All language subtitles for 1948_Bodyguard_VOSTFR.6.5 french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,480 --> 00:01:22,279
- Mike Carter est arrivé ?
- Pas encore.
2
00:01:22,520 --> 00:01:24,637
Un petit billet
contre un petit secret ?
3
00:01:24,880 --> 00:01:28,669
Un hibou vivait dans les bois.
Il savait entendre et rester coi.
4
00:01:31,360 --> 00:01:33,750
- Oui, inspecteur ?
- Mike Carter est lĂ ?
5
00:01:34,000 --> 00:01:35,957
- Je pense que...
- Je m'en fiche.
6
00:01:36,200 --> 00:01:38,192
Envoyez-le-moi dĂšs qu'ilsera lĂ .
7
00:01:38,440 --> 00:01:40,079
Entendu.
8
00:01:40,480 --> 00:01:43,951
- Pourquoi veut-il le voir ?
- Si j'étais devin, je serais riche.
9
00:01:44,200 --> 00:01:46,431
Allons, Doris ! Dites-moi la vérité.
10
00:01:46,680 --> 00:01:49,149
Mike ne s'entend pas
avec l'inspecteur.
11
00:01:49,400 --> 00:01:50,516
Tout le monde le sait.
12
00:01:50,760 --> 00:01:52,831
Merci pour votre coopération,
les garçons.
13
00:01:53,080 --> 00:01:54,355
Salut, Mike !
14
00:01:54,600 --> 00:01:56,512
OĂč Ă©tiez-vous passĂ© ?
15
00:01:56,760 --> 00:01:59,798
- Vous avez fait des vĂŽtres ?
- On a aidé la police !
16
00:02:00,040 --> 00:02:01,793
- C'est vrai ?
- Demandez au sergent.
17
00:02:02,040 --> 00:02:05,192
- C'est quand qu'on vous voit au stade ?
- On joue bien, maintenant.
18
00:02:05,440 --> 00:02:08,114
- Passez donc nous voir demain.
- Impossible.
19
00:02:08,760 --> 00:02:11,480
Si vous ĂȘtes sages,
on ira voir un match dimanche.
20
00:02:11,720 --> 00:02:13,791
Marché conclu. N'oubliez pas.
21
00:02:16,320 --> 00:02:18,551
Au fait, mon équipe a gagné,
hier soir.
22
00:02:18,800 --> 00:02:20,712
Tu me dois 9 dollars.
23
00:02:20,960 --> 00:02:24,556
AprĂšs le match d'aujourd'hui,
tu m'en devras 11.
24
00:02:24,800 --> 00:02:27,554
Il y a plus grave
que les paris sur le baseball.
25
00:02:27,800 --> 00:02:30,713
- Quoi donc ?
- L'inspecteur Borden veut vous voir.
26
00:02:30,960 --> 00:02:31,916
Il a l'air Ă cran.
27
00:02:32,160 --> 00:02:35,153
Restez dans le coin,
vous aurez peut-ĂȘtre un scoop.
28
00:02:35,400 --> 00:02:39,030
- Vous comptez le tuer ?
- Chut ! Ne le dites Ă personne.
29
00:02:43,040 --> 00:02:46,238
Il paraĂźt que vous voulez me voir.
Qu'ai-je encore fait ?
30
00:02:46,480 --> 00:02:48,995
Vous avez forcé sur la bouteille,
comme d'habitude.
31
00:02:49,240 --> 00:02:51,835
Et utilisé vos poings
au lieu de votre cervelle.
32
00:02:52,080 --> 00:02:55,471
Qui vous a autorisé à faire du grabuge
dans un bar, hier soir ?
33
00:02:55,720 --> 00:02:58,280
On m'avait tuyauté:
Fred Portman est en ville.
34
00:02:58,520 --> 00:03:01,513
- Il ne reviendrait pas ici.
- Je l'ai vu.
35
00:03:01,760 --> 00:03:04,878
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
- C'était son sosie, en tout cas.
36
00:03:05,120 --> 00:03:07,316
Formidable. Son sosie.
37
00:03:07,560 --> 00:03:09,916
Vous avez pénétré
dans ce bar sans mandat...
38
00:03:10,160 --> 00:03:13,232
Il fallait agir vite
et laisser tomber la paperasse.
39
00:03:13,960 --> 00:03:15,553
Ăcoutez-moi bien.
40
00:03:15,800 --> 00:03:17,996
Moi aussi,
j'ai envie de coffrer Portman.
41
00:03:18,240 --> 00:03:21,278
Vous devriez apprendre à obéir
et Ă moins jouer les mariolles.
42
00:03:21,520 --> 00:03:22,590
Je ne comprends pas.
43
00:03:22,840 --> 00:03:27,312
Ce bar n'est qu'un paravent
pour tous les truands de la ville.
44
00:03:27,560 --> 00:03:29,995
- OĂč est le problĂšme ?
- Il n'y en a pas.
45
00:03:30,240 --> 00:03:34,473
Sauf que les MĆurs prĂ©paraient
une descente. Vous les avez grillés.
46
00:03:35,200 --> 00:03:36,839
C'est le pompon.
47
00:03:37,080 --> 00:03:39,515
Je vais voir le patron.
48
00:03:39,840 --> 00:03:42,958
- Je lui dois une explication.
- C'est inutile.
49
00:03:43,200 --> 00:03:44,634
Je lui ai déjà parlé.
50
00:03:46,240 --> 00:03:48,630
Vous ĂȘtes suspendu.
51
00:03:48,880 --> 00:03:51,952
Je vois. Vous avez plaidé
en ma faveur, j'imagine.
52
00:03:52,560 --> 00:03:56,076
Comme vous dites.
Vous avez l'art de vous esquiver.
53
00:03:56,320 --> 00:03:57,470
Pas cette fois.
54
00:03:57,840 --> 00:04:00,753
Vous rĂȘviez
de me faire plonger, Borden.
55
00:04:01,000 --> 00:04:02,798
Depuis mon arrivée ici.
56
00:04:03,280 --> 00:04:05,431
Les flics comme vous sont rares, Carter.
57
00:04:05,680 --> 00:04:08,832
Vous pouvez jouer les durs en ville,
mais pas ici.
58
00:04:09,080 --> 00:04:13,199
Fichez-moi le camp,
espĂšce de crĂ©tin Ă la tĂȘte chaude !
59
00:04:20,960 --> 00:04:22,679
Ăa suffit.
60
00:04:22,960 --> 00:04:25,953
Eh bien, Carter ?
De l'insubordination, maintenant ?
61
00:04:26,200 --> 00:04:30,558
- Je peux tout expliquer, chef.
- Borden a été trÚs indulgent avec vous.
62
00:04:30,800 --> 00:04:32,712
Une suspension,
ça ne vous suffit pas ?
63
00:04:32,960 --> 00:04:36,397
Je m'en contrefiche.
Je démissionne.
64
00:05:20,600 --> 00:05:23,991
Excusez-moi de vous déranger.
Vous ĂȘtes bien Mike Carter ?
65
00:05:24,240 --> 00:05:28,359
- Oui. Vous avez un truc Ă vendre ?
- Je dirais plutĂŽt que j'achĂšte.
66
00:05:28,600 --> 00:05:31,718
- Puis-je m'asseoir ?
- Je suis déjà bien entouré.
67
00:05:41,400 --> 00:05:44,950
J'ai essayé de vous contacter chez vous,
pour une affaire urgente.
68
00:05:45,200 --> 00:05:47,078
Continuez, je vous écoute.
69
00:05:48,280 --> 00:05:52,911
- Connaissez-vous Gene Dyson ?
- Un grand nom de la boucherie.
70
00:05:53,160 --> 00:05:55,470
Moi, ce que j'aime,
c'est les saucisses.
71
00:05:55,720 --> 00:05:59,077
- Je suis son neveu.
- Félicitations.
72
00:05:59,640 --> 00:06:00,994
Il n'y a rien de drĂŽle.
73
00:06:01,240 --> 00:06:05,120
Pardon de vous importuner,
mais il s'agit d'une urgence.
74
00:06:05,480 --> 00:06:08,917
J'ai des raisons de croire
que Gene est en danger.
75
00:06:09,160 --> 00:06:13,074
Je vois.
Désolé, je ne suis plus à la Criminelle.
76
00:06:13,320 --> 00:06:15,118
Je sais, on me l'a dit.
77
00:06:16,000 --> 00:06:19,471
Puisque vous avez vos entrées,
appelez directement le capitaine.
78
00:06:19,720 --> 00:06:21,552
On ne veut pas de la police.
