Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,505 --> 00:00:27,761
1430, qui è 1460, abbiamo una segnalazione
di disturbo domestico a Lamer Street.
2
00:00:27,823 --> 00:00:30,870
Urla di donna.
Procedere con cautela.
3
00:02:30,676 --> 00:02:33,566
Roger, 1460, stiamo andando.
4
00:04:53,597 --> 00:05:00,140
Non posso crederci. Una chiamata per disturbi
domestici alle 2:30 della fottuta mattina.
5
00:05:00,341 --> 00:05:03,513
Chi sta ancora in piedi
alle 2:30 del mattino, vorrei sapere?
6
00:05:03,569 --> 00:05:07,554
- Sei pronto, no?
- Dopo tre giorni di appostamento?
7
00:05:07,642 --> 00:05:12,618
In tre giorni ho visto solo la moglie cicciona
dello spacciatore gironzolare per l'appartamento.
8
00:05:12,806 --> 00:05:14,806
In mutande.
9
00:05:15,261 --> 00:05:17,929
Non ho nemmeno arrestato nessuno.
10
00:05:18,408 --> 00:05:20,561
Vorrei solo dormire un po'.
11
00:05:20,876 --> 00:05:27,548
Gill. Ogni volta che rispondiamo a una chiamata,
inizi a lamentarti che non dormi mai.
12
00:05:27,821 --> 00:05:31,477
È dalla retata di Easton che non ci
chiamano per qualcosa d'importante.
13
00:05:31,605 --> 00:05:35,839
- Dr. Death e suo fratello?
- Sì. Quindi smettila di lamentarti.
14
00:05:36,099 --> 00:05:38,099
Non penserai che Death sia ancora la fuori…
15
00:05:38,361 --> 00:05:39,860
Non lo so.
16
00:05:40,059 --> 00:05:42,059
Suo fratello è stato ucciso quella notte.
17
00:05:42,204 --> 00:05:44,975
Tutti gli agenti federali del paese
vogliono la sua testa su un piatto.
18
00:05:45,291 --> 00:05:48,740
Avrà trovato qualche buco dove nascondersi.
- Credo anch'io.
19
00:05:51,268 --> 00:05:53,528
Sei ancora nervoso
quando usciamo in macchina, vero?
20
00:05:53,728 --> 00:05:55,750
Questa, amico mio, è una lurida bugia.
21
00:05:55,877 --> 00:05:57,749
Non mi innervosisco finché non iniziano a sparare.
22
00:05:57,912 --> 00:05:59,654
E allora perché hai fatto il poliziotto?
23
00:05:59,723 --> 00:06:01,584
Perché il piano pensionistico
è molto, molto buono.
24
00:06:02,916 --> 00:06:03,902
Ok.
25
00:06:57,560 --> 00:06:59,560
1430, siamo sulla scena.
26
00:07:03,145 --> 00:07:07,754
Potenziale ostaggio. Colpevole maschio,
sul metro e 80.
27
00:07:08,129 --> 00:07:10,559
Armato e con una donna in ostaggio.
28
00:07:10,778 --> 00:07:13,582
- Vado dietro, va bene?
- Stai attento, Gill.
29
00:07:13,845 --> 00:07:16,099
Ti preoccupi troppo.
30
00:07:30,715 --> 00:07:33,699
Chi è quello?
Chi c'è laggiù?
31
00:07:34,684 --> 00:07:38,236
Sono io, amico.
Mr. Detective Stevens.
32
00:07:38,896 --> 00:07:40,896
Cristo, è Death.
33
00:08:14,125 --> 00:08:16,872
Lascia andare la ragazza
e scendi con le mani in alto, Death.
34
00:08:17,259 --> 00:08:19,985
Hai ancora una possibilità.
Non puoi continuare a scappare.
35
00:08:20,072 --> 00:08:22,072
Hai ucciso 17 persone.
36
00:08:22,385 --> 00:08:24,162
È finita.
37
00:08:24,281 --> 00:08:26,864
Lasciami andare
e le uccisioni finiscono stasera,
38
00:08:27,021 --> 00:08:32,390
sparirò dalla tuo paesino per sempre
e non tornerò.
39
00:08:33,266 --> 00:08:35,978
Noi non facciamo questi giochetti,
Death, lo sai.
40
00:08:55,925 --> 00:08:57,749
Andiamo.
41
00:08:58,183 --> 00:09:00,732
Bastardo vudù,
Andiamo.
42
00:09:07,529 --> 00:09:09,398
Alto là!
43
00:09:13,850 --> 00:09:15,850
Mia ultima vittima.
44
00:09:19,172 --> 00:09:24,165
L'ho tagliata a pezzetti e l'ho mangiata
mentre guardava.
45
00:09:35,721 --> 00:09:39,559
Ti ho preparato qualcosina,
Mr. Detective.
46
00:09:39,833 --> 00:09:43,199
Ne ho bevuto io stesso.
Giusto per farlo funzionare.
47
00:09:44,040 --> 00:09:47,463
Sapevo che saresti venuto a cercarmi
presto o tardi.
48
00:09:47,547 --> 00:09:51,270
Hai sparato a mio fratello.
Pensi di avere anche me?
49
00:09:51,802 --> 00:09:54,309
Ma non funziona così, amico.
50
00:09:54,460 --> 00:09:57,556
Le cose sono cambiate.
51
00:10:02,376 --> 00:10:04,376
Addio, stronzo.
52
00:10:17,248 --> 00:10:21,789
1430, chiedo rinforzi!
Uomo a terra. Passo.
53
00:10:22,590 --> 00:10:24,590
Voglio rinforzi subito!
54
00:10:55,694 --> 00:10:57,694
Al diavolo.
55
00:11:06,602 --> 00:11:12,421
Ti maledico, Gill.
Le tue ossa cammineranno sulla terra...
56
00:11:14,328 --> 00:11:16,328
per l'eternità.
57
00:11:18,271 --> 00:11:20,271
Mai.
58
00:11:20,866 --> 00:11:23,881
Fanculo la tua maledizione.
59
00:11:31,363 --> 00:11:33,363
Gill!
60
00:11:34,174 --> 00:11:35,549
Dio mio.
61
00:11:45,976 --> 00:11:48,755
Siamo riuniti qui oggi,
62
00:11:48,904 --> 00:11:53,821
per rendere onore a Robert Joshua Gill.
63
00:11:54,505 --> 00:11:56,505
Un servitore della legge.
64
00:11:57,591 --> 00:12:00,589
Robert è giunto indomito alla fine.
