Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,261 --> 00:00:08,062
But you think it better
to make me flee the country!
2
00:00:08,104 --> 00:00:11,626
Abandon all I have,
all that I am!
3
00:00:11,668 --> 00:00:13,868
And leave it behind for you!
4
00:00:13,910 --> 00:00:16,671
Mary wrote.
Said you were her bastard.
5
00:00:16,713 --> 00:00:18,433
Not our father's child.
6
00:00:18,475 --> 00:00:20,434
The cat that caught a mouse
7
00:00:20,476 --> 00:00:22,757
and now congratulates itself
on how clever it was.
8
00:00:22,799 --> 00:00:25,400
But I am not a mouse, sir,
and I will not fright easy.
9
00:00:25,442 --> 00:00:27,722
Please, Mary,
for goodness sake, take fright.
10
00:00:27,764 --> 00:00:30,765
I will fight the evil
that has taken over this place,
11
00:00:30,807 --> 00:00:32,487
for this place is mine.
12
00:00:32,529 --> 00:00:34,569
The king
and the council loathed you.
13
00:00:34,611 --> 00:00:36,811
I let you out because
you're my oldest friend.
14
00:00:36,853 --> 00:00:38,733
Don't make me regret it.
15
00:00:40,256 --> 00:00:43,298
- Do you love me?
- No.
16
00:00:50,227 --> 00:00:51,227
Father!
17
00:00:53,509 --> 00:00:54,629
Where's Rob?
18
00:00:54,671 --> 00:00:55,711
- I don't know.
- Find him!
19
00:01:43,119 --> 00:01:47,161
Still no change.
But the king will be well.
20
00:01:47,203 --> 00:01:48,362
Soon.
21
00:02:04,019 --> 00:02:05,379
My lord?
22
00:02:05,421 --> 00:02:07,141
The king will be
well soon, he said.
23
00:02:11,187 --> 00:02:12,466
Father?
24
00:02:12,508 --> 00:02:13,765
He said
that the king would be well.
25
00:02:13,789 --> 00:02:14,949
Yes.
26
00:02:14,991 --> 00:02:16,831
They said that
about the old king.
27
00:02:16,873 --> 00:02:18,875
He was already dead.
28
00:02:22,558 --> 00:02:24,560
Get this sent.
29
00:02:25,642 --> 00:02:27,882
To the Princess Mary?
Why?
30
00:02:27,924 --> 00:02:29,925
This has been going on
for too long.
31
00:02:30,366 --> 00:02:33,247
I have bridges to build,
before it's too late.
32
00:03:27,823 --> 00:03:30,424
O Lord, look down from Heaven.
33
00:03:30,466 --> 00:03:33,707
Behold, visit,
and relieve Thy servant,
34
00:03:33,749 --> 00:03:35,589
Edward VI of England...
35
00:03:35,631 --> 00:03:37,591
our king and governor.
36
00:03:37,633 --> 00:03:40,393
Look upon him
with the eyes of Thy mercy.
37
00:03:40,435 --> 00:03:43,877
Give him comfort
and sure confidence in thee.
38
00:03:43,919 --> 00:03:46,640
Defend him from the danger
of the enemy,
39
00:03:46,682 --> 00:03:49,883
and keep him
in perpetual peace and safety.
40
00:03:49,925 --> 00:03:52,846
Through Jesus Christ,
our Lord. Amen.
41
00:03:52,888 --> 00:03:54,208
Amen.
42
00:03:54,250 --> 00:03:55,770
Hear us, Almighty
43
00:03:55,812 --> 00:03:57,811
and most merciful God
and Saviour.
44
00:04:32,047 --> 00:04:35,369
Princess Mary,
we are pleased to receive you,
45
00:04:35,411 --> 00:04:38,333
even if
under such circumstances.
46
00:04:38,774 --> 00:04:40,694
Lord Dudley.
47
00:04:40,736 --> 00:04:42,616
I see you are determined
to make amends.
48
00:04:44,179 --> 00:04:46,780
But perhaps start with actions
rather than words.
49
00:04:46,822 --> 00:04:48,902
What actions
do you wish me to take?
50
00:04:48,944 --> 00:04:51,387
Oh, well, now that you ask,
51
00:04:52,147 --> 00:04:54,389
I can think of three
whilst on my spot.
52
00:04:55,911 --> 00:04:57,449
I would like you to release
the Bishop Gardiner
53
00:04:57,473 --> 00:04:59,153
from the Tower.
54
00:04:59,195 --> 00:05:00,651
I would like to take
a Catholic service
55
00:05:00,675 --> 00:05:02,998
with my priest to pray
for my brother's recovery.
56
00:05:03,679 --> 00:05:05,961
And I would like you
to get out of my fucking way.
57
00:05:37,272 --> 00:05:39,275
You came.
58
00:05:40,715 --> 00:05:43,196
I came.
59
00:05:43,238 --> 00:05:46,279
No, don't.
Please don't.
60
00:05:46,321 --> 00:05:49,923
Why are you crying?
Why are we both crying?
61
00:05:49,965 --> 00:05:51,967
There's no need.
62
00:05:53,408 --> 00:05:55,411
It will all be undone.
63
00:05:55,890 --> 00:05:57,690
What will?
64
00:05:57,732 --> 00:05:59,652
My work.
65
00:05:59,694 --> 00:06:02,818
No, please, please don't cry
because of me.
66
00:06:05,780 --> 00:06:08,623
I will... I will...
67
00:06:09,384 --> 00:06:10,944
Will you convert?
68
00:06:10,986 --> 00:06:12,585
Don't ask me to do that.
69
00:06:12,627 --> 00:06:15,068
Why do you ask me to do that
when you know that I can't?
70
00:06:15,110 --> 00:06:17,112
But you're my heir.
71
00:06:18,794 --> 00:06:20,795
I know.
72
00:06:21,155 --> 00:06:23,158
I know.
73
00:06:48,503 --> 00:06:50,505
Sister.
74
00:06:52,106 --> 00:06:54,108
Sister?
75
00:06:54,629 --> 00:06:56,631
I thought I was
no sister of yours.
76
00:06:58,553 --> 00:07:00,491
Did you believe your letters
had not taken effect?
77
00:07:00,515 --> 00:07:02,995
They did, most successfully.
I congratulate you.
78
00:07:03,037 --> 00:07:04,837
All I did was remind the world
79
00:07:04,879 --> 00:07:07,800
your mother was a woman
executed for adultery,
80
00:07:07,842 --> 00:07:10,683
so perhaps before the world
shifted to support you,
81
00:07:10,725 --> 00:07:12,727
they at least remember
who you are.
82
00:07:16,170 --> 00:07:18,172
I am sorry for it, though.
83
00:07:24,018 --> 00:07:26,339
I did not know
this would happen.
84
00:07:26,381 --> 00:07:29,424
How could I?
