All language subtitles for 1948_Bodyguard_VOSTFR.6.5 french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,480 --> 00:01:22,279 - Mike Carter est arrivĂ© ? - Pas encore. 2 00:01:22,520 --> 00:01:24,637 Un petit billet contre un petit secret ? 3 00:01:24,880 --> 00:01:28,669 Un hibou vivait dans les bois. Il savait entendre et rester coi. 4 00:01:31,360 --> 00:01:33,750 - Oui, inspecteur ? - Mike Carter est lĂ  ? 5 00:01:34,000 --> 00:01:35,957 - Je pense que... - Je m'en fiche. 6 00:01:36,200 --> 00:01:38,192 Envoyez-le-moi dĂšs qu'ilsera lĂ . 7 00:01:38,440 --> 00:01:40,079 Entendu. 8 00:01:40,480 --> 00:01:43,951 - Pourquoi veut-il le voir ? - Si j'Ă©tais devin, je serais riche. 9 00:01:44,200 --> 00:01:46,431 Allons, Doris ! Dites-moi la vĂ©ritĂ©. 10 00:01:46,680 --> 00:01:49,149 Mike ne s'entend pas avec l'inspecteur. 11 00:01:49,400 --> 00:01:50,516 Tout le monde le sait. 12 00:01:50,760 --> 00:01:52,831 Merci pour votre coopĂ©ration, les garçons. 13 00:01:53,080 --> 00:01:54,355 Salut, Mike ! 14 00:01:54,600 --> 00:01:56,512 OĂč Ă©tiez-vous passĂ© ? 15 00:01:56,760 --> 00:01:59,798 - Vous avez fait des vĂŽtres ? - On a aidĂ© la police ! 16 00:02:00,040 --> 00:02:01,793 - C'est vrai ? - Demandez au sergent. 17 00:02:02,040 --> 00:02:05,192 - C'est quand qu'on vous voit au stade ? - On joue bien, maintenant. 18 00:02:05,440 --> 00:02:08,114 - Passez donc nous voir demain. - Impossible. 19 00:02:08,760 --> 00:02:11,480 Si vous ĂȘtes sages, on ira voir un match dimanche. 20 00:02:11,720 --> 00:02:13,791 MarchĂ© conclu. N'oubliez pas. 21 00:02:16,320 --> 00:02:18,551 Au fait, mon Ă©quipe a gagnĂ©, hier soir. 22 00:02:18,800 --> 00:02:20,712 Tu me dois 9 dollars. 23 00:02:20,960 --> 00:02:24,556 AprĂšs le match d'aujourd'hui, tu m'en devras 11. 24 00:02:24,800 --> 00:02:27,554 Il y a plus grave que les paris sur le baseball. 25 00:02:27,800 --> 00:02:30,713 - Quoi donc ? - L'inspecteur Borden veut vous voir. 26 00:02:30,960 --> 00:02:31,916 Il a l'air Ă  cran. 27 00:02:32,160 --> 00:02:35,153 Restez dans le coin, vous aurez peut-ĂȘtre un scoop. 28 00:02:35,400 --> 00:02:39,030 - Vous comptez le tuer ? - Chut ! Ne le dites Ă  personne. 29 00:02:43,040 --> 00:02:46,238 Il paraĂźt que vous voulez me voir. Qu'ai-je encore fait ? 30 00:02:46,480 --> 00:02:48,995 Vous avez forcĂ© sur la bouteille, comme d'habitude. 31 00:02:49,240 --> 00:02:51,835 Et utilisĂ© vos poings au lieu de votre cervelle. 32 00:02:52,080 --> 00:02:55,471 Qui vous a autorisĂ© Ă  faire du grabuge dans un bar, hier soir ? 33 00:02:55,720 --> 00:02:58,280 On m'avait tuyautĂ©: Fred Portman est en ville. 34 00:02:58,520 --> 00:03:01,513 - Il ne reviendrait pas ici. - Je l'ai vu. 35 00:03:01,760 --> 00:03:04,878 - Vous ĂȘtes sĂ»r ? - C'Ă©tait son sosie, en tout cas. 36 00:03:05,120 --> 00:03:07,316 Formidable. Son sosie. 37 00:03:07,560 --> 00:03:09,916 Vous avez pĂ©nĂ©trĂ© dans ce bar sans mandat... 38 00:03:10,160 --> 00:03:13,232 Il fallait agir vite et laisser tomber la paperasse. 39 00:03:13,960 --> 00:03:15,553 Écoutez-moi bien. 40 00:03:15,800 --> 00:03:17,996 Moi aussi, j'ai envie de coffrer Portman. 41 00:03:18,240 --> 00:03:21,278 Vous devriez apprendre Ă  obĂ©ir et Ă  moins jouer les mariolles. 42 00:03:21,520 --> 00:03:22,590 Je ne comprends pas. 43 00:03:22,840 --> 00:03:27,312 Ce bar n'est qu'un paravent pour tous les truands de la ville. 44 00:03:27,560 --> 00:03:29,995 - OĂč est le problĂšme ? - Il n'y en a pas. 45 00:03:30,240 --> 00:03:34,473 Sauf que les MƓurs prĂ©paraient une descente. Vous les avez grillĂ©s. 46 00:03:35,200 --> 00:03:36,839 C'est le pompon. 47 00:03:37,080 --> 00:03:39,515 Je vais voir le patron. 48 00:03:39,840 --> 00:03:42,958 - Je lui dois une explication. - C'est inutile. 49 00:03:43,200 --> 00:03:44,634 Je lui ai dĂ©jĂ  parlĂ©. 50 00:03:46,240 --> 00:03:48,630 Vous ĂȘtes suspendu. 51 00:03:48,880 --> 00:03:51,952 Je vois. Vous avez plaidĂ© en ma faveur, j'imagine. 52 00:03:52,560 --> 00:03:56,076 Comme vous dites. Vous avez l'art de vous esquiver. 53 00:03:56,320 --> 00:03:57,470 Pas cette fois. 54 00:03:57,840 --> 00:04:00,753 Vous rĂȘviez de me faire plonger, Borden. 55 00:04:01,000 --> 00:04:02,798 Depuis mon arrivĂ©e ici. 56 00:04:03,280 --> 00:04:05,431 Les flics comme vous sont rares, Carter. 57 00:04:05,680 --> 00:04:08,832 Vous pouvez jouer les durs en ville, mais pas ici. 58 00:04:09,080 --> 00:04:13,199 Fichez-moi le camp, espĂšce de crĂ©tin Ă  la tĂȘte chaude ! 59 00:04:20,960 --> 00:04:22,679 Ça suffit. 60 00:04:22,960 --> 00:04:25,953 Eh bien, Carter ? De l'insubordination, maintenant ? 61 00:04:26,200 --> 00:04:30,558 - Je peux tout expliquer, chef. - Borden a Ă©tĂ© trĂšs indulgent avec vous. 62 00:04:30,800 --> 00:04:32,712 Une suspension, ça ne vous suffit pas ? 63 00:04:32,960 --> 00:04:36,397 Je m'en contrefiche. Je dĂ©missionne. 64 00:05:20,600 --> 00:05:23,991 Excusez-moi de vous dĂ©ranger. Vous ĂȘtes bien Mike Carter ? 65 00:05:24,240 --> 00:05:28,359 - Oui. Vous avez un truc Ă  vendre ? - Je dirais plutĂŽt que j'achĂšte. 66 00:05:28,600 --> 00:05:31,718 - Puis-je m'asseoir ? - Je suis dĂ©jĂ  bien entourĂ©. 67 00:05:41,400 --> 00:05:44,950 J'ai essayĂ© de vous contacter chez vous, pour une affaire urgente. 68 00:05:45,200 --> 00:05:47,078 Continuez, je vous Ă©coute. 69 00:05:48,280 --> 00:05:52,911 - Connaissez-vous Gene Dyson ? - Un grand nom de la boucherie. 70 00:05:53,160 --> 00:05:55,470 Moi, ce que j'aime, c'est les saucisses. 71 00:05:55,720 --> 00:05:59,077 - Je suis son neveu. - FĂ©licitations. 72 00:05:59,640 --> 00:06:00,994 Il n'y a rien de drĂŽle. 73 00:06:01,240 --> 00:06:05,120 Pardon de vous importuner, mais il s'agit d'une urgence. 74 00:06:05,480 --> 00:06:08,917 J'ai des raisons de croire que Gene est en danger. 75 00:06:09,160 --> 00:06:13,074 Je vois. DĂ©solĂ©, je ne suis plus Ă  la Criminelle. 76 00:06:13,320 --> 00:06:15,118 Je sais, on me l'a dit. 77 00:06:16,000 --> 00:06:19,471 Puisque vous avez vos entrĂ©es, appelez directement le capitaine. 78 00:06:19,720 --> 00:06:21,552 On ne veut pas de la police. 