Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:03,043
[ Both laughing ]
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,128
[ Bang! ]
3
00:00:05,213 --> 00:00:06,633
[ Both grunt ]
4
00:00:06,715 --> 00:00:10,135
♪♪
5
00:00:10,218 --> 00:00:12,008
[ Roars ]
6
00:00:10,218 --> 00:00:12,008
Aah!
7
00:00:14,180 --> 00:00:15,600
-Whoa!
-Whoa!
8
00:00:15,682 --> 00:00:20,272
♪♪
9
00:00:20,353 --> 00:00:22,443
[ Chuckles ]
10
00:00:25,191 --> 00:00:27,991
♪♪
11
00:00:28,069 --> 00:00:30,819
[ Laughter ]
12
00:00:30,905 --> 00:00:32,275
Ugh!
Huh?
13
00:00:32,365 --> 00:00:33,775
Sal?
14
00:00:33,867 --> 00:00:35,787
Hey, chamacos.
15
00:00:35,869 --> 00:00:36,949
What's the matter?
16
00:00:37,036 --> 00:00:38,576
It's my friends.
17
00:00:38,663 --> 00:00:40,003
They're missing.
18
00:00:40,081 --> 00:00:41,461
A missing persons case?
19
00:00:41,541 --> 00:00:42,921
I love true crime!
20
00:00:43,001 --> 00:00:44,501
Tell us everything
about your friends.
21
00:00:44,586 --> 00:00:46,876
You never know which clue
is going to break the case!
22
00:00:46,963 --> 00:00:50,263
Uh, well, they're orange,
green, purple.
23
00:00:50,341 --> 00:00:53,261
One of them's got
a kind of a long thorax.
24
00:00:53,344 --> 00:00:54,684
Thorax?
25
00:00:54,763 --> 00:00:57,143
Exactly what kind of friends
are we talking about?
26
00:00:57,223 --> 00:00:58,813
Oh, they're butterflies.
27
00:00:58,892 --> 00:01:02,312
They should have been migrating
through Monte Macabre by now.
28
00:01:02,395 --> 00:01:04,515
I'm super worried about them.
29
00:01:04,606 --> 00:01:08,816
If only the Butterman were here.
He'd know what to do.
30
00:01:08,902 --> 00:01:09,992
What's a Butterman?
31
00:01:10,069 --> 00:01:13,359
Oh, I'll tell you
all about him.
32
00:01:13,448 --> 00:01:16,948
The Butterman is a hero
to all butterflies --
33
00:01:17,035 --> 00:01:21,655
an activist who fought hard to
protect them and their habitats.
34
00:01:21,748 --> 00:01:23,288
And then one day...
35
00:01:23,374 --> 00:01:26,294
he disappeared.
36
00:01:26,377 --> 00:01:27,667
You mean he died?
37
00:01:27,754 --> 00:01:29,844
Of course not!
38
00:01:29,923 --> 00:01:31,013
Anyhoo...
39
00:01:31,090 --> 00:01:35,050
He's gone,
and so are the butterflies.
40
00:01:35,136 --> 00:01:37,506
Maybe you can do something
to remember him by?
41
00:01:37,597 --> 00:01:41,477
Well, the Butterman
did have this song.
42
00:01:41,559 --> 00:01:43,019
I could try to sing it.
43
00:01:43,102 --> 00:01:44,692
I think it went something
like...
44
00:01:44,771 --> 00:01:49,531
[ Voice breaking ]
♪ Butterfly, egg, larva, pupa ♪
45
00:01:49,609 --> 00:01:53,609
♪ Butterfly, egg,
larva, pupa ♪
46
00:01:53,696 --> 00:01:55,696
♪ Butterfly, egg, larva... ♪
47
00:01:55,782 --> 00:01:59,122
I guess we could just help you
look for the butterflies?
48
00:01:59,202 --> 00:02:00,372
[ Exhales sharply ]
49
00:02:00,453 --> 00:02:02,123
Really?
50
00:02:02,205 --> 00:02:05,875
There's only one place
I haven't checked yet!
51
00:02:05,959 --> 00:02:09,339
This island up ahead has
the perfect mix of trees
52
00:02:09,420 --> 00:02:12,590
and flowers that
the butterflies just love.
53
00:02:12,674 --> 00:02:13,974
[ Gasps ] Miren!
54
00:02:14,050 --> 00:02:15,220
Hey there, little guy!
55
00:02:15,301 --> 00:02:17,641
Where did
all your friends go?