65
00:12:01,300 --> 00:12:04,735
Siamo sicuri
sia andato in un posto
66
00:12:04,924 --> 00:12:08,410
molto migliore del mondo
che si è lasciato alle spalle.
67
00:12:08,588 --> 00:12:13,401
Un posto dove ci accudisce,
come protettore della pace.
68
00:12:13,531 --> 00:12:18,709
Dove la pace regna sovrana.
69
00:12:58,096 --> 00:13:03,302
- Devo vedere un documento, signore.
- Detective Stevens, omicidi. Sono in carica in questo caso.
70
00:13:03,448 --> 00:13:06,076
Oh, mi scusi, signore.
Entri pure.
71
00:13:16,242 --> 00:13:19,916
Ah, Stevens.
Sono contento tu ce l'abbia fatta.
72
00:13:20,420 --> 00:13:23,578
Ascolta. Mi dispiace davvero per Gill.
È terribile.
73
00:13:23,863 --> 00:13:29,030
- Già. Immagino il luogo sia stato esaminato.
- Beh, è un vero casino.
74
00:13:29,229 --> 00:13:31,521
Abbiamo appena finito con il freezer,
nel seminterrato.
75
00:13:31,712 --> 00:13:37,163
Sembra che Death tenesse parti di corpi umani
nel freezer, alcuni mostrano ferite da morso.
76
00:13:37,789 --> 00:13:42,808
Portare quella roba in laboratorio e vedere vomitare
le matricole non è stato molto gradevole.
77
00:13:43,118 --> 00:13:45,118
Abbiamo già tirato fuori
il suo album fotografico.
78
00:13:45,397 --> 00:13:48,468
Scotennava le vittime.
Poi le fotografava.
79
00:13:48,840 --> 00:13:53,185
Penso credesse che fotografandole,
entrasse in possesso delle loro anime.
80
00:13:53,482 --> 00:13:55,664
Un uomo malato.
81
00:14:05,161 --> 00:14:10,637
Sacrifici umani.
Dio mio.
82
00:15:41,899 --> 00:15:43,899
Gill!
83
00:15:47,587 --> 00:15:52,479
Niente pistola, Mr. Detective.
Non ti seppelliscono con la pistola.
84
00:15:53,272 --> 00:15:56,713
Mi sento strano. Dio, le mie mani.
Cosa è successo alle mie mani?
85
00:15:56,891 --> 00:15:59,999
Stanno marcendo.
Anche il resto sta marcendo.
86
00:16:00,233 --> 00:16:03,120
E continuerà a marcire,
finché non rimarrà nulla.
87
00:16:03,504 --> 00:16:05,504
Ti ho maledetto.
88
00:16:05,770 --> 00:16:08,824
Ti ho ucciso,
Mr. Detective.
89
00:16:11,595 --> 00:16:14,515
Non posso essere morto.
Ti ho ucciso.
90
00:16:14,714 --> 00:16:16,714
Ho vinto.
Ti ho sconfitto, Death.
91
00:16:18,925 --> 00:16:23,373
Non sono di questa terra.
Nessun uomo può uccidermi.
92
00:16:23,735 --> 00:16:29,884
Ho sollevato il tuo cadavere dalla terra. Così che non
possa dormire. Non ci sarà pace per te, amico.
93
00:16:30,713 --> 00:16:35,521
Le tue ossa cammineranno sulla terra
per molti anni, tramutandosi in un mostro.
94
00:16:35,863 --> 00:16:41,421
Tutti ti temeranno.
Tutti ti chiameranno mostro.
95
00:16:43,730 --> 00:16:45,730
Fammi tornare come prima.
96
00:16:46,287 --> 00:16:50,279
Non è possibile,
Mr. Detective Gill.
97
00:16:59,372 --> 00:17:01,372
Ci vediamo all'inferno, Gill.
98
00:17:01,831 --> 00:17:06,933
Me la pagherai, Death.
Ti troverò! Mi senti? Ti troverò!
99
00:17:12,063 --> 00:17:16,535
Hei, maledetto barbone!
Vattene dal cimitero!
100
00:17:20,354 --> 00:17:25,366
Cronaca locale, un incidente nucleare sulla
superstrada per Barberton ha causato
101
00:17:25,680 --> 00:17:30,551
la cancellazione di quello che sarebbe stato l'evento dell'estate.
L' Armageddon dei Camion Giganti.
102
00:17:30,741 --> 00:17:34,271
La lista degli invitati include celebrità come
William Shatner, Gabe Kaplan,
103
00:17:34,490 --> 00:17:38,996
Rabea Al Lewis, Linda Carter ed il mago
David Copperfield.
104
00:17:39,459 --> 00:17:46,224
Tra iveicoli il Camionaurus e il Megadon,
alto 19 piedi, con lanciafiamme, e robot transormabile.
105
00:17:51,216 --> 00:17:53,997
- Pronto?
- Stevens? Sono Tremor, dalla stazione.
106
00:17:54,431 --> 00:17:58,867
- Tremor, cosa vuoi? - Ascolta, mi dispiace
chiamare così tardi. Normalmente, non lo farei.
107
00:17:59,190 --> 00:18:03,512
Il centralino ha appena ricevuto una chiamata dal
cimitero di Morningside e ho voluto informarti.
108
00:18:03,806 --> 00:18:09,416
- Cos'è successo? - Qualcuno ha profanato
la tomba di Gill e ha rubato il corpo. - Oh Dio.
109
00:18:09,979 --> 00:18:13,038
Stevens? Stevens, ci sei?
- Tremor.
110
00:18:13,461 --> 00:18:18,189
Sto andando a Morningside.
Ci vediamo là.
111
00:18:21,846 --> 00:18:23,846
Stevens.
112
00:18:24,277 --> 00:18:26,690
Ehi, per favore no.
Sii coraggioso.
113
00:18:30,364 --> 00:18:33,636
Non so chi sei, ma scherzare
col cadavere del mio collega ti costerà caro.
114
00:18:33,827 --> 00:18:37,616
- Sono io. Gill.
- Gill è stato ucciso compiendo il suo dovere.
115
00:18:37,982 --> 00:18:41,481
- L'ho visto morire. - Sono morto infatti.
- Allora cosa ci fai qui?
116
00:18:42,305 --> 00:18:44,988
- Non lo so.
- Ti ho visto morire.
117
00:18:45,257 --> 00:18:49,735
- Sono andato al tuo funerale,
non puoi essere vivo. - 1975.