85
00:07:35,710 --> 00:07:38,351
I do now suppose there was
no need for it after all.
86
00:08:17,672 --> 00:08:19,673
Won't be you sitting there,
you know.
87
00:08:21,716 --> 00:08:23,718
It will be your sister.
88
00:08:25,520 --> 00:08:27,522
A Catholic on the throne again.
89
00:08:30,885 --> 00:08:32,302
I wonder
if we'd have thought it worth
90
00:08:32,326 --> 00:08:33,846
all the death and blood we spent
91
00:08:33,888 --> 00:08:35,488
in changing the world
the first time
92
00:08:35,530 --> 00:08:37,531
if we'd known
it'd be changing back.
93
00:08:40,014 --> 00:08:42,177
I feel like I'm meant
to apologise for being in here.
94
00:08:43,817 --> 00:08:44,776
But I will not.
95
00:08:44,818 --> 00:08:46,821
Nor should you.
96
00:08:53,307 --> 00:08:55,467
Hadn't realised you were...
97
00:08:55,509 --> 00:08:57,512
I'll leave you.
98
00:08:59,354 --> 00:09:01,355
Do you think I want it that way?
99
00:09:03,477 --> 00:09:05,480
You think I wish her
to sit here?
100
00:09:07,961 --> 00:09:09,619
You think I relish
the thought of our country
101
00:09:09,643 --> 00:09:12,044
that was dragged into a new age
by my birth
102
00:09:12,086 --> 00:09:14,088
to be then dragged back again?
103
00:09:14,929 --> 00:09:16,608
My brother weeps at this thought
104
00:09:16,650 --> 00:09:17,930
as he lies dying.
105
00:09:17,972 --> 00:09:19,974
I shouldn't have said anything.
106
00:09:20,735 --> 00:09:22,977
I regret coming in here
and saying that.
107
00:09:23,697 --> 00:09:25,395
I'll extend that
to walking down the corridor
108
00:09:25,419 --> 00:09:28,420
and waking up at all
this morning, really.
109
00:09:28,462 --> 00:09:29,920
If that's as far
as your regret extends,
110
00:09:29,944 --> 00:09:31,945
you're lucky indeed.
111
00:09:36,991 --> 00:09:39,111
At least we've both
misspoken now, sir.
112
00:09:42,276 --> 00:09:44,518
I've been doing that
rather a lot of late.
113
00:09:46,120 --> 00:09:48,360
You know the last person
I misspoke to?
114
00:09:48,402 --> 00:09:50,404
My son.
115
00:09:51,005 --> 00:09:54,448
You haven't heard from him,
have you?
116
00:09:58,492 --> 00:10:00,572
He's very, very cross with me,
117
00:10:00,614 --> 00:10:02,897
which in turn has made me
very, very...
118
00:10:05,579 --> 00:10:07,259
...very cross with him.
119
00:10:07,301 --> 00:10:09,101
He's very cross with me, too.
120
00:10:09,143 --> 00:10:11,145
Ah, sorry.
121
00:10:11,825 --> 00:10:13,104
Is he in the wrong?
122
00:10:13,146 --> 00:10:15,149
Are you?
123
00:10:16,470 --> 00:10:18,070
Not in thought.
124
00:10:18,112 --> 00:10:20,111
Perhaps in action.
125
00:10:20,153 --> 00:10:22,674
- Same with me.
- God.
126
00:10:22,716 --> 00:10:25,517
Well, he is a very
difficult boy not to react to,
127
00:10:25,559 --> 00:10:28,402
so I don't know how accountable
either of us should be held.
128
00:10:38,212 --> 00:10:40,172
You paint quite a picture
standing there.
129
00:10:40,214 --> 00:10:42,294
If only the world
would allow it.
130
00:10:42,336 --> 00:10:45,256
It is an impossible thing
I am looking at now,
131
00:10:45,298 --> 00:10:47,301
but then again,
132
00:10:47,701 --> 00:10:50,302
I have lived through
impossible times before.
133
00:10:50,344 --> 00:10:52,263
What do you mean, sir?
134
00:10:52,305 --> 00:10:55,667
Your father once asked
for an impossible thing.
135
00:10:55,709 --> 00:10:58,711
We changed the world for him.
136
00:10:58,753 --> 00:11:00,754
And it worked,
for there you stand.
137
00:11:03,197 --> 00:11:05,838
I did as your father asked.
138
00:11:05,880 --> 00:11:08,840
And I'd do it again.
139
00:11:08,882 --> 00:11:11,563
I'd change the world again.
140
00:11:11,605 --> 00:11:13,607
For you.
141
00:11:14,088 --> 00:11:16,089
What are you saying, sir?
142
00:11:17,731 --> 00:11:18,850
Nothing I ought to.
143
00:12:09,303 --> 00:12:10,502
What?
144
00:12:10,544 --> 00:12:12,503
Are you Sir Pedro?
145
00:12:12,545 --> 00:12:14,547
Father's friend from Spain?
146
00:12:16,950 --> 00:12:18,952
Has he spoken of me?
147
00:12:19,273 --> 00:12:20,671
It's him.
148
00:12:20,713 --> 00:12:23,795
Um, would you tell us
some battle stories
149
00:12:23,837 --> 00:12:25,997
of you and Father?
150
00:12:26,039 --> 00:12:27,239
They will be bloody.
151
00:12:27,281 --> 00:12:29,360
Great.
152
00:12:35,368 --> 00:12:37,368
How fares the king?
153
00:12:37,410 --> 00:12:39,170
Oh.
154
00:12:39,212 --> 00:12:41,294
You play the loving uncle, sir.
155
00:12:42,696 --> 00:12:44,697
A fast turnaround.
156
00:12:45,298 --> 00:12:47,420
He is the same as he was before.
157
00:12:48,902 --> 00:12:50,462
That's not why I'm here.
158
00:12:50,504 --> 00:12:52,303
I'm here for the man
who came to me
159
00:12:52,345 --> 00:12:54,347
and promised me freedom.
160
00:12:55,348 --> 00:12:57,431
Promised me many things,
as I remember.
161
00:12:57,751 --> 00:12:59,590
And was a man I liked.
162
00:12:59,632 --> 00:13:01,834
I meant those promises,
Princess.
163
00:13:06,239 --> 00:13:09,402
The England you wanted to rule,
164
00:13:10,243 --> 00:13:12,443
I wanted to live in it.
165
00:13:12,485 --> 00:13:14,726
So even though you failed...
166
00:13:14,768 --> 00:13:17,288
I didn't fail.
I was betrayed.
167
00:13:17,330 --> 00:13:19,490
You lost
the faith of others, sir.
168
00:13:19,532 --> 00:13:22,173
And whether you like it or not,
that is a failure.
169
00:13:22,215 --> 00:13:24,217
You did fail.
170
00:13:27,580 --> 00:13:29,583
I need you to know that.