56
00:02:17,720 --> 00:02:19,140
Did you get lost?
57
00:02:19,222 --> 00:02:21,472
Maybe the butterflies are
just a little late this year.
58
00:02:21,558 --> 00:02:25,018
I don't know.
This guy isn't looking his best.
59
00:02:25,103 --> 00:02:27,233
Do a barrel roll,
little guy!
60
00:02:27,313 --> 00:02:29,983
See?
Something is definitely wrong.
61
00:02:30,066 --> 00:02:34,236
Uh, teaching an insect
to do tricks is impossible.
62
00:02:34,320 --> 00:02:35,570
Maybe for me it is,
63
00:02:35,655 --> 00:02:38,945
but I bet the Butterman
could have done it.
64
00:02:39,033 --> 00:02:45,333
♪♪
65
00:02:45,415 --> 00:02:47,205
[ All gasping ]
66
00:02:47,292 --> 00:02:49,092
[ Thud ]
67
00:02:49,168 --> 00:02:51,048
[ Rumbling ]
68
00:02:51,129 --> 00:02:52,759
♪♪
69
00:02:52,839 --> 00:02:54,469
[ Gas hissing ]
70
00:02:54,549 --> 00:02:59,099
♪♪
71
00:02:59,178 --> 00:03:00,258
Who's in charge here?
72
00:03:00,346 --> 00:03:02,426
I'd like to speak
to the manager.
73
00:03:02,515 --> 00:03:03,425
Huh?
74
00:03:03,516 --> 00:03:05,726
Why are you wrecking
this place?
75
00:03:05,810 --> 00:03:07,690
Tlatoani Tez's orders.
76
00:03:07,770 --> 00:03:09,400
If you have any questions
or concerns,
77
00:03:09,480 --> 00:03:12,070
I suggest you take them
to the town council.
78
00:03:12,150 --> 00:03:14,110
We'll do just that.
79
00:03:15,194 --> 00:03:17,704
So, in conclusion,
Monte Macabre
80
00:03:17,780 --> 00:03:21,370
has water fountains for tall,
medium and short dogs,
81
00:03:21,451 --> 00:03:23,871
but no fountains
designed for dogs
82
00:03:23,953 --> 00:03:26,463
that intersect
those groups.
83
00:03:26,539 --> 00:03:27,919
The town should consider --
84
00:03:27,999 --> 00:03:29,459
Okay, thank you.
85
00:03:29,542 --> 00:03:32,212
We'll get right
on that, okay? Next!
86
00:03:32,295 --> 00:03:33,835
That's us!
87
00:03:35,298 --> 00:03:38,638
I'm here today because a
travesty has been committed.
88
00:03:38,718 --> 00:03:41,638
Tez has been destroying
the natural habitat
89
00:03:41,721 --> 00:03:43,471
of our rare butterflies!
90
00:03:43,556 --> 00:03:45,266
[ Crowd muttering ]
91
00:03:45,350 --> 00:03:46,640
Butterflies?
92
00:03:46,726 --> 00:03:48,936
I propose the council
take immediate action
93
00:03:49,020 --> 00:03:52,690
to suspend all deforestation
on Butterfly Island --
94
00:03:52,774 --> 00:03:54,234
[ Poof! ]
95
00:03:54,317 --> 00:03:58,277
Greetings, good citizens
of Monte Macabre!
96
00:03:58,363 --> 00:03:59,663
Boo!
97
00:03:59,739 --> 00:04:01,989
I do not yield my time.
98
00:04:02,075 --> 00:04:03,615
Please.
99
00:04:03,701 --> 00:04:06,701
I appreciate public discourse
as much as the next citizen,
100
00:04:06,788 --> 00:04:11,128
but let's consider all the facts
before we rush to judgment.
101
00:04:11,209 --> 00:04:14,299
Allow me to explain
our exciting new project
102
00:04:14,379 --> 00:04:17,339
The "Drum n' Bowl"
will be Monte Macabre's
103
00:04:17,423 --> 00:04:21,143
first combination
rave-slash-bowling alley.
104
00:04:21,219 --> 00:04:23,509
Complete with
a full dance floor,
105
00:04:23,596 --> 00:04:25,716
and lighting setup...
106
00:04:25,807 --> 00:04:28,517
Look at me rage.
107
00:04:28,601 --> 00:04:32,361
...17 and half
bowling lanes...
108
00:04:32,438 --> 00:04:33,688
♪♪
109
00:04:33,773 --> 00:04:36,483
...with glow-in-the-dark
bowling pins!
