All language subtitles for Victor And Valentino s03e21 Another Don.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:03,043 [ Both laughing ] 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,128 [ Bang! ] 3 00:00:05,213 --> 00:00:06,633 [ Both grunt ] 4 00:00:06,715 --> 00:00:10,135 ♪♪ 5 00:00:10,218 --> 00:00:12,008 [ Roars ] 6 00:00:10,218 --> 00:00:12,008 Aah! 7 00:00:14,180 --> 00:00:15,600 -Whoa! -Whoa! 8 00:00:15,682 --> 00:00:20,272 ♪♪ 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,443 [ Chuckles ] 10 00:00:24,983 --> 00:00:28,823 ♪♪ 11 00:00:28,903 --> 00:00:30,113 Ahhh! 12 00:00:30,196 --> 00:00:33,276 I can't wait to see the root beer brewery! 13 00:00:33,366 --> 00:00:34,946 Its going to be amazing. 14 00:00:35,034 --> 00:00:36,834 You like? 15 00:00:36,911 --> 00:00:39,041 Oooh. Did you say soda pop? 16 00:00:39,122 --> 00:00:41,172 Vic, its not just soda. 17 00:00:41,249 --> 00:00:43,709 Its artisanal craft root beer. 18 00:00:43,793 --> 00:00:44,963 Arti-nasal? 19 00:00:45,044 --> 00:00:46,844 Never heard of that gross flavor. 20 00:00:46,921 --> 00:00:48,131 I'm not going to that. 21 00:00:48,214 --> 00:00:50,094 Well, you weren't invited. 22 00:00:50,175 --> 00:00:51,675 Chata: Ahhhh! 23 00:00:51,760 --> 00:00:53,680 Abuela? 24 00:00:51,760 --> 00:00:53,680 Abuela! 25 00:00:53,762 --> 00:00:54,892 Abuela! 26 00:00:54,971 --> 00:00:56,771 [ Sobbing ] 27 00:00:56,848 --> 00:00:58,018 Are you alright? 28 00:00:58,099 --> 00:00:59,809 My most precious, valuable 29 00:00:59,893 --> 00:01:02,193 possession has been stolen. 30 00:01:02,270 --> 00:01:07,230 Your Abuelo Rafael gave me that beautiful water vessel. 31 00:01:07,317 --> 00:01:09,067 Please go rest and relax. 32 00:01:09,152 --> 00:01:12,992 And don't worry, Victor and I will get your water vessel back! 33 00:01:13,072 --> 00:01:14,822 Gracias, Nietos. 34 00:01:14,908 --> 00:01:18,158 ♪♪ 35 00:01:18,244 --> 00:01:21,294 [ Camera shutter clicking ] 36 00:01:21,372 --> 00:01:22,832 Is all of this necessary? 37 00:01:22,916 --> 00:01:25,746 It's important to thoroughly document the scene of the crime. 38 00:01:25,835 --> 00:01:27,335 You find anything Vic? 39 00:01:27,420 --> 00:01:28,340 Yep! 40 00:01:28,421 --> 00:01:30,011 A potato bug! 41 00:01:30,089 --> 00:01:31,219 Ew! 42 00:01:30,089 --> 00:01:31,219 Ew. 43 00:01:31,299 --> 00:01:33,299 I'll go see if I can find anything else. 44 00:01:33,384 --> 00:01:36,434 Maybe this would be better handled by the authorities. 45 00:01:36,513 --> 00:01:37,603 No way! 46 00:01:37,680 --> 00:01:39,680 Tez' Jaguar Patrol can't be trusted. 47 00:01:39,766 --> 00:01:42,186 This calls for an investigation. 48 00:01:42,268 --> 00:01:44,598 What confounds me is why would the intruder 49 00:01:44,687 --> 00:01:47,107 only steal Grandma's relic? 