All language subtitles for zombie cop - ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,505 --> 00:00:27,761 1430, qui è 1460, abbiamo una segnalazione di disturbo domestico a Lamer Street. 2 00:00:27,823 --> 00:00:30,870 Urla di donna. Procedere con cautela. 3 00:02:30,676 --> 00:02:33,566 Roger, 1460, stiamo andando. 4 00:04:53,597 --> 00:05:00,140 Non posso crederci. Una chiamata per disturbi domestici alle 2:30 della fottuta mattina. 5 00:05:00,341 --> 00:05:03,513 Chi sta ancora in piedi alle 2:30 del mattino, vorrei sapere? 6 00:05:03,569 --> 00:05:07,554 - Sei pronto, no? - Dopo tre giorni di appostamento? 7 00:05:07,642 --> 00:05:12,618 In tre giorni ho visto solo la moglie cicciona dello spacciatore gironzolare per l'appartamento. 8 00:05:12,806 --> 00:05:14,806 In mutande. 9 00:05:15,261 --> 00:05:17,929 Non ho nemmeno arrestato nessuno. 10 00:05:18,408 --> 00:05:20,561 Vorrei solo dormire un po'. 11 00:05:20,876 --> 00:05:27,548 Gill. Ogni volta che rispondiamo a una chiamata, inizi a lamentarti che non dormi mai. 12 00:05:27,821 --> 00:05:31,477 È dalla retata di Easton che non ci chiamano per qualcosa d'importante. 13 00:05:31,605 --> 00:05:35,839 - Dr. Death e suo fratello? - Sì. Quindi smettila di lamentarti. 14 00:05:36,099 --> 00:05:38,099 Non penserai che Death sia ancora la fuori… 15 00:05:38,361 --> 00:05:39,860 Non lo so. 16 00:05:40,059 --> 00:05:42,059 Suo fratello è stato ucciso quella notte. 17 00:05:42,204 --> 00:05:44,975 Tutti gli agenti federali del paese vogliono la sua testa su un piatto. 18 00:05:45,291 --> 00:05:48,740 Avrà trovato qualche buco dove nascondersi. - Credo anch'io. 19 00:05:51,268 --> 00:05:53,528 Sei ancora nervoso quando usciamo in macchina, vero? 20 00:05:53,728 --> 00:05:55,750 Questa, amico mio, è una lurida bugia. 21 00:05:55,877 --> 00:05:57,749 Non mi innervosisco finché non iniziano a sparare. 22 00:05:57,912 --> 00:05:59,654 E allora perché hai fatto il poliziotto? 23 00:05:59,723 --> 00:06:01,584 Perché il piano pensionistico è molto, molto buono. 24 00:06:02,916 --> 00:06:03,902 Ok. 25 00:06:57,560 --> 00:06:59,560 1430, siamo sulla scena. 26 00:07:03,145 --> 00:07:07,754 Potenziale ostaggio. Colpevole maschio, sul metro e 80. 27 00:07:08,129 --> 00:07:10,559 Armato e con una donna in ostaggio. 28 00:07:10,778 --> 00:07:13,582 - Vado dietro, va bene? - Stai attento, Gill. 29 00:07:13,845 --> 00:07:16,099 Ti preoccupi troppo. 30 00:07:30,715 --> 00:07:33,699 Chi è quello? Chi c'è laggiù? 31 00:07:34,684 --> 00:07:38,236 Sono io, amico. Mr. Detective Stevens. 32 00:07:38,896 --> 00:07:40,896 Cristo, è Death. 33 00:08:14,125 --> 00:08:16,872 Lascia andare la ragazza e scendi con le mani in alto, Death. 34 00:08:17,259 --> 00:08:19,985 Hai ancora una possibilità. Non puoi continuare a scappare. 35 00:08:20,072 --> 00:08:22,072 Hai ucciso 17 persone. 36 00:08:22,385 --> 00:08:24,162 È finita. 37 00:08:24,281 --> 00:08:26,864 Lasciami andare e le uccisioni finiscono stasera, 38 00:08:27,021 --> 00:08:32,390 sparirò dalla tuo paesino per sempre e non tornerò. 39 00:08:33,266 --> 00:08:35,978 Noi non facciamo questi giochetti, Death, lo sai. 40 00:08:55,925 --> 00:08:57,749 Andiamo. 41 00:08:58,183 --> 00:09:00,732 Bastardo vudù, Andiamo. 42 00:09:07,529 --> 00:09:09,398 Alto là! 43 00:09:13,850 --> 00:09:15,850 Mia ultima vittima. 44 00:09:19,172 --> 00:09:24,165 L'ho tagliata a pezzetti e l'ho mangiata mentre guardava. 45 00:09:35,721 --> 00:09:39,559 Ti ho preparato qualcosina, Mr. Detective. 46 00:09:39,833 --> 00:09:43,199 Ne ho bevuto io stesso. Giusto per farlo funzionare. 47 00:09:44,040 --> 00:09:47,463 Sapevo che saresti venuto a cercarmi presto o tardi. 48 00:09:47,547 --> 00:09:51,270 Hai sparato a mio fratello. Pensi di avere anche me? 49 00:09:51,802 --> 00:09:54,309 Ma non funziona così, amico. 50 00:09:54,460 --> 00:09:57,556 Le cose sono cambiate. 51 00:10:02,376 --> 00:10:04,376 Addio, stronzo. 52 00:10:17,248 --> 00:10:21,789 1430, chiedo rinforzi! Uomo a terra. Passo. 53 00:10:22,590 --> 00:10:24,590 Voglio rinforzi subito! 54 00:10:55,694 --> 00:10:57,694 Al diavolo. 55 00:11:06,602 --> 00:11:12,421 Ti maledico, Gill. Le tue ossa cammineranno sulla terra... 56 00:11:14,328 --> 00:11:16,328 per l'eternità. 57 00:11:18,271 --> 00:11:20,271 Mai. 58 00:11:20,866 --> 00:11:23,881 Fanculo la tua maledizione. 59 00:11:31,363 --> 00:11:33,363 Gill! 60 00:11:34,174 --> 00:11:35,549 Dio mio. 61 00:11:45,976 --> 00:11:48,755 Siamo riuniti qui oggi, 62 00:11:48,904 --> 00:11:53,821 per rendere onore a Robert Joshua Gill. 63 00:11:54,505 --> 00:11:56,505 Un servitore della legge. 