79
00:06:21,800 --> 00:06:25,271
Disons que Gene est un peu...
excentrique.
80
00:06:25,520 --> 00:06:28,240
- La publicité l'horripile.
- Oubliez-moi.
81
00:06:30,920 --> 00:06:35,472
J'ai pensé que 2 000 dollars d'acompte
vous convaincraient.
82
00:06:35,720 --> 00:06:37,837
Vous pourriez ĂȘtre son garde du corps.
83
00:06:38,240 --> 00:06:42,120
2 000 dollars ? C'est beaucoup,
pour un garde du corps.
84
00:06:42,360 --> 00:06:43,589
Gene est en danger.
85
00:06:43,840 --> 00:06:46,719
Trouvez-vous un privé.
Ăa court les rues.
86
00:06:46,960 --> 00:06:49,031
Je préfÚre engager un policier.
87
00:06:49,280 --> 00:06:51,636
- Ce type vous embĂȘte ?
- Non.
88
00:06:51,880 --> 00:06:53,792
Il allait partir.
89
00:06:54,880 --> 00:06:56,917
- Vous ne pouvez refuser...
- Et pourtant si.
90
00:06:57,160 --> 00:07:00,232
- Un coup de main, Mike ?
- Ăa va aller.
91
00:07:00,480 --> 00:07:02,551
Au revoir, M. Dyson.
92
00:07:28,680 --> 00:07:30,353
Vite, ça va refroidir !
93
00:07:32,040 --> 00:07:34,555
Je n'ai pas
le talent d'une barmaid, mais...
94
00:07:35,480 --> 00:07:37,472
Tu plaisantes ?
95
00:07:38,000 --> 00:07:40,356
Ăa m'aidera Ă garder mon sang-froid.
96
00:07:40,640 --> 00:07:42,632
J'espÚre que tu n'es pas trop déçue.
97
00:07:42,880 --> 00:07:45,998
- Qui te dit que je ne le suis pas ?
- Tu as bien raison.
98
00:07:46,240 --> 00:07:48,391
Mais les choses vont changer.
99
00:07:49,120 --> 00:07:51,430
Je vais me trouver un autre boulot.
100
00:07:51,680 --> 00:07:53,239
Ne t'inquiÚte pas, mon chéri.
101
00:07:53,480 --> 00:07:57,110
En cas de coup dur,
on vendra ma bague.
102
00:07:59,040 --> 00:08:01,714
Je te l'ai passée au doigt
et elle y restera.
103
00:08:11,640 --> 00:08:14,075
OĂč vas-tu ? Qu'y a-t-il ?
104
00:08:14,320 --> 00:08:16,357
Il y a quelqu'un dehors ?
105
00:08:17,680 --> 00:08:20,559
C'est sûrement des prospectus.
106
00:08:20,800 --> 00:08:24,271
- Des prospectus, ça ?
- Ah non. Jolie somme !
107
00:08:25,200 --> 00:08:27,271
Désolé,
mais nous n'irons pas au cinéma.
108
00:08:27,520 --> 00:08:29,273
- Je te téléphonerai.
- OĂč vas-tu ?
109
00:08:29,520 --> 00:08:31,751
à la résidence Dyson, à Pasadena.
110
00:08:32,000 --> 00:08:34,071
Je vais rendre cet argent
et cogner un peu.
111
00:08:35,840 --> 00:08:37,160
On garde son calme !
112
00:08:37,400 --> 00:08:40,837
Tu me connais:
je ne me bagarre jamais.
113
00:08:42,160 --> 00:08:43,389
Je te téléphone.
114
00:09:20,040 --> 00:09:23,078
J'aimerais parler Ă M. Frederick Dyson.
115
00:09:23,320 --> 00:09:25,630
Il n'est pas lĂ . Il n'y a personne.
116
00:09:25,880 --> 00:09:28,873
Minute, Dracula.
Je vais l'attendre.
117
00:09:29,480 --> 00:09:31,437
Monsieur ! Vous ne pouvez pas entrer.
118
00:09:31,680 --> 00:09:35,117
C'est vous qui le dites.
J'ai reçu un carton à 2 000 dollars.
119
00:09:37,720 --> 00:09:38,710
Peter ?
120
00:09:39,600 --> 00:09:41,876
Pardon, Mlle Connie.
Il est entré de force.
121
00:09:43,520 --> 00:09:44,874
Qui ĂȘtes-vous ?
122
00:09:45,760 --> 00:09:47,274
Que voulez-vous ?
123
00:09:47,640 --> 00:09:50,678
- Je cherche Fred Dyson.
- Il n'est pas lĂ .
124
00:09:50,920 --> 00:09:52,877
Est-ce une maniĂšre
d'entrer chez les gens ?
125
00:09:53,120 --> 00:09:56,796
Laissez, Connie.
C'est moi qui ai fait venir M. Carter.
126
00:09:57,280 --> 00:10:00,159
Je savais qu'il accepterait.
Content de vous voir.
127
00:10:00,920 --> 00:10:03,992
Voici l'argent avec lequel
vous vouliez m'appĂąter.
128
00:10:04,240 --> 00:10:07,358
Vous ĂȘtes aussi louche
que le boulot que vous me proposez.
129
00:10:07,600 --> 00:10:10,718
Je vous l'ai déjà dit, c'est non.
Fichez-moi la paix.
130
00:10:10,960 --> 00:10:14,510
Attendez. Je voudrais
vous expliquer la situation.
131
00:10:16,520 --> 00:10:18,079
Pourquoi ce raffut ?
132
00:10:18,320 --> 00:10:22,519
Pardon, tante Gene.
Je parlais avec M. Carter d'un travail.
133
00:10:22,760 --> 00:10:25,878
- Gene Dyson, c'est vous ?
- Ma tante possĂšde l'abattoir.
134
00:10:26,120 --> 00:10:28,351
De quoi s'agit-il, Freddy ?
135
00:10:28,600 --> 00:10:31,593
J'expliquais Ă votre neveu
que je ne suis pas Ă vendre.
136
00:10:31,840 --> 00:10:34,435
- Je ne comprends pas.
- C'est trĂšs simple.
137
00:10:34,680 --> 00:10:36,637
Suivez-moi.
138
00:10:37,600 --> 00:10:40,559
Je suis trĂšs inquiet.
Quelqu'un doit te protéger.
139
00:10:40,800 --> 00:10:43,713
Il voulait que je sois
votre garde du corps.
140
00:10:47,800 --> 00:10:52,636
Je ne suis pas intéressé.
Que ce soit clair pour vous aussi.
141
00:10:53,040 --> 00:10:57,717
Jeune homme, je n'aime guĂšre
votre attitude et vos insinuations.
142
00:10:57,960 --> 00:11:00,555
Je n'ai pas besoin
d'un garde du corps,
143
00:11:00,800 --> 00:11:02,837
et encore moins
d'un ours mal léché.
144
00:11:03,080 --> 00:11:05,914
Parfait. Je vois
que nous sommes d'accord.
145
00:11:06,160 --> 00:11:07,480
Ne partez pas.
146
00:11:11,840 --> 00:11:14,355
Connie, vous avez du courrier Ă finir.
147
00:11:15,240 --> 00:11:17,357
Oui, Mme Dyson.
148
00:11:21,320 --> 00:11:22,879
Un sherry ?
149
00:11:23,160 --> 00:11:25,277
Ce n'est pas mon rayon. Merci.
150
00:11:26,360 --> 00:11:29,319
Je trouve la gare centrale
plus chaleureuse que cet endroit.
151
00:11:30,560 --> 00:11:35,112
- Votre prénom, M. Carter ?
- Michael Cornelius.
152
00:11:35,600 --> 00:11:37,034
Pourquoi ?
153
00:11:37,280 --> 00:11:40,478
Je veux vous dédommager
pour le dérangement.
154
00:11:40,720 --> 00:11:43,189
Vous ne me devez rien.
155
00:11:44,400 --> 00:11:46,960
Vous ĂȘtes un esprit indĂ©pendant.
156
00:11:47,200 --> 00:11:49,510
Pourquoi refusez-vous
de travailler pour moi ?
157
00:11:49,760 --> 00:11:51,399
Je n'aime pas votre façon de faire.
158
00:11:51,640 --> 00:11:54,474
Pour quelques menaces,
vous appelez Ă la rescousse.
159
00:11:54,720 --> 00:11:56,234
Des menaces ?
160
00:11:57,040 --> 00:11:58,633
Ainsi, tu lui as tout dit.
161
00:11:58,880 --> 00:12:00,439
Je comptais l'engager.
162
00:12:00,680 --> 00:12:06,074
Je t'avais dit de rester discret.