171
00:13:30,824 --> 00:13:34,067
Do you?
Know it, sir?
172
00:13:36,389 --> 00:13:38,391
That you failed?
173
00:13:39,311 --> 00:13:41,314
Can you accept it?
174
00:13:47,920 --> 00:13:50,883
Well, then... come.
175
00:13:53,446 --> 00:13:55,448
Let's restart the game.
176
00:13:56,168 --> 00:13:58,931
This time, please...
177
00:14:02,215 --> 00:14:04,216
...let's play
from the same side.
178
00:14:14,707 --> 00:14:16,005
So having been
pulled off my horse,
179
00:14:16,029 --> 00:14:17,508
I parried the first one,
180
00:14:17,550 --> 00:14:18,648
cut him in the back of the legs.
181
00:14:18,672 --> 00:14:20,471
Next, up under his arm our.
182
00:14:20,513 --> 00:14:21,833
And then I cut
his head clean off.
183
00:14:25,358 --> 00:14:28,999
Ah. It is my friend.
184
00:14:42,495 --> 00:14:45,015
I know you like to maintain
that I am stupid,
185
00:14:45,057 --> 00:14:47,658
but even you must admit
I was right.
186
00:14:47,700 --> 00:14:51,501
You should never have
let that man back in the room.
187
00:14:51,543 --> 00:14:54,665
I don't think you're stupid.
I think you're opportunistic.
188
00:14:54,707 --> 00:14:56,787
Now, I never feared him before.
189
00:14:56,829 --> 00:14:58,950
And I was not afraid
to knock him down.
190
00:14:58,992 --> 00:15:01,874
But I am very afraid
of the man who gets back up.
191
00:15:55,527 --> 00:15:58,210
Hope you didn't like that boy
you dared send to me.
192
00:15:59,732 --> 00:16:02,135
Announcing you were
taking leave of court...
193
00:16:02,975 --> 00:16:06,737
when you'd already been absent
five days.
194
00:16:06,779 --> 00:16:08,797
Five days when we didn't know
if you were alive or dead.
195
00:16:08,821 --> 00:16:10,823
You knew I wasn't dead.
196
00:16:12,384 --> 00:16:14,264
Yes.
197
00:16:14,306 --> 00:16:17,187
I did believe that you had
taken flight from both court
198
00:16:17,229 --> 00:16:18,749
and your senses
199
00:16:18,791 --> 00:16:21,391
as some sort of protest
at the injustice in your life.
200
00:16:21,433 --> 00:16:24,314
But your mother has
a higher opinion of you,
201
00:16:24,356 --> 00:16:26,054
and she was asking
to dredge the fucking Thames
202
00:16:26,078 --> 00:16:27,958
for your body, boy.
203
00:16:28,000 --> 00:16:30,002
I'm sorry I didn't send
a messenger sooner.
204
00:16:32,364 --> 00:16:34,367
Well, he's immensely sorry
you sent him at all.
205
00:16:35,767 --> 00:16:37,769
I did not take his news well.
206
00:16:39,772 --> 00:16:41,932
So now, after two months,
you come back.
207
00:16:41,974 --> 00:16:43,975
For what?
Money?
208
00:16:44,696 --> 00:16:47,057
Forgiveness?
A new position?
209
00:16:47,099 --> 00:16:48,258
All.
210
00:16:48,300 --> 00:16:49,460
Well, both.
211
00:16:49,502 --> 00:16:51,781
The, um...
212
00:16:51,823 --> 00:16:53,825
the last two.
213
00:16:55,347 --> 00:16:57,908
Well, your position,
your brother now holds.
214
00:16:57,950 --> 00:17:00,630
Guilford does it well.
Better than I ever...
215
00:17:00,672 --> 00:17:02,674
Thought he could?
216
00:17:07,118 --> 00:17:11,441
Well, perhaps when you consider
the chance of forgiveness,
217
00:17:11,483 --> 00:17:13,323
you could perhaps mind that,
in a way,
218
00:17:13,365 --> 00:17:15,084
I've served my family,
219
00:17:15,126 --> 00:17:16,846
by bringing you
and my brother together
220
00:17:16,888 --> 00:17:20,290
when I abandoned
my position as...
221
00:17:20,332 --> 00:17:22,453
- favoured son.
- Mm.
222
00:17:22,495 --> 00:17:24,776
I expect you'll be wanting
that position back and all now.
223
00:17:24,816 --> 00:17:26,816
If it's within your gift,
Lord Protector.
224
00:17:26,858 --> 00:17:28,418
Mm.
225
00:17:36,468 --> 00:17:39,589
It's all in my gift now.
226
00:17:39,631 --> 00:17:40,631
Father.
227
00:17:43,355 --> 00:17:45,435
You can marry her.
228
00:17:45,477 --> 00:17:48,600
Have her, please.
If she'll have you.
229
00:17:49,080 --> 00:17:51,241
- Who?
- Oh, come on, boy.
230
00:17:51,283 --> 00:17:53,003
The Princess Elizabeth?
231
00:17:53,045 --> 00:17:55,364
Why... why?
232
00:17:55,406 --> 00:17:57,729
He's dying.
The king.
233
00:17:59,211 --> 00:18:00,771
And it was all for him.
234
00:18:00,813 --> 00:18:02,412
You know,
I thought I could stop her,
235
00:18:02,454 --> 00:18:04,231
I thought I could scare her,
but it was all for the boy.
236
00:18:04,255 --> 00:18:05,575
Not for me. It was for him.
237
00:18:05,617 --> 00:18:07,097
And now he's dying,
and I went to war
238
00:18:07,139 --> 00:18:08,139
with the fucking woman.
239
00:18:08,180 --> 00:18:09,740
What is it you fear?
240
00:18:09,782 --> 00:18:12,061
The Princess Mary
will become queen and, what,
241
00:18:12,103 --> 00:18:13,983
hold you responsible
for her brother's faith?
242
00:18:14,025 --> 00:18:15,705
For you acting
on your king's orders?
243
00:18:15,747 --> 00:18:17,027
What is it you think?
244
00:18:17,069 --> 00:18:18,206
You think
she'll have you executed?
245
00:18:18,230 --> 00:18:19,629
I know she fucking will.
246
00:18:22,314 --> 00:18:24,074
And I pray it's only me.
247
00:18:29,160 --> 00:18:31,281
Marry her, mm?
She can save us.
248
00:18:31,323 --> 00:18:33,764
Come, the only solution,
the only hope,
249
00:18:33,806 --> 00:18:36,085
is on me marrying
a princess of England?
250
00:18:36,127 --> 00:18:38,127
I don't know
where else to turn. Right?
251
00:18:38,169 --> 00:18:39,849
The man I used to turn to
has turned on me,
252
00:18:39,891 --> 00:18:41,411
and I-I-I did it first.
253
00:18:41,453 --> 00:18:43,252
I do deserve it. All of it.