118
00:18:50,079 --> 00:18:54,575
- Che cosa?
- 1975, eravamo ancora al liceo.
119
00:18:54,771 --> 00:18:58,863
Io uscivo con Denise
e tu con Jennifer.
120
00:18:59,232 --> 00:19:01,768
Ricordi?
Eravamo al drive-in
121
00:19:01,995 --> 00:19:05,518
e siamo andati al drugstore a comprare...
- Non ne ho mai parlato con nessuno.
122
00:19:06,412 --> 00:19:09,806
Nessuno lo sapeva, tranne me e...
- Io.
123
00:19:10,188 --> 00:19:12,004
Hai ragione.
124
00:19:12,347 --> 00:19:14,875
Come...
Come sei arrivato qua?
125
00:19:15,203 --> 00:19:19,442
- Perché sei venuto qui? - Ascolta, ho bisogno del tuo aiuto.
- Non so come aiutarti, Gill.
126
00:19:19,898 --> 00:19:23,817
Riesco appena a non pensare
che tu sia un'allucinazione dovuta al whisky.
127
00:19:24,168 --> 00:19:27,458
- Senti, dobbiamo trovare il Dr. Death.
- Gill, è morto.
128
00:19:27,730 --> 00:19:29,730
- L'hai ucciso.
- No.
129
00:19:30,437 --> 00:19:32,745
Non lo so...
130
00:19:33,143 --> 00:19:35,415
Ne so quanto del fatto che sono qui ora.
131
00:19:35,708 --> 00:19:39,978
Ma è vivo.
L'ho visto al cimitero.
132
00:19:40,904 --> 00:19:45,239
E ha detto che questa è la mia maledizione.
E devo ...
133
00:19:45,475 --> 00:19:49,419
Devo girare per il mondo come
uno zombi per sempre.
134
00:19:49,652 --> 00:19:55,775
- E se lo troviamo, può rimuovere la maledizione?
- Io spero. Rivoglio la mia vita!
135
00:19:56,369 --> 00:20:00,441
- Me l'ha rubata e la rivoglio indietro.
- Gill, conosci il caso di quel ragazzo?
136
00:20:00,826 --> 00:20:05,726
È stato condannato a Boston per 17
omicidi e possesso di droga.
137
00:20:06,186 --> 00:20:10,991
Dopo la sua morte, nel suo appartamento
abbiamo trovato i corpi di 50 persone.
138
00:20:11,849 --> 00:20:13,849
Principalmente bambini piccoli.
139
00:20:14,259 --> 00:20:17,971
- Era l'angelo della morte, per l'amor di Dio.
- Ogni volta che uccideva qualcuno,
140
00:20:18,263 --> 00:20:21,620
pensava di purificare le loro anime.
- Lo troveremo.
141
00:20:21,907 --> 00:20:24,297
Riavrò la mia vita e gliela farò pagare.
142
00:20:24,576 --> 00:20:27,172
Gill, ha ucciso 67 persone.
143
00:20:27,669 --> 00:20:30,982
La polizia lo stava cercando
per tutto il Paese.
144
00:20:31,742 --> 00:20:33,971
Il suo nascondiglio non è stato trovato.
145
00:20:34,456 --> 00:20:37,542
Siamo stati fortunati
a trovarlo con quella chiamata al 911.
146
00:20:37,849 --> 00:20:42,030
Non sappiamo ancora dove si occupi della droga.
Potrebbe essere ovunque. - Intendi, ovunque qui intorno.
147
00:20:42,381 --> 00:20:44,882
- Questo non limita molto le cose.
- Sto scherzando.
148
00:20:45,210 --> 00:20:50,556
Vorrei poterti aiutare, amico.
Se Death è ancora vivo, dobbiamo trovarlo.
149
00:20:50,975 --> 00:20:54,715
Aveva disegnato una cosa su una lavagna nera.
Come fosse il suo piano.
150
00:20:54,951 --> 00:20:58,479
Una cosa che non puoi neanche immaginare.
151
00:20:59,259 --> 00:21:02,379
Ma ora,
ti ha riportato indietro.
152
00:21:02,727 --> 00:21:04,727
Io non so come.
153
00:21:04,971 --> 00:21:07,735
- Non so come trovarlo.
- E le persone con cui aveva a che fare?
154
00:21:08,048 --> 00:21:11,311
L'unica persona che sa qualcosa
oltre al suo fratellastro è...
155
00:21:11,520 --> 00:21:15,883
la persona per cui smerciava droga.
- Vuoi dire Buddy. - Buddy Van De Car.
156
00:21:16,421 --> 00:21:20,264
È stato beccato un paio di volte per uso di droga.
Tentato incendio.
157
00:21:20,606 --> 00:21:21,981
Rapina.
158
00:21:22,242 --> 00:21:25,455
Assalto ad arma armata.
Segnalato da sua nonna.
159
00:21:25,685 --> 00:21:29,334
Death lo pagava per fare da galoppino.
Lui aveva paura di Death.
160
00:21:29,594 --> 00:21:31,726
Ma non penso si sia bevuto la storia voodoo.
161
00:21:32,020 --> 00:21:35,153
Sì, ma se lo troviamo, possiamo scoprire dove
è il nascondiglio, giusto?
162
00:21:35,491 --> 00:21:38,497
Non lo so. È stato portato dentro
per l'interrogatorio un bel po' di volte.
163
00:21:38,792 --> 00:21:42,899
Ma legalmente, non è costretto a rispondere.
Nemmeno per fare due chiacchiere.
164
00:21:43,359 --> 00:21:48,466
Quindi non ci ha mai dato un indizio.
Anche se lo arrestassi, non direbbe nulla.
165
00:21:48,655 --> 00:21:50,370
Non lo arresteremo.
166
00:21:50,573 --> 00:21:52,869
Non possiamo andare là fuori
e agire con la forza.
167
00:21:53,116 --> 00:21:54,800
Dove pensi che sarà
a quest'ora di notte?
168
00:21:55,015 --> 00:22:00,902
Starà facendo il giro dei negozi.
Con la pistola carica. - Vado a cercarlo. Ora.
169
00:22:01,352 --> 00:22:03,695
Gill, aspetta.
Cosa succede se la polizia ti trova?
170
00:22:04,033 --> 00:22:07,010
Voglio dire, la vera polizia.
O un gruppo di persone.
171
00:22:07,150 --> 00:22:10,512
- Cosa possono fare, spararmi?
- Non puoi uscire così, amico.