Ces menaces ne sont pas sérieuses.
163
00:12:06,320 --> 00:12:10,553
Je vous prie de m'excuser, M. Carter.
Pas de regrets pour le chĂšque ?
164
00:12:11,160 --> 00:12:13,550
Aucun. Bonsoir.
165
00:12:15,600 --> 00:12:19,310
Un conseil: si ces menaces
sont réelles, contactez la police.
166
00:12:19,560 --> 00:12:23,474
Elle est là pour ça.
Et elle se débrouille plutÎt bien.
167
00:12:28,760 --> 00:12:30,433
Bonsoir, beauté.
168
00:12:39,960 --> 00:12:42,077
- Que s'est-il passé ?
- Quelqu'un a tiré.
169
00:12:42,320 --> 00:12:44,835
Mme Dyson, vous n'avez rien ?
Peter, de l'eau !
170
00:12:45,080 --> 00:12:47,231
Ne bougez pas.
J'ai deux mots Ă vous dire.
171
00:13:04,160 --> 00:13:07,836
- Vous ne fouillez pas le jardin ?
- Non. Le tireur a filé.
172
00:13:28,800 --> 00:13:30,951
Ecartez-vous, je vous prie.
173
00:13:36,480 --> 00:13:38,597
- C'est bon, sortez.
- Vous ne les interrogez pas ?
174
00:13:38,840 --> 00:13:41,275
Inutile. Ils n'y sont pour rien.
175
00:13:41,520 --> 00:13:43,796
Le tireur ne connaissait pas la maison.
176
00:13:44,040 --> 00:13:46,953
- Il a visé le miroir.
- Pourquoi ?
177
00:13:47,200 --> 00:13:49,590
Je vais vous montrer quelque chose.
178
00:13:49,840 --> 00:13:51,991
Voulez-vous
prendre sa place au bureau ?
179
00:13:53,360 --> 00:13:56,080
Faites ce qu'il dit, Connie.
180
00:13:56,480 --> 00:13:58,631
Merci. Par ici.
181
00:14:08,600 --> 00:14:10,114
Penchez-vous.
182
00:14:10,680 --> 00:14:12,319
Le tireur a tiré
183
00:14:12,560 --> 00:14:16,270
sur votre reflet dans le miroir,
pensant vous atteindre.
184
00:14:18,760 --> 00:14:22,356
Brillante déduction, M. Carter.
Mais je ne partage pas votre opinion.
185
00:14:24,560 --> 00:14:28,600
Pour moi, il s'agit d'un exalté
qui cherche Ă me faire peur.
186
00:14:28,840 --> 00:14:31,355
J'aimerais que M. Carter
passe la nuit ici.
187
00:14:31,600 --> 00:14:33,751
Sottises ! Je n'ai que faire
d'un garde du corps.
188
00:14:34,000 --> 00:14:38,950
Mme Dyson a raison.
Il ne se passera plus rien ce soir.
189
00:14:39,280 --> 00:14:42,990
Cesse de t'inquiéter, Freddy.
Je vais me coucher. Vous aussi, Connie.
190
00:14:45,600 --> 00:14:48,752
VoilĂ qui clĂŽt l'affaire.
Evitez juste les miroirs.
191
00:14:49,000 --> 00:14:50,593
Une minute.
192
00:14:51,880 --> 00:14:56,238
Ma tante ne voit pas le danger.
Restez, au moins cette nuit.
193
00:14:56,480 --> 00:14:58,597
Elle ne le saura mĂȘme pas.
194
00:15:00,440 --> 00:15:02,432
Vous serez grassement payé.
195
00:15:04,640 --> 00:15:07,599
Entendu, Freddy. Je marche.
196
00:15:52,040 --> 00:15:53,110
Vous travaillez bien tard.
197
00:15:53,360 --> 00:15:55,272
- LĂąchez-moi.
- Donnez-les-moi.
198
00:15:55,520 --> 00:15:56,556
Quoi donc ?
199
00:15:56,840 --> 00:15:59,275
Les balles que vous avez récupérées.
200
00:16:01,080 --> 00:16:03,515
- Je voulais juste aider.
- Aider qui ?
201
00:16:03,960 --> 00:16:07,510
De quoi vous mĂȘlez-vous ?
Mme Dyson ne vous a pas embauché.
202
00:16:07,760 --> 00:16:08,830
Mais Freddy l'a fait.
203
00:16:09,480 --> 00:16:11,915
Vous auriez voulu que je parte.
Pourquoi ?
204
00:16:12,160 --> 00:16:15,471
- Je me fiche bien de vous.
- Pourtant, cela vous contrarie.
205
00:16:15,840 --> 00:16:17,160
Je ne devrais pas ?
206
00:16:17,400 --> 00:16:19,278
Vous travaillez ici depuis longtemps ?
207
00:16:19,520 --> 00:16:23,230
Assez pour ne pas répondre
aux questions idiotes Ă 4 h du matin.
208
00:16:25,240 --> 00:16:27,311
Votre compagnie me manque déjà .
209
00:18:33,120 --> 00:18:34,713
Inspecteur Borden ?
210
00:19:19,280 --> 00:19:22,000
Qu'y a-t-il, mon chéri ?
Que s'est-il passé ?
211
00:19:22,240 --> 00:19:24,391
Borden a été assassiné.
212
00:19:27,200 --> 00:19:29,078
On veut me faire porter le chapeau.
213
00:19:29,320 --> 00:19:30,515
Que dis-tu lĂ ?
214
00:19:30,760 --> 00:19:32,433
J'ai été piégé.
215
00:19:32,680 --> 00:19:36,674
J'étais censé avoir un accident
en me débarrassant du corps.
216
00:19:36,920 --> 00:19:38,149
Mais pourquoi ?
217
00:19:38,960 --> 00:19:40,553
Je ne sais pas encore.
218
00:19:40,800 --> 00:19:43,793
Je dois découvrir qui a tué Borden.
219
00:19:44,040 --> 00:19:46,430
- Tu peux m'aider.
- Volontiers. Comment ?
220
00:19:47,640 --> 00:19:50,951
Va au bureau trĂšs tĂŽt
et sors les dossiers de Borden.
221
00:19:51,200 --> 00:19:53,396
Ceux des deux derniÚres années.
222
00:19:53,640 --> 00:19:55,472
Comment je te les transmets ?
223
00:19:56,160 --> 00:19:56,911
Voyons...
224
00:19:57,400 --> 00:20:00,837
Tu vois la boutique sur la 3e Rue,
oĂč on peut enregistrer des disques ?
225
00:20:01,840 --> 00:20:04,560
Eh bien, grave-moi
toutes les infos sur vinyle.
226
00:20:04,800 --> 00:20:07,952
Je veux tout savoir sur ses enquĂȘtes.
227
00:20:08,800 --> 00:20:11,554
Comment vas-tu circuler ?
Ta photo va faire la une !
228
00:20:11,800 --> 00:20:16,272
Pas avant que Borden soit identifié.
Ăa me laisse jusqu'Ă midi.
229
00:20:17,080 --> 00:20:20,198
Les disques,
laisse-les Ă l'attention de M. Nolan.
230
00:20:20,440 --> 00:20:23,319
Entendu, Mike... M. Nolan.
231
00:20:23,840 --> 00:20:26,992
Moi, je retourne chez les Dyson
pour interroger Gene.
232
00:20:27,240 --> 00:20:31,075
Je t'y conduis.
Tu passeras plus inaperçu.
233
00:20:31,320 --> 00:20:34,677
MĂȘme un policier sot comme toi
devrait savoir ça.
234
00:20:43,880 --> 00:20:47,669
File récupérer les dossiers de Borden.
Je t'appelle dĂšs que possible.
235
00:20:47,920 --> 00:20:50,037
Sois prudent, M. Nolan.
236
00:20:50,280 --> 00:20:52,351
T'inquiĂšte, je suis verni.
237
00:20:52,680 --> 00:20:55,149
Doris... Merci.
238
00:20:57,360 --> 00:20:58,760
Merci Ă toi.
239
00:20:59,000 --> 00:21:00,229
Ă plus tard.
240
00:21:21,080 --> 00:21:23,311
- Gene Dyson ?
- Elle n'est pas lĂ !
241
00:21:23,560 --> 00:21:25,916
- Et le majordome ?
- Pas lĂ non plus !
242
00:21:26,160 --> 00:21:28,629
Ce petit numéro me fatigue.
243
00:21:28,880 --> 00:21:31,395
- OĂč est Peter ?
- Avec Mme Dyson.
