All language subtitles for 1d8a9f75d0304675a6ae8651ef55fafd_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,500 --> 00:00:50,500 The Ghost and the Darkness 2 00:01:11,316 --> 00:01:16,278 Man: This is the most famous true African adventure; 3 00:01:16,363 --> 00:01:19,719 famous because what took place at Tsavo... 4 00:01:19,824 --> 00:01:22,369 ...never happened before. 5 00:01:22,452 --> 00:01:25,977 Colonel John Patterson was there when it began... 6 00:01:26,081 --> 00:01:28,958 ...a fine Irish gentleman, 7 00:01:29,042 --> 00:01:31,378 a brilliant engineer. 8 00:01:31,461 --> 00:01:32,899 He was my friend. 9 00:01:33,004 --> 00:01:35,924 My name is Samuel. 10 00:01:35,965 --> 00:01:38,259 I was there. 11 00:01:39,594 --> 00:01:41,491 Remember this. 12 00:01:41,596 --> 00:01:47,310 Even the most impossible parts of this story really happened. 13 00:01:55,360 --> 00:01:58,994 John Henry Patterson. I'm Robert Beaumont. 14 00:01:59,906 --> 00:02:01,554 Firm handshake. I like that. 15 00:02:01,658 --> 00:02:04,938 Tells me a lot about you. Do sit down. 16 00:02:07,664 --> 00:02:10,313 Now, why don't you tell me about me? 17 00:02:10,417 --> 00:02:12,877 Well, to get you started, 18 00:02:12,961 --> 00:02:15,902 many people find me handsome with a wonderful smile. 19 00:02:16,006 --> 00:02:17,320 I'm sure you agree. 20 00:02:17,424 --> 00:02:20,802 Winning personality, heaps of charm. 21 00:02:20,844 --> 00:02:23,910 My wife is the game player in the family, sir. 22 00:02:24,014 --> 00:02:25,620 [Chuckles] 23 00:02:25,724 --> 00:02:27,809 Thank you, gentlemen. 24 00:02:29,561 --> 00:02:33,815 Look at me closely, Colonel Patterson. 25 00:02:33,857 --> 00:02:35,837 I'm a monster. 26 00:02:35,942 --> 00:02:37,882 My only pleasure... 27 00:02:37,986 --> 00:02:40,842 ...is tormenting those people who work for me, 28 00:02:40,947 --> 00:02:42,677 people like yourself. 29 00:02:42,782 --> 00:02:45,514 Make one mistake, and I promise you, 30 00:02:45,618 --> 00:02:47,557 I'll make you hate me. 31 00:02:47,662 --> 00:02:50,040 We're in a race, Colonel, 32 00:02:50,081 --> 00:02:52,647 and the prize is nothing less... 33 00:02:52,751 --> 00:02:54,815 ...than the continent of Africa. 34 00:02:54,919 --> 00:02:58,443 We are building the most expensive and daring railroad in history... 35 00:02:58,548 --> 00:03:01,739 ...for the glorious purpose of saving Africa from the Africans... 36 00:03:01,844 --> 00:03:03,741 ...and, of course, to end slavery. 37 00:03:03,846 --> 00:03:06,576 Our competitors are the Germans and the French. 38 00:03:06,681 --> 00:03:09,413 We are ahead, and we will stay ahead, 39 00:03:09,517 --> 00:03:12,583 provided you do what I've hired you to do: 40 00:03:12,687 --> 00:03:15,836 Build a bridge across the river Tsavo... 41 00:03:15,940 --> 00:03:19,152 ...and be finished in 5 months. 42 00:03:19,235 --> 00:03:20,675 Can you do that? 43 00:03:20,779 --> 00:03:22,802 I am sure you've examined my record. 44 00:03:22,906 --> 00:03:25,221 You know I've never been late on a bridge. 45 00:03:25,325 --> 00:03:28,014 I'm well aware of your distinguished record, Colonel, 46 00:03:28,119 --> 00:03:30,351 but let me humbly remind you, 47 00:03:30,455 --> 00:03:32,353 you've never built in Africa. 48 00:03:32,457 --> 00:03:33,770 I have in India. 49 00:03:33,874 --> 00:03:36,691 Each country presents its own challenges. 50 00:03:36,795 --> 00:03:40,653 You'll need all your confidence, I promise you. 51 00:03:40,757 --> 00:03:41,946 I love Africa. 52 00:03:42,050 --> 00:03:44,073 I've always wanted to go there, 53 00:03:44,178 --> 00:03:46,284 and if I may speak personally, 54 00:03:46,388 --> 00:03:49,412 my wife is having our firstborn in 6 months, 55 00:03:49,516 --> 00:03:52,832 and I promised her I'd be there for the birth, 56 00:03:52,936 --> 00:03:55,083 and I always keep my word. 57 00:03:55,187 --> 00:03:56,877 Very moving, Colonel Patterson. 58 00:03:56,981 --> 00:03:59,901 I'm touched you confided in me, 59 00:03:59,984 --> 00:04:03,800 but I really don't give a shit about your upcoming litter. 60 00:04:03,905 --> 00:04:07,826 I've made you with this assignment. 61 00:04:07,909 --> 00:04:10,036 Don't make me break you. 62 00:04:11,496 --> 00:04:14,244 You won't have the opportunity. 63 00:04:14,249 --> 00:04:17,794 Any other words of encouragement? 64 00:04:19,379 --> 00:04:22,090 Then I have a train to catch. 65 00:04:25,427 --> 00:04:27,909 [Sounds From Crowded Street] 66 00:04:35,519 --> 00:04:37,501 Woman: Tell me about Beaumont. 67 00:04:37,605 --> 00:04:39,587 Does he understand how brilliant you are, 68 00:04:39,691 --> 00:04:41,838 how lucky he is to have you? 69 00:04:41,943 --> 00:04:45,217 It was embarrassing. The man showered me with praise. 70 00:04:45,321 --> 00:04:47,406 Oh, dear. 71 00:04:49,868 --> 00:04:52,225 You're getting that downtrodden look again. 72 00:04:52,329 --> 00:04:54,538 No. No. 73 00:04:56,333 --> 00:04:58,688 I would never have taken this had we known sooner. 74 00:04:58,793 --> 00:05:01,025 And you would have been in agony, 75 00:05:01,129 --> 00:05:03,276 and it would have been my fault. 76 00:05:03,381 --> 00:05:06,279 You've been desperate to see Africa all your life. 77 00:05:06,384 --> 00:05:07,782 There may be difficulties. 78 00:05:07,886 --> 00:05:10,326 There will be. There always are. 79 00:05:10,430 --> 00:05:13,329 Which only means that our son and I--... 80 00:05:13,433 --> 00:05:15,331 ...note my confidence--... 81 00:05:15,435 --> 00:05:18,793 ...will have an excuse to come and visit you. 82 00:05:18,897 --> 00:05:20,795 [Whistle Blows] 83 00:05:20,899 --> 00:05:23,193 Man: All aboard. 84 00:05:23,276 --> 00:05:24,589 Come along. 85 00:05:24,694 --> 00:05:26,779 Put me on the train. 86 00:05:27,906 --> 00:05:29,992 You go. 87 00:05:36,748 --> 00:05:38,874 Such a gentleman. 88 00:05:45,423 --> 00:05:48,573 I am desperate to see Africa, but it's just a place. 89 00:05:48,677 --> 00:05:50,845 You build bridges, John. 90 00:05:50,929 --> 00:05:54,120 You have to go where the rivers are. 91 00:05:59,729 --> 00:06:01,814 Bye. 92 00:06:16,413 --> 00:06:19,161 [Men Speaking Foreign Language] 93 00:06:33,888 --> 00:06:36,266 Colonel Patterson. 94 00:06:36,307 --> 00:06:37,954 Patterson: No, thank you. 95 00:06:38,059 --> 00:06:39,206 Colonel Patterson, yes? 96 00:06:39,310 --> 00:06:42,084 No, thank you. No, thank you. No, thank you. 97 00:06:42,188 --> 00:06:44,669 Welcome to Africa, sir, and good morning. 98 00:06:44,774 --> 00:06:47,924 Angus Starling. I am to assist you at Tsavo. 99 00:06:48,028 --> 00:06:49,966 But Beaumont will have told you that, surely. 100 00:06:50,071 --> 00:06:53,428 No, actually. He did give me his monster speech. 101 00:06:53,532 --> 00:06:56,349 That. Oh, I know Robert seems dreadful, 102 00:06:56,453 --> 00:07:00,019 but once you truly get to know the man, he's much worse. 103 00:07:00,123 --> 00:07:02,396 Ha ha. And I'm one of his defenders. 104 00:07:02,500 --> 00:07:04,981 Forget him for now. Follow me, sir. 105 00:07:05,086 --> 00:07:07,235 It's your first trip to Africa, yes? 106 00:07:07,339 --> 00:07:12,214 Good, because I've reserved the best seats on the train. 107 00:07:40,162 --> 00:07:42,018 Starling: They're amazing, aren't they? 108 00:07:42,123 --> 00:07:44,730 You know the most amazing thing about them? 109 00:07:44,834 --> 00:07:47,670 They sleep only 5 minutes a day. 110 00:07:54,719 --> 00:07:56,032 Don't like them much. 111 00:07:56,137 --> 00:07:57,492 The females are bigger. 112 00:07:57,597 --> 00:07:59,327 Only animals here like that. 113 00:07:59,432 --> 00:08:01,706 Have to be, or they wouldn't survive... 114 00:08:01,810 --> 00:08:04,912 ...because the males eat the young. 115 00:08:17,325 --> 00:08:19,307 Anything special about them? 116 00:08:19,411 --> 00:08:22,435 Well, it's just that they fart through their mouths. 117 00:08:22,539 --> 00:08:24,896 I bet they don't kiss very much. 118 00:08:25,000 --> 00:08:27,899 I've lived in Africa for a year, and I don't know what you know. 119 00:08:28,003 --> 00:08:29,859 How long have you been here? 120 00:08:29,963 --> 00:08:31,818 Just about 24 hours. 121 00:08:31,923 --> 00:08:35,734 But I've been longing for this all my life. 122 00:09:18,470 --> 00:09:20,556 [Steam Whistle Blows] 123 00:09:29,773 --> 00:09:31,859 Welcome to Tsavo. 124 00:09:33,401 --> 00:09:35,298 [Whistle Blows]... 125 00:09:35,403 --> 00:09:37,488 ...[Bell Clanging]... 126 00:09:42,535 --> 00:09:45,548 ...[Man Speaking Foreign Language] 127 00:09:48,541 --> 00:09:49,981 Starling: Samuel. 128 00:09:50,085 --> 00:09:53,191 Samuel's camp liaison, absolutely indispensable. 129 00:09:53,296 --> 00:09:55,403 He's the only man here everyone trusts. 