254
00:18:43,294 --> 00:18:45,296
But you don't.
None of you do.
255
00:18:49,181 --> 00:18:51,060
Maybe go back
to wherever you were.
256
00:18:51,102 --> 00:18:52,542
You know,
you might be safe there.
257
00:18:52,584 --> 00:18:54,744
Father.
Father!
258
00:19:11,242 --> 00:19:12,802
I'm so sorry, my lord.
259
00:19:36,428 --> 00:19:39,150
Rob?
When did you get back?
260
00:19:41,392 --> 00:19:44,394
Where have you been?
261
00:19:44,436 --> 00:19:46,556
We need to get him to bed.
His fever rages.
262
00:19:46,598 --> 00:19:48,599
Not you two!
263
00:19:49,560 --> 00:19:51,721
They're Dudley's boys.
264
00:19:51,763 --> 00:19:54,526
I will not have their hands be
the last hands that touch him.
265
00:19:55,566 --> 00:19:56,904
If you believe that
to be the case,
266
00:19:56,928 --> 00:20:00,009
I'd have no hands touch him
other than ours.
267
00:20:51,902 --> 00:20:54,143
Your father worries.
268
00:20:54,185 --> 00:20:56,187
About what may come next.
269
00:20:57,388 --> 00:20:59,390
Yes, I know he does.
270
00:21:13,805 --> 00:21:15,884
Do you no longer
give me counsel?
271
00:21:15,926 --> 00:21:18,009
Did I lose it along with you
when we last spoke?
272
00:21:21,092 --> 00:21:23,732
I thought it was I
that lost you that day.
273
00:21:23,774 --> 00:21:26,055
I suppose neither of us
had possession of one another.
274
00:21:26,097 --> 00:21:28,099
No, you did.
Of me.
275
00:21:29,901 --> 00:21:32,541
You know what my father said
on my return?
276
00:21:32,583 --> 00:21:34,103
He said that if you were
to want me,
277
00:21:34,145 --> 00:21:36,147
then you could have leave to...
278
00:21:36,587 --> 00:21:38,590
To have me.
279
00:21:39,550 --> 00:21:41,552
After all that.
280
00:21:43,194 --> 00:21:45,194
But it's too late now,
I'm afraid.
281
00:21:45,236 --> 00:21:47,237
What?
282
00:21:47,558 --> 00:21:49,560
What do you mean?
283
00:21:53,484 --> 00:21:55,486
I'm married.
284
00:21:56,607 --> 00:21:59,650
Her name is Amy.
Robsart.
285
00:22:01,212 --> 00:22:03,532
The house you stayed at
during the rebellion,
286
00:22:03,574 --> 00:22:04,893
before returning here
287
00:22:04,935 --> 00:22:07,576
and declaring yourself
in love with me.
288
00:22:07,618 --> 00:22:09,476
I'm sorry to have not remained
in mourning for you
289
00:22:09,500 --> 00:22:10,779
for the rest of my life.
290
00:22:10,821 --> 00:22:12,781
- I am not dead.
- Nor am I.
291
00:22:12,823 --> 00:22:14,321
And so I intend
on living a life, Princess.
292
00:22:14,345 --> 00:22:16,105
I did not know
I had not the permission.
293
00:22:16,147 --> 00:22:18,107
Do you love her?
294
00:22:18,149 --> 00:22:19,507
Yes.
295
00:22:19,549 --> 00:22:21,990
As the lustful little peasant
I am,
296
00:22:22,032 --> 00:22:23,712
I will admit I love my wife.
297
00:22:23,754 --> 00:22:25,034
And I will admit
298
00:22:25,076 --> 00:22:27,077
that I believed myself
in love with you.
299
00:22:28,318 --> 00:22:31,242
So you...
were not in love with me.
300
00:22:31,962 --> 00:22:33,362
Well, if you think it
not possible
301
00:22:33,404 --> 00:22:35,964
for me to love Amy
if I have once loved you,
302
00:22:36,006 --> 00:22:38,046
then I cannot have loved you,
303
00:22:38,088 --> 00:22:39,768
for I do love her.
304
00:23:42,873 --> 00:23:44,875
How is the king?
305
00:23:45,195 --> 00:23:46,235
You're not asleep?
306
00:23:46,277 --> 00:23:48,278
That's a stupid question.
307
00:23:49,519 --> 00:23:51,560
How is the king?
308
00:23:51,602 --> 00:23:54,363
You're not supposed to say talk
of the king's death.
309
00:23:54,405 --> 00:23:56,124
I'm only asking what you think.
310
00:23:56,166 --> 00:23:57,904
Yes, well, I'm not allowed
to say what I think.
311
00:23:57,928 --> 00:24:00,050
- So you do think he'll die.
- Amy.
312
00:24:07,898 --> 00:24:09,900
I do.
313
00:24:13,583 --> 00:24:15,586
I shouldn't have
brought you here.
314
00:24:16,747 --> 00:24:18,106
Why do you say that?
315
00:24:18,148 --> 00:24:20,150
I didn't know what I was
bringing you back to.
316
00:24:21,191 --> 00:24:22,911
It'd be happening
whether I was here or not.
317
00:24:23,994 --> 00:24:25,996
The king is the king
the country over.
318
00:24:27,237 --> 00:24:29,239
You're sorry for bringing me?
319
00:24:30,080 --> 00:24:32,082
I'm not sorry
to have been brought.
320
00:24:41,411 --> 00:24:44,532
We're in your father's house.
321
00:24:44,574 --> 00:24:46,935
We're married.
Or do you sometimes forget?
322
00:24:46,977 --> 00:24:48,979
- I do sometimes.
- Mm.
323
00:24:58,948 --> 00:25:00,868
You think it might be soon.
324
00:25:00,910 --> 00:25:05,473
I think...
perhaps within hours.
325
00:25:05,515 --> 00:25:07,555
We need a plan.
326
00:25:07,597 --> 00:25:09,677
The council will be looking
for alternatives.
327
00:25:09,719 --> 00:25:11,479
She is the rightful heir.
328
00:25:11,521 --> 00:25:14,444
They do not like her, sir.
And they do not like you.
329
00:25:14,764 --> 00:25:16,524
They have very little
other option right now.
330
00:25:16,566 --> 00:25:18,568
Yes, but who are
those other options?
331
00:25:19,289 --> 00:25:22,050
However small, shall we not
perhaps remove them,
332
00:25:22,092 --> 00:25:24,614
so as to not end up where
we all have been once before?
333
00:25:27,097 --> 00:25:30,580
The Lord Dudley and my sister.
334
00:25:31,421 --> 00:25:32,940
Those are the threats,
are they not?
335
00:25:36,266 --> 00:25:38,268
Well, my lady...
336
00:25:40,870 --> 00:25:43,153
...let us take
one apiece, then.
337
00:26:04,133 --> 00:26:06,896
As you have observed before,
I do know you well.