50 00:01:47,190 --> 00:01:48,650 [ Sighs ] 51 00:01:50,443 --> 00:01:51,533 Oh. 52 00:01:51,611 --> 00:01:53,701 I'm sorry, I got so wrapped up in this 53 00:01:53,780 --> 00:01:56,120 that I totally forgot about our plans. 54 00:01:56,199 --> 00:01:58,659 I think I need to help my grandma with this. 55 00:01:58,743 --> 00:01:59,993 Hey it's okay! 56 00:02:00,078 --> 00:02:01,328 I totally get it. 57 00:02:01,412 --> 00:02:03,542 And besides, you're gonna need me. 58 00:02:03,623 --> 00:02:06,963 Cuz I'm way better at puzzles than you, remember? 59 00:02:07,043 --> 00:02:08,133 Boop. 60 00:02:09,003 --> 00:02:10,053 Ugh. 61 00:02:10,129 --> 00:02:13,589 So, Detective, what's our first step? 62 00:02:13,675 --> 00:02:15,715 Changing our wardrobe! 63 00:02:15,802 --> 00:02:16,852 What? 64 00:02:16,928 --> 00:02:18,258 [ Bell dings ] 65 00:02:19,264 --> 00:02:22,314 You two just hang back and let me do the talking. 66 00:02:22,392 --> 00:02:25,692 I know how to handle ol' Donny J. 67 00:02:27,146 --> 00:02:28,766 [ Laughs ] 68 00:02:28,857 --> 00:02:30,567 Of course! 69 00:02:30,650 --> 00:02:32,990 [ Clears threat ] 70 00:02:33,069 --> 00:02:35,359 Let me call you back. 71 00:02:35,446 --> 00:02:37,316 Important call? 72 00:02:37,407 --> 00:02:39,487 Hmmmmmmm? 73 00:02:39,576 --> 00:02:41,036 Can I help you? 74 00:02:41,119 --> 00:02:42,289 That depends... 75 00:02:42,370 --> 00:02:44,830 You wouldn't know anything about a robbery? 76 00:02:44,914 --> 00:02:46,754 Hmmm? 77 00:02:46,833 --> 00:02:47,753 Robbery? 78 00:02:47,834 --> 00:02:49,464 Don't play dumb with me! 79 00:02:49,544 --> 00:02:51,594 Yea! 80 00:02:49,544 --> 00:02:51,594 Both: Hmm. 81 00:02:51,671 --> 00:02:54,421 That's it. I'm reporting you to the Jaguars --- 82 00:02:54,507 --> 00:02:55,967 for trespassing and harassme-- 83 00:02:56,050 --> 00:02:58,720 Heey, Don. 84 00:02:58,803 --> 00:03:00,103 Don't mind them. 85 00:03:00,179 --> 00:03:02,349 So, we know how much you look after the neighborhood 86 00:03:02,432 --> 00:03:05,642 and just wanted to see if you have any surveillance footage. 87 00:03:05,727 --> 00:03:07,437 You see we had a break in last night, 88 00:03:07,520 --> 00:03:09,940 and someone stole an invaluable possession 89 00:03:10,023 --> 00:03:12,533 of Chata's. 90 00:03:12,609 --> 00:03:14,779 Ch-ch-ch-chata? 91 00:03:14,861 --> 00:03:16,401 [ Clears throat ] 92 00:03:16,487 --> 00:03:18,617 Give me a moment. 93 00:03:18,698 --> 00:03:22,488 You can search by date, time, and location. 94 00:03:22,577 --> 00:03:25,537 So, Valentino, what exactly went missing? 95 00:03:25,622 --> 00:03:27,252 Thought you'd never ask. 96 00:03:27,332 --> 00:03:30,462 Our abuela is missing an ancient looking water vessel. 97 00:03:30,543 --> 00:03:31,843 Hmm. 98 00:03:33,212 --> 00:03:34,962 Did it look something like this? 99 00:03:35,048 --> 00:03:36,048 That's it! 100 00:03:36,132 --> 00:03:37,682 Nice cross hatching. 