110
00:04:36,567 --> 00:04:38,397
♪♪
111
00:04:38,486 --> 00:04:42,656
Ah, man! It's like Tez is giving
us exactly what we want!
112
00:04:42,740 --> 00:04:44,370
...with no expense
spared.
113
00:04:44,450 --> 00:04:46,040
[ Inhales deeply ]
114
00:04:46,119 --> 00:04:47,249
Finally.
115
00:04:47,328 --> 00:04:52,498
It will be the shining gem
of Monte Macabre!
116
00:04:52,583 --> 00:04:54,093
That was amazing!
117
00:04:54,168 --> 00:04:56,168
I was amazing!
118
00:04:56,254 --> 00:05:00,884
All in favor of the
redevelopment plan say "aye"!
119
00:05:00,967 --> 00:05:01,877
All: Aye!
120
00:05:01,968 --> 00:05:03,888
But --
All opposed?
121
00:05:03,970 --> 00:05:04,930
Nay!
Nay!
122
00:05:05,013 --> 00:05:07,393
So opposed, man.
123
00:05:07,473 --> 00:05:09,733
Hold on, kids can't vote.
124
00:05:09,809 --> 00:05:11,229
Arrest these fools!
125
00:05:11,310 --> 00:05:13,730
[ Chuckles ]
No need to go that far, dear.
126
00:05:13,813 --> 00:05:15,193
The "ayes" have it.
127
00:05:15,273 --> 00:05:17,573
There's gotta be more
we can do to stop this!
128
00:05:17,650 --> 00:05:20,400
Well, you can try to do
a petition and get signatures,
129
00:05:20,486 --> 00:05:22,856
but I know you won't
because how you are.
130
00:05:22,947 --> 00:05:24,617
But what about
the butterflies?
131
00:05:24,699 --> 00:05:29,079
Well, then they better-fly
somewhere else!
132
00:05:29,162 --> 00:05:32,422
[ Laughter ]
133
00:05:32,498 --> 00:05:33,828
Don't worry, Sal.
134
00:05:33,916 --> 00:05:34,956
We'll get those signatures.
135
00:05:35,043 --> 00:05:37,463
Aw, I really hope so.
136
00:05:37,545 --> 00:05:39,205
♪♪
137
00:05:39,297 --> 00:05:40,717
Can you please sign
this petition to stop
138
00:05:40,798 --> 00:05:43,008
the Drum n' Bowl
and save the butterflies?
139
00:05:43,092 --> 00:05:44,392
Sorry, Kids.
140
00:05:44,469 --> 00:05:46,969
We are actually looking forward
to the opening.
141
00:05:47,055 --> 00:05:49,215
The twins are always
on our backs.
142
00:05:49,307 --> 00:05:50,927
[ Twins giggling ]
143
00:05:51,017 --> 00:05:53,137
Both: We're a handful!
144
00:05:53,227 --> 00:05:54,937
Ay...
Are you kidding me?
145
00:05:55,021 --> 00:05:58,111
-But, Don!
-The butterflies!
146
00:05:58,191 --> 00:06:00,281
I guess folks in this town
aren't so chill
147
00:06:00,359 --> 00:06:01,399
about butterflies.
148
00:06:01,486 --> 00:06:02,566
Don't worry, Sal!
149
00:06:02,653 --> 00:06:03,913
We'll make sure
people get, uh,
150
00:06:03,988 --> 00:06:06,448
really chill
with the butterflies!
151
00:06:06,532 --> 00:06:13,122
♪♪
152
00:06:13,206 --> 00:06:15,916
Wait! Just listen to us!
153
00:06:16,000 --> 00:06:18,670
If this isn't about
the new water fountain,
154
00:06:18,753 --> 00:06:20,093
I'm not signing.
155
00:06:20,171 --> 00:06:22,381
But the world
needs butterflies!
156
00:06:22,465 --> 00:06:25,675
We rely on butterflies
to keep nature in balance.
157
00:06:25,760 --> 00:06:29,430
Without butterflies,
we wouldn't have flowers.
158
00:06:29,514 --> 00:06:31,274
There would be no coffee.
159
00:06:31,349 --> 00:06:33,229
And no chocolate either!
160
00:06:33,309 --> 00:06:35,389
[ Gasps, crying ]
161
00:06:35,478 --> 00:06:37,398
[ Crying ]
162
00:06:37,480 --> 00:06:41,320
I can't live without chocolate!