244
00:21:32,240 --> 00:21:33,515
Vous m'en direz tant.
245
00:21:36,360 --> 00:21:37,999
Que faites-vous ici ?
246
00:21:38,600 --> 00:21:40,876
- Je travaille ici.
- Je le sais, bien sûr.
247
00:21:41,120 --> 00:21:42,873
Alors pourquoi cet air surpris ?
248
00:21:43,120 --> 00:21:46,033
Je pensais que vous protégiez ma tante.
249
00:21:46,280 --> 00:21:49,000
- OĂč est-elle ?
- J'allais poser la mĂȘme question.
250
00:21:49,240 --> 00:21:52,278
Elle a dĂ» s'absenter pour affaires.
Elle part parfois trĂšs tĂŽt.
251
00:21:52,800 --> 00:21:56,032
- TĂŽt, comme 4 h du matin ?
- 4 h !
252
00:21:56,280 --> 00:21:59,990
- Vous l'avez suivie, au moins ?
- Oui, puis on m'a mis sur la touche.
253
00:22:00,240 --> 00:22:01,959
Pourvu qu'elle n'ait rien.
254
00:22:02,200 --> 00:22:06,240
Vous me décevez. Vous ne deviez pas
la lĂącher d'une semelle.
255
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
Rassurez-vous. Si je ne la trouve pas,
je vous rembourse.
256
00:22:09,280 --> 00:22:13,399
- J'aimerais parler Ă Connie.
- Elle est partie en courses.
257
00:22:13,640 --> 00:22:17,077
- Vous lui faites confiance ?
- Bien entendu.
258
00:22:17,320 --> 00:22:19,073
Elle est trÚs dévouée à Gene.
259
00:22:19,320 --> 00:22:21,277
- Ă plus tard.
- OĂč allez-vous ?
260
00:22:21,520 --> 00:22:23,910
J'ai quelques détails à vérifier.
261
00:22:24,160 --> 00:22:29,360
Puis-je vous emprunter une voiture ?
La mienne ne veut plus démarrer.
262
00:22:29,600 --> 00:22:31,319
Prenez le break.
263
00:22:32,320 --> 00:22:34,232
Je vous tiens au jus.
264
00:22:36,040 --> 00:22:37,872
Abattoir Continental
265
00:22:55,280 --> 00:22:57,078
Reculez !
266
00:22:59,280 --> 00:23:01,954
Vous voulez vous faire tuer ?
Que voulez-vous ?
267
00:23:02,200 --> 00:23:04,271
Je travaille pour Gene Dyson.
OĂč est-elle ?
268
00:23:05,000 --> 00:23:07,595
Voyez plutĂŽt Fenton.
C'est le contremaĂźtre.
269
00:23:07,840 --> 00:23:09,593
C'est lui, lĂ -bas ?
270
00:23:10,880 --> 00:23:13,270
- Oui.
- Il a l'air occupé.
271
00:23:13,520 --> 00:23:14,715
Je vais attendre.
272
00:23:17,200 --> 00:23:19,999
- Joli gadget, votre truc.
- Comme vous dites.
273
00:23:20,240 --> 00:23:23,358
- Cette scie a tué un homme.
- Ăa devait pas ĂȘtre beau.
274
00:23:23,600 --> 00:23:26,195
Un contrÎleur sanitaire. Il a glissé.
275
00:23:26,440 --> 00:23:29,000
Krueger ! Qui est-ce ?
276
00:23:29,240 --> 00:23:32,312
- Que voulez-vous ?
- Il travaille pour Gene Dyson.
277
00:23:32,560 --> 00:23:36,031
- C'est exact.
- Vous ĂȘtes dans la boucherie ?
278
00:23:36,280 --> 00:23:39,637
Non. Moi, j'évite la viande froide.
Je suis garde du corps.
279
00:23:42,760 --> 00:23:45,594
Demandez à la secrétaire.
Elle vous le confirmera.
280
00:23:49,080 --> 00:23:50,400
Attendez-moi.
281
00:23:56,680 --> 00:23:58,717
- Vous faites quoi ?
- Du corned-beef.
282
00:23:58,960 --> 00:24:01,714
On injecte une solution
dans le muscle avec la seringue.
283
00:24:02,000 --> 00:24:05,710
Puis les morceaux sont placés
dans le bac, lĂ -bas.
284
00:24:08,960 --> 00:24:11,759
Bonjour, Connie.
Vous travaillez donc tout le temps ?
285
00:24:12,000 --> 00:24:15,960
Il s'appelle Carter. Freddy l'a engagé
comme veilleur de nuit.
286
00:24:16,200 --> 00:24:18,954
Merci pour la promotion !
Gene Dyson est ici ?
287
00:24:19,200 --> 00:24:21,999
- Pourquoi elle serait lĂ ?
- Son bureau n'est pas ici ?
288
00:24:22,240 --> 00:24:25,597
- Non. Elle travaille de chez elle.
- Ne lui réponds pas.
289
00:24:26,520 --> 00:24:29,513
- Elle était ici, ce matin.
- Elle n'est pas lĂ .
290
00:24:29,760 --> 00:24:33,515
Allez jouer au garde du corps ailleurs.
Ici, on bosse.
291
00:24:36,880 --> 00:24:38,109
Faites gaffe.
292
00:24:39,200 --> 00:24:40,475
Ménagez-vous, Connie.
293
00:24:46,720 --> 00:24:50,714
Un inspecteur assassiné
L 'ex-policier Carter soupçonné
294
00:25:33,400 --> 00:25:37,599
- Tu as une copine pour mon Harry ?
- Comme ça, au pied levé...
295
00:25:37,840 --> 00:25:40,674
Peut-ĂȘtre que Clarisse sera libre.
296
00:25:40,920 --> 00:25:42,673
C'est une chouette danseuse.
297
00:25:42,920 --> 00:25:45,560
Une dame a-t-elle laissé
des disques pour M. Nolan ?
298
00:25:45,800 --> 00:25:48,315
J'crois pas.
J'ai de la monnaie, si vous voulez.
299
00:25:48,560 --> 00:25:51,394
Tu verras,
Clarisse est drĂŽle comme tout.
300
00:25:51,640 --> 00:25:53,632
Elle est trĂšs populaire.
Sera-t-elle libre ?
301
00:25:53,880 --> 00:25:56,839
Mon copain est populaire aussi !
Et pour la rigolade...
302
00:25:57,080 --> 00:25:59,390
Vous ĂȘtes sĂ»re, pour les disques ?
303
00:25:59,640 --> 00:26:03,190
Je vous ai dit que je savais rien.
Je donne juste de la monnaie.
304
00:26:03,440 --> 00:26:06,035
Sinon, j'ai une autre copine, Hazel.
305
00:26:06,360 --> 00:26:09,432
C'est trĂšs important.
Vous voulez bien chercher ?
306
00:26:09,680 --> 00:26:12,673
Ăcoute-moi, toi.
Si t'as l'intention d'ĂȘtre pĂ©nible...
307
00:26:12,920 --> 00:26:15,879
Du calme. Je veux juste
récupérer des disques.
308
00:26:16,120 --> 00:26:17,679
Je m'en occupe, Zinnia.
309
00:26:17,920 --> 00:26:19,912
Gros malin.
310
00:26:20,280 --> 00:26:23,034
- Vous désirez ?
- Avez-vous des disques pour M. Nolan ?
311
00:26:24,360 --> 00:26:26,272
Oui, un paquet.
312
00:26:28,480 --> 00:26:31,393
- OĂč puis-je les Ă©couter ?
- Dans la cabine.
313
00:26:31,640 --> 00:26:32,835
Merci.
314
00:26:51,520 --> 00:26:53,671
Ă nous, M. Nolan.
315
00:26:53,920 --> 00:26:57,231
1er janvier 1946:
316
00:26:57,480 --> 00:27:00,917
Borden arrĂȘte un chauffard.
317
00:27:01,160 --> 00:27:04,631
Du 3 au 8janvier: service de nuit.
318
00:27:04,880 --> 00:27:08,078
9janvier: en charge
de l'assassinat de Stefani
319
00:27:08,320 --> 00:27:09,913
et de l'affaire Lobo.
320
00:27:10,160 --> 00:27:14,359
L'enquĂȘte sur l'assassinat
conclut Ă un suicide aprĂšs fusillade.
321
00:27:14,600 --> 00:27:18,992
Lobo est arrĂȘtĂ© le 6 fĂ©vrier
et remis aux autorités fédérales.
322
00:27:19,240 --> 00:27:21,197
Du 7 février au 1er mars:
323
00:27:21,440 --> 00:27:24,717
Borden hospitalisé
pour une furonculose.
