Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,500
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
2
00:00:33,700 --> 00:00:34,800
Χιούρον...
3
00:00:34,800 --> 00:00:35,900
Χιούρον...Μίνγκος...
4
00:00:35,900 --> 00:00:36,700
Χιούρον...Μίνγκος...Ιροκουά...
5
00:00:36,700 --> 00:00:37,900
Χιούρον...Μίνγκος...Ιροκουά...
Ντελαγουέρ...
6
00:00:37,900 --> 00:00:51,200
Χιούρον...Μίνγκος...Ιροκουά...
Ντελαγουέρ...Μοϊκανοί...
7
00:03:13,800 --> 00:03:15,800
Ευχαριστώ, Τσίνγκαγκουκ!
8
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Είναι Χιούρον.
9
00:03:22,940 --> 00:03:24,450
Είναι βαμμένος με τα χρώματα τού πολέμου.
10
00:03:24,450 --> 00:03:26,500
Είναι ανιχνευτής πολεμικής ομάδας.
11
00:03:26,850 --> 00:03:29,800
Τι φέρνει μια πολεμική ομάδα
των Χιούρον τόσο δυτικά;
12
00:03:30,200 --> 00:03:32,500
Δεν υπάρχουν οικισμοί λευκών εδώ γύρω.
13
00:03:33,500 --> 00:03:35,700
Λες να βαδίζουν εναντίον τού λαού σου;
14
00:03:35,700 --> 00:03:38,900
Οι Χιούρον δεν έχουν επιτεθεί
ποτέ στους Μοϊκανούς.
15
00:03:39,100 --> 00:03:41,200
Γιατί να το κάνουν τώρα;
16
00:03:42,600 --> 00:03:44,100
Στο ποτάμι!
17
00:04:01,600 --> 00:04:03,800
Εμπρός, ξιπασμένες νυφίτσες!
18
00:04:04,100 --> 00:04:05,900
Ελάτε να με πιάσετε!
19
00:05:12,300 --> 00:05:14,400
Γιατί ανακατευτήκατε;
20
00:05:14,400 --> 00:05:18,000
Αν δεν χώνατε τη μύτη σας
θα τους είχα ξεπαστρέψει όλους!
21
00:05:18,300 --> 00:05:22,300
Σκοπεύαμε να περιποιηθούμε όσους
σακατεμένους θα άφηνες πίσω!
22
00:05:22,300 --> 00:05:24,800
Αν είναι έτσι, δεν κρατάω κακία.
23
00:05:25,200 --> 00:05:27,000
Κι εσείς ποιοι είστε;
24
00:05:27,000 --> 00:05:29,200
Οι Μοϊκανοί με ονομάζουν Ελαφοκυνηγό.
25
00:05:29,500 --> 00:05:33,125
Ναι, έχω ακούσει για τον λευκό
που ζει με τους ειδωλολάτρες.
26
00:05:33,800 --> 00:05:35,800
Δεν θα έλεγα τους Μοϊκανούς ειδωλολάτρες.
27
00:05:35,800 --> 00:05:37,700
Όταν πέθαναν οι γονείς μου
και κανείς δεν με ήθελε...
28
00:05:37,700 --> 00:05:39,800
...οι Μοϊκανοί με περιμάζεψαν και με ανέθρεψαν.
29
00:05:39,800 --> 00:05:41,700
Εντάξει, δεν ήθελα να σας προσβάλω.
30
00:05:41,700 --> 00:05:44,600
Ονομάζομαι Χάρι Μαρτς, και
είμαι έμπορος από το Όλμπανι.
31
00:05:44,600 --> 00:05:47,500
Αυτός είναι ο Τσίνγκαγκουκ, αδελφοποιτός μου.
32
00:05:47,800 --> 00:05:49,650
Καλά...
33
00:05:50,040 --> 00:05:53,200
Έχεις καμιά ιδέα τι τους έφερε με
πολεμικές διαθέσεις μέχρι εδώ;
34
00:05:53,200 --> 00:05:55,000
Δεν έχω ιδέα!
35
00:05:55,000 --> 00:05:58,500
Αλλά, αν κατεβαίνουν το ποτάμι
προς τη λίμνη Οτσίγκο...
36
00:05:58,500 --> 00:06:00,466
...που έτσι φαίνεται, θα
χρειαστώ τη βοήθειά σας!
37
00:06:00,466 --> 00:06:02,380
Για ποιο πράγμα;
Τι υπάρχει στη λίμνη Οτσίγκο;
38
00:06:02,380 --> 00:06:04,800
Λευκές γυναίκες!
Αυτό υπάρχει.
39
00:06:04,800 --> 00:06:07,000
Λευκές γυναίκες;
Δηλαδή υπάρχει καταυλισμός εκεί;
40
00:06:07,000 --> 00:06:09,500
Δεν είναι ακριβώς καταυλισμός.
Είναι μάλλον κάτι σαν οχυρό.
41
00:06:09,500 --> 00:06:13,200
Πριν φτάσουν εκεί οι Χιούρον πρέπει
να πάρω τις γυναίκες στο Όλμπανι!
42
00:06:13,200 --> 00:06:15,000
Θα υπάρχουν ανιχνευτές Χιούρον
που θα ελέγχουν το ποτάμι.
43
00:06:15,000 --> 00:06:17,048
Το ξέρω.
Σκοπεύω να τις πάω από την στεριά!
44
00:06:17,098 --> 00:06:19,450
Δεν είμαι άνθρωπος του δάσους,
οπότε εκεί σας χρειάζομαι.
45
00:06:19,450 --> 00:06:21,800
Θα πω στη φυλή μου ότι πηγαίνουμε.
46
00:06:21,800 --> 00:06:24,000
Και θα τους προειδοποιήσω για τους Χιούρον.
47
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Θα ξεκινήσουμε μόλις επιστρέψει.
48
00:06:44,000 --> 00:06:45,800
Τσίνγκαγκουκ!
49
00:06:51,200 --> 00:06:53,000
Φανταστήκατε ότι ο αδελφός μας
ο Ελαφοκυνηγός...
50
00:06:53,000 --> 00:06:55,200
...θα άφηνε τους Μοϊκανούς να πεινάσουν;
51
00:06:55,200 --> 00:06:57,500
Ένα ελάφι δεν θα σταματήσει την πείνα μας.
52
00:06:57,500 --> 00:06:59,000
Θα υπάρξουν κι άλλα.
53
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Ο Ελαφοκυνηγός κυνηγάει ακόμα.
54
00:07:06,300 --> 00:07:08,000
Πρέπει να υπάρχει πολύ δουλειά στο οχυρό.
55
00:07:08,000 --> 00:07:10,053
Ναι, τα βολεύω.
56
00:07:12,000 --> 00:07:14,500
Πρέπει να πετάξεις εκείνον
τον σάκο με το μπαρούτι.
57
00:07:14,500 --> 00:07:16,500
Μούλιασε πολύ και είναι άχρηστο.
58
00:07:16,600 --> 00:07:18,600
Είναι καλό για πούλημα.
59
00:07:18,600 --> 00:07:20,185
Πόσοι στρατιώτες υπάρχουν στο οχυρό;
60
00:07:20,185 --> 00:07:22,250
- Κανείς.
- Κανείς;
61
00:07:22,250 --> 00:07:24,700
Μπορείς να πεις ότι υπάρχει
"στρατός ενός ανδρός".
62
00:07:24,700 --> 00:07:25,900
Τι εννοείς;
63
00:07:25,900 --> 00:07:27,500
Θα δεις.
64
00:07:28,187 --> 00:07:30,100
Σίγουρα τον εμπιστεύεσαι αυτόν τον Ινδιάνο;
65
00:07:30,100 --> 00:07:33,000
Αυτός ο Ινδιάνος τυχαίνει να
είναι αρχηγός των Μοϊκανών!
66
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Δεν είμαι κακός τύπος, αν με γνωρίσεις.
67
00:07:36,000 --> 00:07:39,800
Μόνο που χρειάζεται να σκάψεις
βαθιά για να με γνωρίσεις!
68
00:07:49,200 --> 00:07:51,000
Γιατί σταματήσαμε εδώ;
69
00:07:51,400 --> 00:07:54,800
Γιατί κουράστηκα να σε κουβαλάω
κωπηλατώντας τόσα μίλια!
70
00:07:54,800 --> 00:07:58,300
Όταν μάλιστα έχεις φορτώσει με
τέτοιο τρόπο το εμπόρευμά σου!
71
00:08:20,043 --> 00:08:22,300
Εμπορεύεσαι σχεδόν τα πάντα, έτσι;
72
00:08:22,300 --> 00:08:25,790
Ό,τι μου ζητήσει ο γερο-Τομ Χάτερ,
τού το φέρνω!
73
00:08:25,790 --> 00:08:28,109
Και τι θέλει τις παγίδες για αρκούδες;
74
00:08:28,109 --> 00:08:30,300
Δεν υπάρχουν αρκούδες σ'αυτά τα μέρη.
75
00:08:30,300 --> 00:08:33,630
Ο έμπορος δεν ζαλίζει τον κόσμο με
"γιατί" και "πως", όταν θέλουν κάτι!
76
00:08:33,630 --> 00:08:36,650
Δεν το κάνεις αυτό, αν θέλεις να πλουτίσεις!
77
00:08:45,500 --> 00:08:47,500
Τι σημαίνει αυτό;
78
00:08:48,200 --> 00:08:51,200
Είναι οι ανιχνευτές τών Χιούρον
που συγκρουστήκαμε.
