oh. 697 00:46:50,231 --> 00:46:52,196 Thom, are you all right? 698 00:46:52,198 --> 00:46:54,198 Have you found my father? 699 00:46:54,200 --> 00:46:55,993 We have, Thom. 700 00:46:55,995 --> 00:46:57,995 He's-he's quite fine. 701 00:46:57,997 --> 00:47:00,066 He's fine. 702 00:47:00,068 --> 00:47:03,276 This is my friend, Mr. Duquet. 703 00:47:03,278 --> 00:47:05,313 He will take you to him. 704 00:47:05,315 --> 00:47:07,211 You need to go. 705 00:47:07,213 --> 00:47:09,420 By the back gate, be quick. 706 00:47:09,422 --> 00:47:10,939 Go. 707 00:47:10,941 --> 00:47:13,116 Go, go. 708 00:47:59,990 --> 00:48:02,682 My little fox. 709 00:48:04,201 --> 00:48:06,514 You have come back to me. 710 00:49:12,511 --> 00:49:14,683 Hurry, boy. Your father is just up the path. 711 00:49:14,685 --> 00:49:18,758 He'll be glad to see you return safe. 712 00:49:20,588 --> 00:49:23,106 Just a little further. Come. 713 00:49:23,108 --> 00:49:24,590 How is my father? 714 00:49:24,592 --> 00:49:27,420 He's fine, as will you soon be. 715 00:49:27,422 --> 00:49:29,151 Now, why don't you go in front 716 00:49:29,153 --> 00:49:32,080 so that you'll be the first to see him. 717 00:49:32,082 --> 00:49:34,531 - He's going to be cross with me. - No. 718 00:49:34,533 --> 00:49:36,602 I've spoken to him about this very matter already. 719 00:49:36,604 --> 00:49:38,259 - You have? - Yes. 720 00:49:38,261 --> 00:49:40,744 All will be fine. 721 00:49:40,746 --> 00:49:42,748 Now, be quick. 722 00:50:24,962 --> 00:50:27,275 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 48367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.