79 00:06:21,800 --> 00:06:25,271 Disons que Gene est un peu... excentrique. 80 00:06:25,520 --> 00:06:28,240 - La publicitĂ© l'horripile. - Oubliez-moi. 81 00:06:30,920 --> 00:06:35,472 J'ai pensĂ© que 2 000 dollars d'acompte vous convaincraient. 82 00:06:35,720 --> 00:06:37,837 Vous pourriez ĂȘtre son garde du corps. 83 00:06:38,240 --> 00:06:42,120 2 000 dollars ? C'est beaucoup, pour un garde du corps. 84 00:06:42,360 --> 00:06:43,589 Gene est en danger. 85 00:06:43,840 --> 00:06:46,719 Trouvez-vous un privĂ©. Ça court les rues. 86 00:06:46,960 --> 00:06:49,031 Je prĂ©fĂšre engager un policier. 87 00:06:49,280 --> 00:06:51,636 - Ce type vous embĂȘte ? - Non. 88 00:06:51,880 --> 00:06:53,792 Il allait partir. 89 00:06:54,880 --> 00:06:56,917 - Vous ne pouvez refuser... - Et pourtant si. 90 00:06:57,160 --> 00:07:00,232 - Un coup de main, Mike ? - Ça va aller. 91 00:07:00,480 --> 00:07:02,551 Au revoir, M. Dyson. 92 00:07:28,680 --> 00:07:30,353 Vite, ça va refroidir ! 93 00:07:32,040 --> 00:07:34,555 Je n'ai pas le talent d'une barmaid, mais... 94 00:07:35,480 --> 00:07:37,472 Tu plaisantes ? 95 00:07:38,000 --> 00:07:40,356 Ça m'aidera Ă  garder mon sang-froid. 96 00:07:40,640 --> 00:07:42,632 J'espĂšre que tu n'es pas trop déçue. 97 00:07:42,880 --> 00:07:45,998 - Qui te dit que je ne le suis pas ? - Tu as bien raison. 98 00:07:46,240 --> 00:07:48,391 Mais les choses vont changer. 99 00:07:49,120 --> 00:07:51,430 Je vais me trouver un autre boulot. 100 00:07:51,680 --> 00:07:53,239 Ne t'inquiĂšte pas, mon chĂ©ri. 101 00:07:53,480 --> 00:07:57,110 En cas de coup dur, on vendra ma bague. 102 00:07:59,040 --> 00:08:01,714 Je te l'ai passĂ©e au doigt et elle y restera. 103 00:08:11,640 --> 00:08:14,075 OĂč vas-tu ? Qu'y a-t-il ? 104 00:08:14,320 --> 00:08:16,357 Il y a quelqu'un dehors ? 105 00:08:17,680 --> 00:08:20,559 C'est sĂ»rement des prospectus. 106 00:08:20,800 --> 00:08:24,271 - Des prospectus, ça ? - Ah non. Jolie somme ! 107 00:08:25,200 --> 00:08:27,271 DĂ©solĂ©, mais nous n'irons pas au cinĂ©ma. 108 00:08:27,520 --> 00:08:29,273 - Je te tĂ©lĂ©phonerai. - OĂč vas-tu ? 109 00:08:29,520 --> 00:08:31,751 À la rĂ©sidence Dyson, Ă  Pasadena. 110 00:08:32,000 --> 00:08:34,071 Je vais rendre cet argent et cogner un peu. 111 00:08:35,840 --> 00:08:37,160 On garde son calme ! 112 00:08:37,400 --> 00:08:40,837 Tu me connais: je ne me bagarre jamais. 113 00:08:42,160 --> 00:08:43,389 Je te tĂ©lĂ©phone. 114 00:09:20,040 --> 00:09:23,078 J'aimerais parler Ă  M. Frederick Dyson. 115 00:09:23,320 --> 00:09:25,630 Il n'est pas lĂ . Il n'y a personne. 116 00:09:25,880 --> 00:09:28,873 Minute, Dracula. Je vais l'attendre. 117 00:09:29,480 --> 00:09:31,437 Monsieur ! Vous ne pouvez pas entrer. 118 00:09:31,680 --> 00:09:35,117 C'est vous qui le dites. J'ai reçu un carton Ă  2 000 dollars. 119 00:09:37,720 --> 00:09:38,710 Peter ? 120 00:09:39,600 --> 00:09:41,876 Pardon, Mlle Connie. Il est entrĂ© de force. 121 00:09:43,520 --> 00:09:44,874 Qui ĂȘtes-vous ? 122 00:09:45,760 --> 00:09:47,274 Que voulez-vous ? 123 00:09:47,640 --> 00:09:50,678 - Je cherche Fred Dyson. - Il n'est pas lĂ . 124 00:09:50,920 --> 00:09:52,877 Est-ce une maniĂšre d'entrer chez les gens ? 125 00:09:53,120 --> 00:09:56,796 Laissez, Connie. C'est moi qui ai fait venir M. Carter. 126 00:09:57,280 --> 00:10:00,159 Je savais qu'il accepterait. Content de vous voir. 127 00:10:00,920 --> 00:10:03,992 Voici l'argent avec lequel vous vouliez m'appĂąter. 128 00:10:04,240 --> 00:10:07,358 Vous ĂȘtes aussi louche que le boulot que vous me proposez. 129 00:10:07,600 --> 00:10:10,718 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit, c'est non. Fichez-moi la paix. 130 00:10:10,960 --> 00:10:14,510 Attendez. Je voudrais vous expliquer la situation. 131 00:10:16,520 --> 00:10:18,079 Pourquoi ce raffut ? 132 00:10:18,320 --> 00:10:22,519 Pardon, tante Gene. Je parlais avec M. Carter d'un travail. 133 00:10:22,760 --> 00:10:25,878 - Gene Dyson, c'est vous ? - Ma tante possĂšde l'abattoir. 134 00:10:26,120 --> 00:10:28,351 De quoi s'agit-il, Freddy ? 135 00:10:28,600 --> 00:10:31,593 J'expliquais Ă  votre neveu que je ne suis pas Ă  vendre. 136 00:10:31,840 --> 00:10:34,435 - Je ne comprends pas. - C'est trĂšs simple. 137 00:10:34,680 --> 00:10:36,637 Suivez-moi. 138 00:10:37,600 --> 00:10:40,559 Je suis trĂšs inquiet. Quelqu'un doit te protĂ©ger. 139 00:10:40,800 --> 00:10:43,713 Il voulait que je sois votre garde du corps. 140 00:10:47,800 --> 00:10:52,636 Je ne suis pas intĂ©ressĂ©. Que ce soit clair pour vous aussi. 141 00:10:53,040 --> 00:10:57,717 Jeune homme, je n'aime guĂšre votre attitude et vos insinuations. 142 00:10:57,960 --> 00:11:00,555 Je n'ai pas besoin d'un garde du corps, 143 00:11:00,800 --> 00:11:02,837 et encore moins d'un ours mal lĂ©chĂ©. 144 00:11:03,080 --> 00:11:05,914 Parfait. Je vois que nous sommes d'accord. 145 00:11:06,160 --> 00:11:07,480 Ne partez pas. 146 00:11:11,840 --> 00:11:14,355 Connie, vous avez du courrier Ă  finir. 147 00:11:15,240 --> 00:11:17,357 Oui, Mme Dyson. 148 00:11:21,320 --> 00:11:22,879 Un sherry ? 149 00:11:23,160 --> 00:11:25,277 Ce n'est pas mon rayon. Merci. 150 00:11:26,360 --> 00:11:29,319 Je trouve la gare centrale plus chaleureuse que cet endroit. 151 00:11:30,560 --> 00:11:35,112 - Votre prĂ©nom, M. Carter ? - Michael Cornelius. 152 00:11:35,600 --> 00:11:37,034 Pourquoi ? 153 00:11:37,280 --> 00:11:40,478 Je veux vous dĂ©dommager pour le dĂ©rangement. 154 00:11:40,720 --> 00:11:43,189 Vous ne me devez rien. 155 00:11:44,400 --> 00:11:46,960 Vous ĂȘtes un esprit indĂ©pendant. 156 00:11:47,200 --> 00:11:49,510 Pourquoi refusez-vous de travailler pour moi ? 157 00:11:49,760 --> 00:11:51,399 Je n'aime pas votre façon de faire. 158 00:11:51,640 --> 00:11:54,474 Pour quelques menaces, vous appelez Ă  la rescousse. 159 00:11:54,720 --> 00:11:56,234 Des menaces ? 160 00:11:57,040 --> 00:11:58,633 Ainsi, tu lui as tout dit. 161 00:11:58,880 --> 00:12:00,439 Je comptais l'engager. 