All language subtitles for becoming.elizabeth.s01e08.720p.web.h264-ggez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,261 --> 00:00:08,062 But you think it better to make me flee the country! 2 00:00:08,104 --> 00:00:11,626 Abandon all I have, all that I am! 3 00:00:11,668 --> 00:00:13,868 And leave it behind for you! 4 00:00:13,910 --> 00:00:16,671 Mary wrote. Said you were her bastard. 5 00:00:16,713 --> 00:00:18,433 Not our father's child. 6 00:00:18,475 --> 00:00:20,434 The cat that caught a mouse 7 00:00:20,476 --> 00:00:22,757 and now congratulates itself on how clever it was. 8 00:00:22,799 --> 00:00:25,400 But I am not a mouse, sir, and I will not fright easy. 9 00:00:25,442 --> 00:00:27,722 Please, Mary, for goodness sake, take fright. 10 00:00:27,764 --> 00:00:30,765 I will fight the evil that has taken over this place, 11 00:00:30,807 --> 00:00:32,487 for this place is mine. 12 00:00:32,529 --> 00:00:34,569 The king and the council loathed you. 13 00:00:34,611 --> 00:00:36,811 I let you out because you're my oldest friend. 14 00:00:36,853 --> 00:00:38,733 Don't make me regret it. 15 00:00:40,256 --> 00:00:43,298 - Do you love me? - No. 16 00:00:50,227 --> 00:00:51,227 Father! 17 00:00:53,509 --> 00:00:54,629 Where's Rob? 18 00:00:54,671 --> 00:00:55,711 - I don't know. - Find him! 19 00:01:43,119 --> 00:01:47,161 Still no change. But the king will be well. 20 00:01:47,203 --> 00:01:48,362 Soon. 21 00:02:04,019 --> 00:02:05,379 My lord? 22 00:02:05,421 --> 00:02:07,141 The king will be well soon, he said. 23 00:02:11,187 --> 00:02:12,466 Father? 24 00:02:12,508 --> 00:02:13,765 He said that the king would be well. 25 00:02:13,789 --> 00:02:14,949 Yes. 26 00:02:14,991 --> 00:02:16,831 They said that about the old king. 27 00:02:16,873 --> 00:02:18,875 He was already dead. 28 00:02:22,558 --> 00:02:24,560 Get this sent. 29 00:02:25,642 --> 00:02:27,882 To the Princess Mary? Why? 30 00:02:27,924 --> 00:02:29,925 This has been going on for too long. 31 00:02:30,366 --> 00:02:33,247 I have bridges to build, before it's too late. 32 00:03:27,823 --> 00:03:30,424 O Lord, look down from Heaven. 33 00:03:30,466 --> 00:03:33,707 Behold, visit, and relieve Thy servant, 34 00:03:33,749 --> 00:03:35,589 Edward VI of England... 35 00:03:35,631 --> 00:03:37,591 our king and governor. 36 00:03:37,633 --> 00:03:40,393 Look upon him with the eyes of Thy mercy. 37 00:03:40,435 --> 00:03:43,877 Give him comfort and sure confidence in thee. 38 00:03:43,919 --> 00:03:46,640 Defend him from the danger of the enemy, 39 00:03:46,682 --> 00:03:49,883 and keep him in perpetual peace and safety. 40 00:03:49,925 --> 00:03:52,846 Through Jesus Christ, our Lord. Amen. 41 00:03:52,888 --> 00:03:54,208 Amen. 42 00:03:54,250 --> 00:03:55,770 Hear us, Almighty 43 00:03:55,812 --> 00:03:57,811 and most merciful God and Saviour. 44 00:04:32,047 --> 00:04:35,369 Princess Mary, we are pleased to receive you, 45 00:04:35,411 --> 00:04:38,333 even if under such circumstances. 46 00:04:38,774 --> 00:04:40,694 Lord Dudley. 47 00:04:40,736 --> 00:04:42,616 I see you are determined to make amends. 48 00:04:44,179 --> 00:04:46,780 But perhaps start with actions rather than words. 49 00:04:46,822 --> 00:04:48,902 What actions do you wish me to take? 50 00:04:48,944 --> 00:04:51,387 Oh, well, now that you ask, 51 00:04:52,147 --> 00:04:54,389 I can think of three whilst on my spot. 52 00:04:55,911 --> 00:04:57,449 I would like you to release the Bishop Gardiner 53 00:04:57,473 --> 00:04:59,153 from the Tower. 54 00:04:59,195 --> 00:05:00,651 I would like to take a Catholic service 55 00:05:00,675 --> 00:05:02,998 with my priest to pray for my brother's recovery. 56 00:05:03,679 --> 00:05:05,961 And I would like you to get out of my fucking way. 57 00:05:37,272 --> 00:05:39,275 You came. 58 00:05:40,715 --> 00:05:43,196 I came. 59 00:05:43,238 --> 00:05:46,279 No, don't. Please don't. 60 00:05:46,321 --> 00:05:49,923 Why are you crying? Why are we both crying? 61 00:05:49,965 --> 00:05:51,967 There's no need. 62 00:05:53,408 --> 00:05:55,411 It will all be undone. 63 00:05:55,890 --> 00:05:57,690 What will? 64 00:05:57,732 --> 00:05:59,652 My work. 65 00:05:59,694 --> 00:06:02,818 No, please, please don't cry because of me. 66 00:06:05,780 --> 00:06:08,623 I will... I will... 67 00:06:09,384 --> 00:06:10,944 Will you convert? 68 00:06:10,986 --> 00:06:12,585 Don't ask me to do that. 69 00:06:12,627 --> 00:06:15,068 Why do you ask me to do that when you know that I can't? 70 00:06:15,110 --> 00:06:17,112 But you're my heir. 71 00:06:18,794 --> 00:06:20,795 I know. 72 00:06:21,155 --> 00:06:23,158 I know. 73 00:06:48,503 --> 00:06:50,505 Sister. 74 00:06:52,106 --> 00:06:54,108 Sister? 75 00:06:54,629 --> 00:06:56,631 I thought I was no sister of yours. 76 00:06:58,553 --> 00:07:00,491 Did you believe your letters had not taken effect? 77 00:07:00,515 --> 00:07:02,995 They did, most successfully. I congratulate you. 78 00:07:03,037 --> 00:07:04,837 All I did was remind the world 79 00:07:04,879 --> 00:07:07,800 your mother was a woman executed for adultery, 80 00:07:07,842 --> 00:07:10,683 so perhaps before the world shifted to support you, 81 00:07:10,725 --> 00:07:12,727 they at least remember who you are. 82 00:07:16,170 --> 00:07:18,172 I am sorry for it, though. 83 00:07:24,018 --> 00:07:26,339 I did not know this would happen. 