[ Crying ]
163
00:06:41,400 --> 00:06:46,110
Alright, alright! I'll sign it
if you just stop crying.
164
00:06:47,990 --> 00:06:50,450
Here.
165
00:06:50,535 --> 00:06:51,485
Yeah!
166
00:06:51,577 --> 00:06:54,327
Well...that's
1 out of 500 more to go.
167
00:06:54,413 --> 00:06:56,713
Ugh! Well, why don't we just
tell the Jaguar Guards
168
00:06:56,791 --> 00:06:59,001
all that scary stuff about
a world without butterflies
169
00:06:59,085 --> 00:07:01,495
to convince them to stop,
like you convinced me!
170
00:07:01,587 --> 00:07:03,167
You may be right,
little dudes.
171
00:07:03,256 --> 00:07:08,506
But I totally wish the Butterman
were here to help.
172
00:07:09,804 --> 00:07:11,644
Hey, jaguar jerks!
173
00:07:11,722 --> 00:07:14,022
It's time for you to leave
the trees alone!
174
00:07:14,100 --> 00:07:17,190
Time for your speech, Sal!
175
00:07:14,100 --> 00:07:17,190
[ Clears throat ]
176
00:07:17,270 --> 00:07:20,610
We rely on butterflies
to keep the world
177
00:07:20,690 --> 00:07:22,530
in perfect balance --
178
00:07:22,608 --> 00:07:23,648
Huh?!
179
00:07:23,734 --> 00:07:25,074
My little pals!
180
00:07:25,153 --> 00:07:27,453
They heard my call!
181
00:07:27,530 --> 00:07:29,820
We have
a code 4-8-Charlie!
182
00:07:29,907 --> 00:07:32,327
Let's get buggy.
183
00:07:32,410 --> 00:07:33,450
What?!
184
00:07:33,536 --> 00:07:34,826
♪♪
185
00:07:34,912 --> 00:07:36,212
No!
186
00:07:37,874 --> 00:07:39,174
Fire!
187
00:07:39,250 --> 00:07:42,670
♪♪
188
00:07:42,753 --> 00:07:43,923
Aah!
189
00:07:44,005 --> 00:07:45,585
My friends!
190
00:07:45,673 --> 00:07:46,803
[ Grunts ]
191
00:07:46,883 --> 00:07:48,593
Come back!
192
00:07:52,638 --> 00:07:54,058
Val: Sal?
193
00:07:54,140 --> 00:07:57,690
I guess it's up to us to defend
what's left of the forest.
194
00:07:57,768 --> 00:07:58,728
Stop!
195
00:07:58,811 --> 00:08:01,361
This town
doesn't need bowling,
196
00:08:01,439 --> 00:08:03,359
[ Motor idling ]
197
00:08:03,441 --> 00:08:05,111
Get outta my way!
No!
198
00:08:05,193 --> 00:08:07,573
We can't let you
destroy the forest!
199
00:08:07,653 --> 00:08:09,663
I am just doing my job.
[ Whistles ]
200
00:08:09,739 --> 00:08:11,489
Huh?
Hey!
201
00:08:11,574 --> 00:08:14,084
Put us down!
202
00:08:11,574 --> 00:08:14,084
You don't understand!
203
00:08:14,160 --> 00:08:15,660
[ Laughs ]
204
00:08:15,745 --> 00:08:18,285
The only one that
can bring back the butterflies
205
00:08:18,372 --> 00:08:19,712
would be the Butterman.
206
00:08:19,790 --> 00:08:22,380
And the only one that can
brings him here is Sal.
207
00:08:24,462 --> 00:08:28,012
♪ Butterfly,
egg, larva, pupa ♪
208
00:08:28,090 --> 00:08:31,590
Both: ♪ Butterfly,
egg, larva, pupa ♪
209
00:08:31,677 --> 00:08:34,927
♪ Butterfly,
egg, larva, pupa ♪
210
00:08:35,014 --> 00:08:38,024
♪ Butterfly,
egg, larva, pupa ♪
211
00:08:38,100 --> 00:08:39,940
♪ Butterfly, egg -- ♪
212
00:08:38,100 --> 00:08:39,940
Huh?
213
00:08:40,019 --> 00:08:41,019
Both: Sal!
214
00:08:41,103 --> 00:08:42,773
You're back.
We don't have much time.
215
00:08:42,855 --> 00:08:45,645
You gotta tell us,
what would the Butterman do?
216
00:08:45,733 --> 00:08:47,573
The Butterman?