162 00:12:00,680 --> 00:12:06,074 Je t'avais dit de rester discret. Ces menaces ne sont pas sĂ©rieuses. 163 00:12:06,320 --> 00:12:10,553 Je vous prie de m'excuser, M. Carter. Pas de regrets pour le chĂšque ? 164 00:12:11,160 --> 00:12:13,550 Aucun. Bonsoir. 165 00:12:15,600 --> 00:12:19,310 Un conseil: si ces menaces sont rĂ©elles, contactez la police. 166 00:12:19,560 --> 00:12:23,474 Elle est lĂ  pour ça. Et elle se dĂ©brouille plutĂŽt bien. 167 00:12:28,760 --> 00:12:30,433 Bonsoir, beautĂ©. 168 00:12:39,960 --> 00:12:42,077 - Que s'est-il passĂ© ? - Quelqu'un a tirĂ©. 169 00:12:42,320 --> 00:12:44,835 Mme Dyson, vous n'avez rien ? Peter, de l'eau ! 170 00:12:45,080 --> 00:12:47,231 Ne bougez pas. J'ai deux mots Ă  vous dire. 171 00:13:04,160 --> 00:13:07,836 - Vous ne fouillez pas le jardin ? - Non. Le tireur a filĂ©. 172 00:13:28,800 --> 00:13:30,951 Ecartez-vous, je vous prie. 173 00:13:36,480 --> 00:13:38,597 - C'est bon, sortez. - Vous ne les interrogez pas ? 174 00:13:38,840 --> 00:13:41,275 Inutile. Ils n'y sont pour rien. 175 00:13:41,520 --> 00:13:43,796 Le tireur ne connaissait pas la maison. 176 00:13:44,040 --> 00:13:46,953 - Il a visĂ© le miroir. - Pourquoi ? 177 00:13:47,200 --> 00:13:49,590 Je vais vous montrer quelque chose. 178 00:13:49,840 --> 00:13:51,991 Voulez-vous prendre sa place au bureau ? 179 00:13:53,360 --> 00:13:56,080 Faites ce qu'il dit, Connie. 180 00:13:56,480 --> 00:13:58,631 Merci. Par ici. 181 00:14:08,600 --> 00:14:10,114 Penchez-vous. 182 00:14:10,680 --> 00:14:12,319 Le tireur a tirĂ© 183 00:14:12,560 --> 00:14:16,270 sur votre reflet dans le miroir, pensant vous atteindre. 184 00:14:18,760 --> 00:14:22,356 Brillante dĂ©duction, M. Carter. Mais je ne partage pas votre opinion. 185 00:14:24,560 --> 00:14:28,600 Pour moi, il s'agit d'un exaltĂ© qui cherche Ă  me faire peur. 186 00:14:28,840 --> 00:14:31,355 J'aimerais que M. Carter passe la nuit ici. 187 00:14:31,600 --> 00:14:33,751 Sottises ! Je n'ai que faire d'un garde du corps. 188 00:14:34,000 --> 00:14:38,950 Mme Dyson a raison. Il ne se passera plus rien ce soir. 189 00:14:39,280 --> 00:14:42,990 Cesse de t'inquiĂ©ter, Freddy. Je vais me coucher. Vous aussi, Connie. 190 00:14:45,600 --> 00:14:48,752 VoilĂ  qui clĂŽt l'affaire. Evitez juste les miroirs. 191 00:14:49,000 --> 00:14:50,593 Une minute. 192 00:14:51,880 --> 00:14:56,238 Ma tante ne voit pas le danger. Restez, au moins cette nuit. 193 00:14:56,480 --> 00:14:58,597 Elle ne le saura mĂȘme pas. 194 00:15:00,440 --> 00:15:02,432 Vous serez grassement payĂ©. 195 00:15:04,640 --> 00:15:07,599 Entendu, Freddy. Je marche. 196 00:15:52,040 --> 00:15:53,110 Vous travaillez bien tard. 197 00:15:53,360 --> 00:15:55,272 - LĂąchez-moi. - Donnez-les-moi. 198 00:15:55,520 --> 00:15:56,556 Quoi donc ? 199 00:15:56,840 --> 00:15:59,275 Les balles que vous avez rĂ©cupĂ©rĂ©es. 200 00:16:01,080 --> 00:16:03,515 - Je voulais juste aider. - Aider qui ? 201 00:16:03,960 --> 00:16:07,510 De quoi vous mĂȘlez-vous ? Mme Dyson ne vous a pas embauchĂ©. 202 00:16:07,760 --> 00:16:08,830 Mais Freddy l'a fait. 203 00:16:09,480 --> 00:16:11,915 Vous auriez voulu que je parte. Pourquoi ? 204 00:16:12,160 --> 00:16:15,471 - Je me fiche bien de vous. - Pourtant, cela vous contrarie. 205 00:16:15,840 --> 00:16:17,160 Je ne devrais pas ? 206 00:16:17,400 --> 00:16:19,278 Vous travaillez ici depuis longtemps ? 207 00:16:19,520 --> 00:16:23,230 Assez pour ne pas rĂ©pondre aux questions idiotes Ă  4 h du matin. 208 00:16:25,240 --> 00:16:27,311 Votre compagnie me manque dĂ©jĂ . 209 00:18:33,120 --> 00:18:34,713 Inspecteur Borden ? 210 00:19:19,280 --> 00:19:22,000 Qu'y a-t-il, mon chĂ©ri ? Que s'est-il passĂ© ? 211 00:19:22,240 --> 00:19:24,391 Borden a Ă©tĂ© assassinĂ©. 212 00:19:27,200 --> 00:19:29,078 On veut me faire porter le chapeau. 213 00:19:29,320 --> 00:19:30,515 Que dis-tu lĂ  ? 214 00:19:30,760 --> 00:19:32,433 J'ai Ă©tĂ© piĂ©gĂ©. 215 00:19:32,680 --> 00:19:36,674 J'Ă©tais censĂ© avoir un accident en me dĂ©barrassant du corps. 216 00:19:36,920 --> 00:19:38,149 Mais pourquoi ? 217 00:19:38,960 --> 00:19:40,553 Je ne sais pas encore. 218 00:19:40,800 --> 00:19:43,793 Je dois dĂ©couvrir qui a tuĂ© Borden. 219 00:19:44,040 --> 00:19:46,430 - Tu peux m'aider. - Volontiers. Comment ? 220 00:19:47,640 --> 00:19:50,951 Va au bureau trĂšs tĂŽt et sors les dossiers de Borden. 221 00:19:51,200 --> 00:19:53,396 Ceux des deux derniĂšres annĂ©es. 222 00:19:53,640 --> 00:19:55,472 Comment je te les transmets ? 223 00:19:56,160 --> 00:19:56,911 Voyons... 224 00:19:57,400 --> 00:20:00,837 Tu vois la boutique sur la 3e Rue, oĂč on peut enregistrer des disques ? 225 00:20:01,840 --> 00:20:04,560 Eh bien, grave-moi toutes les infos sur vinyle. 226 00:20:04,800 --> 00:20:07,952 Je veux tout savoir sur ses enquĂȘtes. 227 00:20:08,800 --> 00:20:11,554 Comment vas-tu circuler ? Ta photo va faire la une ! 228 00:20:11,800 --> 00:20:16,272 Pas avant que Borden soit identifiĂ©. Ça me laisse jusqu'Ă  midi. 229 00:20:17,080 --> 00:20:20,198 Les disques, laisse-les Ă  l'attention de M. Nolan. 230 00:20:20,440 --> 00:20:23,319 Entendu, Mike... M. Nolan. 231 00:20:23,840 --> 00:20:26,992 Moi, je retourne chez les Dyson pour interroger Gene. 232 00:20:27,240 --> 00:20:31,075 Je t'y conduis. Tu passeras plus inaperçu. 233 00:20:31,320 --> 00:20:34,677 MĂȘme un policier sot comme toi devrait savoir ça. 234 00:20:43,880 --> 00:20:47,669 File rĂ©cupĂ©rer les dossiers de Borden. Je t'appelle dĂšs que possible. 235 00:20:47,920 --> 00:20:50,037 Sois prudent, M. Nolan. 236 00:20:50,280 --> 00:20:52,351 T'inquiĂšte, je suis verni. 237 00:20:52,680 --> 00:20:55,149 Doris... Merci. 238 00:20:57,360 --> 00:20:58,760 Merci Ă  toi. 239 00:20:59,000 --> 00:21:00,229 À plus tard. 240 00:21:21,080 --> 00:21:23,311 - Gene Dyson ? - Elle n'est pas lĂ  ! 241 00:21:23,560 --> 00:21:25,916 - Et le majordome ? - Pas lĂ  non plus ! 242 00:21:26,160 --> 00:21:28,629 Ce petit numĂ©ro me fatigue. 243 00:21:28,880 --> 00:21:31,395 - OĂč est Peter ? - Avec Mme Dyson. 