84 00:07:26,381 --> 00:07:29,424 How could I? 85 00:07:35,710 --> 00:07:38,351 I do now suppose there was no need for it after all. 86 00:08:17,672 --> 00:08:19,673 Won't be you sitting there, you know. 87 00:08:21,716 --> 00:08:23,718 It will be your sister. 88 00:08:25,520 --> 00:08:27,522 A Catholic on the throne again. 89 00:08:30,885 --> 00:08:32,302 I wonder if we'd have thought it worth 90 00:08:32,326 --> 00:08:33,846 all the death and blood we spent 91 00:08:33,888 --> 00:08:35,488 in changing the world the first time 92 00:08:35,530 --> 00:08:37,531 if we'd known it'd be changing back. 93 00:08:40,014 --> 00:08:42,177 I feel like I'm meant to apologise for being in here. 94 00:08:43,817 --> 00:08:44,776 But I will not. 95 00:08:44,818 --> 00:08:46,821 Nor should you. 96 00:08:53,307 --> 00:08:55,467 Hadn't realised you were... 97 00:08:55,509 --> 00:08:57,512 I'll leave you. 98 00:08:59,354 --> 00:09:01,355 Do you think I want it that way? 99 00:09:03,477 --> 00:09:05,480 You think I wish her to sit here? 100 00:09:07,961 --> 00:09:09,619 You think I relish the thought of our country 101 00:09:09,643 --> 00:09:12,044 that was dragged into a new age by my birth 102 00:09:12,086 --> 00:09:14,088 to be then dragged back again? 103 00:09:14,929 --> 00:09:16,608 My brother weeps at this thought 104 00:09:16,650 --> 00:09:17,930 as he lies dying. 105 00:09:17,972 --> 00:09:19,974 I shouldn't have said anything. 106 00:09:20,735 --> 00:09:22,977 I regret coming in here and saying that. 107 00:09:23,697 --> 00:09:25,395 I'll extend that to walking down the corridor 108 00:09:25,419 --> 00:09:28,420 and waking up at all this morning, really. 109 00:09:28,462 --> 00:09:29,920 If that's as far as your regret extends, 110 00:09:29,944 --> 00:09:31,945 you're lucky indeed. 111 00:09:36,991 --> 00:09:39,111 At least we've both misspoken now, sir. 112 00:09:42,276 --> 00:09:44,518 I've been doing that rather a lot of late. 113 00:09:46,120 --> 00:09:48,360 You know the last person I misspoke to? 114 00:09:48,402 --> 00:09:50,404 My son. 115 00:09:51,005 --> 00:09:54,448 You haven't heard from him, have you? 116 00:09:58,492 --> 00:10:00,572 He's very, very cross with me, 117 00:10:00,614 --> 00:10:02,897 which in turn has made me very, very... 118 00:10:05,579 --> 00:10:07,259 ...very cross with him. 119 00:10:07,301 --> 00:10:09,101 He's very cross with me, too. 120 00:10:09,143 --> 00:10:11,145 Ah, sorry. 121 00:10:11,825 --> 00:10:13,104 Is he in the wrong? 122 00:10:13,146 --> 00:10:15,149 Are you? 123 00:10:16,470 --> 00:10:18,070 Not in thought. 124 00:10:18,112 --> 00:10:20,111 Perhaps in action. 125 00:10:20,153 --> 00:10:22,674 - Same with me. - God. 126 00:10:22,716 --> 00:10:25,517 Well, he is a very difficult boy not to react to, 127 00:10:25,559 --> 00:10:28,402 so I don't know how accountable either of us should be held. 128 00:10:38,212 --> 00:10:40,172 You paint quite a picture standing there. 129 00:10:40,214 --> 00:10:42,294 If only the world would allow it. 130 00:10:42,336 --> 00:10:45,256 It is an impossible thing I am looking at now, 131 00:10:45,298 --> 00:10:47,301 but then again, 132 00:10:47,701 --> 00:10:50,302 I have lived through impossible times before. 133 00:10:50,344 --> 00:10:52,263 What do you mean, sir? 134 00:10:52,305 --> 00:10:55,667 Your father once asked for an impossible thing. 135 00:10:55,709 --> 00:10:58,711 We changed the world for him. 136 00:10:58,753 --> 00:11:00,754 And it worked, for there you stand. 137 00:11:03,197 --> 00:11:05,838 I did as your father asked. 138 00:11:05,880 --> 00:11:08,840 And I'd do it again. 139 00:11:08,882 --> 00:11:11,563 I'd change the world again. 140 00:11:11,605 --> 00:11:13,607 For you. 141 00:11:14,088 --> 00:11:16,089 What are you saying, sir? 142 00:11:17,731 --> 00:11:18,850 Nothing I ought to. 143 00:12:09,303 --> 00:12:10,502 What? 144 00:12:10,544 --> 00:12:12,503 Are you Sir Pedro? 145 00:12:12,545 --> 00:12:14,547 Father's friend from Spain? 146 00:12:16,950 --> 00:12:18,952 Has he spoken of me? 147 00:12:19,273 --> 00:12:20,671 It's him. 148 00:12:20,713 --> 00:12:23,795 Um, would you tell us some battle stories 149 00:12:23,837 --> 00:12:25,997 of you and Father? 150 00:12:26,039 --> 00:12:27,239 They will be bloody. 151 00:12:27,281 --> 00:12:29,360 Great. 152 00:12:35,368 --> 00:12:37,368 How fares the king? 153 00:12:37,410 --> 00:12:39,170 Oh. 154 00:12:39,212 --> 00:12:41,294 You play the loving uncle, sir. 155 00:12:42,696 --> 00:12:44,697 A fast turnaround. 156 00:12:45,298 --> 00:12:47,420 He is the same as he was before. 157 00:12:48,902 --> 00:12:50,462 That's not why I'm here. 158 00:12:50,504 --> 00:12:52,303 I'm here for the man who came to me 159 00:12:52,345 --> 00:12:54,347 and promised me freedom. 160 00:12:55,348 --> 00:12:57,431 Promised me many things, as I remember. 161 00:12:57,751 --> 00:12:59,590 And was a man I liked. 162 00:12:59,632 --> 00:13:01,834 I meant those promises, Princess. 163 00:13:06,239 --> 00:13:09,402 The England you wanted to rule, 164 00:13:10,243 --> 00:13:12,443 I wanted to live in it. 165 00:13:12,485 --> 00:13:14,726 So even though you failed... 166 00:13:14,768 --> 00:13:17,288 I didn't fail. I was betrayed. 167 00:13:17,330 --> 00:13:19,490 You lost the faith of others, sir. 168 00:13:19,532 --> 00:13:22,173 And whether you like it or not, that is a failure. 