130 00:09:55,507 --> 00:09:56,821 Does he speak English? 131 00:09:56,925 --> 00:09:59,011 And very poor French. 132 00:09:59,094 --> 00:10:01,763 Samuel, Colonel John Patterson. 133 00:10:01,846 --> 00:10:03,201 The bridge builder. 134 00:10:03,306 --> 00:10:05,288 We've been getting ready for you. 135 00:10:05,392 --> 00:10:07,456 Good. I'd like to see the bridge site. 136 00:10:07,560 --> 00:10:10,083 I've got some medical supplies to deliver. 137 00:10:10,187 --> 00:10:12,003 Come along to the hospital when you're done. 138 00:10:12,107 --> 00:10:14,484 I'll bring him, Angus. 139 00:10:18,863 --> 00:10:20,761 Where are you from, Samuel? 140 00:10:20,865 --> 00:10:22,929 That way, beyond those mountains. 141 00:10:23,034 --> 00:10:24,931 I'm from... 142 00:10:25,036 --> 00:10:27,121 ...over there. 143 00:11:03,283 --> 00:11:06,494 [Man Speaking Foreign Language] 144 00:11:14,669 --> 00:11:17,442 Patterson: Everything seems to be under control. 145 00:11:17,547 --> 00:11:20,488 Thank you. If it is, it's a miracle. 146 00:11:20,592 --> 00:11:22,073 Why is that? 147 00:11:22,177 --> 00:11:23,573 The truth is, 148 00:11:23,678 --> 00:11:26,244 the workers don't like each other at all. 149 00:11:26,348 --> 00:11:28,537 Obviously, the Africans hate the Indians, 150 00:11:28,641 --> 00:11:31,249 but the Indians also hate other Indians. 151 00:11:31,353 --> 00:11:34,455 The Hindus believe cows are sacred, 152 00:11:34,481 --> 00:11:37,317 while the Muslims eat the cows. 153 00:11:37,359 --> 00:11:39,215 [Cows Lowing]... 154 00:11:39,319 --> 00:11:40,882 ...[Samuel Speaking Foreign Language] 155 00:11:40,987 --> 00:11:42,884 Do you eat a cow? 156 00:11:42,989 --> 00:11:44,387 Of course. 157 00:11:44,491 --> 00:11:47,055 I've worked with both Hindu and Muslim. 158 00:11:47,159 --> 00:11:48,349 Perhaps I can help. 159 00:11:48,453 --> 00:11:51,059 You can certainly try. It won't work. 160 00:11:51,163 --> 00:11:53,019 Nothing works here. 161 00:11:53,124 --> 00:11:56,836 Tsavo is the worst place in the world. 162 00:12:09,724 --> 00:12:11,872 Advance camp is across there. 163 00:12:11,976 --> 00:12:13,416 How many workers? 164 00:12:13,520 --> 00:12:15,208 3,000 men laying track. 165 00:12:15,313 --> 00:12:17,962 Even though your bridge is not yet built, 166 00:12:18,066 --> 00:12:21,612 each day they move 2 miles further away. 167 00:12:33,415 --> 00:12:35,812 Samuel: Did it look like this in your mind? 168 00:12:35,917 --> 00:12:38,002 No. 169 00:12:38,962 --> 00:12:40,400 This is more difficult. 170 00:12:40,504 --> 00:12:42,235 Should be difficult. 171 00:12:42,340 --> 00:12:47,511 What better job in all the world than build a bridge? 172 00:12:47,554 --> 00:12:49,640 Bring land over water. 173 00:12:51,182 --> 00:12:53,768 Bring worlds together. 174 00:12:53,852 --> 00:12:55,458 Starling: Finish your tour? 175 00:12:55,562 --> 00:12:57,376 Patterson: ls this mostly malaria? 176 00:12:57,480 --> 00:13:00,087 Yes, but their suffering is only transitory... 177 00:13:00,191 --> 00:13:02,672 ...once they accept God into their hearts. 178 00:13:02,777 --> 00:13:05,551 Man: That's just vomitus talk, Mr. Starling. 179 00:13:05,655 --> 00:13:07,762 Poor bastards will get even sicker... 180 00:13:07,866 --> 00:13:09,993 ...if you don't shut up. 181 00:13:11,286 --> 00:13:13,184 David Hawthorne. 182 00:13:13,288 --> 00:13:15,186 I'm, um... 183 00:13:15,290 --> 00:13:17,188 This is my hospital. 184 00:13:17,292 --> 00:13:20,211 And my advice to you is... 185 00:13:20,295 --> 00:13:22,547 ...don't get sick. 186 00:13:22,589 --> 00:13:25,238 Ha ha. That was meant to be charming. 187 00:13:25,342 --> 00:13:27,907 Sorry. I seem to have lost the knack. 188 00:13:28,011 --> 00:13:29,449 You never had it. 189 00:13:29,554 --> 00:13:32,620 Angus and I don't like each other much. 190 00:13:32,724 --> 00:13:36,394 I am also a liaison between these two. 191 00:13:36,478 --> 00:13:38,875 Clearly, you don't share Beaumont's vision. 192 00:13:38,980 --> 00:13:41,857 This? This is a sham. 193 00:13:41,941 --> 00:13:43,839 Who needs it? It's ridiculous. 194 00:13:43,943 --> 00:13:47,093 It's only being built to protect the ivory trade, 195 00:13:47,197 --> 00:13:48,803 make rich men richer. 196 00:13:48,907 --> 00:13:51,284 Then why stay, Doctor? 197 00:13:51,326 --> 00:13:53,620 Who else would hire me? 198 00:13:53,703 --> 00:13:56,706 Beat you to it, didn't I? 199 00:13:56,790 --> 00:13:58,061 Dr. Hawthorne-- 200 00:13:58,165 --> 00:14:00,293 Oh, yes. I almost forgot. 201 00:14:01,795 --> 00:14:05,236 You seem to have brought bad luck with you. Come here. 202 00:14:05,340 --> 00:14:07,279 This is Karim, one of my orderlies. 203 00:14:07,384 --> 00:14:09,740 He was attacked by a man-eater earlier today. 204 00:14:09,844 --> 00:14:11,324 A man-eater attacks, 205 00:14:11,429 --> 00:14:12,868 and you're such a buffoon, 206 00:14:12,972 --> 00:14:14,911 you almost forget to mention it. 207 00:14:15,016 --> 00:14:16,872 His injuries are only slight. 208 00:14:16,976 --> 00:14:19,709 Been riding his donkey not far from here, 209 00:14:19,813 --> 00:14:22,169 when suddenly a lion sprang on them. 210 00:14:22,273 --> 00:14:25,756 Donkey took the brunt of it, then the lion ran off. 211 00:14:25,860 --> 00:14:27,945 Thank you, Karim. 212 00:14:29,155 --> 00:14:32,095 Now, I know this is your first day, 213 00:14:32,199 --> 00:14:34,953 and you must be tired... 214 00:14:34,995 --> 00:14:36,851 ...but, um... 215 00:14:36,955 --> 00:14:39,312 ...what are you going to do about it? 216 00:14:39,416 --> 00:14:43,316 With any luck, I'll sort it out this evening. 217 00:14:43,878 --> 00:14:46,777 I don't suppose I could come and watch. 218 00:14:46,881 --> 00:14:48,779 Have you ever hunted? 219 00:14:48,883 --> 00:14:50,615 Well, not exactly. 220 00:14:50,719 --> 00:14:53,644 I've never been very adventurous. 221 00:14:56,307 --> 00:14:58,392 Can you keep quiet? 222 00:15:02,897 --> 00:15:05,463 I hate to be a bother, John, but-- 223 00:15:05,567 --> 00:15:07,653 Shh. 224 00:15:10,655 --> 00:15:14,159 The cramp is getting worse. 225 00:15:15,744 --> 00:15:19,142 The pain is actually quite unbearable now. 226 00:15:19,247 --> 00:15:22,230 You'll just have to cope with it, Angus. 227 00:15:22,334 --> 00:15:24,961 That is precisely my plan... 228 00:15:25,003 --> 00:15:27,089 ...but back at my tent. 229 00:15:28,506 --> 00:15:31,322 You'll be dead before you ever get to your tent. 230 00:15:31,426 --> 00:15:33,156 The lion will eat you. 231 00:15:33,261 --> 00:15:35,346 I know. 232 00:15:41,603 --> 00:15:44,335 ls this the best way to hunt a lion? 233 00:15:44,439 --> 00:15:48,234 I don't know. I've never even seen one. 234 00:15:50,403 --> 00:15:53,327 [Owl Screeches And Flies Away]... 235 00:16:18,973 --> 00:16:21,518 ...[Donkey Brays]... 236 00:16:25,105 --> 00:16:27,524 ...[Lion Growls] 237 00:16:28,608 --> 00:16:30,693 No. 238 00:16:36,449 --> 00:16:38,702 Aah. 239 00:16:38,743 --> 00:16:40,829 Starling: One shot. 240 00:16:42,956 --> 00:16:44,312 Samuel: One shot. 241 00:16:44,416 --> 00:16:47,814 Patterson has made the night safe again. 242 00:16:47,919 --> 00:16:50,577 [Speaking Foreign Language]... 243 00:16:52,590 --> 00:16:55,552 ...[Men Cheering] 244 00:17:02,475 --> 00:17:05,311 My God, you sorted it out. 245 00:17:09,024 --> 00:17:12,590 Samuel: There is nothing like the fear a man-eater brings. 246 00:17:12,694 --> 00:17:15,885 They own the night and kill so quickly. 247 00:17:15,989 --> 00:17:18,325 It was clear to the men... 248 00:17:18,366 --> 00:17:21,641 ...that Patterson was willing to take risks for them. 249 00:17:21,745 --> 00:17:25,707 That one shot had taken their fears away. 250 00:17:29,002 --> 00:17:30,816 Patterson: All right, Angus. 251 00:17:30,920 --> 00:17:36,592 I've decided to have you and Mahina oversee the foundation piers. 252 00:17:37,969 --> 00:17:42,370 Of course, the hardest part about building a bridge... 253 00:17:42,474 --> 00:17:44,867 ...is the foundation piers, 254 00:17:44,934 --> 00:17:47,833 and for that task, I'm giving you... 255 00:17:47,937 --> 00:17:49,669 ...4 thrilling weeks. 256 00:17:49,773 --> 00:17:52,213 Aren't we full of ourselves today. 257 00:17:52,317 --> 00:17:55,320 I think it's because of the lion. 258 00:17:55,403 --> 00:17:56,717 Uh, John-- 259 00:17:56,821 --> 00:17:59,594 You know, I also have killed a lion. 260 00:17:59,699 --> 00:18:02,410 How many shots did you need? 261 00:18:02,452 --> 00:18:03,933 I used my hands. 262 00:18:04,037 --> 00:18:05,767 Oh. 263 00:18:05,871 --> 00:18:08,980 Uh, John, 4 weeks is just not enough time. 264 00:18:09,084 --> 00:18:12,186 You'll just have to use your hands. 265 00:18:13,672 --> 00:18:15,757 [Mahina Laughs]... 266 00:19:58,026 --> 00:20:01,306 ...