244 00:21:32,240 --> 00:21:33,515 Vous m'en direz tant. 245 00:21:36,360 --> 00:21:37,999 Que faites-vous ici ? 246 00:21:38,600 --> 00:21:40,876 - Je travaille ici. - Je le sais, bien sĂ»r. 247 00:21:41,120 --> 00:21:42,873 Alors pourquoi cet air surpris ? 248 00:21:43,120 --> 00:21:46,033 Je pensais que vous protĂ©giez ma tante. 249 00:21:46,280 --> 00:21:49,000 - OĂč est-elle ? - J'allais poser la mĂȘme question. 250 00:21:49,240 --> 00:21:52,278 Elle a dĂ» s'absenter pour affaires. Elle part parfois trĂšs tĂŽt. 251 00:21:52,800 --> 00:21:56,032 - TĂŽt, comme 4 h du matin ? - 4 h ! 252 00:21:56,280 --> 00:21:59,990 - Vous l'avez suivie, au moins ? - Oui, puis on m'a mis sur la touche. 253 00:22:00,240 --> 00:22:01,959 Pourvu qu'elle n'ait rien. 254 00:22:02,200 --> 00:22:06,240 Vous me dĂ©cevez. Vous ne deviez pas la lĂącher d'une semelle. 255 00:22:06,480 --> 00:22:09,040 Rassurez-vous. Si je ne la trouve pas, je vous rembourse. 256 00:22:09,280 --> 00:22:13,399 - J'aimerais parler Ă  Connie. - Elle est partie en courses. 257 00:22:13,640 --> 00:22:17,077 - Vous lui faites confiance ? - Bien entendu. 258 00:22:17,320 --> 00:22:19,073 Elle est trĂšs dĂ©vouĂ©e Ă  Gene. 259 00:22:19,320 --> 00:22:21,277 - À plus tard. - OĂč allez-vous ? 260 00:22:21,520 --> 00:22:23,910 J'ai quelques dĂ©tails Ă  vĂ©rifier. 261 00:22:24,160 --> 00:22:29,360 Puis-je vous emprunter une voiture ? La mienne ne veut plus dĂ©marrer. 262 00:22:29,600 --> 00:22:31,319 Prenez le break. 263 00:22:32,320 --> 00:22:34,232 Je vous tiens au jus. 264 00:22:36,040 --> 00:22:37,872 Abattoir Continental 265 00:22:55,280 --> 00:22:57,078 Reculez ! 266 00:22:59,280 --> 00:23:01,954 Vous voulez vous faire tuer ? Que voulez-vous ? 267 00:23:02,200 --> 00:23:04,271 Je travaille pour Gene Dyson. OĂč est-elle ? 268 00:23:05,000 --> 00:23:07,595 Voyez plutĂŽt Fenton. C'est le contremaĂźtre. 269 00:23:07,840 --> 00:23:09,593 C'est lui, lĂ -bas ? 270 00:23:10,880 --> 00:23:13,270 - Oui. - Il a l'air occupĂ©. 271 00:23:13,520 --> 00:23:14,715 Je vais attendre. 272 00:23:17,200 --> 00:23:19,999 - Joli gadget, votre truc. - Comme vous dites. 273 00:23:20,240 --> 00:23:23,358 - Cette scie a tuĂ© un homme. - Ça devait pas ĂȘtre beau. 274 00:23:23,600 --> 00:23:26,195 Un contrĂŽleur sanitaire. Il a glissĂ©. 275 00:23:26,440 --> 00:23:29,000 Krueger ! Qui est-ce ? 276 00:23:29,240 --> 00:23:32,312 - Que voulez-vous ? - Il travaille pour Gene Dyson. 277 00:23:32,560 --> 00:23:36,031 - C'est exact. - Vous ĂȘtes dans la boucherie ? 278 00:23:36,280 --> 00:23:39,637 Non. Moi, j'Ă©vite la viande froide. Je suis garde du corps. 279 00:23:42,760 --> 00:23:45,594 Demandez Ă  la secrĂ©taire. Elle vous le confirmera. 280 00:23:49,080 --> 00:23:50,400 Attendez-moi. 281 00:23:56,680 --> 00:23:58,717 - Vous faites quoi ? - Du corned-beef. 282 00:23:58,960 --> 00:24:01,714 On injecte une solution dans le muscle avec la seringue. 283 00:24:02,000 --> 00:24:05,710 Puis les morceaux sont placĂ©s dans le bac, lĂ -bas. 284 00:24:08,960 --> 00:24:11,759 Bonjour, Connie. Vous travaillez donc tout le temps ? 285 00:24:12,000 --> 00:24:15,960 Il s'appelle Carter. Freddy l'a engagĂ© comme veilleur de nuit. 286 00:24:16,200 --> 00:24:18,954 Merci pour la promotion ! Gene Dyson est ici ? 287 00:24:19,200 --> 00:24:21,999 - Pourquoi elle serait lĂ  ? - Son bureau n'est pas ici ? 288 00:24:22,240 --> 00:24:25,597 - Non. Elle travaille de chez elle. - Ne lui rĂ©ponds pas. 289 00:24:26,520 --> 00:24:29,513 - Elle Ă©tait ici, ce matin. - Elle n'est pas lĂ . 290 00:24:29,760 --> 00:24:33,515 Allez jouer au garde du corps ailleurs. Ici, on bosse. 291 00:24:36,880 --> 00:24:38,109 Faites gaffe. 292 00:24:39,200 --> 00:24:40,475 MĂ©nagez-vous, Connie. 293 00:24:46,720 --> 00:24:50,714 Un inspecteur assassinĂ© L 'ex-policier Carter soupçonnĂ© 294 00:25:33,400 --> 00:25:37,599 - Tu as une copine pour mon Harry ? - Comme ça, au pied levĂ©... 295 00:25:37,840 --> 00:25:40,674 Peut-ĂȘtre que Clarisse sera libre. 296 00:25:40,920 --> 00:25:42,673 C'est une chouette danseuse. 297 00:25:42,920 --> 00:25:45,560 Une dame a-t-elle laissĂ© des disques pour M. Nolan ? 298 00:25:45,800 --> 00:25:48,315 J'crois pas. J'ai de la monnaie, si vous voulez. 299 00:25:48,560 --> 00:25:51,394 Tu verras, Clarisse est drĂŽle comme tout. 300 00:25:51,640 --> 00:25:53,632 Elle est trĂšs populaire. Sera-t-elle libre ? 301 00:25:53,880 --> 00:25:56,839 Mon copain est populaire aussi ! Et pour la rigolade... 302 00:25:57,080 --> 00:25:59,390 Vous ĂȘtes sĂ»re, pour les disques ? 303 00:25:59,640 --> 00:26:03,190 Je vous ai dit que je savais rien. Je donne juste de la monnaie. 304 00:26:03,440 --> 00:26:06,035 Sinon, j'ai une autre copine, Hazel. 305 00:26:06,360 --> 00:26:09,432 C'est trĂšs important. Vous voulez bien chercher ? 306 00:26:09,680 --> 00:26:12,673 Écoute-moi, toi. Si t'as l'intention d'ĂȘtre pĂ©nible... 307 00:26:12,920 --> 00:26:15,879 Du calme. Je veux juste rĂ©cupĂ©rer des disques. 308 00:26:16,120 --> 00:26:17,679 Je m'en occupe, Zinnia. 309 00:26:17,920 --> 00:26:19,912 Gros malin. 310 00:26:20,280 --> 00:26:23,034 - Vous dĂ©sirez ? - Avez-vous des disques pour M. Nolan ? 311 00:26:24,360 --> 00:26:26,272 Oui, un paquet. 312 00:26:28,480 --> 00:26:31,393 - OĂč puis-je les Ă©couter ? - Dans la cabine. 313 00:26:31,640 --> 00:26:32,835 Merci. 314 00:26:51,520 --> 00:26:53,671 À nous, M. Nolan. 315 00:26:53,920 --> 00:26:57,231 1er janvier 1946: 316 00:26:57,480 --> 00:27:00,917 Borden arrĂȘte un chauffard. 317 00:27:01,160 --> 00:27:04,631 Du 3 au 8janvier: service de nuit. 318 00:27:04,880 --> 00:27:08,078 9janvier: en charge de l'assassinat de Stefani 319 00:27:08,320 --> 00:27:09,913 et de l'affaire Lobo. 320 00:27:10,160 --> 00:27:14,359 L'enquĂȘte sur l'assassinat conclut Ă  un suicide aprĂšs fusillade. 321 00:27:14,600 --> 00:27:18,992 Lobo est arrĂȘtĂ© le 6 fĂ©vrier et remis aux autoritĂ©s fĂ©dĂ©rales. 322 00:27:19,240 --> 00:27:21,197 Du 7 fĂ©vrier au 1er mars: 323 00:27:21,440 --> 00:27:24,717 Borden hospitalisĂ© pour une furonculose. 