172
00:22:13,801 --> 00:22:18,444
Tieni, la mia vecchia uniforme.
È un po' piccola ma dovrebbe starti.
173
00:22:19,996 --> 00:22:24,335
E dei guanti. Forse possiamo
trovare qualcosa per coprire la faccia.
174
00:22:24,777 --> 00:22:26,777
Sembri Joe Average.
175
00:22:26,944 --> 00:22:30,777
Ehi, non sono mai stato Joe Average.
E la pistola?
176
00:22:35,890 --> 00:22:38,891
L'ho tenuta per te.
Non chiedermi perché.
177
00:22:39,822 --> 00:22:42,892
Beh, meglio mi vesta per
andare al lavoro, eh?
178
00:23:33,943 --> 00:23:37,838
Ok, cosa abbiamo qui?
Una gustosa bottiglia di...
179
00:23:38,125 --> 00:23:40,125
Un pacco da sei.
180
00:23:40,278 --> 00:23:42,278
Un sacchetto di patatine.
181
00:23:43,289 --> 00:23:45,220
E tutti i soldi della cassa.
182
00:23:45,430 --> 00:23:49,931
- Credo l'abbia visto, Buddy. - Digita "Nessun incasso"
su quella macchinetta o la spalmo
183
00:23:50,257 --> 00:23:52,398
col contenuto della tua testa.
Sbrigati!
184
00:23:55,948 --> 00:23:58,330
Buddy, non hanno macchinette qui.
185
00:23:58,629 --> 00:24:02,009
Vuoi stare zitto, Sculley, eh?
Vuoi stare zitto? Sono io il ladro qui.
186
00:24:02,203 --> 00:24:04,388
Maledizione, Buddy,
mi fai agitare!
187
00:24:04,638 --> 00:24:06,839
Non prendertela con me se mi fai agitare.
188
00:24:08,889 --> 00:24:12,071
Forza turbante.
L'hai fatto molto più in fretta settimana scorsa.
189
00:24:12,278 --> 00:24:14,278
Non so, Buddy.
A me sembra veloce.
190
00:24:14,435 --> 00:24:16,491
Stai zitto, Sculley.
Guarda se arriva la polizia o cose così.
191
00:24:16,616 --> 00:24:19,226
Non farmi arrabbiare.
Non ti piacerebbe se mi arrabbiassi.
192
00:24:24,723 --> 00:24:27,603
Mi avete proprio deluso, ragazzi.
193
00:24:30,096 --> 00:24:32,163
E tu chi saresti?
Il poliziotto invisibile?
194
00:24:32,349 --> 00:24:35,517
- Sì. Il poliziotto invisibile!
- Sculley!
195
00:24:40,141 --> 00:24:42,826
Hai 30 secondi
prima che i suoi amici vengano a salutare.
196
00:24:42,985 --> 00:24:45,860
E meglio se cominci a riempire quella borsa.
- Hai sparato a quel maiale, Buddy.
197
00:24:45,982 --> 00:24:47,982
L'hai sistemato per bene.
198
00:24:48,212 --> 00:24:50,212
Lo so.
199
00:24:50,446 --> 00:24:52,849
Sì, puoi dirlo forte.
200
00:24:53,949 --> 00:24:55,949
Buddy, è ancora vivo.
201
00:24:56,099 --> 00:24:58,579
Amico, ti ho ucciso.
Io ti ho ucciso.
202
00:25:00,019 --> 00:25:02,019
Fammi provare, Buddy.
Fammi provare.
203
00:25:08,297 --> 00:25:10,297
Buddy, perché?
204
00:25:13,604 --> 00:25:15,604
Sculley?
205
00:25:24,757 --> 00:25:28,600
Ehi, amico, spero non te la sia presa.
206
00:25:32,718 --> 00:25:35,963
Amico, non mi sembra la procedura standard questa.
207
00:25:45,430 --> 00:25:49,416
Ehi, cosa vuoi da me?
Perché non mi porti alla stazione di polizia?
208
00:25:49,809 --> 00:25:53,375
Io e te dobbiamo farci una chiacchierata
sul tuo amico Dr. Death.
209
00:25:53,785 --> 00:25:58,427
Mi dirai un bel po' di cose.
O ci sarà un buco dove ora hai la testa.
210
00:25:58,978 --> 00:26:00,978
Ehi, è una storia vecchi, amico.
211
00:26:01,269 --> 00:26:04,436
Non lavoro più per lui.
Uno di voi l'ha ucciso!
212
00:26:04,680 --> 00:26:08,469
Mi dispiace sentirtelo dire, Van De Car.
Perché non mi dici dov'è il suo nascondiglio?
213
00:26:08,784 --> 00:26:12,250
- Perché non mi baci il...
- Ti ho fatto una domanda.
214
00:26:12,491 --> 00:26:15,944
Conto fino a 5.
E conto veloce.
215
00:26:16,128 --> 00:26:20,150
Molto veloce. Al 5, premo il grilletto.
Uno...
216
00:26:20,485 --> 00:26:24,914
due, tre, quattro...
- Ehi, va bene. Te lo dico.
217
00:26:25,229 --> 00:26:28,147
È in periferia,
al magazzino di Dave McCave.
218
00:26:28,345 --> 00:26:32,242
Non c'è niente lì, amico. Death è andato!
- Hai parlato con lui?
219
00:26:32,736 --> 00:26:34,736
Amico, te l'ho detto, è morto.
220
00:26:34,963 --> 00:26:36,963
Non ancora.
221
00:26:37,496 --> 00:26:39,496
Addio, Buddy.
222
00:26:39,840 --> 00:26:42,171
Ehi, ti ho detto
quello che volevi sapere.
223
00:26:42,493 --> 00:26:44,493
Non puoi uccidermi!
224
00:26:46,994 --> 00:26:50,123
Sei un poliziotto!
225
00:26:56,224 --> 00:27:00,857
Si, si, sono un poliziotto.
226
00:27:04,469 --> 00:27:08,932
- Scusa il casino.
- Va bene, amico. Torna quando vuoi.
227
00:27:21,531 --> 00:27:25,258
Ecco fatto, Gill.
Il vecchio magazzino dei McCave.
228
00:27:26,477 --> 00:27:29,794
Pensi che sia qui?
- Non lo so. Dobbiamo scoprirlo.
229
00:27:30,565 --> 00:27:32,565
Beh, speriamo bene.
Giusto?