[Samuel Speaking Foreign Language] 267 00:20:04,658 --> 00:20:06,743 Hey, Samuel. 268 00:20:12,666 --> 00:20:16,503 [Men Cheering] 269 00:20:47,033 --> 00:20:49,118 Come in. 270 00:20:52,414 --> 00:20:54,499 One shot. 271 00:20:58,504 --> 00:21:01,673 The claws of the lion you killed. 272 00:21:03,425 --> 00:21:04,821 Thank you. 273 00:21:04,926 --> 00:21:08,054 It will always remind me of Africa. 274 00:21:08,138 --> 00:21:11,078 It is meant to remind you of courage. 275 00:21:11,182 --> 00:21:14,227 It will also protect you. 276 00:21:14,310 --> 00:21:16,395 Wear it. 277 00:21:26,156 --> 00:21:27,552 Patterson's voice: Darling... 278 00:21:27,657 --> 00:21:29,554 ...you know how God invented liquor... 279 00:21:29,659 --> 00:21:32,016 ...so the Irish wouldn't rule the world? 280 00:21:32,120 --> 00:21:34,227 Well, I sometimes think he invented being bullheaded... 281 00:21:34,331 --> 00:21:36,520 ...so we could be the best at something, 282 00:21:36,624 --> 00:21:38,397 for when this bridge is finished, 283 00:21:38,501 --> 00:21:41,359 it will have nothing to do with my engineering skill... 284 00:21:41,463 --> 00:21:43,611 ...and all to do with my stubbornness. 285 00:21:43,715 --> 00:21:45,196 Africa... 286 00:21:45,300 --> 00:21:47,280 ...It changes everything I plan, 287 00:21:47,385 --> 00:21:50,660 yet still we are somehow ahead of schedule. 288 00:21:50,764 --> 00:21:53,703 Mahina, my foreman, deserves so much credit. 289 00:21:53,808 --> 00:21:55,665 The man is a marvel. 290 00:21:55,769 --> 00:21:57,165 Oh, another marvel. 291 00:21:57,270 --> 00:22:01,294 Starling has actually convinced some of the natives to convert. 292 00:22:01,399 --> 00:22:05,216 I cannot wait to show this beautiful country to you. 293 00:22:05,320 --> 00:22:07,406 Love, John. 294 00:22:38,311 --> 00:22:39,916 [Lion Growls] 295 00:22:40,021 --> 00:22:42,106 Aah. 296 00:22:42,148 --> 00:22:43,879 Man: Simba. Simba. 297 00:22:43,983 --> 00:22:46,319 [Men Shouting]... 298 00:22:47,862 --> 00:22:49,989 ...[Lion Growling] 299 00:23:16,307 --> 00:23:18,560 Aah. 300 00:23:28,987 --> 00:23:31,156 [Screeching] 301 00:23:47,255 --> 00:23:49,611 Hawthorne: What the lion must have done was... 302 00:23:49,715 --> 00:23:52,907 ...lick his skin off so he could drink his blood. 303 00:23:53,011 --> 00:23:57,088 Then he feasted on him, starting with his feet. 304 00:23:58,432 --> 00:24:00,206 Lions don't eat this way. 305 00:24:00,310 --> 00:24:02,937 Are you sure this was a lion? 306 00:24:02,979 --> 00:24:05,064 We followed his tracks. 307 00:24:06,941 --> 00:24:11,050 What sort of lion could carry off someone Mahina's size? 308 00:24:11,154 --> 00:24:15,533 [Man Speaking Foreign Language] 309 00:24:28,129 --> 00:24:31,237 Samuel: Terror had now built a home inside us... 310 00:24:31,341 --> 00:24:33,468 ...and would not leave, 311 00:24:33,551 --> 00:24:36,032 because if Mahina, who was so powerful, 312 00:24:36,137 --> 00:24:37,827 could not save himself, 313 00:24:37,931 --> 00:24:40,809 what could the rest of us do? 314 00:24:54,488 --> 00:24:56,574 [Cocks Rifle]... 315 00:25:02,038 --> 00:25:04,375 ...♪ Too-ra-li ♪... 316 00:25:04,457 --> 00:25:07,752 ...♪ Too-ra-lee ♪... 317 00:25:07,793 --> 00:25:11,427 ...♪ Oh, it's 6 miles from Bangor... ♪... 318 00:25:14,259 --> 00:25:16,198 ...♪ Too-ra-li ♪... 319 00:25:16,302 --> 00:25:18,972 ...♪ Too-ra-lee ♪... 320 00:25:19,055 --> 00:25:23,018 ...♪ Oh, it's 6 miles from Bangor... ♪... 321 00:25:43,496 --> 00:25:46,540 ...[Lion Roaring]... 322 00:25:46,624 --> 00:25:48,834 ...[Man Shouting]... 323 00:26:12,858 --> 00:26:15,872 ...[Men Speaking Foreign Language] 324 00:26:19,574 --> 00:26:22,848 Man: You want us to work even if we have to die to do it. 325 00:26:22,952 --> 00:26:24,850 [Samuel Speaking Foreign Language] 326 00:26:24,954 --> 00:26:27,853 Patterson: Why is there no work being done? 327 00:26:27,957 --> 00:26:31,002 Malaria epidemic. Very sudden. 328 00:26:31,044 --> 00:26:34,047 There is no reason for fear. 329 00:26:34,130 --> 00:26:36,946 On that I choose to remain dubious. 330 00:26:37,050 --> 00:26:39,115 2 are dead now in 2 nights. 331 00:26:39,219 --> 00:26:40,658 A second? 332 00:26:40,762 --> 00:26:44,661 Far end of the camp, a man wandering alone at night. 333 00:26:44,765 --> 00:26:47,999 There's even less of him than there was of Mahina. 334 00:26:48,103 --> 00:26:51,544 It's too soon for a lion to kill from hunger. 335 00:26:51,648 --> 00:26:53,461 Samuel: In our village, 336 00:26:53,566 --> 00:26:56,340 we construct thornbush fences around where we live. 337 00:26:56,444 --> 00:26:59,384 Big burning fires at night, that keeps the lion away. 338 00:26:59,488 --> 00:27:02,366 Good. Get started. 339 00:27:02,450 --> 00:27:04,307 And a strict curfew: 340 00:27:04,411 --> 00:27:07,392 No one is allowed out of their tent at night. 341 00:27:07,496 --> 00:27:11,938 Abdullah, you'll send half your men with Samuel to help build these fences. 342 00:27:12,043 --> 00:27:13,733 The other half you'll take to the bridge. 343 00:27:13,837 --> 00:27:17,652 I'll sort this out. I will kill the lion, and I will build the bridge. 344 00:27:17,757 --> 00:27:19,842 Of course you will. 345 00:27:21,136 --> 00:27:24,180 You are white. You can do anything. 346 00:27:25,890 --> 00:27:31,739 It would be a mistake not to work together on this thing, Abdullah. 347 00:27:36,443 --> 00:27:39,722 [Samuel Speaking Foreign Language]... 348 00:27:58,965 --> 00:28:01,968 ...[Singing In Foreign Language] 349 00:28:02,052 --> 00:28:04,157 No. It's got to be tighter. 350 00:28:04,262 --> 00:28:08,016 You see? This has got to be a wall. 351 00:28:21,154 --> 00:28:22,759 What a good week. 352 00:28:22,863 --> 00:28:24,991 You mean nobody died? 353 00:28:25,075 --> 00:28:26,722 Well, we all worked together. 354 00:28:26,826 --> 00:28:29,788 Worthy deeds were accomplished. 355 00:28:29,829 --> 00:28:32,457 I like the labor. 356 00:28:35,043 --> 00:28:37,400 My mother insisted on piano lessons. 357 00:28:37,504 --> 00:28:42,195 Broke the dear woman's heart when it turned out I was tone-deaf, 358 00:28:42,300 --> 00:28:46,366 but she was always on at me to be careful with my hands. 359 00:28:46,470 --> 00:28:48,556 I like the blood. 360 00:28:48,556 --> 00:28:50,495 ls that so strange? 361 00:28:50,600 --> 00:28:51,788 No. 362 00:28:51,893 --> 00:28:54,104 Oh, yes. 363 00:28:54,186 --> 00:28:56,272 I think so. 364 00:28:56,314 --> 00:28:57,753 Here it comes, Samuel. 365 00:28:57,857 --> 00:29:03,363 Even you two must admit it is glorious what man can accomplish. 366 00:29:03,405 --> 00:29:06,678 With one common splendid goal, there are no limits. 367 00:29:06,782 --> 00:29:10,515 Think what will be done when we all have God's warmth in our hearts. 368 00:29:10,620 --> 00:29:12,706 [Snoring]... 369 00:29:14,249 --> 00:29:17,669 ...I am immune to your disdain. 370 00:29:17,711 --> 00:29:18,858 [Laughing] 371 00:29:18,962 --> 00:29:22,069 When I came here, I had one small goal: 372 00:29:22,173 --> 00:29:24,780 to convert the entire continent of Africa. 373 00:29:24,884 --> 00:29:28,326 Now I've decided to move on to something really difficult. 374 00:29:28,430 --> 00:29:33,205 I will not rest until both of you are safely in the fold. 375 00:29:33,309 --> 00:29:34,790 Patterson: I'm beyond conversion. 376 00:29:34,894 --> 00:29:36,334 My mother's Roman Catholic, 377 00:29:36,438 --> 00:29:37,959 and my father's a protestant. 378 00:29:38,064 --> 00:29:39,086 [Samuel Chuckles]... 379 00:29:39,190 --> 00:29:41,860 ...I have 4 wives. 380 00:29:41,943 --> 00:29:44,028 Good luck. 381 00:29:46,156 --> 00:29:48,054 The struggle is the glory. 382 00:29:48,158 --> 00:29:50,244 [Laughing]... 383 00:30:04,049 --> 00:30:07,761 ...[Men Speaking Foreign Language] 384 00:30:20,774 --> 00:30:22,942 Samuel: For you. 385 00:30:23,026 --> 00:30:25,112 Thank you, Samuel. 386 00:30:27,030 --> 00:30:28,009 Good news. 387 00:30:28,114 --> 00:30:30,950 I expect so... from my wife. 388 00:30:34,996 --> 00:30:37,123 You like her? 389 00:30:38,541 --> 00:30:40,626 Very much. 390 00:30:42,379 --> 00:30:45,090 I don't like any of mine. 391 00:30:53,390 --> 00:30:56,058 [Speaking Foreign Language] 392 00:31:04,693 --> 00:31:07,883 Mrs. Patterson's voice: Darling, the big excitement yesterday... 393 00:31:07,987 --> 00:31:11,344 ...was when some schoolchildren spotted a whale. 394 00:31:11,449 --> 00:31:13,306 They were looking at me, John. 395 00:31:13,410 --> 00:31:18,686 That was an attempt at humor, but I don't feel very funny these days. 396 00:31:18,790 --> 00:31:20,313 Anyway, after our son-- 397 00:31:20,417 --> 00:31:22,982 You'll note I still have total confidence-- 398 00:31:23,086 --> 00:31:28,446 Well, after he's born, I think travel might be the order of the day. 399 00:31:28,550 --> 00:31:31,574 As he kicks me at night, I'm quite sure he's telling me... 400 00:31:31,678 --> 00:31:36,224 ...he definitely wants to come to Africa. 