64 00:11:57,591 --> 00:12:00,589 Robert è giunto indomito alla fine. 65 00:12:01,300 --> 00:12:04,735 Siamo sicuri sia andato in un posto 66 00:12:04,924 --> 00:12:08,410 molto migliore del mondo che si è lasciato alle spalle. 67 00:12:08,588 --> 00:12:13,401 Un posto dove ci accudisce, come protettore della pace. 68 00:12:13,531 --> 00:12:18,709 Dove la pace regna sovrana. 69 00:12:58,096 --> 00:13:03,302 - Devo vedere un documento, signore. - Detective Stevens, omicidi. Sono in carica in questo caso. 70 00:13:03,448 --> 00:13:06,076 Oh, mi scusi, signore. Entri pure. 71 00:13:16,242 --> 00:13:19,916 Ah, Stevens. Sono contento tu ce l'abbia fatta. 72 00:13:20,420 --> 00:13:23,578 Ascolta. Mi dispiace davvero per Gill. È terribile. 73 00:13:23,863 --> 00:13:29,030 - Già. Immagino il luogo sia stato esaminato. - Beh, è ​​un vero casino. 74 00:13:29,229 --> 00:13:31,521 Abbiamo appena finito con il freezer, nel seminterrato. 75 00:13:31,712 --> 00:13:37,163 Sembra che Death tenesse parti di corpi umani nel freezer, alcuni mostrano ferite da morso. 76 00:13:37,789 --> 00:13:42,808 Portare quella roba in laboratorio e vedere vomitare le matricole non è stato molto gradevole. 77 00:13:43,118 --> 00:13:45,118 Abbiamo già tirato fuori il suo album fotografico. 78 00:13:45,397 --> 00:13:48,468 Scotennava le vittime. Poi le fotografava. 79 00:13:48,840 --> 00:13:53,185 Penso credesse che fotografandole, entrasse in possesso delle loro anime. 80 00:13:53,482 --> 00:13:55,664 Un uomo malato. 81 00:14:05,161 --> 00:14:10,637 Sacrifici umani. Dio mio. 82 00:15:41,899 --> 00:15:43,899 Gill! 83 00:15:47,587 --> 00:15:52,479 Niente pistola, Mr. Detective. Non ti seppelliscono con la pistola. 84 00:15:53,272 --> 00:15:56,713 Mi sento strano. Dio, le mie mani. Cosa è successo alle mie mani? 85 00:15:56,891 --> 00:15:59,999 Stanno marcendo. Anche il resto sta marcendo. 86 00:16:00,233 --> 00:16:03,120 E continuerà a marcire, finché non rimarrà nulla. 87 00:16:03,504 --> 00:16:05,504 Ti ho maledetto. 88 00:16:05,770 --> 00:16:08,824 Ti ho ucciso, Mr. Detective. 89 00:16:11,595 --> 00:16:14,515 Non posso essere morto. Ti ho ucciso. 90 00:16:14,714 --> 00:16:16,714 Ho vinto. Ti ho sconfitto, Death. 91 00:16:18,925 --> 00:16:23,373 Non sono di questa terra. Nessun uomo può uccidermi. 92 00:16:23,735 --> 00:16:29,884 Ho sollevato il tuo cadavere dalla terra. Così che non possa dormire. Non ci sarà pace per te, amico. 93 00:16:30,713 --> 00:16:35,521 Le tue ossa cammineranno sulla terra per molti anni, tramutandosi in un mostro. 94 00:16:35,863 --> 00:16:41,421 Tutti ti temeranno. Tutti ti chiameranno mostro. 95 00:16:43,730 --> 00:16:45,730 Fammi tornare come prima. 96 00:16:46,287 --> 00:16:50,279 Non è possibile, Mr. Detective Gill. 97 00:16:59,372 --> 00:17:01,372 Ci vediamo all'inferno, Gill. 98 00:17:01,831 --> 00:17:06,933 Me la pagherai, Death. Ti troverò! Mi senti? Ti troverò! 99 00:17:12,063 --> 00:17:16,535 Hei, maledetto barbone! Vattene dal cimitero! 100 00:17:20,354 --> 00:17:25,366 Cronaca locale, un incidente nucleare sulla superstrada per Barberton ha causato 101 00:17:25,680 --> 00:17:30,551 la cancellazione di quello che sarebbe stato l'evento dell'estate. L' Armageddon dei Camion Giganti. 102 00:17:30,741 --> 00:17:34,271 La lista degli invitati include celebrità come William Shatner, Gabe Kaplan, 103 00:17:34,490 --> 00:17:38,996 Rabea Al Lewis, Linda Carter ed il mago David Copperfield. 104 00:17:39,459 --> 00:17:46,224 Tra iveicoli il Camionaurus e il Megadon, alto 19 piedi, con lanciafiamme, e robot transormabile. 105 00:17:51,216 --> 00:17:53,997 - Pronto? - Stevens? Sono Tremor, dalla stazione. 106 00:17:54,431 --> 00:17:58,867 - Tremor, cosa vuoi? - Ascolta, mi dispiace chiamare così tardi. Normalmente, non lo farei. 107 00:17:59,190 --> 00:18:03,512 Il centralino ha appena ricevuto una chiamata dal cimitero di Morningside e ho voluto informarti. 108 00:18:03,806 --> 00:18:09,416 - Cos'è successo? - Qualcuno ha profanato la tomba di Gill e ha rubato il corpo. - Oh Dio. 109 00:18:09,979 --> 00:18:13,038 Stevens? Stevens, ci sei? - Tremor. 110 00:18:13,461 --> 00:18:18,189 Sto andando a Morningside. Ci vediamo là. 111 00:18:21,846 --> 00:18:23,846 Stevens. 112 00:18:24,277 --> 00:18:26,690 Ehi, per favore no. Sii coraggioso. 113 00:18:30,364 --> 00:18:33,636 Non so chi sei, ma scherzare col cadavere del mio collega ti costerà caro. 114 00:18:33,827 --> 00:18:37,616 - Sono io. Gill. - Gill è stato ucciso compiendo il suo dovere. 115 00:18:37,982 --> 00:18:41,481 - L'ho visto morire. - Sono morto infatti. - Allora cosa ci fai qui? 116 00:18:42,305 --> 00:18:44,988 - Non lo so. - Ti ho visto morire. 