101 00:03:37,759 --> 00:03:40,509 Ahem! Can we borrow that? 102 00:03:41,012 --> 00:03:42,602 [ Screams ] 103 00:03:42,680 --> 00:03:45,060 Take it, take it, just put that bug away. 104 00:03:45,141 --> 00:03:46,811 You hate potato bugs? 105 00:03:46,893 --> 00:03:50,363 What are you, some kind of potato lover or something? 106 00:03:50,438 --> 00:03:52,438 Found the tape! Ahh! 107 00:03:52,523 --> 00:03:55,943 ♪♪ 108 00:03:56,027 --> 00:03:59,067 [ VCR whirring, static hissing ] 109 00:03:59,155 --> 00:04:01,615 Eh? What happened to the footage? 110 00:04:01,699 --> 00:04:04,239 Does anyone else have access to these tapes? 111 00:04:04,327 --> 00:04:06,497 No, just me. 112 00:04:06,579 --> 00:04:08,499 This was our only lead! 113 00:04:06,579 --> 00:04:08,499 Hey! 114 00:04:08,581 --> 00:04:10,881 We can still make it to the root beer tasting! 115 00:04:10,959 --> 00:04:12,209 But we gotta make it quick. 116 00:04:12,293 --> 00:04:14,383 I promised my mom to get mani-pedis with her. 117 00:04:14,462 --> 00:04:16,462 Don: Speaking of mani-pedis, 118 00:04:16,547 --> 00:04:20,217 I saw the frutas man on the streets after hours. 119 00:04:20,301 --> 00:04:22,301 And you know what they say... 120 00:04:22,387 --> 00:04:26,177 Late night fruit spells nothing but trouble. 121 00:04:26,265 --> 00:04:27,925 What does that have to do with mani-pedis? 122 00:04:28,017 --> 00:04:32,807 The frutas man is bad news, but he's got great cuticles. 123 00:04:32,897 --> 00:04:35,647 Frutas! Frutas! 124 00:04:35,733 --> 00:04:37,243 I'll handle this. 125 00:04:37,318 --> 00:04:39,528 Where were you on the night of the robbery! 126 00:04:39,612 --> 00:04:42,162 Frutas! Frutas! 127 00:04:42,240 --> 00:04:44,490 Dang it. His alibi checks out. 128 00:04:44,575 --> 00:04:46,905 Frutas! Frutas! 129 00:04:46,995 --> 00:04:49,495 He seems kinda...spacey. 130 00:04:49,580 --> 00:04:53,460 I think we're just not speaking his language. 131 00:04:53,543 --> 00:04:57,213 ♪♪ 132 00:04:57,296 --> 00:05:00,546 My good man, one fruit cup? 133 00:05:00,633 --> 00:05:03,683 Fru-tas. Fru-tas? 134 00:05:03,761 --> 00:05:06,471 ♪♪ 135 00:05:06,556 --> 00:05:08,556 Frutas! 136 00:05:06,556 --> 00:05:08,556 Ah, ah, ah, but first, 137 00:05:08,641 --> 00:05:11,891 Did you happen to see anything, odd last night? 138 00:05:11,978 --> 00:05:14,398 Perhaps someone carrying... 139 00:05:14,480 --> 00:05:16,900 this? 140 00:05:16,983 --> 00:05:18,653 Yeah, so I didn't get a good look, 141 00:05:18,735 --> 00:05:20,105 but someone bumped into me 142 00:05:20,194 --> 00:05:21,534 holding something like that. 143 00:05:21,612 --> 00:05:23,452 I guess they were heading towards Tez's Island. 144 00:05:23,531 --> 00:05:24,571 I don't really know. 145 00:05:24,657 --> 00:05:26,657 I knew Tez was involved! 