338
00:26:08,298 --> 00:26:09,538
I know what you'll be thinking,
339
00:26:09,579 --> 00:26:11,218
and probably
what you will be doing,
340
00:26:11,260 --> 00:26:13,302
so do listen when I tell you,
341
00:26:14,424 --> 00:26:16,426
you cannot stop this.
342
00:26:17,747 --> 00:26:19,907
Mary is the daughter
of Henry Tudor
343
00:26:19,949 --> 00:26:21,951
and Edward's rightful heir.
344
00:26:22,432 --> 00:26:23,729
You want to upset
the whole world,
345
00:26:23,753 --> 00:26:26,673
to give you, what, power?
346
00:26:26,715 --> 00:26:28,596
Did we not do that
once before, my friend?
347
00:26:28,638 --> 00:26:29,757
For you?
348
00:26:29,799 --> 00:26:31,479
Princess Mary will not forgive,
349
00:26:31,521 --> 00:26:34,362
but I can make her forget.
350
00:26:34,404 --> 00:26:37,845
You think you have control
over people that you do not.
351
00:26:37,887 --> 00:26:39,927
You thought it of Mary before,
of your brother,
352
00:26:39,969 --> 00:26:41,529
of the king, of me.
353
00:26:41,571 --> 00:26:44,133
When will you learn
your lesson, sir?
354
00:26:45,735 --> 00:26:47,855
- You've repaid my mercy...
- Your mercy?
355
00:26:47,897 --> 00:26:51,058
Yes, mercy, man!
I will not show it again!
356
00:26:51,100 --> 00:26:52,579
Believe me.
357
00:26:56,466 --> 00:26:58,988
All you have to do
is not fight me.
358
00:27:01,991 --> 00:27:03,391
I will not see my country suffer
359
00:27:03,433 --> 00:27:05,515
because you will not accept
the inevitable.
360
00:27:08,958 --> 00:27:10,558
You can fight the tide,
361
00:27:10,600 --> 00:27:12,600
but it is coming in
all the same.
362
00:27:16,926 --> 00:27:19,248
I didn't recognise you
for a moment, John.
363
00:27:20,770 --> 00:27:22,771
But then the job is stressful.
364
00:27:25,414 --> 00:27:26,894
Could you not tell?
365
00:27:43,593 --> 00:27:45,595
I couldn't sleep.
366
00:27:46,276 --> 00:27:48,595
I thought perhaps you wouldn't
be able to, either.
367
00:27:48,637 --> 00:27:51,040
- Is there news?
- No.
368
00:27:52,401 --> 00:27:54,404
Although I fear
there may be soon.
369
00:27:56,405 --> 00:27:58,365
Would you join me
in distracting myself?
370
00:27:58,407 --> 00:28:00,568
I thought we could go hunting.
371
00:28:00,610 --> 00:28:02,611
For what?
372
00:28:03,812 --> 00:28:05,855
Well, I was going
to suggest deer.
373
00:28:06,936 --> 00:28:08,978
But it could be for each other,
if you insist.
374
00:28:10,459 --> 00:28:12,461
Do you insist on that?
375
00:28:13,622 --> 00:28:15,422
I am to ready myself
for a hunt, she says.
376
00:28:15,464 --> 00:28:16,984
Sorry for the suddenness.
377
00:28:17,026 --> 00:28:18,905
My sister has
a changeable temperament,
378
00:28:18,947 --> 00:28:20,949
it seems.
379
00:28:59,668 --> 00:29:01,468
Over there.
380
00:29:01,510 --> 00:29:02,629
Come on!
381
00:29:42,551 --> 00:29:44,111
What are you doing?
382
00:29:44,153 --> 00:29:46,434
If you wish to murder me, Mary,
do it better!
383
00:29:47,836 --> 00:29:50,479
- Have they come for you?
- Who?
384
00:29:54,362 --> 00:29:57,123
One of them. Any of them.
They always do.
385
00:29:57,165 --> 00:29:58,423
Whenever there's
a chance of power,
386
00:29:58,447 --> 00:29:59,406
a man will always come
to a woman
387
00:29:59,448 --> 00:30:00,487
who can give it to him.
388
00:30:00,529 --> 00:30:01,809
How do I know this?
389
00:30:01,851 --> 00:30:03,329
For they come to me.
390
00:30:03,371 --> 00:30:05,332
And you must know,
and always know,
391
00:30:05,374 --> 00:30:07,654
they came for what you are
and they came for themselves.
392
00:30:07,696 --> 00:30:09,536
No one has come to anyone, Mary.
393
00:30:09,578 --> 00:30:10,857
I don't need to hear your lies.
394
00:30:10,899 --> 00:30:12,539
I don't need to hear
your truths, either.
395
00:30:12,581 --> 00:30:14,020
I'm just warning you.
396
00:30:14,062 --> 00:30:16,225
And believe me,
it will not be a warning again.
397
00:30:17,626 --> 00:30:21,988
We do not decide
who sits on thrones.
398
00:30:22,030 --> 00:30:24,032
God does.
399
00:30:24,753 --> 00:30:27,233
Do you want to pick a fight
with Him, too?
400
00:30:27,275 --> 00:30:29,277
As well as with me?
401
00:30:46,575 --> 00:30:47,992
As long as you remember
your place, sister,
402
00:30:48,016 --> 00:30:49,376
then all will be well.
403
00:30:49,418 --> 00:30:50,576
I swear it.
404
00:31:11,480 --> 00:31:14,081
Fetch Lord Dudley.
Now!
405
00:31:22,211 --> 00:31:24,212
I would like to be queen.
406
00:31:28,256 --> 00:31:30,416
My sister could determine
my and her destiny,
407
00:31:30,458 --> 00:31:33,139
or I could be master of my own.
408
00:31:33,181 --> 00:31:35,704
And she's shown little care
for my future before.
409
00:31:36,505 --> 00:31:38,546
I would like to preserve
my brother's legacy.
410
00:31:39,467 --> 00:31:40,965
I would like all the pain
that's been caused
411
00:31:40,989 --> 00:31:44,391
ever since my father
laid eyes upon my mother
412
00:31:44,433 --> 00:31:46,434
to not have been for nothing.
413
00:31:47,996 --> 00:31:51,477
And I would like not to live
in fear of the next man
414
00:31:51,519 --> 00:31:54,042
who sees me
as a valuable piece to play,
415
00:31:54,882 --> 00:31:56,884
as you do.
416
00:31:57,445 --> 00:31:59,325
I wish not to use you.
I wish to back you.
417
00:31:59,367 --> 00:32:03,529
You wish to use me, sir,
but I do not judge you for it.
418
00:32:03,571 --> 00:32:05,451
We all must use one another
in this world.
419
00:32:05,493 --> 00:32:07,615
Cynical view.
420
00:32:08,216 --> 00:32:10,217
A hard-learned one.