401 00:31:36,307 --> 00:31:38,121 Thought you might need reminding. 402 00:31:38,226 --> 00:31:39,916 [Lion Roars]... 403 00:31:40,020 --> 00:31:43,314 ...[Men Shouting] 404 00:31:51,364 --> 00:31:53,449 Aah. 405 00:32:16,806 --> 00:32:19,287 Move. Move yourselves. Move. 406 00:32:33,239 --> 00:32:36,660 Patterson: Angus. Stay here. 407 00:32:50,340 --> 00:32:52,426 [Thud]... 408 00:32:52,926 --> 00:32:55,512 ...[Lion Growls]... 409 00:32:57,764 --> 00:32:59,202 ...[Lion Growls]... 410 00:32:59,307 --> 00:33:01,392 ...[Crash]... 411 00:33:19,119 --> 00:33:21,746 ...[Roaring]... 412 00:33:41,891 --> 00:33:43,976 ...[Roars]... 413 00:33:45,311 --> 00:33:47,396 ...[Lion Roaring] 414 00:33:53,903 --> 00:33:55,988 Starling: Oh, God. 415 00:33:57,324 --> 00:33:59,409 [Bones Cracking]... 416 00:34:00,243 --> 00:34:03,413 ...[Lions Growling]... 417 00:34:07,792 --> 00:34:09,877 ...[Gunshot] 418 00:34:09,878 --> 00:34:11,317 Jesus. 419 00:34:11,421 --> 00:34:13,507 There are 2 of them. 420 00:34:14,674 --> 00:34:18,636 [Samuel Speaking Foreign Language] 421 00:34:18,678 --> 00:34:20,930 Patterson: Oh, Jesus. 422 00:34:29,481 --> 00:34:31,837 And the king spake and said unto Daniel, 423 00:34:31,941 --> 00:34:33,798 'Oh, Daniel, servant of the living God, 424 00:34:33,902 --> 00:34:36,299 is thy god, whom thou servest continually, 425 00:34:36,404 --> 00:34:38,803 able to deliver thee from the lions?' 426 00:34:38,907 --> 00:34:42,305 And Daniel said unto the king, 'Oh, King, live forever. 427 00:34:42,410 --> 00:34:44,767 My god hath sent his angels and hath shut the lions' mouths... 428 00:34:44,872 --> 00:34:46,309 ...that they have not hurt me, 429 00:34:46,414 --> 00:34:50,314 for as much as before Him, innocence was found in me. 430 00:34:50,418 --> 00:34:54,151 And as before thee, oh, King, have I done no hurt. 431 00:34:54,255 --> 00:34:56,341 Have I done no hurt.' 432 00:34:58,885 --> 00:35:02,451 Samuel: The men called them the Ghost and the Darkness. 433 00:35:02,555 --> 00:35:04,453 There were 2 of them, 434 00:35:04,557 --> 00:35:07,080 and that had never happened before... 435 00:35:07,184 --> 00:35:10,293 ...because man-eaters are always alone. 436 00:35:10,397 --> 00:35:13,482 They owned the nights, 437 00:35:13,525 --> 00:35:16,299 but they also attacked in daylight, 438 00:35:16,403 --> 00:35:19,302 alone or together, without fear or reason. 439 00:35:19,406 --> 00:35:22,471 Some thought they were not lions at all... 440 00:35:22,575 --> 00:35:25,766 ...but the spirits of dead medicine men come back to spread madness. 441 00:35:25,870 --> 00:35:27,852 For others, they were the devil, 442 00:35:27,956 --> 00:35:31,938 sent to stop the white men from owning the world. 443 00:35:32,043 --> 00:35:36,715 I believed this: That they were evil, 444 00:35:36,756 --> 00:35:39,780 and what better ground for evil to walk than Tsavo? 445 00:35:39,884 --> 00:35:42,783 Because this is what the word Tsavo means: 446 00:35:42,887 --> 00:35:44,973 A place of slaughter. 447 00:35:50,895 --> 00:35:52,793 Patterson: I've given you my word. 448 00:35:52,897 --> 00:35:55,087 Why haven't you told them help is on the way? 449 00:35:55,191 --> 00:35:57,173 It's too late now, Mr. Patterson. 450 00:35:57,277 --> 00:36:00,217 It's not too late. Abdullah, they will listen to you. You must make them stay. 451 00:36:00,321 --> 00:36:02,929 They are too afraid to work. They want to go home. 452 00:36:03,033 --> 00:36:05,223 Be content that I have decided to stay. 453 00:36:05,327 --> 00:36:09,039 [Train Whistle Blowing] 454 00:36:09,121 --> 00:36:11,312 Beaumont is on that train. 455 00:36:11,416 --> 00:36:14,272 If he sees this mess, you will lose your job. 456 00:36:14,377 --> 00:36:18,985 So will you, sir. That's all, really, you care about. 457 00:36:19,132 --> 00:36:21,468 Oh, for Christ... 458 00:36:28,267 --> 00:36:29,956 Well, then, you go, too. 459 00:36:30,060 --> 00:36:31,624 You lack the courage to lead. 460 00:36:31,728 --> 00:36:34,356 Go. Tell all your men to go, 461 00:36:34,481 --> 00:36:36,294 but I will kill the lions, 462 00:36:36,399 --> 00:36:38,631 and I will build the bridge, 463 00:36:38,735 --> 00:36:41,237 and you, you must go home... 464 00:36:41,321 --> 00:36:46,285 ...and tell the wives of the men who died working here... 465 00:36:47,159 --> 00:36:53,452 ...that you fled with the others because you could not master your fear. 466 00:37:12,936 --> 00:37:15,022 Welcome to Tsavo. 467 00:37:15,730 --> 00:37:16,836 Pleasant journey? 468 00:37:16,940 --> 00:37:19,599 How could it be? I hate Africa. 469 00:37:22,362 --> 00:37:25,730 That's a lovely sound. They seem happy. 470 00:37:26,408 --> 00:37:29,201 [Singing In Foreign Language] 471 00:37:31,579 --> 00:37:32,852 Don't they, though? 472 00:37:32,956 --> 00:37:34,562 So work's going well? 473 00:37:34,666 --> 00:37:36,314 What of my request for soldiers? 474 00:37:36,418 --> 00:37:38,648 I told you before. You're on your own. 475 00:37:38,753 --> 00:37:40,276 There will be no soldiers here. 476 00:37:40,380 --> 00:37:42,403 I promised my men protection. 477 00:37:42,508 --> 00:37:44,155 Where's Starling? A while back, he ordered some bibles. 478 00:37:44,259 --> 00:37:45,781 I've brought them. 479 00:37:45,885 --> 00:37:47,970 ls he here? 480 00:37:49,431 --> 00:37:51,746 Where is he? Where's Starling? 481 00:37:51,850 --> 00:37:53,936 Here he comes. 482 00:38:03,278 --> 00:38:04,342 What happened? 483 00:38:04,446 --> 00:38:06,906 I'll show you. 484 00:38:12,871 --> 00:38:16,540 Nothing wrong with these people. 485 00:38:16,666 --> 00:38:17,521 They're afraid. 486 00:38:17,625 --> 00:38:19,929 What the hell is going on? 487 00:38:20,545 --> 00:38:23,653 The Ghost and the Darkness have come. 488 00:38:23,757 --> 00:38:24,946 In English. 489 00:38:25,050 --> 00:38:28,366 It's what the natives are calling the lions. 490 00:38:28,470 --> 00:38:30,243 There's a legend here. 491 00:38:30,347 --> 00:38:33,578 2 man-eaters are making all the trouble. 492 00:38:33,683 --> 00:38:36,540 Well, this is Africa, Patterson. I thought you were a hunter. 493 00:38:36,644 --> 00:38:40,523 It's not that simple. These lions are... 494 00:38:42,776 --> 00:38:44,862 ...not like lions. 495 00:38:45,737 --> 00:38:48,042 How many have they killed? 496 00:38:49,115 --> 00:38:51,493 About 30, I should think. 497 00:38:54,287 --> 00:38:56,373 Christ. 498 00:38:56,455 --> 00:39:00,398 Beaumont: You've been here 3 months, and already you're behind schedule. 499 00:39:00,502 --> 00:39:04,694 Don't you know that the French and the Germans are right behind you? 500 00:39:04,798 --> 00:39:09,949 And I don't care about you, and I don't care about the 30 dead. 501 00:39:10,053 --> 00:39:12,763 I care about my knighthood. 502 00:39:13,890 --> 00:39:16,851 As to your request for troops, 503 00:39:16,894 --> 00:39:20,333 do we wish the world to think that the builders of the British empire... 504 00:39:20,438 --> 00:39:22,794 ...are afraid to do their job... 505 00:39:22,899 --> 00:39:26,798 ...because of a few minor difficulties with the local wildlife? 506 00:39:26,903 --> 00:39:28,988 I don't think so. 507 00:39:28,988 --> 00:39:31,735 So what are you planning to do? 508 00:39:35,578 --> 00:39:37,517 I'm calling it my contraption. 509 00:39:37,622 --> 00:39:41,104 I placed it here because this is the area of the camp... 510 00:39:41,209 --> 00:39:44,931 ...where the lions have attacked the most. 511 00:39:45,130 --> 00:39:46,818 I'm surrounding it with a boma-- 512 00:39:46,923 --> 00:39:47,819 What? 513 00:39:47,924 --> 00:39:49,113 A fence--... 514 00:39:49,218 --> 00:39:53,915 ...except for this small area here opposite this door. 515 00:39:54,305 --> 00:39:59,091 Just what kind of lunacy are we dealing with here? Hmm? 516 00:40:05,483 --> 00:40:09,383 On the other side of these bars will be bait, human bait. 517 00:40:09,487 --> 00:40:11,344 I'll start things off. 518 00:40:11,448 --> 00:40:16,077 About here will be a tripwire for this sliding door. 519 00:40:18,455 --> 00:40:20,353 Genius. 520 00:40:20,457 --> 00:40:22,979 The beast will enter, tripping the wire, 521 00:40:23,084 --> 00:40:25,900 the door will slide down behind him, trapping him. 522 00:40:26,004 --> 00:40:28,361 You, meanwhile, safe behind your bars, 523 00:40:28,465 --> 00:40:30,905 will have the beast at your mercy... 524 00:40:31,009 --> 00:40:34,377 ...and will shoot him at your leisure. 525 00:40:35,721 --> 00:40:38,496 Are you running a high fever, man? 526 00:40:38,600 --> 00:40:40,831 How could you conceive of something so idiotic? 