230
00:27:44,346 --> 00:27:48,703
Oltre a sparare, aprire e dire a Death:
"Siamo qui", non vedo nessun altro modo.
231
00:27:49,682 --> 00:27:51,682
Ti sei allenato, vero?
232
00:28:27,201 --> 00:28:32,535
- Questo posto sembra un po' trascurato.
- Non mi dire.
233
00:29:36,080 --> 00:29:40,365
Niente. Buddy aveva ragione,
non c'è niente qui.
234
00:29:44,677 --> 00:29:49,022
- Gli taglio la gola, Mr. Detective Gill.
- Lascialo andare, Death.
235
00:29:49,289 --> 00:29:53,823
Avvicinati e lo uccido.
E lui non tornerà.
236
00:29:54,609 --> 00:30:00,026
- Sono io quello che vuoi. È una cosa nostra.
- Allora non sarebbe dovuto venire, eh?
237
00:30:33,725 --> 00:30:38,121
Ho un sacco di munizioni.
Abbastanza da ridurti in briciole.
238
00:30:38,620 --> 00:30:40,967
Ti faccio a pezzi.
Lo giuro su Dio.
239
00:30:41,197 --> 00:30:47,332
Tu vuoi che rimuova la maledizione.
Ridarti la vita.
240
00:30:47,817 --> 00:30:49,817
Sì, qualcosa del genere.
241
00:30:50,808 --> 00:30:52,808
Non posso farlo.
242
00:30:53,144 --> 00:30:56,949
Sei morto.
Sarai sempre morto.
243
00:30:57,753 --> 00:31:00,416
Rimuovere la maledizione,
vuol dire la morte.
244
00:31:00,867 --> 00:31:02,480
Quella vera.
245
00:31:02,726 --> 00:31:06,777
Se mi uccidi,
rompi la maledizione.
246
00:31:07,298 --> 00:31:11,059
Ma tu morirai.
- No, stai mentendo.
247
00:31:13,150 --> 00:31:17,242
Avanti, uomo morto.
Uccidimi.
248
00:31:19,748 --> 00:31:26,436
- Gill! Dov'è Death? Dov'è andato?
- È fuggito. L'ho lasciato andare.
249
00:31:43,551 --> 00:31:48,443
Ho rovinato tutto.
250
00:31:48,729 --> 00:31:52,985
Mi ha puntato il fucile alla testa e
ho rovinato tutto.
251
00:31:53,544 --> 00:31:55,678
Dovevo prenderlo a calci in culo.
252
00:31:56,887 --> 00:31:58,887
Chi è là?
253
00:32:01,725 --> 00:32:05,683
Cosa succede?
254
00:32:20,335 --> 00:32:24,946
Ho un martello.
Ti spacco la testa, amico.
255
00:32:31,508 --> 00:32:34,963
- Ciao Buddy.
- Sei morto!
256
00:32:35,269 --> 00:32:39,172
- Sei morto! L'ho visto al notiziario!
- A quanto pare il notiziario si sbagliava!
257
00:32:39,474 --> 00:32:43,052
- Sei morto!
- Sono tornato dalla morte!
258
00:32:45,289 --> 00:32:47,665
Oh, Dio.
Non sta succedendo veramente.
259
00:32:47,809 --> 00:32:51,205
A quanto pare,
io e te dobbiamo fare una chiacchierata.
260
00:32:51,441 --> 00:32:53,441
Una chiacchierata?
261
00:32:53,782 --> 00:32:57,575
La polizia ha fatto una visitina al nascondiglio stasera.
262
00:32:58,397 --> 00:33:04,736
Come pensi abbiano fatto? Visto che
io e te siamo gli unici due che sanno dov'è.
263
00:33:05,539 --> 00:33:09,272
Non so di cosa stai parlando.
264
00:33:22,214 --> 00:33:25,148
Faresti meglio a dirmi
quello che voglio sentire.
265
00:33:25,359 --> 00:33:27,993
La creta si schiaccia molto facilmente, Buddy.
266
00:33:29,755 --> 00:33:31,873
Va bene, va bene.
Te lo dirò!
267
00:33:32,627 --> 00:33:34,627
Te lo dirò.
268
00:33:41,321 --> 00:33:49,158
Sculley e io stavamo facendo il giro del sabato sera.
Hajji non svuotava la cassa, come fa di solito.
269
00:33:49,494 --> 00:33:53,978
Stavo diventando un po' nervoso.
Poi arriva questo poliziotto.
270
00:33:54,956 --> 00:33:58,803
Era tutto bendato.
Sembrava malato o qualcosa del genere.
271
00:33:59,395 --> 00:34:01,395
E ha ucciso Sculley.
272
00:34:01,711 --> 00:34:06,710
Mi ha puntato una pistola alla testa. Mi avrebbe ucciso.
Quindi gli ho detto dove si trovava il magazzino.
273
00:34:07,793 --> 00:34:09,793
Non pensavo
ci saresti stato, amico.
274
00:34:10,223 --> 00:34:15,215
Pensavo fossi morto. - L'uomo con le bende
è quello che mi ha ucciso.
275
00:34:15,702 --> 00:34:17,408
Gill.
276
00:34:17,676 --> 00:34:22,646
- Il poliziotto ti ha ucciso?
- Sono tornato per portare a termine il mio piano, Buddy.
277
00:34:22,886 --> 00:34:25,580
E tu ne farai parte.
278
00:34:25,689 --> 00:34:27,689
Piano, quale piano?
279
00:34:27,869 --> 00:34:30,841
Mi vendicherò
su chi mi hanno fatto dei torti.
280
00:34:31,066 --> 00:34:34,403
Quelli che mi hanno distrutto i miei piani,
continuamente.
281
00:34:34,710 --> 00:34:38,478
Nelle loro piccole case di periferia
con le loro tazzine da tè.
282
00:34:38,898 --> 00:34:44,541
Hanno ucciso mio fratello, mi hanno chiamato pazzo,
mi hanno impedito di concludere il mio piano.
283
00:34:45,075 --> 00:34:47,075
Devono essere purificati.
284
00:34:47,612 --> 00:34:49,894
E tu, Buddy,
sarai il mio discepolo.
285
00:34:50,125 --> 00:34:52,575
Non posso aiutarti, amico.
Non ne sono capace.
286
00:34:52,932 --> 00:34:56,551
Oh, lo sarai, amico.
287
00:34:56,818 --> 00:34:58,818
Lo sarai.