421
00:32:12,420 --> 00:32:13,779
I like you, sir.
422
00:32:13,821 --> 00:32:16,462
I have the will
to keep you safe.
423
00:32:16,504 --> 00:32:18,506
But not the power.
424
00:32:22,470 --> 00:32:24,472
You s...
425
00:32:26,834 --> 00:32:29,275
...you said
you wish to be queen.
426
00:32:29,317 --> 00:32:31,319
I do.
427
00:32:31,679 --> 00:32:35,040
But I will not seek it.
I will not make it so.
428
00:32:35,082 --> 00:32:36,842
Enough damage,
enough lives have been lost
429
00:32:36,884 --> 00:32:38,927
in pursuit of want
rather than duty.
430
00:32:39,647 --> 00:32:41,047
And you summoned me here
for that?
431
00:32:41,089 --> 00:32:42,568
You've been kind to me
in the past.
432
00:32:42,610 --> 00:32:45,052
- And that has earned nothing.
- Not my life, sir.
433
00:32:46,414 --> 00:32:49,816
Your sister is a fanatic,
434
00:32:49,858 --> 00:32:52,137
vindictive, paranoid...
435
00:32:52,179 --> 00:32:54,340
She is many things,
but she's not paranoid,
436
00:32:54,382 --> 00:32:57,305
for the world does plot
and scheme against her.
437
00:32:58,145 --> 00:33:00,746
Is that not what is happening
right now, in fact?
438
00:33:00,788 --> 00:33:02,668
Can you blame me?
Us?
439
00:33:02,710 --> 00:33:04,712
Not us.
440
00:33:05,353 --> 00:33:06,471
You.
441
00:33:12,881 --> 00:33:14,882
I know you, Elizabeth.
442
00:33:17,204 --> 00:33:19,207
Sometimes, you give in
to what you want.
443
00:34:32,360 --> 00:34:34,361
Shall we do this, then?
444
00:34:39,327 --> 00:34:41,447
I assume you are coming?
445
00:34:41,489 --> 00:34:43,490
My sister sent for me.
446
00:35:14,921 --> 00:35:17,684
So, gentlemen,
447
00:35:18,686 --> 00:35:21,929
I believe we are met
to discuss the succession.
448
00:35:23,330 --> 00:35:26,051
That such a thing is
to be discussed is...
449
00:35:26,093 --> 00:35:27,212
Illegal.
450
00:35:27,254 --> 00:35:29,295
But you have
discussed it much, sir.
451
00:35:29,337 --> 00:35:31,376
In fact, you've grown
quite overheated
452
00:35:31,418 --> 00:35:32,578
on the subject, have you not?
453
00:35:36,023 --> 00:35:37,761
I've always hated the way
you laugh at the world,
454
00:35:37,785 --> 00:35:39,786
Lord Dudley.
455
00:35:40,267 --> 00:35:42,429
As though it were not
worth your attention.
456
00:35:43,550 --> 00:35:47,592
But I believe
I am worth your attention
457
00:35:47,634 --> 00:35:48,954
right now,
458
00:35:48,996 --> 00:35:50,716
for what other option
do you have?
459
00:36:03,650 --> 00:36:05,652
Our father wrote a will.
460
00:36:07,014 --> 00:36:09,096
He made his wishes
for this country plain.
461
00:36:10,016 --> 00:36:12,978
And they should be followed
as if writ by God himself.
462
00:36:19,466 --> 00:36:21,468
A wise choice.
463
00:36:21,868 --> 00:36:23,871
And an unwise one from you.
464
00:36:24,551 --> 00:36:26,631
One of many, I might add.
465
00:36:26,673 --> 00:36:28,313
So, Lord Dudley,
466
00:36:28,355 --> 00:36:30,715
you have made yourself an enemy
of the Princess Mary.
467
00:36:30,757 --> 00:36:31,877
I am her enemy?
468
00:36:31,919 --> 00:36:33,358
Address him if you want, sir,
469
00:36:33,400 --> 00:36:35,600
but your answer comes from me,
and yes, you are.
470
00:36:35,642 --> 00:36:38,003
Quite amazed that that comes
as news to you, John.
471
00:36:38,045 --> 00:36:39,244
Does any man in here,
472
00:36:39,286 --> 00:36:40,704
other than, of course,
the Lord Dudley,
473
00:36:40,728 --> 00:36:42,424
who I assume will be objecting
for a while yet,
474
00:36:42,448 --> 00:36:45,210
disagree about the usurper
sitting there?
475
00:36:47,814 --> 00:36:49,294
Henry.
476
00:36:49,336 --> 00:36:50,615
Usurp?
477
00:36:50,657 --> 00:36:53,778
Your words betray you.
You usurp a king.
478
00:36:53,820 --> 00:36:57,302
And you are not
and never were one.
479
00:36:57,344 --> 00:36:59,343
I unseated you from power.
480
00:36:59,385 --> 00:37:02,547
Yes, and now
it is happening to you.
481
00:37:02,589 --> 00:37:05,990
Wear it well, John. As I did.
482
00:37:09,716 --> 00:37:10,716
I warned you, John.
483
00:37:10,757 --> 00:37:11,957
Let me through.
484
00:37:14,440 --> 00:37:16,080
Father, he's asking for you.
485
00:37:26,573 --> 00:37:28,575
The fever's gone.
486
00:37:39,986 --> 00:37:41,988
You're not allowed
to be in here.
487
00:37:43,230 --> 00:37:45,232
I'm a man.
488
00:38:26,993 --> 00:38:28,713
Shall we see
what the physician says?
489
00:38:28,755 --> 00:38:30,757
He's alive.
490
00:38:32,359 --> 00:38:34,438
You only have
so much time, John.
491
00:38:34,480 --> 00:38:36,200
Forgive me for using it.
492
00:38:36,242 --> 00:38:38,244
The Tower.
493
00:39:09,155 --> 00:39:10,635
Gambling on
your brother's death?
494
00:39:10,677 --> 00:39:12,357
It's a cursed hand indeed.
495
00:39:12,399 --> 00:39:14,840
You'd perhaps have done better
to keep me as a friend.
496
00:39:33,179 --> 00:39:34,338
Please.
497
00:39:52,078 --> 00:39:55,639
He'd been conspiring
during your sickness, sire.
498
00:39:55,681 --> 00:39:57,924
But he will be dealt with.
499
00:40:00,406 --> 00:40:02,686
On the morrow, do you think?
500
00:40:09,255 --> 00:40:11,256
Do you trust me, sire?
501
00:40:12,057 --> 00:40:14,060
Yes.
502
00:40:15,101 --> 00:40:17,103
On the morrow, then?
503
00:40:18,624 --> 00:40:21,745
On the morrow. Yes.
504
00:40:28,274 --> 00:40:31,237
He had been conspiring
with your sisters.