117 00:18:45,257 --> 00:18:49,735 - Sono andato al tuo funerale, non puoi essere vivo. - 1975. 118 00:18:50,079 --> 00:18:54,575 - Che cosa? - 1975, eravamo ancora al liceo. 119 00:18:54,771 --> 00:18:58,863 Io uscivo con Denise e tu con Jennifer. 120 00:18:59,232 --> 00:19:01,768 Ricordi? Eravamo al drive-in 121 00:19:01,995 --> 00:19:05,518 e siamo andati al drugstore a comprare... - Non ne ho mai parlato con nessuno. 122 00:19:06,412 --> 00:19:09,806 Nessuno lo sapeva, tranne me e... - Io. 123 00:19:10,188 --> 00:19:12,004 Hai ragione. 124 00:19:12,347 --> 00:19:14,875 Come... Come sei arrivato qua? 125 00:19:15,203 --> 00:19:19,442 - Perché sei venuto qui? - Ascolta, ho bisogno del tuo aiuto. - Non so come aiutarti, Gill. 126 00:19:19,898 --> 00:19:23,817 Riesco appena a non pensare che tu sia un'allucinazione dovuta al whisky. 127 00:19:24,168 --> 00:19:27,458 - Senti, dobbiamo trovare il Dr. Death. - Gill, è morto. 128 00:19:27,730 --> 00:19:29,730 - L'hai ucciso. - No. 129 00:19:30,437 --> 00:19:32,745 Non lo so... 130 00:19:33,143 --> 00:19:35,415 Ne so quanto del fatto che sono qui ora. 131 00:19:35,708 --> 00:19:39,978 Ma è vivo. L'ho visto al cimitero. 132 00:19:40,904 --> 00:19:45,239 E ha detto che questa è la mia maledizione. E devo ... 133 00:19:45,475 --> 00:19:49,419 Devo girare per il mondo come uno zombi per sempre. 134 00:19:49,652 --> 00:19:55,775 - E se lo troviamo, può rimuovere la maledizione? - Io spero. Rivoglio la mia vita! 135 00:19:56,369 --> 00:20:00,441 - Me l'ha rubata e la rivoglio indietro. - Gill, conosci il caso di quel ragazzo? 136 00:20:00,826 --> 00:20:05,726 È stato condannato a Boston per 17 omicidi e possesso di droga. 137 00:20:06,186 --> 00:20:10,991 Dopo la sua morte, nel suo appartamento abbiamo trovato i corpi di 50 persone. 138 00:20:11,849 --> 00:20:13,849 Principalmente bambini piccoli. 139 00:20:14,259 --> 00:20:17,971 - Era l'angelo della morte, per l'amor di Dio. - Ogni volta che uccideva qualcuno, 140 00:20:18,263 --> 00:20:21,620 pensava di purificare le loro anime. - Lo troveremo. 141 00:20:21,907 --> 00:20:24,297 Riavrò la mia vita e gliela farò pagare. 142 00:20:24,576 --> 00:20:27,172 Gill, ha ucciso 67 persone. 143 00:20:27,669 --> 00:20:30,982 La polizia lo stava cercando per tutto il Paese. 144 00:20:31,742 --> 00:20:33,971 Il suo nascondiglio non è stato trovato. 145 00:20:34,456 --> 00:20:37,542 Siamo stati fortunati a trovarlo con quella chiamata al 911. 146 00:20:37,849 --> 00:20:42,030 Non sappiamo ancora dove si occupi della droga. Potrebbe essere ovunque. - Intendi, ovunque qui intorno. 147 00:20:42,381 --> 00:20:44,882 - Questo non limita molto le cose. - Sto scherzando. 148 00:20:45,210 --> 00:20:50,556 Vorrei poterti aiutare, amico. Se Death è ancora vivo, dobbiamo trovarlo. 149 00:20:50,975 --> 00:20:54,715 Aveva disegnato una cosa su una lavagna nera. Come fosse il suo piano. 150 00:20:54,951 --> 00:20:58,479 Una cosa che non puoi neanche immaginare. 151 00:20:59,259 --> 00:21:02,379 Ma ora, ti ha riportato indietro. 152 00:21:02,727 --> 00:21:04,727 Io non so come. 153 00:21:04,971 --> 00:21:07,735 - Non so come trovarlo. - E le persone con cui aveva a che fare? 154 00:21:08,048 --> 00:21:11,311 L'unica persona che sa qualcosa oltre al suo fratellastro è... 155 00:21:11,520 --> 00:21:15,883 la persona per cui smerciava droga. - Vuoi dire Buddy. - Buddy Van De Car. 156 00:21:16,421 --> 00:21:20,264 È stato beccato un paio di volte per uso di droga. Tentato incendio. 157 00:21:20,606 --> 00:21:21,981 Rapina. 158 00:21:22,242 --> 00:21:25,455 Assalto ad arma armata. Segnalato da sua nonna. 159 00:21:25,685 --> 00:21:29,334 Death lo pagava per fare da galoppino. Lui aveva paura di Death. 160 00:21:29,594 --> 00:21:31,726 Ma non penso si sia bevuto la storia voodoo. 161 00:21:32,020 --> 00:21:35,153 Sì, ma se lo troviamo, possiamo scoprire dove è il nascondiglio, giusto? 162 00:21:35,491 --> 00:21:38,497 Non lo so. È stato portato dentro per l'interrogatorio un bel po' di volte. 163 00:21:38,792 --> 00:21:42,899 Ma legalmente, non è costretto a rispondere. Nemmeno per fare due chiacchiere. 164 00:21:43,359 --> 00:21:48,466 Quindi non ci ha mai dato un indizio. Anche se lo arrestassi, non direbbe nulla. 165 00:21:48,655 --> 00:21:50,370 Non lo arresteremo. 166 00:21:50,573 --> 00:21:52,869 Non possiamo andare là fuori e agire con la forza. 167 00:21:53,116 --> 00:21:54,800 Dove pensi che sarà a quest'ora di notte? 168 00:21:55,015 --> 00:22:00,902 Starà facendo il giro dei negozi. Con la pistola carica. - Vado a cercarlo. Ora. 169 00:22:01,352 --> 00:22:03,695 Gill, aspetta. Cosa succede se la polizia ti trova? 