169 00:13:22,215 --> 00:13:24,217 You did fail. 170 00:13:27,580 --> 00:13:29,583 I need you to know that. 171 00:13:30,824 --> 00:13:34,067 Do you? Know it, sir? 172 00:13:36,389 --> 00:13:38,391 That you failed? 173 00:13:39,311 --> 00:13:41,314 Can you accept it? 174 00:13:47,920 --> 00:13:50,883 Well, then... come. 175 00:13:53,446 --> 00:13:55,448 Let's restart the game. 176 00:13:56,168 --> 00:13:58,931 This time, please... 177 00:14:02,215 --> 00:14:04,216 ...let's play from the same side. 178 00:14:14,707 --> 00:14:16,005 So having been pulled off my horse, 179 00:14:16,029 --> 00:14:17,508 I parried the first one, 180 00:14:17,550 --> 00:14:18,648 cut him in the back of the legs. 181 00:14:18,672 --> 00:14:20,471 Next, up under his arm our. 182 00:14:20,513 --> 00:14:21,833 And then I cut his head clean off. 183 00:14:25,358 --> 00:14:28,999 Ah. It is my friend. 184 00:14:42,495 --> 00:14:45,015 I know you like to maintain that I am stupid, 185 00:14:45,057 --> 00:14:47,658 but even you must admit I was right. 186 00:14:47,700 --> 00:14:51,501 You should never have let that man back in the room. 187 00:14:51,543 --> 00:14:54,665 I don't think you're stupid. I think you're opportunistic. 188 00:14:54,707 --> 00:14:56,787 Now, I never feared him before. 189 00:14:56,829 --> 00:14:58,950 And I was not afraid to knock him down. 190 00:14:58,992 --> 00:15:01,874 But I am very afraid of the man who gets back up. 191 00:15:55,527 --> 00:15:58,210 Hope you didn't like that boy you dared send to me. 192 00:15:59,732 --> 00:16:02,135 Announcing you were taking leave of court... 193 00:16:02,975 --> 00:16:06,737 when you'd already been absent five days. 194 00:16:06,779 --> 00:16:08,797 Five days when we didn't know if you were alive or dead. 195 00:16:08,821 --> 00:16:10,823 You knew I wasn't dead. 196 00:16:12,384 --> 00:16:14,264 Yes. 197 00:16:14,306 --> 00:16:17,187 I did believe that you had taken flight from both court 198 00:16:17,229 --> 00:16:18,749 and your senses 199 00:16:18,791 --> 00:16:21,391 as some sort of protest at the injustice in your life. 200 00:16:21,433 --> 00:16:24,314 But your mother has a higher opinion of you, 201 00:16:24,356 --> 00:16:26,054 and she was asking to dredge the fucking Thames 202 00:16:26,078 --> 00:16:27,958 for your body, boy. 203 00:16:28,000 --> 00:16:30,002 I'm sorry I didn't send a messenger sooner. 204 00:16:32,364 --> 00:16:34,367 Well, he's immensely sorry you sent him at all. 205 00:16:35,767 --> 00:16:37,769 I did not take his news well. 206 00:16:39,772 --> 00:16:41,932 So now, after two months, you come back. 207 00:16:41,974 --> 00:16:43,975 For what? Money? 208 00:16:44,696 --> 00:16:47,057 Forgiveness? A new position? 209 00:16:47,099 --> 00:16:48,258 All. 210 00:16:48,300 --> 00:16:49,460 Well, both. 211 00:16:49,502 --> 00:16:51,781 The, um... 212 00:16:51,823 --> 00:16:53,825 the last two. 213 00:16:55,347 --> 00:16:57,908 Well, your position, your brother now holds. 214 00:16:57,950 --> 00:17:00,630 Guilford does it well. Better than I ever... 215 00:17:00,672 --> 00:17:02,674 Thought he could? 216 00:17:07,118 --> 00:17:11,441 Well, perhaps when you consider the chance of forgiveness, 217 00:17:11,483 --> 00:17:13,323 you could perhaps mind that, in a way, 218 00:17:13,365 --> 00:17:15,084 I've served my family, 219 00:17:15,126 --> 00:17:16,846 by bringing you and my brother together 220 00:17:16,888 --> 00:17:20,290 when I abandoned my position as... 221 00:17:20,332 --> 00:17:22,453 - favoured son. - Mm. 222 00:17:22,495 --> 00:17:24,776 I expect you'll be wanting that position back and all now. 223 00:17:24,816 --> 00:17:26,816 If it's within your gift, Lord Protector. 224 00:17:26,858 --> 00:17:28,418 Mm. 225 00:17:36,468 --> 00:17:39,589 It's all in my gift now. 226 00:17:39,631 --> 00:17:40,631 Father. 227 00:17:43,355 --> 00:17:45,435 You can marry her. 228 00:17:45,477 --> 00:17:48,600 Have her, please. If she'll have you. 229 00:17:49,080 --> 00:17:51,241 - Who? - Oh, come on, boy. 230 00:17:51,283 --> 00:17:53,003 The Princess Elizabeth? 231 00:17:53,045 --> 00:17:55,364 Why... why? 232 00:17:55,406 --> 00:17:57,729 He's dying. The king. 233 00:17:59,211 --> 00:18:00,771 And it was all for him. 234 00:18:00,813 --> 00:18:02,412 You know, I thought I could stop her, 235 00:18:02,454 --> 00:18:04,231 I thought I could scare her, but it was all for the boy. 236 00:18:04,255 --> 00:18:05,575 Not for me. It was for him. 237 00:18:05,617 --> 00:18:07,097 And now he's dying, and I went to war 238 00:18:07,139 --> 00:18:08,139 with the fucking woman. 239 00:18:08,180 --> 00:18:09,740 What is it you fear? 240 00:18:09,782 --> 00:18:12,061 The Princess Mary will become queen and, what, 241 00:18:12,103 --> 00:18:13,983 hold you responsible for her brother's faith? 242 00:18:14,025 --> 00:18:15,705 For you acting on your king's orders? 243 00:18:15,747 --> 00:18:17,027 What is it you think? 244 00:18:17,069 --> 00:18:18,206 You think she'll have you executed? 245 00:18:18,230 --> 00:18:19,629 I know she fucking will. 246 00:18:22,314 --> 00:18:24,074 And I pray it's only me. 247 00:18:29,160 --> 00:18:31,281 Marry her, mm? She can save us. 248 00:18:31,323 --> 00:18:33,764 Come, the only solution, the only hope, 249 00:18:33,806 --> 00:18:36,085 is on me marrying a princess of England? 250 00:18:36,127 --> 00:18:38,127 I don't know where else to turn. Right? 251 00:18:38,169 --> 00:18:39,849 The man I used to turn to has turned on me, 252 00:18:39,891 --> 00:18:41,411 and I-I-I did it first. 