324
00:27:24,960 --> 00:27:26,917
Reprend le service le 3 mars.
325
00:27:27,160 --> 00:27:31,120
Mis avec le sergent Ziler
sur l'affaire Sheldon.
326
00:27:54,640 --> 00:27:58,077
Du 22 décembre au 8janvier 1947:
327
00:27:58,320 --> 00:28:00,835
meurtre de Ferguson
Ă Hollenbeck Heights.
328
00:28:01,080 --> 00:28:04,630
Arrestation du coupable:
K.H. Thompson.
329
00:28:04,880 --> 00:28:08,032
19janvier.
Arrestation de Marty Lopez,
330
00:28:08,280 --> 00:28:13,355
recherché comme témoin
dans l'assassinat d'Alberto Scarella.
331
00:28:13,600 --> 00:28:15,512
Je t'ennuie, M. Nolan ?
332
00:28:15,760 --> 00:28:20,835
24janvier.
Un chauffard ivre, Albert Kane...
333
00:28:29,840 --> 00:28:31,911
5juin 1947.
334
00:28:32,160 --> 00:28:35,073
Borden enquĂȘte sur un meurtre
335
00:28:35,320 --> 00:28:37,277
impliquant deux bandes rivales.
336
00:28:37,520 --> 00:28:40,479
Il est remplacé le 12
par le capitaine McCafferty.
337
00:28:40,720 --> 00:28:44,839
Il escorte le prisonnier Otto Ham
Ă Kansas City.
338
00:28:45,080 --> 00:28:49,552
Retour Ă Los Angeles le 18juin.
Service de nuit.
339
00:28:51,040 --> 00:28:54,875
5juillet: enquĂȘte sur la mort
du contrĂŽleur sanitaire
340
00:28:55,120 --> 00:28:57,430
Alex Stone,
Ă l'abattoir Continental.
341
00:28:57,680 --> 00:28:59,353
Interrogatoires de routine.
342
00:28:59,600 --> 00:29:03,071
- C'est l'abattoir des Dyson, non ?
- Exact.
343
00:29:03,320 --> 00:29:05,915
C'est bien ce que je pensais.
344
00:29:06,160 --> 00:29:08,550
Alors voilĂ tout le topo.
345
00:29:09,240 --> 00:29:13,393
Le 3juillet, Alex Stone
tombe contre une scie sauteuse.
346
00:29:13,640 --> 00:29:14,994
Il meurt sur le coup.
347
00:29:15,240 --> 00:29:18,392
L'affaire est confiée à Borden.
348
00:29:18,640 --> 00:29:21,792
Son enquĂȘte conclut
Ă une mort accidentelle.
349
00:29:22,040 --> 00:29:25,033
Apparemment, Alex Stone
était pratiquement aveugle.
350
00:29:25,280 --> 00:29:28,398
Il le cachait à sa hiérarchie
pour sauver son poste.
351
00:29:28,640 --> 00:29:31,235
Borden a obtenu
l'attestation de son ophtalmo.
352
00:29:31,480 --> 00:29:35,838
Les derniers effets d'Alex Stone
ont été confiés à son frÚre, Adam,
353
00:29:36,080 --> 00:29:39,994
1543, McFadden Street, Ă San Pedro.
354
00:29:40,240 --> 00:29:43,438
AprĂšs cette affaire,
Borden a pris ses congés annuels.
355
00:29:43,680 --> 00:29:46,354
Puis un certain Mike Carter
a rejoint la Criminelle.
356
00:29:46,600 --> 00:29:50,355
Tu connais la suite.
Et je suis lessivée.
357
00:29:50,600 --> 00:29:52,034
Et moi donc !
358
00:29:52,280 --> 00:29:55,796
Je le sais, mon chéri.
Et je t'aime aussi.
359
00:31:03,240 --> 00:31:05,596
Je vais Ă Pasadena.
360
00:31:06,120 --> 00:31:08,191
Et maintenant, le journal.
361
00:31:08,720 --> 00:31:13,670
La police ratisse la ville pour
retrouver Mike Carter, un ex-policier,
362
00:31:13,920 --> 00:31:16,151
et l'interroger sur la mort
de l'inspecteur Borden.
363
00:31:17,560 --> 00:31:20,917
C'est le bouquet !
V'lĂ les flics qui s'entretuent.
364
00:31:22,120 --> 00:31:23,839
La violence est partout.
365
00:31:24,080 --> 00:31:26,720
Ăa vous dĂ©range
de mettre un peu de musique ?
366
00:31:26,960 --> 00:31:27,996
C'est parti.
367
00:31:37,080 --> 00:31:40,630
- Il vous cherchait, ce matin.
- Ah bon ?
368
00:31:40,880 --> 00:31:43,952
Que faites-vous ici ?
La police vous recherche.
369
00:31:44,200 --> 00:31:47,432
- Ne nous mĂȘlez pas Ă vos affaires.
- Du calme, Freddy.
370
00:31:47,680 --> 00:31:49,558
OĂč alliez-vous Ă 4 h, ce matin ?
371
00:31:49,800 --> 00:31:51,951
- Cela vous regarde-t-il ?
- Et comment !
372
00:31:52,200 --> 00:31:55,272
- Freddy ne vous a rien dit ?
- De quoi parle-t-il ?
373
00:31:55,520 --> 00:31:58,115
Pardon, tante Gene,
mais j'étais inquiet pour toi.
374
00:31:58,360 --> 00:32:01,751
Je sais que tu ne voulais pas,
mais je l'ai engagé.
375
00:32:02,000 --> 00:32:04,799
Imbécile !
Tu jettes mon argent par les fenĂȘtres.
376
00:32:05,040 --> 00:32:10,513
- Pourquoi ĂȘtre partie Ă 4 h ce matin ?
- Pour aller Ă l'abattoir.
377
00:32:10,760 --> 00:32:14,515
- Cela ne vous regarde pas.
- Vous vous ĂȘtes arrĂȘtĂ©e ailleurs.
378
00:32:14,760 --> 00:32:17,798
- Vous m'avez suivie !
- Oui, jusqu'Ă un entrepĂŽt.
379
00:32:18,040 --> 00:32:20,635
C'est là que je récupÚre Wilson,
mon acheteur.
380
00:32:21,120 --> 00:32:24,955
C'est étonnant qu'une femme
aille Ă l'abattoir Ă 4 h du matin.
381
00:32:25,200 --> 00:32:25,997
Pas du tout.
382
00:32:26,280 --> 00:32:29,193
Chez nous, c'est le patron
qui sélectionne la viande.
383
00:32:29,440 --> 00:32:32,399
C'est Ă cela
que notre maison doit sa renommée.
384
00:32:32,640 --> 00:32:36,714
Jeune, j'y allais avec mon pĂšre.
AprÚs sa mort, j'ai continué.
385
00:32:36,960 --> 00:32:37,996
Je vous crois.
386
00:32:38,240 --> 00:32:41,438
Maintenant que vous savez tout,
allez-vous-en.
387
00:32:41,680 --> 00:32:44,434
- Ou j'appelle la police.
- Non, attendez.
388
00:32:45,240 --> 00:32:50,679
Comme c'est touchant ! Pourquoi
cette prévenance pour un suspect ?
389
00:32:50,920 --> 00:32:53,151
Mme Dyson n'aime pas la publicité.
390
00:32:53,400 --> 00:32:56,598
Vous n'avez pas le droit
de la mĂȘler Ă vos affaires.
391
00:32:58,800 --> 00:33:01,395
Un contrĂŽleur sanitaire est mort
dans votre usine.
392
00:33:01,640 --> 00:33:04,235
Et aprĂšs ? Quel rapport avec vous ?
393
00:33:04,480 --> 00:33:05,311
Je ne sais pas.
394
00:33:05,560 --> 00:33:08,394
Cet homme est mort par accident.
L'enquĂȘte l'a prouvĂ©.
395
00:33:08,640 --> 00:33:12,077
Il était myope comme une taupe
et le cachait Ă ses patrons.
396
00:33:19,200 --> 00:33:21,840
- Passez-moi la police.
- N'appelez pas d'ici !
397
00:33:25,120 --> 00:33:26,520
- Demandez la Criminelle.
- Non !
398
00:33:26,760 --> 00:33:29,480
Obéissez.
Vous voulez que je parte, non ?
399
00:33:30,640 --> 00:33:31,994
Le poste 229.
400
00:33:32,240 --> 00:33:35,631
La brigade criminelle.
Le poste 229.
401
00:33:44,240 --> 00:33:47,199
Ici M. Nolan,
de la boutique "Les beaux draps".