170 00:22:04,033 --> 00:22:07,010 Voglio dire, la vera polizia. O un gruppo di persone. 171 00:22:07,150 --> 00:22:10,512 - Cosa possono fare, spararmi? - Non puoi uscire così, amico. 172 00:22:13,801 --> 00:22:18,444 Tieni, la mia vecchia uniforme. È un po' piccola ma dovrebbe starti. 173 00:22:19,996 --> 00:22:24,335 E dei guanti. Forse possiamo trovare qualcosa per coprire la faccia. 174 00:22:24,777 --> 00:22:26,777 Sembri Joe Average. 175 00:22:26,944 --> 00:22:30,777 Ehi, non sono mai stato Joe Average. E la pistola? 176 00:22:35,890 --> 00:22:38,891 L'ho tenuta per te. Non chiedermi perché. 177 00:22:39,822 --> 00:22:42,892 Beh, meglio mi vesta per andare al lavoro, eh? 178 00:23:33,943 --> 00:23:37,838 Ok, cosa abbiamo qui? Una gustosa bottiglia di... 179 00:23:38,125 --> 00:23:40,125 Un pacco da sei. 180 00:23:40,278 --> 00:23:42,278 Un sacchetto di patatine. 181 00:23:43,289 --> 00:23:45,220 E tutti i soldi della cassa. 182 00:23:45,430 --> 00:23:49,931 - Credo l'abbia visto, Buddy. - Digita "Nessun incasso" su quella macchinetta o la spalmo 183 00:23:50,257 --> 00:23:52,398 col contenuto della tua testa. Sbrigati! 184 00:23:55,948 --> 00:23:58,330 Buddy, non hanno macchinette qui. 185 00:23:58,629 --> 00:24:02,009 Vuoi stare zitto, Sculley, eh? Vuoi stare zitto? Sono io il ladro qui. 186 00:24:02,203 --> 00:24:04,388 Maledizione, Buddy, mi fai agitare! 187 00:24:04,638 --> 00:24:06,839 Non prendertela con me se mi fai agitare. 188 00:24:08,889 --> 00:24:12,071 Forza turbante. L'hai fatto molto più in fretta settimana scorsa. 189 00:24:12,278 --> 00:24:14,278 Non so, Buddy. A me sembra veloce. 190 00:24:14,435 --> 00:24:16,491 Stai zitto, Sculley. Guarda se arriva la polizia o cose così. 191 00:24:16,616 --> 00:24:19,226 Non farmi arrabbiare. Non ti piacerebbe se mi arrabbiassi. 192 00:24:24,723 --> 00:24:27,603 Mi avete proprio deluso, ragazzi. 193 00:24:30,096 --> 00:24:32,163 E tu chi saresti? Il poliziotto invisibile? 194 00:24:32,349 --> 00:24:35,517 - Sì. Il poliziotto invisibile! - Sculley! 195 00:24:40,141 --> 00:24:42,826 Hai 30 secondi prima che i suoi amici vengano a salutare. 196 00:24:42,985 --> 00:24:45,860 E meglio se cominci a riempire quella borsa. - Hai sparato a quel maiale, Buddy. 197 00:24:45,982 --> 00:24:47,982 L'hai sistemato per bene. 198 00:24:48,212 --> 00:24:50,212 Lo so. 199 00:24:50,446 --> 00:24:52,849 Sì, puoi dirlo forte. 200 00:24:53,949 --> 00:24:55,949 Buddy, è ancora vivo. 201 00:24:56,099 --> 00:24:58,579 Amico, ti ho ucciso. Io ti ho ucciso. 202 00:25:00,019 --> 00:25:02,019 Fammi provare, Buddy. Fammi provare. 203 00:25:08,297 --> 00:25:10,297 Buddy, perché? 204 00:25:13,604 --> 00:25:15,604 Sculley? 205 00:25:24,757 --> 00:25:28,600 Ehi, amico, spero non te la sia presa. 206 00:25:32,718 --> 00:25:35,963 Amico, non mi sembra la procedura standard questa. 207 00:25:45,430 --> 00:25:49,416 Ehi, cosa vuoi da me? Perché non mi porti alla stazione di polizia? 208 00:25:49,809 --> 00:25:53,375 Io e te dobbiamo farci una chiacchierata sul tuo amico Dr. Death. 209 00:25:53,785 --> 00:25:58,427 Mi dirai un bel po' di cose. O ci sarà un buco dove ora hai la testa. 210 00:25:58,978 --> 00:26:00,978 Ehi, è una storia vecchi, amico. 211 00:26:01,269 --> 00:26:04,436 Non lavoro più per lui. Uno di voi l'ha ucciso! 212 00:26:04,680 --> 00:26:08,469 Mi dispiace sentirtelo dire, Van De Car. Perché non mi dici dov'è il suo nascondiglio? 213 00:26:08,784 --> 00:26:12,250 - Perché non mi baci il... - Ti ho fatto una domanda. 214 00:26:12,491 --> 00:26:15,944 Conto fino a 5. E conto veloce. 215 00:26:16,128 --> 00:26:20,150 Molto veloce. Al 5, premo il grilletto. Uno... 216 00:26:20,485 --> 00:26:24,914 due, tre, quattro... - Ehi, va bene. Te lo dico. 217 00:26:25,229 --> 00:26:28,147 È in periferia, al magazzino di Dave McCave. 218 00:26:28,345 --> 00:26:32,242 Non c'è niente lì, amico. Death è andato! - Hai parlato con lui? 219 00:26:32,736 --> 00:26:34,736 Amico, te l'ho detto, è morto. 220 00:26:34,963 --> 00:26:36,963 Non ancora. 221 00:26:37,496 --> 00:26:39,496 Addio, Buddy. 222 00:26:39,840 --> 00:26:42,171 Ehi, ti ho detto quello che volevi sapere. 223 00:26:42,493 --> 00:26:44,493 Non puoi uccidermi! 224 00:26:46,994 --> 00:26:50,123 Sei un poliziotto! 225 00:26:56,224 --> 00:27:00,857 Si, si, sono un poliziotto. 226 00:27:04,469 --> 00:27:08,932 - Scusa il casino. - Va bene, amico. Torna quando vuoi. 227 00:27:21,531 --> 00:27:25,258 Ecco fatto, Gill. Il vecchio magazzino dei McCave. 228 00:27:26,477 --> 00:27:29,794 Pensi che sia qui? - Non lo so. Dobbiamo scoprirlo. 229 00:27:30,565 --> 00:27:32,565 Beh, speriamo bene. Giusto? 