527 00:40:40,935 --> 00:40:43,417 I didn't conceive of it for the lions. 528 00:40:43,521 --> 00:40:45,670 It was for a tiger in India. 529 00:40:45,774 --> 00:40:47,255 And it worked? 530 00:40:47,359 --> 00:40:50,236 In point of fact, it didn't, 531 00:40:50,278 --> 00:40:53,646 but I'm convinced the theory is sound. 532 00:40:54,491 --> 00:40:56,763 I made a mistake hiring you, Patterson. 533 00:40:56,867 --> 00:40:58,558 The world is watching us. 534 00:40:58,662 --> 00:41:00,351 I need initiative, not contraptions. 535 00:41:00,455 --> 00:41:02,185 I need a professional hunter. 536 00:41:02,290 --> 00:41:04,354 I'm going to locate Remington. 537 00:41:04,458 --> 00:41:06,356 I assume you've heard of him. 538 00:41:06,460 --> 00:41:09,527 Every man who's ever hunted has heard of him. 539 00:41:09,631 --> 00:41:11,737 I wish he were here right now, 540 00:41:11,841 --> 00:41:13,281 but by the time you find him, 541 00:41:13,385 --> 00:41:17,994 the lions will be dead, and I'll be back on schedule. 542 00:41:20,308 --> 00:41:22,415 All right, the job's still yours, 543 00:41:22,519 --> 00:41:25,917 but only because it would take too long to find a replacement. 544 00:41:26,022 --> 00:41:29,171 I'll go, but if I have to return, you're finished. 545 00:41:29,275 --> 00:41:32,258 I will then do everything within my considerable power... 546 00:41:32,362 --> 00:41:33,925 ...to destroy your reputation. 547 00:41:34,030 --> 00:41:36,115 Fair enough? 548 00:41:37,033 --> 00:41:39,248 I told you you'd hate me. 549 00:41:40,704 --> 00:41:44,394 Patterson's voice: Helena, everything is collapsing on me. 550 00:41:44,498 --> 00:41:47,023 Every morning, the ground is soaked with blood. 551 00:41:47,127 --> 00:41:51,444 The workers feel I brought this terror since it didn't begin till my arrival. 552 00:41:51,548 --> 00:41:54,362 Whatever I try, they seem to know. 553 00:41:54,467 --> 00:41:56,970 All the deaths are on me. 554 00:42:00,056 --> 00:42:02,141 [Gunshots] 555 00:42:03,268 --> 00:42:04,916 Very good. Very impressive. 556 00:42:05,020 --> 00:42:06,500 We've been hunting since childhood. 557 00:42:06,604 --> 00:42:09,274 You're murderers, criminals. 558 00:42:09,357 --> 00:42:10,880 That's good. 559 00:42:10,984 --> 00:42:13,049 You'll be spending your nights in there, 560 00:42:13,153 --> 00:42:16,134 and of course, you'll have nothing to fear. 561 00:42:16,239 --> 00:42:18,366 That is correct. Nothing. 562 00:42:40,472 --> 00:42:41,953 [Lion Growling]... 563 00:42:42,057 --> 00:42:44,976 ...[Chimpanzees Screeching]... 564 00:43:10,043 --> 00:43:12,129 ...[Gasp]... 565 00:43:16,132 --> 00:43:19,411 ...[Man Speaking Foreign Language]... 566 00:43:21,762 --> 00:43:23,286 ...[Roaring]... 567 00:43:23,390 --> 00:43:26,315 ...[Shouting In Foreign Language] 568 00:43:34,693 --> 00:43:36,778 Man: Fire. Fire. 569 00:43:36,820 --> 00:43:38,906 Fire. 570 00:43:51,334 --> 00:43:55,046 Fire. Fire. 571 00:43:55,130 --> 00:43:57,216 Fire. 572 00:44:01,469 --> 00:44:03,763 [Roaring]... 573 00:44:08,143 --> 00:44:11,688 ...[Men Shouting In Foreign Language]... 574 00:44:25,493 --> 00:44:28,413 ...[Roars] 575 00:44:45,805 --> 00:44:47,495 Of course he kept moving. 576 00:44:47,599 --> 00:44:50,957 What did you want him to do, sit down and pose for you? 577 00:44:51,061 --> 00:44:54,981 Now, this worked. He came in, hit the wire. 578 00:44:55,065 --> 00:44:58,547 He couldn't have been more than 15 feet away from the 3 of you, 579 00:44:58,651 --> 00:45:00,424 and you couldn't even wound it. 580 00:45:00,528 --> 00:45:02,260 Should have given you rocks, not rifles. 581 00:45:02,364 --> 00:45:04,220 There is not a trace of blood anywhere. 582 00:45:04,324 --> 00:45:05,555 This is insane. 583 00:45:05,659 --> 00:45:07,557 Man: I assure you, we came close many times. 584 00:45:07,661 --> 00:45:08,975 There must be blood. 585 00:45:09,079 --> 00:45:10,643 The next time will be better. 586 00:45:10,747 --> 00:45:14,855 Next time will be as this time. The devil has come to Tsavo. 587 00:45:14,959 --> 00:45:16,399 That's ridiculous talk, 588 00:45:16,503 --> 00:45:17,899 and you don't really believe it. 589 00:45:18,004 --> 00:45:19,901 Now you are telling me my beliefs? 590 00:45:20,006 --> 00:45:21,404 I don't think so. 591 00:45:21,508 --> 00:45:25,408 I wasn't, and you know it, so don't force it. 592 00:45:27,763 --> 00:45:30,830 Listen, we do have a problem in Tsavo. 593 00:45:30,934 --> 00:45:34,040 Abdullah: At last, finally we agree. You are right. 594 00:45:34,145 --> 00:45:35,876 We do. 595 00:45:35,980 --> 00:45:39,233 We do. You are the problem in Tsavo. 596 00:45:39,317 --> 00:45:42,196 [Men Shouting] 597 00:45:42,278 --> 00:45:44,671 He is the problem in Tsavo. 598 00:45:45,782 --> 00:45:47,179 You listen-- 599 00:45:47,283 --> 00:45:48,638 Be careful. 600 00:45:48,743 --> 00:45:51,047 You don't tell me careful. 601 00:45:51,121 --> 00:45:53,060 You don't tell me anything. 602 00:45:53,164 --> 00:45:55,333 [Men Shouting] 603 00:45:55,417 --> 00:45:58,774 Abdullah: We are sick and tired of your lies. 604 00:45:58,878 --> 00:46:01,589 You listen while I talk. 605 00:46:01,673 --> 00:46:02,737 [Cocks Gun] 606 00:46:02,841 --> 00:46:04,155 Change in plans. 607 00:46:04,259 --> 00:46:06,823 Get them back. Now, get them all back. 608 00:46:06,928 --> 00:46:08,075 Get them back. 609 00:46:08,179 --> 00:46:10,838 [Shouting In Foreign Language] 610 00:46:12,100 --> 00:46:14,457 Abdullah: Go back. Quickly, go back. 611 00:46:14,561 --> 00:46:15,665 Go back. 612 00:46:15,770 --> 00:46:17,667 Go back. 613 00:46:17,772 --> 00:46:19,857 Go back. 614 00:46:20,191 --> 00:46:23,778 All right, you listen while I talk... 615 00:46:23,862 --> 00:46:26,843 ...because you got a question needs answering. 616 00:46:26,948 --> 00:46:29,992 Will I pull this trigger? 617 00:46:30,076 --> 00:46:32,557 You don't know all that has happened here. 618 00:46:32,662 --> 00:46:34,185 He will pull the trigger, Abdullah. 619 00:46:34,289 --> 00:46:36,604 The devil has come to Tsavo. 620 00:46:36,708 --> 00:46:37,729 Oh, you're right. 621 00:46:37,833 --> 00:46:42,255 The devil has come to Tsavo. Look at me. 622 00:46:42,297 --> 00:46:46,217 I am the devil. 623 00:46:46,301 --> 00:46:49,387 I'm a man of peace. 624 00:46:51,097 --> 00:46:53,621 You sound like a man who wants to live. 625 00:46:53,725 --> 00:46:57,562 Most certainly. Absolutely. Yes. 626 00:46:57,604 --> 00:47:00,706 Well, that's an excellent decision. 627 00:47:01,107 --> 00:47:02,380 Your name is Abdullah. 628 00:47:02,484 --> 00:47:04,173 Yes. 629 00:47:04,278 --> 00:47:06,550 Well, I'm sure we're going to meet again. 630 00:47:06,654 --> 00:47:10,033 I think it's been a pleasure. 631 00:47:11,534 --> 00:47:15,256 [Abdullah Shouting In Foreign Language]... 632 00:47:16,289 --> 00:47:17,728 ...[Speaking Foreign Language]... 633 00:47:17,832 --> 00:47:20,757 ...[Speaking Foreign Language]... 634 00:47:32,972 --> 00:47:36,559 ...[Shouting In Foreign Language]... 635 00:47:36,643 --> 00:47:40,189 ...[Men Shouting In Foreign Language]... 636 00:47:56,955 --> 00:48:00,146 ...[Chanting In Foreign Language]... 637 00:48:14,431 --> 00:48:17,434 ...[Speaking Foreign Language]... 638 00:48:17,518 --> 00:48:19,414 ...[Samuel Speaking Foreign Language] 639 00:48:19,518 --> 00:48:20,957 John Patterson. 640 00:48:21,062 --> 00:48:23,147 Aye. 641 00:48:27,152 --> 00:48:30,258 Samuel: Remington uses the Masai to hunt lions. 642 00:48:30,363 --> 00:48:33,465 It will cost you 10 head of cattle. 643 00:48:33,532 --> 00:48:36,191 He takes some getting used to. 644 00:48:39,538 --> 00:48:42,480 Why didn't you tell me you knew him? 645 00:48:42,584 --> 00:48:44,670 You did not ask. 646 00:48:49,550 --> 00:48:51,988 I didn't get a chance to thank you. 647 00:48:52,093 --> 00:48:54,512 For what? What did I do? 648 00:48:54,554 --> 00:48:55,952 Got me out of trouble. 649 00:48:56,056 --> 00:48:58,453 Oh, that was nothing. Samuel was there. 650 00:48:58,558 --> 00:49:00,957 He would have done something. 651 00:49:01,061 --> 00:49:03,417 What was that all about, anyway? 652 00:49:03,521 --> 00:49:05,940 There are over 40 dead. 653 00:49:05,982 --> 00:49:07,879 40? That's amazing. 654 00:49:07,984 --> 00:49:10,383 There's a few things you should know about these lions. 655 00:49:10,487 --> 00:49:12,093 Let me save you time. 656 00:49:12,197 --> 00:49:15,263 Now, you're the engineer, and you're in charge of building the bridge. 657 00:49:15,367 --> 00:49:16,722 Am I right so far? 658 00:49:16,826 --> 00:49:17,764 That's right. 659 00:49:17,868 --> 00:49:19,392 All right, I am not an engineer, 660 00:49:19,496 --> 00:49:22,395 and I don't want to be in charge of building that bridge. 