288
00:35:02,685 --> 00:35:06,622
Nel frattempo, da Hollywood,
il nuovo film di Frankie Kroeger
289
00:35:06,881 --> 00:35:12,410
la stella Bonnie Franklin, nel ruolo della
madre di Kroeger, è stata licenziata.
290
00:35:12,720 --> 00:35:17,931
Quando è stato chiesto il motivo, dallo studio
hanno detto che la signora Franklin era
291
00:35:18,487 --> 00:35:20,487
troppo spaventosa per i bambini.
292
00:35:21,705 --> 00:35:27,016
Cronaca locale, la polizia è ancora sconcertata
dai recenti omicidi che hanno afflitto i sobborghi.
293
00:35:27,328 --> 00:35:31,049
La scorsa notte, i resti mutilati della dodicenne
Michelle Henderson, sono stati scoperti
294
00:35:31,188 --> 00:35:35,238
nel salotto della sua casa di villeggiatura,
dal suo vicino di casa,
295
00:35:35,591 --> 00:35:38,460
che ha ripetutamente sentito strani rumori
provenire dalla casa.
296
00:35:38,913 --> 00:35:42,462
La polizia ha trovato coltelli cerimoniali
e altri strumenti sulla scena
297
00:35:42,712 --> 00:35:46,693
che possono indicare il coinvolgimento
di strani culti religiosi.
298
00:35:48,923 --> 00:35:51,446
- È Death. Deve essere lui.
- Spegni.
299
00:35:52,053 --> 00:35:54,782
Spegni, amico. Non voglio sentire.
- Non è colpa tua, Gill.
300
00:35:55,032 --> 00:35:56,709
Ti ha ingannato.
301
00:35:57,830 --> 00:36:02,519
Mi ha detto che se l'avessi ucciso,
mi sarei autodistrutto.
302
00:36:03,505 --> 00:36:06,429
Avevo paura, Stevens.
Avevo paura di morire.
303
00:36:06,730 --> 00:36:12,634
Per la prima volta nella mia vita, avevo paura di morire.
E l'ho lasciato andare perché non volevo morire.
304
00:36:13,059 --> 00:36:16,885
Va bene. Nemmeno io voglio morire.
Nessuno vuole morire.
305
00:36:17,380 --> 00:36:19,679
E nessuno ti ha chiesto di sacrificarti.
306
00:36:19,954 --> 00:36:23,694
Non è solo questo però.
L'ho lasciato andare.
307
00:36:24,211 --> 00:36:27,824
È come se avessi ucciso io quella bambina.
- Lo troveremo, Gill. ok?
308
00:36:28,124 --> 00:36:30,557
- E cosa faremo?
- Non lo so.
309
00:36:30,982 --> 00:36:32,982
Ho sopportato un sacco di cose assurde,
negli ultimi giorni,
310
00:36:33,327 --> 00:36:35,327
Cose a cui una persona normale
non crederebbe nemmeno.
311
00:36:35,978 --> 00:36:37,649
Tu che ritorni dalla morte.
312
00:36:38,048 --> 00:36:40,803
Death che ritorna.
Rituali voodoo.
313
00:36:41,677 --> 00:36:43,677
Cerco di fare un passo alla volta.
314
00:36:44,815 --> 00:36:48,091
Pensi sia stato facile per me?
Non è così, Gill.
315
00:36:48,505 --> 00:36:51,958
Mi dispiace, Stevens.
Mi dispiace averti coinvolto in tutto questo.
316
00:36:52,458 --> 00:36:55,381
Non avevo nessuno a cui rivolgermi.
317
00:36:56,152 --> 00:37:00,522
- Death mi ha trasformato in un mostro.
- Lo so, Gill. So cosa ha fatto.
318
00:37:01,049 --> 00:37:03,049
Non abbiamo alcuna risposta.
319
00:37:03,296 --> 00:37:04,847
Voglio dire, questo libro.
320
00:37:05,418 --> 00:37:07,418
Questo libro non ci fa bene.
321
00:37:07,822 --> 00:37:09,822
La maggior parte è scritta
in una specie di codice.
322
00:37:10,823 --> 00:37:12,823
Voglio dire, anche
se riuscissi a decifrarlo...
323
00:37:13,947 --> 00:37:21,537
Sono sicuro che Death dicesse la verità.
Non può ridarmi la vita.
324
00:37:28,321 --> 00:37:30,555
- Gill.
- Cosa c'è?
325
00:37:31,165 --> 00:37:33,165
Che cos'è questo?
326
00:37:39,764 --> 00:37:43,300
È un calendario dell'associazione genitori
della scuola elementare qua vicino.
327
00:37:45,967 --> 00:37:48,770
E dietro c'è una mappa della scuola.
328
00:37:49,305 --> 00:37:52,873
E la cisterna è cerchiata.
- Gill, ascolta questo.
329
00:37:53,972 --> 00:38:00,106
Sono l'angelo della morte. Sono stato mandato a purificare
le anime degli empi e reclamare la vita dei vostri figli.
330
00:38:00,883 --> 00:38:04,042
Sono innocenti
e devono essere salvati da voi.
331
00:38:04,762 --> 00:38:06,762
Cosa pensi significhi?
332
00:38:07,086 --> 00:38:10,096
Beh, c'è una mappa della scuola.
333
00:38:11,693 --> 00:38:13,693
E il serbatoio è cerchiato.
334
00:38:14,015 --> 00:38:17,121
Ovviamente, vuole uccidere i bambini a scuola.
335
00:38:17,962 --> 00:38:22,404
Ma nemmeno Death è abbastanza pazzo
da commettere un massacro da solo.
336
00:38:23,810 --> 00:38:27,632
Qual è il suo piano?
- Zombies.
337
00:38:28,690 --> 00:38:34,501
Vuole fare una vasca del liquido che ha bevuto
e ti ha gettato in faccia e farlo bere ai bambini.
338
00:38:35,148 --> 00:38:37,148
E tramutarli in zombie.
339
00:38:37,853 --> 00:38:40,603
Beh, allora sappiamo dove trovarlo.
340
00:38:41,071 --> 00:38:42,429
Giusto?
341
00:38:43,965 --> 00:38:45,965
Se lo prendiamo, dobbiamo
fermarlo per sempre.
342
00:38:46,433 --> 00:38:48,433
Non solo evitare che uccida i bambini.
343
00:38:49,090 --> 00:38:51,938
Dobbiamo distruggerlo.
Per sempre.
344
00:38:52,299 --> 00:38:54,755
È così che deve andare.
345
00:38:57,004 --> 00:38:59,004
A qualunque costo.