324 00:27:24,960 --> 00:27:26,917 Reprend le service le 3 mars. 325 00:27:27,160 --> 00:27:31,120 Mis avec le sergent Ziler sur l'affaire Sheldon. 326 00:27:54,640 --> 00:27:58,077 Du 22 dĂ©cembre au 8janvier 1947: 327 00:27:58,320 --> 00:28:00,835 meurtre de Ferguson Ă  Hollenbeck Heights. 328 00:28:01,080 --> 00:28:04,630 Arrestation du coupable: K.H. Thompson. 329 00:28:04,880 --> 00:28:08,032 19janvier. Arrestation de Marty Lopez, 330 00:28:08,280 --> 00:28:13,355 recherchĂ© comme tĂ©moin dans l'assassinat d'Alberto Scarella. 331 00:28:13,600 --> 00:28:15,512 Je t'ennuie, M. Nolan ? 332 00:28:15,760 --> 00:28:20,835 24janvier. Un chauffard ivre, Albert Kane... 333 00:28:29,840 --> 00:28:31,911 5juin 1947. 334 00:28:32,160 --> 00:28:35,073 Borden enquĂȘte sur un meurtre 335 00:28:35,320 --> 00:28:37,277 impliquant deux bandes rivales. 336 00:28:37,520 --> 00:28:40,479 Il est remplacĂ© le 12 par le capitaine McCafferty. 337 00:28:40,720 --> 00:28:44,839 Il escorte le prisonnier Otto Ham Ă  Kansas City. 338 00:28:45,080 --> 00:28:49,552 Retour Ă  Los Angeles le 18juin. Service de nuit. 339 00:28:51,040 --> 00:28:54,875 5juillet: enquĂȘte sur la mort du contrĂŽleur sanitaire 340 00:28:55,120 --> 00:28:57,430 Alex Stone, Ă  l'abattoir Continental. 341 00:28:57,680 --> 00:28:59,353 Interrogatoires de routine. 342 00:28:59,600 --> 00:29:03,071 - C'est l'abattoir des Dyson, non ? - Exact. 343 00:29:03,320 --> 00:29:05,915 C'est bien ce que je pensais. 344 00:29:06,160 --> 00:29:08,550 Alors voilĂ  tout le topo. 345 00:29:09,240 --> 00:29:13,393 Le 3juillet, Alex Stone tombe contre une scie sauteuse. 346 00:29:13,640 --> 00:29:14,994 Il meurt sur le coup. 347 00:29:15,240 --> 00:29:18,392 L'affaire est confiĂ©e Ă  Borden. 348 00:29:18,640 --> 00:29:21,792 Son enquĂȘte conclut Ă  une mort accidentelle. 349 00:29:22,040 --> 00:29:25,033 Apparemment, Alex Stone Ă©tait pratiquement aveugle. 350 00:29:25,280 --> 00:29:28,398 Il le cachait Ă  sa hiĂ©rarchie pour sauver son poste. 351 00:29:28,640 --> 00:29:31,235 Borden a obtenu l'attestation de son ophtalmo. 352 00:29:31,480 --> 00:29:35,838 Les derniers effets d'Alex Stone ont Ă©tĂ© confiĂ©s Ă  son frĂšre, Adam, 353 00:29:36,080 --> 00:29:39,994 1543, McFadden Street, Ă  San Pedro. 354 00:29:40,240 --> 00:29:43,438 AprĂšs cette affaire, Borden a pris ses congĂ©s annuels. 355 00:29:43,680 --> 00:29:46,354 Puis un certain Mike Carter a rejoint la Criminelle. 356 00:29:46,600 --> 00:29:50,355 Tu connais la suite. Et je suis lessivĂ©e. 357 00:29:50,600 --> 00:29:52,034 Et moi donc ! 358 00:29:52,280 --> 00:29:55,796 Je le sais, mon chĂ©ri. Et je t'aime aussi. 359 00:31:03,240 --> 00:31:05,596 Je vais Ă  Pasadena. 360 00:31:06,120 --> 00:31:08,191 Et maintenant, le journal. 361 00:31:08,720 --> 00:31:13,670 La police ratisse la ville pour retrouver Mike Carter, un ex-policier, 362 00:31:13,920 --> 00:31:16,151 et l'interroger sur la mort de l'inspecteur Borden. 363 00:31:17,560 --> 00:31:20,917 C'est le bouquet ! V'lĂ  les flics qui s'entretuent. 364 00:31:22,120 --> 00:31:23,839 La violence est partout. 365 00:31:24,080 --> 00:31:26,720 Ça vous dĂ©range de mettre un peu de musique ? 366 00:31:26,960 --> 00:31:27,996 C'est parti. 367 00:31:37,080 --> 00:31:40,630 - Il vous cherchait, ce matin. - Ah bon ? 368 00:31:40,880 --> 00:31:43,952 Que faites-vous ici ? La police vous recherche. 369 00:31:44,200 --> 00:31:47,432 - Ne nous mĂȘlez pas Ă  vos affaires. - Du calme, Freddy. 370 00:31:47,680 --> 00:31:49,558 OĂč alliez-vous Ă  4 h, ce matin ? 371 00:31:49,800 --> 00:31:51,951 - Cela vous regarde-t-il ? - Et comment ! 372 00:31:52,200 --> 00:31:55,272 - Freddy ne vous a rien dit ? - De quoi parle-t-il ? 373 00:31:55,520 --> 00:31:58,115 Pardon, tante Gene, mais j'Ă©tais inquiet pour toi. 374 00:31:58,360 --> 00:32:01,751 Je sais que tu ne voulais pas, mais je l'ai engagĂ©. 375 00:32:02,000 --> 00:32:04,799 ImbĂ©cile ! Tu jettes mon argent par les fenĂȘtres. 376 00:32:05,040 --> 00:32:10,513 - Pourquoi ĂȘtre partie Ă  4 h ce matin ? - Pour aller Ă  l'abattoir. 377 00:32:10,760 --> 00:32:14,515 - Cela ne vous regarde pas. - Vous vous ĂȘtes arrĂȘtĂ©e ailleurs. 378 00:32:14,760 --> 00:32:17,798 - Vous m'avez suivie ! - Oui, jusqu'Ă  un entrepĂŽt. 379 00:32:18,040 --> 00:32:20,635 C'est lĂ  que je rĂ©cupĂšre Wilson, mon acheteur. 380 00:32:21,120 --> 00:32:24,955 C'est Ă©tonnant qu'une femme aille Ă  l'abattoir Ă  4 h du matin. 381 00:32:25,200 --> 00:32:25,997 Pas du tout. 382 00:32:26,280 --> 00:32:29,193 Chez nous, c'est le patron qui sĂ©lectionne la viande. 383 00:32:29,440 --> 00:32:32,399 C'est Ă  cela que notre maison doit sa renommĂ©e. 384 00:32:32,640 --> 00:32:36,714 Jeune, j'y allais avec mon pĂšre. AprĂšs sa mort, j'ai continuĂ©. 385 00:32:36,960 --> 00:32:37,996 Je vous crois. 386 00:32:38,240 --> 00:32:41,438 Maintenant que vous savez tout, allez-vous-en. 387 00:32:41,680 --> 00:32:44,434 - Ou j'appelle la police. - Non, attendez. 388 00:32:45,240 --> 00:32:50,679 Comme c'est touchant ! Pourquoi cette prĂ©venance pour un suspect ? 389 00:32:50,920 --> 00:32:53,151 Mme Dyson n'aime pas la publicitĂ©. 390 00:32:53,400 --> 00:32:56,598 Vous n'avez pas le droit de la mĂȘler Ă  vos affaires. 391 00:32:58,800 --> 00:33:01,395 Un contrĂŽleur sanitaire est mort dans votre usine. 392 00:33:01,640 --> 00:33:04,235 Et aprĂšs ? Quel rapport avec vous ? 393 00:33:04,480 --> 00:33:05,311 Je ne sais pas. 394 00:33:05,560 --> 00:33:08,394 Cet homme est mort par accident. L'enquĂȘte l'a prouvĂ©. 395 00:33:08,640 --> 00:33:12,077 Il Ă©tait myope comme une taupe et le cachait Ă  ses patrons. 396 00:33:19,200 --> 00:33:21,840 - Passez-moi la police. - N'appelez pas d'ici ! 397 00:33:25,120 --> 00:33:26,520 - Demandez la Criminelle. - Non ! 398 00:33:26,760 --> 00:33:29,480 ObĂ©issez. Vous voulez que je parte, non ? 399 00:33:30,640 --> 00:33:31,994 Le poste 229. 400 00:33:32,240 --> 00:33:35,631 La brigade criminelle. Le poste 229. 401 00:33:44,240 --> 00:33:47,199 Ici M. Nolan, de la boutique "Les beaux draps". 