79
00:08:51,200 --> 00:08:54,000
Καλούν την βασική τους δύναμη
να ενωθεί μαζί τους.
80
00:08:54,815 --> 00:08:56,500
Πόσο απέχει το οχυρό;
81
00:08:56,664 --> 00:08:58,880
Περίπου πέντε με έξι μίλια.
82
00:08:59,500 --> 00:09:01,480
Δεν είναι πιθανόν να μας
έχουν προσπεράσει, αλλά...
83
00:09:01,480 --> 00:09:03,600
...για σιγουριά θα πάω για αναγνώριση.
84
00:09:44,840 --> 00:09:46,900
Πώς έρχεσαι έτσι στα μουλωχτά;
85
00:09:46,900 --> 00:09:48,750
Νόμισα ότι ήσουν Ινδιάνος.
86
00:09:48,750 --> 00:09:51,600
Συγνώμη, Τζούντιθ, σου φέρνω λίγα μούρα.
87
00:09:52,786 --> 00:09:54,500
Το νερό είναι σαν βελούδο!
88
00:09:54,500 --> 00:09:57,292
Βγάλε τα ρούχα σου και μπες μέσα!
89
00:09:59,108 --> 00:10:01,800
Κάνε πίσω!
Ποιος είσαι; Τι θέλεις;
90
00:10:01,800 --> 00:10:03,800
Με φωνάζουν Ελαφοκυνηγό.
91
00:10:03,800 --> 00:10:05,700
Ψάχνω το οχυρό.
92
00:10:05,700 --> 00:10:08,700
Μια ομάδα πολεμιστών Χιούρον
κατευθύνεται προς τα εδώ.
93
00:10:08,700 --> 00:10:10,200
Δεν σε πιστεύω!
94
00:10:10,200 --> 00:10:13,200
Οι Χιούρον δεν κάνουν επιδρομές
τόσο δυτικά από τους οικισμούς.
95
00:10:13,200 --> 00:10:14,500
Έτσι νόμιζα κι εγώ!
96
00:10:14,500 --> 00:10:17,000
Αλλά είναι εδώ!
Βαμμένοι για πόλεμο!
97
00:10:17,800 --> 00:10:19,800
'Aσε κάτω το τουφέκι σου!
98
00:10:24,900 --> 00:10:26,400
Κάνε μεταβολή!
99
00:10:28,850 --> 00:10:30,800
Και τώρα φύγε!
100
00:10:30,800 --> 00:10:32,600
Αλλιώς θα σε σκοτώσω!
101
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
Μην είσαι ανόητη!
102
00:10:34,200 --> 00:10:36,500
Αν είχες μυαλό στο κεφάλι σου, θα...
103
00:10:46,300 --> 00:10:48,100
Τι συμβαίνει;
104
00:10:50,500 --> 00:10:52,100
Χάρι!
105
00:11:17,300 --> 00:11:18,808
Τι λες για το κορίτσι, Ελαφοκυνηγέ;
106
00:11:18,808 --> 00:11:20,350
Δεν είναι όμορφη;
107
00:11:20,350 --> 00:11:21,650
Ναι, είναι.
108
00:11:21,650 --> 00:11:24,500
Αλλά, να θυμάσαι!
Βλέπε, αλλά μην αγγίζεις!
109
00:11:24,500 --> 00:11:26,000
Θα το θυμάμαι!
110
00:11:26,000 --> 00:11:28,300
Στοίχημα ότι δεν θα πίστευες
πως η Χέτι είναι αδελφή της.
111
00:11:28,300 --> 00:11:31,800
Δεν έχω ξαναδεί δυο αδελφές
τόσο διαφορετικές! Εσύ;
112
00:11:31,800 --> 00:11:33,000
Μένω έκπληκτος!
113
00:11:33,000 --> 00:11:35,100
Φυσικά η Χέτι δεν είναι όμορφη
και γλυκιά σαν τη Τζούντιθ.
114
00:11:35,100 --> 00:11:37,000
Χάρι Μαρτς, τι είναι αυτά που λες;
115
00:11:37,000 --> 00:11:39,300
Αλλά η Χέτι μας είναι αληθινή
Ινδιάνα στο δάσος!
116
00:11:39,300 --> 00:11:41,800
Και τρομερή στο τουφέκι, έτσι Χέτι;
117
00:11:41,800 --> 00:11:43,200
Έτσι νομίζω.
118
00:11:43,200 --> 00:11:45,800
Η Χέτι είναι γενναία κοπέλα!
Με αντιμετώπισε στα ίσια.
119
00:11:45,800 --> 00:11:48,000
Που να γνωρίσεις και τον
πατέρα της, τον γερο-Τομ!
120
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Είναι το κάτι άλλο!
121
00:11:50,600 --> 00:11:51,900
Σίγουρα θα είναι!
122
00:11:51,900 --> 00:11:55,500
Α, και όπως σου είπα, κράτα
τον ερυθρόδερμο μακριά του!
123
00:11:55,500 --> 00:11:57,600
Ο γερο-Τομ θα του χιμήξει!
124
00:11:57,600 --> 00:11:59,500
Οι δυο σας πηγαίνετε μπροστά!
125
00:11:59,500 --> 00:12:01,500
Αν με δει ο γερο-Τομ να φτάνω με δυο ξένους...
126
00:12:01,500 --> 00:12:03,957
...ούτε που ξέρω τι θα κάνει ο τρελόγερος!
127
00:12:20,700 --> 00:12:22,700
Σίγουρα είναι παράξενο κατασκεύασμα.
128
00:12:22,700 --> 00:12:24,800
Φαίνεται να φτιάχτηκε από μαούνα.
129
00:12:24,800 --> 00:12:26,800
Έτσι είναι!
Ο Τομ την έφερε από το Όλμπανι...
130
00:12:26,800 --> 00:12:28,850
...αγκυροβόλησε κι έφτιαξε πάνω της ένα οχυρό.
131
00:12:28,850 --> 00:12:31,140
Πώς του ήρθε αυτή η ιδέα;
132
00:12:31,140 --> 00:12:35,140
Φαντάζομαι ότι σκέφτηκε πως κάποια
μέρα θα τον επισκεφθούν οι Ινδιάνοι.
133
00:13:05,530 --> 00:13:08,999
Πατέρα, άνοιξε την πόρτα!
Ήρθε ο Χάρι!
134
00:13:09,800 --> 00:13:12,000
Δεν πρόκειται να βγει έξω!
Κάνει πάλι τα πείσματά του!
135
00:13:12,000 --> 00:13:13,500
Ίσως βγήκε να πάει κάπου.
136
00:13:13,500 --> 00:13:16,850
Μπα, μέσα είναι και μας παρακολουθεί.
137
00:13:16,850 --> 00:13:18,850
Τομ, είμαι ο Χάρι Μαρτς!
138
00:13:18,850 --> 00:13:21,000
Έφερα και δυο φίλους μου.
139
00:13:21,300 --> 00:13:23,500
Τουλάχιστον ο ένας είναι.
140
00:13:24,000 --> 00:13:27,200
Δεν είναι τρόπος αυτός να
φέρεσαι σε καλεσμένους!
141
00:13:29,650 --> 00:13:32,500
Πάρτε από'δώ αυτό το σκουλήκι,
πριν του πάρω το σκαλπ!
142
00:13:32,500 --> 00:13:34,000
Ήρεμα, Τομ, είναι Μοϊκανός!
143
00:13:34,000 --> 00:13:37,200
Μοϊκανός ή Χιούρον, όλοι τους
είναι μια αγέλη αιμοβόρων λύκων!
144
00:13:37,200 --> 00:13:38,500
Θα συμφωνούσα, αλλά...
145
00:13:38,500 --> 00:13:41,450
...είναι φίλος τού Ελαφοκυνηγού
που είναι φίλος μου!
146
00:13:41,450 --> 00:13:44,500
Ο Ελαφοκυνηγός, ε;
Έχω ξανακούσει το όνομά σου;
147
00:13:44,500 --> 00:13:46,000
Δεν είναι πιθανόν.
148
00:13:46,000 --> 00:13:47,800
Δεν έχω έρθει ποτέ πριν τόσο δυτικά.
149
00:13:47,800 --> 00:13:49,250
Έχω τριγυρίσει λιγάκι.
150
00:13:49,250 --> 00:13:51,800
Έχει βάλει μια σειρά παγίδες
από τη λίμνη μέχρι...
151
00:13:51,800 --> 00:13:53,349
Δεν έχει σημασία μέχρι που!
152
00:13:53,349 --> 00:13:55,200
Δεν τον αφορά!
153
00:13:55,200 --> 00:13:57,000
Τέλος πάντων, τι θέλεις;
154
00:13:57,000 --> 00:13:59,350
Ο Χάρι σκέφτηκε ότι μπορεί
να χρειάζεσαι βοήθεια.
155
00:13:59,350 --> 00:14:01,280
Μια ομάδα Χιούρον κατεβαίνει το ποτάμι.
156
00:14:01,280 --> 00:14:04,000
Ναι, σκοτώσαμε μερικούς ανιχνευτές τους
και διψάνε για αίμα!
157
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
- Χάρι!
- Μη φοβάσαι, γλυκιά μου!
158
00:14:06,000 --> 00:14:07,800
Θα σε πάρω από'δώ!
159
00:14:07,800 --> 00:14:10,800
Προσπάθησε να φύγεις με τη Τζούντι μου,
και θα σε ξεκοιλιάσω!
160
00:14:10,800 --> 00:14:12,150
Γερο-στριμμένε, αν δεν ήταν...