230 00:27:44,346 --> 00:27:48,703 Oltre a sparare, aprire e dire a Death: "Siamo qui", non vedo nessun altro modo. 231 00:27:49,682 --> 00:27:51,682 Ti sei allenato, vero? 232 00:28:27,201 --> 00:28:32,535 - Questo posto sembra un po' trascurato. - Non mi dire. 233 00:29:36,080 --> 00:29:40,365 Niente. Buddy aveva ragione, non c'è niente qui. 234 00:29:44,677 --> 00:29:49,022 - Gli taglio la gola, Mr. Detective Gill. - Lascialo andare, Death. 235 00:29:49,289 --> 00:29:53,823 Avvicinati e lo uccido. E lui non tornerà. 236 00:29:54,609 --> 00:30:00,026 - Sono io quello che vuoi. È una cosa nostra. - Allora non sarebbe dovuto venire, eh? 237 00:30:33,725 --> 00:30:38,121 Ho un sacco di munizioni. Abbastanza da ridurti in briciole. 238 00:30:38,620 --> 00:30:40,967 Ti faccio a pezzi. Lo giuro su Dio. 239 00:30:41,197 --> 00:30:47,332 Tu vuoi che rimuova la maledizione. Ridarti la vita. 240 00:30:47,817 --> 00:30:49,817 Sì, qualcosa del genere. 241 00:30:50,808 --> 00:30:52,808 Non posso farlo. 242 00:30:53,144 --> 00:30:56,949 Sei morto. Sarai sempre morto. 243 00:30:57,753 --> 00:31:00,416 Rimuovere la maledizione, vuol dire la morte. 244 00:31:00,867 --> 00:31:02,480 Quella vera. 245 00:31:02,726 --> 00:31:06,777 Se mi uccidi, rompi la maledizione. 246 00:31:07,298 --> 00:31:11,059 Ma tu morirai. - No, stai mentendo. 247 00:31:13,150 --> 00:31:17,242 Avanti, uomo morto. Uccidimi. 248 00:31:19,748 --> 00:31:26,436 - Gill! Dov'è Death? Dov'è andato? - È fuggito. L'ho lasciato andare. 249 00:31:43,551 --> 00:31:48,443 Ho rovinato tutto. 250 00:31:48,729 --> 00:31:52,985 Mi ha puntato il fucile alla testa e ho rovinato tutto. 251 00:31:53,544 --> 00:31:55,678 Dovevo prenderlo a calci in culo. 252 00:31:56,887 --> 00:31:58,887 Chi è là? 253 00:32:01,725 --> 00:32:05,683 Cosa succede? 254 00:32:20,335 --> 00:32:24,946 Ho un martello. Ti spacco la testa, amico. 255 00:32:31,508 --> 00:32:34,963 - Ciao Buddy. - Sei morto! 256 00:32:35,269 --> 00:32:39,172 - Sei morto! L'ho visto al notiziario! - A quanto pare il notiziario si sbagliava! 257 00:32:39,474 --> 00:32:43,052 - Sei morto! - Sono tornato dalla morte! 258 00:32:45,289 --> 00:32:47,665 Oh, Dio. Non sta succedendo veramente. 259 00:32:47,809 --> 00:32:51,205 A quanto pare, io e te dobbiamo fare una chiacchierata. 260 00:32:51,441 --> 00:32:53,441 Una chiacchierata? 261 00:32:53,782 --> 00:32:57,575 La polizia ha fatto una visitina al nascondiglio stasera. 262 00:32:58,397 --> 00:33:04,736 Come pensi abbiano fatto? Visto che io e te siamo gli unici due che sanno dov'è. 263 00:33:05,539 --> 00:33:09,272 Non so di cosa stai parlando. 264 00:33:22,214 --> 00:33:25,148 Faresti meglio a dirmi quello che voglio sentire. 265 00:33:25,359 --> 00:33:27,993 La creta si schiaccia molto facilmente, Buddy. 266 00:33:29,755 --> 00:33:31,873 Va bene, va bene. Te lo dirò! 267 00:33:32,627 --> 00:33:34,627 Te lo dirò. 268 00:33:41,321 --> 00:33:49,158 Sculley e io stavamo facendo il giro del sabato sera. Hajji non svuotava la cassa, come fa di solito. 269 00:33:49,494 --> 00:33:53,978 Stavo diventando un po' nervoso. Poi arriva questo poliziotto. 270 00:33:54,956 --> 00:33:58,803 Era tutto bendato. Sembrava malato o qualcosa del genere. 271 00:33:59,395 --> 00:34:01,395 E ha ucciso Sculley. 272 00:34:01,711 --> 00:34:06,710 Mi ha puntato una pistola alla testa. Mi avrebbe ucciso. Quindi gli ho detto dove si trovava il magazzino. 273 00:34:07,793 --> 00:34:09,793 Non pensavo ci saresti stato, amico. 274 00:34:10,223 --> 00:34:15,215 Pensavo fossi morto. - L'uomo con le bende è quello che mi ha ucciso. 275 00:34:15,702 --> 00:34:17,408 Gill. 276 00:34:17,676 --> 00:34:22,646 - Il poliziotto ti ha ucciso? - Sono tornato per portare a termine il mio piano, Buddy. 277 00:34:22,886 --> 00:34:25,580 E tu ne farai parte. 278 00:34:25,689 --> 00:34:27,689 Piano, quale piano? 279 00:34:27,869 --> 00:34:30,841 Mi vendicherò su chi mi hanno fatto dei torti. 280 00:34:31,066 --> 00:34:34,403 Quelli che mi hanno distrutto i miei piani, continuamente. 281 00:34:34,710 --> 00:34:38,478 Nelle loro piccole case di periferia con le loro tazzine da tè. 282 00:34:38,898 --> 00:34:44,541 Hanno ucciso mio fratello, mi hanno chiamato pazzo, mi hanno impedito di concludere il mio piano. 283 00:34:45,075 --> 00:34:47,075 Devono essere purificati. 284 00:34:47,612 --> 00:34:49,894 E tu, Buddy, sarai il mio discepolo. 285 00:34:50,125 --> 00:34:52,575 Non posso aiutarti, amico. Non ne sono capace. 286 00:34:52,932 --> 00:34:56,551 Oh, lo sarai, amico. 287 00:34:56,818 --> 00:34:58,818 Lo sarai. 