217
00:08:47,652 --> 00:08:52,112
Oh, I'll tell you exactly
what the Butterman would do!
218
00:08:52,198 --> 00:08:53,948
He'd extend his arm.
219
00:08:54,033 --> 00:08:55,453
He'd grab his special bag.
220
00:08:55,534 --> 00:08:57,954
He would put this on,
put that on...
221
00:08:58,037 --> 00:09:00,037
some of this,
and some of that.
222
00:09:00,122 --> 00:09:02,212
And he'd show up...
223
00:09:02,291 --> 00:09:04,131
like this!
224
00:09:04,210 --> 00:09:06,590
Both: Sal!
You're the Butterman?
225
00:09:07,672 --> 00:09:08,552
I am?
226
00:09:08,631 --> 00:09:10,801
[ Gasps ] I am!
227
00:09:10,883 --> 00:09:13,223
I found the Butterman!
228
00:09:13,302 --> 00:09:15,682
♪ Butterfly, egg,
larva, pupa ♪
229
00:09:15,763 --> 00:09:18,813
All: ♪ Butterfly,
egg, larva, pupa ♪
230
00:09:18,891 --> 00:09:21,771
♪ Butterfly,
egg, larva, pupa ♪
231
00:09:21,852 --> 00:09:25,822
♪ Butterfly,
egg, larva, pupa ♪
232
00:09:25,898 --> 00:09:27,818
♪♪
233
00:09:27,900 --> 00:09:29,940
My friends!
234
00:09:30,027 --> 00:09:32,657
Reclaim what's yours!
235
00:09:32,738 --> 00:09:33,698
Aah!
236
00:09:33,781 --> 00:09:35,661
Sí, se puede!
237
00:09:35,741 --> 00:09:40,751
♪♪
238
00:09:40,830 --> 00:09:41,830
Uh?
239
00:09:41,914 --> 00:09:44,254
♪♪
240
00:09:44,333 --> 00:09:46,503
[ Growling ]
241
00:09:46,586 --> 00:09:48,666
♪♪
242
00:09:48,754 --> 00:09:51,014
Ouch! Aah!
243
00:09:51,090 --> 00:09:52,430
♪♪
244
00:09:52,508 --> 00:09:54,008
[ All screaming ]
245
00:09:54,093 --> 00:09:55,893
♪♪
246
00:09:55,970 --> 00:09:57,510
Both: Yeah!
You did it!
247
00:09:57,596 --> 00:10:01,976
No,
my little friends did!
248
00:10:02,059 --> 00:10:05,269
Aw!
I missed you guys, too!
249
00:10:05,354 --> 00:10:07,864
♪♪
250
00:10:07,940 --> 00:10:09,030
Wow!
251
00:10:09,108 --> 00:10:17,408
♪♪
252
00:10:17,491 --> 00:10:18,741
Oh!
253
00:10:18,826 --> 00:10:20,616
Well, it looks like
everyone's forgotten about
254
00:10:20,703 --> 00:10:22,123
Drum n' Bowl.
255
00:10:22,204 --> 00:10:24,624
Whoo-hoo!
256
00:10:25,958 --> 00:10:28,418
The charges against you
are quite serious.
257
00:10:28,502 --> 00:10:30,052
You have circumvented
the governing process
258
00:10:30,129 --> 00:10:32,209
of the council,
destroyed property,
259
00:10:32,298 --> 00:10:36,468
disturbed the peace,
and corrupted the children.
260
00:10:36,552 --> 00:10:40,062
Jokes on you!
I was already "corrupteded."
261
00:10:40,139 --> 00:10:44,389
I hereby sentence you
to an indefinite exile
262
00:10:44,477 --> 00:10:46,897
from Monte Macabre!
263
00:10:46,979 --> 00:10:50,859
Effective immediately.
264
00:10:52,234 --> 00:10:53,494
Sal!
265
00:10:53,569 --> 00:10:55,489
Don't worry about me,
chamacos!
266
00:10:55,571 --> 00:10:58,371
You have to find
the Butterman inside you!
267
00:10:58,449 --> 00:11:01,239
As long as you believe!
268
00:11:01,327 --> 00:11:02,787
♪♪
269
00:11:05,331 --> 00:11:11,091
♪♪
270
00:11:11,170 --> 00:11:16,840
♪♪
271
00:11:16,926 --> 00:11:19,506
[ Laughter ]
272
00:11:19,556 --> 00:11:24,106
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.