161
00:14:12,150 --> 00:14:14,700
Όλοι αυτοί οι καβγάδες δεν θα
σταματήσουν τους Χιούρον!
162
00:14:14,700 --> 00:14:16,700
Ας έρθουν!
163
00:14:17,200 --> 00:14:19,286
Θα με γλιτώσουν από τον κόπο να τους ψάξω!
164
00:14:25,200 --> 00:14:27,562
Αν βρεις ίχνη τους έλα γρήγορα πίσω.
165
00:14:27,562 --> 00:14:29,300
Και κάνε μου σήμα ότι έρχεσαι ώστε...
166
00:14:29,300 --> 00:14:31,502
...να μη σε περάσει κανείς για Χιούρον.
167
00:14:33,064 --> 00:14:35,100
Κοίτα, Χέτι, δεν είναι όμορφο;
168
00:14:35,100 --> 00:14:38,600
Χάρι Μαρτς, θα μπορούσα
να σε σφίξω μέχρι θανάτου!
169
00:14:38,600 --> 00:14:40,300
Δε πρόκειται να σε εμποδίσω.
170
00:14:40,300 --> 00:14:42,394
Είναι η τελευταία μόδα στο Όλμπανι.
171
00:14:42,406 --> 00:14:44,484
Δεν σε ξέχασα κι εσένα, Χέτι.
172
00:14:48,300 --> 00:14:49,785
Ορίστε...
173
00:14:49,785 --> 00:14:51,625
Ολοκαίνουργια κατσαρόλα και τηγάνι!
174
00:14:51,625 --> 00:14:54,430
- Πώς σου φαίνονται;
- Ευχαριστώ, Χάρι.
175
00:14:54,430 --> 00:14:57,000
Αφήστε τα αυτά!
Πού είναι οι μπάλες για το κανόνι;
176
00:14:57,000 --> 00:14:59,500
Έλα, πάρε, Τομ.
177
00:15:06,200 --> 00:15:09,500
Έστειλα τον Τσίνγκαγκουκ στην όχθη
να έχει το νου του για τους Χιούρον.
178
00:15:09,500 --> 00:15:12,288
Α, ωραία! Μπορείς να ξεφορτώσεις
τα υπόλοιπα πράγματα;
179
00:15:12,288 --> 00:15:15,650
Όσο ο Τομ μετράει τις μπάλες να
βεβαιωθεί ότι δεν τον κορόιδεψα...
180
00:15:15,650 --> 00:15:18,100
...θα έχω λίγο χρόνο με το κορίτσι μου!
181
00:15:45,600 --> 00:15:47,800
Μην ανησυχείς για τον Τσίνγκαγκουκ.
182
00:15:47,800 --> 00:15:50,637
Δεν έχει γεννηθεί ο Χιούρον
που θα του πάρει το σκαλπ.
183
00:15:52,200 --> 00:15:54,200
Θέλεις να μου δείξεις το οχυρό;
184
00:15:54,200 --> 00:15:55,850
Για ποιο λόγο;
185
00:15:55,850 --> 00:15:58,500
Θέλω να ξέρω τα κατατόπια
σε περίπτωση επίθεσης.
186
00:15:58,800 --> 00:16:00,800
Εξάλλου, θέλω να σου μιλήσω.
187
00:16:01,558 --> 00:16:03,500
Δεν είμαι καλή στην συζήτηση.
188
00:16:03,700 --> 00:16:06,700
Αν θέλεις να μάθεις κάτι,
καλύτερα ρώτα τη Τζούντιθ.
189
00:16:07,500 --> 00:16:10,400
Χάρι, σταμάτα γιατί θα φας χαστούκι!
190
00:16:10,400 --> 00:16:12,400
Φαίνεται απασχολημένη.
191
00:16:15,200 --> 00:16:19,800
Αν με αγαπούσες θα με είχες πάρει από
καιρό στο Όλμπανι, όπως υποσχέθηκες.
192
00:16:20,300 --> 00:16:23,383
- Τώρα έρχονται αυτοί οι φοβεροί άγριοι
και είναι πολύ αργά. / - Όχι, δεν είναι.
193
00:16:23,383 --> 00:16:25,850
Ο Ελαφοκυνηγός θα βοηθήσει να
σας πάω με τη Χέτι στον οικισμό.
194
00:16:25,850 --> 00:16:28,338
'Aκουσες τον πατέρα μου!
Δεν θα με αφήσει να φύγω!
195
00:16:28,348 --> 00:16:31,000
- Με παρακολουθεί σαν γεράκι!
- Μην ανησυχείς γι'αυτό.
196
00:16:31,000 --> 00:16:34,669
Πιστεύω ότι το μυαλό του θα είναι
απασχολημένο με τους Χιούρον.
197
00:16:47,100 --> 00:16:49,400
- Τι είναι από κάτω;
- Το δωμάτιο του πατέρα μου.
198
00:16:49,400 --> 00:16:51,300
Υπάρχει και άλλη σκάλα
κάτω απ'την καταπακτή...
199
00:16:51,300 --> 00:16:54,300
...ώστε να μπορούμε να ανέβουμε
εδώ από το εσωτερικό.
200
00:17:02,074 --> 00:17:05,600
Τώρα καταλαβαίνω τι εννοούσε ο Χάρι
όταν είπε: "στρατός ενός ανδρός".
201
00:17:06,000 --> 00:17:09,152
Με τέτοιο κανόνι, ένας άντρας μπορεί
να κάνει μεγάλη ζημιά στον εχθρό.
202
00:17:09,152 --> 00:17:11,150
Ανεξάρτητα από ποια κατεύθυνση έρχεται.
203
00:17:11,150 --> 00:17:14,350
Ίσως αν το δουν οι Χιούρον
να φοβηθούν και να φύγουν.
204
00:17:14,350 --> 00:17:16,480
Δεν είμαι και τόσο σίγουρος.
205
00:17:16,480 --> 00:17:19,600
Ο Χάρι πιστεύει ότι πρέπει να πάρει
εσένα και τη Τζούντιθ στο Όλμπανι.
206
00:17:19,600 --> 00:17:23,600
Προσπάθησα αλλά ο πατέρας δεν θα
μας αφήσει να φύγουμε με τη Τζούντιθ.
207
00:17:24,200 --> 00:17:27,200
Ο πατέρας επίσης λέει να παραιτηθώ
από την προσπάθεια να...
208
00:17:27,200 --> 00:17:29,000
Ποια προσπάθεια;
209
00:17:30,059 --> 00:17:33,905
Να πάψω να είμαι αυτό που είμαι!
Που δεν τα έχω τετρακόσια!
210
00:18:15,100 --> 00:18:18,600
"Οφθαλμόν αντί οφθαλμού
και οδόντα αντί οδόντος."
211
00:18:18,600 --> 00:18:20,300
Αυτά λέει η Αγία Γραφή!
212
00:18:21,500 --> 00:18:24,300
Αλλά εγώ δεν σταματάω
στον οφθαλμό και στο δόντι.
213
00:18:25,150 --> 00:18:27,300
Πηγαίνω πολύ πιο πέρα!
214
00:18:36,700 --> 00:18:40,200
Επιτέλους Τομ, θα περιμένεις
μέχρι τα σκαλπ τους να ανεμίζουν...
215
00:18:40,200 --> 00:18:42,850
...στον πάσσαλο της σκηνής
των Χιούρον πριν λογικευτείς;
216
00:18:42,850 --> 00:18:45,161
Μπορώ να φροντίσω τη Τζούντι μου.
217
00:18:45,800 --> 00:18:47,800
Και η Χέτι μπορεί να φροντίσει τον εαυτό της.
218
00:18:47,800 --> 00:18:49,200
Γιατί να ρισκάρεις;
219
00:18:49,200 --> 00:18:53,000
Ακόμα και με το κανόνι σου, οι Χιούρον
μπορούν να μας κάνουν να λιμοκτονήσουμε.
220
00:18:54,800 --> 00:18:56,500
Έτσι νομίζεις, ε;
221
00:19:04,600 --> 00:19:06,200
Με τη λίμνη γεμάτη ψάρια...
222
00:19:06,200 --> 00:19:10,000
...οι Χιούρον θα βγάλουν γενειάδες
πριν ξεμείνουμε από τρόφιμα.
223
00:19:14,800 --> 00:19:16,900
Αν θέλεις εσύ μείνε να αντισταθείς εδώ.
224
00:19:16,900 --> 00:19:19,111
Αλλά δεν μπορείς να ρισκάρεις
τις ζωές των κοριτσιών.
225
00:19:19,111 --> 00:19:21,600
Έχω καταλάβει τα σχέδια
και τις δολοπλοκίες σου.
226
00:19:21,600 --> 00:19:24,750
Θέλεις να πάρεις τη Τζούντιθ
στο Όλμπανι και στην αμαρτία!
227
00:19:24,750 --> 00:19:27,900
Δε είναι έτσι!
Ο Χάρι θέλει να με παντρευτεί!
228
00:19:27,900 --> 00:19:30,800
- Έτσι δεν είναι, Χάρι;
- Ασφαλώς και θέλω!
229
00:19:30,800 --> 00:19:33,000
Με ή χωρίς Χιούρον, εδώ δεν
είναι μέρος για τη Τζούντιθ!
230
00:19:33,000 --> 00:19:36,900
Δικαιούται μια καλύτερη ζωή, που εγώ
μπορώ να της προσφέρω στο Όλμπανι!
231
00:19:36,900 --> 00:19:38,300
Δεν ακούω να διαμαρτύρεται η Χέτι!