146 00:05:26,743 --> 00:05:29,253 Okay, We gotta follow this lead! 147 00:05:29,328 --> 00:05:30,958 to Tez' island! 148 00:05:31,039 --> 00:05:33,329 I dunno, the jaguar patrol doesn't like it 149 00:05:33,416 --> 00:05:34,786 when people snoop around there. 150 00:05:34,876 --> 00:05:37,916 Besides, is the frutas man a reliable witness? 151 00:05:38,004 --> 00:05:39,924 You had to bribe him for the info. 152 00:05:40,006 --> 00:05:42,756 Don did say he was bad news. 153 00:05:42,842 --> 00:05:44,932 Which, come to think of it... 154 00:05:45,011 --> 00:05:46,011 Hmm. 155 00:05:46,095 --> 00:05:48,805 No, never mind it's just a hunch. 156 00:05:48,890 --> 00:05:50,100 A hunch is good! 157 00:05:50,183 --> 00:05:52,353 It's the backbone of all great detective work. 158 00:05:52,435 --> 00:05:56,105 I hate to say this, but what if it's Don? 159 00:05:56,189 --> 00:05:58,399 He was once in the Jaguar Patrol. 160 00:05:58,483 --> 00:05:59,693 But he was kicked out! 161 00:05:59,776 --> 00:06:02,196 Plus, Don is obsessed with our grandma. 162 00:06:02,278 --> 00:06:04,698 But he's also obsessed with Tez. 163 00:06:04,781 --> 00:06:06,531 If he's still working for him under cover, 164 00:06:06,616 --> 00:06:08,696 that would explain the missing footage. 165 00:06:08,785 --> 00:06:11,905 And the drawing of the water vessel he's never seen. 166 00:06:11,996 --> 00:06:15,116 Well, he would have seen it at abuela's house, 167 00:06:15,208 --> 00:06:17,538 but it is odd that he had a drawing of it. 168 00:06:17,627 --> 00:06:21,627 Hear me out, so what if Don, Fleeing the crime scene, 169 00:06:21,714 --> 00:06:24,474 bumped into frutas man last night. 170 00:06:24,550 --> 00:06:26,840 Frutas! Frutas! 171 00:06:24,550 --> 00:06:26,840 Then, to cover his tracks, 172 00:06:26,928 --> 00:06:29,138 framed his only witness! 173 00:06:26,928 --> 00:06:29,138 [ Evil laugh ] 174 00:06:29,222 --> 00:06:30,642 [ Cell door slams ] 175 00:06:30,723 --> 00:06:32,893 And! Don was super weird about who was on the phone 176 00:06:32,975 --> 00:06:34,305 when we came in! 177 00:06:34,393 --> 00:06:36,813 I bet it was Tez telling him to destroy the evidence! 178 00:06:36,896 --> 00:06:37,856 Yes! 179 00:06:37,939 --> 00:06:39,189 So when he went to the back 180 00:06:39,273 --> 00:06:41,153 he must have switched out the tapes! 181 00:06:41,234 --> 00:06:43,654 [ Evil laugh ] 182 00:06:43,736 --> 00:06:44,816 Vic: Yeah! 183 00:06:44,904 --> 00:06:47,204 And then Vic kicked down the door 184 00:06:47,281 --> 00:06:49,161 and caught him red-handed! 185 00:06:49,242 --> 00:06:51,242 Case closed! 186 00:06:51,327 --> 00:06:52,787 That last part didn't happen. 187 00:06:52,870 --> 00:06:54,080 Why can't I hunch? 188 00:06:54,163 --> 00:06:56,043 Great deduction Isabella. 189 00:06:56,124 --> 00:06:58,254 Thanks, but I gotta go. 190 00:06:58,334 --> 00:07:00,134 Don't want to keep mom waiting. 