346
00:39:30,127 --> 00:39:34,055
Cosa dovremmo fare con lei?
Tenerla per un riscatto o qualcosa del genere?
347
00:39:34,334 --> 00:39:36,446
La portiamo al serbatoio
nel seminterrato.
348
00:39:36,687 --> 00:39:43,385
Abbiamo bisogno del suo sangue per fare
la pozione e tu, Buddy, le taglierai la gola.
349
00:39:44,149 --> 00:39:46,149
Oh, Dio.
350
00:39:47,394 --> 00:39:49,795
Ciao, Death.
Buddy.
351
00:39:52,240 --> 00:39:55,219
Non credo facciate parte del
comitato genitori.
352
00:39:55,594 --> 00:39:58,455
Perché non lasci andare la ragazza
e discutiamo dell'ordine del giorno?
353
00:39:58,832 --> 00:40:02,123
Porta via la ragazza.
Me la vedo io con lui.
354
00:40:02,396 --> 00:40:05,090
Non ho mai sacrificato nessuno!
355
00:40:05,662 --> 00:40:09,242
Fai come ti dico o ti strappo il cuore
e me lo mangio
356
00:40:11,663 --> 00:40:14,458
Non so come mi hai trovato,
Mr. Detective.
357
00:40:14,830 --> 00:40:19,353
- Ma me la pagherà.
- Sono un po' stanco di pagare, Death.
358
00:40:19,807 --> 00:40:21,807
Voglio un rimborso.
359
00:40:52,514 --> 00:40:55,916
Dai, ragazzina.
Sali in macchina. Non sto scherzando, ho una pistola.
360
00:40:56,198 --> 00:40:58,198
Sali in macchina.
361
00:40:59,127 --> 00:41:01,127
Ehi, smettila ragazzina.
362
00:41:10,051 --> 00:41:11,796
Via dalla macchina!
363
00:41:12,080 --> 00:41:14,613
Ficcati il distintivo nel culo, poliziotto.
364
00:41:21,326 --> 00:41:24,070
Lascia andare la ragazza.
Allontanati dalla macchina, Van De Car.
365
00:41:26,742 --> 00:41:28,742
Ehi, smettila!
366
00:41:46,501 --> 00:41:48,501
Dannazione!
367
00:42:28,669 --> 00:42:30,669
Ora, come ti chiami, figliolo?
Un'altra volta.
368
00:42:31,074 --> 00:42:33,947
Ok, il mio nome è
Wie Japur
369
00:42:34,261 --> 00:42:38,445
Kareem Alibaba Hafiz
370
00:42:39,137 --> 00:42:42,967
Deman Jabbar Muhammed
Jabbar Labsar
371
00:42:43,240 --> 00:42:46,125
Koulzldoys.
- Come si scrive l'ultimo?
372
00:42:46,933 --> 00:42:52,205
Ok, è KOUL-
ZLD
373
00:42:52,828 --> 00:42:56,775
OYS.
Ma i miei amici mi chiamano "Steve".
374
00:42:57,842 --> 00:42:59,842
- Steve?
- Sì.
375
00:43:00,463 --> 00:43:02,057
Ok, Steve.
376
00:43:02,458 --> 00:43:05,629
Allora dimmi cos'è successo qui
la scorsa notte, molto lentamente.
377
00:43:06,211 --> 00:43:10,832
Va bene.
C'erano questi due ragazzi.
378
00:43:11,419 --> 00:43:15,161
E uno di loro indossava
una giacca di pelle.
379
00:43:15,553 --> 00:43:20,307
E il ragazzo con la giacca di pelle
tira fuori questo fucile grosso come un cazzone.
380
00:43:20,654 --> 00:43:22,654
E me lo punta addosso
e dice:
381
00:43:23,001 --> 00:43:25,001
"Dammi tutti i soldi,
turbante"
382
00:43:25,230 --> 00:43:27,756
Così, come dite voi,
vado fuori di testa
383
00:43:27,960 --> 00:43:29,998
e vado al registratore di cassa
384
00:43:30,253 --> 00:43:34,095
e inizio a svuotarlo
e all'improvviso, entra questo poliziotto.
385
00:43:34,717 --> 00:43:37,419
Entra, e...
386
00:43:37,766 --> 00:43:41,521
si avvicina e il ragazzo
con la giacca di pelle e gli spara
387
00:43:41,932 --> 00:43:45,459
ma lui è, come si dice,
intesticolo.
388
00:43:45,751 --> 00:43:49,944
Intendi "indistruttibile".
- Intesticolo, sì, è quello che ho detto.
389
00:43:50,640 --> 00:43:56,163
Ok, Steve. Questo ufficiale di polizia
aveva delle bende, giusto? - Sì.
390
00:43:56,617 --> 00:43:59,350
Ok, bene, e tira fuori la pistola?
- Sì.
391
00:44:11,401 --> 00:44:14,776
Ok, Steve, parlami ancora dell'ufficiale di polizia
a cui sparano allo stomaco.
392
00:44:49,624 --> 00:44:51,624
Vai, robot ninja.
393
00:44:52,150 --> 00:44:54,150
Figo.
394
00:45:08,098 --> 00:45:13,816
Per Tuan e tutti gli abitanti degli inferi,
brucerai con tutti loro, nell'eterno fuoco dell'inferno.
395
00:45:25,465 --> 00:45:27,121
Minchia.
396
00:45:44,141 --> 00:45:46,538
Coraggio amico. Sali in macchina.
397
00:45:55,877 --> 00:45:57,877
Mi sembrava volessi un passaggio.
398
00:46:09,613 --> 00:46:13,371
- Dov'è la ragazza?
- Ho dovuto lasciarla andare, amico. Mi ha preso a calci.
399
00:46:14,183 --> 00:46:17,814
Idiota! Ora dobbiamo trovare
qualcun altro da sacrificare.
400
00:46:18,133 --> 00:46:19,924
Non me, amico.
401
00:46:20,105 --> 00:46:23,424
Dove stiamo andando? Ho fame.
Andiamo a prendere qualcosa da mangiare.
402
00:46:23,715 --> 00:46:26,017
- Guida e basta.
- Ma dove?
403
00:46:26,343 --> 00:46:27,810
Guida e basta!
404
00:46:28,147 --> 00:46:31,204
Mi stai dicendo che non abbiamo
nessun piano?
405
00:46:31,446 --> 00:46:33,878
C'è stato un imprevisto.
406
00:46:34,254 --> 00:46:36,942
Bene, fantastico.