402
00:33:48,080 --> 00:33:50,993
Ah, oui... De quoi s'agit-il ?
403
00:33:51,240 --> 00:33:54,790
Rappelez-vous ce coupon
qui vous disait quelque chose.
404
00:33:55,040 --> 00:33:56,474
Il me faudrait plus de détails.
405
00:33:57,320 --> 00:34:00,518
Je vois trĂšs bien
ce que vous voulez dire.
406
00:34:00,760 --> 00:34:03,195
Mais je ne peux m'absenter avant 17 h.
407
00:34:03,800 --> 00:34:08,317
TrĂšs bien.
Apportez-moi l'échantillon chez Adam.
408
00:34:08,560 --> 00:34:10,870
Vous avez l'adresse.
409
00:34:12,720 --> 00:34:14,439
Merci beaucoup.
410
00:34:14,920 --> 00:34:16,036
Quel galimatias !
411
00:34:16,280 --> 00:34:18,431
C'est juste
une histoire de beaux draps.
412
00:34:18,680 --> 00:34:20,433
Et maintenant, M. Carter...
413
00:34:20,680 --> 00:34:25,357
C'est bon, je m'en vais.
Au fait, votre auto est sur la 3e Rue.
414
00:34:25,600 --> 00:34:29,514
Immanquable: elle est garée
devant une bouche d'incendie.
415
00:34:50,440 --> 00:34:51,635
Attrape !
416
00:34:52,880 --> 00:34:54,917
Allez, quoi ! Envoie !
417
00:34:55,840 --> 00:34:57,832
Je vais marquer !
418
00:35:07,400 --> 00:35:09,357
Adam Stone
Réparation de bateaux
419
00:35:20,040 --> 00:35:21,315
Il y a quelqu'un ?
420
00:35:21,840 --> 00:35:24,071
Oui. Je peux vous aider ?
421
00:35:24,320 --> 00:35:26,630
- Je cherche Adam Stone.
- C'est moi.
422
00:35:26,880 --> 00:35:28,155
J'ai quelques questions.
423
00:35:28,400 --> 00:35:31,154
Allez-y. Je répare tout ce qui flotte !
424
00:35:31,400 --> 00:35:34,632
Je n'en doute pas.
Mais je ne viens pas pour ça.
425
00:35:34,880 --> 00:35:36,872
C'est au sujet de votre frĂšre, Alex.
426
00:35:37,680 --> 00:35:41,356
- Eh bien, quoi ?
- Je suis de la police.
427
00:35:41,880 --> 00:35:43,280
Que voulez-vous savoir ?
428
00:35:43,520 --> 00:35:47,958
- L'inspecteur Borden vous a déjà parlé.
- Borden ? Non.
429
00:35:48,960 --> 00:35:51,998
- Qui est-ce ?
- Vous ne l'avez jamais vu ?
430
00:35:52,240 --> 00:35:53,993
Pas que je sache.
431
00:35:54,240 --> 00:35:56,596
Il enquĂȘtait
sur la mort de votre frĂšre.
432
00:35:56,840 --> 00:36:00,993
Un policier m'a rapporté
les affaires d'Alex, et c'est tout.
433
00:36:01,240 --> 00:36:03,960
Je vois.
Vous les avez gardées ?
434
00:36:04,200 --> 00:36:07,750
- Dans la réserve.
- Je peux y jeter un Ćil ?
435
00:36:08,600 --> 00:36:09,750
Suivez-moi.
436
00:36:12,520 --> 00:36:14,034
VoilĂ .
437
00:36:15,360 --> 00:36:19,559
Il n'y a que cette valise.
Je ne voulais pas la garder.
438
00:36:21,840 --> 00:36:25,959
Mike Carter renvoyé de la police
et recherché pour meurtre
439
00:36:30,520 --> 00:36:31,874
Il n'y a pas grand-chose.
440
00:36:32,120 --> 00:36:34,510
J'ai donné ses costumes
à l'Armée du Salut.
441
00:36:35,040 --> 00:36:37,350
Pas grand-chose, c'est le mot !
442
00:36:37,880 --> 00:36:40,918
- Qu'est-ce donc ?
- Son hobby préféré.
443
00:36:42,320 --> 00:36:44,232
Tenez, ses outils.
444
00:36:44,480 --> 00:36:47,040
- C'est un travail d'orfĂšvre.
- Je veux !
445
00:36:47,280 --> 00:36:49,476
Regardez ce quatre-mĂąts.
446
00:36:49,720 --> 00:36:52,599
Il me l'a offert.
Remarquez tous les détails.
447
00:36:53,400 --> 00:36:57,519
- Joli travail.
- Il était sur celui-ci avant de mourir.
448
00:36:57,880 --> 00:36:59,519
Il n'a pas pu le finir.
449
00:36:59,760 --> 00:37:02,480
C'était pas un gars trÚs causant.
450
00:37:02,720 --> 00:37:06,794
Il passait le plus clair de son temps
Ă fabriquer ces bateaux.
451
00:37:08,920 --> 00:37:12,709
Je vous remercie.
Pardon de vous avoir dérangé.
452
00:37:12,960 --> 00:37:14,633
Au revoir.
453
00:37:22,840 --> 00:37:25,116
Mademoiselle, passez-moi la police.
454
00:37:36,760 --> 00:37:37,989
Doris, tu es sensass.
455
00:37:38,240 --> 00:37:41,597
- Personne ne t'a suivie ?
- Je ne crois pas. Ăcoute ça.
456
00:37:42,000 --> 00:37:46,472
Mike Carter, recherché au sujet
du meurtre de l'inspecteur Borden,
457
00:37:46,720 --> 00:37:49,838
a été aperçu ce matin
vers la 3e Rue.
458
00:37:50,080 --> 00:37:53,596
Un chauffeur de taxi
l'a conduit Ă Pasadena.
459
00:37:54,200 --> 00:37:57,830
Chapeau aux collĂšgues.
Ils font bien leur boulot.
460
00:37:58,240 --> 00:38:01,631
- Tu as ce que je voulais ?
- Oui. J'ai eu du mal.
461
00:38:05,520 --> 00:38:08,592
"5 juillet, Borden, Stone...
462
00:38:08,840 --> 00:38:11,309
"Scie sauteuse, abattoir Continental...
463
00:38:11,560 --> 00:38:13,870
"Conclusion: mort accidentelle.
464
00:38:14,240 --> 00:38:16,357
"Une déposition...
465
00:38:16,600 --> 00:38:18,910
"Adam Stone, San Pedro."
466
00:38:19,360 --> 00:38:22,114
Et là , il prend ses congés.
C'est tout ?
467
00:38:22,560 --> 00:38:23,880
Il n'y avait rien d'autre.
468
00:38:24,120 --> 00:38:26,680
Si on découvre
que j'ai pris le dossier...
469
00:38:26,920 --> 00:38:28,752
On sera sur le mĂȘme bateau !
470
00:38:29,000 --> 00:38:31,435
Calme-toi.
Tu vas le remettre en place.
471
00:38:31,720 --> 00:38:34,554
Le bateau...
Attends... Mais bien sûr !
472
00:38:35,320 --> 00:38:38,154
- Quel bateau ?
- Celui dans la bouteille.
473
00:38:38,480 --> 00:38:41,040
Tu as remarqué
comment tout le monde
474
00:38:41,280 --> 00:38:44,034
insiste sur le fait qu'Alex voyait mal.
475
00:38:44,280 --> 00:38:48,160
Regarde le rapport:
il y a mĂȘme l'avis d'un ophtalmo !
476
00:38:48,400 --> 00:38:49,550
Et aprĂšs ?
477
00:38:49,800 --> 00:38:53,396
Figure-toi qu'Alex Stone fabriquait
des voiliers en bouteille.
478
00:38:53,640 --> 00:38:56,792
C'est un travail d'orfĂšvre.
Il faut une vue parfaite.
479
00:38:57,040 --> 00:38:58,759
Sa vue a peut-ĂȘtre dĂ©gĂ©nĂ©rĂ©.
480
00:38:59,000 --> 00:39:01,913
Non. Il y travaillait encore
quand il a été tué.
481
00:39:03,160 --> 00:39:07,518
Quelqu'un s'est donné du mal
pour maquiller sa mort en accident.
482
00:39:07,760 --> 00:39:11,913
Oui. Conduis-moi
au 4024, South Figeroa.
483
00:39:12,160 --> 00:39:13,150
Chez l'ophtalmo.
484
00:39:41,080 --> 00:39:42,878
Un petit instant.
485
00:39:45,200 --> 00:39:46,793
- Il y a une dame.