402 00:33:48,080 --> 00:33:50,993 Ah, oui... De quoi s'agit-il ? 403 00:33:51,240 --> 00:33:54,790 Rappelez-vous ce coupon qui vous disait quelque chose. 404 00:33:55,040 --> 00:33:56,474 Il me faudrait plus de dĂ©tails. 405 00:33:57,320 --> 00:34:00,518 Je vois trĂšs bien ce que vous voulez dire. 406 00:34:00,760 --> 00:34:03,195 Mais je ne peux m'absenter avant 17 h. 407 00:34:03,800 --> 00:34:08,317 TrĂšs bien. Apportez-moi l'Ă©chantillon chez Adam. 408 00:34:08,560 --> 00:34:10,870 Vous avez l'adresse. 409 00:34:12,720 --> 00:34:14,439 Merci beaucoup. 410 00:34:14,920 --> 00:34:16,036 Quel galimatias ! 411 00:34:16,280 --> 00:34:18,431 C'est juste une histoire de beaux draps. 412 00:34:18,680 --> 00:34:20,433 Et maintenant, M. Carter... 413 00:34:20,680 --> 00:34:25,357 C'est bon, je m'en vais. Au fait, votre auto est sur la 3e Rue. 414 00:34:25,600 --> 00:34:29,514 Immanquable: elle est garĂ©e devant une bouche d'incendie. 415 00:34:50,440 --> 00:34:51,635 Attrape ! 416 00:34:52,880 --> 00:34:54,917 Allez, quoi ! Envoie ! 417 00:34:55,840 --> 00:34:57,832 Je vais marquer ! 418 00:35:07,400 --> 00:35:09,357 Adam Stone RĂ©paration de bateaux 419 00:35:20,040 --> 00:35:21,315 Il y a quelqu'un ? 420 00:35:21,840 --> 00:35:24,071 Oui. Je peux vous aider ? 421 00:35:24,320 --> 00:35:26,630 - Je cherche Adam Stone. - C'est moi. 422 00:35:26,880 --> 00:35:28,155 J'ai quelques questions. 423 00:35:28,400 --> 00:35:31,154 Allez-y. Je rĂ©pare tout ce qui flotte ! 424 00:35:31,400 --> 00:35:34,632 Je n'en doute pas. Mais je ne viens pas pour ça. 425 00:35:34,880 --> 00:35:36,872 C'est au sujet de votre frĂšre, Alex. 426 00:35:37,680 --> 00:35:41,356 - Eh bien, quoi ? - Je suis de la police. 427 00:35:41,880 --> 00:35:43,280 Que voulez-vous savoir ? 428 00:35:43,520 --> 00:35:47,958 - L'inspecteur Borden vous a dĂ©jĂ  parlĂ©. - Borden ? Non. 429 00:35:48,960 --> 00:35:51,998 - Qui est-ce ? - Vous ne l'avez jamais vu ? 430 00:35:52,240 --> 00:35:53,993 Pas que je sache. 431 00:35:54,240 --> 00:35:56,596 Il enquĂȘtait sur la mort de votre frĂšre. 432 00:35:56,840 --> 00:36:00,993 Un policier m'a rapportĂ© les affaires d'Alex, et c'est tout. 433 00:36:01,240 --> 00:36:03,960 Je vois. Vous les avez gardĂ©es ? 434 00:36:04,200 --> 00:36:07,750 - Dans la rĂ©serve. - Je peux y jeter un Ɠil ? 435 00:36:08,600 --> 00:36:09,750 Suivez-moi. 436 00:36:12,520 --> 00:36:14,034 VoilĂ . 437 00:36:15,360 --> 00:36:19,559 Il n'y a que cette valise. Je ne voulais pas la garder. 438 00:36:21,840 --> 00:36:25,959 Mike Carter renvoyĂ© de la police et recherchĂ© pour meurtre 439 00:36:30,520 --> 00:36:31,874 Il n'y a pas grand-chose. 440 00:36:32,120 --> 00:36:34,510 J'ai donnĂ© ses costumes Ă  l'ArmĂ©e du Salut. 441 00:36:35,040 --> 00:36:37,350 Pas grand-chose, c'est le mot ! 442 00:36:37,880 --> 00:36:40,918 - Qu'est-ce donc ? - Son hobby prĂ©fĂ©rĂ©. 443 00:36:42,320 --> 00:36:44,232 Tenez, ses outils. 444 00:36:44,480 --> 00:36:47,040 - C'est un travail d'orfĂšvre. - Je veux ! 445 00:36:47,280 --> 00:36:49,476 Regardez ce quatre-mĂąts. 446 00:36:49,720 --> 00:36:52,599 Il me l'a offert. Remarquez tous les dĂ©tails. 447 00:36:53,400 --> 00:36:57,519 - Joli travail. - Il Ă©tait sur celui-ci avant de mourir. 448 00:36:57,880 --> 00:36:59,519 Il n'a pas pu le finir. 449 00:36:59,760 --> 00:37:02,480 C'Ă©tait pas un gars trĂšs causant. 450 00:37:02,720 --> 00:37:06,794 Il passait le plus clair de son temps Ă  fabriquer ces bateaux. 451 00:37:08,920 --> 00:37:12,709 Je vous remercie. Pardon de vous avoir dĂ©rangĂ©. 452 00:37:12,960 --> 00:37:14,633 Au revoir. 453 00:37:22,840 --> 00:37:25,116 Mademoiselle, passez-moi la police. 454 00:37:36,760 --> 00:37:37,989 Doris, tu es sensass. 455 00:37:38,240 --> 00:37:41,597 - Personne ne t'a suivie ? - Je ne crois pas. Écoute ça. 456 00:37:42,000 --> 00:37:46,472 Mike Carter, recherchĂ© au sujet du meurtre de l'inspecteur Borden, 457 00:37:46,720 --> 00:37:49,838 a Ă©tĂ© aperçu ce matin vers la 3e Rue. 458 00:37:50,080 --> 00:37:53,596 Un chauffeur de taxi l'a conduit Ă  Pasadena. 459 00:37:54,200 --> 00:37:57,830 Chapeau aux collĂšgues. Ils font bien leur boulot. 460 00:37:58,240 --> 00:38:01,631 - Tu as ce que je voulais ? - Oui. J'ai eu du mal. 461 00:38:05,520 --> 00:38:08,592 "5 juillet, Borden, Stone... 462 00:38:08,840 --> 00:38:11,309 "Scie sauteuse, abattoir Continental... 463 00:38:11,560 --> 00:38:13,870 "Conclusion: mort accidentelle. 464 00:38:14,240 --> 00:38:16,357 "Une dĂ©position... 465 00:38:16,600 --> 00:38:18,910 "Adam Stone, San Pedro." 466 00:38:19,360 --> 00:38:22,114 Et lĂ , il prend ses congĂ©s. C'est tout ? 467 00:38:22,560 --> 00:38:23,880 Il n'y avait rien d'autre. 468 00:38:24,120 --> 00:38:26,680 Si on dĂ©couvre que j'ai pris le dossier... 469 00:38:26,920 --> 00:38:28,752 On sera sur le mĂȘme bateau ! 470 00:38:29,000 --> 00:38:31,435 Calme-toi. Tu vas le remettre en place. 471 00:38:31,720 --> 00:38:34,554 Le bateau... Attends... Mais bien sĂ»r ! 472 00:38:35,320 --> 00:38:38,154 - Quel bateau ? - Celui dans la bouteille. 473 00:38:38,480 --> 00:38:41,040 Tu as remarquĂ© comment tout le monde 474 00:38:41,280 --> 00:38:44,034 insiste sur le fait qu'Alex voyait mal. 475 00:38:44,280 --> 00:38:48,160 Regarde le rapport: il y a mĂȘme l'avis d'un ophtalmo ! 476 00:38:48,400 --> 00:38:49,550 Et aprĂšs ? 477 00:38:49,800 --> 00:38:53,396 Figure-toi qu'Alex Stone fabriquait des voiliers en bouteille. 478 00:38:53,640 --> 00:38:56,792 C'est un travail d'orfĂšvre. Il faut une vue parfaite. 479 00:38:57,040 --> 00:38:58,759 Sa vue a peut-ĂȘtre dĂ©gĂ©nĂ©rĂ©. 480 00:38:59,000 --> 00:39:01,913 Non. Il y travaillait encore quand il a Ă©tĂ© tuĂ©. 481 00:39:03,160 --> 00:39:07,518 Quelqu'un s'est donnĂ© du mal pour maquiller sa mort en accident. 482 00:39:07,760 --> 00:39:11,913 Oui. Conduis-moi au 4024, South Figeroa. 483 00:39:12,160 --> 00:39:13,150 Chez l'ophtalmo. 484 00:39:41,080 --> 00:39:42,878 Un petit instant. 485 00:39:45,200 --> 00:39:46,793 - Il y a une dame. - Et alors ? 