È fantastico, amico.
407
00:46:52,876 --> 00:46:56,974
Ehi, abbiamo problemi, amico.
Quei puzzoni di poliziotti ci stanno seguendo.
408
00:47:27,913 --> 00:47:30,868
Oh, accidenti.
Oddio...
409
00:48:32,895 --> 00:48:34,596
Minchia!
410
00:48:51,139 --> 00:48:53,139
Gill!
411
00:49:01,586 --> 00:49:03,586
Guarda questo, amico.
412
00:49:09,825 --> 00:49:11,825
Porca puttana!
413
00:49:16,002 --> 00:49:18,002
Maledetti ragazzini.
414
00:49:27,989 --> 00:49:29,989
Non ha funzionato, amico.
415
00:49:30,272 --> 00:49:32,272
Mi legge nel pensiero
o qualcosa del genere!
416
00:49:32,625 --> 00:49:34,201
Non preoccuparti per questo.
417
00:49:34,597 --> 00:49:39,270
- Sì che mi preoccupo. Non ci torno in prigione.
- Non dargliela vinta.
418
00:50:09,940 --> 00:50:14,926
Gill, non controllo la macchina!
Death ha fatto un incantesimo!
419
00:50:15,515 --> 00:50:18,274
Cerca di affiancarti.
Proverò a romperlo.
420
00:50:18,679 --> 00:50:22,210
- Come farai?
- Affiancati e basta!
421
00:50:35,982 --> 00:50:38,610
Cosa fa quel pazzoide di un poliziotto?
422
00:50:45,045 --> 00:50:47,045
È sul tetto.
423
00:52:23,344 --> 00:52:25,234
Dio mio.
424
00:52:46,227 --> 00:52:49,550
- Pensi di farcela?
- Vai. Vai a prenderlo.
425
00:53:17,087 --> 00:53:19,855
Non morirò così facilmente, Gill.
426
00:53:45,339 --> 00:53:48,353
Pensavi sarebbe stato
facile, vero, Gill?
427
00:53:48,652 --> 00:53:52,337
Hai ucciso mio fratello.
Pensavi sarebbe stato facile uccidere anche me.
428
00:53:52,678 --> 00:53:56,074
Tuo fratello meritava di morire.
Ha macellato bambini innocenti, proprio come te.
429
00:53:56,381 --> 00:53:59,895
Ho fatto male a portarti indietro.
Tu sei malvagio.
430
00:54:00,181 --> 00:54:01,969
Hai usato i miei
poteri contro di me.
431
00:54:02,245 --> 00:54:05,078
L'ultima volta non mi hai visto uccidere.
Questa volta...
432
00:54:05,586 --> 00:54:07,586
Lo vedrai!
433
00:54:12,785 --> 00:54:17,727
Non puoi sconfiggermi, Gill! I miei poteri vengono
da Dio! Nessuno può sconfiggere i miei poteri.
434
00:54:18,140 --> 00:54:20,140
Nessuno!
435
00:54:46,185 --> 00:54:50,613
Mi hai impedito
di salvare i bambini. Devono morire!
436
00:54:50,886 --> 00:54:53,885
Devono morire tutti!
437
00:54:55,366 --> 00:54:59,634
Finisce qui, Gill.
Qui finisce tutto.
438
00:54:59,927 --> 00:55:01,927
Hai ragione.
439
00:55:09,020 --> 00:55:11,804
Ora tocca a me, Death.
440
00:55:18,021 --> 00:55:20,423
Ti maledirò.
Sarai maledetto, Gill.
441
00:55:20,677 --> 00:55:25,623
Posso fare cose che ti faranno
rimpiangere di essere uno zombi.
442
00:55:26,006 --> 00:55:28,006
Faresti meglio a stare zitto.
443
00:55:28,270 --> 00:55:31,521
Hai esaurito le battute, mi pare.
444
00:55:36,122 --> 00:55:38,356
Stai ballando
con l'angelo della morte.
445
00:55:46,677 --> 00:55:48,521
Ora è tutto finito, Death.
446
00:55:48,910 --> 00:55:50,910
Ora è tutto finito.
447
00:56:00,946 --> 00:56:04,136
Avanti.
Distruggi tutto.
448
00:56:04,650 --> 00:56:08,910
Distruggi ogni possibilità che hai
di tornare a vivere.
449
00:56:09,096 --> 00:56:11,096
Questo è quello che vuoi davvero, giusto?
450
00:56:11,455 --> 00:56:14,622
Non vuoi vendetta, non vuoi salvare la città.
451
00:56:15,017 --> 00:56:20,343
Vuoi che usi i miei poteri
per ridarti la vita, non è vero?
452
00:56:20,703 --> 00:56:25,564
- Tu menti!
- Vai avanti allora. Distruggi tutto.
453
00:56:26,047 --> 00:56:29,360
- Buttami giù.
- Se è quello che serve.
454
00:56:59,290 --> 00:57:01,025
Gill!
455
00:57:03,028 --> 00:57:04,456
È finita.
456
00:57:05,028 --> 00:57:07,488
- È finita.
- E la maledizione?
457
00:57:07,888 --> 00:57:11,505
- Non morirai?
- Death diceva cazzate.
458
00:57:12,189 --> 00:57:14,189
Sono qui, no?
459
00:57:28,207 --> 00:57:32,329
Andiamo, Saddam! Riempi la borsa
di bigliettoni e fallo in fretta!
460
00:57:34,176 --> 00:57:36,657
Ok, amico, calma.
Ho quello che vuoi.
461
00:57:36,931 --> 00:57:41,550
Grazie.
Mi piace come porti l'asciugamano.
462
00:57:46,188 --> 00:57:50,769
- Se fossi in te metterei giù la borsa
e chiederei scusa a quest'uomo. - Scusa.
463
00:57:51,283 --> 00:57:53,283
Mi dispiace.
464
00:57:59,137 --> 00:58:01,137
Grazie, agente.
465
00:58:01,847 --> 00:58:04,761
Apetta un minuto.
Come ti chiami, agente?
466
00:58:05,563 --> 00:58:08,735
Puoi chiamarmi
Zombie Cop.
467
00:58:09,513 --> 00:58:12,287
Va bene.
Perfetto.
468
00:58:17,620 --> 00:58:21,731
- È ora della prigione, fannullone.
- Lasciami andare. Conosco i miei diritti.
469
00:58:22,321 --> 00:58:24,598
I tuoi diritti finiscono qui.
39982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.