661 00:49:22,499 --> 00:49:25,897 Now, I'm sure you probably hate Tsavo as much as I do, 662 00:49:26,002 --> 00:49:30,528 and knowing Beaumont, you're not the imbecile that he says you are, 663 00:49:30,632 --> 00:49:32,904 so what do you say we help each other? 664 00:49:33,009 --> 00:49:34,740 Now, I'm going to help you... 665 00:49:34,844 --> 00:49:36,867 ...by killing the lions and then leaving, 666 00:49:36,971 --> 00:49:38,744 and you're going to help me... 667 00:49:38,848 --> 00:49:41,581 ...by doing what I say so I can leave. 668 00:49:41,685 --> 00:49:43,541 You see a problem with that? 669 00:49:43,645 --> 00:49:44,916 Actually, no. 670 00:49:45,021 --> 00:49:48,149 Let us prepare for battle. 671 00:49:54,072 --> 00:49:55,970 Whew. 672 00:49:56,074 --> 00:49:57,430 All right-- [Coughing] 673 00:49:57,534 --> 00:49:59,973 Remington: First thing I'm going to propose... 674 00:50:00,077 --> 00:50:02,977 ...is a new hospital, and I want it built by tomorrow night. 675 00:50:03,081 --> 00:50:05,438 What? That's a terrible idea. 676 00:50:05,542 --> 00:50:07,939 Oh, I'm sorry. You must be the doctor, right? 677 00:50:08,044 --> 00:50:10,714 I'm sure you know what's best. 678 00:50:10,797 --> 00:50:14,071 That's the most infantile thing I've ever heard in my life. 679 00:50:14,175 --> 00:50:16,490 Now, whoever you are, will you mind telling me... 680 00:50:16,594 --> 00:50:19,327 ...why on earth we should go through all that? 681 00:50:19,431 --> 00:50:23,873 I suppose I could explain what, with the scent of flesh and blood in here, 682 00:50:23,977 --> 00:50:25,875 it makes for an inviting target. 683 00:50:25,979 --> 00:50:29,337 I suppose I could tell you I just saw fresh paw prints out there... 684 00:50:29,441 --> 00:50:33,007 ...which make me think they're already thinking about feasting in here, 685 00:50:33,111 --> 00:50:36,052 but I don't want to answer you because when you question me, 686 00:50:36,156 --> 00:50:38,970 you are saying to me that I don't know what I'm doing. 687 00:50:39,075 --> 00:50:44,924 Now, anybody here think I'm a fool, then please speak up right now. 688 00:50:46,124 --> 00:50:48,210 Colonel Patterson... 689 00:50:52,630 --> 00:50:55,112 Well, then I guess we all agree. 690 00:50:55,216 --> 00:50:58,495 [Men Chanting In Foreign Language]... 691 00:51:20,408 --> 00:51:24,573 ...I’m going to need you there with me tomorrow. 692 00:51:24,579 --> 00:51:26,664 Whatever you wish. 693 00:51:28,416 --> 00:51:30,501 Ahh. 694 00:51:31,378 --> 00:51:33,358 Samuel says you killed a lion. 695 00:51:33,462 --> 00:51:35,799 It was probably just luck. 696 00:51:35,883 --> 00:51:39,740 Oh, nobody kills a lion with one shot by luck. 697 00:51:39,844 --> 00:51:41,950 You might be useful tomorrow. 698 00:51:42,054 --> 00:51:45,036 But even if you're not, you should understand... 699 00:51:45,141 --> 00:51:47,914 ...this may take me 2, maybe 3 days to sort this out. 700 00:51:48,019 --> 00:51:49,250 But when I leave, 701 00:51:49,354 --> 00:51:52,085 you're still going to have to build that bridge, 702 00:51:52,189 --> 00:51:54,714 so I don't want your men to lose respect for you. 703 00:51:54,818 --> 00:51:56,173 That's very considerate of you. 704 00:51:56,277 --> 00:51:58,175 Well, I'm a very considerate man. 705 00:51:58,279 --> 00:52:00,052 My mother taught me that. 706 00:52:00,156 --> 00:52:02,095 [Samuel Chuckles] 707 00:52:02,199 --> 00:52:03,723 Ha ha ha. 708 00:52:03,827 --> 00:52:06,017 Now, what the hell you laughing about? 709 00:52:06,121 --> 00:52:08,019 You don't think I'm considerate? 710 00:52:08,123 --> 00:52:09,519 I don't believe you had a mother. 711 00:52:09,624 --> 00:52:10,980 [Spits] 712 00:52:11,084 --> 00:52:13,170 Ha ha ha. 713 00:52:17,757 --> 00:52:20,416 [Speaking Foreign Language]... 714 00:52:22,345 --> 00:52:25,535 ...[Men Singing In Foreign Language] 715 00:52:36,568 --> 00:52:40,134 Hawthorne: You really believe you can make something happen? 716 00:52:40,239 --> 00:52:42,324 Hmm? 717 00:52:42,657 --> 00:52:45,994 Hawthorne: But you're not excited. 718 00:52:48,246 --> 00:52:52,057 Patterson: You don't enjoy killing, do you? 719 00:52:53,877 --> 00:52:55,963 Then why do it? 720 00:52:57,756 --> 00:53:00,300 Because I've got a gift. 721 00:53:03,178 --> 00:53:05,597 I'm going to join them now. 722 00:53:05,680 --> 00:53:10,330 We have to try to convince each other that we're still brave. 723 00:53:10,434 --> 00:53:14,210 I wouldn't have thought bravery would be a problem for you. 724 00:53:14,314 --> 00:53:15,920 Well, you hope each time it won't be... 725 00:53:16,024 --> 00:53:18,595 ...but you never really know. 726 00:53:24,115 --> 00:53:26,325 Strange man. 727 00:53:30,289 --> 00:53:33,166 2 great tribes of his country... 728 00:53:33,249 --> 00:53:37,504 ...fought a terrible civil war for many years. 729 00:53:37,587 --> 00:53:38,985 And his side lost? 730 00:53:39,089 --> 00:53:40,278 Samuel: Everything. 731 00:53:40,382 --> 00:53:42,028 Land and family. 732 00:53:42,133 --> 00:53:46,012 Very young ones and the very old ones... 733 00:53:46,096 --> 00:53:48,723 ...all lost. 734 00:53:48,764 --> 00:53:52,665 He buried his family and left his country forever. 735 00:53:52,769 --> 00:53:56,147 Now he hunts all over the world, 736 00:53:56,231 --> 00:53:58,503 but he always returns here. 737 00:53:58,608 --> 00:54:01,976 He says Africa is the last good place. 738 00:54:03,113 --> 00:54:05,199 John? 739 00:54:06,574 --> 00:54:08,472 Will you exchange weapons with me? 740 00:54:08,576 --> 00:54:10,098 Mine is much more powerful. 741 00:54:10,202 --> 00:54:11,808 I won't be with you tomorrow. 742 00:54:11,913 --> 00:54:15,015 I'll be finishing the new hospital. 743 00:54:17,836 --> 00:54:19,922 Thank you. 744 00:54:24,634 --> 00:54:26,157 Why does he need you with him? 745 00:54:26,261 --> 00:54:28,347 Samuel: He doesn't. 746 00:54:30,765 --> 00:54:33,226 We've hunted many times. 747 00:54:33,309 --> 00:54:36,604 He knows I'm afraid of lions. 748 00:54:36,646 --> 00:54:39,065 [Men Chanting]... 749 00:54:51,953 --> 00:54:54,164 ...[Cow Bellows] 750 00:55:52,263 --> 00:55:54,996 Well, I spotted at least one of them in the thicket. 751 00:55:55,100 --> 00:55:57,670 Samuel, you're coming with me. 752 00:56:03,774 --> 00:56:06,433 [Speaking Foreign Language]... 753 00:56:08,363 --> 00:56:11,022 ...[Speaking Foreign Language] 754 00:56:47,318 --> 00:56:51,676 Chances are I'm going to kill that lion in the thicket. 755 00:56:51,781 --> 00:56:55,138 Colonel, why don't you take the higher position there 756 00:56:55,243 --> 00:56:58,079 You'll have a clear shot at him. 757 00:56:59,706 --> 00:57:01,187 [Whistles]... 758 00:57:01,291 --> 00:57:03,377 ...[Whistles]... 759 00:57:13,470 --> 00:57:16,138 ...[Whistles] 760 00:58:43,977 --> 00:58:45,582 Aah. 761 00:58:45,686 --> 00:58:48,814 [Men Hooting]... 762 01:00:13,024 --> 01:00:15,985 ...[Roaring]... 763 01:00:16,986 --> 01:00:19,071 ...[Click] 764 01:00:37,424 --> 01:00:39,510 Shoot him. 765 01:00:43,763 --> 01:00:45,848 Shoot him. 766 01:00:50,395 --> 01:00:53,232 Shoot him. Goddamn it. Shoot him. 767 01:00:55,275 --> 01:00:57,402 Shoot him. 768 01:01:08,788 --> 01:01:10,143 What happened? 769 01:01:10,248 --> 01:01:11,646 I don't know. 770 01:01:11,750 --> 01:01:14,357 What do you mean, you don't know? 771 01:01:14,461 --> 01:01:15,857 Misfire. 772 01:01:15,962 --> 01:01:18,047 That the first time? 773 01:01:19,591 --> 01:01:23,011 The gun belongs to Dr. Hawthorne. 774 01:01:29,141 --> 01:01:31,561 You exchanged weapons? 775 01:01:31,603 --> 01:01:36,816 You went into battle with an unproven rifle? 776 01:01:39,611 --> 01:01:41,697 Whew. 777 01:01:44,115 --> 01:01:47,180 They got an expression in prizefighting. 778 01:01:47,285 --> 01:01:50,058 Everybody's got a plan until they've been hit. 779 01:01:50,162 --> 01:01:51,435 Well, my friend... 780 01:01:51,539 --> 01:01:54,501 ...you've just been hit. 781 01:01:54,584 --> 01:01:55,940 The getting up... 782 01:01:56,044 --> 01:01:58,963 ...that's up to you. 783 01:01:59,005 --> 01:02:02,018 [Man Speaking Foreign Language]... 784 01:02:05,761 --> 01:02:09,161 ...[Man Continues Speaking In Foreign Language] 785 01:02:09,265 --> 01:02:12,164 Samuel: They say they are leaving now... 786 01:02:12,268 --> 01:02:15,689 ...because it does no good to be here. 787 01:02:15,730 --> 01:02:17,169 They are not lions. 788 01:02:17,273 --> 01:02:20,464 They are the Ghost and the Darkness. 789 01:02:26,825 --> 01:02:30,016 Samuel's voice: The Masai did not see a lion. 790 01:02:30,120 --> 01:02:31,684 They saw the devil. 791 01:02:31,788 --> 01:02:35,187 They knew there was not enough blood in all the world... 