232
00:19:38,300 --> 00:19:41,013
Και ότι είναι αρκετό για τη Χέτι,
είναι και για τη Τζούντι.
233
00:19:41,460 --> 00:19:43,100
Ξέρεις ότι η Χέτι είναι...
234
00:19:43,359 --> 00:19:46,600
- Τέλος πάντων, είναι διαφορετική.
- Ο Χάρι έχει δίκιο!
235
00:19:46,600 --> 00:19:49,800
Είναι αμαρτία και ντροπή να
μου στερείς μια καλύτερη ζωή.
236
00:19:49,800 --> 00:19:51,800
Όχι, που να πάρει!
237
00:19:52,300 --> 00:19:54,100
Το θέμα έληξε!
238
00:20:01,200 --> 00:20:03,200
Πάω να φυλάξω σκοπιά.
239
00:21:13,300 --> 00:21:15,500
Καλύτερα να πάω πίσω
πριν έρθει να με ψάξει.
240
00:21:15,500 --> 00:21:18,367
Ας έρθει! Θα τον αρπάξω
και θα τον πετάξω στη λίμνη!
241
00:21:18,367 --> 00:21:22,554
- Έτσι ακριβώς!
- Χάρι, σταμάτα! 'Aσε με κάτω!
242
00:21:26,000 --> 00:21:28,831
Δεν υπάρχουν πολλοί δυνατοί
σαν εσένα, κι αυτό είναι γεγονός!
243
00:21:28,831 --> 00:21:30,500
Είμαι πολύ περήφανος για τη δύναμή μου.
244
00:21:30,500 --> 00:21:32,900
Αυτή με κάνει ανώτερο
από τους άλλους άντρες!
245
00:21:36,126 --> 00:21:38,200
Θα επιστρέψω.
246
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Πάντα χώνεις τη μύτη σου, έτσι;
247
00:21:49,500 --> 00:21:51,500
Υπάρχουν πράγματα εδώ
που δεν μου αρέσουν.
248
00:21:51,500 --> 00:21:53,000
Δηλαδή;
249
00:21:53,000 --> 00:21:54,958
Ο γερο-Τομ για παράδειγμα.
250
00:21:54,958 --> 00:21:57,000
Δεν νομίζεις ότι φέρεται πολύ περίεργα;
251
00:21:57,000 --> 00:21:59,800
Α, αυτός...
Πάντα ήταν λίγο τρελός.
252
00:21:59,800 --> 00:22:02,400
Από όταν το γνώρισα πριν
λίγα χρόνια, συνεργαστήκαμε.
253
00:22:02,400 --> 00:22:03,700
Συνεργαστήκατε;
254
00:22:03,700 --> 00:22:05,480
Θέλω να πω ότι παίρνω
τις γούνες που μαζεύει...
255
00:22:05,480 --> 00:22:07,300
...τις πουλάω στο Όλμπανι και του φέρνω...
256
00:22:07,300 --> 00:22:09,850
...ό,τι προμήθειες θέλει, σαν αντάλλαγμα.
257
00:22:09,850 --> 00:22:13,100
- Πάντως είναι παράξενος κυνηγός.
- Ε;
258
00:22:13,100 --> 00:22:16,254
Δεν βλέπω καμία γούνα,
ούτε καν σχάρα για στέγνωμα.
259
00:22:16,254 --> 00:22:18,575
Ίσως τις έχει στο δωμάτιό του.
260
00:22:18,575 --> 00:22:21,500
Μπορεί να είναι κι έτσι, δεν το ξέρω.
261
00:22:21,500 --> 00:22:23,967
Τι άλλο σε απασχολεί;
262
00:22:25,000 --> 00:22:27,500
Οι παγίδες για αρκούδες
που έχει ο γερο-Τομ.
263
00:22:28,000 --> 00:22:30,200
Δεν έχω δει αρκούδες στην περιοχή.
264
00:22:30,200 --> 00:22:33,350
Μπορεί και να υπάρχουν.
Ξέρει την περιοχή καλύτερα από σένα.
265
00:22:33,350 --> 00:22:35,200
Μπορεί...
266
00:22:37,058 --> 00:22:39,441
Τι κρύβει στο σεντούκι του;
267
00:22:40,450 --> 00:22:42,650
Αν θέλεις να μάθεις, γιατί δεν τον ρωτάς;
268
00:22:42,650 --> 00:22:45,800
Σταμάτα να με ενοχλείς γιατί θα σε τσακίσω!
269
00:22:45,800 --> 00:22:47,700
Δεν πρόκειται να το κάνεις.
270
00:22:47,990 --> 00:22:50,500
Αν θέλεις να σε βοηθήσω
με την αγαπημένη σου...
271
00:22:50,500 --> 00:22:53,500
... και τη Χέτι να περάσετε από
τους Χιούρον για το Όλμπανι.
272
00:22:54,800 --> 00:22:58,446
Έχει...έχει πολύ χρυσάφι κρυμμένο
στο σεντούκι, αυτό ξέρω.
273
00:22:58,900 --> 00:23:01,913
Προσπαθώ να βάλω χέρι στο
μερίδιό μου εδώ και καιρό.
274
00:23:01,913 --> 00:23:04,650
Και όταν το κάνω θα σε ενημερώσω
τι άλλο έχει κρυμμένο.
275
00:23:04,650 --> 00:23:06,450
Και κάτι ακόμα.
276
00:23:06,659 --> 00:23:08,459
Τι είναι πάλι;
277
00:23:09,207 --> 00:23:12,607
Ποιος είναι ο πραγματικός
λόγος που έχτισε αυτό το οχυρό;
278
00:23:12,758 --> 00:23:15,258
Τι φοβάται τόσο πολύ, τέλος πάντων;
279
00:23:16,082 --> 00:23:18,237
Είναι ο Τσίνγκαγκουκ που επιστρέφει.
280
00:23:25,700 --> 00:23:27,450
Πρέπει να είναι πολύ μεγάλη ομάδα.
281
00:23:27,450 --> 00:23:29,100
Πώς το κατάλαβες από αυτό;
282
00:23:29,100 --> 00:23:32,000
Ένας πολεμιστής με μικρή ομάδα
δεν θα ήταν απρόσεκτος.
283
00:23:32,000 --> 00:23:34,393
Δεν θα το πέταγε αφήνοντας ίχνη.
Θα το έθαβε!
284
00:23:34,393 --> 00:23:36,971
Τότε να ξεκινήσουμε για το Όλμπανι,
πριν μας αποκόψουν!
285
00:23:36,971 --> 00:23:39,480
Χάρι, τι θα γίνει με τον πατέρα;
Δεν με νοιάζει! Πάμε!
286
00:23:39,480 --> 00:23:40,700
Μη βιάζεσαι!
287
00:23:40,700 --> 00:23:42,700
Πρέπει να νυχτώσει
για να ξεγλιστρήσουμε.
288
00:23:42,700 --> 00:23:44,000
Εξάλλου δεν ξέρουμε που κρύβονται.
289
00:23:44,000 --> 00:23:46,500
Πήγαινε στην όχθη να τους βρεις
κι εγώ να βοηθήσω τα κορίτσια.
290
00:23:46,500 --> 00:23:50,500
Εντάξει. Και κοίτα να πείσεις τον
γερο-Τομ ότι κινδυνεύει μένοντας εδώ.
291
00:24:29,000 --> 00:24:32,300
Πατέρα, ξεκλείδωσε την πόρτα
κι άσε μας να βγούμε! Με ακούς;
292
00:24:32,600 --> 00:24:35,700
Πώς σου ήρθε και κλείδωσες
τα κορίτσια, γερο-στριμμένε;
293
00:24:35,700 --> 00:24:38,300
Είναι ασφαλέστερες εδώ παρά να
το σκάσουν μαζί σου στο Όλμπανι.
294
00:24:38,300 --> 00:24:39,410
Ειδικά η Τζούντι.
295
00:24:39,700 --> 00:24:41,200
Τι ετοιμάζεις;
296
00:24:41,200 --> 00:24:44,500
Βγαίνω στην όχθη για να
πιάσω πολλούς Χιούρον.
297
00:24:44,500 --> 00:24:46,650
- Κι εσύ θα με βοηθήσεις!
- Δεν πρόκειται να το κάνω!
298
00:24:46,650 --> 00:24:48,520
Δεν θα σε βοηθήσω στην
αιματοβαμμένη δουλειά σου!
299
00:24:48,520 --> 00:24:51,300
Ήδη με έχεις βοηθήσει
παραδόπιστε δολοπλόκε!
300
00:24:51,300 --> 00:24:54,500
Και μην το ξεχνάς αυτό!
Τώρα σκάσε και μπες μέσα!
301
00:24:58,644 --> 00:25:01,273
Δεν πρόκειται ποτέ να βγούμε
ζωντανές απ'αυτό το απαίσιο μέρος!
302
00:25:01,310 --> 00:25:03,368
Θα μας σκοτώσουν όλους οι Ινδιάνοι!
303
00:25:03,399 --> 00:25:05,718
Μην κλαις, Τζούντιθ, θα σε φροντίσω εγώ.
304
00:25:05,728 --> 00:25:08,400
Είσαι πολύ καλή μαζί μου,
αγαπημένη μου Χέτι.
305
00:25:08,400 --> 00:25:10,400
Ο πατέρας συνέχεια φέρεται
πολύ παράξενα και...
306
00:25:10,400 --> 00:25:12,550
...και εξαφανίζεται για βδομάδες κάθε τόσο.