505
00:40:31,878 --> 00:40:33,879
Both of them?
506
00:40:35,881 --> 00:40:37,883
Yes. Both of them.
507
00:40:55,141 --> 00:40:56,981
Your Grace.
508
00:40:57,023 --> 00:40:59,024
They said you asked for me.
509
00:41:00,225 --> 00:41:02,228
Yes.
510
00:41:02,828 --> 00:41:04,668
Yes.
511
00:41:04,710 --> 00:41:06,712
I've...
512
00:41:07,312 --> 00:41:11,595
had a thought
that's been growing on me.
513
00:41:11,637 --> 00:41:13,638
What was the thought, sir?
514
00:41:15,400 --> 00:41:17,403
I'm sorry.
515
00:41:18,764 --> 00:41:20,724
I was a coward
not to say anything before,
516
00:41:20,766 --> 00:41:24,329
but I'm not going to go
to my death as one.
517
00:41:24,690 --> 00:41:26,850
For what?
518
00:41:26,892 --> 00:41:28,894
Him.
519
00:41:33,178 --> 00:41:35,058
You were my daughter's age.
520
00:41:35,100 --> 00:41:37,103
I was grown enough.
521
00:41:39,464 --> 00:41:41,344
Don't hate him.
522
00:41:41,386 --> 00:41:43,389
Please don't hate him.
523
00:41:43,909 --> 00:41:46,231
I know you should.
I know I should.
524
00:41:47,592 --> 00:41:48,872
But please don't.
525
00:41:48,914 --> 00:41:51,196
God, he had a strange power,
didn't he?
526
00:41:53,479 --> 00:41:56,922
He could make other people
behave quite unlike themselves.
527
00:42:00,366 --> 00:42:02,367
What are we
going to do, Elizabeth?
528
00:42:02,687 --> 00:42:04,690
I saw it often.
529
00:42:05,170 --> 00:42:06,850
Making other people lose control
530
00:42:06,892 --> 00:42:10,936
became the greatest game
that man could imagine.
531
00:42:13,859 --> 00:42:17,822
He brought out
the worst in people.
532
00:42:19,464 --> 00:42:20,503
I have done nothing.
533
00:42:20,545 --> 00:42:21,545
He neither.
534
00:42:21,587 --> 00:42:23,347
No wrong to me.
535
00:42:23,389 --> 00:42:25,391
No.
536
00:42:26,431 --> 00:42:28,633
Maybe the worst in a person
is the truth of them.
537
00:42:31,316 --> 00:42:33,319
Perhaps he was the only one
who knew...
538
00:42:33,838 --> 00:42:35,841
knew any of us.
539
00:42:40,366 --> 00:42:42,527
I rode out to get your brother
540
00:42:43,208 --> 00:42:45,210
on the night your father died,
541
00:42:45,971 --> 00:42:49,094
and I said, "Gone are the days
of Henry Tudor.
542
00:42:49,614 --> 00:42:51,534
"The country's best interests
543
00:42:51,576 --> 00:42:53,697
"will be
what dictate governance.
544
00:42:53,739 --> 00:42:56,940
Not friendship, not favours,
not greed"...
545
00:42:56,982 --> 00:43:00,383
It wasn't my father
who brought about those days.
546
00:43:00,425 --> 00:43:03,226
It ever was so and ever will be.
547
00:43:03,268 --> 00:43:06,631
You can't change the game
we find ourselves in.
548
00:43:07,752 --> 00:43:09,592
You can only play it.
549
00:43:12,878 --> 00:43:14,957
How did you learn that
before me?
550
00:43:21,966 --> 00:43:24,127
I suppose that's why
you'll survive us all.
551
00:43:30,335 --> 00:43:32,417
To the king's health!
552
00:43:33,738 --> 00:43:35,741
The king!
553
00:43:39,023 --> 00:43:41,026
And now...
554
00:43:41,586 --> 00:43:42,705
a surprise!
555
00:43:57,122 --> 00:43:59,242
- Ha!
- Ha!
556
00:44:22,867 --> 00:44:24,107
- God bless you.
- Bless you.
557
00:44:24,149 --> 00:44:27,069
God bless you.
558
00:44:33,878 --> 00:44:36,038
- God bless you!
- No, my lord!
559
00:44:36,080 --> 00:44:38,082
- They can't do this to you...
- Shh.
560
00:44:40,605 --> 00:44:42,885
Enough.
561
00:44:42,927 --> 00:44:45,848
My lord!
God bless you, my lord.
562
00:44:45,890 --> 00:44:47,410
- God bless you.
- God bless you!
563
00:45:25,650 --> 00:45:27,652
I would ask you all
to believe me,
564
00:45:28,813 --> 00:45:31,055
all of you that are
gathered here today,
565
00:45:32,336 --> 00:45:35,017
when I say that neither
in thought
566
00:45:35,059 --> 00:45:38,220
or word or deed
567
00:45:38,262 --> 00:45:40,264
did I offend my king
568
00:45:41,385 --> 00:45:43,388
or this realm.
569
00:45:45,589 --> 00:45:48,593
I would ask you to embrace
the true faith of this country
570
00:45:49,433 --> 00:45:51,394
and, above all, the young king.
571
00:45:54,398 --> 00:45:55,477
For it is right.
572
00:46:05,409 --> 00:46:06,929
I did my best.
573
00:46:14,539 --> 00:46:16,018
Hold!
574
00:46:16,060 --> 00:46:18,060
- Hold!
- A pardon?
575
00:46:19,904 --> 00:46:21,584
- God save the king!
- Is it a pardon?
576
00:46:21,626 --> 00:46:24,146
God save the king!
577
00:46:24,188 --> 00:46:25,707
God save him!
578
00:46:37,842 --> 00:46:39,844
The good Duke Somerset...
579
00:46:40,845 --> 00:46:43,207
you have no enemies
in this crowd today, sir.
580
00:47:38,382 --> 00:47:40,384
No! No!
581
00:48:35,799 --> 00:48:37,801
Do you need the physician, sir?
582
00:48:38,202 --> 00:48:40,442
No.
583
00:48:40,484 --> 00:48:42,485
I need my sisters.
584
00:48:59,262 --> 00:49:01,264
The king wishes to see you.
585
00:49:04,668 --> 00:49:06,669
Princess.
586
00:49:08,111 --> 00:49:09,831
Lady Robsart.
587
00:49:09,873 --> 00:49:11,875
Sorry, I mean,
Lady Dudley, even.
588
00:49:13,676 --> 00:49:15,679
- Are you enjoying...
- Your brother wants you.
589
00:49:16,039 --> 00:49:18,041
Excuse me.
590
00:49:26,770 --> 00:49:28,772
Is your father in there?
591
00:49:29,532 --> 00:49:31,534
You shouldn't fear my father.
592
00:49:32,135 --> 00:49:33,655
Look what he's done.
Look who he is.