253 00:18:41,453 --> 00:18:43,252 I do deserve it. All of it. 254 00:18:43,294 --> 00:18:45,296 But you don't. None of you do. 255 00:18:49,181 --> 00:18:51,060 Maybe go back to wherever you were. 256 00:18:51,102 --> 00:18:52,542 You know, you might be safe there. 257 00:18:52,584 --> 00:18:54,744 Father. Father! 258 00:19:11,242 --> 00:19:12,802 I'm so sorry, my lord. 259 00:19:36,428 --> 00:19:39,150 Rob? When did you get back? 260 00:19:41,392 --> 00:19:44,394 Where have you been? 261 00:19:44,436 --> 00:19:46,556 We need to get him to bed. His fever rages. 262 00:19:46,598 --> 00:19:48,599 Not you two! 263 00:19:49,560 --> 00:19:51,721 They're Dudley's boys. 264 00:19:51,763 --> 00:19:54,526 I will not have their hands be the last hands that touch him. 265 00:19:55,566 --> 00:19:56,904 If you believe that to be the case, 266 00:19:56,928 --> 00:20:00,009 I'd have no hands touch him other than ours. 267 00:20:51,902 --> 00:20:54,143 Your father worries. 268 00:20:54,185 --> 00:20:56,187 About what may come next. 269 00:20:57,388 --> 00:20:59,390 Yes, I know he does. 270 00:21:13,805 --> 00:21:15,884 Do you no longer give me counsel? 271 00:21:15,926 --> 00:21:18,009 Did I lose it along with you when we last spoke? 272 00:21:21,092 --> 00:21:23,732 I thought it was I that lost you that day. 273 00:21:23,774 --> 00:21:26,055 I suppose neither of us had possession of one another. 274 00:21:26,097 --> 00:21:28,099 No, you did. Of me. 275 00:21:29,901 --> 00:21:32,541 You know what my father said on my return? 276 00:21:32,583 --> 00:21:34,103 He said that if you were to want me, 277 00:21:34,145 --> 00:21:36,147 then you could have leave to... 278 00:21:36,587 --> 00:21:38,590 To have me. 279 00:21:39,550 --> 00:21:41,552 After all that. 280 00:21:43,194 --> 00:21:45,194 But it's too late now, I'm afraid. 281 00:21:45,236 --> 00:21:47,237 What? 282 00:21:47,558 --> 00:21:49,560 What do you mean? 283 00:21:53,484 --> 00:21:55,486 I'm married. 284 00:21:56,607 --> 00:21:59,650 Her name is Amy. Robsart. 285 00:22:01,212 --> 00:22:03,532 The house you stayed at during the rebellion, 286 00:22:03,574 --> 00:22:04,893 before returning here 287 00:22:04,935 --> 00:22:07,576 and declaring yourself in love with me. 288 00:22:07,618 --> 00:22:09,476 I'm sorry to have not remained in mourning for you 289 00:22:09,500 --> 00:22:10,779 for the rest of my life. 290 00:22:10,821 --> 00:22:12,781 - I am not dead. - Nor am I. 291 00:22:12,823 --> 00:22:14,321 And so I intend on living a life, Princess. 292 00:22:14,345 --> 00:22:16,105 I did not know I had not the permission. 293 00:22:16,147 --> 00:22:18,107 Do you love her? 294 00:22:18,149 --> 00:22:19,507 Yes. 295 00:22:19,549 --> 00:22:21,990 As the lustful little peasant I am, 296 00:22:22,032 --> 00:22:23,712 I will admit I love my wife. 297 00:22:23,754 --> 00:22:25,034 And I will admit 298 00:22:25,076 --> 00:22:27,077 that I believed myself in love with you. 299 00:22:28,318 --> 00:22:31,242 So you... were not in love with me. 300 00:22:31,962 --> 00:22:33,362 Well, if you think it not possible 301 00:22:33,404 --> 00:22:35,964 for me to love Amy if I have once loved you, 302 00:22:36,006 --> 00:22:38,046 then I cannot have loved you, 303 00:22:38,088 --> 00:22:39,768 for I do love her. 304 00:23:42,873 --> 00:23:44,875 How is the king? 305 00:23:45,195 --> 00:23:46,235 You're not asleep? 306 00:23:46,277 --> 00:23:48,278 That's a stupid question. 307 00:23:49,519 --> 00:23:51,560 How is the king? 308 00:23:51,602 --> 00:23:54,363 You're not supposed to say talk of the king's death. 309 00:23:54,405 --> 00:23:56,124 I'm only asking what you think. 310 00:23:56,166 --> 00:23:57,904 Yes, well, I'm not allowed to say what I think. 311 00:23:57,928 --> 00:24:00,050 - So you do think he'll die. - Amy. 312 00:24:07,898 --> 00:24:09,900 I do. 313 00:24:13,583 --> 00:24:15,586 I shouldn't have brought you here. 314 00:24:16,747 --> 00:24:18,106 Why do you say that? 315 00:24:18,148 --> 00:24:20,150 I didn't know what I was bringing you back to. 316 00:24:21,191 --> 00:24:22,911 It'd be happening whether I was here or not. 317 00:24:23,994 --> 00:24:25,996 The king is the king the country over. 318 00:24:27,237 --> 00:24:29,239 You're sorry for bringing me? 319 00:24:30,080 --> 00:24:32,082 I'm not sorry to have been brought. 320 00:24:41,411 --> 00:24:44,532 We're in your father's house. 321 00:24:44,574 --> 00:24:46,935 We're married. Or do you sometimes forget? 322 00:24:46,977 --> 00:24:48,979 - I do sometimes. - Mm. 323 00:24:58,948 --> 00:25:00,868 You think it might be soon. 324 00:25:00,910 --> 00:25:05,473 I think... perhaps within hours. 325 00:25:05,515 --> 00:25:07,555 We need a plan. 326 00:25:07,597 --> 00:25:09,677 The council will be looking for alternatives. 327 00:25:09,719 --> 00:25:11,479 She is the rightful heir. 328 00:25:11,521 --> 00:25:14,444 They do not like her, sir. And they do not like you. 329 00:25:14,764 --> 00:25:16,524 They have very little other option right now. 330 00:25:16,566 --> 00:25:18,568 Yes, but who are those other options? 331 00:25:19,289 --> 00:25:22,050 However small, shall we not perhaps remove them, 332 00:25:22,092 --> 00:25:24,614 so as to not end up where we all have been once before? 333 00:25:27,097 --> 00:25:30,580 The Lord Dudley and my sister. 