191 00:07:00,211 --> 00:07:02,171 Right, the mani-pedi. 192 00:07:02,255 --> 00:07:03,835 But we're so close. 193 00:07:03,923 --> 00:07:07,683 I know, but when you're ready to get that confession out of Don, 194 00:07:07,760 --> 00:07:08,850 I'm your partner. 195 00:07:08,928 --> 00:07:10,888 Really? 196 00:07:10,972 --> 00:07:12,392 Really. 197 00:07:13,933 --> 00:07:15,983 Isabella makes a compelling point, 198 00:07:16,060 --> 00:07:18,810 but I would hate to see an innocent man incarcerated. 199 00:07:18,896 --> 00:07:21,356 Don's such a sweet guy. 200 00:07:21,440 --> 00:07:22,690 [ Gasps ] 201 00:07:22,775 --> 00:07:24,565 ♪♪ 202 00:07:24,652 --> 00:07:25,532 Don? 203 00:07:25,611 --> 00:07:26,821 Huh? Aaahhh! 204 00:07:26,904 --> 00:07:28,664 Oof. 205 00:07:29,490 --> 00:07:31,330 Hey, get back here! 206 00:07:31,409 --> 00:07:33,199 ♪♪ 207 00:07:33,286 --> 00:07:34,906 [ Panting ] 208 00:07:34,996 --> 00:07:36,906 [ Groans ] 209 00:07:36,998 --> 00:07:38,788 He's in better shape than he looks. 210 00:07:41,085 --> 00:07:43,415 You there! Stop that thief! 211 00:07:43,504 --> 00:07:44,884 [ Both grunting ] 212 00:07:44,964 --> 00:07:48,554 ♪♪ 213 00:07:48,634 --> 00:07:49,804 Hold it right there you travios-- 214 00:07:49,886 --> 00:07:50,796 Oh! 215 00:07:50,887 --> 00:07:52,047 What? Who? 216 00:07:52,138 --> 00:07:54,218 I could ask you the same thing! 217 00:07:54,307 --> 00:07:56,097 Boys! What's going? 218 00:07:56,184 --> 00:07:58,444 Things just got weird. 219 00:07:58,519 --> 00:08:00,729 Which one is the real Don? 220 00:08:00,813 --> 00:08:01,943 I'm the real Don! 221 00:08:02,023 --> 00:08:03,153 No I'm the-- 222 00:08:03,232 --> 00:08:04,362 Stop copying me. 223 00:08:04,442 --> 00:08:05,402 Stop saying... 224 00:08:05,484 --> 00:08:07,364 Both: Whaaaaaaatttt I'mmmmmmm 225 00:08:07,445 --> 00:08:09,195 goooooinnnnnggg toooo 226 00:08:09,280 --> 00:08:10,530 sssaaaaayyyyyyyyyyy. 227 00:08:10,615 --> 00:08:13,275 What's something only the real Don would know? 228 00:08:13,367 --> 00:08:14,447 I got this. 229 00:08:14,535 --> 00:08:16,195 [ Both growling ] 230 00:08:16,287 --> 00:08:17,907 Hey! 231 00:08:18,956 --> 00:08:20,746 [ Screams ] 232 00:08:20,833 --> 00:08:24,593 Ha! The real Don has Entomophobia. 233 00:08:24,670 --> 00:08:25,960 You didn't even flinch! 234 00:08:26,047 --> 00:08:29,627 Yeah! The real Don would be crying to his momma. 235 00:08:29,717 --> 00:08:32,717 Reduced to a pitiful puddle of a man. 236 00:08:32,803 --> 00:08:35,643 A wimpy baby diaper baby. 237 00:08:35,723 --> 00:08:37,063 Hey! That's enough. 238 00:08:37,141 --> 00:08:38,431 Ahhh! 239 00:08:38,517 --> 00:08:47,937 ♪♪ 240 00:08:48,027 --> 00:08:50,947 ♪♪ 241 00:08:51,030 --> 00:08:53,030 Stand down, sir. 242 00:08:53,115 --> 00:08:54,615 [ Snarling ] 243 00:08:54,700 --> 00:08:59,080 ♪♪ 244 00:08:59,163 --> 00:09:00,083 Should we jump in? 245 00:09:00,164 --> 00:09:01,624 Without floatation devices? 