307
00:25:12,550 --> 00:25:15,200
Θα πέθαινα αν δεν είχα εσένα στραφώ.
308
00:25:15,200 --> 00:25:17,800
Μη φοβάσαι, ο Χάρι θα σε
πάρει μακριά απ'όλα αυτά.
309
00:25:17,800 --> 00:25:19,115
Δεν ξέρω, Χέτι.
310
00:25:19,155 --> 00:25:22,076
Μερικές φορές νοιώθω ότι δεν
ενδιαφέρεται ειλικρινά για μένα.
311
00:25:22,076 --> 00:25:24,076
Αν με σκεπτόταν σοβαρά
θα είχε αντιμετωπίσει...
312
00:25:24,076 --> 00:25:26,378
...τον πατέρα και θα με είχε πάρει από εδώ.
313
00:25:26,378 --> 00:25:28,378
Ίσως να μην μπορεί, Τζούντιθ.
314
00:25:29,400 --> 00:25:31,200
Ίσως υπάρχει κάτι μεταξύ τους
που τον κάνει...
315
00:25:31,200 --> 00:25:33,200
...να πηγαίνει με τα νερά τού πατέρα.
316
00:25:34,050 --> 00:25:37,500
- Τι εννοείς;
- Δεν μπορώ να το εκφράσω με λόγια.
317
00:25:37,500 --> 00:25:40,765
Είναι μια αίσθηση που έχω
όταν τους βλέπω μαζί.
318
00:25:52,400 --> 00:25:54,500
Δεν είναι επικίνδυνο για τον
Ελαφοκυνηγό και τον Μοϊκανό;
319
00:25:54,500 --> 00:25:56,700
Είναι απίθανο να γυρίσουν
από αυτήν τη διαδρομή.
320
00:25:56,700 --> 00:25:59,619
Αν δεν έχουν αρκετή πείρα από δάση
ώστε να αποφεύγουν τις παγίδες...
321
00:25:59,619 --> 00:26:01,437
...είναι δικό τους πρόβλημα.
322
00:26:27,298 --> 00:26:29,880
Φαίνεται ότι ετοιμάζονται
να επιτεθούν στο οχυρό.
323
00:26:29,880 --> 00:26:32,500
Παράξενο!
Δεν υπάρχουν σκοποί.
324
00:26:33,050 --> 00:26:35,834
Ναι, πρέπει να νοιώθουν πολύ σίγουροι.
325
00:26:42,453 --> 00:26:45,404
Έλα, τώρα είναι ευκαιρία!
Θα καταστρέψουμε τα κανό τους.
326
00:28:00,800 --> 00:28:02,200
Στηρίξου πάνω μου!
327
00:28:02,200 --> 00:28:04,300
Θα τα καταφέρεις μέχρι τη λίμνη;
328
00:28:06,850 --> 00:28:08,850
Πάμε!
329
00:28:46,413 --> 00:28:48,000
Καλύτερα εσύ να φύγεις.
330
00:28:48,000 --> 00:28:50,074
Θα σε συναντήσω στη λίμνη.
331
00:28:50,250 --> 00:28:53,031
Δεν με άκουσες;
Προχώρα! Φύγε!
332
00:31:18,500 --> 00:31:21,600
Σπαταλάνε τις σφαίρες τους
οι βρωμερές νυφίτσες.
333
00:31:24,600 --> 00:31:27,200
- Πρέπει να έρθουν πιο κοντά!
- Νομίζω ότι θα το κάνουν!
334
00:31:27,200 --> 00:31:28,800
Ας έρθουν!
335
00:31:28,800 --> 00:31:30,900
Θα τους τινάξω στον αέρα!
336
00:31:46,400 --> 00:31:49,000
Τοποθέτησες πολύ απρόσεχτα τις παγίδες.
337
00:31:49,450 --> 00:31:51,600
Παρά λίγο να σκοτώσεις τον Τσίνγκαγκουκ!
338
00:31:51,800 --> 00:31:54,554
Και θα το κάνω, αν δεν
μείνει μακριά από τη Χέτι.
339
00:32:00,800 --> 00:32:02,215
Δεν μου φαίνεται να την πειράζει.
340
00:32:02,229 --> 00:32:03,854
Καλύτερα να προσέχει!
341
00:32:03,854 --> 00:32:06,350
Αλλιώς θα τη δέσω με λουρί
είτε έχει λίγο μυαλό είτε όχι!
342
00:32:06,350 --> 00:32:09,490
Δεν έχει τίποτα το μυαλό της.
Λίγη καλοσύνη θα την βοηθούσε!
343
00:32:09,490 --> 00:32:12,600
Και θα το καταλάβαινες αν ήσουν
ένας πραγματικός πατέρας.
344
00:32:12,600 --> 00:32:15,700
Πρόσεχε την συμπεριφορά σου!
Και πες στον Ινδιάνο να προσέχει τη δική του!
345
00:32:15,700 --> 00:32:18,297
Αλλιώς θα του κάνω τα ίδια
που έκανα στους Χιούρον!
346
00:32:19,014 --> 00:32:21,759
Νομίζω ότι ξέρω γιατί
σε κυνηγάνε οι Χιούρον.
347
00:32:21,900 --> 00:32:23,600
Τι εννοείς;
348
00:32:23,600 --> 00:32:26,300
Είδα εκείνους τους δυο πού
άφησες πίσω σου στο δάσος.
349
00:32:26,800 --> 00:32:28,526
Δεν ήταν ωραίο θέαμα.
350
00:32:28,526 --> 00:32:31,396
Το ίδιο και μερικοί λευκοί, όταν
έπεσαν στα χέρια των Ινδιάνων!
351
00:32:31,396 --> 00:32:33,400
Αλλά ίσως αυτό να μην σε ενοχλεί!
352
00:32:33,400 --> 00:32:35,200
Δεν συμφωνώ να παίρνει κανείς σκαλπ!
353
00:32:35,200 --> 00:32:36,483
Όποια κι αν είναι η δικαιολογία!
354
00:32:36,483 --> 00:32:39,500
Α, ώστε μου είσαι και ηθικολόγος;
355
00:32:41,700 --> 00:32:43,500
Κάτσε κάτω, Τζούντιθ.
356
00:33:54,700 --> 00:33:57,200
Φαντάζομαι ότι κι εσένα σε
αηδιάζουν αυτά που κάνει.
357
00:33:57,200 --> 00:33:59,000
Πού το πας;
358
00:33:59,800 --> 00:34:02,000
Που κυνηγάει σκαλπ.
359
00:34:02,142 --> 00:34:04,400
Λέγεται ότι μερικοί τα εμπορεύονται.
360
00:34:05,169 --> 00:34:09,640
Ξέρεις, αν συνεχίσεις να μου
κολλάς έτσι, θα σε τσακίσω!
361
00:34:49,317 --> 00:34:52,911
"Οφθαλμόν αντί οφθαλμού."
Αυτό λέει η Αγία Γραφή!
362
00:34:53,350 --> 00:34:55,200
"Οδόντα αντί οδόντος."
363
00:34:57,000 --> 00:34:58,900
- Ποιος είναι;
- Ο Ελαφοκυνηγός.
364
00:34:58,900 --> 00:35:01,200
'Aνοιξε, θέλω να σου μιλήσω.
365
00:35:01,200 --> 00:35:03,333
Όχι! όχι! Φύγε! Μην πλησιάζεις!
366
00:35:09,570 --> 00:35:11,350
Πού είναι η αδελφή σου και ο Χάρι;
367
00:35:11,350 --> 00:35:14,400
Φορτώνουν τα πράγματα
τής Τζούντιθ στο κανό.
368
00:35:14,400 --> 00:35:18,200
Μάζεψε τα πράγματά σου, λοιπόν.
Πρέπει να φύγουμε πριν ξημερώσει.
369
00:35:19,143 --> 00:35:20,711
Δεν πρόκειται να φύγω.
370
00:35:21,227 --> 00:35:23,000
Δεν μπορώ να εγκαταλείψω τον πατέρα!
371
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Θα φροντίσω να έρθει κι αυτός,
έστω και με το ζόρι
372
00:35:25,000 --> 00:35:26,437
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις!
373
00:35:26,437 --> 00:35:29,300
- Θα σε σκοτώσει!
- Δεν πρόκειται.
374
00:35:29,300 --> 00:35:31,448
Και τώρα πήγαινε να μαζέψεις.
375
00:35:37,300 --> 00:35:39,000
Πού είναι η Χέτι;
Πρέπει να φύγουμε!
376
00:35:39,000 --> 00:35:40,700
Έρχεται αμέσως.
377
00:35:40,700 --> 00:35:42,900
Θα με βοηθήσεις με τον γερο-Τομ;
378
00:35:42,900 --> 00:35:44,700
Πηγαίνετε κάπου;
379
00:35:45,000 --> 00:35:47,300
Μήπως...στο Όλμπανι;
380
00:35:49,421 --> 00:35:51,050
Αυτό κάνουμε!
381
00:35:51,050 --> 00:35:54,000
Όχι με τις κόρες μου!
Θα μείνουν εδώ, μαζί μου!
382
00:35:54,000 --> 00:35:56,500
Μην είσαι ανόητος!
Δεν μπορούμε να αντέξουμε για πάντα!
383
00:35:56,500 --> 00:35:59,200
Πρέπει να απομακρύνουμε τα κορίτσια
όσο έχουμε ακόμα την ευκαιρία!
384
00:35:59,200 --> 00:36:00,500
Σκάσε!
385
00:36:00,500 --> 00:36:02,100
Δεν υπάρχει λόγος να φοβάστε.