- Et alors ?
486
00:39:47,040 --> 00:39:49,839
- Ăa ne me plaĂźt pas.
- Chut. Attire-le ici.
487
00:39:54,840 --> 00:39:57,799
- Vous désirez ?
- J'ai des maux de tĂȘte.
488
00:39:58,040 --> 00:39:59,918
J'ai besoin de lunettes, je crois.
489
00:40:00,160 --> 00:40:02,311
Je vais vous examiner.
490
00:40:09,000 --> 00:40:11,117
Prenez place dans le fauteuil.
491
00:40:15,040 --> 00:40:17,191
La tĂȘte en arriĂšre. DĂ©tendez-vous.
492
00:40:18,960 --> 00:40:21,156
Regardez la lumiĂšre.
493
00:40:21,960 --> 00:40:24,270
Un ami m'a recommandé votre cabinet.
494
00:40:28,000 --> 00:40:30,196
Oui. Un certain Alex Stone.
495
00:40:32,360 --> 00:40:34,352
C'est triste qu'il soit mort.
496
00:40:38,400 --> 00:40:40,357
Il avait une mauvaise vue ?
497
00:40:48,280 --> 00:40:50,636
Cachez un Ćil
et lisez la ligne du bas.
498
00:41:09,240 --> 00:41:10,560
- Eh bien !
- Tu as trouvé ?
499
00:41:10,800 --> 00:41:12,029
J'étouffe !
500
00:41:12,280 --> 00:41:13,760
L'ordonnance n'est pas lĂ .
501
00:41:14,000 --> 00:41:17,232
OĂč est l'ordonnance
pour les lunettes d'Alex Stone ?
502
00:41:17,480 --> 00:41:20,040
Il est mort il y a un an.
Je ne garde pas tout !
503
00:41:20,280 --> 00:41:22,954
Qui tire les ficelles ?
Ce type, c'est qui ?
504
00:41:23,200 --> 00:41:26,637
Un de mes patients.
Il vous a reconnu. Vous ĂȘtes recherchĂ©.
505
00:41:26,880 --> 00:41:30,078
Qui vous a dit que je viendrais ici ?
506
00:41:30,320 --> 00:41:32,312
Laissez-moi respirer !
507
00:41:36,160 --> 00:41:38,038
Filons d'ici.
508
00:41:44,200 --> 00:41:47,557
Il y a quelqu'un ?
J'ai un truc dans l'Ćil.
509
00:41:56,640 --> 00:41:58,199
Asseyez-vous.
510
00:41:58,440 --> 00:42:03,595
Le docteur ne va pas tarder.
Penchez la tĂȘte et fermez les yeux.
511
00:42:03,840 --> 00:42:05,957
Ce ne sera pas long.
512
00:42:14,920 --> 00:42:16,957
Attention, la serviette va tomber.
513
00:42:17,200 --> 00:42:19,237
Le docteur arrive.
514
00:42:23,440 --> 00:42:25,671
Quelle joie de vous voir,
Mme Ethelmire !
515
00:42:25,920 --> 00:42:28,560
Le docteur va arriver. Installez-vous.
516
00:42:41,680 --> 00:42:45,959
à toutes les unités. Mike Carter
a été signalé à San Pedro.
517
00:43:09,320 --> 00:43:11,755
- Mets la gomme.
- OĂč va-t-on ?
518
00:43:15,320 --> 00:43:18,358
Chez le fabricant de lunettes,
1911, West Washington.
519
00:43:18,720 --> 00:43:22,475
Il devrait avoir une copie
de l'ordonnance d'Alex Stone.
520
00:43:22,720 --> 00:43:25,440
- Ce n'est pas sûr.
- J'espĂšre que si.
521
00:43:25,680 --> 00:43:27,956
C'est notre derniĂšre chance.
522
00:43:28,720 --> 00:43:30,712
Il faudra aussi retourner Ă l'abattoir.
523
00:43:30,960 --> 00:43:34,715
- Pour y trouver quoi ?
- Rien, sans doute.
524
00:43:35,120 --> 00:43:39,637
Peut-ĂȘtre que le gardien
nous dira ce qui s'y passe de nuit,
525
00:43:40,160 --> 00:43:42,436
s'il a remarqué un truc inhabituel.
526
00:43:47,800 --> 00:43:49,359
Trop tard. C'est fermé.
527
00:43:49,760 --> 00:43:52,992
Je vais ajouter le cambriolage
à mes méfaits.
528
00:43:53,240 --> 00:43:54,469
Non, ma chérie.
529
00:43:54,720 --> 00:43:57,474
C'est plus simple si j'y vais seul.
530
00:43:57,720 --> 00:43:58,790
Je t'attends.
531
00:43:59,040 --> 00:44:02,670
Non, mieux: je vais interroger
le gardien de l'abattoir.
532
00:44:02,920 --> 00:44:05,037
Toute seule ? Sûrement pas.
533
00:44:05,280 --> 00:44:08,876
Retourne chez toi
et attends que je t'appelle.
534
00:44:10,040 --> 00:44:12,475
Et si tu trouves l'ordonnance ?
535
00:44:12,720 --> 00:44:16,350
J'irai en toucher un mot aux Dyson.
536
00:44:17,200 --> 00:44:20,432
Attends un peu.
N'as-tu rien oublié ?
537
00:44:23,400 --> 00:44:25,073
Merci, M. Nolan.
538
00:46:20,920 --> 00:46:22,240
Mains en l'air !
539
00:46:23,560 --> 00:46:25,950
Ăa, c'est pas courant.
540
00:46:26,200 --> 00:46:31,150
Voler des verres de lunettes
avec la Banque de Los Angeles à cÎté.
541
00:46:31,400 --> 00:46:34,040
Vous vous ĂȘtes perdu dans le noir ?
542
00:46:34,280 --> 00:46:37,000
Pas du tout.
D'ailleurs, je ne volais rien.
543
00:46:37,240 --> 00:46:38,959
Je cherchais une ordonnance.
544
00:46:39,200 --> 00:46:42,671
Il fallait cambrioler
un drugstore, alors.
545
00:46:42,920 --> 00:46:46,914
- Attention !
- Ăa ne prend pas avec moi.
546
00:46:47,160 --> 00:46:51,279
J'ai attrapé des lascars
plus malins que vous.
547
00:46:51,520 --> 00:46:54,672
- Je vais vous prouver que...
- Laissez ce téléphone.
548
00:47:12,600 --> 00:47:14,398
Vous feriez mieux de me lĂącher !
549
00:47:14,640 --> 00:47:15,835
Peut-ĂȘtre, oui.
550
00:47:16,080 --> 00:47:18,800
LĂąchez-moi !
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation !
551
00:47:19,040 --> 00:47:21,077
Je vous arrĂȘte !
552
00:47:23,080 --> 00:47:25,072
Dernier avertissement !
553
00:47:25,320 --> 00:47:27,073
Vous me le paierez !
554
00:47:38,480 --> 00:47:41,040
Passez-moi la Criminelle.
555
00:47:42,000 --> 00:47:44,674
Le bureau du capitaine Wayne.
556
00:47:48,280 --> 00:47:51,000
Carter ! OĂč ĂȘtes-vous, Mike ?
557
00:47:51,280 --> 00:47:52,077
Repérez l'appel.
558
00:47:52,320 --> 00:47:54,152
C'est inutile.
559
00:47:54,400 --> 00:47:56,392
Retrouvez-moi chez les Dyson,
Ă Pasadena.
560
00:47:56,640 --> 00:47:58,199
Oui, ceux de l'abattoir.
561
00:47:58,440 --> 00:48:00,830
J'ai démasqué l'assassin de Borden.
562
00:48:07,520 --> 00:48:09,671
Dites aux flics
qu'ils étaient six voleurs.
563
00:48:09,920 --> 00:48:14,119
Vous feriez bien de me libérer.
Je vous arrĂȘte !
564
00:48:17,640 --> 00:48:18,437
Je vous arrĂȘte !
565
00:48:20,360 --> 00:48:22,591
Abattoir Continental
566
00:49:30,400 --> 00:49:34,155
Le gardien de nuit
ne reviendra que dans deux heures.
567
00:49:39,040 --> 00:49:41,714
Je trouve qu'on prend trop de risques.
568
00:49:42,000 --> 00:49:44,799
Le garde du corps
peut débarquer à tout moment.
569
00:50:26,640 --> 00:50:30,236
Dans la précipitation, tu as laissé
la porte de derriĂšre ouverte.
570
00:50:30,480 --> 00:50:32,551
Qu'est-ce que tu as, ce soir ?