334 00:25:31,421 --> 00:25:32,940 Those are the threats, are they not? 335 00:25:36,266 --> 00:25:38,268 Well, my lady... 336 00:25:40,870 --> 00:25:43,153 ...let us take one apiece, then. 337 00:26:04,133 --> 00:26:06,896 As you have observed before, I do know you well. 338 00:26:08,298 --> 00:26:09,538 I know what you'll be thinking, 339 00:26:09,579 --> 00:26:11,218 and probably what you will be doing, 340 00:26:11,260 --> 00:26:13,302 so do listen when I tell you, 341 00:26:14,424 --> 00:26:16,426 you cannot stop this. 342 00:26:17,747 --> 00:26:19,907 Mary is the daughter of Henry Tudor 343 00:26:19,949 --> 00:26:21,951 and Edward's rightful heir. 344 00:26:22,432 --> 00:26:23,729 You want to upset the whole world, 345 00:26:23,753 --> 00:26:26,673 to give you, what, power? 346 00:26:26,715 --> 00:26:28,596 Did we not do that once before, my friend? 347 00:26:28,638 --> 00:26:29,757 For you? 348 00:26:29,799 --> 00:26:31,479 Princess Mary will not forgive, 349 00:26:31,521 --> 00:26:34,362 but I can make her forget. 350 00:26:34,404 --> 00:26:37,845 You think you have control over people that you do not. 351 00:26:37,887 --> 00:26:39,927 You thought it of Mary before, of your brother, 352 00:26:39,969 --> 00:26:41,529 of the king, of me. 353 00:26:41,571 --> 00:26:44,133 When will you learn your lesson, sir? 354 00:26:45,735 --> 00:26:47,855 - You've repaid my mercy... - Your mercy? 355 00:26:47,897 --> 00:26:51,058 Yes, mercy, man! I will not show it again! 356 00:26:51,100 --> 00:26:52,579 Believe me. 357 00:26:56,466 --> 00:26:58,988 All you have to do is not fight me. 358 00:27:01,991 --> 00:27:03,391 I will not see my country suffer 359 00:27:03,433 --> 00:27:05,515 because you will not accept the inevitable. 360 00:27:08,958 --> 00:27:10,558 You can fight the tide, 361 00:27:10,600 --> 00:27:12,600 but it is coming in all the same. 362 00:27:16,926 --> 00:27:19,248 I didn't recognise you for a moment, John. 363 00:27:20,770 --> 00:27:22,771 But then the job is stressful. 364 00:27:25,414 --> 00:27:26,894 Could you not tell? 365 00:27:43,593 --> 00:27:45,595 I couldn't sleep. 366 00:27:46,276 --> 00:27:48,595 I thought perhaps you wouldn't be able to, either. 367 00:27:48,637 --> 00:27:51,040 - Is there news? - No. 368 00:27:52,401 --> 00:27:54,404 Although I fear there may be soon. 369 00:27:56,405 --> 00:27:58,365 Would you join me in distracting myself? 370 00:27:58,407 --> 00:28:00,568 I thought we could go hunting. 371 00:28:00,610 --> 00:28:02,611 For what? 372 00:28:03,812 --> 00:28:05,855 Well, I was going to suggest deer. 373 00:28:06,936 --> 00:28:08,978 But it could be for each other, if you insist. 374 00:28:10,459 --> 00:28:12,461 Do you insist on that? 375 00:28:13,622 --> 00:28:15,422 I am to ready myself for a hunt, she says. 376 00:28:15,464 --> 00:28:16,984 Sorry for the suddenness. 377 00:28:17,026 --> 00:28:18,905 My sister has a changeable temperament, 378 00:28:18,947 --> 00:28:20,949 it seems. 379 00:28:59,668 --> 00:29:01,468 Over there. 380 00:29:01,510 --> 00:29:02,629 Come on! 381 00:29:42,551 --> 00:29:44,111 What are you doing? 382 00:29:44,153 --> 00:29:46,434 If you wish to murder me, Mary, do it better! 383 00:29:47,836 --> 00:29:50,479 - Have they come for you? - Who? 384 00:29:54,362 --> 00:29:57,123 One of them. Any of them. They always do. 385 00:29:57,165 --> 00:29:58,423 Whenever there's a chance of power, 386 00:29:58,447 --> 00:29:59,406 a man will always come to a woman 387 00:29:59,448 --> 00:30:00,487 who can give it to him. 388 00:30:00,529 --> 00:30:01,809 How do I know this? 389 00:30:01,851 --> 00:30:03,329 For they come to me. 390 00:30:03,371 --> 00:30:05,332 And you must know, and always know, 391 00:30:05,374 --> 00:30:07,654 they came for what you are and they came for themselves. 392 00:30:07,696 --> 00:30:09,536 No one has come to anyone, Mary. 393 00:30:09,578 --> 00:30:10,857 I don't need to hear your lies. 394 00:30:10,899 --> 00:30:12,539 I don't need to hear your truths, either. 395 00:30:12,581 --> 00:30:14,020 I'm just warning you. 396 00:30:14,062 --> 00:30:16,225 And believe me, it will not be a warning again. 397 00:30:17,626 --> 00:30:21,988 We do not decide who sits on thrones. 398 00:30:22,030 --> 00:30:24,032 God does. 399 00:30:24,753 --> 00:30:27,233 Do you want to pick a fight with Him, too? 400 00:30:27,275 --> 00:30:29,277 As well as with me? 401 00:30:46,575 --> 00:30:47,992 As long as you remember your place, sister, 402 00:30:48,016 --> 00:30:49,376 then all will be well. 403 00:30:49,418 --> 00:30:50,576 I swear it. 404 00:31:11,480 --> 00:31:14,081 Fetch Lord Dudley. Now! 405 00:31:22,211 --> 00:31:24,212 I would like to be queen. 406 00:31:28,256 --> 00:31:30,416 My sister could determine my and her destiny, 407 00:31:30,458 --> 00:31:33,139 or I could be master of my own. 408 00:31:33,181 --> 00:31:35,704 And she's shown little care for my future before. 409 00:31:36,505 --> 00:31:38,546 I would like to preserve my brother's legacy. 410 00:31:39,467 --> 00:31:40,965 I would like all the pain that's been caused 411 00:31:40,989 --> 00:31:44,391 ever since my father laid eyes upon my mother 412 00:31:44,433 --> 00:31:46,434 to not have been for nothing. 413 00:31:47,996 --> 00:31:51,477 And I would like not to live in fear of the next man 414 00:31:51,519 --> 00:31:54,042 who sees me as a valuable piece to play, 415 00:31:54,882 --> 00:31:56,884 as you do. 416 00:31:57,445 --> 00:31:59,325 I wish not to use you. I wish to back you. 417 00:31:59,367 --> 00:32:03,529 You wish to use me, sir, but I do not judge you for it. 418 00:32:03,571 --> 00:32:05,451 We all must use one another in this world. 