386
00:36:02,100 --> 00:36:05,400
Τώρα που νοιώσανε το κανόνι,
δεν πρόκειται να γυρίσουν!
387
00:36:05,400 --> 00:36:06,800
Θα γυρίσουν!
388
00:36:06,800 --> 00:36:09,352
Νομίζω πως έχεις κάτι
που το θέλουν πάρα πολύ!
389
00:36:09,352 --> 00:36:11,100
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
390
00:36:11,100 --> 00:36:12,450
Νομίζω ότι ξέρεις.
391
00:36:12,450 --> 00:36:14,359
Θέλεις να σου το πω εγώ;
392
00:36:14,367 --> 00:36:15,700
Μπροστά στα κορίτσια;
393
00:36:15,700 --> 00:36:17,350
Φύγε!
394
00:36:17,600 --> 00:36:21,000
Φύγε, αλλιώς μα τον Θεό,
θα σε σκοτώσω!
395
00:36:22,600 --> 00:36:24,100
Κοιτάξτε!
396
00:36:28,250 --> 00:36:30,574
Βάλε μέσα τα κορίτσια!
Γρήγορα!
397
00:36:46,674 --> 00:36:49,400
'Aσ'τους να πλησιάσουν, και
θα τους τινάξω στον αέρα!
398
00:37:09,000 --> 00:37:10,600
Σήκωσέ το!
399
00:37:44,950 --> 00:37:47,767
Το άχρηστο μπαρούτι τού Χάρι!
Του είπα να το πετάξει!
400
00:39:39,300 --> 00:39:41,000
Χάρι, ο γερο-Τομ είναι πάνω!
'Aσ'τον να μπει!
401
00:39:41,000 --> 00:39:43,300
Μην είσαι ανόητος!
Είναι ή αυτός ή εμείς!
402
00:40:08,700 --> 00:40:10,300
Πατέρα!
403
00:40:43,400 --> 00:40:45,400
Πατέρα! Πατέρα!
404
00:40:49,492 --> 00:40:51,516
Χάρι, κάνε κάτι!
405
00:40:52,613 --> 00:40:54,482
Όχι, μπορεί να τον χτυπήσεις!
406
00:41:45,000 --> 00:41:47,600
Οι Χιούρον θα βασανίσουν τον λευκό γέρο.
407
00:41:47,600 --> 00:41:50,300
Δεν άναψαν εκείνη τη φωτιά για
να στεγνώσουν τα ρούχα του!
408
00:41:50,300 --> 00:41:52,300
Να είσαι σίγουρος γι'αυτό!
409
00:41:58,200 --> 00:41:59,900
Πού είναι ο Χάρι;
410
00:42:08,700 --> 00:42:11,000
Κι αναρωτιόμουν πότε θα έρθεις γι'αυτά!
411
00:42:12,835 --> 00:42:14,250
Γιατί όχι;
412
00:42:14,500 --> 00:42:16,500
Το χρυσάφι δεν του είναι χρήσιμο τώρα.
413
00:42:16,500 --> 00:42:20,900
Εξάλλου, μπορείς να πεις ότι θα το
κληρονομήσω όταν παντρευτώ τη Τζούντιθ.
414
00:42:20,900 --> 00:42:24,000
Αμφιβάλλω αν εσύ ενδιαφέρεσαι
για τον γάμο όσο αυτή.
415
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Λες ότι δεν σκοπεύω να
είμαι σωστός μαζί της;
416
00:42:26,000 --> 00:42:29,426
Λέω ότι κυρίως ενδιαφέρεσαι να
είσαι εντάξει με τον Χάρι Μαρτς.
417
00:42:29,446 --> 00:42:31,460
Και με κανέναν άλλο!
418
00:42:33,605 --> 00:42:36,400
Πάρε τα ξερά σου από εκεί!
Τι ψάχνεις;
419
00:42:37,570 --> 00:42:39,650
Πήγαινε να γεμίσεις το κανόνι!
420
00:42:59,000 --> 00:43:01,400
Τι τρέχει; Τι υπάρχει εκεί μέσα;
421
00:43:01,400 --> 00:43:02,841
Σκαλπ!
422
00:43:02,841 --> 00:43:04,826
Σκαλπ Ινδιάνων!
423
00:43:05,400 --> 00:43:08,150
'Aσε, καλύτερα!
Δεν είναι όλα από Χιούρον.
424
00:43:10,850 --> 00:43:12,635
Δεν ήταν και πολύ επιλεκτικός, έτσι;
425
00:43:14,550 --> 00:43:17,800
Το μόνο πράγμα που κυνηγούσε
ήταν Ινδιάνοι και το γνωρίζεις!
426
00:43:18,300 --> 00:43:21,200
Μπορεί να το υποψιαζόμουν
αλλά δεν συμμετείχα!
427
00:43:21,200 --> 00:43:24,800
Όχι...Απλά πήγαινες τα σκαλπ στο
Όλμπανι και εισέπραττες την αμοιβή!
428
00:43:24,800 --> 00:43:26,700
Ποια αμοιβή! Τι είναι αυτά που λες;
429
00:43:26,700 --> 00:43:29,900
Αμοιβή (που πληρώνουν οι 'Aγγλοι)
για σκαλπ Χιούρον και Ιροκουά!
430
00:43:29,900 --> 00:43:32,300
Όπως πληρώνουν οι Γάλλοι για
τους συμμάχους μας Ινδιάνους!
431
00:43:32,300 --> 00:43:34,100
Και που είναι το κακό;
Δεν είναι νόμιμο;
432
00:43:34,100 --> 00:43:35,600
Ναι, είναι νόμιμο!
433
00:43:35,600 --> 00:43:38,750
Αλλά είναι και η κύρια αιτία για τους
ατελείωτους πολέμους των Ινδιάνων.
434
00:43:38,750 --> 00:43:42,422
'Aλλο είναι να σκοτώσεις έναν Ινδιάνο
που σου επιτίθεται ουρλιάζοντας...
435
00:43:42,464 --> 00:43:45,000
...κι άλλο να κυνηγάς σκαλπ
για αιματοβαμμένα λεφτά!
436
00:43:45,000 --> 00:43:47,600
Και λοιπόν; Το κάνουν
κι από τις δυο πλευρές!
437
00:43:47,600 --> 00:43:50,688
Το κυνήγι των σκαλπ έχει γίνει
σχεδόν κανονικό εμπόριο!
438
00:43:50,695 --> 00:43:54,750
Κοστίζουν 100 δολάρια το κομμάτι και θα
πάρω το μερίδιό μου! Έλα, δώσ'το μου!
439
00:43:54,750 --> 00:43:58,500
Αφού δεν ήσασταν συνεταίροι όπως λες,
τότε δεν έχεις δικαίωμα σε αυτά, σωστά;
440
00:43:58,500 --> 00:44:02,151
Κάτι δικαιούμαι για τόσο καιρό
που γύριζα μέσα στα πυκνά δάση!
441
00:44:02,161 --> 00:44:05,785
Θα μπορούσα να γλεντάω με
τα κορίτσια τού Όλμπανι αντί να...
442
00:44:11,615 --> 00:44:13,220
Κοίτα τώρα τι έκανες!
443
00:44:13,241 --> 00:44:15,163
Αναστάτωσες την Τζούντιθ!
444
00:44:15,163 --> 00:44:18,400
Είσαι ο πιο κυνικός άνθρωπος
που έχω γνωρίσει Χάρι Μαρτς!
445
00:44:18,400 --> 00:44:21,200
Τώρα σύνελθε, πήγαινε γέμισε το κανόνι...
446
00:44:21,200 --> 00:44:23,300
...και προσπάθησε να φροντίσεις τα κορίτσια!
447
00:44:23,300 --> 00:44:25,800
Εντωμεταξύ πάω να δω τι μπορώ
να κάνω για τον γερο-Τομ.
448
00:44:25,800 --> 00:44:29,500
Δεν σκοπεύεις να πάρεις πίσω τον
γερο-Τομ από τους Χιούρον, έτσι;
449
00:44:38,200 --> 00:44:39,400
Πού πηγαίνεις με αυτό;
450
00:44:39,400 --> 00:44:42,000
Στο στρατόπεδο των Χιούρον.
Ίσως μπορέσω να κάνω κάποια συμφωνία.
451
00:44:42,000 --> 00:44:43,750
Συμφωνία;
Τι είδους συμφωνία;
452
00:44:43,750 --> 00:44:45,904
Να ανταλλάξω τα σκαλπ με τον γερο-Τομ.
453
00:44:46,100 --> 00:44:47,800
Χάζεψες;
454
00:44:47,800 --> 00:44:50,406
Αν πας απρόσκλητος σε
αυτούς τους άγριους θα...
455
00:45:00,300 --> 00:45:02,100
Τι συμβαίνει, Χέτι;
456
00:45:07,800 --> 00:45:09,500
Τι είναι αυτό;
457
00:45:09,887 --> 00:45:12,850
Αρχείο του γερο-Τομ για την οικογένεια Χάτερ.
458
00:45:12,850 --> 00:45:14,920
Γεννήσεις, θάνατοι κλπ.
459
00:45:15,000 --> 00:45:16,900
Δεν το έχεις διαβάσει;
460
00:45:16,900 --> 00:45:19,650
Ο πατέρας φύλαγε πάντα τη Βίβλο
κλειδωμένη στο σεντούκι του.
461
00:45:19,750 --> 00:45:21,700
Τι το σημαντικό γράφει;
462
00:45:23,485 --> 00:45:26,829
Η Χέτι δεν είναι αδελφή σου, Τζούντιθ.