593
00:49:33,697 --> 00:49:34,816
He's my family.
594
00:49:34,858 --> 00:49:36,378
Don't worry.
595
00:49:36,420 --> 00:49:38,619
I fear my own family
just as much as I fear yours.
596
00:49:47,110 --> 00:49:49,112
Brother.
597
00:49:49,633 --> 00:49:50,912
Do not trust this man.
598
00:49:50,954 --> 00:49:52,956
And I should trust you?
599
00:49:53,276 --> 00:49:55,316
Or Elizabeth? Why?
600
00:49:55,358 --> 00:49:57,038
Because you are family?
601
00:49:57,080 --> 00:50:00,284
As was the Lord Somerset.
As was my Uncle Thomas.
602
00:50:00,804 --> 00:50:03,244
But none of you listened.
None of you obeyed.
603
00:50:03,286 --> 00:50:05,326
None of you have even loved!
604
00:50:05,368 --> 00:50:07,729
How can you question
my love for you?
605
00:50:07,771 --> 00:50:10,771
How can you think that of me?
Of either of us?
606
00:50:10,813 --> 00:50:13,775
Does love seek or allow
that all that I am
607
00:50:13,817 --> 00:50:16,938
to be undone
before I'm even dead?
608
00:50:16,980 --> 00:50:18,982
I have been told all.
609
00:50:27,670 --> 00:50:29,671
Get out.
610
00:50:29,713 --> 00:50:32,033
- Brother...
- Get out! Get out! Get out!
611
00:50:32,075 --> 00:50:33,314
Your Grace, we...
612
00:50:35,358 --> 00:50:36,358
Do you think you do not
613
00:50:36,399 --> 00:50:38,401
somehow answer to me, Mary?
614
00:50:39,202 --> 00:50:40,321
For you do.
615
00:50:43,806 --> 00:50:46,850
Get... out.
616
00:50:49,852 --> 00:50:52,093
I cannot stand the sight
of either one of you.
617
00:51:37,900 --> 00:51:39,902
What can I do to stop them?
618
00:51:41,023 --> 00:51:43,026
To stop this?
619
00:51:44,467 --> 00:51:46,306
It will happen all over again.
620
00:51:51,714 --> 00:51:53,233
Your sisters are not
the only ones
621
00:51:53,275 --> 00:51:55,356
we have at court
with royal blood.
622
00:52:06,008 --> 00:52:08,009
What's your mother been
doing with you?
623
00:52:08,051 --> 00:52:10,210
You're late.
624
00:52:18,941 --> 00:52:20,260
What's wrong?
625
00:52:31,394 --> 00:52:33,395
What do we do?
626
00:52:34,797 --> 00:52:36,799
What do we do?
627
00:52:37,560 --> 00:52:39,058
Let's not pretend
this is our first time
628
00:52:39,082 --> 00:52:40,641
being thrown from this court.
629
00:52:40,683 --> 00:52:42,723
It's the same story.
630
00:52:42,765 --> 00:52:44,525
But our brother
being the one doing it
631
00:52:44,567 --> 00:52:46,527
is, I will admit, a new chapter.
632
00:52:46,569 --> 00:52:49,930
And to be together.
It's always one or the other.
633
00:52:49,972 --> 00:52:52,332
Quite the unfortunate hand
you played, Elizabeth.
634
00:52:52,374 --> 00:52:54,094
I took no sides. I always...
635
00:52:54,136 --> 00:52:56,139
Yes, you're so smart.
636
00:52:56,819 --> 00:52:59,059
Such an impressive path
you trod.
637
00:52:59,101 --> 00:53:02,222
And yet here we stand,
alongside me.
638
00:53:02,264 --> 00:53:03,624
How awful for you
639
00:53:03,666 --> 00:53:05,283
to find yourself
beside your much-hated sister.
640
00:53:05,307 --> 00:53:06,747
I don't hate you.
641
00:53:06,789 --> 00:53:09,790
- Do you not?
- No.
642
00:53:09,832 --> 00:53:11,352
We love one another, Mary.
643
00:53:11,394 --> 00:53:13,395
Do we?
644
00:53:14,596 --> 00:53:16,599
Do we really?
645
00:53:17,480 --> 00:53:19,280
Or are we so ashamed
of what's in our hearts
646
00:53:19,322 --> 00:53:23,123
that we try
to force love into them?
647
00:53:23,165 --> 00:53:24,783
For the truth that hits me
again and again
648
00:53:24,807 --> 00:53:26,809
is that I have no love for you.
649
00:53:28,611 --> 00:53:32,054
Do you for me? Don't lie.
Not after everything.
650
00:53:35,738 --> 00:53:37,817
You make it very hard.
651
00:53:37,859 --> 00:53:39,862
And you make it easy.
652
00:53:40,663 --> 00:53:43,025
I know you like
to think yourself a victim.
653
00:53:44,146 --> 00:53:45,585
I know you like to think
654
00:53:45,627 --> 00:53:48,588
that I am raised up
while you are trodden down.
655
00:53:48,630 --> 00:53:50,270
But you could choose
the quiet life,
656
00:53:50,312 --> 00:53:52,192
and you do not.
657
00:53:52,234 --> 00:53:54,714
You choose this.
You are no victim.
658
00:53:54,756 --> 00:53:56,436
No.
659
00:53:56,478 --> 00:53:57,598
I am a Tudor.
660
00:53:57,640 --> 00:53:58,959
We both are.
661
00:53:59,001 --> 00:54:00,761
And yet somehow
the opposite of one another.
662
00:54:00,803 --> 00:54:02,322
The Catholic and the Protestant.
663
00:54:02,364 --> 00:54:04,606
The virgin and the whore.
664
00:54:07,209 --> 00:54:09,008
What does it matter?
665
00:54:09,050 --> 00:54:10,770
To that boy up there,
666
00:54:10,812 --> 00:54:13,455
or to the court,
or to the world, in fact?
667
00:54:13,856 --> 00:54:15,215
What do you mean?
668
00:54:15,257 --> 00:54:16,874
Does it matter
what's in our hearts and minds?
669
00:54:16,898 --> 00:54:18,938
For we both played
very different games in there,
670
00:54:18,980 --> 00:54:20,983
and yet here we stand.
671
00:54:21,623 --> 00:54:23,626
And we are but women, after all.
672
00:54:25,627 --> 00:54:27,629
Perhaps it's for the best.
673
00:54:28,230 --> 00:54:29,327
Perhaps it will keep us safe.
674
00:54:29,351 --> 00:54:31,353
Yes.
675
00:54:31,954 --> 00:54:34,155
Womanhood has kept
many a woman safe before.
676
00:54:39,762 --> 00:54:42,324
While he rules,
we do not matter.
677
00:54:47,529 --> 00:54:49,168
Thank God.
678
00:54:49,210 --> 00:54:50,490
Thank God.
47499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.