288 00:35:02,685 --> 00:35:06,622 Nel frattempo, da Hollywood, il nuovo film di Frankie Kroeger 289 00:35:06,881 --> 00:35:12,410 la stella Bonnie Franklin, nel ruolo della madre di Kroeger, è stata licenziata. 290 00:35:12,720 --> 00:35:17,931 Quando è stato chiesto il motivo, dallo studio hanno detto che la signora Franklin era 291 00:35:18,487 --> 00:35:20,487 troppo spaventosa per i bambini. 292 00:35:21,705 --> 00:35:27,016 Cronaca locale, la polizia è ancora sconcertata dai recenti omicidi che hanno afflitto i sobborghi. 293 00:35:27,328 --> 00:35:31,049 La scorsa notte, i resti mutilati della dodicenne Michelle Henderson, sono stati scoperti 294 00:35:31,188 --> 00:35:35,238 nel salotto della sua casa di villeggiatura, dal suo vicino di casa, 295 00:35:35,591 --> 00:35:38,460 che ha ripetutamente sentito strani rumori provenire dalla casa. 296 00:35:38,913 --> 00:35:42,462 La polizia ha trovato coltelli cerimoniali e altri strumenti sulla scena 297 00:35:42,712 --> 00:35:46,693 che possono indicare il coinvolgimento di strani culti religiosi. 298 00:35:48,923 --> 00:35:51,446 - È Death. Deve essere lui. - Spegni. 299 00:35:52,053 --> 00:35:54,782 Spegni, amico. Non voglio sentire. - Non è colpa tua, Gill. 300 00:35:55,032 --> 00:35:56,709 Ti ha ingannato. 301 00:35:57,830 --> 00:36:02,519 Mi ha detto che se l'avessi ucciso, mi sarei autodistrutto. 302 00:36:03,505 --> 00:36:06,429 Avevo paura, Stevens. Avevo paura di morire. 303 00:36:06,730 --> 00:36:12,634 Per la prima volta nella mia vita, avevo paura di morire. E l'ho lasciato andare perché non volevo morire. 304 00:36:13,059 --> 00:36:16,885 Va bene. Nemmeno io voglio morire. Nessuno vuole morire. 305 00:36:17,380 --> 00:36:19,679 E nessuno ti ha chiesto di sacrificarti. 306 00:36:19,954 --> 00:36:23,694 Non è solo questo però. L'ho lasciato andare. 307 00:36:24,211 --> 00:36:27,824 È come se avessi ucciso io quella bambina. - Lo troveremo, Gill. ok? 308 00:36:28,124 --> 00:36:30,557 - E cosa faremo? - Non lo so. 309 00:36:30,982 --> 00:36:32,982 Ho sopportato un sacco di cose assurde, negli ultimi giorni, 310 00:36:33,327 --> 00:36:35,327 Cose a cui una persona normale non crederebbe nemmeno. 311 00:36:35,978 --> 00:36:37,649 Tu che ritorni dalla morte. 312 00:36:38,048 --> 00:36:40,803 Death che ritorna. Rituali voodoo. 313 00:36:41,677 --> 00:36:43,677 Cerco di fare un passo alla volta. 314 00:36:44,815 --> 00:36:48,091 Pensi sia stato facile per me? Non è così, Gill. 315 00:36:48,505 --> 00:36:51,958 Mi dispiace, Stevens. Mi dispiace averti coinvolto in tutto questo. 316 00:36:52,458 --> 00:36:55,381 Non avevo nessuno a cui rivolgermi. 317 00:36:56,152 --> 00:37:00,522 - Death mi ha trasformato in un mostro. - Lo so, Gill. So cosa ha fatto. 318 00:37:01,049 --> 00:37:03,049 Non abbiamo alcuna risposta. 319 00:37:03,296 --> 00:37:04,847 Voglio dire, questo libro. 320 00:37:05,418 --> 00:37:07,418 Questo libro non ci fa bene. 321 00:37:07,822 --> 00:37:09,822 La maggior parte è scritta in una specie di codice. 322 00:37:10,823 --> 00:37:12,823 Voglio dire, anche se riuscissi a decifrarlo... 323 00:37:13,947 --> 00:37:21,537 Sono sicuro che Death dicesse la verità. Non può ridarmi la vita. 324 00:37:28,321 --> 00:37:30,555 - Gill. - Cosa c'è? 325 00:37:31,165 --> 00:37:33,165 Che cos'è questo? 326 00:37:39,764 --> 00:37:43,300 È un calendario dell'associazione genitori della scuola elementare qua vicino. 327 00:37:45,967 --> 00:37:48,770 E dietro c'è una mappa della scuola. 328 00:37:49,305 --> 00:37:52,873 E la cisterna è cerchiata. - Gill, ascolta questo. 329 00:37:53,972 --> 00:38:00,106 Sono l'angelo della morte. Sono stato mandato a purificare le anime degli empi e reclamare la vita dei vostri figli. 330 00:38:00,883 --> 00:38:04,042 Sono innocenti e devono essere salvati da voi. 331 00:38:04,762 --> 00:38:06,762 Cosa pensi significhi? 332 00:38:07,086 --> 00:38:10,096 Beh, c'è una mappa della scuola. 333 00:38:11,693 --> 00:38:13,693 E il serbatoio è cerchiato. 334 00:38:14,015 --> 00:38:17,121 Ovviamente, vuole uccidere i bambini a scuola. 335 00:38:17,962 --> 00:38:22,404 Ma nemmeno Death è abbastanza pazzo da commettere un massacro da solo. 336 00:38:23,810 --> 00:38:27,632 Qual è il suo piano? - Zombies. 337 00:38:28,690 --> 00:38:34,501 Vuole fare una vasca del liquido che ha bevuto e ti ha gettato in faccia e farlo bere ai bambini. 338 00:38:35,148 --> 00:38:37,148 E tramutarli in zombie. 339 00:38:37,853 --> 00:38:40,603 Beh, allora sappiamo dove trovarlo. 340 00:38:41,071 --> 00:38:42,429 Giusto? 341 00:38:43,965 --> 00:38:45,965 Se lo prendiamo, dobbiamo fermarlo per sempre. 342 00:38:46,433 --> 00:38:48,433 Non solo evitare che uccida i bambini. 