792 01:02:35,291 --> 01:02:38,190 ...to make these demons stop drinking. 793 01:02:38,294 --> 01:02:40,150 Remington laughed at us. 794 01:02:40,254 --> 01:02:43,883 He said that they were only lions. 795 01:02:43,925 --> 01:02:47,450 Remington: Gentlemen, there is no smell of sickness... 796 01:02:47,554 --> 01:02:49,201 ...and very little blood. 797 01:02:49,305 --> 01:02:51,661 We have removed all of the lions' temptations. 798 01:02:51,766 --> 01:02:53,663 Now, when we leave this evening, 799 01:02:53,768 --> 01:02:56,626 I want you to lock this gate securely until the morning. 800 01:02:56,730 --> 01:03:01,516 Keep those fires burning high. Are there any questions? 801 01:03:01,651 --> 01:03:03,925 Aren't there any questions? 802 01:03:04,029 --> 01:03:07,427 All right, you two sleep beautifully in your tent, and you stay there. 803 01:03:07,531 --> 01:03:11,165 And where will you two sleep beautifully? 804 01:03:12,954 --> 01:03:17,979 Colonel Patterson and I will spend the night waiting in the old hospital. 805 01:03:18,084 --> 01:03:19,981 Won't we, Colonel? 806 01:03:20,086 --> 01:03:23,653 And I can assure you, with the fresh scent of blood, 807 01:03:23,757 --> 01:03:27,834 those lions are going to find it irresistible. 808 01:04:12,763 --> 01:04:14,704 [Speaking Foreign Language]... 809 01:04:14,808 --> 01:04:19,979 ...[Lions Roaring In Distance]... 810 01:04:44,004 --> 01:04:46,423 ...[Hammering] 811 01:05:10,947 --> 01:05:13,908 Just think about something else. 812 01:05:15,327 --> 01:05:17,099 Have you ever failed? 813 01:05:17,203 --> 01:05:19,873 Only in life. 814 01:05:34,136 --> 01:05:35,910 [Man Moaning]... 815 01:05:36,014 --> 01:05:38,100 ...[Coughing]... 816 01:05:51,363 --> 01:05:54,720 ...I meant to ask you, that trap you set in the boxcar, 817 01:05:54,824 --> 01:05:56,346 was that your idea? 818 01:05:56,450 --> 01:05:58,536 Aye. 819 01:05:59,621 --> 01:06:01,748 Excellent notion. 820 01:06:01,831 --> 01:06:04,689 I used the same device myself once. 821 01:06:04,793 --> 01:06:07,149 But, of course, yours worked. 822 01:06:07,253 --> 01:06:08,568 No. 823 01:06:08,672 --> 01:06:11,194 No, in point of fact, it didn't. 824 01:06:11,299 --> 01:06:13,551 It was still a good idea. 825 01:06:29,567 --> 01:06:31,652 [Mooing]... 826 01:07:02,475 --> 01:07:04,686 ...[Thud] 827 01:07:09,815 --> 01:07:11,901 Psst. Psst. 828 01:07:25,249 --> 01:07:27,709 [Clatter]... 829 01:08:02,118 --> 01:08:04,329 ...[Creaking]... 830 01:08:31,355 --> 01:08:33,441 ...[Chains Rattle] 831 01:08:45,036 --> 01:08:48,331 Johnny... get the lock. 832 01:09:04,139 --> 01:09:06,225 [Man Coughing]... 833 01:09:09,144 --> 01:09:11,230 ...[Moaning]... 834 01:09:11,312 --> 01:09:13,397 ...[Coughing] 835 01:09:14,607 --> 01:09:17,152 Aah. 836 01:09:19,862 --> 01:09:21,176 [Roaring]... 837 01:09:21,280 --> 01:09:24,451 ...[Men Shouting] 838 01:09:30,290 --> 01:09:32,376 We must not leave. 839 01:09:32,459 --> 01:09:34,398 That's my hospital, for God's sake. 840 01:09:34,502 --> 01:09:35,899 We must not leave. 841 01:09:36,003 --> 01:09:38,089 Let me go, Samuel. 842 01:09:41,926 --> 01:09:44,763 [Screaming]... 843 01:10:02,697 --> 01:10:04,782 ...[Roaring] 844 01:10:13,124 --> 01:10:14,355 Uh. Uh. 845 01:10:14,459 --> 01:10:17,504 Aah. 846 01:10:24,719 --> 01:10:26,805 [Man Shouting] 847 01:10:29,516 --> 01:10:32,060 Aah. 848 01:10:35,605 --> 01:10:38,529 [Shouting In Foreign Language]... 849 01:10:39,109 --> 01:10:42,445 ...[Roaring]... 850 01:11:36,624 --> 01:11:39,903 ...[Man Shouting In Foreign Language] 851 01:11:50,722 --> 01:11:52,808 Hurry up. 852 01:11:54,934 --> 01:11:57,019 Get on. 853 01:12:07,364 --> 01:12:10,289 [Shouting In Foreign Language]... 854 01:13:38,288 --> 01:13:41,568 ...[Samuel Speaking Foreign Language] 855 01:13:46,837 --> 01:13:49,883 One of us needs to be brave. 856 01:14:11,571 --> 01:14:13,656 [Sighs]... 857 01:14:17,118 --> 01:14:19,203 ...[Sighs] 858 01:14:24,959 --> 01:14:28,568 Would have been a beautiful bridge, Johnny. 859 01:14:28,672 --> 01:14:31,319 It's funny how I didn't notice it before. 860 01:14:31,424 --> 01:14:36,346 I guess I had some other things on my mind. 861 01:14:36,429 --> 01:14:39,245 It's not actually something I would appreciate, 862 01:14:39,349 --> 01:14:42,789 except, you know, I got up this morning, and... 863 01:14:42,894 --> 01:14:46,314 ...It's just such a pretty design, 864 01:14:46,398 --> 01:14:49,317 and the setting is so beautiful. 865 01:14:54,363 --> 01:14:56,449 You've just been hit. 866 01:14:58,952 --> 01:15:01,038 Yeah. 867 01:15:03,289 --> 01:15:05,771 The getting up is up to you. 868 01:15:09,838 --> 01:15:12,089 And they're only lions. 869 01:15:14,342 --> 01:15:15,781 Yeah. 870 01:15:15,885 --> 01:15:18,632 Yeah, they're only lions, yeah. 871 01:15:18,638 --> 01:15:21,244 Well, I just saw some fresh paw prints... 872 01:15:21,349 --> 01:15:24,310 ...heading out that way... 873 01:15:24,394 --> 01:15:27,272 So I guess we've both been hit. 874 01:15:29,523 --> 01:15:30,962 Let's go after them. 875 01:15:31,067 --> 01:15:33,153 Hey... 876 01:15:33,236 --> 01:15:34,925 Hee hee hee. 877 01:15:35,029 --> 01:15:36,176 Yeah. 878 01:15:36,280 --> 01:15:37,595 Hoo. 879 01:15:37,699 --> 01:15:40,744 Remington: Oh, Johnny boy. 880 01:15:40,869 --> 01:15:43,705 Oh, Johnny boy. 881 01:15:43,747 --> 01:15:46,229 Remington: When I was growing up, 882 01:15:46,333 --> 01:15:49,336 there was a bully in my hometown. 883 01:15:49,377 --> 01:15:51,274 He used to terrorize everybody, 884 01:15:51,379 --> 01:15:53,276 but he wasn't the problem. 885 01:15:53,381 --> 01:15:56,154 He had a brother was worse than him, 886 01:15:56,259 --> 01:15:58,698 but he wasn't the problem either. 887 01:15:58,803 --> 01:16:01,701 One or the other of them was always in jail. 888 01:16:01,806 --> 01:16:04,205 The problem was when they were together. 889 01:16:04,309 --> 01:16:06,206 Alone they were just bullies, 890 01:16:06,310 --> 01:16:08,208 but together--whew. 891 01:16:08,312 --> 01:16:10,731 They were lethal. 892 01:16:10,815 --> 01:16:12,713 They were real killers. 893 01:16:12,817 --> 01:16:14,715 What happened to them? 894 01:16:14,819 --> 01:16:16,905 Well, I got bigger. 895 01:17:00,323 --> 01:17:02,408 [Lion Growls]... 896 01:18:15,815 --> 01:18:18,526 ...[Rustling] 897 01:19:26,302 --> 01:19:28,387 Oh, my God. 898 01:19:31,098 --> 01:19:33,435 Ohh. 899 01:19:36,604 --> 01:19:39,858 Holy Christ. 900 01:19:41,400 --> 01:19:44,153 Lions don't do this. 901 01:19:45,529 --> 01:19:47,011 Lions... 902 01:19:47,115 --> 01:19:49,774 ...never had a lair like this. 903 01:19:57,167 --> 01:20:00,181 They're doing it for the pleasure. 904 01:20:01,504 --> 01:20:03,860 They'll know we've been here. 905 01:20:03,965 --> 01:20:06,760 Oh, my God. 906 01:20:22,359 --> 01:20:24,444 [Lions Growling] 907 01:20:29,324 --> 01:20:30,721 Both of them. 908 01:20:30,825 --> 01:20:32,952 Yeah, it's both of them. 909 01:20:38,500 --> 01:20:41,378 Have you ever used a machan? 910 01:20:41,460 --> 01:20:42,899 A what? 911 01:20:43,004 --> 01:20:44,151 Machan. 912 01:20:44,255 --> 01:20:47,738 ls that one of those things you learned in India? 913 01:20:47,842 --> 01:20:49,197 [Lion Growls]... 914 01:20:49,302 --> 01:20:52,743 ...I figure they've got used to me in trees, 915 01:20:52,847 --> 01:20:55,225 so...if we... 916 01:20:55,308 --> 01:20:58,144 ...put this in a clearing... 917 01:20:58,228 --> 01:21:01,330 ...I’m not quite sure of the scale. 918 01:21:02,607 --> 01:21:06,240 It might be too small for the both of us. 919 01:21:06,319 --> 01:21:08,967 No, it won't because I ain't gonna be there. 920 01:21:09,071 --> 01:21:13,243 This is your idea. You get up on that thing. 921 01:21:15,161 --> 01:21:17,414 So I'm to be bait alone. 922 01:21:17,455 --> 01:21:18,769 That's right. 923 01:21:18,873 --> 01:21:23,274 I'm going to be in some tree too far away to protect you. 924 01:21:23,378 --> 01:21:26,214 Now, can you control your fear? 925 01:21:27,423 --> 01:21:29,362 I suppose I'll have to. 926 01:21:29,467 --> 01:21:32,126 [Lions Roaring In Distance]... 927 01:21:34,889 --> 01:21:37,600 ...[Baboon Screeches] 928 01:21:42,813 --> 01:21:45,713 Samuel: Lions hate the sound of a baboon. 929 01:21:45,817 --> 01:21:50,051 Remington: Anything to make your evening more enjoyable. 930 01:21:50,155 --> 01:21:52,011 Hey, this here's for you. 931 01:21:52,115 --> 01:21:53,428 [Baboon Squeals] 932 01:21:53,532 --> 01:21:55,618 You might need it. 933 01:22:19,809 --> 01:22:22,750 Well, this certainly is the best opportunity... 934 01:22:22,855 --> 01:22:25,711 ...those lions have had to kill you. 935 01:22:25,815 --> 01:22:28,318 Mzee... good luck. 936 01:22:33,073 --> 01:22:35,053 Patterson: Including the workers that I've lost... 937 01:22:35,157 --> 01:22:37,056 ...and your knowledge of man-eaters, 938 01:22:37,160 --> 01:22:39,058 how many do you think they've killed? 