246 00:09:01,707 --> 00:09:02,957 Are you out of your mind! 247 00:09:03,042 --> 00:09:04,922 I think I know where that impostor may have gone. 248 00:09:05,002 --> 00:09:10,802 ♪♪ 249 00:09:10,883 --> 00:09:13,093 [ Breathing heavily ] 250 00:09:13,177 --> 00:09:16,507 We're never gonna find grandma's water vessel. 251 00:09:16,597 --> 00:09:19,267 [ Singing echoing in distance ] 252 00:09:19,350 --> 00:09:21,140 Do you hear that? 253 00:09:21,227 --> 00:09:26,397 ♪♪ 254 00:09:26,482 --> 00:09:28,482 [ Squish ] 255 00:09:28,567 --> 00:09:31,647 Val: Whatever that thing is, it's not Don anymore. 256 00:09:31,737 --> 00:09:42,327 ♪♪ 257 00:09:42,415 --> 00:09:43,705 Hey, Val. Look! 258 00:09:43,791 --> 00:09:45,421 Gramma's water vessel! 259 00:09:45,501 --> 00:09:46,711 I'm such a good boy. 260 00:09:46,794 --> 00:09:48,594 We gotta get this home to grandma. 261 00:09:48,671 --> 00:09:50,171 She's gonna be so happy! 262 00:09:50,256 --> 00:09:52,716 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 263 00:09:52,800 --> 00:09:54,890 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 264 00:09:54,969 --> 00:09:57,889 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 265 00:09:57,972 --> 00:09:59,642 ♪ La, la, la, la ♪ 266 00:09:59,724 --> 00:10:02,024 Val: Isabella? 267 00:10:02,101 --> 00:10:04,351 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 268 00:10:04,437 --> 00:10:05,767 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 269 00:10:05,855 --> 00:10:09,105 But why would Isabella steal Grandma's water pitcher? 270 00:10:09,191 --> 00:10:11,031 ♪ La, la, la, la ♪ 271 00:10:11,110 --> 00:10:13,700 [ Tearing ] 272 00:10:13,779 --> 00:10:16,029 I don't think that's Isabella. 273 00:10:16,115 --> 00:10:17,695 [ Sighs ] 274 00:10:17,783 --> 00:10:19,703 ♪♪ 275 00:10:19,785 --> 00:10:22,405 Finally a little elbow room! 276 00:10:22,496 --> 00:10:24,706 [ Laughs ] 277 00:10:24,790 --> 00:10:28,290 ♪♪ 278 00:10:28,377 --> 00:10:30,707 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 279 00:10:30,796 --> 00:10:33,466 ♪♪ 280 00:10:33,549 --> 00:10:34,719 [ Snake hisses ] 281 00:10:34,800 --> 00:10:38,050 ♪♪ 282 00:10:38,137 --> 00:10:40,847 Aaahhhh, much better. 283 00:10:40,931 --> 00:10:43,311 [ Gasping ] 284 00:10:43,392 --> 00:10:44,772 Hissssssss! 285 00:10:44,852 --> 00:10:46,562 [ Both whimpering ] 286 00:10:46,645 --> 00:10:48,225 Hissssssss! 287 00:10:48,314 --> 00:10:51,904 ♪♪ 288 00:10:51,984 --> 00:10:54,784 What that, wha, Isa... 289 00:10:54,862 --> 00:10:56,282 [ Groans ] 290 00:10:56,364 --> 00:11:03,004 ♪♪ 291 00:11:05,122 --> 00:11:15,382 ♪♪ 292 00:11:15,466 --> 00:11:16,546 ♪♪ 293 00:11:16,596 --> 00:11:21,146 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.