343 00:38:49,090 --> 00:38:51,938 Dobbiamo distruggerlo. Per sempre. 344 00:38:52,299 --> 00:38:54,755 È così che deve andare. 345 00:38:57,004 --> 00:38:59,004 A qualunque costo. 346 00:39:30,127 --> 00:39:34,055 Cosa dovremmo fare con lei? Tenerla per un riscatto o qualcosa del genere? 347 00:39:34,334 --> 00:39:36,446 La portiamo al serbatoio nel seminterrato. 348 00:39:36,687 --> 00:39:43,385 Abbiamo bisogno del suo sangue per fare la pozione e tu, Buddy, le taglierai la gola. 349 00:39:44,149 --> 00:39:46,149 Oh, Dio. 350 00:39:47,394 --> 00:39:49,795 Ciao, Death. Buddy. 351 00:39:52,240 --> 00:39:55,219 Non credo facciate parte del comitato genitori. 352 00:39:55,594 --> 00:39:58,455 Perché non lasci andare la ragazza e discutiamo dell'ordine del giorno? 353 00:39:58,832 --> 00:40:02,123 Porta via la ragazza. Me la vedo io con lui. 354 00:40:02,396 --> 00:40:05,090 Non ho mai sacrificato nessuno! 355 00:40:05,662 --> 00:40:09,242 Fai come ti dico o ti strappo il cuore e me lo mangio 356 00:40:11,663 --> 00:40:14,458 Non so come mi hai trovato, Mr. Detective. 357 00:40:14,830 --> 00:40:19,353 - Ma me la pagherà. - Sono un po' stanco di pagare, Death. 358 00:40:19,807 --> 00:40:21,807 Voglio un rimborso. 359 00:40:52,514 --> 00:40:55,916 Dai, ragazzina. Sali in macchina. Non sto scherzando, ho una pistola. 360 00:40:56,198 --> 00:40:58,198 Sali in macchina. 361 00:40:59,127 --> 00:41:01,127 Ehi, smettila ragazzina. 362 00:41:10,051 --> 00:41:11,796 Via dalla macchina! 363 00:41:12,080 --> 00:41:14,613 Ficcati il distintivo nel culo, poliziotto. 364 00:41:21,326 --> 00:41:24,070 Lascia andare la ragazza. Allontanati dalla macchina, Van De Car. 365 00:41:26,742 --> 00:41:28,742 Ehi, smettila! 366 00:41:46,501 --> 00:41:48,501 Dannazione! 367 00:42:28,669 --> 00:42:30,669 Ora, come ti chiami, figliolo? Un'altra volta. 368 00:42:31,074 --> 00:42:33,947 Ok, il mio nome è Wie Japur 369 00:42:34,261 --> 00:42:38,445 Kareem Alibaba Hafiz 370 00:42:39,137 --> 00:42:42,967 Deman Jabbar Muhammed Jabbar Labsar 371 00:42:43,240 --> 00:42:46,125 Koulzldoys. - Come si scrive l'ultimo? 372 00:42:46,933 --> 00:42:52,205 Ok, è KOUL- ZLD 373 00:42:52,828 --> 00:42:56,775 OYS. Ma i miei amici mi chiamano "Steve". 374 00:42:57,842 --> 00:42:59,842 - Steve? - Sì. 375 00:43:00,463 --> 00:43:02,057 Ok, Steve. 376 00:43:02,458 --> 00:43:05,629 Allora dimmi cos'è successo qui la scorsa notte, molto lentamente. 377 00:43:06,211 --> 00:43:10,832 Va bene. C'erano questi due ragazzi. 378 00:43:11,419 --> 00:43:15,161 E uno di loro indossava una giacca di pelle. 379 00:43:15,553 --> 00:43:20,307 E il ragazzo con la giacca di pelle tira fuori questo fucile grosso come un cazzone. 380 00:43:20,654 --> 00:43:22,654 E me lo punta addosso e dice: 381 00:43:23,001 --> 00:43:25,001 "Dammi tutti i soldi, turbante" 382 00:43:25,230 --> 00:43:27,756 Così, come dite voi, vado fuori di testa 383 00:43:27,960 --> 00:43:29,998 e vado al registratore di cassa 384 00:43:30,253 --> 00:43:34,095 e inizio a svuotarlo e all'improvviso, entra questo poliziotto. 385 00:43:34,717 --> 00:43:37,419 Entra, e... 386 00:43:37,766 --> 00:43:41,521 si avvicina e il ragazzo con la giacca di pelle e gli spara 387 00:43:41,932 --> 00:43:45,459 ma lui è, come si dice, intesticolo. 388 00:43:45,751 --> 00:43:49,944 Intendi "indistruttibile". - Intesticolo, sì, è quello che ho detto. 389 00:43:50,640 --> 00:43:56,163 Ok, Steve. Questo ufficiale di polizia aveva delle bende, giusto? - Sì. 390 00:43:56,617 --> 00:43:59,350 Ok, bene, e tira fuori la pistola? - Sì. 391 00:44:11,401 --> 00:44:14,776 Ok, Steve, parlami ancora dell'ufficiale di polizia a cui sparano allo stomaco. 392 00:44:49,624 --> 00:44:51,624 Vai, robot ninja. 393 00:44:52,150 --> 00:44:54,150 Figo. 394 00:45:08,098 --> 00:45:13,816 Per Tuan e tutti gli abitanti degli inferi, brucerai con tutti loro, nell'eterno fuoco dell'inferno. 395 00:45:25,465 --> 00:45:27,121 Minchia. 396 00:45:44,141 --> 00:45:46,538 Coraggio amico. Sali in macchina. 397 00:45:55,877 --> 00:45:57,877 Mi sembrava volessi un passaggio. 398 00:46:09,613 --> 00:46:13,371 - Dov'è la ragazza? - Ho dovuto lasciarla andare, amico. Mi ha preso a calci. 399 00:46:14,183 --> 00:46:17,814 Idiota! Ora dobbiamo trovare qualcun altro da sacrificare. 400 00:46:18,133 --> 00:46:19,924 Non me, amico. 401 00:46:20,105 --> 00:46:23,424 Dove stiamo andando? Ho fame. Andiamo a prendere qualcosa da mangiare. 402 00:46:23,715 --> 00:46:26,017 - Guida e basta. - Ma dove? 403 00:46:26,343 --> 00:46:27,810 Guida e basta! 404 00:46:28,147 --> 00:46:31,204 Mi stai dicendo che non abbiamo nessun piano? 405 00:46:31,446 --> 00:46:33,878 C'è stato un imprevisto. 