419 00:32:05,493 --> 00:32:07,615 Cynical view. 420 00:32:08,216 --> 00:32:10,217 A hard-learned one. 421 00:32:12,420 --> 00:32:13,779 I like you, sir. 422 00:32:13,821 --> 00:32:16,462 I have the will to keep you safe. 423 00:32:16,504 --> 00:32:18,506 But not the power. 424 00:32:22,470 --> 00:32:24,472 You s... 425 00:32:26,834 --> 00:32:29,275 ...you said you wish to be queen. 426 00:32:29,317 --> 00:32:31,319 I do. 427 00:32:31,679 --> 00:32:35,040 But I will not seek it. I will not make it so. 428 00:32:35,082 --> 00:32:36,842 Enough damage, enough lives have been lost 429 00:32:36,884 --> 00:32:38,927 in pursuit of want rather than duty. 430 00:32:39,647 --> 00:32:41,047 And you summoned me here for that? 431 00:32:41,089 --> 00:32:42,568 You've been kind to me in the past. 432 00:32:42,610 --> 00:32:45,052 - And that has earned nothing. - Not my life, sir. 433 00:32:46,414 --> 00:32:49,816 Your sister is a fanatic, 434 00:32:49,858 --> 00:32:52,137 vindictive, paranoid... 435 00:32:52,179 --> 00:32:54,340 She is many things, but she's not paranoid, 436 00:32:54,382 --> 00:32:57,305 for the world does plot and scheme against her. 437 00:32:58,145 --> 00:33:00,746 Is that not what is happening right now, in fact? 438 00:33:00,788 --> 00:33:02,668 Can you blame me? Us? 439 00:33:02,710 --> 00:33:04,712 Not us. 440 00:33:05,353 --> 00:33:06,471 You. 441 00:33:12,881 --> 00:33:14,882 I know you, Elizabeth. 442 00:33:17,204 --> 00:33:19,207 Sometimes, you give in to what you want. 443 00:34:32,360 --> 00:34:34,361 Shall we do this, then? 444 00:34:39,327 --> 00:34:41,447 I assume you are coming? 445 00:34:41,489 --> 00:34:43,490 My sister sent for me. 446 00:35:14,921 --> 00:35:17,684 So, gentlemen, 447 00:35:18,686 --> 00:35:21,929 I believe we are met to discuss the succession. 448 00:35:23,330 --> 00:35:26,051 That such a thing is to be discussed is... 449 00:35:26,093 --> 00:35:27,212 Illegal. 450 00:35:27,254 --> 00:35:29,295 But you have discussed it much, sir. 451 00:35:29,337 --> 00:35:31,376 In fact, you've grown quite overheated 452 00:35:31,418 --> 00:35:32,578 on the subject, have you not? 453 00:35:36,023 --> 00:35:37,761 I've always hated the way you laugh at the world, 454 00:35:37,785 --> 00:35:39,786 Lord Dudley. 455 00:35:40,267 --> 00:35:42,429 As though it were not worth your attention. 456 00:35:43,550 --> 00:35:47,592 But I believe I am worth your attention 457 00:35:47,634 --> 00:35:48,954 right now, 458 00:35:48,996 --> 00:35:50,716 for what other option do you have? 459 00:36:03,650 --> 00:36:05,652 Our father wrote a will. 460 00:36:07,014 --> 00:36:09,096 He made his wishes for this country plain. 461 00:36:10,016 --> 00:36:12,978 And they should be followed as if writ by God himself. 462 00:36:19,466 --> 00:36:21,468 A wise choice. 463 00:36:21,868 --> 00:36:23,871 And an unwise one from you. 464 00:36:24,551 --> 00:36:26,631 One of many, I might add. 465 00:36:26,673 --> 00:36:28,313 So, Lord Dudley, 466 00:36:28,355 --> 00:36:30,715 you have made yourself an enemy of the Princess Mary. 467 00:36:30,757 --> 00:36:31,877 I am her enemy? 468 00:36:31,919 --> 00:36:33,358 Address him if you want, sir, 469 00:36:33,400 --> 00:36:35,600 but your answer comes from me, and yes, you are. 470 00:36:35,642 --> 00:36:38,003 Quite amazed that that comes as news to you, John. 471 00:36:38,045 --> 00:36:39,244 Does any man in here, 472 00:36:39,286 --> 00:36:40,704 other than, of course, the Lord Dudley, 473 00:36:40,728 --> 00:36:42,424 who I assume will be objecting for a while yet, 474 00:36:42,448 --> 00:36:45,210 disagree about the usurper sitting there? 475 00:36:47,814 --> 00:36:49,294 Henry. 476 00:36:49,336 --> 00:36:50,615 Usurp? 477 00:36:50,657 --> 00:36:53,778 Your words betray you. You usurp a king. 478 00:36:53,820 --> 00:36:57,302 And you are not and never were one. 479 00:36:57,344 --> 00:36:59,343 I unseated you from power. 480 00:36:59,385 --> 00:37:02,547 Yes, and now it is happening to you. 481 00:37:02,589 --> 00:37:05,990 Wear it well, John. As I did. 482 00:37:09,716 --> 00:37:10,716 I warned you, John. 483 00:37:10,757 --> 00:37:11,957 Let me through. 484 00:37:14,440 --> 00:37:16,080 Father, he's asking for you. 485 00:37:26,573 --> 00:37:28,575 The fever's gone. 486 00:37:39,986 --> 00:37:41,988 You're not allowed to be in here. 487 00:37:43,230 --> 00:37:45,232 I'm a man. 488 00:38:26,993 --> 00:38:28,713 Shall we see what the physician says? 489 00:38:28,755 --> 00:38:30,757 He's alive. 490 00:38:32,359 --> 00:38:34,438 You only have so much time, John. 491 00:38:34,480 --> 00:38:36,200 Forgive me for using it. 492 00:38:36,242 --> 00:38:38,244 The Tower. 493 00:39:09,155 --> 00:39:10,635 Gambling on your brother's death? 494 00:39:10,677 --> 00:39:12,357 It's a cursed hand indeed. 495 00:39:12,399 --> 00:39:14,840 You'd perhaps have done better to keep me as a friend. 496 00:39:33,179 --> 00:39:34,338 Please. 497 00:39:52,078 --> 00:39:55,639 He'd been conspiring during your sickness, sire. 498 00:39:55,681 --> 00:39:57,924 But he will be dealt with. 499 00:40:00,406 --> 00:40:02,686 On the morrow, do you think? 