486 00:39:47,040 --> 00:39:49,839 - Ça ne me plaĂźt pas. - Chut. Attire-le ici. 487 00:39:54,840 --> 00:39:57,799 - Vous dĂ©sirez ? - J'ai des maux de tĂȘte. 488 00:39:58,040 --> 00:39:59,918 J'ai besoin de lunettes, je crois. 489 00:40:00,160 --> 00:40:02,311 Je vais vous examiner. 490 00:40:09,000 --> 00:40:11,117 Prenez place dans le fauteuil. 491 00:40:15,040 --> 00:40:17,191 La tĂȘte en arriĂšre. DĂ©tendez-vous. 492 00:40:18,960 --> 00:40:21,156 Regardez la lumiĂšre. 493 00:40:21,960 --> 00:40:24,270 Un ami m'a recommandĂ© votre cabinet. 494 00:40:28,000 --> 00:40:30,196 Oui. Un certain Alex Stone. 495 00:40:32,360 --> 00:40:34,352 C'est triste qu'il soit mort. 496 00:40:38,400 --> 00:40:40,357 Il avait une mauvaise vue ? 497 00:40:48,280 --> 00:40:50,636 Cachez un Ɠil et lisez la ligne du bas. 498 00:41:09,240 --> 00:41:10,560 - Eh bien ! - Tu as trouvĂ© ? 499 00:41:10,800 --> 00:41:12,029 J'Ă©touffe ! 500 00:41:12,280 --> 00:41:13,760 L'ordonnance n'est pas lĂ . 501 00:41:14,000 --> 00:41:17,232 OĂč est l'ordonnance pour les lunettes d'Alex Stone ? 502 00:41:17,480 --> 00:41:20,040 Il est mort il y a un an. Je ne garde pas tout ! 503 00:41:20,280 --> 00:41:22,954 Qui tire les ficelles ? Ce type, c'est qui ? 504 00:41:23,200 --> 00:41:26,637 Un de mes patients. Il vous a reconnu. Vous ĂȘtes recherchĂ©. 505 00:41:26,880 --> 00:41:30,078 Qui vous a dit que je viendrais ici ? 506 00:41:30,320 --> 00:41:32,312 Laissez-moi respirer ! 507 00:41:36,160 --> 00:41:38,038 Filons d'ici. 508 00:41:44,200 --> 00:41:47,557 Il y a quelqu'un ? J'ai un truc dans l'Ɠil. 509 00:41:56,640 --> 00:41:58,199 Asseyez-vous. 510 00:41:58,440 --> 00:42:03,595 Le docteur ne va pas tarder. Penchez la tĂȘte et fermez les yeux. 511 00:42:03,840 --> 00:42:05,957 Ce ne sera pas long. 512 00:42:14,920 --> 00:42:16,957 Attention, la serviette va tomber. 513 00:42:17,200 --> 00:42:19,237 Le docteur arrive. 514 00:42:23,440 --> 00:42:25,671 Quelle joie de vous voir, Mme Ethelmire ! 515 00:42:25,920 --> 00:42:28,560 Le docteur va arriver. Installez-vous. 516 00:42:41,680 --> 00:42:45,959 À toutes les unitĂ©s. Mike Carter a Ă©tĂ© signalĂ© Ă  San Pedro. 517 00:43:09,320 --> 00:43:11,755 - Mets la gomme. - OĂč va-t-on ? 518 00:43:15,320 --> 00:43:18,358 Chez le fabricant de lunettes, 1911, West Washington. 519 00:43:18,720 --> 00:43:22,475 Il devrait avoir une copie de l'ordonnance d'Alex Stone. 520 00:43:22,720 --> 00:43:25,440 - Ce n'est pas sĂ»r. - J'espĂšre que si. 521 00:43:25,680 --> 00:43:27,956 C'est notre derniĂšre chance. 522 00:43:28,720 --> 00:43:30,712 Il faudra aussi retourner Ă  l'abattoir. 523 00:43:30,960 --> 00:43:34,715 - Pour y trouver quoi ? - Rien, sans doute. 524 00:43:35,120 --> 00:43:39,637 Peut-ĂȘtre que le gardien nous dira ce qui s'y passe de nuit, 525 00:43:40,160 --> 00:43:42,436 s'il a remarquĂ© un truc inhabituel. 526 00:43:47,800 --> 00:43:49,359 Trop tard. C'est fermĂ©. 527 00:43:49,760 --> 00:43:52,992 Je vais ajouter le cambriolage Ă  mes mĂ©faits. 528 00:43:53,240 --> 00:43:54,469 Non, ma chĂ©rie. 529 00:43:54,720 --> 00:43:57,474 C'est plus simple si j'y vais seul. 530 00:43:57,720 --> 00:43:58,790 Je t'attends. 531 00:43:59,040 --> 00:44:02,670 Non, mieux: je vais interroger le gardien de l'abattoir. 532 00:44:02,920 --> 00:44:05,037 Toute seule ? SĂ»rement pas. 533 00:44:05,280 --> 00:44:08,876 Retourne chez toi et attends que je t'appelle. 534 00:44:10,040 --> 00:44:12,475 Et si tu trouves l'ordonnance ? 535 00:44:12,720 --> 00:44:16,350 J'irai en toucher un mot aux Dyson. 536 00:44:17,200 --> 00:44:20,432 Attends un peu. N'as-tu rien oubliĂ© ? 537 00:44:23,400 --> 00:44:25,073 Merci, M. Nolan. 538 00:46:20,920 --> 00:46:22,240 Mains en l'air ! 539 00:46:23,560 --> 00:46:25,950 Ça, c'est pas courant. 540 00:46:26,200 --> 00:46:31,150 Voler des verres de lunettes avec la Banque de Los Angeles Ă  cĂŽtĂ©. 541 00:46:31,400 --> 00:46:34,040 Vous vous ĂȘtes perdu dans le noir ? 542 00:46:34,280 --> 00:46:37,000 Pas du tout. D'ailleurs, je ne volais rien. 543 00:46:37,240 --> 00:46:38,959 Je cherchais une ordonnance. 544 00:46:39,200 --> 00:46:42,671 Il fallait cambrioler un drugstore, alors. 545 00:46:42,920 --> 00:46:46,914 - Attention ! - Ça ne prend pas avec moi. 546 00:46:47,160 --> 00:46:51,279 J'ai attrapĂ© des lascars plus malins que vous. 547 00:46:51,520 --> 00:46:54,672 - Je vais vous prouver que... - Laissez ce tĂ©lĂ©phone. 548 00:47:12,600 --> 00:47:14,398 Vous feriez mieux de me lĂącher ! 549 00:47:14,640 --> 00:47:15,835 Peut-ĂȘtre, oui. 550 00:47:16,080 --> 00:47:18,800 LĂąchez-moi ! Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation ! 551 00:47:19,040 --> 00:47:21,077 Je vous arrĂȘte ! 552 00:47:23,080 --> 00:47:25,072 Dernier avertissement ! 553 00:47:25,320 --> 00:47:27,073 Vous me le paierez ! 554 00:47:38,480 --> 00:47:41,040 Passez-moi la Criminelle. 555 00:47:42,000 --> 00:47:44,674 Le bureau du capitaine Wayne. 556 00:47:48,280 --> 00:47:51,000 Carter ! OĂč ĂȘtes-vous, Mike ? 557 00:47:51,280 --> 00:47:52,077 RepĂ©rez l'appel. 558 00:47:52,320 --> 00:47:54,152 C'est inutile. 559 00:47:54,400 --> 00:47:56,392 Retrouvez-moi chez les Dyson, Ă  Pasadena. 560 00:47:56,640 --> 00:47:58,199 Oui, ceux de l'abattoir. 561 00:47:58,440 --> 00:48:00,830 J'ai dĂ©masquĂ© l'assassin de Borden. 562 00:48:07,520 --> 00:48:09,671 Dites aux flics qu'ils Ă©taient six voleurs. 563 00:48:09,920 --> 00:48:14,119 Vous feriez bien de me libĂ©rer. Je vous arrĂȘte ! 564 00:48:17,640 --> 00:48:18,437 Je vous arrĂȘte ! 565 00:48:20,360 --> 00:48:22,591 Abattoir Continental 566 00:49:30,400 --> 00:49:34,155 Le gardien de nuit ne reviendra que dans deux heures. 567 00:49:39,040 --> 00:49:41,714 Je trouve qu'on prend trop de risques. 568 00:49:42,000 --> 00:49:44,799 Le garde du corps peut dĂ©barquer Ă  tout moment. 569 00:50:26,640 --> 00:50:30,236 Dans la prĂ©cipitation, tu as laissĂ© la porte de derriĂšre ouverte. 570 00:50:30,480 --> 00:50:32,551 Qu'est-ce que tu as, ce soir ? 571 00:50:32,880 --> 00:50:37,352 Quelle idĂ©e de continuer nos petites magouilles en ce moment ! 