406 00:46:34,254 --> 00:46:36,942 Bene, fantastico. È fantastico, amico. 407 00:46:52,876 --> 00:46:56,974 Ehi, abbiamo problemi, amico. Quei puzzoni di poliziotti ci stanno seguendo. 408 00:47:27,913 --> 00:47:30,868 Oh, accidenti. Oddio... 409 00:48:32,895 --> 00:48:34,596 Minchia! 410 00:48:51,139 --> 00:48:53,139 Gill! 411 00:49:01,586 --> 00:49:03,586 Guarda questo, amico. 412 00:49:09,825 --> 00:49:11,825 Porca puttana! 413 00:49:16,002 --> 00:49:18,002 Maledetti ragazzini. 414 00:49:27,989 --> 00:49:29,989 Non ha funzionato, amico. 415 00:49:30,272 --> 00:49:32,272 Mi legge nel pensiero o qualcosa del genere! 416 00:49:32,625 --> 00:49:34,201 Non preoccuparti per questo. 417 00:49:34,597 --> 00:49:39,270 - Sì che mi preoccupo. Non ci torno in prigione. - Non dargliela vinta. 418 00:50:09,940 --> 00:50:14,926 Gill, non controllo la macchina! Death ha fatto un incantesimo! 419 00:50:15,515 --> 00:50:18,274 Cerca di affiancarti. Proverò a romperlo. 420 00:50:18,679 --> 00:50:22,210 - Come farai? - Affiancati e basta! 421 00:50:35,982 --> 00:50:38,610 Cosa fa quel pazzoide di un poliziotto? 422 00:50:45,045 --> 00:50:47,045 È sul tetto. 423 00:52:23,344 --> 00:52:25,234 Dio mio. 424 00:52:46,227 --> 00:52:49,550 - Pensi di farcela? - Vai. Vai a prenderlo. 425 00:53:17,087 --> 00:53:19,855 Non morirò così facilmente, Gill. 426 00:53:45,339 --> 00:53:48,353 Pensavi sarebbe stato facile, vero, Gill? 427 00:53:48,652 --> 00:53:52,337 Hai ucciso mio fratello. Pensavi sarebbe stato facile uccidere anche me. 428 00:53:52,678 --> 00:53:56,074 Tuo fratello meritava di morire. Ha macellato bambini innocenti, proprio come te. 429 00:53:56,381 --> 00:53:59,895 Ho fatto male a portarti indietro. Tu sei malvagio. 430 00:54:00,181 --> 00:54:01,969 Hai usato i miei poteri contro di me. 431 00:54:02,245 --> 00:54:05,078 L'ultima volta non mi hai visto uccidere. Questa volta... 432 00:54:05,586 --> 00:54:07,586 Lo vedrai! 433 00:54:12,785 --> 00:54:17,727 Non puoi sconfiggermi, Gill! I miei poteri vengono da Dio! Nessuno può sconfiggere i miei poteri. 434 00:54:18,140 --> 00:54:20,140 Nessuno! 435 00:54:46,185 --> 00:54:50,613 Mi hai impedito di salvare i bambini. Devono morire! 436 00:54:50,886 --> 00:54:53,885 Devono morire tutti! 437 00:54:55,366 --> 00:54:59,634 Finisce qui, Gill. Qui finisce tutto. 438 00:54:59,927 --> 00:55:01,927 Hai ragione. 439 00:55:09,020 --> 00:55:11,804 Ora tocca a me, Death. 440 00:55:18,021 --> 00:55:20,423 Ti maledirò. Sarai maledetto, Gill. 441 00:55:20,677 --> 00:55:25,623 Posso fare cose che ti faranno rimpiangere di essere uno zombi. 442 00:55:26,006 --> 00:55:28,006 Faresti meglio a stare zitto. 443 00:55:28,270 --> 00:55:31,521 Hai esaurito le battute, mi pare. 444 00:55:36,122 --> 00:55:38,356 Stai ballando con l'angelo della morte. 445 00:55:46,677 --> 00:55:48,521 Ora è tutto finito, Death. 446 00:55:48,910 --> 00:55:50,910 Ora è tutto finito. 447 00:56:00,946 --> 00:56:04,136 Avanti. Distruggi tutto. 448 00:56:04,650 --> 00:56:08,910 Distruggi ogni possibilità che hai di tornare a vivere. 449 00:56:09,096 --> 00:56:11,096 Questo è quello che vuoi davvero, giusto? 450 00:56:11,455 --> 00:56:14,622 Non vuoi vendetta, non vuoi salvare la città. 451 00:56:15,017 --> 00:56:20,343 Vuoi che usi i miei poteri per ridarti la vita, non è vero? 452 00:56:20,703 --> 00:56:25,564 - Tu menti! - Vai avanti allora. Distruggi tutto. 453 00:56:26,047 --> 00:56:29,360 - Buttami giù. - Se è quello che serve. 454 00:56:59,290 --> 00:57:01,025 Gill! 455 00:57:03,028 --> 00:57:04,456 È finita. 456 00:57:05,028 --> 00:57:07,488 - È finita. - E la maledizione? 457 00:57:07,888 --> 00:57:11,505 - Non morirai? - Death diceva cazzate. 458 00:57:12,189 --> 00:57:14,189 Sono qui, no? 459 00:57:28,207 --> 00:57:32,329 Andiamo, Saddam! Riempi la borsa di bigliettoni e fallo in fretta! 460 00:57:34,176 --> 00:57:36,657 Ok, amico, calma. Ho quello che vuoi. 461 00:57:36,931 --> 00:57:41,550 Grazie. Mi piace come porti l'asciugamano. 462 00:57:46,188 --> 00:57:50,769 - Se fossi in te metterei giù la borsa e chiederei scusa a quest'uomo. - Scusa. 463 00:57:51,283 --> 00:57:53,283 Mi dispiace. 464 00:57:59,137 --> 00:58:01,137 Grazie, agente. 465 00:58:01,847 --> 00:58:04,761 Apetta un minuto. Come ti chiami, agente? 466 00:58:05,563 --> 00:58:08,735 Puoi chiamarmi Zombie Cop. 467 00:58:09,513 --> 00:58:12,287 Va bene. Perfetto. 468 00:58:17,620 --> 00:58:21,731 - È ora della prigione, fannullone. - Lasciami andare. Conosco i miei diritti. 469 00:58:22,321 --> 00:58:24,598 I tuoi diritti finiscono qui. 39982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.