571
00:50:32,880 --> 00:50:37,352
Quelle idée de continuer
nos petites magouilles en ce moment !
572
00:50:37,920 --> 00:50:40,310
Tu deviens nerveux, Fenton.
573
00:50:40,560 --> 00:50:42,074
C'est dangereux.
574
00:51:09,680 --> 00:51:12,195
Je sais, il n'y a personne.
575
00:51:14,560 --> 00:51:16,711
Pardon de faire irruption,
mais il y a urgence.
576
00:51:16,960 --> 00:51:20,078
Ne me forcez pas Ă appeler la police.
577
00:51:20,320 --> 00:51:23,233
Il y a quelques détails
qui l'intéresseraient, pourtant.
578
00:51:24,280 --> 00:51:26,749
Alex Stone.
Ce nom vous dit quelque chose ?
579
00:51:27,440 --> 00:51:30,990
C'est le contrĂŽleur sanitaire
qui a été tué à l'abattoir.
580
00:51:31,240 --> 00:51:34,870
Tellement miraud qu'il est tombé
contre une scie sauteuse.
581
00:51:35,120 --> 00:51:37,635
Cette ordonnance
prouve l'état de sa vue:
582
00:51:37,880 --> 00:51:40,031
8 dixiĂšmes, pratiquement normale.
583
00:51:40,440 --> 00:51:41,920
Donc on l'aurait assassiné.
584
00:51:44,480 --> 00:51:47,439
- Il faut se rendre à l'évidence.
- Quelle évidence ?
585
00:51:47,680 --> 00:51:50,400
Freddy pense que Fenton
trafique la viande.
586
00:51:50,640 --> 00:51:52,950
Il y injecte de l'eau
pour augmenter le poids.
587
00:51:53,200 --> 00:51:56,193
Jolie magouille.
Et il empoche la différence ?
588
00:51:56,440 --> 00:51:58,909
Exactement.
Ăa se chiffre en milliers de dollars.
589
00:51:59,160 --> 00:52:01,356
Mais de lĂ Ă tuer...
590
00:52:02,160 --> 00:52:05,039
- Qui est ce Fenton, au juste ?
- Son frĂšre.
591
00:52:05,280 --> 00:52:08,557
AprĂšs sa sortie de prison,
je lui ai offert ce travail.
592
00:52:08,800 --> 00:52:09,950
Je vois.
593
00:52:10,560 --> 00:52:12,040
Tout colle.
594
00:52:12,480 --> 00:52:15,996
Le contrÎleur sanitaire découvre
le pot aux roses, il est tué.
595
00:52:16,240 --> 00:52:20,120
Borden, qui enquĂȘte sur l'affaire,
est soudoyé pour maquiller le crime.
596
00:52:20,360 --> 00:52:22,875
Mais il devient gourmand,
alors on l'élimine.
597
00:52:24,120 --> 00:52:26,555
Que de belles déductions !
598
00:52:26,800 --> 00:52:29,998
Mais c'est vous qu'on recherche
pour le meurtre de Borden.
599
00:52:30,240 --> 00:52:31,720
On m'a fait porter le chapeau.
600
00:52:31,960 --> 00:52:34,316
Mes problĂšmes avec Borden
étaient connus.
601
00:52:34,560 --> 00:52:37,678
Vous pensez que Fenton
a un complice ?
602
00:52:37,920 --> 00:52:39,639
Je pense à celui qui m'a engagé.
603
00:52:39,880 --> 00:52:42,679
Quel est le rĂŽle de Freddy ?
C'est votre associé ?
604
00:52:42,920 --> 00:52:45,879
Non. L'abattoir m'appartient.
Je lui verse une rente.
605
00:52:46,120 --> 00:52:47,918
Vous pensez que... ?
606
00:52:51,200 --> 00:52:53,715
Je suis Ă l'abattoir. Freddy est...
607
00:52:56,200 --> 00:52:57,395
Quoi ?
608
00:52:59,160 --> 00:53:00,514
Doris ?
609
00:53:04,160 --> 00:53:07,631
- Freddy est Ă l'abattoir ?
- C'était dans ses projets.
610
00:53:08,960 --> 00:53:13,079
J'ai prévenu la police. Allez ouvrir.
611
00:53:56,920 --> 00:53:59,640
- Carter a filé avec notre voiture.
- Fichtre !
612
00:53:59,880 --> 00:54:01,837
Le téléphone !
613
00:54:08,360 --> 00:54:11,478
- Je vais chercher mes cigarettes.
- Reviens vite.
614
00:54:12,160 --> 00:54:14,277
Décidément, tu es bien nerveux.
615
00:54:43,560 --> 00:54:47,952
On aurait dĂ» se tenir Ă carreau.
Ce Carter n'est pas comme Borden.
616
00:54:48,680 --> 00:54:51,673
Borden était trop gourmand.
Un gros défaut.
617
00:54:51,920 --> 00:54:54,992
Le tien,
c'est que tu t'inquiĂštes trop.
618
00:54:56,280 --> 00:54:59,990
Au fait, as-tu apporté une arme ?
619
00:55:00,240 --> 00:55:02,800
Non. Pour quoi faire ?
620
00:55:05,320 --> 00:55:06,595
Je demandais, c'est tout.
621
00:55:11,720 --> 00:55:15,475
Dommage pour toi qu'on ait
raté notre coup chez l'ophtalmo.
622
00:55:16,960 --> 00:55:17,916
Pourquoi ?
623
00:55:18,760 --> 00:55:22,390
Carter éliminé,
notre petit business pouvait continuer.
624
00:55:23,960 --> 00:55:26,794
C'est une affaire bien juteuse.
625
00:55:28,440 --> 00:55:30,432
Dommage qu'elle se termine.
626
00:55:32,400 --> 00:55:36,110
Qu'est-ce qui te prend ?
Que comptes-tu faire ?
627
00:55:37,440 --> 00:55:39,397
Freddy, tu as besoin de moi !
628
00:55:40,960 --> 00:55:42,792
Tu ne t'en tireras pas comme ça !
629
00:55:43,520 --> 00:55:46,797
Bien sûr que j'ai besoin de toi.
Et tu vas m'aider.
630
00:55:47,120 --> 00:55:49,715
J'ai dit Ă Gene que je te suspectais.
631
00:55:49,960 --> 00:55:53,237
- Je dirais que je t'ai pris sur le vif.
- Je suis de ton cÎté.
632
00:55:53,480 --> 00:55:58,271
Comme j'allais appeler la police,
tu m'as attaqué.
633
00:55:58,520 --> 00:56:00,318
Tu as tué Stone.
634
00:56:00,560 --> 00:56:04,156
Et Borden,
parce qu'il te faisait chanter.
635
00:56:04,400 --> 00:56:05,880
J'ai dû me défendre.
636
00:56:06,120 --> 00:56:09,192
Mais enfin, je suis ton ami !
637
00:56:09,440 --> 00:56:11,159
Adieu, partenaire.
638
00:58:56,840 --> 00:58:58,035
Qui ĂȘtes-vous ?
639
00:58:58,840 --> 00:59:00,672
Que faites-vous ici ?
640
01:00:35,720 --> 01:00:36,597
Mike, attention !
641
01:01:17,960 --> 01:01:19,872
Vous deux, par lĂ -bas.
642
01:01:21,560 --> 01:01:24,837
- Mike ! Tu n'as rien ?
- Tout va bien.
643
01:01:26,240 --> 01:01:29,597
- Suivez-nous, Carter.
- Embarquez-le, lui aussi.
644
01:01:29,840 --> 01:01:33,117
- Le chef voudra l'interroger.
- Emmenez-le, les gars.
645
01:01:50,680 --> 01:01:52,114
Au revoir, les tourtereaux.
646
01:01:52,360 --> 01:01:54,511
OĂč allez-vous en lune de miel ?
647
01:01:54,760 --> 01:01:58,197
Je pensais Ă Honolulu, mais Doris
préfÚre voir le championnat.
648
01:01:58,440 --> 01:01:59,715
- Alors ?
- On a transigé.
649
01:01:59,960 --> 01:02:01,997
Oui. Ce sera le championnat.
650
01:02:09,000 --> 01:02:10,593
Qu'ont-ils fait ?
651
01:02:10,840 --> 01:02:13,753
Si vous saviez !
Et ils ont pris le maximum.
652
01:02:14,840 --> 01:02:17,071
Ăa alors !
653
01:02:20,880 --> 01:02:22,837
Adaptation: Brigitte Hansen
654
01:02:24,080 --> 01:02:27,039
Sous-titrage: VECTRACOM
49232