Είναι Ινδιάνα.
463
00:45:27,200 --> 00:45:28,450
Η Χέτι Ινδιάνα;
464
00:45:28,450 --> 00:45:32,450
Ο πατέρας σου την έφερε από ένα
χωριό Ινδιάνων όταν ήταν ακόμα μωρό.
465
00:45:34,750 --> 00:45:36,600
Είναι πολύ αναστατωμένη, Τζούντιθ.
466
00:45:36,600 --> 00:45:38,500
Κοίτα τι μπορείς να κάνεις.
467
00:45:39,000 --> 00:45:40,700
Για να δω...
468
00:45:41,979 --> 00:45:44,080
Το ήξερες από την αρχή για τη Χέτι, έτσι;
469
00:45:44,080 --> 00:45:47,100
Είναι δυνατόν ένας Ινδιάνος
να μην αναγνωρίσει έναν άλλο;
470
00:46:05,139 --> 00:46:07,734
Βρήκες επιτέλους τη μιλιά σου;
471
00:46:08,258 --> 00:46:10,900
Πού είναι τα σκαλπ τών
νεκρών πολεμιστών μας;
472
00:46:10,900 --> 00:46:13,517
Μίλα και θα πεθάνεις ανώδυνα.
473
00:46:22,000 --> 00:46:23,800
Το ξέρω ότι σοκαρίστηκες, Χέτι.
474
00:46:23,800 --> 00:46:25,600
Ήταν πολύ ξαφνικό.
475
00:46:25,600 --> 00:46:27,000
Αλλά αν το καλοσκεφτείς...
476
00:46:27,000 --> 00:46:29,950
...πρέπει να είσαι περισσότερο
χαρούμενη παρά λυπημένη.
477
00:46:29,950 --> 00:46:31,850
Χαρούμενη;
478
00:46:31,850 --> 00:46:33,260
Που είμαι Ινδιάνα;
479
00:46:33,260 --> 00:46:35,000
Φυσικά!
480
00:46:35,000 --> 00:46:36,800
Δεν το βλέπεις;
481
00:46:36,800 --> 00:46:40,521
Αυτό αποδεικνύει ότι δεν έχει κάτι
το μυαλό σου, όπως νόμιζες!
482
00:46:41,220 --> 00:46:43,800
Νοιώθεις και πράττεις
σύμφωνα με την καταγωγή σου.
483
00:46:43,800 --> 00:46:46,350
Με τον σωστό και φυσιολογικό
τρόπο για σένα.
484
00:46:46,350 --> 00:46:49,350
Δεν είναι στο αίμα και στη φύση
σου να είσαι σαν την Τζούντιθ.
485
00:46:49,350 --> 00:46:52,350
Κανείς δεν θα ήταν!
Ε, Τσίνγκαγκουκ;
486
00:46:53,500 --> 00:46:57,153
Ο λευκός αδελφός μου λέει την αλήθεια.
Πίστεψέ με.
487
00:47:14,590 --> 00:47:16,043
Τι σκαρώνεις πάλι;
488
00:47:16,043 --> 00:47:17,900
Τίποτα που να σε στενοχωρήσει.
489
00:47:17,900 --> 00:47:20,050
Έλα, πάμε! Ήρθε η ώρα να
ξεκινήσουμε για το Όλμπανι.
490
00:47:20,050 --> 00:47:21,550
Δεν έρχομαι μαζί σου.
491
00:47:21,550 --> 00:47:24,250
Μετά από αυτά που είπες για
τα κορίτσια σου στο Όλμπανι!
492
00:47:24,250 --> 00:47:26,250
Δεν το εννοούσα, Τζούντιθ.
493
00:47:26,250 --> 00:47:28,250
Είναι πέρα από τις αντοχές μου.
494
00:47:28,250 --> 00:47:31,750
Ο πατέρας είναι στα χέρια των αγρίων
και μάθαμε ότι η Χέτι είναι Ινδιάνα!
495
00:47:31,750 --> 00:47:33,850
Κι εσύ δεν με παίρνεις στα σοβαρά!
496
00:47:33,850 --> 00:47:36,000
Μακάρι να πέθαινα!
497
00:47:36,400 --> 00:47:39,280
Έλα, μην κλαις! Θα κοκκινίσουν
τα όμορφα μάτια σου!
498
00:47:39,280 --> 00:47:41,500
'Aσε τα γλυκόλογα, Χάρι Μαρτς!
499
00:47:41,500 --> 00:47:43,750
Δεν είσαι καθόλου σωστός!
500
00:47:45,138 --> 00:47:46,900
Μάλλον έχεις δίκιο.
501
00:47:46,900 --> 00:47:49,200
Μου αξίζει που με τις πλεκτάνες
και τις δολοπλοκίες μου...
502
00:47:49,200 --> 00:47:51,700
...έχασα το πιο πολύτιμο για μένα.
503
00:47:51,900 --> 00:47:53,750
Και ποιο είναι αυτό;
504
00:47:58,450 --> 00:48:01,200
Μείνε με τα κορίτσια μέχρι
να νυχτώσει, εντάξει;
505
00:48:01,200 --> 00:48:03,500
- Αν δεν γυρίσουμε ως
τότε, να φύγετε! / - Ναι.
506
00:48:03,500 --> 00:48:05,939
Δεν είσαι σίγουρος αν θα
τον παραδώσουν οι Χιούρον;
507
00:48:06,500 --> 00:48:09,058
Εξαρτάται από το τι θέλουν
περισσότερο οι Χιούρον.
508
00:48:09,400 --> 00:48:11,400
Τον γερο-Τομ ή τα σκαλπ των νεκρών τους!
509
00:48:11,400 --> 00:48:14,500
Γιατί πιστεύεις ότι θα θελήσουν τα σκαλπ;
510
00:48:14,500 --> 00:48:17,235
Κοίτα, όλοι οι Ινδιάνοι είναι προληπτικοί.
511
00:48:17,300 --> 00:48:19,500
Και οι Χιούρον περισσότερο από όλους.
512
00:48:19,500 --> 00:48:22,850
Πιστεύουν ότι το πνεύμα ενός πολεμιστή
χωρίς σκαλπ δεν θα αναπαυθεί...
513
00:48:22,850 --> 00:48:24,800
...μέχρι να πάρουν πίσω το σκαλπ.
514
00:48:24,800 --> 00:48:28,900
Και δεν μπορεί να πάει στα ουράνια
κυνηγετικά λιβάδια χωρίς τα μαλλιά του, ε;
515
00:48:28,900 --> 00:48:30,800
Θα τον βασανίσουν πρώτα!
516
00:48:30,800 --> 00:48:33,000
Θα προσπαθήσουν να
τον κάνουν να μιλήσει.
517
00:49:01,800 --> 00:49:03,184
Λοιπόν...
518
00:49:03,184 --> 00:49:05,000
Πιστεύω ότι είναι η τελευταία
φορά που τους βλέπουμε.
519
00:49:05,000 --> 00:49:06,350
Ελάτε, πάμε.
520
00:49:06,350 --> 00:49:09,280
- Δεν θα τους περιμένεις;
- Για χαζό με περνάς;
521
00:49:09,285 --> 00:49:11,800
Έχουν ίδιες πιθανότητες με τον γέρο-Τομ.
Ίσως και λιγότερες.
522
00:49:11,800 --> 00:49:13,868
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;
523
00:49:14,250 --> 00:49:15,600
'Aσ'το...
524
00:49:15,600 --> 00:49:17,000
Πάμε.
525
00:49:18,970 --> 00:49:20,750
'Aσ'την να μείνει, αν το θέλει.
526
00:49:20,750 --> 00:49:24,050
Είναι Ινδιάνα και οι Χιούρον δεν
πρόκειται να τις κάνουν κακό.
527
00:49:24,050 --> 00:49:26,500
Αλλά ο πατέρας και ο Ελαφοκυνηγός
και ο Τσίνγκαγκουκ!
528
00:49:26,500 --> 00:49:28,600
Δεν σε νοιάζει τι θα τους συμβεί;
529
00:49:28,600 --> 00:49:31,150
Εμένα με νοιάζει εσύ κι εγώ
και κανείς άλλος!
530
00:49:31,150 --> 00:49:32,850
Έλα τώρα, πάμε.
531
00:49:46,000 --> 00:49:47,900
Χάρι...
532
00:49:47,900 --> 00:49:49,000
Βγες απ'τη βάρκα!
533
00:49:49,000 --> 00:49:50,800
Και φέρε το πουγκί!
534
00:49:51,800 --> 00:49:53,050
Για ποιο λόγο;
535
00:49:53,050 --> 00:49:54,800
Τι νομίζεις ότι έχει μέσα;
536
00:49:54,800 --> 00:49:57,397
Το χρυσάφι που ήταν μέσα στο σεντούκι.
537
00:49:57,424 --> 00:49:59,600
Έλειπε όταν έψαξα για μπαρούτι.
538
00:49:59,600 --> 00:50:01,550
Πήρες το χρυσάφι του πατέρα;
539
00:50:01,550 --> 00:50:03,050
Τον έκλεψες;
540
00:50:03,050 --> 00:50:04,750
Περιμένω, Χάρι.
541
00:50:13,200 --> 00:50:14,607
Σκαλπ...
542
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
- Τα έκλεψες κι αυτά!
- Γιατί όχι;
543
00:50:18,000 --> 00:50:21,850
Με 100 δολάρια το ένα αξίζουν πιο πολύ
από τις δεισιδαιμονίες μια αγέλης άθεων.