939 01:22:39,162 --> 01:22:41,519 Oh, more than any other lion. 940 01:22:41,623 --> 01:22:43,917 100...maybe more. 941 01:22:43,958 --> 01:22:46,983 But you know something? I do believe this is going to work. 942 01:22:47,087 --> 01:22:48,066 Why? 943 01:22:48,170 --> 01:22:51,184 Because I think they're after you. 944 01:22:57,514 --> 01:22:59,035 Oh, merry Christmas. 945 01:22:59,140 --> 01:23:01,225 What? 946 01:23:01,726 --> 01:23:04,604 Oh, yeah. This is the month. 947 01:23:59,743 --> 01:24:01,870 [Softly] Son of a bitch. 948 01:24:07,584 --> 01:24:09,794 [Baboon Grunts]... 949 01:24:25,142 --> 01:24:27,228 ...[Leaves Rustle]... 950 01:24:27,937 --> 01:24:31,732 ...[Baboon Screeches]... 951 01:24:45,580 --> 01:24:49,501 ...[Creaking]... 952 01:24:52,169 --> 01:24:54,255 ...[Screeches]... 953 01:24:59,094 --> 01:25:01,180 ...[Screeching]... 954 01:25:06,267 --> 01:25:08,352 ...[Screeching]... 955 01:25:11,647 --> 01:25:13,733 ...[Lion Growling]... 956 01:25:34,962 --> 01:25:37,882 ...[Screeching Stops]... 957 01:25:42,887 --> 01:25:46,099 ...[Growling]... 958 01:26:13,543 --> 01:26:15,879 ...[Bird Shrieking]... 959 01:26:24,763 --> 01:26:27,098 ...[Growling]... 960 01:27:17,107 --> 01:27:19,193 ...[Bird Shrieks]... 961 01:27:59,733 --> 01:28:01,860 ...[Roaring]... 962 01:28:07,157 --> 01:28:08,471 ...[Gunshot]... 963 01:28:08,575 --> 01:28:10,661 ...[Growling Stops]... 964 01:28:24,632 --> 01:28:26,936 ...[Remington Laughing]... 965 01:28:32,515 --> 01:28:35,085 ...[Lion Roaring In Distance] 966 01:28:40,982 --> 01:28:42,504 Excuse me. 967 01:28:42,608 --> 01:28:45,070 Why on earth do you laugh? 968 01:28:45,152 --> 01:28:48,928 Because he is just like one of those bullies now. 969 01:28:49,032 --> 01:28:52,786 He's alone for the first time, 970 01:28:52,870 --> 01:28:54,955 and he's afraid. 971 01:28:54,996 --> 01:28:57,207 Samuel: Somehow... 972 01:28:57,248 --> 01:29:00,377 ...I don't think he's afraid of me. 973 01:29:03,296 --> 01:29:05,820 Remington: You know, I just keep wondering... 974 01:29:05,924 --> 01:29:09,240 ...if we're going to remember all this. 975 01:29:09,344 --> 01:29:11,199 I love Africa. 976 01:29:11,304 --> 01:29:13,326 I could never forget her. 977 01:29:13,431 --> 01:29:14,662 Oh. 978 01:29:14,766 --> 01:29:16,788 Well, you're young, Johnny. 979 01:29:16,893 --> 01:29:19,499 I mean, so many things flash by, 980 01:29:19,604 --> 01:29:21,711 and at that moment, you say, 981 01:29:21,815 --> 01:29:25,213 'Oh, yeah. This is going to stay with me. 982 01:29:25,318 --> 01:29:29,739 Surely, I will never forget this dawn... 983 01:29:29,823 --> 01:29:32,283 ...this hunt... 984 01:29:32,325 --> 01:29:33,764 ...this passion...' 985 01:29:33,868 --> 01:29:36,246 And then...whew. 986 01:29:37,496 --> 01:29:39,582 It's all gone. 987 01:29:40,542 --> 01:29:43,085 But I hope it stays here. 988 01:29:46,088 --> 01:29:47,652 Another toast. 989 01:29:47,757 --> 01:29:49,571 To memory. 990 01:29:49,675 --> 01:29:51,761 To memory. 991 01:29:53,555 --> 01:29:55,765 I wanted to remember... 992 01:29:55,807 --> 01:29:58,200 ...building the railroad... 993 01:29:58,226 --> 01:30:00,166 ...the iron snake. 994 01:30:00,270 --> 01:30:02,897 I was so excited. 995 01:30:02,980 --> 01:30:06,443 Now I can't think why. 996 01:30:10,572 --> 01:30:13,512 I know why I wanted to build the bridge, 997 01:30:13,616 --> 01:30:16,933 but I can tell you the memory I wanted most--... 998 01:30:17,037 --> 01:30:20,539 ...to see my son come into the world... 999 01:30:22,291 --> 01:30:24,773 ...to bring worlds together. 1000 01:30:26,003 --> 01:30:28,089 Now, I... 1001 01:30:29,758 --> 01:30:32,761 Well, my life... 1002 01:30:32,845 --> 01:30:35,201 ...was shaped because someone invented gunpowder, 1003 01:30:35,305 --> 01:30:38,939 and that's what took me around the world. 1004 01:30:40,685 --> 01:30:43,729 But the memory that I wanted... 1005 01:30:43,813 --> 01:30:47,275 ...that was the family that I lost. 1006 01:30:50,195 --> 01:30:52,281 You know, Charles... 1007 01:30:54,407 --> 01:30:58,056 ...you're a rather cheerful fellow when you get to know you. 1008 01:30:58,160 --> 01:31:00,246 [Laughter] 1009 01:31:04,959 --> 01:31:08,880 Well, I should have warned you. 1010 01:31:08,963 --> 01:31:11,048 Good night. 1011 01:31:12,174 --> 01:31:14,260 Remington: Oh, Johnny. 1012 01:31:15,845 --> 01:31:17,930 When you meet your son, 1013 01:31:17,972 --> 01:31:20,058 you hold him high. 1014 01:31:29,401 --> 01:31:31,486 Aye. 1015 01:31:39,620 --> 01:31:41,100 [Man Speaking Foreign Language] 1016 01:31:41,205 --> 01:31:43,290 Excuse me. 1017 01:31:44,081 --> 01:31:46,521 I'd like to see John Patterson, please. 1018 01:31:46,626 --> 01:31:47,815 Yes, ma'am. 1019 01:31:47,920 --> 01:31:50,318 Could you tell him that his wife... 1020 01:31:50,422 --> 01:31:53,879 ...that his family has come to see him? 1021 01:32:00,140 --> 01:32:02,226 Sorry. 1022 01:32:05,353 --> 01:32:08,189 [Train Whistle Blows] 1023 01:32:25,123 --> 01:32:26,978 Mrs. Patterson: Hello. 1024 01:32:27,083 --> 01:32:29,168 Hello, darling. 1025 01:32:32,713 --> 01:32:34,799 [Lion Growling] 1026 01:32:36,384 --> 01:32:38,469 No. 1027 01:32:39,387 --> 01:32:40,910 Hello. 1028 01:32:41,014 --> 01:32:43,100 Helena. 1029 01:32:44,268 --> 01:32:45,957 I can see you. 1030 01:32:46,061 --> 01:32:47,333 Go back. 1031 01:32:47,437 --> 01:32:48,709 Go back. 1032 01:32:48,813 --> 01:32:50,898 Hello. 1033 01:32:51,649 --> 01:32:54,235 No. Go back. 1034 01:32:54,277 --> 01:32:56,362 Go back. 1035 01:33:03,244 --> 01:33:04,392 Go back. 1036 01:33:04,496 --> 01:33:06,872 Hello. 1037 01:33:08,249 --> 01:33:11,002 Aah. 1038 01:33:12,379 --> 01:33:16,216 No. 1039 01:33:16,299 --> 01:33:18,467 [Breathing Heavily] 1040 01:33:52,460 --> 01:33:54,545 No, Charles. 1041 01:34:01,386 --> 01:34:03,472 Oh, God. 1042 01:34:07,892 --> 01:34:09,977 [Thorns Tear Clothes] 1043 01:34:13,398 --> 01:34:15,484 Charles. 1044 01:34:17,777 --> 01:34:19,424 Charles. 1045 01:34:19,528 --> 01:34:21,922 [Lion Roars In Distance]... 1046 01:35:30,225 --> 01:35:32,618 ...[Lion Roars In Distance] 1047 01:36:06,302 --> 01:36:07,700 Mzee. 1048 01:36:07,804 --> 01:36:09,890 John. 1049 01:36:11,225 --> 01:36:14,061 Where do you think you're going? 1050 01:36:15,478 --> 01:36:17,460 I'm going to sort it out. 1051 01:36:17,564 --> 01:36:18,794 [Gunshot]... 1052 01:36:18,898 --> 01:36:20,212 ...I’m going... 1053 01:36:20,316 --> 01:36:21,213 ...[Gunshot]... 1054 01:36:21,317 --> 01:36:23,402 ...to sort it out. 1055 01:36:23,486 --> 01:36:26,239 [Lion Roaring]... 1056 01:36:26,322 --> 01:36:27,762 ...[Gunshot]... 1057 01:36:27,866 --> 01:36:29,952 ...[Gunshot]... 1058 01:36:50,263 --> 01:36:52,348 ...[Lion Roars]... 1059 01:37:18,667 --> 01:37:20,752 ...[Roaring] 1060 01:37:22,044 --> 01:37:24,130 Get down. 1061 01:37:24,173 --> 01:37:27,174 Get down, John. 1062 01:37:27,258 --> 01:37:29,343 Down. 1063 01:38:20,020 --> 01:38:20,917 [Roaring] 1064 01:38:21,021 --> 01:38:23,106 John. 1065 01:38:39,538 --> 01:38:41,624 Aah. 1066 01:38:48,923 --> 01:38:51,008 [Growling]... 1067 01:38:59,809 --> 01:39:01,894 ...[Growling Stops] 1068 01:39:28,629 --> 01:39:30,715 Man: Colonel Patterson. 1069 01:39:31,883 --> 01:39:33,968 Man: Colonel Patterson. 1070 01:39:34,844 --> 01:39:36,742 My name is Nigel Bransford. 1071 01:39:36,846 --> 01:39:39,948 I'm here to replace Angus Starling. 1072 01:39:41,059 --> 01:39:43,275 I'm so proud to meet you. 1073 01:39:43,311 --> 01:39:44,584 Patterson the lion killer. 1074 01:39:44,688 --> 01:39:48,145 I do wish I had been here for the hunt. 1075 01:39:48,149 --> 01:39:50,005 No, you don't. 1076 01:39:50,109 --> 01:39:51,256 John... 1077 01:39:51,360 --> 01:39:54,364 ...[Speaking Foreign Language] 1078 01:39:54,447 --> 01:39:56,532 Mm-hmm. 1079 01:39:58,284 --> 01:40:00,621 Welcome to Tsavo, Nigel. 1080 01:40:00,662 --> 01:40:02,748 Ha ha ha. 1081 01:41:00,013 --> 01:41:02,099 [Baby Crying] 1082 01:42:12,544 --> 01:42:15,610 Samuel: Patterson did hold his son high. 1083 01:42:15,714 --> 01:42:17,612 People came back. 1084 01:42:17,716 --> 01:42:19,946 Patterson finished the bridge. 1085 01:42:20,051 --> 01:42:22,470 People went their ways. 1086 01:42:24,431 --> 01:42:27,809 If you want to see the lions today, 1087 01:42:27,892 --> 01:42:29,790 you must go to America. 1088 01:42:29,894 --> 01:42:34,237 They are at the Field Museum in Chicago, Illinois. 1089 01:42:34,899 --> 01:42:39,528 Even now, if you dare lock eyes with them, 1090 01:42:39,612 --> 01:42:42,157 you will be afraid. 75680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.