500 00:40:09,255 --> 00:40:11,256 Do you trust me, sire? 501 00:40:12,057 --> 00:40:14,060 Yes. 502 00:40:15,101 --> 00:40:17,103 On the morrow, then? 503 00:40:18,624 --> 00:40:21,745 On the morrow. Yes. 504 00:40:28,274 --> 00:40:31,237 He had been conspiring with your sisters. 505 00:40:31,878 --> 00:40:33,879 Both of them? 506 00:40:35,881 --> 00:40:37,883 Yes. Both of them. 507 00:40:55,141 --> 00:40:56,981 Your Grace. 508 00:40:57,023 --> 00:40:59,024 They said you asked for me. 509 00:41:00,225 --> 00:41:02,228 Yes. 510 00:41:02,828 --> 00:41:04,668 Yes. 511 00:41:04,710 --> 00:41:06,712 I've... 512 00:41:07,312 --> 00:41:11,595 had a thought that's been growing on me. 513 00:41:11,637 --> 00:41:13,638 What was the thought, sir? 514 00:41:15,400 --> 00:41:17,403 I'm sorry. 515 00:41:18,764 --> 00:41:20,724 I was a coward not to say anything before, 516 00:41:20,766 --> 00:41:24,329 but I'm not going to go to my death as one. 517 00:41:24,690 --> 00:41:26,850 For what? 518 00:41:26,892 --> 00:41:28,894 Him. 519 00:41:33,178 --> 00:41:35,058 You were my daughter's age. 520 00:41:35,100 --> 00:41:37,103 I was grown enough. 521 00:41:39,464 --> 00:41:41,344 Don't hate him. 522 00:41:41,386 --> 00:41:43,389 Please don't hate him. 523 00:41:43,909 --> 00:41:46,231 I know you should. I know I should. 524 00:41:47,592 --> 00:41:48,872 But please don't. 525 00:41:48,914 --> 00:41:51,196 God, he had a strange power, didn't he? 526 00:41:53,479 --> 00:41:56,922 He could make other people behave quite unlike themselves. 527 00:42:00,366 --> 00:42:02,367 What are we going to do, Elizabeth? 528 00:42:02,687 --> 00:42:04,690 I saw it often. 529 00:42:05,170 --> 00:42:06,850 Making other people lose control 530 00:42:06,892 --> 00:42:10,936 became the greatest game that man could imagine. 531 00:42:13,859 --> 00:42:17,822 He brought out the worst in people. 532 00:42:19,464 --> 00:42:20,503 I have done nothing. 533 00:42:20,545 --> 00:42:21,545 He neither. 534 00:42:21,587 --> 00:42:23,347 No wrong to me. 535 00:42:23,389 --> 00:42:25,391 No. 536 00:42:26,431 --> 00:42:28,633 Maybe the worst in a person is the truth of them. 537 00:42:31,316 --> 00:42:33,319 Perhaps he was the only one who knew... 538 00:42:33,838 --> 00:42:35,841 knew any of us. 539 00:42:40,366 --> 00:42:42,527 I rode out to get your brother 540 00:42:43,208 --> 00:42:45,210 on the night your father died, 541 00:42:45,971 --> 00:42:49,094 and I said, "Gone are the days of Henry Tudor. 542 00:42:49,614 --> 00:42:51,534 "The country's best interests 543 00:42:51,576 --> 00:42:53,697 "will be what dictate governance. 544 00:42:53,739 --> 00:42:56,940 Not friendship, not favours, not greed"... 545 00:42:56,982 --> 00:43:00,383 It wasn't my father who brought about those days. 546 00:43:00,425 --> 00:43:03,226 It ever was so and ever will be. 547 00:43:03,268 --> 00:43:06,631 You can't change the game we find ourselves in. 548 00:43:07,752 --> 00:43:09,592 You can only play it. 549 00:43:12,878 --> 00:43:14,957 How did you learn that before me? 550 00:43:21,966 --> 00:43:24,127 I suppose that's why you'll survive us all. 551 00:43:30,335 --> 00:43:32,417 To the king's health! 552 00:43:33,738 --> 00:43:35,741 The king! 553 00:43:39,023 --> 00:43:41,026 And now... 554 00:43:41,586 --> 00:43:42,705 a surprise! 555 00:43:57,122 --> 00:43:59,242 - Ha! - Ha! 556 00:44:22,867 --> 00:44:24,107 - God bless you. - Bless you. 557 00:44:24,149 --> 00:44:27,069 God bless you. 558 00:44:33,878 --> 00:44:36,038 - God bless you! - No, my lord! 559 00:44:36,080 --> 00:44:38,082 - They can't do this to you... - Shh. 560 00:44:40,605 --> 00:44:42,885 Enough. 561 00:44:42,927 --> 00:44:45,848 My lord! God bless you, my lord. 562 00:44:45,890 --> 00:44:47,410 - God bless you. - God bless you! 563 00:45:25,650 --> 00:45:27,652 I would ask you all to believe me, 564 00:45:28,813 --> 00:45:31,055 all of you that are gathered here today, 565 00:45:32,336 --> 00:45:35,017 when I say that neither in thought 566 00:45:35,059 --> 00:45:38,220 or word or deed 567 00:45:38,262 --> 00:45:40,264 did I offend my king 568 00:45:41,385 --> 00:45:43,388 or this realm. 569 00:45:45,589 --> 00:45:48,593 I would ask you to embrace the true faith of this country 570 00:45:49,433 --> 00:45:51,394 and, above all, the young king. 571 00:45:54,398 --> 00:45:55,477 For it is right. 572 00:46:05,409 --> 00:46:06,929 I did my best. 573 00:46:14,539 --> 00:46:16,018 Hold! 574 00:46:16,060 --> 00:46:18,060 - Hold! - A pardon? 575 00:46:19,904 --> 00:46:21,584 - God save the king! - Is it a pardon? 576 00:46:21,626 --> 00:46:24,146 God save the king! 577 00:46:24,188 --> 00:46:25,707 God save him! 578 00:46:37,842 --> 00:46:39,844 The good Duke Somerset... 579 00:46:40,845 --> 00:46:43,207 you have no enemies in this crowd today, sir. 580 00:47:38,382 --> 00:47:40,384 No! No! 581 00:48:35,799 --> 00:48:37,801 Do you need the physician, sir? 582 00:48:38,202 --> 00:48:40,442 No. 583 00:48:40,484 --> 00:48:42,485 I need my sisters. 584 00:48:59,262 --> 00:49:01,264 The king wishes to see you. 585 00:49:04,668 --> 00:49:06,669 Princess. 586 00:49:08,111 --> 00:49:09,831 Lady Robsart. 587 00:49:09,873 --> 00:49:11,875 Sorry, I mean, Lady Dudley, even. 588 00:49:13,676 --> 00:49:15,679 - Are you enjoying... - Your brother wants you. 589 00:49:16,039 --> 00:49:18,041 Excuse me. 590 00:49:26,770 --> 00:49:28,772 Is your father in there? 591 00:49:29,532 --> 00:49:31,534 You shouldn't fear my father. 592 00:49:32,135 --> 00:49:33,655 Look what he's done. Look who he is. 593 00:49:33,697 --> 00:49:34,816 He's my family. 