544
00:50:21,850 --> 00:50:24,300
Χάρι, δεν καταλαβαίνεις τι έκανες;
545
00:50:24,300 --> 00:50:25,800
Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις;
546
00:50:25,800 --> 00:50:27,500
Να προειδοποιήσω τον Ελαφοκυνηγό
και τον Τσίνγκαγκουκ!
547
00:50:27,500 --> 00:50:29,045
Όχι με το δικό μου κανό!
548
00:50:29,045 --> 00:50:32,000
Το θέλω για να φύγω με
τη Τζούντιθ μακριά από'δώ!
549
00:50:37,800 --> 00:50:39,700
Χέτι, γύρνα πίσω!
550
00:50:41,600 --> 00:50:43,906
- 'Aσ'την να φύγει!
- Μα θα σκοτωθεί! Όλοι θα σκοτωθούν!
551
00:50:43,906 --> 00:50:45,550
Σκάσε!
552
00:51:26,130 --> 00:51:28,620
Θα έρθεις μαζί μου ή όχι;
553
00:51:39,450 --> 00:51:41,050
Αντίο, Χάρι.
554
00:51:42,600 --> 00:51:44,200
Τζούντιθ!
555
00:51:46,832 --> 00:51:49,000
Τζούντιθ, γύρνα πίσω!
Ακούς τι σου λέω;
556
00:52:08,050 --> 00:52:09,941
Είναι ακόμα ζωντανός.
557
00:52:18,050 --> 00:52:19,818
Περιμένετε!
558
00:52:20,800 --> 00:52:22,600
Ψύχραιμα τώρα...
559
00:52:31,600 --> 00:52:33,500
Είμαι ο Ελαφοκυνηγός.
560
00:52:33,550 --> 00:52:35,750
Έρχομαι ειρηνικά για να
βοηθήσω τους Χιούρον.
561
00:52:35,750 --> 00:52:37,850
- Να μας βοηθήσεις;
- Ναι.
562
00:52:37,850 --> 00:52:40,900
Με το να γαληνέψω τα πνεύματα
των νεκρών πολεμιστών σας.
563
00:52:40,900 --> 00:52:42,900
Μπορείς να το κάνεις αυτό;
564
00:52:42,900 --> 00:52:44,300
Μπορώ.
565
00:52:44,900 --> 00:52:46,600
Με αντάλλαγμα τη ζωή τού λευκού γέρου...
566
00:52:46,600 --> 00:52:49,201
...θα δώσω στους Χιούρον τα σκαλπ που πήρε!
567
00:52:49,800 --> 00:52:53,700
Και τι μας εμποδίζει να πάρουμε
και τα σκαλπ και τις ζωές σας;
568
00:52:53,750 --> 00:52:57,367
Μόνο τα ύπουλα σκυλιά δαγκώνουν
το χέρι που τα βοηθάει.
569
00:52:58,700 --> 00:53:00,200
Τα σκαλπ!
570
00:53:00,839 --> 00:53:02,817
Με αντάλλαγμα τη ζωή τού λευκού γέρου;
571
00:53:06,200 --> 00:53:09,045
Δεν του έχει απομείνει πολύ ζωή.
572
00:53:09,045 --> 00:53:11,745
Θα γίνει αυτό που είπες.
573
00:53:19,400 --> 00:53:21,497
Αργήσαμε!
574
00:53:59,400 --> 00:54:03,400
Προσπαθήσαμε να σας προειδοποιήσουμε.
Ο Χάρι έκλεψε τα σκαλπ από τον σάκο.
575
00:54:04,190 --> 00:54:05,900
Έπρεπε να το είχα καταλάβει.
576
00:54:05,900 --> 00:54:08,800
Που είναι τα σκαλπ των νεκρών μας;
577
00:54:08,800 --> 00:54:10,800
Τα έχει ο ψηλός λευκός.
578
00:54:11,100 --> 00:54:12,700
Είναι ακόμα στο οχυρό;
579
00:54:12,700 --> 00:54:14,600
Πήγε στο Όλμπανι.
580
00:54:15,200 --> 00:54:18,000
Προσπαθήστε να βρείτε τον ψηλό λευκό!
581
00:54:22,135 --> 00:54:24,050
Όταν τον πιάσεις και πάρεις πίσω τα σκαλπ...
582
00:54:24,050 --> 00:54:26,077
...θα ελευθερώσεις τα κορίτσια;
583
00:54:26,077 --> 00:54:29,990
Θα γίνουν σκλάβες στις
οικογένειες των νεκρών μας.
584
00:54:30,250 --> 00:54:34,085
Φαντάζομαι ότι γνωρίζω τι σκέφτεσαι
για τον Τσίνγκαγκουκ κι εμένα.
585
00:54:37,700 --> 00:54:39,763
Όχι τη φωτιά!
586
00:54:55,400 --> 00:54:58,152
Χέτι! Τζούντι!
587
00:54:58,800 --> 00:55:00,153
Πως...;
588
00:55:08,700 --> 00:55:10,700
Ο διάδρομος τού θανάτου!
589
00:55:11,000 --> 00:55:12,000
Είναι για σας;
590
00:55:12,000 --> 00:55:14,168
Όχι, εμάς θα μας πάνε στο χωριό.
591
00:55:14,168 --> 00:55:16,700
- Θα μας κάνουν σκλάβες.
- Σκλάβες;
592
00:55:17,300 --> 00:55:19,400
Οι κόρες μου σκλάβες των Χιούρον;
593
00:55:23,500 --> 00:55:26,360
Λύσε με, βρωμιάρη και θα σε σκοτώσω!
594
00:55:26,360 --> 00:55:28,600
Θα σε κάνω κομμάτια!
595
00:55:28,600 --> 00:55:30,600
Έχεις καυτή γλώσσα γέρο.
596
00:55:30,600 --> 00:55:32,888
Σύντομα θα την κάνω πιο καυτή.
597
00:55:33,300 --> 00:55:36,500
Πρώτα θα σε πιάσω και θα σε σκοτώσω!
598
00:55:36,500 --> 00:55:38,962
Θα σε σκοτώσω με τα ίδια μου τα χέρια!
599
00:55:52,600 --> 00:55:55,500
Τρέξτε!
600
00:56:33,100 --> 00:56:35,394
Ο πατέρας είναι...
601
00:56:54,450 --> 00:56:56,291
Από εκεί!
602
00:57:19,200 --> 00:57:21,150
Παγιδευτήκαμε!
603
00:59:18,000 --> 00:59:19,300
Είναι άδειο!
604
00:59:19,300 --> 00:59:20,700
Και το δικό μου!
605
00:59:23,600 --> 00:59:26,200
Μην τους αφήσεις να πιάσουν
ζωντανές εσένα και τη Τζούντιθ!
606
00:59:26,200 --> 00:59:27,842
Το κατάλαβες;
607
00:59:38,800 --> 00:59:40,300
Περιμένετε!
608
00:59:42,900 --> 00:59:45,000
Εδώ είναι αυτό που θέλετε!
609
00:59:45,500 --> 00:59:47,174
Πάρτε το!
610
01:00:16,800 --> 01:00:18,300
Είναι πληγωμένος!
611
01:00:23,700 --> 01:00:26,000
Χάρι! Χάρι!
612
01:00:27,650 --> 01:00:29,700
Έχει εσωτερικά τραύματα.
613
01:00:29,700 --> 01:00:33,200
Απορώ πως κουβάλησε το κανόνι
από το οχυρό ως εδώ!
614
01:00:33,200 --> 01:00:37,627
Μοιάζει αδύνατον ακόμα και για
κάποιον τόσο δυνατό όσο αυτός!
615
01:00:38,200 --> 01:00:41,732
Πιστεύω ότι ήταν κάτι περισσότερο
από απλή δύναμη.
616
01:00:43,708 --> 01:00:47,150
Σίγουρα δεν θέλεις να έρθουμε μαζί σας;
Είναι μακριά το Όλμπανι.
617
01:00:47,150 --> 01:00:48,150
Όχι, ευχαριστώ.
618
01:00:48,150 --> 01:00:51,450
Τώρα εγώ θα φροντίσω τον Χάρι.
619
01:00:51,450 --> 01:00:53,500
Θα με πάει στον γιατρό...
620
01:00:53,500 --> 01:00:55,255
Και στον παπά!
621
01:00:55,750 --> 01:00:57,300
Θα μου λείψεις, Χέτι.
622
01:00:57,300 --> 01:00:58,928
Μακάρι να ερχόσουν μαζί μας!
623
01:00:58,928 --> 01:01:01,850
Όχι, Τζούντιθ!
Η θέση μου είναι με τον Τσίνγκαγκουκ.
624
01:01:01,850 --> 01:01:03,600
Και τον λαό του.
625
01:01:03,600 --> 01:01:05,372
Ο λαός μου θα σε δεχτεί με ευχαρίστηση.
626
01:01:05,372 --> 01:01:07,800
Μόλις τους φέρουμε εδώ
και παντρευτείτε με τη Χέτι...
627
01:01:07,800 --> 01:01:10,250
...μπορείτε να αρχίσετε
να χτίζετε ένα χωριό!
628
01:01:10,250 --> 01:01:11,800
Αντίο.
629
01:01:12,500 --> 01:01:14,500
Αντίο και ευχαριστώ.
630
01:01:19,900 --> 01:01:21,900
Να προσέχεις το σκαλπ σου!
631
01:01:36,500 --> 01:01:40,000
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
ΧΑΡΗΣ Ι.
64565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.