572 00:50:37,920 --> 00:50:40,310 Tu deviens nerveux, Fenton. 573 00:50:40,560 --> 00:50:42,074 C'est dangereux. 574 00:51:09,680 --> 00:51:12,195 Je sais, il n'y a personne. 575 00:51:14,560 --> 00:51:16,711 Pardon de faire irruption, mais il y a urgence. 576 00:51:16,960 --> 00:51:20,078 Ne me forcez pas Ă  appeler la police. 577 00:51:20,320 --> 00:51:23,233 Il y a quelques dĂ©tails qui l'intĂ©resseraient, pourtant. 578 00:51:24,280 --> 00:51:26,749 Alex Stone. Ce nom vous dit quelque chose ? 579 00:51:27,440 --> 00:51:30,990 C'est le contrĂŽleur sanitaire qui a Ă©tĂ© tuĂ© Ă  l'abattoir. 580 00:51:31,240 --> 00:51:34,870 Tellement miraud qu'il est tombĂ© contre une scie sauteuse. 581 00:51:35,120 --> 00:51:37,635 Cette ordonnance prouve l'Ă©tat de sa vue: 582 00:51:37,880 --> 00:51:40,031 8 dixiĂšmes, pratiquement normale. 583 00:51:40,440 --> 00:51:41,920 Donc on l'aurait assassinĂ©. 584 00:51:44,480 --> 00:51:47,439 - Il faut se rendre Ă  l'Ă©vidence. - Quelle Ă©vidence ? 585 00:51:47,680 --> 00:51:50,400 Freddy pense que Fenton trafique la viande. 586 00:51:50,640 --> 00:51:52,950 Il y injecte de l'eau pour augmenter le poids. 587 00:51:53,200 --> 00:51:56,193 Jolie magouille. Et il empoche la diffĂ©rence ? 588 00:51:56,440 --> 00:51:58,909 Exactement. Ça se chiffre en milliers de dollars. 589 00:51:59,160 --> 00:52:01,356 Mais de lĂ  Ă  tuer... 590 00:52:02,160 --> 00:52:05,039 - Qui est ce Fenton, au juste ? - Son frĂšre. 591 00:52:05,280 --> 00:52:08,557 AprĂšs sa sortie de prison, je lui ai offert ce travail. 592 00:52:08,800 --> 00:52:09,950 Je vois. 593 00:52:10,560 --> 00:52:12,040 Tout colle. 594 00:52:12,480 --> 00:52:15,996 Le contrĂŽleur sanitaire dĂ©couvre le pot aux roses, il est tuĂ©. 595 00:52:16,240 --> 00:52:20,120 Borden, qui enquĂȘte sur l'affaire, est soudoyĂ© pour maquiller le crime. 596 00:52:20,360 --> 00:52:22,875 Mais il devient gourmand, alors on l'Ă©limine. 597 00:52:24,120 --> 00:52:26,555 Que de belles dĂ©ductions ! 598 00:52:26,800 --> 00:52:29,998 Mais c'est vous qu'on recherche pour le meurtre de Borden. 599 00:52:30,240 --> 00:52:31,720 On m'a fait porter le chapeau. 600 00:52:31,960 --> 00:52:34,316 Mes problĂšmes avec Borden Ă©taient connus. 601 00:52:34,560 --> 00:52:37,678 Vous pensez que Fenton a un complice ? 602 00:52:37,920 --> 00:52:39,639 Je pense Ă  celui qui m'a engagĂ©. 603 00:52:39,880 --> 00:52:42,679 Quel est le rĂŽle de Freddy ? C'est votre associĂ© ? 604 00:52:42,920 --> 00:52:45,879 Non. L'abattoir m'appartient. Je lui verse une rente. 605 00:52:46,120 --> 00:52:47,918 Vous pensez que... ? 606 00:52:51,200 --> 00:52:53,715 Je suis Ă  l'abattoir. Freddy est... 607 00:52:56,200 --> 00:52:57,395 Quoi ? 608 00:52:59,160 --> 00:53:00,514 Doris ? 609 00:53:04,160 --> 00:53:07,631 - Freddy est Ă  l'abattoir ? - C'Ă©tait dans ses projets. 610 00:53:08,960 --> 00:53:13,079 J'ai prĂ©venu la police. Allez ouvrir. 611 00:53:56,920 --> 00:53:59,640 - Carter a filĂ© avec notre voiture. - Fichtre ! 612 00:53:59,880 --> 00:54:01,837 Le tĂ©lĂ©phone ! 613 00:54:08,360 --> 00:54:11,478 - Je vais chercher mes cigarettes. - Reviens vite. 614 00:54:12,160 --> 00:54:14,277 DĂ©cidĂ©ment, tu es bien nerveux. 615 00:54:43,560 --> 00:54:47,952 On aurait dĂ» se tenir Ă  carreau. Ce Carter n'est pas comme Borden. 616 00:54:48,680 --> 00:54:51,673 Borden Ă©tait trop gourmand. Un gros dĂ©faut. 617 00:54:51,920 --> 00:54:54,992 Le tien, c'est que tu t'inquiĂštes trop. 618 00:54:56,280 --> 00:54:59,990 Au fait, as-tu apportĂ© une arme ? 619 00:55:00,240 --> 00:55:02,800 Non. Pour quoi faire ? 620 00:55:05,320 --> 00:55:06,595 Je demandais, c'est tout. 621 00:55:11,720 --> 00:55:15,475 Dommage pour toi qu'on ait ratĂ© notre coup chez l'ophtalmo. 622 00:55:16,960 --> 00:55:17,916 Pourquoi ? 623 00:55:18,760 --> 00:55:22,390 Carter Ă©liminĂ©, notre petit business pouvait continuer. 624 00:55:23,960 --> 00:55:26,794 C'est une affaire bien juteuse. 625 00:55:28,440 --> 00:55:30,432 Dommage qu'elle se termine. 626 00:55:32,400 --> 00:55:36,110 Qu'est-ce qui te prend ? Que comptes-tu faire ? 627 00:55:37,440 --> 00:55:39,397 Freddy, tu as besoin de moi ! 628 00:55:40,960 --> 00:55:42,792 Tu ne t'en tireras pas comme ça ! 629 00:55:43,520 --> 00:55:46,797 Bien sĂ»r que j'ai besoin de toi. Et tu vas m'aider. 630 00:55:47,120 --> 00:55:49,715 J'ai dit Ă  Gene que je te suspectais. 631 00:55:49,960 --> 00:55:53,237 - Je dirais que je t'ai pris sur le vif. - Je suis de ton cĂŽtĂ©. 632 00:55:53,480 --> 00:55:58,271 Comme j'allais appeler la police, tu m'as attaquĂ©. 633 00:55:58,520 --> 00:56:00,318 Tu as tuĂ© Stone. 634 00:56:00,560 --> 00:56:04,156 Et Borden, parce qu'il te faisait chanter. 635 00:56:04,400 --> 00:56:05,880 J'ai dĂ» me dĂ©fendre. 636 00:56:06,120 --> 00:56:09,192 Mais enfin, je suis ton ami ! 637 00:56:09,440 --> 00:56:11,159 Adieu, partenaire. 638 00:58:56,840 --> 00:58:58,035 Qui ĂȘtes-vous ? 639 00:58:58,840 --> 00:59:00,672 Que faites-vous ici ? 640 01:00:35,720 --> 01:00:36,597 Mike, attention ! 641 01:01:17,960 --> 01:01:19,872 Vous deux, par lĂ -bas. 642 01:01:21,560 --> 01:01:24,837 - Mike ! Tu n'as rien ? - Tout va bien. 643 01:01:26,240 --> 01:01:29,597 - Suivez-nous, Carter. - Embarquez-le, lui aussi. 644 01:01:29,840 --> 01:01:33,117 - Le chef voudra l'interroger. - Emmenez-le, les gars. 645 01:01:50,680 --> 01:01:52,114 Au revoir, les tourtereaux. 646 01:01:52,360 --> 01:01:54,511 OĂč allez-vous en lune de miel ? 647 01:01:54,760 --> 01:01:58,197 Je pensais Ă  Honolulu, mais Doris prĂ©fĂšre voir le championnat. 648 01:01:58,440 --> 01:01:59,715 - Alors ? - On a transigĂ©. 649 01:01:59,960 --> 01:02:01,997 Oui. Ce sera le championnat. 650 01:02:09,000 --> 01:02:10,593 Qu'ont-ils fait ? 651 01:02:10,840 --> 01:02:13,753 Si vous saviez ! Et ils ont pris le maximum. 652 01:02:14,840 --> 01:02:17,071 Ça alors ! 653 01:02:20,880 --> 01:02:22,837 Adaptation: Brigitte Hansen 654 01:02:24,080 --> 01:02:27,039 Sous-titrage: VECTRACOM 49232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.