594 00:49:34,858 --> 00:49:36,378 Don't worry. 595 00:49:36,420 --> 00:49:38,619 I fear my own family just as much as I fear yours. 596 00:49:47,110 --> 00:49:49,112 Brother. 597 00:49:49,633 --> 00:49:50,912 Do not trust this man. 598 00:49:50,954 --> 00:49:52,956 And I should trust you? 599 00:49:53,276 --> 00:49:55,316 Or Elizabeth? Why? 600 00:49:55,358 --> 00:49:57,038 Because you are family? 601 00:49:57,080 --> 00:50:00,284 As was the Lord Somerset. As was my Uncle Thomas. 602 00:50:00,804 --> 00:50:03,244 But none of you listened. None of you obeyed. 603 00:50:03,286 --> 00:50:05,326 None of you have even loved! 604 00:50:05,368 --> 00:50:07,729 How can you question my love for you? 605 00:50:07,771 --> 00:50:10,771 How can you think that of me? Of either of us? 606 00:50:10,813 --> 00:50:13,775 Does love seek or allow that all that I am 607 00:50:13,817 --> 00:50:16,938 to be undone before I'm even dead? 608 00:50:16,980 --> 00:50:18,982 I have been told all. 609 00:50:27,670 --> 00:50:29,671 Get out. 610 00:50:29,713 --> 00:50:32,033 - Brother... - Get out! Get out! Get out! 611 00:50:32,075 --> 00:50:33,314 Your Grace, we... 612 00:50:35,358 --> 00:50:36,358 Do you think you do not 613 00:50:36,399 --> 00:50:38,401 somehow answer to me, Mary? 614 00:50:39,202 --> 00:50:40,321 For you do. 615 00:50:43,806 --> 00:50:46,850 Get... out. 616 00:50:49,852 --> 00:50:52,093 I cannot stand the sight of either one of you. 617 00:51:37,900 --> 00:51:39,902 What can I do to stop them? 618 00:51:41,023 --> 00:51:43,026 To stop this? 619 00:51:44,467 --> 00:51:46,306 It will happen all over again. 620 00:51:51,714 --> 00:51:53,233 Your sisters are not the only ones 621 00:51:53,275 --> 00:51:55,356 we have at court with royal blood. 622 00:52:06,008 --> 00:52:08,009 What's your mother been doing with you? 623 00:52:08,051 --> 00:52:10,210 You're late. 624 00:52:18,941 --> 00:52:20,260 What's wrong? 625 00:52:31,394 --> 00:52:33,395 What do we do? 626 00:52:34,797 --> 00:52:36,799 What do we do? 627 00:52:37,560 --> 00:52:39,058 Let's not pretend this is our first time 628 00:52:39,082 --> 00:52:40,641 being thrown from this court. 629 00:52:40,683 --> 00:52:42,723 It's the same story. 630 00:52:42,765 --> 00:52:44,525 But our brother being the one doing it 631 00:52:44,567 --> 00:52:46,527 is, I will admit, a new chapter. 632 00:52:46,569 --> 00:52:49,930 And to be together. It's always one or the other. 633 00:52:49,972 --> 00:52:52,332 Quite the unfortunate hand you played, Elizabeth. 634 00:52:52,374 --> 00:52:54,094 I took no sides. I always... 635 00:52:54,136 --> 00:52:56,139 Yes, you're so smart. 636 00:52:56,819 --> 00:52:59,059 Such an impressive path you trod. 637 00:52:59,101 --> 00:53:02,222 And yet here we stand, alongside me. 638 00:53:02,264 --> 00:53:03,624 How awful for you 639 00:53:03,666 --> 00:53:05,283 to find yourself beside your much-hated sister. 640 00:53:05,307 --> 00:53:06,747 I don't hate you. 641 00:53:06,789 --> 00:53:09,790 - Do you not? - No. 642 00:53:09,832 --> 00:53:11,352 We love one another, Mary. 643 00:53:11,394 --> 00:53:13,395 Do we? 644 00:53:14,596 --> 00:53:16,599 Do we really? 645 00:53:17,480 --> 00:53:19,280 Or are we so ashamed of what's in our hearts 646 00:53:19,322 --> 00:53:23,123 that we try to force love into them? 647 00:53:23,165 --> 00:53:24,783 For the truth that hits me again and again 648 00:53:24,807 --> 00:53:26,809 is that I have no love for you. 649 00:53:28,611 --> 00:53:32,054 Do you for me? Don't lie. Not after everything. 650 00:53:35,738 --> 00:53:37,817 You make it very hard. 651 00:53:37,859 --> 00:53:39,862 And you make it easy. 652 00:53:40,663 --> 00:53:43,025 I know you like to think yourself a victim. 653 00:53:44,146 --> 00:53:45,585 I know you like to think 654 00:53:45,627 --> 00:53:48,588 that I am raised up while you are trodden down. 655 00:53:48,630 --> 00:53:50,270 But you could choose the quiet life, 656 00:53:50,312 --> 00:53:52,192 and you do not. 657 00:53:52,234 --> 00:53:54,714 You choose this. You are no victim. 658 00:53:54,756 --> 00:53:56,436 No. 659 00:53:56,478 --> 00:53:57,598 I am a Tudor. 660 00:53:57,640 --> 00:53:58,959 We both are. 661 00:53:59,001 --> 00:54:00,761 And yet somehow the opposite of one another. 662 00:54:00,803 --> 00:54:02,322 The Catholic and the Protestant. 663 00:54:02,364 --> 00:54:04,606 The virgin and the whore. 664 00:54:07,209 --> 00:54:09,008 What does it matter? 665 00:54:09,050 --> 00:54:10,770 To that boy up there, 666 00:54:10,812 --> 00:54:13,455 or to the court, or to the world, in fact? 667 00:54:13,856 --> 00:54:15,215 What do you mean? 668 00:54:15,257 --> 00:54:16,874 Does it matter what's in our hearts and minds? 669 00:54:16,898 --> 00:54:18,938 For we both played very different games in there, 670 00:54:18,980 --> 00:54:20,983 and yet here we stand. 671 00:54:21,623 --> 00:54:23,626 And we are but women, after all. 672 00:54:25,627 --> 00:54:27,629 Perhaps it's for the best. 673 00:54:28,230 --> 00:54:29,327 Perhaps it will keep us safe. 674 00:54:29,351 --> 00:54:31,353 Yes. 675 00:54:31,954 --> 00:54:34,155 Womanhood has kept many a woman safe before. 676 00:54:39,762 --> 00:54:42,324 While he rules, we do not matter. 677 00:54:47,529 --> 00:54:49,168 Thank God. 678 00:54:49,210 --> 00:54:50,490 Thank God. 47499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.